«Street English»

5447

Описание

Эта увлекательная и полезная книга предназначена, в первую очередь, учащимся, студентам, преподавателям, всем, кто намерен расширить свои знания английского языка. Своеобразная манера изложения, богатый иллюстративный материал, подробный словарь идиом, слэнга и крылатых выражений позволяет отнести её к наиболее оригинальным в ряду изданий об эволюции разговорной речи современной англоязычной Америки.



1 страница из 214
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
М. А. Голденков STREET ENGLISH Может быть, немножко длинноватое, но НЕОБХОДИМОЕ введение Наши мифы об Америке

Уж если кто и перегружен мифами, так это любимая нами Америка. Есть такой фразеологизм — American dream, “американская мечта”, который также переводится и как “американский сон”. О чем этот сон? Да практически обо всем, что мы знаем об Америке и ее достоинствах. Я, когда вернулся из США, то был нескрываемо удивлен тому, насколько белорусы верят американскому кино, рекламе, журналам и клипам, где режиссеры из кожи вон лезут, чтобы преподнести спою страну как самую-самую.

Миф первый: типичный американский парень

Кто он: лихой ковбой, Рэмбо, Шварц или же, на худой конец, Том Круз?

В моем теперешнем понимании, типичный американский парень — спокойный, вежливей нашего раз в сто, куда как более воспитанный, чем мы, улыбчивый, немногословный, по европейской оценке — чересчур религиозный и вполне уравновешенный человек. В вопросах, не затрагивающих его бизнес, он полный профан. Чуть дофинист. У него никогда не нужно просить денег взаймы (не даст), и при нервом шухере он не бежит с пистолетом наперевес, выручая вас от китайских, русских и прочих мафиози, а прямиком летит в полицию с криком “Хелп!”. Правда, сами американцы считают наоборот. Они, как это ни странно, больше нашего верят в “американский сон”, который им навязывает местный шоу-бизнес. Американцы найдут из ста увальней одного классного парня и скажут: “Вот он и есть типичный американец!”

Co мной такой случай был. На третий месяц моего пребывания в США я повстречал Крага, парнишку веселого, юморного. С ним мне было легко, как и с моими инязовскнми друзьями, “Краг типичный американец”, — говорили мне местные девушки. Вот так. Типичные американцы крайне редки, но мне повезло. А мы, дураки, найдем из десяти нормальных парней одного придурка и скажем: “Вон он, типичный белорус С такими государство не построишь! Все, уезжаю в США! ”

Хотя эмоционально американцы все же ближе нам, чем, к примеру, сдержанные англичане. Но в выражениях и суждениях сдержаны и янки. Тут нам у них учиться и учиться. Только русский может ляпнуть: “Да ерунда эти Штаты! Пиво у них голимое!”

Я вот был свидетелем, как одной американке, только что приехавшей в Минск, другая говорит: “It’s absolutely different over here, but I love ill” — Здесь совершенно все по-другому. Но мне нравится! То есть человек принимает чужую страну такой, какая она есть.”

Комментарии к книге «Street English», Михаил Анатольевич Голденков

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства