«Альфред де Мюссе в переводах русских поэтов»

1034

Описание

Содержание: 1. Мадрид (Перевод: Бенедикт Лившиц) 2. Песня Фортунио (Перевод: Иван Тургенев) 3. Ты, бледная звезда, вечернее светило… (Перевод: Дмитрий Мережковский)



1 страница из 2
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Альфред де Мюссе в переводах русских поэтов (fb2) - Альфред де Мюссе в переводах русских поэтов (пер. Иван Сергеевич Тургенев,Дмитрий Сергеевич Мережковский,Бенедикт Константинович Лившиц) 150K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Альфред Де МюссеАльфред де Мюссе в переводах русских поэтовМадрид Мадрид, Испании столица, Немало глаз в тебе лучится, И черных глаз и голубых, И вечером по эспланадам Спешит навстречу серенадам Немало ножек молодых. Мадрид, когда в кровавой пене Быки мятутся по арене, Немало ручек плещет им, И в ночи звездные немало Сеньор, укрытых в покрывало, Скользит по лестницам крутым. Мадрид, Мадрид, смешна мне, право, Твоих красавиц гордых слава, И сердце я отдам свое Средь них одной лишь без заминки: Ах, все брюнетки, все блондинки Не стоят пальчика ее! Ее суровая дуэнья Лишь мне в запретные владенья Дверь открывает на пароль; К ней даже в церкви доступ труден: Никто не подойдет к ней, будь он Архиепископ иль король. Кто талией сумел бы узкой С моей сравниться андалузкой, С моей прелестною вдовой? Ведь это ангел! Это демон! А цвет ее ланиты? Чем он Не персика загар златой! О, вы бы только посмотрели, Какая гибкость в этом теле (Я ей дивлюсь порою сам), Когда она ужом завьется, То рвется прочь, то снова жмется Устами жадными к устам! Признаться ли, какой ценою Одержана победа мною? Тем, что я славно гарцевал И похвалил ее мантилью, Поднес конфеты ей с ванилью Да проводил на карнавал. Песня Фортунио(Из комедии «Подсвечник») Не ждете ль вы, что назову я, Кого люблю? Нет! Так легко не выдаю я Любовь свою. Но я скажу вам (я смелее Среди друзей), Что спелый колос не светлее Ее кудрей. Живу, ее покорный воле, И для нее Я жизнь и, если нужно, боле — Отдам я все! Любви отверженной мученья До траты сил, До горьких слез, изнеможенья Переносил. И, в сердце сдавленном скрывая Любовь свою, Погибну я, не называя, Кого люблю. Ты, бледная звезда, вечернее светило…

Комментарии к книге «Альфред де Мюссе в переводах русских поэтов», Альфред Де Мюссе

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства