1 Утро дня дарует успокоение скромностью жизниНаша провинция – тихая заводь.Цапле лень за лягушкой нагнуться.Но и до нас долетают посланья.Пьяный Юз-Фу их порою находитВ ветхой корзине из ивовых прутьев. 2 Весенним днем по-стариковски плетусь в монастырьДва бамбуковых деревца.Отдохну между ними,Вспоминая голенастых девчонок. 3 Строки насчет нашей большой безнаказанностиБог держит солнце в одной руке.В другой Он держит луну.Вот и руки Его до нас не доходят! 4 Из давнего послания старшей фрейлине О-Ша…наши дела исключительно плохи……день ото дня вырастают тарифы….…налоги торговцев кусают как блохи……буквально как волки свирепеют шерифы……поднебесная стала Империей зла и обмана……разит от дворца на многие тысячи ли……но есть у нас и хорошие новости,как это ни странно……фрейлина И прекрасна,да и сливы в садах зацвели… 5 К моей обители приближается судебный чиновникУ Юз-Фу – ни кола ни двора.Стол. В щели – два гусиных пера.Печка. Лавочка… Что с него взять?Чайник с ситечком, в горлышко вдетым?Сборщик податей мог бывсе это легко описать,если б былочень бедным поэтом. 6 Четыре мудрости, о которыхЮз-Фу печально думаетпри возвращении из провинции ПьяниЛишняя пара яиц ни к чему однолюбу.Слепой стороной не обходит говно.Дереву нечего посоветовать лесорубу.Самурай не обмочит в похлебкеРукав кимоно*. 7 В годы мои молодые наблюдаю за домом свиданийиз окон служебной канцелярии…Мандарин этот входит…мнется дурень слегка на пороге…Дама быстро снимает с него пальто**…Тухнет свет…К потолку!..поднимаются!..белые!..ноги!..Вот – опять в ПоднебеснойПроисходит что-то не то,если я здесь торчуи дрочу,с заведенья напротиввзимая налоги…* Кимоно – японское название китайского халата** Пальто – французское название китайского халата 8 В осеннем лесу вспоминаю былые чаепитияс фрейлиной ИСтол озерный застеленскатерткою ломкой.Воздух крепко заваренопавшей листвой.В белых чашках кувшинокна блюдцах с каемкойчай остыл твой и мой…твой и мой…
Юз Фу и фрейлина И (фото Тофик Шахвердиев)
9 Заеденный безденежьемЛежу в ночлежкеСтолько б юаней Юз-Фу,сколько блох на бездомной собаке –
Комментарии к книге «Юз-Фу», Юз Алешковский
Всего 0 комментариев