Ну, не пошел мне метод Франка.
Возможно, это только я, такой неправильный? Накупил книжек, накачал файлов, но результат один – прочитаю 2 – 3 страницы и с раздражением оставляю.
Не сразу дошла причина раздражения, но попытаюсь сформулировать.
1. Мне не нравится, когда мне втолковывают, то, что я и сам хорошо знаю (а это неизбежно, т.к. книга рассчитана на разный уровень знания).
2. Я не верю, что многократная подсказка о значениях слов и выражений, может эффективно обучить языку.
Сравним ситуацию со всем знакомой. Допустим, вас водят по незнакомому городу, а потом просят описать маршрут, конечно, все люди разные, но 90% - смогут дать только приблизительный отчет. А теперь представьте, что по тому же городу, вы должны путешествовать сами, постоянно ошибаясь, спрашивая дорогу, сверяясь по карте, несомненно, вы затратите больше времени, но затем расскажете о дороге со всеми подробностями и с дополнительными эмоциями,,,
Вот тут собака и порылась! Эмоции и их роль в обучении.
Итак, если перевод иностранных слов дается сразу, безо всяких усилий со стороны читателя, запоминание будет посредственным. Что легко далось, то легко и теряется. [1]
Я уже опытный изучатель английского и давно заметил, что для запоминания слова должна сработать эмоция, допустим встретил слово - environment, я его встречал уже десять раз, десять раз лазил в словарь, да неужели я такой тупой, что не запомню это несчастное … … … . Смотришь на одиннадцатый раз словарь и не понадобится, а если каждый раз мне в ротик будет положен готовый перевод? Как вы думаете, будет у меня взрыв эмоций? Т.е. без труда не выучишь ни черта.
Предлагаются и другие методы, например:
На первый взгляд все отлично, транскрипция, варианты перевода слова (т.е. читатель хоть немного поработает, выбирая нужное значение).
Как видите, автор хочет угодить ленности читателя - все в одном флаконе.
Но, работая с этой книгой, я заметил – мой организм склонен к пути с наименьшим сопротивлением, и скоро я стал читать ТОЛЬКО литературный перевод.
Вы можете сказать, что ты всех ругаешь - что ты сам предлагаешь.
Конечно, тут нет ничего революционного - к рассмотрению предлагается метод БЕЛОГО КОТА.
Комментарии к книге «Английский по методу w_cat», Юрий Карпов
Всего 0 комментариев