«Русское правописание сегодня: О «Правилах русской орфографии и пунктуации»»

2126

Описание

В книге содержится критический анализ действующих правил русской орфографии и пунктуации, утвержденных в 1956 г., и обосновывается необходимость создания новой редакции свода правил русского правописания, внесения в него исправлений и дополнений. В качестве приложения в книгу включен полный текст «Правил русской орфографии и пунктуации» (1956).



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Коллектив авторов Русское правописание сегодня: О «Правилах русской орфографии и пунктуации»

Предисловие

Современное русское правописание регламентируется «Правилами русской орфографии и пунктуации», действующими с 1956 г. Принятие этих правил имело в свое время очень важное значение для упорядочения русского письма. Это был первый общеобязательный, законодательно закрепленный свод правил, устранивший значительный разнобой в русском правописании. Раньше писали, например: идти и итти, прийти и придти, пенснэ и пенсне, диета и диэта, танцевать и танцоватъ, деревенеть и деревянеть, дощатый и досчатый, веснущатый и веснушчатый, чорт и чёрт, как-раз и как раз; некоторые заимствованные слова писались то с одной согласной буквой, то с двумя: ил(л)юстрация, диф(ф)еренцировать, коэф(ф)ициент, парал(л)елограм(м) и др.

«Правила русской орфографии и пунктуации», вышедшие в свет в 1956 г., готовились еще в 30-е годы XX в. Понятно, что со временем они «отстали от жизни», не отвечают в полной мере современному состоянию русского языка и орфографической практике и потому нуждаются в уточнениях, поправках – ведь язык, за письменное отражение которого отвечают правила правописания, находится в постоянном движении, развитии.

За полвека в языке, естественно, произошли изменения, расшатывающие правила правописания, появились новые слова, типы слов, конструкции, написание которых правилами не регламентировано и потому испытывает колебания. Мы видим, как много новых слов вошло в язык в наше время: дилер, киллер, офшор, дефолт, риелтор, карате и многие, многие другие. Не всегда ясно, как их писать. Среди этих новшеств есть языковые единицы, стоящие на грани между словом и частью слова: мини, миди, такси, видео, аудио, медиа и другие повторяющиеся первые части сложных слов. Естественно, что в Правилах 1956 г. нельзя найти сведений о том, как писать их со следующей частью слова – слитно или через дефис.

В ходе пользования действующими правилами в них обнаружились неточности и непоследовательности, к тому же некоторые языковые явления были правилами изначально не охвачены. Это вызывает затруднения для пишущих и обучающихся русскому письму, провоцирует разнобой в орфографической практике. Например, в Правилах 1956 г. указаны только три слова, в которых после твердого согласного должна писаться буква э: мэр, пэр исэр, тогда как в орфографическом словаре с буквой э закреплены также слова мэтр (′мастер, учитель′), пленэр, рэкет и некоторые другие, более редкие и узкоспециальные. В своде правил нет рекомендаций по употреблению буквы й. Понятно, что Правила 1956 г. нуждаются в некотором пересмотре. Он вполне оправдан и даже необходим. Принятие поправок, уточнений и дополнений к утвержденным уже более чем полвека назад правилам правописания – дело совершенно естественное: письмо должно, хотя и с отставанием, но все же «поспевать» за языком.

К тому же Правила 1956 г. очень редко переиздавались и практически стали библиографической редкостью.[1] О правилах русской орфографии и пунктуации пишущие узнают теперь в основном из учебно-методических пособий и справочников по правописанию, которые зачастую дают противоречивые рекомендации. Поэтому современная практика письма требует создания обновленного и упорядоченного общеобязательного свода правил правописания.

Исходя из потребности в исправлении, уточнении и пополнении «Правил русской орфографии и пунктуации», утвержденных в 1956 г., в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН было решено подготовить новую, переработанную и дополненную, редакцию свода правил. Одновременно в 1991 г. при Отделении литературы и языка РАН была создана Орфографическая комиссия, в состав которой вошли ученые-лингвисты, преподаватели вузов, методисты, учителя средней школы. Проект новой редакции правил неоднократно обсуждался и дорабатывался комиссией с учетом отзывов специалистов и мнений научно-педагогической общественности. Теперь он издается (М., 2006) в качестве полного академического справочника по русской орфографии и пунктуации, одобренного Орфографической комиссией РАН.

Из чего же исходили авторы в работе над проектом свода современных правил русской орфографии и пунктуации? Прежде всего из установки на стабильность правописания, из того, что достоинство письма – в его устойчивости. Это и понятно: письмо – часть культуры, а в культуре традиция играет особую роль. Всякая ломка навыков письма болезненна для пишущих. Да русская орфография и не нуждается в коренных изменениях («И все-таки она хорошая!» – так назвал свою книгу об орфографии известный лингвист М. В. Панов).

Главной задачей новой редакции орфографического свода было сделать правила более полными, привести их в соответствие с современным состоянием русского языка и с современным уровнем науки о нем. Авторы проекта новой редакции правил старались устранить фрагментарность Правил 1956 г., в которых давались лишь правила, отражающие, по мнению их составителей, те или иные трудности в написании (не говорим здесь о других упущениях, имевшихся в тексте правил). В текст новой редакции свода правил вводится целый ряд необходимых дополнений: например, впервые включены правило письменной передачи безударных гласных в конце инфинитивной основы глаголов (морочить – ворочать, утешить – вешать, строить – таять); общее правило передачи на письме беглых гласных (буквами о, е, и); правило слитного написания существительных, образованных от собственных имен, пишущихся через дефис (типа йошкаролинцы, ньюйоркцы); правило написания слов, производных от аббревиатур (звуковых и буквенных); приведены так называемые корректирующие правила слитных, раздельных и дефисных написаний и др. В некоторых случаях (прежде всего, в разделе «Пунктуация») указано на возможность вариативного написания. Существенно дополнены списки языковых единиц, охватываемых тем или иным правилом, обновлен иллюстративный материал.

В то же время необходимо подчеркнуть, что ни о какой реформе правописания речь не идет. В проекте новой редакции свода правил изменения касаются только тех случаев, когда новое правописание закреплено практикой письма, т. е. стало традиционным в печатных текстах.

Предлагаемая книга адресована всем пишущим, но прежде всего преподавателям русского языка всех уровней и разной специализации (школьным, вузовским, преподавателям русского языка как родного и как неродного) и работникам печати. Она содержит критический анализ Правил 1956 г. и обосновывает необходимость внесения тех изменений и дополнений, которые предлагаются в подготовленной новой редакции свода правил русского правописания.

Авторы разделов:

«Орфография» – С. Н. Борунова, Н. А. Еськова, О. Е. Иванова, С. М. Кузьмина, В. В. Лопатин и Л. К. Чельцова;

«Пунктуация» – Н. С. Валгина.

Предисловие к первому изданию «правил русской орфографии и пунктуации» (1956 г.)

Правила орфографии и пунктуации тесно связаны с состоянием и законами развития грамматического строя языка и его словарного состава. Орфографические и пунктуационные изменения в известной мере отражают развитие структуры языка.

Современное русское правописание, подвергшееся упрощению в 1918 году (когда были устранены в нем архаические пережитки, например: написание – аго в форме род. пад. прилагательных, – ыя в формах женского и среднего рода множественного числа прилагательных, буквы ѣ, Ѳ, i и др.), нельзя рассматривать как устарелое и отсталое в своих основах или во всех своих частях. Поэтому нет необходимости ни отменять его, ни реформировать. Современная русская орфография нуждается лишь в упорядочении, в улучшении. Этот вывод был признан исторически обоснованным и правильным почти всеми участниками дискуссии по вопросам русской орфографии и пунктуации, – дискуссии, которая широко развернулась на страницах «Учительской газеты» и журнала «Русский язык в школе» в 1954 году.

В русском правописании XIX и начала XX века накопилось некоторое количество колебаний и противоречий. Орфографическая реформа 1918 года по самому характеру своему не могла их полностью устранить, а после нее, в связи с ростом словарного состава русского литературного языка советской эпохи, появились новые случаи орфографической двойственности.

Орфографический разнобой расшатывает общую систему правописания и вызывает множество затруднений в работе издательств, а также в школьном преподавании.

Издание полного свода правил русской орфографии и пунктуации и должно содействовать устранению разнобоя и упорядочению русского письма. В процессе подготовки этого свода были уточнены и дополнены существующие правила, регламентированы наиболее целесообразные из встречающихся вариантов написаний, установлены в словарном порядке написания слов, не подходящие под существующие правила.

Учтены также существенные замечания и пожелания, сделанные учеными-языковедами и практическими работниками школы в ходе орфографической дискуссии 1954 года.

Настоящий свод правил русской орфографии и пунктуации является первым полным сводом, так как известный труд академика Я. К. Грота «Русское правописание» (1885 г.) посвящен рассмотрению преимущественно отдельных неясных и спорных случаев орфографии, а полного свода правил русской пунктуации до сих пор вообще не существовало.

Упорядочивая и регламентируя современное правописание, «Правила», естественно, не могут охватить и исчерпать все изолированные, единичные случаи спорного или двойственного написания. Знание «Правил» не исключает необходимости обращаться за отдельными справками к орфографическому словарю.

Настоящие «Правила» должны служить основным источником для всех составителей учебников, словарей русского языка, специальных словарей, энциклопедий и справочников. Они должны быть необходимым практическим руководством для каждого, кто интересуется вопросами русского правописания.

«Правила» не являются учебным пособием для школьного преподавания орфографии и пунктуации: как объем правил, так и характер изложения их, вытекающие из специфических задач свода, не соответствуют ни тому количеству сведений, ни тому методу обучения, которые установлены для школы.

Настоящие «Правила орфографии и пунктуации» представляют собой итог длительной работы советских филологов и педагогов. <…>

Часть 1 Орфография

О правилах русской орфографии

Правила русского правописания, утвержденные в 1956 г., состоят из двух больших частей – «Орфография» и «Пунктуация». Предмет орфографии – передача буквами звукового состава слова, употребление прописных букв, а также условия слитного, раздельного или дефисного написания слова. Предмет пунктуации – употребление знаков препинания, отражение на письме синтаксической структуры текста.

Критикуя Правила 1956 г., видный венгерский лингвист Ф. Папп (один из авторов книги «Курс современного русского языка», 1968) с сожалением отмечал, что свод правил не имеет введения, он неожиданно начинается с конкретного правила о написании гласных после шипящих и ц; не приведен даже русский алфавит. Действительно, в Правилах ничего не сказано об основных чертах русской фонетики, о связях письма с фонетикой, о принципах соотнесения букв и звуков, об особенностях передачи твердости-мягкости парных согласных, о способах передачи звука [j] («йот»).

В новой редакции свод правил должен предваряться введением «Общие сведения о русском письме», которое представляет собой краткий очерк русского письма в его отношении к звуковой системе языка. Цель этого введения-объяснить устройство нашего письма. В этом разделе необходимо охарактеризовать важнейшие черты русской фонетики, существенные с точки зрения отражения их на письме, а также общие закономерности русской орфографии, ее основные принципы.

Почему это важно? Знание принципов русского письма поможет пользующимся правилами, и прежде всего изучающим их, понимать, чтó в письме закономерно, а что отступает от общих закономерностей, нарушает их; поможет сознательно (а не механически) усваивать и применять правила. Понимание отношения орфографии к языку очень важно и потому, что большинство пишущих пребывает в уверенности, а точнее сказать, в заблуждении, что письмо и язык – это одно и то же. Из отождествления этих понятий вытекает еще одно заблуждение, что любые изменения в правописании наносят прямой вред культуре. Неразличение письма и языка с особенной остротой обнаруживается всякий раз, когда встает вопрос о внесении в наше правописание некоторых уточнений или изменений. В обществе сразу же поднимается буря протестов против «реформы языка», против «порчи языка». Так случилось и на этот раз, когда стало известно о работе Орфографической комиссии и о подготовке новой редакции свода правил русского правописания.

Как и все европейские системы письма, наше письмо – звуко-буквенное (фонографическое). Это значит, что основные его единицы, буквы, соотносятся с единицами фонетической (звуковой) системы языка. Звуко-буквенное письмо отличается от иероглифического, в котором единицы письма – иероглифы. Эти знаки соотносятся непосредственно со смысловыми, значимыми единицами языка (словами или их значимыми частями – морфемами). Например, в русском письме слово солнце передается шестью знаками-буквами, а в китайском – одним иероглифом.

Русское письмо отражает язык через фонетику. Поэтому, чтобы понять устройство нашего письма, надо в первую очередь уяснить его отношения с фонетикой, с единицами звуковой системы языка. В русской фонетике действуют строгие законы: под влиянием положения в слове звуки меняются, чередуются. Ударный гласный [о] в слове боль в безударном положении чередуется со звуком [а]: б [а]лéть. Ударные гласные [о], [а], [э] после мягкого согласного чередуются с [и]: прямо – пр [и]мóй, лёгкий – л [и]гкó, семь – с [и]дьмóй. Таким образом, четыре звука, различающиеся под ударением: [а], [о], [э], [и], в безударной позиции совпадают в одном звуке [и].

Чередование звуков под влиянием позиции происходит и с согласными. Так, на конце слова и перед глухим согласным парный звонкий согласный меняется на глухой: лобик – ло [п], слова – сло [ф],скользить – сколь [с]ко. Перед звуком [ц] звук [т] меняется на [ц]: отец – о[ц]цы, а в некоторых сочетаниях согласных – на нуль звука: грустить – гру [сн]о.

Следовательно, на письме произношению можно доверять не всегда, а только тогда, когда звук находится в «привилегированном» положении – в сильной позиции, например: бал, трон, волны, драка, культура, смерч, верх, туман. А для передачи звука в положении, в котором не все звуки различаются, т. е. находятся в слабой позиции, доверять произношению нельзя. Например, слова бегу, плясать, сад, ложка, счастье, поздно произносятся б[и]гу, пл[и] – сать, са [т],ло [ш]ка, [щась]тье, по [зна]. Пишущему приходится соотносить произносимый в слабой позиции звук с соответствующим звуком в той же значимой части слова (морфеме) в положении различения, в сильной позиции, так как наша орфография принципиально не отражает происходящие со звуками позиционные изменения.

Правила употребления букв

Из сказанного следует, что для передачи звуков в составе слова в положении их различения, с одной стороны, и в положении неразличения – с другой, нужны разные правила. И действительно, правила буквенной передачи звукового состава слова делятся на две группы: общие правила употребления букв (их называют также правилами графики) и правила написания слов и их частей (или правила орфографии в узком смысле слова).

Покажем различие этих правил на примере передачи звука [а]:

1) ударный звук [а] после мягкого согласного передается буквой я (тянет, сяду), а не после мягкого согласного – буквой а (алый, талый, ад, сад);

2) звук [а] передается буквой а, если в той же части слова (морфеме) он соотносится с ударным звуком [а](тащúть – тáщит), и буквой о, если в той же части слова он соотносится с ударным звуком [о](топúть – тóпит).

Таким образом, эти правила различаются прежде всего разными условиями выбора нужной буквы. В первом случае, чтобы правильно передать на письме звук [а], достаточно знать о «соседе» этого звука слева – не мягкий ли это парный согласный; о значении же слова можно ничего не знать. Поэтому правила употребления букв являются именно общими, т. е. подходят для любых слов.

Во втором случае выбор буквы определяется совсем другими условиями: надо разобраться, в какой значимой части слова этот звук находится, подыскать такое слово (или форму того же слова), в котором в этой же морфеме звуку [а] соответствует ударный гласный. Здесь уже необходимо понимать, что значит данное слово, так как передача звука на письме зависит от того, в каком конкретном слове этот звук встретился.

Кроме того, эти два правила применяются не просто к звуку [а], а к двум разным звукам [а]: первое правило (об употреблении букв) имеет дело с ударным звуком [а], т. е. с гласным в положении различения, а второе правило (о написании слов и их частей) – с безударным звуком [а], т. е. с гласным в положении неразличения.

В новой редакции орфографического свода эти два типа правил должны быть по возможности разграничены (хотя и без использования терминов «графика», «сильная позиция», «слабая позиция»). В первом большом разделе свода необходимо дать общие правила употребления букв:

1) правила употребления буквенных пар гласных а – я, у – ю, о – ё, э – е, и – ы не после шипящих и ц (т. е. после парных по твердости-мягкости согласных);

2) правила написания гласных после шипящих (ж, ш, ч, щ) и ц (т. е. после непарных по твердости-мягкости согласных);

3) правила употребления букв ъ и ь, которые сами по себе не обозначают звуков, но помогают другим буквам передавать мягкость предшествующего согласного(пень, пеньки) или сочетания «йот + гласный»(отъезд, статья);

4) правила употребления буквы й.

Такое разделение правил на четыре части определяется особенностями русской графики. В ней отсутствуют различные буквы для обозначения парных твердых и мягких согласных: каждая пара согласных передается одной и той же буквой (например, буквойп – твердый [п] и мягкий [п`], буквой т – твердый [т] и мягкий [т`]). Зато для передачи гласных звуков используется вдвое больше букв, чем самих гласных: буквенные пары а – я, у – ю, о – ё, э – е, и – ы не только обозначают соответствующий гласный, но и указывают на твердость-мягкость предшествующего парного согласного.

Непарные же по твердости-мягкости согласные ж, ш, ч, щ (шипящие) и ц не нуждаются в специальном обозначении своей твердости или мягкости с помощью последующей буквы. Они сами либо всегда твердые (ж, ш), либо всегда мягкие (ч, щ). Поэтому после буквч и щ не пишутся «смягчающие» буквы я, ю, а пишутся буквы а, у (час, чудо, пощада, щука), после букв ж и ш не пишется буква ы, сигнализирующая о твердости предшествующего согласного, а пишется буква и (жир, скажи, ширь, катыши).

Однако после букв ж, ш, ч, щ пишется не только буква о, но и ё (ножом, но бережёт; шок, но шёлк; чокаться, но чёрствый; трущоба, но щётка); после ц пишется не только буква и, но и ы (цигейка, но цыган; станция, но белолицый). Хотя правила написания букв о и ё после шипящих, а также и и ы после ц даны в разделе «Правила употребления букв», выбор этих букв, в сущности, определяется правилами написания слов и их частей: в таких случаях для выбора нужной буквы надо знать, в каких именно словах или в каких морфемах (корнях, суффиксах, окончаниях) после шипящих следует писать букву о, а в каких – ё; когда после ц пишется буква ы, а когда – и. И все же для удобства пользователя эти правила даются в одном разделе с другими правилами употребления тех же букв.

О букве ё и знаке ударения

I. Приказом Народного комиссариата просвещения СССР от 24 декабря 1942 г. в школьную практику было введено последовательное употребление буквы ё (непостановка «точек над е» приравнивалась к орфографической ошибке). Редакции некоторых печатных изданий (в частности, журналов «Новый мир» и «Огонек») придерживались этой рекомендации примерно до середины 50-х годов ХХ в.

«Правилами русской орфографии и пунктуации» (§ 10, п. 3) последовательное употребление буквы ё рекомендуется лишь для текстов специального назначения (словари, детская и учебная литература), для основной же массы текстов предложено выборочное употребление этой буквы.

В последние годы все чаще стали говорить о введении последовательного употребления буквы ё во все виды русских текстов. Аргументы сторонников этой точки зрения,[2] на поверхностный взгляд, могут показаться убедительными. Поэтому очень важно аргументировать целесообразность сохранения существующего положения вещей.

Аргументы против введения «обязательного» ё:

1) буква ё весьма специфична, уникальна среди других гласных букв русского алфавита;

2) последовательное употребление буквы ё практически не нужно тем, для кого русский язык родной и кто хорошо владеет его нормами;

3) «обязательность» буквы ё породила бы трудности, определяемые фактами истории русского языка.

1. В отличие от всех других гласных букв, буква ё употребляется только под ударением, в безударном же положении ее последовательно заменяет буква е (все остальные гласные буквы сохраняются и в безударной позиции). Ср., например: мясо – мясной, тряс – трясла, но лёд – ледяной, мёд – медовый, нёс – несла (такие сложные слова, как трёхлетний, четырёхэтажный или тёмно-кра̀сный, не могут считаться исключениями, поскольку ё пишется здесь в слоге с так называемым побочным ударением). Уже это исключительное условие употребления буквы ё позволяет говорить о ее некоторой «неполноценности» среди других гласных букв, что и способствует факультативности употребления, сложившейся за два века ее истории.

2. Объяснение того, почему последовательное употребление буквы ё не необходимо большинству читающих, связано с одной давно замеченной особенностью восприятия текста при чтении. Человек, хорошо овладевший механизмом чтения, воспринимает графический облик слова целиком – как единый буквенный комплекс, а не читает «по буквам». Поскольку в подавляющем большинстве случаев при необозначении буквы ё не наблюдается графического совпадения разных слов, можно ограничиться употреблением ё только при возможности такого совпадения. Случаи, когда прочтение и опознание слова затрудняют процесс чтения, относительно немногочисленны (примеры см. ниже).

3. В процессе исторического развития русского языка произошел «переход е в о», после чего появился звук [о] в положении после мягкого согласного (вместо прежнего [э]). Но в стихотворных текстах XVIII–XIX вв. широко представлен звук [э] как соответствие современному звуку [о], о чем можно судить по рифме. Например, в баснях И. А. Крылова: квартет – нейдет – секрет; Когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдет.

Массовый случай – формы страдательных причастий на – [э]нный. «На слуху» пушкинские рифмы раскаленной – вселенной, бесценный – уединенный – занесенный, надменный – непосвященный, совершенно – непринужденно. В стихах А.С.Пушкина не раз употребляется рев (а не рёв), о чем свидетельствуют рифмы присмирев-рев, гнева – рева, напевом – ревом.

В стихах поэтов XIX в. на основании рифм устанавливаются варианты веселый, слезы, мертвый, полем, утес, звезды и др. Учитывая подобные факты, можем ли мы с уверенностью писать букву ё и в таких пушкинских зарифмованных формах, как отдаленный – упоенный, или даже – вне рифм – в таких поэтических строках, как пушкинская Отцы пустынники и жены непорочны или тютчевская Мысль изреченная есть ложь? Распространять на тексты «старых» авторов последовательное употребление буквы ё-значит навязывать современные нормы русскому языку более чем полуторавековой давности.

Если бы новой редакцией свода правил правописания было утверждено последовательное употребление буквы ё, то, несомненно, потребовались бы отдельные правила для написания текстов «старых» авторов. Можно ли было бы надеяться на их точное соблюдение при массовых переизданиях этих текстов? Показателен следующий пример из учебной книги о русском языке, напечатанной в 1999 г. в соответствии с Правилами 1956 г. – с «последовательной» буквой ё. Вот как выглядит в этой книге строфа из произведения В. А. Жуковского:

…И к утру видит сон Вадим: Одеян ризой белой, Предстал чудесный муж пред ним — Во взоре луч весёлый…

Рифма не помешала издателям употребить букву ё! Можно представить себе, какой масштаб приобрело бы искажение текстов классиков при введении «обязательного ё».

Вот еще пример. В начале 2004 г. «Литературная газета», вняв призыву «ёфикаторов», объявила, что «возвращает на свои страницы букву ё» и… сразу же продемонстрировала, к чему может привести неумелое применение «обязательного ё». Были напечатаны два палиндрома (т. е. фразы, читающиеся одинаково слева направо и справа налево): Репу дед упёр и Лев квёл. Употребили букву ё – и палиндромов не получилось!

Но при сохранении существующего подхода к употреблению буквы ё действующее правило нуждается в дополнениях и более развернутых формулировках.

В § 10 Правил 1956 г. выделены два основных случая выборочного употребления буквы ё: 1) когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова; 2) когда надо указать произношение малоизвестного слова.

Нетрудно заметить, что в первом случае (п. 1) не различается употребление ё в разных функциях: для указания на произношение [о], а не [э](всё, совершённый) и для указания места ударения (узнаёт, вёдро), т. е. в функции знака ударения (об этом знаке Правила 1956 г. вообще хранят молчание).

В правилах должно быть сказано об этих разных функциях буквы ё с приведением достаточного количества примеров. К случаям употребления ё в качестве указания на произнесение [о] для разграничения слов, кроме приведенных, относятся: нёбо в отличие от небо, лёт в отличие от лет (т. е. годов), фён (`ветер`) в отличие от фен (`сушилка для волос`) и др. В функции знака ударения буква ё выступает, например, в слове шабёр (`сосед`) в отличие от шабер (`инструмент`).

Предусматриваемое правилами употребление буквы ё с целью указать произношение малоизвестного слова (п. 2) может быть проиллюстрировано рядом имен собственных – фамилий: Конёнков, Неёлова, Чюрлёнис, Бабёф, Миллёкер, Тёрнер, Фёрстер, Бёлль и географических названий: Вёшенская, Большие Вязёмы, а также имен нарицательных: бёрдо, гёзы, лёсс, сёрфинг, тёша, флёр. Следует рекомендовать употребление буквы ё и для предупреждения встречающегося в речевой практике неправильного произношения слов с ударным звуком [э] (например, слов вояжёр, издёвка, твёрже, щёлочка) или для указания правильного ударения (побасёнка, приведённый, принесённый, осуждённый, филёр и др.). Довольно частый и сложный случай такого рода – произнесение фамилий: есть Чебышёв, Кошелёв, Бокарёв и Чéлышев, Пýкирев, Кóпелев (даже в среде специалистов распространено неверное ударение в фамилии великого русского математика – Чебышев или в фамилии известного славянофила – Кошелев).

Совсем иного характера информация дается в конце § 10 (п. 3). Здесь определяется сфера последовательного употребления буквы ё, которая ограничивается текстами специального назначения (тексты учебного и справочного характера). Перечень таких текстов (в некоторых из них последовательно употребляется и знак ударения) должен быть более полным и точным (см. ниже).

В обновленном своде правил обязательно должно быть указано, что последовательное употребление буквы ё допускается для любого текста по желанию автора или издателя. Современная практика печати такие случаи уже знает (см., например, тексты произведений А. И. Солженицына).

II. Существенным пробелом Правил 1956 г. является отсутствие информации о постановке знака ударения. В современном русском письме употребление этого знака имеет несомненные «точки соприкосновения» с употреблением буквы ё. Со знаком ударения даются:

1) заголовочные слова в большинстве словарей и энциклопедий (а в лингвистических словарях этим знаком снабжены и все приводимые формы слов);

2) тексты, адресованные изучающим русский язык как неродной. (В этих же случаях последовательно употребляется и буква ё.)

В обновленном своде правил следует предусмотреть и выборочное употребление знака ударения в обычных текстах. Это, собственно, те же случаи, которые установлены для употребления буквы ё:

1) в целях правильного опознания и прочтения слова;

2) для указания на правильное ударение в малоизвестном слове.

Наблюдения над современной практикой печати выявляют ряд повторяющихся случаев употребления знака ударения для разграничения омографов:

форм глаголов на – бéгать – бегáть: обéгать – обегáть, пробéгал – пробегáл, сбéгала – сбегáла и т. п.;

вúдение и видéние;

совпадающих морфологически форм существительных вóрон и вóрона: вóроны – ворóны, вóоронам – ворóнам и т. п.;

дóроги (форма прил.) и дорóги (форма сущ.);

дорóгой (форма сущ.) и дорогóй (прил.);

знáком (форма сущ.) и знакóм (прил.);

пóтом (форма сущ.) и потóм (наречие);

форм местоименного слова сам (самогó, самомý, в самóм, самóй) и форм слова самый;

сведéние и свéдение;

форм глагола стоить (стóит, стóите, стóящий) и форм глагола стоять (стоúт, стоúте, стоя́щий);

ýже (сравн. степень прил.) и ужé (наречие);

форм прилагательных чудный – чудной и наречий чýдно – чуднó.[3]

Примерами такого рода должно быть проиллюстрировано правило выборочного употребления знака ударения, которым необходимо дополнить свод орфографических правил. При этом должна присутствовать и рекомендация снабжать знаком ударения малоизвестные слова – имена нарицательные (либúдо, óберег, остóл, ю́кола и др.) и собственные (Гарсúа, Конакрú, Фéрми, Óжегов, Кабó и др.).

Особенно желательно указывать ударение необщеизвестных собственных имен. Авторы могут делать это сами, вводя в текст имя персонажа. Например:

Был чудный сентябрьский день. Софúчка, девятнадцатилетняя чегемская девушка, сидела на взгорье у выхода из каштановой рощи … (Ф. Искандер).

Правила использования буквы ё и знака ударения должны быть построены одинаково. Начинать надо с определения круга текстов, для которых устанавливается последовательное употребление буквы ё и знака ударения. Причем в текстах, где последовательно употребляется знак ударения, последовательно употребляется и буква ё, но не наоборот. Так, буква ё обязательна в текстах для детей младшего возраста, но знак ударения в них последовательно не ставится.

В текстах, не включенных в установленный круг, буква ё и знак ударения используются выборочно. Эти правила не являются правилами в строгом смысле слова, их лучше назвать рекомендациям и. Если несоблюдение орфографического правила означает орфографическую ошибку, то неупотребление в рекомендуемых случаях буквы ё или знака ударения так не квалифицируется. Кроме того, эти правила-рекомендации не могут быть исчерпывающими. В дополнение к ним обязательно должен быть подготовлен особый словарь, содержащий слова, которые рекомендуется печатать с буквой ё и знаком ударения.

Есть, пожалуй, только один случай, когда желательно иметь жесткое правило употребления буквы ё: это словов сё, чтобы полностью исключалось смешение его с формой все.[4]

Еще один способ исключить смешение этих двух слов – писать всé, превращая знак ударения в своеобразный знак «не-ё». Так поступала М. И. Цветаева, используя знак ударения во всех случаях, когда требовалось исключить чтение е как ё: звéзд, слéзный, чéрт. Использование знака ударения в функции «не – ё» изредка встречается в практике печати. Эта возможность также должна быть указана в новой редакции свода правил. В частности, знак ударения над буквой е мог бы быть полезен для предупреждения ошибочного произношения таких, например, слов, как афéра, гренадéр, дебéлый, Олéша.

Создание подобных рекомендаций для употребления буквы ё, как кажется, должно снять вопрос о введении обязательного употребления этой буквы во все виды русского практического письма.

Гласные и согласные в значимых частях слова

Основным принципом употребления букв в значимых частях слова (морфемах) является необозначение изменений звуков под влиянием их положения в слове. Вследствие этого морфемы, как правило, сохраняют постоянный буквенный облик (поэтому главный принцип нашей орфографии часто называют морфологическим или морфофонологическим). Это облегчает читающему восприятие написанного. Но это и создает некоторые трудности для пишущего, особенно для того, кто еще не вполне овладел грамотным письмом. Естественно, что наряду с общими правилами написания гласных и согласных в морфемах, основанными на проверке их в позиции различения, есть правила более или менее частные, касающиеся написания определенных групп и типов слов.

Правописание безударных гласных

I. Трудные случаи написания корней с чередующимися гласными (§ 13–14) изложены в Правилах 1956 г. кратко и неполно. Так, в группу корней с буквамиа – о не включены корни – крап – кроп – (крапать, но окропить), – пай – пой – (паять, но припой), – разн – розн – (разный, но порознь), – твар – твор – (тварь, но творить), а информация о корнях – кас – кос-, – клан – клон-, – лаг – лог – лож-, – мак – мок – моч-, – скак – скок – скач – скоч – сведена к минимуму, без рекомендаций о написании буквы а или о в безударном положении.

Что же касается корней с буквами и-е, то совсем не рассмотрены корни – вис – вес – (висеть, свисать, но: повесить, подвесной, на весу), – лип – леп (прилипать, но прилепить). Пары сидеть – сесть и блистать – блестеть лишь упомянуты, хотя эти корни представлены во множестве отглагольных слов, характеризующихся сложным распределением написаний с буквами и и е. Во всех же прочих упомянутых в § 14 глагольных корнях с чередованием и-е(-стил – стел-, – дир – дер – и др.) мы имеем дело с беглостью гласных. Здесь написание буквы и или е в корне в безударном положении определяется особым, более общим правилом, касающимся и тех глагольных корней с беглым гласным, где отсутствует вариант с буквой е (о них см. с. 35–39).

Ничего не сказано в правилах о корнях с чередующимися я(н) – ин(проклясть, проклянёт – проклинать) и ня – ним(принять – принимать и т. п.).

В этом разделе правил должны быть отмечены и корни таких слов, как дети, детёныш – дитя, дитё, дитятко; лебедь, лебёдка – лебяжий; бархат – бархотка; магнит – магнетизм, магнетит (ср. также варианты магнетохимия и магнитохимия, магнетоэлектрический эффект и магнито-электрическая машина); дебет, дебетовать – дебитор; инфекция, дезинфекция – инфицированный, дезинфицировать; инженер – инжиниринг и некоторых других слов с иноязычными корнями, отражающими чередование гласных в языках-источниках.

II. Раздел правил «Неударяемые гласные в суффиксах» (§ 17–36), хотя и гораздо полнее рассматривает сложные случаи написания суффиксов, однако тоже требует существенных дополнений.

1. В правилах ничего не сказано о написании суффиксов:

– анк-(-янк-)/-енк – в словах, обозначающих лицо женского пола(гречанка, служанка, горянка, китаянка, беглянка – с ударением на суффиксе; француженка, черкешенка, монашенка, нищенка – без ударения на суффиксе; ср. варианты петербуржанка и петербурженка);

– инств-/-енств – (большинство, меньшинство, старшинство – с ударением на окончании; первенство – с ударением на корне);

– ачий (-ячий)/-ичий(кошачий, свинячий и т. п. – с ударением на суффиксе; беличий, нерпичий, попугаичий – без ударения на суффиксе);

– ив-/-ев – в отглагольных существительных со значением объекта или результата действия(месиво, топливо и варево, курево, крошево; под ударением только – ив-: жниво, чтиво);

– ошн-(-ешн-)/-ашн-/-ишн – в прилагательных (тамошний, теперешний, взаправдашний, обеднишний, давнишний и др.).

2. В этом разделе правил необходим также полный перечень суффиксов с непроверяемыми безударными гласными. Почему-то в Правилах 1956 г. упомянуты только четыре таких суффикса: глагольный – ану – (§ 34: долбануть, стегануть; так же, добавим мы теперь, должны писаться образования этого типа от глаголов на – овать: полосануть, психануть, газануть), суффикс сравнительной степени – е/-ее (§ 32: громче, интереснее), а также противопоставленные друг другу глагольные суффиксы – ыва-(-ива-) и – ова-(-ева-) (§ 33: развёртывать, закручивать – беседовать, горевать и др.).

А между тем таких суффиксов около полусотни, причем подавляющее большинство их (более 75 %) продуктивны. Так, не поддаются проверке:

гласная и в суффиксах – ик(о)(колёсико), – иан – (пушкиниана), – иад – (олимпиада), – итет (суверенитет), – иат (секретариат), – иальн – (принципиальный), – ианск – (марсианский), – изова – и – изирова – (нейтрализовать, стабилизировать);

гласнаяе в суффиксах – еник и – енник(труженик, предшественник), – еск – (юношеский), – енн – (утренний), – тель, – тельн-, – тельск-, – тельств – (учитель, привлекательный, издевательский, ручательство), – абельн – (котфортабельный), – ическ-, – ческ – (героический, краеведческий);

гласная о в суффиксах – онер(милиционер), – отн – (толкотня), – атор (организатор);

гласная о или е в суффиксах – оват – (мешковатый, молодцеватый), – овит – (плодовитый, глянцевитый).

В процессе обучения грамотному письму написание таких суффиксов следует, разумеется, запоминать. Однако запоминание их – это не «штучная» лексическая работа: в каждом отдельном случае речь идет фактически об особом орфографическом правиле, охватывающем ряд слов, нередко очень большой и постоянно пополняемый (ср. слова на – тель, – атор, – оватый и др.). Поэтому в своде правил русского правописания необходим полный список «непроверяемых» суффиксов. Более того, при изучении орфографии запоминание этих суффиксов должно быть тесно увязано с изучением русского словообразования.

3. Большее внимание в правилах орфографии должно быть уделено проверке написания безударных гласных в суффиксах ударной позицией. Это касается не только тех сложных случаев (о которых уже говорилось), где не всякая проверка может указать правильное написание. Необходим достаточно большой (хотя, разумеется, не исчерпывающий) перечень таких суффиксов, в которых единообразная проверка гласных ударной позицией существует и позволяет установить правильное написание.

Здесь есть свои сложности: либо слова с ударением на суффиксе очень редки, а иногда и единичны (так, для слов с суффиксом – ость единственная проверка – слово злость, а для слов с суффиксом – нича – слово домовничать), либо ударный гласный в суффиксе обнаруживается только в некоторых формах слов или в производных от слов с этим суффиксом: ср., например, четверо, пятеро и четвёрка, пятёрка (в § 31 Правил 1956 г. данный суффикс ошибочно рассмотрен как непроверяемый); вещество, тожество и веществ (род. п. мн.ч.), вещественный, тожественный; лингвистика, символика и лингвистический, символический; красота, широта и красоты (мн. ч.), широты (мн. ч.).

Написание гласной и на месте безударного гласного в суффиксальных существительных на – ий, – арий, – орий (виночерпий, сценарий, лекторий), на – ия, – ация/-яция (братия, оккупация, изоляция), на – ие, – ние, – ение, – тие, – ствие (доверие, безветрие, полугодие, знание, восхищение, принятие, спокойствие) подчиняется более общему правилу о написании существительных на – ий, – ия, – ие (с безударным гласным на конце основы перед [j], а на письме – передй, я, е), которые могут быть и непроизводными, не вычленять суффикс(алюминий, Дмитрий, Клавдия, молния, здание и т. п.). В таком виде и должно быть сформулировано это общее правило, охватывающее очень большой класс слов.

При этом необходимо обратить внимание на тот факт, что не следует использовать в качестве проверочных те производные от слов на – ия, – ие (армия, милиция, линия, оружие и т. п.), где под ударением появляется гласный е (армейский, милицейский, линейный и линейка, оружейный).

Исключения из этого правила единичны: иней, прост. кофей, а также улей и чирей, где перед й – беглый гласный; особое место занимают слова на – ея с ударным окончанием (змея, колея, швея, ворожея и т. п.), где безударный гласный е проверяется.

III. В разделе «Неударяемые гласные в личных глагольных окончаниях» (§ 44) речь идет только о выборе гласной буквы в глагольных окончаниях в зависимости от типа спряжения. Этот выбор определяется по тому, какая гласная пишется перед – ть в неопределенной форме глагола (инфинитиве). Однако раздел этот необходимо дополнить особым правилом написания конечной гласной буквы основы инфинитива в тех многочисленных случаях, когда перед – ть гласный безударный. Это правило (известное как «правило Зализняка»[5] основано на противопоставлении глаголов с усекаемыми и неусекаемыми основами, т. е. глаголов с отсутствующим в личных формах конечным гласным основы инфинитива и глаголов с сохраняющимся в этих формах конечным гласным. В глаголах с усекаемой основой перед – ть пишется (после парных мягких согласных и шипящих) буква и:верить (верю, верят), аналогично править, встретить, наскучить, морочить, утешить, таращить; исключения: видеть (вижу, видят), ненавидеть, зависеть, обидеть, слышать. В глаголах с неусекаемой основой перед – ть пишется буква е (после шипящих – а или е):посолиднеть (посолиднею), обезуметь (обезумею), оравнодушеть (оравнодушеет), вешать (вешаю), аналогично скушать, ворочать, сплетничать и т. п.; исключение: глагол кашлять (кашляю), в котором буква я пишется не после шипящих.

После гласных (которые встречаются только в глаголах с усекаемой основой) перед – ть пишется буква и (после гласной о: стоить, строить, успокоить и т. п., а также в глаголах драить и клеить) либо буква я (в остальных случаях: лаять, таять, веять, лелеять, надеяться, сеять, чуять и т. п.).

IV. Несколько замечаний о вариантах написания некоторых суффиксов и окончаний. В принципе вариативность употребления букв – явление нежелательное и редкое. Здесь она носит стилистический характер. Обращают на себя внимание временны̀е варианты написания некоторых суффиксов, когда один из вариантов устарел, не соответствует современной орфографической норме, однако встречается в произведениях писателей XIX в. или даже первой половины XX в. Прежде всего это написание уменьшительно-ласкательных суффиксов – иньк-, – ичк – вместо – еньк-, – ечк-, например: Марфинька, Полинька, Фединька, тётичка, Ваничка, Володичка (сюда же относится традиционное в современных текстах стилизованное написание Веничка Ерофеев). А в текстах, ориентированных на фольклорную традицию, встречаются написания с суффиксом – ыньк – вместо – оньк-, например: полосынька, косыньки (Н. Некрасов), невестынька (Р. Рождественский), стертынька (В. Шукшин) и т. п. При этом подобные написания надо отличать от обычных написаний типа лестничка, мельничка, фабричка, Эдичка или милостынька, барынька – в них суффикс – к(а), а не – ечк(а) и не – оньк(а).

Следует обратить внимание на стилистическую вариантность окончаний предложного падежа существительных на – ье. Обычно существительные на – ие и – ье различаются окончаниями в форме предложного падежа: об умении – об уменье, в цветении – в цветенье. Однако в художественной, особенно поэтической, речи допускается написание форм предложного падежа существительных на – ье (обычно при предлоге в) с окончанием – и, например:

В молчаньи шёл один ты с мыслию великой (А. Пушкин).

«В очарованьи? (название стихотворения И.Северянина).

И снег соперничал в усердьи с сумерничающею смертью (Б. Пастернак).

Птицы кричат в поднебесьи, сердце стучит в подреберьи (В. Долина).

Как известно, в подобных словах под ударением окончание предложного падежа – и встречается только в одном случае: в забытьи.

Такого рода комментарии, несомненно, очень нужны в полном тексте орфографических правил.

Правописание беглых гласных

В Правилах 1956 г. отсутствует особый раздел о правописании безударных беглых гласных. Есть лишь отдельные разрозненные замечания, касающиеся беглых гласных в некоторых группах слов – например, в словах с суффиксами – ек, – ец (§ 17–18), в форме родительного падежа множественного числа существительных с суффиксами – к(а), – к(о) и существительных на – ня – при рассмотрении производных от них слов на – ечка, – ечко, – енка (§ 19–20), в краткой форме прилагательных на – йный (§ 28) или в форме родительного падежа множественного числа существительных на – ья, – ье (§ 41, где, однако, о беглости гласного не упоминается, а лишь говорится, что соответствующие формы оканчиваются на – ий).

Между тем закономерности написания беглых гласных имеют гораздо более общий характер: их место в структуре тех или иных форм и слов в целом определяет и их написание. Такова «стратегическая» причина, по которой в орфографическом своде необходим особый раздел с правилами написания букв на месте беглых гласных. Но есть и «тактическая» причина: правила эти касаются и корней, и суффиксов – вообще основы слова, в то время как весь блок правил о написании гласных в значимых частях слова (морфемах) построен по типам морфем: гласные в корнях, в приставках, в суффиксах, в окончаниях.

Сначала определим сам рассматриваемый объект: под беглостью гласных понимается наличие гласных в отдельных формах и словах при отсутствии их в других формах и словах в пределах одной и той же морфемы (того же корня, суффикса), независимо от происхождения этих гласных.

В своде орфографических правил должны быть сформулированы общие правила выбора гласной буквы (о, е или и), пишущейся на месте безударного беглого гласного звука в составе суффикса или корня. Что же касается обозначения на письме беглых гласных под ударением, то оно подчиняется общим правилам употребления букв. Единственная специфическая проблема возникает в связи с написанием буквы о или ё после шипящих, причем здесь определяющим фактором является принадлежность формы к той или иной части речи: в формах существительных и прилагательных после шипящих на месте беглого гласного [о] пишется буква о, а в глагольных формах – буква ё (заметим, что и об этом в соответствующем разделе Правил 1956 г. – о написании о/ё после шипящих – не говорится).

Ср., с одной стороны: княжон (род. п. мн. ч. от княжна), кишок и кишочки (род. п. и уменьш. от кишки), смешон (кр. ф. муж. р. от смешной), рожон (род. п. рожна), шо в (род. п. шва), квашонка (уменьш. от квашня), очочки (от очки), очочко (от очко), обжора и прожорливый (ср.: жрать, жру), а с другой стороны – глагольные формы прошедшего времени мужского рода жёг и приставочные зажёг, обжёг, поджёг, сжёг и др. (ср.: жгу, жгла, зажгу, зажгла и т. п.), но в существительных того же корня пишется буква о (ожог, поджог, изжога); прочёл, учёл, счёл и др. (ср.: прочла, учла, сочла), шёл и приставочные пришёл, ушёл и др. (ср.: пришла, ушла).

I. Написание той или иной буквы на месте безударного беглого гласного в именных основах зависит от соседних согласных – предшествующих беглому гласному и следующих за ним. Выбор гласной буквы(о, е или и) определяется следующим правилом:

буквой о передается беглый гласный после твердых парных согласных;

буквой е – после мягких парных согласных, шипящих, ц, [j] (звук «йот»), и притом перед всеми согласными, кроме й;

буквой и – после мягких парных согласных и шипящих перед й.

Это общее правило применяется и в словоизменении, и в словообразовании; оно действует в следующих трех группах именных форм и производных имен.

1. В именных парадигмах беглый гласный, появляющийся между двумя конечными согласными основы, выступает в тех формах, где отсутствует окончание (или, иначе, в формах с нулевым окончанием):

1) у существительных мужского рода II склонения типа мешок, отец – в форме именительного падежа единственного числа, например:

котёнок – котёнка лапоть – лаптя ветер – ветра дятел – дятла катышек – катышка комочек – комочка мизинец – мизинца Павел – Павла парень – парня

2) у существительных I склонения типа сестра, среднего рода II склонения типа кольцо, а также у некоторых существительных, имеющих только формы множественного числа (типа сутки) – в форме родительного падежа множественного числа, например:

банка – банок

дочурка – дочурок

дядюшка – дядюшек

кухня – кухонь

носилки – носилок

окно – окон

пушинка – пушинок

сутки – суток

варенье – варений

взгорье – взгорий

гостья – гостий

келья – келий

копьё – копий

оладья – оладий

певунья – певуний

подножье – подножий

ущелье – ущелий

банька – банек

башня-башен

бойня – боен

весна – вёсен

горький – горек

деньги – денег

клёцки – клёцек

крышка – крышек

лампочка – лампочек

лейка – леек

пёрышко – пёрышек

песня – песен

полотенце – полотенец

пятно – пятен

свадьба – свадеб

3) у качественных прилагательных типа светлый, умный – в краткой форме единственного числа мужского рода, например:

близкий – близок

громкий – громок

важный – важен

вкусный-вкусен

прямолинейный – прямолинеен

светлый – светел

спокойный – спокоен

4) у притяжательных прилагательных с суффиксами – ий и – ачий (-ячий) типа лисий, кошачий – в форме именительного падежа единственного числа мужского рода, например:

волчий-волчья

верблюжий-верблюжья

кошачий-кошачья

третий-третья

Во всех остальных формах слов перечисленных групп, где есть окончание (ненулевое), беглый гласный отсутствует.

Исключения: буква я (вместо ожидаемой е) пишется в слове заяц – зайца; буква и (вместо ожидаемой е) пишется в слове достойный – достоин; буква е (вместо ожидаемой и) пишется в словах улей-улья, чирей – чирья, ружьё – ружей и судья – судей (наряду с вариантом судей).[6]

2. В словах, производных от имен, имеющих в одной из форм беглый гласный, этот гласный нередко появляется в последнем слоге производящей основы перед суффиксом и передается той же буквой, что и в производящем слове, например:

1) буквой о:

галка (галок) – галочий

постановка (постановок) – постановочный

утка (уток) – уточка

2) буквой е:

вишня (вишен) – вишенка

горький (горек) – горечь

майка (маек) – маечка

нежный (нежен) – неженка

равный (равен) – равенство

строчка (строчек) – строчечный

узел (узла) – узелок

3) буквой и:

достойный (достоин) – достоинство

келья (келий) – келийка[7] оладья (оладий) – оладийка 4) буквой я:

заяц (зайца) – заячий

3. Таким же образом передаются на письме безударные беглые гласные, характерные не для отдельных форм слова, а для слова в целом (в противоположность другим однокоренным словам, в которых беглости гласного нет). Перечень таких слов:

1) с буквой о на месте беглого гласного:

бестолковый – бестолочь, ветхий – ветошь, коптить – копоть, роптать – ропот, шептать – шёпот;

буква – буковка, искра – искорка, тыква – тыковка;

лёгкие – лёгочный, бланк – бланочный, насморк – насморочный, пасха (`кушанье`) – пасочный и пасочница, спектр – широкоспекторный и узкоспекторный, фейерверк – фейерверочный, шеренга – шереножный;

директор-директриса, император – императрица;

2) с буквой е:

горница – горенка, гусли – гусельки и гусельцы, кудри – кудерьки, лестница – лесенка, цифра – циферка и циферблат;

дирижабль – дирижабельный, жабры – жаберный, калибр – крупнокалиберный и мелкокалиберный, кегли – кегельный и кегельбан, солнце – солнечный, ясли – ясельный и ясельки;

бургомистр – бургомистерский, магистр – магистерский (наряду с вариантом магистерский), мебель – меблировать и меблированный, шабер (`слесарный инструмент`) – шабрить и шабровать;

3) с буквой и:

Василий – Васильевич и Васильевна, Григорий – Григорьевич, Виталий – Витальевна и т. п.;

жребий – жеребьёвка, мания-маньяк, Италия-итальянский;

исключение: кролик-крольчиха и крольчонок (беглый гласный не перед й).

В отличие от букв о и е, выступающих на месте как ударных, так и безударных гласных, буква и чаще всего выступает на месте безударного гласного. В то же время в позиции, характерной для буквыи, передающей безударный гласный, – перед буквой й (см. с. 31) ударный беглый гласный обычно произносится как [е] и, соответственно, пишется буква е, например: ручей – ручья, соловей-соловья, семья – семей и семейство, статья – статей и статейка, друзья (мн. ч.) – друзей, литьё – литейный, келья – келейка, келейный и келейник, третий (третья) – третейский, чей – чья, ничья – ничейный. Беглый же гласный [и], выступая (хотя и редко) в именных основах под ударением, с позицией перед й не связан: один – одна, яйцо – яиц, цифра – цифирь.

II. В корнях глаголов на месте безударного беглого гласного пишется буква и, а в части этих корней – буква е. Между тем в Правилах 1956 г. (§ 14) там, где указаны корни с чередованием и-е, не упоминается об отсутствии в этих корнях гласного в других формах и словах и о наличии глагольных корней только с беглой и.

В своде орфографических правил представляется целесообразным привести полный список глагольных корней с беглой и и сформулировать следующее правило:

«В ряде корней глаголов имеется безударный беглый гласный, который передается на письме (после мягких согласных и шипящих) буквой и и (в части этих корней) буквой е. Буква и пишется, если в глаголе сразу после корня стоит под ударением гласный а (являющийся, как правило, суффиксом со значением несовершенного вида); в остальных случаях (при отсутствии ударного а после корня) на месте беглого гласного пишется буква е».

Ниже следуют два списка глагольных корней. Безударный беглый гласный в словах и формах первого списка передается только буквой и[8] , а в словах и формах второго списка – буквами и и е. В перечнях примеров для каждого корня сначала приводятся слова и формы с буквой и, затем (только во втором списке) – с буквой е, наконец – слова и формы, где беглый гласный отсутствует.

Первый список:

взимать – возьму;

перевирать, завираться – врать, переврать, завраться, вру, перевру, заврётся;

ожидать, пережидать, поджидать – ждать, переждать, подождать, жду, пережду, подожду;

зажимать, прижимать – жму, зажму, прижму;

нажинать, пожинать – жну, нажну, пожну;

пожирать, обжираться – жрать, пожрать, обожраться, жру, пожру, обожрётся;

запинаться – запнуться, запнусь;

подминать, сминать, разминать – мну, подомну, сомну, разомну;

пинать – пнуть, пну;

поминать, вспоминать, запоминать – помнить, вспомнить, запомнить, вспомню, запомню; попирать – попрать, попрут; распинать – распну; созидать – создать;

начинать, зачинать – начну, зачнут; читать, прочитать, перечитать – прочту, перечту, чтение, чтец.

Второй список:

выбирать, забирать, разбирать, побираться – беру, бери, выбери, заберу – брать, выбрать, забрать;

задирать, раздирать, придираться, удирать – деру, дери, задеру, раздеру, удеру – драть, разодрать, придраться, удрать;

выжигать, прожигать, обжигать, разжигать – выжег, выжечь – жгу, выжгу, прожгут;

взирать, надзирать, озираться, презирать – созерцать – зреть (устар. `смотреть`, `видеть`), прозреть, узреть, зрю, прозрю, узрю, зрение, презрение;

замирать, помирать, умирать – замереть, помереть, умереть, замер, умер, замерший – мрут, замру, помру, умру;

запирать, отпирать, упираться – запереть, запер, отпереть, упереться – запру, отопру, упрётся;

простирать (`протягивать руки`, `распространять`), простираться – простереть, простереться – простру, прострётся (устар. формы);

выстилать, застилать, расстилать – стелить, выстелить, застелить, постелить, расстелить – стлать, выстлать, застлать, постлать, разостлать;

натирать, растирать, затирать – тереть, натереть, растереть, затереть – тру, натру, разотру, трение;

вычитáть, считать (`вести счет`), пересчитать, просчитать, рассчитать – вычет, вычесть, вычел – вычту, сочту (`сосчитаю`), начту, перечту (`пересчитаю`);

почитать (`относиться с почтением`), предпочитать – пóчесть – чтить, почтить, чту, почту, предпочту, почтенный, почтение, предпочтение.[9]

С буквой и в корне пишутся также отглагольные производные слова, в которых после корня с беглым гласным сохраняется ударное а, например: ожидáние, умирáние, воспоминáние, растирáние, вычитáние, избирáтель, пожирáтель, надзирáтель, зачинáтель, почитáтель, выжигáльщик, зажигáлка, зажигáтельный, завирáльный, поминáльный.

Попытки проверить безударные гласные в рассмотренных корнях ударной позицией дают противоречивые результаты. В некоторых корнях беглый [и] проверяется в однокоренных словах (отглагольных именах, «потерявших» посткорневое ударное а) в позиции под ударением: придирка, задира, зажим, прижимистый, обжимки, запинка, разминка, поминки, расстилка, настил, натирка, зачин, почин, читка и т. п. с теми же корнями; сюда же относятся глаголы несовершенного вида с корнем – чит – типа просчитывать, перечитывать. Но в большинстве этих корней гласный, передаваемый буквой и, ударной позицией не проверяется.

Зато есть немало однокоренных слов, где под ударением появляется [э] или [о] (на письме – е, ё или о), например: обжечь, умерший, расстелет, постель, перечесть (`пересчитать`), предпочесть, прочесть; гвоздодёр, живодёрня, обжёг (глаг.), ожог (сущ.), жот, обжора, тёрли, упёрлась, простёрлась, натёр, тёрка, пересчёт, просчёт, почёт, предпочёл, прочёл, перечёл (`перечитал`), начётчик.

А в некоторых из перечисленных корней, оканчивающихся на – им или – ин, под ударением встречается гласный [а] (на письме – а или я): зажимать – зажать, пожинать – жать, разминать – размять, распинать – распять, начинать – начать, взимать – взять и др. В словах, однокоренных с поминать и помнить, буква я встречается также и в безударном положении: помянуть, вспомянуть, упомянуть (ср.: помянет, вспомянет, упомянуты).

Таким образом, применение основного для русской орфографии принципа – проверки безударного гласного ударной позицией-к определению правильного написания буквы на месте беглого гласного (как в именных, так и в глагольных основах) чаще всего оказывается неэффективным: для многих основ такой проверки вовсе нет, для других же она не дает однозначного ответа, поскольку под ударением выступают разные гласные. Наиболее надежным при выработке орфографических навыков оказывается применение к основам с беглостью гласного особых правил, опирающихся на другие критерии:

1) для именных основ – это учет качества соседних согласных – предшествующего беглому гласному и следующего после него;

2) для глагольных корней – это учет морфологической позиции: при наличии после корня ударного [а] следует писать на месте безударного беглого гласного букву и, при отсутствии же ударного

[а] – букву е.

Правописание согласных

В начале этого раздела Правил 1956 г. рассматривается написание глухих и звонких согласных в позициях их фонетического неразличения, и в частности непроверяемых согласных (ср., например, написание словвторой, аптека, анекдом, общий, оптот, сбруя, где, тогда, определяемое и усваиваемое в словарном порядке). Здесь должно быть дано также правило о написании слов с буквосочетаниямиск, ст, зг и зд, до сих пор отсутствующее в справочных пособиях по русской орфографии. Это правило необходимо, поскольку в перечисленных сочетаниях первая буква обозначает согласный, всегда находящийся в позиции неразличения звонкости-глухости и очень часто непроверяемый. Эти чрезвычайно употребительные сочетания букв встречаются в слове в разных позициях:

в начале и на конце корня: скрип, скула, стон, ступать; пуск, тоска, риск, хвост, тесто, пустой, грусть; ни зги не видно, здесь, здоровье, здание; тозг, визг, дрозд, гвоздь, проезд, гнездои т. п.;

в суффиксах – ость, – ист, – ист(ый), – аст(ый), – ств(о), – ствова(ть);

в приставкепост-;

в окончании – ст (даст, надоест).

В словах типасаркастический, снобистский, энтузиаст, диагностика сочетание ст соотносится с сочетаниемзтили с согласной з в родственных словах (ср.:сарказт, снобизт, энтузиазт, диагноз и т. п.).

Общая закономерность – сочетаемость двух букв, совпадающих по признаку звонкости-глухости обозначаемых согласных, нарушается только на стыках приставкис – и корня(сговориться, сдать, сдружиться), корня и суффиксов – ть (грызть, ползти)и – к-(близкий, смазка, повозка, стрекозка). И во всех этих случаях первая согласная в сочетании(с или з) – проверяемая.

Говоря о группах согласных на стыке значимых частей слова (этот материал отражен в действующих правилах лишь частично), необходимо добавить правило написания прилагательных с суффиксом – ск-, образованных от слов с основами на – ски – ст. Прилагательные от основ на – ск оканчиваются на – сский, например: дамасский (от Дамаск), этрусский (от этруски), сан-францисский (от Сан-Франциско), баусский(от Бауска), но баскский(от баски). В прилагательных же от основ на – ст эта основа целиком сохраняется, например: марксистский (от марксист), пропагандистский (от пропагандист), брестский (от Брест). Зато в глаголах с суффиксом – ствова-, образованных от основ на – ст, пишется только одно сочетание ст, например: фашиствовать (от фашист), анархиствующий (от анархист).

Должно быть отмечено и противопоставление написаний типа парижский, гринвичский, чувашский (прилагательные, образованные от основ на шипящие личных имен, географических названий и этнических наименований) таким написаниям, как супружеский, пажеский, юношеский, затворнический, где вместо суффикса – ск-пишется – еск-. Хотя вопрос этот не вполне орфографический, а прежде всего собственно языковой. Смешение прилагательных двух отмеченных групп, проявляющееся в таких ошибочных написаниях, как «рижеский», «калужеский», «углический», «мицкевический» и т. п., говорит о том, что данная проблема тесно связана с орфографией.

Правило написания согласных перед суффиксами – чик и – чин(а) должно быть непосредственно увязано с правилом выбора вариантов суффиксов – щик или – чик, – щин(а)или – чин(а). Суффиксы – чик и – чин(а) пишутся (и произносятся) вместо – щик и – щин(а)после согласных т, д, с, з, ж. Ср.:сварщик, барабанщик, Смоленщина, Орловщина, но: буфетчик, наладчик, объездчик, резчик, разносчик, перебежчик, мужчина, Вологодчина, Брестчина.

Правило, приведенное в § 51, необходимо уточнить. Оно может быть сформулировано так:

«Не допускается на стыке корня и суффикса, а также двух суффиксов двойная согласная ч. Сочетание двух согласных звуков [ч], первый из которых оказывается на месте конечных согласныхк, ц или ч основы производящего слова, передается буквосочетанием тч, например: кабатчик (от кабак), потатчик (от потакать), черепитчатый (от черепица), неметчина(от немецкий), добытчик (от добыча). Так же пишутся слова с сочетанием тч в корне: ветчина, потчевать, притча».

Требует дополнений и материал о так называемых непроизносимых согласных (§ 53 и 56), а также о букве ч (редко – щ) перед согласными н и т на месте звука [ш]: скучный, двоечник, яичница и др., а также что, потощник. При этом должно быть обращено внимание на то, что имеются особые суффиксы – шн(ый), – шник, – шн(ий), присоединяемые к несклоняемым существительным на гласную и к наречиям: лотошник (от лото), киношный, доминошный, вчерашний, всегдашний, нынешний и т. п.

Определяя условия написания двойных согласных, к перечню суффиксов с двойнымн(§ 61) следует добавить суффикс – енник, выделяющийся в словах путешественник, соотечественник, единотышленник, свойственник и др., которым противопоставлены несколько слов с суффиксом – еник: ученик, труженик, мученик, бессребреник.

Правила 1956 г. не допускают возможность наличия в слове более чем двух одинаковых согласных подряд (§ 67). К этому материалу могут быть добавлены примеры с тремя одинаковыми согласными в словах, пишущихся через дефис, например: грамм-молекула, пресс-секретарь, масс-спектротетр, масс-старт.

В правилах (см. § 68) также следует указать заимствованные (иноязычные) суффиксы существительных – есс(а), – етт(а) и – етто: поэтесса, баронесса, стюардесса, ситфониетта, оперетта, аллегретто и др. (но слова сигарета и дискета пишутся с одним т).

Существенно должно быть дополнено правило (§ 69) о сохранении двойных согласных корня перед суффиксами: группка, программный, классный и т. п. Как показывает современная практика письма, некоторые образования этому правилу не подчиняются:

1) уменьшительные и фамильярные формы личных имен с суффиксом – к(а), например: Алла – Алка, Жанна – Жанка, Инна – Инка, Ритта – Римка, Кирилл – Кирилка, Филипп – Филипка, а также Филипок (род. п. Филипка) и Филипчик (при этом следует учесть, что в ласкательных формах на – очка, – ушка двойные согласные сохраняются: Аллочка, Жанночка, Кириллушка и т. п.);

2) любые образования с суффиксом – к(а) от основ с двойным н, например: финка (от финн), пятитонка, трёхтонка (от тонна), колонка (от колонна), антенка (от антенна);

3) слова кристальный (от кристалл), финский (от финн) и оперетка (от оперетта).

Слова этих групп должны рассматриваться не как исключения из общего правила, а как дополнительное правило, охватывающее (что касается п. 1 и 2) открытые ряды образований.

Написание нн и н в формах страдательных причастий и соотносительных с ними прилагательных

Правило, о котором пойдет речь, принадлежит к числу неоправданно трудных в нашей орфографии. Неоднократно ставился вопрос о его упрощении. Но пока эта задача не решена, необходимо существенно уточнить основную формулировку правила.

1. Правилами 1956 г. узаконивается написание с однимннекоторых прилагательных, образовавшихся из страдательных причастий прошедшего времени (§ 63). Такое написание принимается для прилагательных, не имеющих приставки и не оканчивающихся на – ованный, – еванный, например: кипячёное молоко, вяленая рыба, мочёные яблоки, варёный картофель.

Существуют, однако, подобные же образования (не на – ованный) от бесприставочных глаголов, которые пишутся, как причастия, т. е. с двумян, например: брошенные дети, конченная работа, купленный товар, прощённый ребёнок, решённая задача. Эти прочно вошедшие в практику написания не следуют из правила (§ 63). Таким образом, формулировка правила расходится с орфографической реальностью и должна быть изменена.

В приведенных примерах (брошенные, конченная и др.) фигурируют образования от бесприставочных глаголов совершенного вида. Именно признак видовой принадлежности, а не наличия/ отсутствия приставки, должен быть положен в основу правила, определяющего написание прилагательных, образовавшихся из страдательных причастий. Написания сн (а не с нн) фактически распространяются на прилагательные, соотносительные со страдательными причастиями не на – ованный от бесприставочных глаголов только несовершенного вида. Это уточнение должно присутствовать в формулировке правила.[10]

Необходимо также отметить, что причастные формы, образованные от немногих двувидовых глаголов

Кроме того, в Правилах 1956 г. не указывается, каким образом можно отличить причастие от прилагательного (§ 63). На практике сложилось так, что фактически единственным критерием для пишущего является наличие зависимых слов при причастии и отсутствие их при прилагательном (ср.: гружённые дровами повозки и гружёные повозки/ жаренный на масле картофель и жареный картофель). Критерий этот лингвистически несовершенен: утверждать, что при наличии зависимых слов образования данного типа всегда являются причастиями, было бы очень большой натяжкой. Надежным показателем глагольности («причастности») этих форм является только наличие зависимого существительного в форме творительного падежа, обозначающего производителя действия(вязанная матерью кофта), а также слов, указывающих на время совершения/несовершения действия или на его повторяемость: крашенная в прошлом году крыша/ много раз крашенные стены/ давно (или ни разу) не стиранная рубашка. Наличие же других зависимых слов(стриженные ёжиком волосы, плохо мощённая улица, жаренный на масле картофельи т. п.) отнюдь не доказывает, что данное слово – причастие. Подобные зависимые слова могут быть и у различных прилагательных: едкий от дыта, удачливый в игре, оробелый с испугу и т. д.

Таким образом, следует считаться с двумя обстоятельствами. С одной стороны, сложность, размытость критериев адъективации причастий (в данном случае – страдательных). С другой – сохранение действующего правила, противопоставляющего написания сн и нн в причастиях и «отпричастных прилагательных» от глаголов несовершенного вида. В этой ситуации в формулировке правила необходимо исходить именно из наличия/отсутствия зависимых слов, а не из противопоставления причастия прилагательному. Искомая формулировка может быть такой:

«Формы, образованные от глаголов совершенного вида (большинство которых – приставочные), пишутся с нн. Формы же, образованные от глаголов несовершенного вида (они все бесприставочные), пишутся с однимн, если они не имеют при себе зависимых слов, и с нн, если при них имеются зависимые слова (наличие таких слов в ряде случаев свидетельствует о том, что форма на – нный является причастием)».

Явным соответствием предлагаемой формулировке (в которой последняя оговорка в скобках в принципе может быть и опущена) служит правило написания полных форм причастий с отрицаниемне – раздельного при наличии зависимых слов и слимного при их отсутствии.

2. Возникает также необходимость сформулировать правило написания слов с приставкой не-, сложных слов и некоторых сочетаний-повторов, включающих причастия и прилагательные рассматриваемого типа. В составе всех таких соединений причастия и прилагательные пишутся так же, как в отдельном (одиночном) употреблении. Ср.:

необразованный

высококвалифицированный

благоприобретённый

свежеокрашенный

умалишённый

неглаженый

незваный

немереный

непрошеный

гладкокрашеный

доморощеный

домотканый

самозваный

тяжелораненый

цельнокроеный

и т. п.

Особый интерес представляет написание (в современной практике письма весьма неустойчивое) усилительных сочетаний-повторов типа стираный-перестираный, штопаный-перештопаный. Сохранять ли во второй части таких сочетаний однон, как в первой части, или все же писать два н? Предлагается писать во второй части столько же н, сколько в первой: глаженый-переглаженый, жёваный-пережёваный, читаный-перечитаный, но: решённый-перерешённый, заложенный-перезаложенный. Ведь приставка имеет здесь чисто усилительное значение, такое же, как в сочетаниях умница-разумница, крепко-накрепко и т. п.

К сожалению, в действующих правилах (§ 63) отсутствует исчерпывающий список исключений; их небольшой перечень(желанный, нечаянный, невиданный, неслыханный, нежданный) заканчивается словами «и некоторые другие, определяемые в словарном порядке». Однако в данный перечень должны быть включены и слова виденный, слышанный, негаданный, долгожданный; виданный и слыханный (употребляются преимущественно в составе устойчивых сочетаний виданное ли дело и слыханное ли дело); Андрей Первозванный, а также слова, образованные от глаголов совершенного вида, но пишущиеся с одним н: конченый человек, названый брат, названая сестра, посажёный отец, посажёная тать, Прощёное воскресенье.

3. Правило написания н и нн в кратких формах (женского и среднего рода, а также множественного числа) причастий и прилагательных на – нный(§ 65) также требует уточнений и дополнений. Прежде всего должно быть разъяснено, какие именно прилагательные на – нный имеют краткие формы снн: речь идет о прилагательных с качественным значением, и наиболее надежным критерием для их выделения является наличие форм сравнительной степени; именно на этом основано разграничение написаний типа воспитана – воспитанна, избалована-избалованна, изнежена – изнеженна, взволнована – взволнованна, возвышены-возвышенны.

В то же время имеются прилагательные на – нный, краткие формы которых пишутся, как у причастий, с одним н. Это прилагательные, не имеющие форм сравнительной степени и требующие зависимых слов: Душа исполнена печали; Мы наслышаны о его проделках; Она к нему очень привязана; Она помешана на нарядахи (без зависимых слов) Она помешана(ʼпомешалась, сошла с умаʼ).

Сложные прилагательные на – нный тоже могут иметь краткие формы как снн (если имеют качественное значение и, соответственно, форму сравнительной степени): благовоспитанна, самоуверенна, целеустретлённа, так и с одним н (если их значение не допускает формы сравнительной степени): взаимосвязаны, общепризнано, противопоказана.

О дефисе и других небуквенных знаках

I. Дефис – многофункциональный знак. Дефисные написания противопоставлены слитным и раздельным, для чего существует система правил – общих и относящихся к отдельным частям речи. Но есть такие случаи использования дефиса, которые к этой системе правил не относятся. В Правилах 1956 г. часть таких случаев описана в общих правилах слитных и дефисных написаний (§ 77, п. 2–6), а часть – в аналогичных правилах для существительных (§ 79, п. 15 и 16). Целесообразно правила употребления дефиса, которые не относятся к системе правил противопоставления слитных, дефисных и раздельных написаний, выделить в особый раздел.

1. Дефис употребляется при сокращенной письменной передаче слов, в том числе в таких написаниях, где участвуют не только буквы, но и небуквенные знаки (цифры и др.):

1) в графических сокращениях слов, включающих буквы начала и конца слова: б-ка (библиотека), г-н (господин), д-р (доктор), о-во (общество), т-во (товарищество); в написаниях типа Н-ов, В-ин (вместо полных фамилий);

2) в графических сокращениях сложных слов, независимо от того, пишутся эти слова слитно или через дефис: ж. – д. (железнодорожный), с. – х. (сельскохозяйственный), с. – д. (социал-демократ, социал-демократический);

3) в письменных эквивалентах сложных слов, часть которых передается цифрой, буквой или буквами (в том числе нерусского алфавита) или иным начертанием (даже таким, которое невозможно «прочесть»), например:25-процентный и 25 %-ный, 150-летие, 300-миллионный, 51/2 – тысячный, Т-образный, S-образный, IBM-совместитый, γ – активный, www-образный;

4) перед окончанием или его частью при передаче числительных с помощью цифр, например: 2-х,4-мая, 5-го, 20-й, 135-м.

2. Дефис применяется при записи однородных членов предложения, имеющих общий конечный элемент, если все члены, кроме последнего, представлены только начальными элементами (такой дефис называют «висячим»): шарико-и роликоподшипники; лит-и изокружки; кино-, теле-и видеофильмы; не двух-, а трёхэтажный дом; не только англо-и франко-, но и русскоязычные тексты; как водо-, так и газоснабжение; до-или послеперестроечные процессы; либо теле-, либо радиопередача; обер-и унтер-офицеры. Употребление «висячего» дефиса не зависит от слимного/дефисного написания сложного слова.

В правилах следует отметить также случаи специального употребления дефиса, например, в лингвистических текстах при записи частей слова – приставок(пре-), основ(чита-), суффиксов(-енн-), окончаний(-ати)либо для обозначения членения слова на значимые части или на слоги: от-толк-ну-ть, го-ло-ва.

Дефис также может использоваться в выразительных целях:

1) для подчеркнутого выделения части слова:

Сто – невест тебе! Все – с запястьяти!

Без-ответственно, бес-препятственно (М. Цветаева);

2) при передаче произношения по слогам:

Только всё-таки это был очаровательный сон,

о-ча-ро-ва-тельный сон! (Ф. Достоевский);

3) для передачи протяжного звучания гласных и иных особенностей произношения:

«Антропка! Антропка-а-а!» – кричал он… долго, долго вытягивая последний слог (И. Тургенев).

Ну о-о-очень навязчивая реклата!(Из газеты).

Это былор-р-р-революционно! ;

«П-п-проходите, п-п-пожалуйста», – сказал он, заикаясь.

II. В своде правил русской орфографии наряду с правилами употребления букв должен быть раздел «Употребление небуквенных знаков». Кроме знака ударения и дефиса (об их употреблении см. с. 20–47), к небуквенным знакам относятся также косая черта и апостроф (в Правилах 1956 г. о них, как и о знаке ударения, ничего не говорится).

1. Сфера применения знака / (косая черта) – научная и деловая речь. Здесь он употребляется в следующих функциях:

1) в функции, близкой к функции союзовииили, как знак альтернативности понятий или для обозначения единого сложного понятия: категория одушевлённости/ неодушевлённости, проблема слитных/ раздельных написаний (в лингвистических текстах); археологические находки датируются новым/ новейшим временем; обязательство покупки/ продажи ценных бумаг по объявленным ценам; тренажёр «прыгунки» регулируется на размер/ вес малыша.

В этой функции может употребляться не только косая черта, но и дефис: категория одушевлённости-неодушевлённости и т. п./

2) для обозначения отношения каких-либо величин, параметров (в том числе в математическом смысле):По параметрам – цена/ качество, удобство в работе, простота в обращении – модель заняла лидирующее положение в своём классе; Компьютер занял 4-е место по количеству набранных баллов и 2-е по отношению баллы/ цена; Курс доллар/ евро опустился до минимального значения; Новый ризограф с разрешающей способностью 600 точек/ дюйм.

В той же функции употребляется косая черта в сокращенных обозначениях составных единиц измерения, например: ц/ га (центнеров на гектар), об/ мин (оборотов в минуту).

2. Знак апостроф – надстрочная запятая – имеет в русском письме ограниченное применение:

1) апостроф используется при передаче иностранных фамилий с начальными буквами Д и О; при этом воспроизводятся написания языка-источника: ДʼАламбер (DʼAlembert), ДʼАннунцио, дʼАртаньян, Жанна дʼАрк, дʼОбинье, дʼЭрвильи, ОʼБрайен, ОʼКоннор, ОʼНил. То же в географических наименованиях: Кот-дʼИвуар (государство), Кот-дʼОр (департамент во Франции). Однако в словах, производных от слов с апострофом, этот знак не пишется, например: дартаньяновский;

2) апострофом отделяются русские окончания и суффиксы от предшествующей части слова, передаваемой латинскими буквами: пользоваться E-mailʼом; Он инструментовал сочиненную летом с-mollʼную увертюру (Н. Берберова); Французский перевод обоих роvанов Ильфа и Петрова выполнен и аннотирован A. Prechacʼот.

Следует отметить, что получившее распространение после орфографической реформы 1918 г. употребление апострофа в функции разделительногоъ (сʼезд, обʼём, изʼятиеи т. п.) уже давно не соответствует нормам русского письма.

О правилах слитного, дефисного и раздельного написания слов

Общие правила

Материал § 76–79 Правил 1956 г. должен быть частично перераспределен. Так, правило слимного написания сложных слов с первой иноязычной частью на гласную (типаавиа-, авто-, гидро-, нео-, радио-, фото-, электро-), неправомерно объединенное с правилом написания существительных с соединительными гласными (§ 78, п. 1), должно быть отнесено к общим правилам: ср. написание таких сложных слов, как аудиовизуальный, радиоактивный, сейсмостойкий, электропроводный.

Наоборот, правило написания сложносокращенных слов (§ 76, п. 1), представляющих собой словообразовательный разряд существительных, должно быть исключено из общих правил и рассмотрено среди правил слимного написания существительных.

Правила написания через дефис разного рода повторов (как полных, так и осложненных в одной из частей теми или иными добавлениями/ см. § 77, п. 1) необходимо дополнить и дать более дифференцированно. Так, кроме полных повторов (синий-синий, еле-еле), должны быть выделены и другие типы повторов:

1) повторы, в которых одна из частей осложнена суффиксом или приставкой: синий-пресиний, терем-теремок, день-деньской, белым-бело, скок-поскок, ждёт-пождёт и т. п.;

2) сочетания элементов, варьирующихся по звуковому составу: тяп-ляп, тары-бары, фокус-покус, страсти-мордасти и т. п.;

3) парные конструкции из слов с первой частью полу типа полугород-полудеревня, полувоенный-полугражданский;

4) сочетания близких по значению или соотносительных слов: грусть-тоска, нежданно-негаданно, поить-кормить, худо-бедно и т. п.

Наконец, из общих правил (а также из раздела о существительных) должны быть исключены такие случаи употребления дефиса (см. с. 47–49), которые не входят в систему противопоставления трех типов написаний – слитных, дефисных и раздельных.

Имена существительные и их соединения

Правилами написания существительных (§ 78 и 79 Правил 1956 г.) охватываются и цельнооформленные сложения, т. е. такие, где склоняется только последний (в большинстве случаев второй) компонент(водопровод, скопидом, северо-восток, дизель-мотори т. п.), и нецельнооформленные сочетания различного типа с отдельным склонением каждой части(купля-продажа, выставка-яртарка, журналист-международники т. п.).

Как могут быть улучшены эти правила? Если отказаться от задачи изменения принятых написаний, речь может идти о пересмотре структуры раздела, принципов разграничения материала, уточнении формулировок правил.

В действующем орфографическом своде соседствуют правила, в основу которых положены разные признаки. Одни рекомендации основаны на формальных моментах, в других же общим написанием объединены слова, принадлежащие к одной семантической группе без учета их строения. На формальном признаке (тип словообразования) основано правило слимного написания существительных с соединительными гласными (§ 78, п. 1). Но с ним вступает в противоречие рекомендация писать через дефис слова нескольких семантических групп – названия сложных единиц измерения, политических течений и партий, промежуточных стран света (§ 79, п. 2–4). По сути своей написания типа человеко-день, анархо-синдикализм, северо-восток представляют собой исключения из этого правила.

В действующих правилах нет разграничения образований цельнооформленных и соединений, не обладающих признаком цельнооформленности. Так, в п. 1 § 79 объединены в одну группу слова жар-птица, дизель-мотор и др., в которых при склонении изменяется только вторая часть, и нецельнооформленные сочетания изба-читальня, купля-продажа и др., в которых склоняются обе части. В то же время правило написания других нецельнооформленных соединений (мать-старуха, Маша-резвушка и т. п.) дано в другом месте – в § 79, п. 14.

Если рассмотреть всю совокупность представленных в современной практике письма слитных и дефисных написаний существительных и их сочетаний, то оказывается, что оформлению в виде четко сформулированных правил поддаются две категории:

1) слитное написание цельнооформленных образований, у которых это свойство имеет формальное выражение. Преобладающим формальным признаком является соединительная гласная в сложных словах. Должна быть выделена и группа сложений, у которых первая часть совпадает с формой повелительного наклонения глагола: горицвет, держидерево, дер-жиморда, скопидом, сорвиголова, грабьармия и т. п. (но перекати-поле как исключение пишется через дефис).

В этой связи в орфографический свод следует включить правила написания производных существительных, образованных от пишущихся через дефис цельнооформленных существительных. В соответствии с устоявшейся практикой письма такие существительные пишутся слитно, если они образованы от собственных имен (состоящих из двух частей с начальными прописными буквами): аддисабебцы (от Аддис-Абеба), йошкаролинцы (от Йошкар-Ола), лосанджелесцы, ньюйоркцы, ореховозуевцы, уланудэнцы и т. п. Однако существительные, образованные от имен нарицательных, пишущихся черед дефис, сохраняют этот дефис: генерал-губернаторство (от генерал-губернатор), вице-президентство, камер-юнкерство, тред-юнионизм, унтер-офицерша и т. п.;

2) дефисное написание нецельнооформленных образований разного типа. Этим правилом охватываются сочетания-повторы (типа умница-разумница), сочетания соотносительных или близких по значению слов (друг-приятель, овощи-фрукты и т. п.), другие устойчивые сочетания (ванька-встанька, скатерть-самобранка, рак-отшельник и др.), а также свободные сочетания с однословным приложением (типа студент-медик, дочь-красавица, садовод-любитель).

За пределами этих двух категорий остается большой массив разнообразных сложений, не имеющих внешних показателей цельнооформленности. Они пишутся как слитно, так и через дефис.

1. Образования, в которых первая часть встречается в отдельном употреблении, как самостоятельное слово, но в составе самого сложного слова не склоняется.

Пишутся слитно:

бормашина

вымпелфал

костьутиль

люфтпауза

планкарта

фальцаппарат

четвертьфинал

штормтрап

Пишутся через дефис:

адрес-календарь

генерал-майор

джаз-оркестр

кабель-кран

караван-сарай

коктейль-холл

кран-балка

марш-бросок

плац-парад

резус-фактор

рейтинг-лист

шеф-повар

Преобладают дефисные написания, в том числе больших групп слов с общей первой частью. Это, например, ряды слов с первой частью бизнес – (бизнес-прогноз, бизнес-элита, бизнес-класс), дизель – (дизель-генератор, дизель-компрессор, дизель-электровоз), рок – (рок-музыка, рок-ансамбль, рок-группа), секс – (секс-клуб, секс-продукция, секс-бомба), экспресс – (экспресс-анализ, экспресс-интервью, экспресс-опрос, экспресс-услуги) или с новыми, недавно закрепившимися в русской лексике компонентами интернет – (интернет-проект, интернет-адрес, интернет-пользователь, интернет-портал), онлайн – (онлайн-дискуссия, онлайн-опрос, онлайн-новости), пиар – (пиар-акция, пиар-поддержка, пиар-кампания) и др.

2. Сложные существительные, у которых первая часть в самостоятельном употреблении неизвестна.

Пишутся слитно: арьерсцена бельэтаж брандмайор вицмундир гофмаршал лендлорд шмуцтитул

Пишутся через дефис: айс-ревю брейд-вымпел далай-лама мюзик-холл крюйс-пеленг лаун-теннис

И здесь дефисные написания преобладают, особенно с учетом новых слов с повторяющимися первыми частями арт – (ʼхудожественный, относящийся к искусствуʼ: арт-рынок, арт-проект, арт-салон), бит – (бит-музыка, бит-квартет, бит-ритм), веб – (веб-страница, веб-сервер, веб-ресурс, веб-форум), поп – (поп-музыка, поп-исполнитель, поп-шлягер), топ – (топ-модель, топ-менеджер, топ-десятка) и др.

3. Существительные, обе составные части которых отдельно не употребляются.

Пишутся слитно:

бельканто

бефстроганов

дзюдо

женьшень

прейскурант

сенбернар

фельдфебель

хулахуп

Пишутся через дефис:

альма-матер

беф-брезе

буги-вуги

ленд-лиз

люля-кебаб

ноу-хау

папье-маше

пинг-понг

рахат-лукум

хеппи-энд

Очевидно, что для орфографического разграничения всего массива существительных, рассмотренных в п. 1–3 (в одних случаях пишущихся слитно, в других – через дефис), общее правило сформулировано быть не может. Однако для сложных слов с повторяющимися, продуктивными первыми частями должна быть отмечена следующая закономерность: если первая часть сложного слова оканчивается на гласную, то такое слово пишется слитно, а если на согласную – через дефис. Ср., с одной стороны, слитное написание сложений с первыми компонентами авто-, агро-, аудио-, био-, видео-, гео-, гидро-, зоо-, кино-, макро-, микро-, моно-, парко-, пео-, пневмо-, психо-, радио-, ретро-, сейсмо-, стерео-, термо-, фито-, фото-, электро-, энерго-; авиа-, аква-, медиа-, дека-, мега-, тетра-; теле-; полу-; поли-, мульти-, деци-, милли-, санти – и т. п. (в новой редакции свода правил должен быть приведен полный список таких первых частей сложений), а с другой стороны – дефисное написание сложений с первыми компонентами бизнес-, бит-, веб-, дизель-, допинг-, интернет-, онлайн-, пиар-, поп-, пресс-, рок-, секс-, шеф-, экспресс – и т. п.

Нарушает эту закономерность дефисное написание существительных с начальными частями на гласную: мини-, миди-, макси – (мини-футбол, миди-юбка, макси-пальто), нетто-, брутто – (нетто-объём, брутто-масса), горе-, чудо-, эхо – (горе-охотник, чудо-машина, эхо-итпульс) и существительных, начинающихся с названия греческой буквы (типа альфа-частица, бета-распад, гамма-излучение).

Следует также обратить внимание на особое (и неоправданно сложное) правило выбора слимного/де-фисного написания слов с первой частью пол – ʼполовинаʼ (§ 79, п. 12).

От этих рядов сложных слов следует отличать сложносокращенные слова (с первой частью на согласную), которые пишутся всегда слитно: артобстрел, госторговля, компартия, оргвопрос, пединститут, теракт и т. п. К ним относятся и новые слова с первой частью кибер – (ʼкибернетическийʼ): кибермашина, киберпространство, кибербезопасность, кибертерроризт и т. п.

Но слитное/дефисное написание многих существительных устанавливается в словарном порядке. И об этом недостаточно беглого упоминания (см. § 76), а должно быть рассказано подробно, с большим числом примеров, иллюстрирующих разное написание существительных.

В новой редакции орфографического свода необходимо четко разделить все правила слимного, раздельного и дефисного написания существительных на два больших раздела – «Нарицательные имена» и «Собственные имена», а последний – на два подраздела: «Имена, псевдонимы, прозвища, клички» и «Географические названия». Дифференцированный подход к правилам написания нарицательных и собственных имен и их сочетаний позволит изложить эти правила более подробно и детально, с большим вниманием к раздельным написаниям (в Правилах 1956 г. о раздельных написаниях говорится лишь в примечаниях, хотя по значимости эти правила не уступают правилам дефисных написаний).

В разделе «Собственные имена» в качестве примера правил, требующих нового и более подробного описания с учетом современной практики письма, можно привести правило раздельного написания китайских, корейских, вьетнамских личных имен: Сунь Ятсен, Дэн СПопин, Ким Ир Сен, Фам Ван Донг и т. п. или правило дефисного написания служебных слов в середине географических названий (не только русских, но и иноязычных): Ростов-на-Дону, Стратфорд-он-Эйвон, Булонь-сюр-Мер, Рио-де-Жанейро. Кроме того, специфика этого раздела определяется тем, что в нем много «перекличек» с правилами употребления прописных букв: так, в составных географических наименованиях типа Северо-Байкальское нагорье, Западно-Сибирская низменность, Южно-Африканская Республика, Сергиево-Посадский район дефисное написание прилагательного обусловлено употреблением во второй его части прописной буквы.

Имена прилагательные

«Орфографический словарь русского языка», опубликованный одновременно с «Правилами русской орфографии и пунктуации» (1956), содержал большую группу сложных прилагательных, написание которых противоречило действующим правилам, а в последующих изданиях этого словаря количество таких написаний только увеличивалось. Во многом это было связано с неполнотой и недостаточной четкостью формулировок соответствующего раздела свода правил правописания.

Правила слимного/дефисного написания сложных прилагательных изложены очень кратко и не затрагивают ряда трудных аспектов этой проблемы. Даже два основных правила, определяющих написание большого количества сложных прилагательных, изложены непоследовательно. Смысл первого из них сводится к тому, что слитное/дефисное написание прилагательного соответствует написанию сложного существительного, от которого оно образовано. Однако ни в п. 1 § 80, касающемся слимного написания прилагательных, ни в п.1 § 81, касающемся их дефисного написания, не оговорено, что существительное может быть не только нарицательным, но и именем собственным (прежде всего это географические названия). Это следует только из приведенных примеров: земледельческий (от земледелец, земледелие), новосибирский (от Новосибирск).

Трудно разобраться в длинном списке примеров, демонстрирующих совсем разные правила (§ 81, п. 1). Одни из таких прилагательных пишутся в соответствии с дефисным написанием сложных существительных, от которых они образованы: северо-восточный, социал-демократический, алма-атинский, орехово-зуевский. Другие же образованы от раздельно пишущихся личных наименований – сочетаний имени и фамилии: ромен-роллановский, вальтер-скоттовский, а также от географических названий, представляющих собой сочетание имени и фамилии, имени и отчества: лев-толстовский (от Лев Толстой), ерофей-павловичский (от Ерофей Павлович). Эти наименования в русской топонимике уникальны, и вряд ли следует обращать на них в правилах особое внимание. Здесь общее и частное правила должны быть сформулированы отдельно и более четко.

Второй и главный принцип, по которому противопоставлены написания сложных прилагательных, – семантико-синтаксический (§ 80, п. 2 и § 81, п. 2). Слитное/дефисное написание прилагательного, образованного на основе словосочетания, определяется подчинительными или равноправными отношениями слов в исходном словосочетании. Однако в тексте Правил 1956 г. нет такой единой формулировки: в п. 2 § 80 говорится о слитном написании сложных прилагательных, «образованных из сочетаний слов, по своему значению подчиненных одно другому»: железнодорожный (от железная дорога), рельсопрокатный (от прокатывающий рельсы), общенародный (от общий для народа), а в п.2 § 81 – о сложных прилагательных, «образованных из двух и более основ, обозначающих равноправные понятия»: беспроцентно-выигрышный, выпукло-вогнутый, партийно-комсомольский, садово-огородный, англо-японский и др. Соответственно правило в § 80 сопровождается указанием исходных словосочетаний, а в § 81 примеры дефисно пишущихся прилагательных даются без каких-либо пояснений. В примерах к этому правилу приведено несколько сложных прилагательных, в которых соединяемые основы обозначают однородные признаки (выпуклый и вогнутый, садовый и огородный и др.) и только одно прилагательное беспроцентно-выигрышный (заём), части которого указывают на равноправные, но неоднородные признаки, хотя именно среди таких прилагательных особенно много сложных, спорных случаев, связанных с определением отношений составных частей: добровольно-спортивное общество (добровольное спортивное? спортивное, основанное на добровольности?), национально-освободительное движение (национальное освободительное? движение за национальное освобождение?), феодально-крепостнический строй и т. п.

Кроме того, в п. 3 § 80 есть одно положение, ставящее пишущего в тупик. Рекомендуется слитное написание прилагательных, употребляемых «в качестве терминов», независимо от характера и количества (две или три) основ, входящих в состав прилагательного. Однако в п. 2 § 80 слитное написание сложного прилагательного объяснялось подчинительными отношениями слов в исходном словосочетании, причем это касалось и терминов (естественнонаучный, полезащитный), и широкоупотребительной лексики (животрепещущий, железнодорожный).

Можно было бы предположить, что п. 3 § 80 касается узкоспециальных терминов типа грудобрюшная (преграда), индоевропейские (языки), древневерхненемецкий (язык), двууглекислый (газ), однако после этих примеров отмечено, что так же пишется глухонемой – слово широкоупотребительное. Вообще критерий «терминологичности» тех или иных слов крайне нечеток-в силу достаточно широкого распространения многих слов, обозначающих специальные понятия различных сфер знания. Обратим внимание и на то, что в других пунктах того же раздела свода правил некоторые сложные прилагательные приводятся в написаниях, игнорирующих рекомендацию п. 3 § 80. Например, слова дизель-моторный или подзолисто-болотный, рыхло-комковато-пылеватый, удлинённо-ланцетовидный предлагается писать через дефис, исходя из других соображений, но разве это не термины? Фактически рекомендация, данная в п. 3 § 80, ни в практике письма, ни в орфографических словарях не соблюдается. Из этого следует, по-видимому, лишь один вывод: правило имеет много исключений, когда написание прилагательного определяется в словарном порядке.

К такому же выводу подводит и примечание 1, данное в конце раздела:

"Прилагательные, образованные из двух или более основ, не подходящие под перечисленные правила, пишутся через дефис, например: литературно-художественный(альманах), словарно-технический(отдел), политико-массовая(работа), подзолисто-болотный…"

Как видим, действующие правила не только не регламентируют многих вопросов слитного/дефисного написания сложных прилагательных, но даже их и не ставят. Они просто дают возможность писать дефис в неясных, затруднительных случаях.

Поскольку Правила 1956 г. недостаточно информировали пользователей о написании сложных прилагательных, задачу кодификации взяли на себя авторы многочисленных орфографических справочников и пособий. Именно в справочниках объясняется, например, дефисное написание прилагательных литературно-художественный (альманах) и словарно-технический (отдел): они образованы из сочетаний прилагательного с существительным(художественная литература, технический словарь – последнее, заметим, вряд ли верно) с перестановкой компонентов словосочетания. В справочниках, по существу, проводится словарная работа. В частности, в пособиях Д.Э.Розенталя появляются списки первых частей сложных прилагательных, пишущихся всегда слитно (глубоко-, низко-, мелко-, трудно-, верхне-, нижне-, ранне-, средне – и др.) или через дефис (военно-, массово-, научно – и др.).

Авторы справочников прибегают также к перечислению некоторых суффиксов или других конечных частей первой основы сложного прилагательного, после которых ставится дефис как в соответствии с общим правилом, так и вопреки ему. К. И. Былинский и Н. Н. Никольский отмечают дефисное написание слов с первой частью на – ико (химико-технологический, диалектико-материалистический). А. Б. Шапиро добавляет еще основы на – ическо и – ственно (материалистическо-философский, государственно-правовой). Д. Э. Розенталь фиксирует дефисное написание прилагательных с суффиксами – ат-, – ист – и – ов – в первой части.

Естественно, что в этой ситуации у орфографистов возникает желание сформулировать правило, объясняющее написание всех сложных прилагательных. Б. З. Букчина и Л. П. Калакуцкая предложили свое правило, основанное не на семантико-синтаксическом, а на формальном принципе. И в составленном ими словаре «Слитно или раздельно? Опыт словаря-справочника» использован именно формальный принцип. По их правилу для выбора дефисного написания сложного прилагательного наличие суффикса прилагательного в первой основе становится не дополнительным, подсобным средством, а основным критерием. Соответственно отсутствие такого суффикса определяет слитное написание сложного прилагательного. В этом авторы словаря видят путь к разрешению рассматриваемой орфографической проблемы.

Наблюдения над современной практикой печати показывают, что формальный принцип соблюдается далеко не всегда. Прежде всего это относится к сложным прилагательным с бессуффиксальной первой частью и семантически равноправными однородными основами: мясо-молочный, звуко-буквенный, фарфоро-фаянсовый, приходо-расходный, спуско-подъёмный, зерно-травяной, свето-воздушный, пухо-перовой, товаро-пассажирский, а также (с основами прилагательных) чёрно-белый, бело-сине-красный, англо-русский и т. п. А такие прилагательные с подчинительными, неравноправными отношениями основ, как горнолыжный, водноспортивный, спинномозговой, каменноугольный, меднорудный, или большие ряды слов с первыми частями западно-, восточно-, северно-, южно-, центрально-(западноевропейский, восточнославянский, севернорусский, южноамериканский, центральноазиатскийи т. п.) пишутся слитно, за исключением тех случаев, когда дефис обусловлен прописной буквой во второй части слова в составе топонима (Восточно-Европейская равнина, Западно-Сибирская низменность и т. п.).

И все же, продолжая придерживаться принятого в Правилах 1956 г. семантико-синтаксического критерия разграничения слимного/дефисного написания сложных прилагательных, приходится оговорить то обстоятельство, что из действующего правила имеется много исключений.

Так, несмотря на равноправные отношения основ, пишутся слитно прилагательные:

буровзрывной

водовоздушный

газопаровой

глухонемой

нефтегазовый

пароводяной

тазобедренный

и др.

В то же время, несмотря на подчинительные отношения основ, пишутся через дефис прилагательные:

авторско-правовой

буржуазно-демократический

валютно-обтенный

военно-исторический

врачебно-консультативный

генно-инженерный

государственно-тонополистический

гражданско-правовой

жилищно-кооперативный

лечебно-физкультурный

толочно-животноводческий

парашютно-десантный

партийно-нотенклатурный

ракетно-технический

стрелково-спортивный

уголовно-процессуальный

хитико-технологический

эксперитентально-психологический

электронно-лучевой

ядерно-энергетический

и др.

Обратим внимание на тот факт, что прилагательных с дефисным написанием (при подчинительных отношениях основ и наличии в первой части суффиксов относительных прилагательных – н-, – енн-, – альн-, – ов-, – ск-и др.) значительно больше, чем прилагательных, пишущихся слитно. Полагаем, что здесь, помимо прочих, вступает в силу такой фактор психолингвистического характера, как длина первой части сложного прилагательного и слова в целом. В принципе дефисное написание сложных прилагательных, особенно имеющих неодносложную первую часть, удобно для читающего и пишущего, тем более если это узкоспециальные термины (отсюда и заметная в настоящее время тенденция к распространению дефисного написания в терминологических новообразованиях-прилагательных).

В результате приходится признать, что вопрос о слитном/дефисном написании сложных прилагательных в полной мере решается только в словарном порядке. В этой ситуации роль орфографических словарей русского языка, в том числе специальных учебных, значительно возрастает.

Кроме усовершенствования рассмотренного основного правила, должен быть существенно перестроен и дополнен весь раздел о написании сложных прилагательных.

В начале раздела должно быть сказано, что прилагательные, образованные от существительных, пишущихся слитно либо через дефис, пишутся так же, как эти существительные:

ультразвуковой(от ультразвук)

железобетонный(от железобетон)

четвертьфинальный(от четвертьфинал)

вице-президентски(от вице-президент

дизель-моторный(от дизель-мотор)

северо-восточный(от северо-восток)

нью-йоркский(от Нью-Йорк)

Затем должно быть сформулировано правило (его в Правилах 1956 г. явно не хватает) о слитном написании прилагательных, в которых вторая часть не употребляется в качестве самостоятельного слова (длинноногий, седобородый, скорострельный, разнотипный, многозначный, влаголюбивый ит.п.) либо в самостоятельном употреблении имеет другое значение (великодушный, стреловидный и т. п.).

И только после этого должно следовать правило, рассмотренное выше как основное и связанное с выбором слитного/дефисного написания на семантико-синтаксических основаниях: ведь это правило касается лишь таких сложных прилагательных, последняя часть которых может употребляться в качестве самостоятельного слова – прилагательного или причастия. При этом необходимо отметить следующую закономерность: слитно пишутся прилагательные, преимущественно употребляющиеся в функции существительных: военнопленный, военнообязанный, срочнослужащий, ссыльнокаторжный, ссыльнополитический, земноводные, парнокопытные и т. п. Далее должны следовать правила:

1) о дефисном написании прилагательных, обозначающих оттенки качества (преимущественно цвета или вкуса):бледно-жёлтый, тётно-русый, светло-зелёный, ярко-красный, нежно-розовый, кисло-сладкий, горько-солёный, кричаще-яркий, раскатисто-громкий, а также (с наречием в первой части) изжелта-красный, иссиня-чёрный и т. п.;

2) о дефисном написании прилагательных, образованных от сочетаний имени и фамилии, имени и прозвища: вальтер-скоттовский, жюль-верновский, робин-гудовский, чайльд-гарольдовский, чарли-чаплинский, а также прилагательных типа дяди-Стёпин, тёти-Валин, бабы-Дусин (в таких прилагательных употребление дефиса обусловлено прописной буквой во второй части).

При этом требуется отметить, что пишутся слитно прилагательные, образованные от китайских, корейских и вьетнамских личных имен: маоцзэдуновский(от Мао Цзэдун), кимирсеновский (от Ким Ир Сен), хошиминовский (отХо Ши Мин), а также прилагательные, образованные от личных имен, начинающихся служебными элементами (артиклями, частицами) ван, де, ле, фон и т. п., например: вангоговский(от Ван Гог), деголлевский (от Де Голль), фоннейтановский (от фон Нейтан).

Правило о раздельном написании сочетаний наречия с прилагательным или причастием(абсолютно необходитый, диаметрально противоположный, жизненно важный, чисто русский, химически чистый, социально ориентированный, постоянно действующий, свободно конвертируетый и т. п.) должно быть выделено в отдельный параграф.

Особо должны быть отмечены прилагательные типа вечнозелёный, сильнодействующий, легковоспламеняющийся (обычно это термины), которые представляют собой слова-сращения, образовавшиеся из сочетания наречия с последующим прилагательным или причастием. Такие прилагательные следует отличать от свободных сочетаний наречия с причастием или прилагательным, пишущихся раздельно. Ср., например: быстродействующие средства и быстро действующий в экстретальных ситуациях человек.

Наречия

Правила правописания наречий (прежде всего речь идет о выборе между слитным и раздельным написаниями) считаются трудными для усвоения. Перечень претензий педагогов и ученых к действующим в этой области нормам достаточно обширен.

Ученых не удовлетворяет отсутствие логических основ в построении правил, подход к классификации материала с позиций диахронии, опора не на сущность наречия как части речи, а на отдельные формальные и порой достаточно частные показатели, что влечет за собой перекрестность нормативных требований. Так, наречия в общем, в открытую должны писаться слитно, поскольку образованы приставочным способом от прилагательного в полной форме, но пишутся раздельно по сугубо формальному правилу передачи на письме наречий, состоящих из предлога-приставки на согласную и именной основы, начинающейся с гласной.

Преподавателей и учащихся не устраивает прежде всего большое количество исключений, которые фактически отменяют действие правил, поскольку или подлежат заучиванию, или требуют обращения к словарям. Например, основное правило слимного написания наречий со второй частью, не употребляющейся самостоятельно (вдоволь, впроголодь, наизусть, невдомёк, понаслышке, спозаранку и т. п.), не может быть применено автоматически, так как существуют такие активно употребляющиеся наречия, как без обиняков, без умолку, во всеоружии, до упаду, на дыбы, на сносях, на ощупь, на плаву, с ведома, с кондачка, с кандибобером и др., которые пишутся с пробелом и значительное количество которых не позволяет применить к ним термин «исключение». Не устраивает также и то, что структурно одинаковые единицы пишутся по-разному и соответственно попадают в разные разделы правил (ср., например: назло – на диво, назубок – на глазок, вволю – в голос, второпях – в нетях, вразлад – в лад, начистоту – на редкость, напоказ – на подбор, сразу – с ходу). Таким образом, критика существующих нормативных требований в области правописания наречий касается и теоретических принципов, положенных в их основу, и практического применения правил, современные формулировки которых не позволяют выработать какой-либо алгоритм их использования.

В наименьшей степени сказанное относится к дефисному написанию наречий. В ходе орфографической дискуссии 60-х годов XX в. дефисное (полуслитное) написание наречий рассматривалось как возможный объект усовершенствования орфографической нормы: дефисные написания предлагалось заменить как слитными, так и раздельными. В XIX в. против слимного написания слов типаво – первых, по-дружески возражал Я. К. Грот, поскольку «соединение таких слов в одно послужило бы только к напрасному обременению словаря». В наше время большинство лингвистов и преподавателей-практиков считают нецелесообразным изменять устойчивые, достаточно легко усваиваемые и применяемые на письме к многочисленным новообразованиям нормы дефисного написания наречий. Требования правил в этой части (§ 84) основываются на четко выделенных формальных основаниях (наречия, начинающиеся спо – и оканчивающиеся на – ки, – ьи, – ому, – ему, наречия типа во-первых). Действующие правила нуждаются лишь в корректировке и дополнении некоторыми новыми фактами практики письма, а также фактами известными, но по разным причинам оставленными без внимания.

Так, необходимо добавить сведения, что по типу слов по-вашему, по-твоему, по-своемупишутся наречия по-его, по-её, по-их, образованные от несклоняемых местоименных прилагательных. Кроме того, следует, по существу, заново сформулировать правило написания наречия по-латыни (в Правилах 1956 г. это слово лишь упоминается в скобках, а в справочниках Д. Э. Розенталя отсутствует), поскольку так же передаются на письме и некоторые другие наречия: по-матери, по-матушке (выражаться, ругаться), по-человечеству (поступить), которые не отвечают словообразовательным критериям, вводимым общим правилом (эти наречия образованы от существительных и имеют формальные признаки сочетания предлога по с формой дательного падежа имени). Норма передачи на письме этих трех слов (как и слов по-его, по-её, по-их) впервые установлена «Русским орфографическим словарем» (1999).

Отдельного описания заслуживают наречия, образованные от таких сложных прилагательных, которые пишутся через дефис, в результате чего появляются написания с двумя дефисами, например: по-жюль-верновски (от жюль-верновский), по-вальтер-скоттовски, по-нью-йоркски, по-социал-демократически, по-унтер-офицерски.

В Правилах 1956 г. при объяснении правописания наречий принят исторический подход к материалу. Перечисление словообразовательных групп слитно пишущихся наречий (§ 83) основывается на актуальных для истории языка словообразовательных процессах, состоявших в переходе в категорию наречия слов других грамматических разрядов. Современные исследования по проблемам нормы не признают эти лингвистические основания правил значимыми для пишущих. Тем не менее представляется, что в данном разделе правил предпочтительно сохранить группировку материала с точки зрения словообразовательной структуры слова, поскольку – в связи с исторически объяснимой неоднородностью класса наречий – такая классификация существенна для опознания наречий.

Используемые в Правилах 1956 г. формулировки типа «наречия, образованные соединением предлогов с наречиями», некорректны при описании синхронной орфографической нормы: в словах доныне, извне, насовсет, позавчера и т. п. элементы до-, из-, на-, поза – являются приставками. Данное терминологическое различие существенно, поскольку в школе учат, что «после приставки ничего вставить нельзя» (так называемая цельнооформленность и непроницаемость слова), и это является одним из основных критериев выбора слимного/раздельного написания слова. В школьных учебниках специально оговаривается факт превращения предлогов в приставки (например: «Многие наречия образовались от полных прилагательных с предлогами, которые превратились в приставки»). Поэтому при перечислении типов наречий, образованных от разных частей речи и пишущихся слитно, правильнее применить такую, например, формулировку: «наречия, образованные с помощью приставок от наречий, местоимений, полных форм прилагательных».

Требуют тщательной проверки и обновления с учетом современных лингвистических данных и примеры, приводимые для иллюстрации словообразовательных типов наречий. Так, слова вкось, вкривь, наперегонки, вперегонки, впросонках, спросонок, спросонья, встарь, невмоготу, а также вновь, втайне, въявь, задаром, отроду образованы не от существительных, как указано в Правилах 1956 г., а от прилагательных или глаголов, слово задаром – от наречия даром(см.: Русская грамматика. Т. 1. С. 403, 407–408). Относительно наречия въявь следует заметить, что направление словообразовательной мотивации идет в прямо противоположном направлении: по свидетельству ученых, существительное явь возникло позднее наречия.

Основную сложность как для теоретической интерпретации, так и для практического изложения правил представляет определение слитных/раздельных написаний наречий, с одной стороны, и сочетаний существительного с предлогом, употребляемых в обстоятельственной (наречной) функции, – с другой.

Исходный для действующих правил принцип может быть сформулирован так: отдельное слово (в нашем случае – наречие) должно писаться слитно, сочетание слов (предложно-падежное сочетание) – раздельно. Данный принцип специально в своде правил не оговаривается, но лежит в основе построения раздела о наречиях: слитным написаниям посвящен § 83, дефисным – § 84. О раздельных написаниях говорится в § 83, причем содержание п. 5 и п. 6 противопоставлено друг другу. Получается, что проблема различения слимного и раздельного написания наречий в Правилах 1956 г. композиционно не выявлена.

Названный принцип определяет также и морфологическое осмысление рассматриваемых языковых единиц. «Наречиями» де-факто считаются только цельно-оформленные единицы (пишущиеся без пробела между частями), единицы с пробелом между частями трактуются как «сочетания с наречным значением». На представление о наречии как графически слитном слове опирается также формулировка правила написания наречий, словообразовательно связанных с существительными (§ 83, п. 5а), согласно которой слитно пишутся единицы, имеющие «в своем составе такие существительные или такие именные формы, которые в современном литературном языке не употребляются» (добавим: как отдельное слово). Некоторые слова попали в список примеров явно ошибочно: взасос, вперевалку, навыворот, навзрыд, поодаль, вприглядку (слова засос, перевалка, выворот, взрыд, одаль, приглядка отмечены в академических словарях русского языка).

Однако неупотребительность именной части наречия в качестве самостоятельного слова не является безупречным критерием для определения слимного написания наречия. И в научных трудах, и в учебной и методической литературе давно уже констатируется существование наречий, пишущихся раздельно.[11] Так, пишутся раздельно следующие наречия, вторая часть которых не употребляется самостоятельно:

без просыпа

без умолку

в нетях

в пандан

до упаду

за грудки

за шкирку

на дыбы

на плаву

на потребу

с бухты-барахты

с кандибобером

с кондачка

Также наречиями являются, например, следующие языковые единицы, вторая часть которых существует в виде самостоятельного слова:

в голос (кричать)

в придачу

в рассрочку

в розницу

в старину

в шутку

до зарезу

за бесценок

за полночь

к месту

на весу

на износ

на отшибе

на редкость

на слух

по дешёвке

по старинке

про запас

со зла

с сердцем

Таким образом, действующее правило, исходящее из общего положения о цельнооформленности слова, на самом деле не определяет способ написания слова – слитное или раздельное.

В Правилах 1956 г. некоторые из перечисленных выше наречий рассматриваются в одном ряду с сочетаниями существительного с предлогом (§ 83, п. 6). Поскольку различить те и другие подчас сложно даже специалисту, представляется нецелесообразным рассматривать в правилах данную часть материала, стремясь однозначно совместить границы морфологического класса слов (наречие, имя существительное) и представление о способах его орфографического оформления (соответственно, слитное или раздельное написание). Совместное рассмотрение в одном разделе и наречий, пишущихся раздельно, и сочетаний существительных с предлогами, несущих наречную нагрузку, видится как возможный выход из лингвистически неоднозначной ситуации. Для обозначения раздельно пишущихся единиц (наречия и функционирующие в роли наречий сочетания существительного с предлогом) целесообразно применять единый термин – например, «наречные сочетания».[12]

Имеются все основания для того, чтобы сформулировать несколько правил, охватывающих раздельные написания наречных сочетаний. Построенные на формальных основаниях (при этом в полной мере сохраняются действующие нормы правописания, в том числе исключения), данные правила описывают:

1) сочетания, включающие в свой состав предлог-приставку без, для, до, под или про, пишущуюся всегда раздельно;

2) сочетания предлогаси формы родительного падежа существительного на – у/-а (с виду, с голоду, с лёта, с перепугу, с размаху);

3) сочетания предлогавилиссо второй частью, начинающейся с гласной(в обнимку, в укор, с иголочки, с оглядкой);

4) сочетания, образованные повторами (бок о бок, душа в душу, раз за разом, трое на трое);

5) сочетания, включающие существительное, имеющее одно значение в разных предложно-падежных формах (ср.: в сторону – в стороне; на корточки – на корточках – с корточек; на память – по памяти; на цыпочки – на цыпочках).

За рамками формально очерченных норм правописания наречий и наречных сочетаний остается достаточно большой и невыделимый ни с грамматических, ни с лексических позиций массив лексики. Рассмотрению единиц, не имеющих формальных оснований для определения их слимного, дефисного или раздельного написания, должен быть посвящен особый раздел правил, поскольку их орфографическая норма устанавливается в академическом орфографическом словаре (аналогичное положение дел – в правилах правописания сложных существительных, прилагательных, служебных слов).

Служебные слова и междометия

Раздел Правил 1956 г., регламентирующий орфографию предлогов, союзов, частиц и междометий, подразделяется на параграфы в соответствии со слитным (§ 85), дефисным (§ 86) или раздельным (§ 87) написанием этих частей речи. В отличие от разделов, рассматривающих знаменательные части речи, этот раздел построен на принципе объединения всех служебных слов и междометий (включая звукоподражания) при установлении норм правописания. В популярных справочниках по орфографии Д. Э. Розенталя стала применяться более удобная форма изложения правил – в соответствии с делением на части речи. Такая композиция позволяет не только утвердить равноправие между знаменательными и служебными частями речи в описании орфографических норм, но и сделать само такое описание более логичным и доступным для пользования. Последнее важно, поскольку в силу определенных исторических причин служебные слова, междометия и звукоподражания в значительной степени представляют собой материал, подлежащий только словарной регламентации. В свою очередь, правила орфографии, как представляется, обязательно должны содержать сведения о тех фрагментах лексического состава языка, нормативность написания которых может быть отражена лишь в словарях.

I. В Правилах 1956 г. и справочниках по орфографии предлагается словарный перечень предлогов и союзов с дефисным, слитным и раздельным написанием, сопровождаемый противопоставлением слитно пишущихся слов раздельным сочетаниям (вроде – в роде, зато – за то). И то и другое осуществляется с различной степенью подробности и выборочно иллюстрируется дифференцирующими контекстами (ср.: Он некрасивый, зато умный. – Его ругали за то, что сделал; Мы встретились, чтобы договориться. – Что бы такое сказать?). При этом нигде не отмечается тот факт, что написание предлогов и союзов установлено, по существу, в словарном порядке, поскольку способ их написания не опирается на какие-либо формальные показатели или семантические признаки.

Орфографические справочники зачастую приводят два параллельных ряда единиц – пишущихся слитно и раздельно, из чего складывается впечатление, что, как и в правилах правописания наречий, предлоги однотипного строения имеют разное орфографическое оформление[ввиду(чего) – в виде(чего);насчёт(чего) – за счёт(чего);вследствие, наподобие – в продолжение, в течение] и их написание подлежит механическому запоминанию.

В целях более адеквамного представления служебных слов в нормативном орфографическом описании можно предложить следующее:

1) поскольку правописание данных частей речи фактически установлено словарем, то перечислительные ряды единиц должны быть достаточно представительными (как представителен сам массив служебных слов русского языка), а для отдельных типов слов, например для пишущихся через дефис предлогов (их всего 8, включая просторечные и диалектные), – исчерпывающими;

2) сгруппировать обширный материал на основании соотнесения словообразовательных типов служебных слов и способа их написания.

1. Правила правописания предлогов логично распределить по трем разделам:

1) дефисное написание парных предлогов-сращений: из-за, из-под, по-за, по-над, по-под, для-ради, за-ради, с-под (это закрытый ряд единиц);

2) слитное написание наречных по своему происхождению предлогов (простых и составных):

вблизи

вблизи от

вглубь

вдали от

взамен

вместе с

вместо

вокруг

вплоть до

вровень с

вроде

вслед за

заместо(прост.)

наверху

навстречу

напротив

наряду с

поверх

позади

посередине

посреди

сбоку

сверх

сзади

3) раздельное написание составных предлогов, по происхождению связанных с предложно-падежными формами существительных (включающих один или два первообразных предлога):

в адрес

в виде

в деле

в духе

в знак

в качестве

во время

в пользу

в порядке

в продолжение

в рамках

в результате

в свете

в силу

в случае

в счёт

в течение

в ходе

за счёт

под видом

по мере

по причине

по части

с помощью

с целью

в зависимости от

в ответ на

в отличие от

в связи с

в соответствии с

в сравнении с

в стороне от

в унисон с

по отношению к

по сравнению с

В порядке исключения четыре предлога данного разряда пишутся слитно: ввиду, насчёт, наподобие, вследствие.

2. Правила правописания союзовв настоящее время представлены в виде сопоставления некоторых союзов, сохраняющих словообразовательные связи с другими словами (прежде всего, с местоимениями и наречиями), с соответствующими сочетаниями слов(также, тоже, чтобы, причём, притом, зато, затем, отчего, оттого). Существенная роль при таком сопоставлении принадлежит дифференцирующим контекстам. Кроме того, правила включают обычно произвольный перечень раздельно пишущихся неоднословных союзов (в Правилах 1956 г. он дается в виде примечания к § 85, посвященного слитному написанию служебных слов). Правила правописания союзов нуждаются в более четком противопоставлении простых союзов, пишущихся слитно (в одно слово), составным, пишущимся не в одно слово. Необходимо утвердить раздельное написание союза как то перед перечислением: данный союз отсутствует в Правилах 1956 г., но приводится в справочной и учебной литературе в дефисном написании, что не соответствует его природе как составного союза (союзкак + местоимение то).

II. Правила, устанавливающие правописание частиц, в той форме, как они изложены в орфографическом своде 1956 г. и в популярных пособиях и справочниках по правописанию, нуждаются в упорядочении, дополнении и корректировке в соответствии с особенностями функционирования частиц в речи и требованиями логики изложения. Прежде всего орфографическому описанию частиц как отдельной части речи должен быть отведен самостоятельный раздел. В нем должны быть представлены нормы слимного, дефисного и раздельного написания частиц и их сочетаний с другими словами.

Следует дать достаточно полное перечисление составных частиц, пишущихся не в одно слово (сведения о них в настоящее время в справочной литературе отсутствуют), например:

а то

вот бы

вот и

вот так

вряд ли

всё же

глядь и

диви бы

добро бы

до чего

если бы

ещё бы

и без того

и есть

и так

и то

как есть

как же

как раз

как так

куда как

ладно бы

навряд ли

на что

так уж

туда же

уж и

хвать и

что бы

что ж

и др.

В своде правил 1956 г. (§ 87) говорится лишь о раздельном написании частиц бы (б), ли (ль), же (ж) и «всех прочих частиц»(ведь, моли др., а также что в сочетаниях пока что, разве что), т. е. речь идет о раздельном написании данных частиц в сочетании с другими словами, а не об орфографии самостоятельных неоднословных единиц. Аналогичная трактовка материала характерна и для пособий и справочников Д. Э. Розенталя.

Таким образом, в настоящее время в литературе по орфографии не проведено различие в описании частиц как самостоятельных слов и сочетаний частиц со словами других частей речи. Говорится, например, о дефисном написании частицытаки, когда она находится в составе слов всё-таки и так-таки, а также в тех случаях, когда она следует за глаголом (например: Узнал-таки меня?). В этом случае сопоставленными оказываются, с одной стороны, лексически закрытый ряд составных частиц всё-таки, так-таки (иопять-таки, прямо-таки), а с другой – открытый ряд слов с постпозитивной частицей. Эти слова часто занимают в предложении синтаксическую позицию сказуемого (причем не только выраженного глаголом в личной форме: приехал-таки, рад-таки, вопрос решён-таки), выступают в формах причастия(пришедший-таки студент, показанный-таки фильм) и деепричастия (сумев-таки выбраться), являются наречиями (довольно-таки). Кроме того, частица таки пишется раздельно в позиции предшествования слову – «хозяину» (обычно – сказуемому, выраженному личной формой глагола: Он таки приехал вовремя), а также после раздельно пишущейся частицы же(ж): Он всё ж таки мой сын. В § 86 (прим. 2) Правил 1956 г. лишь говорится, что «частица таки пишется через дефис в составе слов всё-таки и так-таки, а также в тех случаях, когда она следует за глаголом, например: Узнал-таки теня? Во всех остальных случаях частица таки пишется отдельно». Видно, что правила написания частицы такит ребуют введения в орфографическое описание дополнительного материала и поэтому более подробного и дифференцированного изложения.

В Правилах 1956 г., в ряде школьных учебников и популярных пособий единицы кое-/ кой-, – либо, – нибудь, – то трактуются как частицы. Однако современная наука квалифицируеткое-/ кой – как приставку, участвующую в образовании неопределенных местоимений, а – либо, – нибудь, – то – как постфиксы (конечные части) местоименных слов (см.: Русская грамматика, § 1038–1039). Поэтому правило написания данных частей слов через дефис должно найти свое место в разделе о правописании местоименных слов. При этом необходимо четко отделить – то как словообразовательную морфему со значением неопределенности, присоединяющуюся только к местоименным словам(кто-то, где-то), от – то – усилительной частицы, присоединяющейся ко всем знаменательным частям речи (дом-то, знает-то, она-то, два-то, легко-то, красный-то) (см.: Русская грамматика, § 1695).[13] В разделе, посвященном дефисному написанию частиц, следует говорить о правописании частиц – де, – ка, – те, – то, – с, а также о написании просторечных частиц – тка, – ткась, – тко, – ткось, – ста, поскольку орфографическому нормированию подлежит лексика не только литературного языка, но и других его функциональных пластов.

Правило дефисного написания частицы – те (вот-те раз, чёрт-те что) необходимо дополнить правилом раздельного написания местоименного слова те (тебе): Вот те[тебе] на; Вот те[тебе] крест; Я те[тебе] покажу.

Следует ввести в правила условие, при котором частица де пишется отдельно, если она стоит после другой частицы: С кем мол де такое не случалось; Мы бы де так не поступили(отмечено Д.Э.Розенталем).

III. Разнобой в оформлении междометий, наблюдаемый в практике печати, а также в словарях и грамматических трудах, наводит на мысль, что этот большой массив русских слов вообще существует как бы вне строгого представления о письменной норме [можно написать: брр(РОС) и б-р-р; улюлю(ОС), у-лю-лю(РОС) и улю-лю(РГ); и-го-го(РОС) и иго-го(РГ); эхма(ОС, РОС) и эх-ма и т. д.]. Регламентирующие указания как в Правилах 1956 г., так и в пособиях по правописанию практически сведены к минимальному перечислению сложных междометий и звукоподражаний, пишущихся через дефис (ей-богу, ей-же-ей, о-го-го, ха-ха-ха, ой-ой-ой, динь-динь-динь, цып-цып), а также к выборочному (случайному) упоминанию отдельных языковых единиц: «Так же пишутся [т. е. с дефисом] некоторые составные звукоподражательные слова, например: на-поди».[14] Кроме того, как и для наречий и предлогов, для междометий характерна ситуация, при которой одинаковые по структуре и функции единицы существуют в различных орфографических формах; ср.: кукареку – кудах-тах-тах, чик-чирик; тарарах, улюлю – тра-та-та, о-го-го. Поэтому имеющиеся сегодня правила правописания междометий представляются недостаточными и искажающими картину языковых фактов, подлежащих орфографическому нормированию.

Во-первых, нормативными требованиями должно охватываться все структурное многообразие этого типа слов, включая не упоминаемые в Правилах 1956 г.:

1) сочетания первообразного междометия с частицей или местоимением: да уж, нá-поди, нá тебе, ну уж, ну да, ой-ли и т. п., а также сочетанияну и ну, ей-же-ей;

2) всевозможные неоднословные фразеологизиро-ванные выражения: вот тебе на, вот так так, вот то-то и оно (вот то-то и оно-то), вот это да, чтоб тебя, чёрта с два и т. п., батюшки-светы, батюшки-светоньки;

3) разнообразные осложнения междометий с помощью местоимениятытипаах ты, ух ты, ох ты, ишь ты, тьфу ты, фу-ты.

Во-вторых, следует сформулировать правила не только дефисного, но также и раздельного написания междометий и их соединений с другими единицами (частицами, местоимениями).

В-третьих, вполне возможно уточнить написание отдельных языковых единиц, с тем чтобы свести к минимуму орфографический разнобой в словарях и справочниках. Так, для междометий и звукоподражаний, образованных с использованием повтора частей, можно признать нормой дефисное написание: у-лю-лю (как о-хо-хо и т. п.), и-го-го (как кудах-тах-тах, кири-ку-ку). То же касается междометий, имеющих в произношении явно двухчастное строение: оп-ля, гоп-ля, эх-та, ух-та и т. п.

Наконец, в-четвертых, поскольку многие междометия и звукоподражания обслуживают сферу эмоций, что отражается на письме как варьирование их звукового состава (повторение конечных слогов, удвоение и утроение гласных и согласных; ср. восклицания о-о и о-о-о; брр, бррр или бр-р, бр-р-р; призыв к тишине тсс и ш-ш-ш; понукание но и н-но-о, тпру – тпру-у – тпр-р-у-у), то в правилах нелишне было бы отразить основные способы передачи таких единиц, подвергшихся формальным преобразованиям.

Написания с отрицанием не

О написаниях с не в Правилах 1956 г. говорится лаконично, но терминологически неточно. Так, один и тот же признак – наличие противопоставления – используется для обоснования и слимного, и раздельного написания (см. § 88, п. 2 и § 89, п. 3). Конечно, слитными написаниями типа неспециалисты, нехристиане, неврач, немарксист, нерусский или нетермины, неметаллы выражается не противопоставление, а непринадлежность к какому-либо разряду лиц или явлений. Кроме того, в своде правил не отмечен целый ряд случаев, встречающихся в орфографической практике.

Слитное/раздельное написание отрицания не, в сущности, определяется тем, является не частицей или приставкой. Приставка не – как часть слова должна писаться слитно с корнем или с предшествующей ему другой приставкой: непоправитый, неизрасходованный. Частица не как слово обязана отделяться от другого слова пробелом: не израсходованный строителями кирпич. Однако во многих случаях провести отчетливую границу между приставкой и частицей весьма нелегко. Таким образом, трудность выбора написания не является здесь следствием трудности (объективной, языковой) разграничения частицы и приставки. Пишущему важно знать приметы этих разных языковых единиц – частицы и приставки, а также уметь распознавать контексты, помогающие разграничить эти единицы.

Со словами одних грамматических разрядовнеможет быть написано лишь раздельно, со словами других разрядов – и слитно, и раздельно. Кроме того, существуют условия, определяющие только слитное написаниене(вне зависимости от грамматического разряда слов). В соответствии с этим правила слимного/раздельного написаниянепредпочтительно изложить в трех частях:

1) слитное написание не;

2) раздельное написание не (здесь должна быть и рекомендация о раздельном написании не с любыми сочетаниями слов, в том числе с предложно-падежными сочетаниями, например: не гражданин России, не прямо пропорциональный, не по пути, не без основания);

3) слитное/раздельное написание не. Именно в третьей части правил логично поместить сведения, помогающие пишущему разграничить частицунеи приставку не – и, следовательно, выбрать раздельное или слитное написание.

К условиям, выявляющим частицу не (и тем самым определяющим раздельное написание не), во-первых, относятся конструкции с противопоставлением: Это не любовь, а увлечение; Он находчив, но не хитёр и т. п. При этом необходимо отличать подобные конструкции от противопоставлений иного рода, при которых союзы а и но близки по значению к хотя, всё-таки, тем не менее. Например: Река была неширокая, но полноводная; Он некрасивый, но умный; Она невысока, но стройна; Недорогой подарок, но приятный; некрасивый, а симпатичный; неглупый, а скучный – здесь не отрицается, что река была широкая, что он красивый и т. д., а утверждается, что река неширокая, что он некрасивый и т. д.

Во-вторых, частица не входит в состав конструкций, усиливающих отрицание:

1) со словами вовсе, далеко, ничуть, нимало, отнюдь, например: Это вовсе не правда; Этот случай вовсе не уникален; Это отнюдь не очевидно; Она далеко не храбрая; Человек он ничуть не глупый; Рассказывать об этот ничуть не весело; Она вовсе не образованнее мужа;

2) с отрицательными местоименными словами: никак не, никакой не, никогда не, никого не, никоту не, никуда не, нисколько не, ничего не, ничету не и т. п., например: Случай никак не подходящий; Никакой он мне не приятель; Он нисколько не красивее сестры; нисколько не завистливый; никому не нужный; никуда (ни на что) не годный; ни к чету не способный;

3) с повторяющейся частицей ни, например: ни хозяевам, ни гостям не известный мужчина; не нужный ни мне, ни тебе.

К условиям, выявляющим приставку не – (и тем самым определяющим ее слитное написание), относятся и возможность замены слова снеблизким по значению словом без не, например: невмешательство (нейтралитет), неправда (ложь), несерьёзный (легкомысленный), неглубокие знания (поверхностные), негромко (тихо), нередко (часто), нелегко (трудно), неблизко (далеко), немало (много), и наличие слов со значением степени проявления признака, подчеркивающих утверждение: очень, крайне, весьма, чрезвычайно, явно, довольно (довольно-таки), достаточно, вопиюще, исключительно, совершенно, абсолютно, в высшей степени. Например: очень недобросовестная работа; спал очень неспокойно; стал крайне неактивен; отвечал крайне невразумительно; весьма незаурядный; весьма необдуманно; чрезвычайно неприятно; явно нецелесообразная затея; довольно неудачный финал; достаточно непротиворечиво; вопиюще неграмотный; исключительно неблагоприятные обстоятельства; совершенно неудовлетворительный; абсолютно некомпетентен; в высшей степени неприлично.

Среди прочих условий слимного написания не есть такое важное для существительных условие, как наличие перед существительным с отрицаниемнеопределения или предлога. Это верный признак того, что не – с данным существительным образует единое слово, например: Во всём виновато вечное моё невезение; К нерасчётливости прибавилась и всегдашняя его нерешительность; Я большой неохотник до таких развлечений; Уволен за невыход на работу; Все знают о её невоспитанности.

Необходимо сказать об условиях слимного/раздельного написаниянес формой сравнительной степени прилагательных и наречий. Так, не пишется с формой сравнительной степени слитно:

1) если при этой форме имеются уточняющие наречия и сочетания, например: ещё неинтереснее; гораздо недоступнее; намного неприятнее; всё непонятнее;

2) если форма сравнительной степени употребляется в отрицательной конструкции типанет ничего неудачнее, чем…или в конструкции с союзами чем…тем, например: чем незамысловатее, тем лучше; чем дальше, тем неутешительнее.

Необходимы рекомендации, как должен поступить пишущий при отсутствии в контексте слов, помогающих распознать отрицание или утверждение и тем самым отличить частицунеот приставки не-. В этих случаях следует проверить, какие слова – усиливающие отрицание или подчеркивающие утверждение – возможны по смыслу в данном контексте.

Если возможно подставить слова, выражающие противопоставление или усиливающие отрицание(вовсе, отнюдь и др.), не – частица и пишется раздельно. Например: Путь [отнюдь] не далёкий – рукой подать; Погода была [нисколько] не жаркая; Он [далеко] не спокоен; Они [ничуть] не виновны; Живут они [вовсе] не богато; Признаться в своей ошибке [вовсе] не унизительно; Уехал, но [отнюдь] не надолго; Может быть, [вовсе] и не плохо, что его туда пригласили; Разобраться в этих правилах [ничуть] не легко.

Если возможно подставить слова, подчеркивающие утверждение (очень, абсолютно и др.), не – – приставка и пишется слитно. Например: Путь [очень] недалёкий-рукой подать; Живут они [весьта] небогато; Погода была [достаточно] нежаркая; Он [очень] неспокоен; Они [явно] невиновны; Уехал, но [очень] ненадолго; Может быть, [очень] и неплохо, что его туда пригласили; Разобраться в этих правилах [весьма] нелегко.

Таким образом, пишущий должен четко представлять себе, что он хочет выразить: если отрицание признака, то следует написатьнеотдельно от следующего слова (например: не редки случаи, не существенно, не удивительно, не демократическим путём), а если утверждение признака, то следует написать не слитно (например: нередки случаи, несущественно, неудивительно, недемократическим путём). От выбора написания будет зависеть и понимание написанного читающими.

Из более частных необходимых добавлений к тексту правил о написаниинеотметим следующие:

1) о раздельном написаниинес числительными и счетными существительными: не один, не два, не пятый, не оба, не сто, не тысяча, не миллион и т. п.;

2) о раздельном написании не с прилагательными, употребляющимися только в краткой форме: не рад, не должен, не горазд;

3) об исключении из правила слимного написания глаголов, без не не употребляющихся: не поздоровиться, не преминуть, не обессудь(те), не обинуясь, не замедлить (что-нибудь сделать) и др.;

4) о слитном написании не при обозначении непринадлежности к какому-либо разряду лиц, явлений не только с существительными(неспециалисты, нехристиане и др.), но и с прилагательными: неправительственные структуры, негосударственные служащие, небюджетные организации, несиловые ведомства, неакадемические институты, невоенные отрасли, непищевые добавки, негородское население и т. п.

Многие рекомендации по слитному/раздельному написанию не, содержащиеся в различных справочных пособиях по орфографии, не выдерживают проверки практикой письма. Таковы, например, утверждения: о преимущественно раздельном написаниинес относительными прилагательными; об ограничении слимного написаниянес существительными лишь словами, обозначающими лиц и выражающими качественный оттенок (ср.:неспециалисты, неметаллы и т. п.); о раздельном написании прилагательных с не «в условиях обособления» – «при постановке прилагательного с зависимыми словами после определяемого существительного»[15] (это положение легко опровергается такими частыми в современной печати написаниями, как: свобода – благо, неугодное тиранам; человек, неверный своему слову; пристрастился ко всету сказочноту, непонятноту современникам). К тому же подобные уточнения к правилам, рекомендации часмного характера сопровождаются оговорками типа «обычно», «как правило» или даже «иногда», которые в правилах явно нежелательны.

О корректирующих правилах

В Правилах 1956 г. есть несколько правил слимного / дефисного написания, которые вносят изменение в написания, определяемые другими подобными правилами.

Так, в § 76, п. 2 рекомендуется слитное написание слов с приставками, но оговаривается право на дефисное написаниие, «если приставка присоединяется к имени собственному» (например, Анти-Дюринг). В § 79, п. 12 так же обосновывается дефисное написание пол-Москвы.

В § 79, п. 14, прим. 2 рекомендуется писать социал-демократы меньшевики (без второго дефиса) вместо социал-демократы-меньшевики (как следует из общего правила дефисного присоединения приложения).

В § 81, прим. 2 рекомендуются слитные написания приамударьинский, заиссыккульский, хотя прилагательные от названий Аму-Дарья (тогда было принято такое написание) и Иссык-Куль по общему правилу должны были быть написаны через дефис; правило, таким образом, «исправляет» написания«приаму-дарьинский» «заиссык-кульский».

В § 84 рекомендуется писать по-социалдемократически (вместо по-социал-демократически).

В § 89, п. 7 рекомендуется писатьнераздельно со всеми словами, пишущимися через дефис: не торгово-промышленный, не по-русски, не по-старому.

Это далеко не все случаи, когда требуется внести корректировку в написание, определяемое тем или иным правилом.

Ниже приводится несколько групп примеров написаний, затруднительных для понимания, и предлагаются рекомендации для их «исправления» (Правила 1956 г. таких рекомендаций не содержат).

1. Рассмотрим примеры из периодической печати (70-90-е годы XX в.):

А на какой-нибудь ми-мезон есть обязательно антими-мезон?;

Однако на наш экран еще выходит немало картин элетентарных, схематичных…«псевдоисторико-революционных» и «псевдосовременных»;

Не ультраура-патриотизма, а настоящего, полного, реального;

…Были приглашены в штат Радиокомитета, затевавшегорадиомюзик-холл;

Одновременно в двух городах началась первая в истории России видеопресс-конференция;

Баталии вокруг состава правительства означают лишь борьбу за финансовые потоки для поддержки наших полугоре-олигархов.

Во всех этих случаях первые компоненты (приставка или первая часть сложного слова) переданы на письме в строгом соответствии с действующими правилами. Соответствует правилам (или сложившейся практике письма) и написание вторых частей этих приставочных или сложных образований. Но соединение двух «правильных» написаний дает неприемлемое написание, так как искажаются смысловые отношения между соединяемыми частями слова. Наиболее простой способ исправления таких написаний – замена контакта дефисом: анти-ми-мезон, псевдо-историко-революционный, ультра-ура-патриотизт, радио-мюзик-холл, видео-пресс-конференция, полу-горе-олигархи.

Формулировка правила может быть такой: «Недопустимо контактное присоединение начальной части слова, если вторая часть содержит дефис. В этом случае слитное написание должно заменяться дефисным, например: теле-пресс-конференция, полу-конференц-зал, аудио-конференц-связь и т. п.».

2. Проанализируем написания другого характера: …Появляются псевдотворцы, псевдостили, псевдопроизведения искусства (Из газеты).

…Вступил в фазу консолидации, которая охватывает и коммунистов, и нацистов, и монархистов, и псевдокадетов, и псевдохристианских демократов (Из газеты).

Он выпустил в свет удивительное сочинение – полуроман, полуфилософский трактат (Л. Успенский).

Прежде я как-то не ощущал, что позади нас Крюковки, Сафоновки и прочие Козловки, полудеревни, полудачные посёлки, а затем уже Москва-матушка (Из газеты).

И ряд членов Верховного Совета – как бы полудепутаты, полудолжностные лица (Из газеты).

В данных примерах начальный компонент сложного слова, по общим правилам пишущийся со второй частью слова слитно, относится к сочетанию слов. Имеются в виду не псевдопроизведения, а псевдо + произведения искусства, не полудачные посёлки, а полу + дачные посёлки и т. д. В подобных случаях для адеквамного отражения на письме выражаемых смысловых отношений необходимо узаконить в специальном правиле раздельное написание первой части слова, по общим правилам пишущейся слитно, когда эта часть относится к сочетанию слов (т. е. к компоненту, содержащему пробел).

В наших примерах написания должны быть исправлены следующим образом: псевдо произведения искусства; псевдо христианских демократов; полуроман, полу философский трактат; полудеревни, полу дачные посёлки; полудепутаты, полу должностные лица. Так же, раздельно, должны писаться сочетания теле круглый стол, пол рабочего дня, пол столовой ложки, пол Московской области и т. п. (соответствующее дополнение должно быть введено в правила написания слов и сочетаний с первой частьюпол).

3. В следующих примерах из газет к сочетаниям слов (компонентам, содержащим пробел) относятся начальные части сложных слов, по общим правилам (или в соответствии с практикой письма) присоединяемые посредством дефиса:

Мини-летучая мышка обитает в Таиланде на берегах реки Квай;

Это своего рода мини-чековая книжка;

Теперь экс-Советский Союз пожинает плоды;

Начатый Указом № 1400 и мини-гражданской войной в Москве…этот год…заканчивается декларацией президента.

Для таких случаев тоже следует ввести раздельное написание, т. е. правило должно предусматривать замену дефиса пробелом. Написания должны быть исправлены так: мини летучая мышка, мини чековая книжка, экс Советский Союз, мини гражданская война. Аналогично следует писать: мини стиральная машина, мини гоночный автотобиль и т. п.

4. Правило о написании через дефис любых первых частей слова (обычно пишущихся слитно) перед последующей частью, начинающейся с прописной буквы (типа пол-Москвы, Анти-Дюринг), должно быть сформулировано в максимально обобщенном виде: ср. хотя бы такие встреченные в газетах написания, как архи-Плюшкин, кино-Остап, микро-Хиросима, нео-Робинзон, фото-Москва, сов-Чичиков, а также не-Европа (в контексте, где не требовало бы по смыслу слимного написания).

Это корректирующее правило не распространяется на написания типа квазиНИИ, микроЭВМ, телеКВН, спецПТУ, т. е. на буквенные цепочки состава «строчная + группа прописных», пишущиеся слитно.

5. Следует писать не всегда раздельно не только со словами, пишущимися через дефис: не по-русски, не по-мужски, не по-моету, не социал-демократ, не научно-исследовательский и т. п. (ср. § 89, п. 7), но также и с сочетаниями слов, пишущимися раздельно: не научный сотрудник, не кандидат наук, не гражданин России, не прямо пропорциональный и т. п.

6. В сочетаниях с приложением, если одна часть содержит пробел, дефис должен заменяться знаком тире:

1) при неоднословном определяемом: старший лейтенант – артиллерист; научный сотрудник – космонавт; Михаил Булгаков – актёр (ср.:лейтенант-артиллерист, лётчик-космонавт, Булгаков-актёр);

2) при неоднословном приложении: директор-художественный руководитель; дом – памятник архитектуры; страны – экспортёры нефти; Маршак – переводчик Шекспира(ср.: директор-распорядитель, дом-памятник, страна-экспортёр, Маршак-переводчик). Замена дефиса на тире необходима и в конструкциях тип аполусанаторий – полу дом отдыха(ср. полусон-полуявь).

Замена дефиса знаком тире характерна и для других сочетаний, одна из частей которых содержит пробел, например, для конструкций со значением приблизительности: Приеду в январе – начале февраля (ср. в январе-феврале); Это будет стоить двести – двести пятьдесят рублей (ср. рублей двести-триста), а также для сочетаний с цифровыми обозначениями: операция «Меченые атомы – 2» (ср. фильт «Спрут-5»).

В конструкциях-повторах, состоящих из предложных сочетаний с формами местоименных слов, предлагается использовать вместо дефиса пробел, например: Им наплевать на всё на всё; Уж с кем с кем, а с ним они разберутся; Толковали о том о сём(ср.: всё-всё, кто-кто, то-сё).

Однако в конструкциях с приложением и в других сочетаниях, где пишущееся через дефис слово или часть слова присоединяется к слову, также пишущемуся через дефис, обычны написания с двумя дефисами, например: экс-премьер-министр, экс-вице-президент, вице-адтирал-инженер, генерал-майор-инженер, интернет-пресс-конференция, фолк-рок-группа.[16]

Рассмотренные корректирующие правила должны составить особый раздел орфографических правил, заключающий правила слимного, дефисного и раздельного написания слов. В нем необходимо предусмотреть все случаи, когда применение тех или иных основных правил дает неприемлемые написания.

О правилах употребления прописных и строчных букв

В § 92-109 Правил 1956 г. рассматривается употребление прописных букв в двух совершенно различных функциях. Во-первых, это выделение начала определенных отрезков текста (§ 92–94). Такое использование прописной буквы соотносится со строением речи, со знаками препинания (точка, многоточие, двоеточие, вопросительный и восклицательный знаки). Эти правила «с большим основанием могли бы быть отнесены к пунктуации: ведь прописная буква употребляется в таких случаях совершенно независимо от вещественного и грамматического значения слова».[17] Во-вторых, это выделение прописной буквой отдельных слов независимо от строения текста, от места этих слов в предложении (§ 95-109).

Общий принцип употребления прописной буквы в русском письме – выделение в тексте имен собственных в противопоставлении их именам нарицательным, которые пишутся со строчной буквы.[18] Ср.: лев – Лев, невские берега – Александр Невский, красная шапочка – Красная Шапочка (сказочный персонаж), здоровье – «Здоровье» (журнал).

Собственные имена, наименования чрезвычайно многообразны и по значению, и по структуре. Их написание было впервые регламентировано в конце XIX в. Я. К. Гротом. Правила 1956 г. почти следуют общим рекомендациям Грота, но более полны. Они указывают, как следует писать разные категории наименований: имена и прозвища людей, клички животных, географические и астрономические названия, названия учреждений, организаций и объединений, исторических эпох и событий, праздников, массовых мероприятий, орденов, архитектурных памятников, а также выделяемые кавычками названия газет, журналов, наград, произведений искусства, обществ, учреждений, предприятий и т. п. По структуре имя собственное может быть простым, т. е. состоящим из одного слова, или составным, т. е. состоящим из двух либо нескольких синтаксически связанных между собой слов. Составные имена собственные могут включать в себя, кроме знаменательных, также и служебные слова (предлоги, союзы, частицы).

Однако за прошедшие десятилетия произошли значительные изменения: в языкознании появились новые теоретические исследования; практика письма отступила от ряда рекомендуемых Правилами 1956 г. написаний; одни названия и типы названий устарели или вышли из употребления и появились другие, требующие кодификации; отпала необходимость в идеологической регламентации написания некоторых категорий названий. Очевидно, что действующие правила нуждаются в исправлениях и дополнениях.

I. В ряде случаев действующие правила опираются не на языковые закономерности, а на политические и идеологические установки.

1. Правила 1956 г. (§ 105–106) предлагают различать, с одной стороны, написание названий высших учреждений и организаций Советского Союза, в которых с прописной буквы пишется каждое слово, кроме служебных слов, слова партия и слов, заключенных в кавычки(Совет Министров СССР, Центральный Котитет КПСС, Верховный Совет, Советская Армия и Военно-Морской Флот и др.), а с другой стороны – всех других названий, в которых с прописной буквы пишется лишь первое слово (Министерство иностранных дел, Академия наук СССР и т. п.).

Такой подход к написанию названий неоднократно подвергался критике. А. Б. Шапиро отмечал, что трудность иерархического разграничения учреждений и организаций приводит к необходимости включать в орфографические справочники перечень официальных полных названий учреждений, организаций, предприятий и т. п. центрального, обласмного, городского масштаба, а также отдельных названий, не подходящих под те или иные категории. Данная в Правилах 1956 г. формулировка приводит к тому, что в практике печати наблюдается различное написание аналогичных по структуре и по составу наименований.

Действительно, трудно объяснить, почему следует писать Военно-Морской Флот (с прописной все слова), но Гражданский воздушный флот (с прописной только первое слово). В одинаковом контексте встречаются написания Российская академия наук – Российская Академия наук, Центральный Дом учёных – Центральный дом учёных и т. п. В современных газетах и журналах, в рекламных изданиях пишут: Белорусский Народный фронт, Московская Патриархия, Русская Зарубежная Церковь, Российская Академия естественных наук, Румянцевское Общество друзей библиотеки, Библиотечная Ассамблея Евразии, Международный Банк Реконструкции и Развития и т. п.

Серьезные проблемы с написанием названий учреждений и организаций возникли в 90-е годы XX в., когда были созданы новые органы власти, новые учреждения и организации. Так, в «Кратком справочнике по оформлению актов федеральных органов государственной власти» (М., 1997) рекомендуется писать: Совет Безопасности РФ, Государственная Дума, Федеральное Собрание, Конституционный Суд РФ, Верховный Суд Республики Башкортостан, Народное Собрание Республики Дагестан, Государственный Совет Республики Коти, Государственная Дума Ставропольского краяи т. д.

Орфографические справочники дают различные рекомендации по написанию новых названий. «Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию» Д. Э. Розенталя, Е. В. Джанджаковой и Н. П. Кабановой (1994), с одной стороны, поддерживает Правила 1956 г. и рекомендует писать: Верховный Суд России, Объединённые Вооружённые Силы СНГ и еще Международный Валютный Фонд, а с другой – отмечает, что «в написании некоторых новых названий наблюдаются колебания, например: Федеральное собрание (Федеральное Собрание), Государственная дума (Государственная Дума), Конституционный суд (Конституционный Суд)». Остается неясным, следует ли относить к названиям высших государственных учреждений Государственную думу Ставропольского края, Верховный суд Республики Башкортостан и т. п.

В словарях В. В. Лопатина, И. В. Нечаевой, Л. К. Чельцовой «Прописная или строчная?» (1999) и «Как правильно? С большой буквы или с маленькой?» (2002) в любых названиях органов власти, в наименованиях учреждений, организаций, учебных заведений и т. п. рекомендуется писать с прописной буквы только первое слово: Государственная дума, Конституционный суд, Федеральное собрание, Народное собрание Республики Дагестан, Российская академия наук, Министерство финансов РФ, Международный валютный фонд и т. п. Такой принцип написания позволяет отказаться от нелингвистического, по своей сути иерархического деления названий по категориям и ввести единое написание для однотипных по значению и структуре названий.

2. От некоторых «идеологических» рекомендаций Правил 1956 г. в практике печати давно отказались. Так, перестала соблюдаться рекомендация писать слово Республика с прописной буквы только в названиях республик СССР и так называемых стран народной демократии (§ 100) – и появились такие написания, как Федеративная Республика Германия или Южно-Африканская Республика. Ср. также: Первая мировая война, Вторая мировая война, до недавнего времени писавшиеся со строчной буквы как якобы «не являющиеся собственными именами».

Но вот интересный факт, безусловно, имеющий идеологическую подоплеку: мы по-прежнему пишем названия четырех ведущих партий западного мира – республиканская и демократическая партии США, консервативная и лейбористская партии Великобритании – со строчной буквы. Хотя Правила (§ 107) рекомендуют писать названия политических партий с прописной буквы, но, судя по примерам, только названия компартий: Коммунистическая партия Австрии, Польская объединённая рабочая партия (но: лейбористская партия). В словаре-справочнике Д. Э. Розенталя «Прописная или строчная?» (1984) предлагалось писать мало кому известную Демократическую партию Таиланда (а также Индонезии, Люксембурга и ряда других стран) с прописной буквы, а демократическую партию США – со строчной. Там же читаем: Республиканская партия (Франция), но республиканская партия (США). И эта нелепая традиция живет до сих пор. Попытка некоторых лингвистов обосновать строчную букву в названиях партий США и Великобритании тем, что это якобы названия, не носящие характера официального наименования, – аргумент неубедительный. Каковы же тогда официальные названия этих партий? В энциклопедической статье о США сказано: «Демократическая партия США (Democratic Party), одна из двух (наряду с Республиканской партией) главных партий… в США» (БСЭ. Т. 8. М., 1972). Но орфография, принятая в БСЭ, не убедила редакционных работников, а потому и в наши дни нередко пишут так, как привыкли. Только в словаре «Как правильно? С большой буквы или с маленькой?» (2002) появилось написание: демократическая партия (в США и др. странах) и т. п.

3. Обратимся к написанию личных имен, превратившихся из имен собственных в имена нарицательные, а также таких, которые лишь употребляются в нарицательном смысле, но не стали ими (§ 95, прим. 3–4), например: ловелас, донжуан, но: Не каждый день рождаются Гоголи и Щедрины. При этом в Правилах 1956 г. говорится: «Индивидуальные названия людей, употребляющиеся в презрительном смысле как родовое название, пишутся со строчной буквы, например: азефы, квислинги?. Отсутствие в своде правил примеров, где собственное имя употреблено в презрительном смысле, но написано с прописной буквы, в практике печати привело к тому, что написание имени с прописной или строчной буквы стало выражением оценки того или иного деятеля, независимо от того, перешло имя собственное в нарицательное или нет. Показательны примеры, когда в одном предложении имена пишутся по-разному – в зависимости от отношения к ним автора:

И там, стоя в стороне, нет-нет и подумаю: жоржиевы не одни на свете, есть и Сергунины, Мельниковы (Из журнала).

По цепочке, как говорится, от бенкендорфа и булгарина к Ильину и Михалкову(Ю.Г.Оксман – К. И. Чуковский. Переписка).

В справочнике Н. С. Валгиной и В. Н. Светлышевой «Орфография и пунктуация» (1993) оценочный принцип выражен вполне определенно: «Фамилии или имена, употребленные во множественном числе с положительной оценкой, пишутся с прописной буквы, а имена, употребленные с отрицательной оценкой, пишутся со строчной буквы; ср.: В шестидесятые годы многие мальчишки мечтали быть Гагариными и Титовыми. – А сколько было в России ещё таких собакевичей, Плюшкиных, коробочек…». Однако столь категоричная формулировка оценочного принципа представляется излишней.

Наблюдения над современной практикой печати показывают, что имена исторических лиц, литературных или мифологических персонажей, употребляясь обобщенно (переносно) как названия людей с определенными чертами характера и поведения, пишутся неединообразно – одни со строчной, другие с прописной буквы. Их написание, определяемое традицией, устанавливается в словарном порядке. Так, употребляемые в нарицательном смысле слова донкихот, донжуан, робинзон, держиморда, иуда, меценат, геркулес, цербер пишутся со строчной буквы, а Гамлет, Обломов, Манилов, Плюшкин, Хлестаков, Митрофанушка, Аполлон, Цицерон, Наполеон и многие другие – с прописной буквы. Употребление подобных имен в форме множественного числа не требует замены прописной буквы на строчную, например:

Мы все глядим в Наполеоны (А. Пушкин);

Иваны, не помнящие родства;

советские Шариковы.

Написание личных имен со строчной буквы (обычно в форме множественного числа) допускается как экспрессивно-стилистический прием, чаще всего с целью усиления отрицательной или иронической оценки лица: современные чичиковы, азефы, робеспьеры, новоявленные геббельсы и т. п. Ср. также:

Они хотят быть ушедшими Морозовыми, Третьяковыми, Мамонтовыми (Из газеты).

«У нас в Одессе, – сказал он[Бабель],насмешливо поблёскивая глазами, – не будет своих Киплингов. Мы мирные жизнелюбы. Но зато у нас будут свои МоПассаны. Пототу что у нас много моря, солнца, красивых женщин и много пищи для разтышлений? (К. Паустовский).

Именно так начинали Форды и Морганы (Из газеты).

Но, говоря о подлинных достижениях нашей науки, кто вспотнит о всех этих ермиловых, еголиных, тимофеевых, переверзевых и прочих вахмистрах и фельдфебелях, десятилетияти выдававших социологический импрессионизм за марксистско-ленинское литературоведение? (Ю.Г.Оксман – К. И. Чуковский. Переписка).

4. Политизированный характер носят в Правилах 1956 г. рекомендации по написанию названий, связанных с религией. Недостатки правил стали особенно заметны с конца 80-х годов XX в., когда в обществе стало меняться отношение к религии. В настоящее время лексика, связанная с религией, широко употребляется не только в религиозно-философских текстах, но и в светской печати.

До Октябрьской революции, согласно рекомендациям Я. К. Грота, с прописной буквы писались: «имена трех Лиц Божества и высших существ, составляющих предмет религиозного почитания христиан: Бог, Господь, Творец, Всевышний, Спаситель, Богородица, Святый Дух, Св. Троица; также слова: Провидение, Промысл, Небо, Церковь в духовном смысле… Некоторые названия праздников, недель и дней, имеющих особенное церковное значение: Рождество Христово, Пасха, Благовещение, Великий пост, Страстная, Светлая неделя, Великий Четверг, Преполовение», но со строчной буквы – «имена месяцев и дней недели, а также народные названия праздников и разных эпох года: святки, масленица, мясоед, семик, каникулы».

В послереволюционные годы отрицательное отношение к религии проявилось, в частности, в том, что при написании названий, связанных с религией, стали употреблять только строчную букву: бог, богоматерь, богородица, пасха, духов день, великий пост, аллах и т. п.

В Правилах 1956 г. рекомендуется писать с прописной буквы индивидуальные названия, относящиеся к области религии и мифологии, например: Христос, Будда, Зевс, Венера, Вотан, Перун, Молох(§ 96). Написание других религиозных названий не рассматривается, а названия религиозных праздников и постов предлагается писать со строчной буквы: рождество, троицын день, великий пост, курбан-байрам. В названиях революционных праздников и знаменательных дат первое слово должно писаться с прописной буквы: Первое мая, Международный женский день, Новый год (§ 103).

Современная практика письма приняла единообразное написание всех праздников и знаменательных дней – первое слово с прописной буквы: Рождество, Пасха, Троица, Великий пост, Ильин день, Курбан-байрам, Навруз, Шаббат и др. С прописной буквы рекомендуется писать не только названия официальных церковных праздников, но и названия связанных с ними отмечаемых дней и периодов народного календаря: Святки, Масленица, Семик и т. п.

Изменение отношения к религии привело к стихийному изменению написания многих названий, прежде всего к изменению написания слов Бог, Богородица, Богоматерь, Богочеловек, Пасха, Вседержитель и т. п. Например:

Мир, забывший Бога, утрачивает образ своегоТворца (Из газеты).

Аверинцев недавно напомнил нам, что в богословской традиции есть два пути познания Бога (Из журнала).

И ты держала сферу на ладони хрустальную, и ты спала на троне, и – Боже правый! – ты была моя (Арс. Тарковский).

В «Справочнике по правописанию, произношению, литературному редактированию» Д. Э. Розенталя и др. (1994) и словаре «Прописная или строчная?» В. В. Лопатина и др. (1999) регламентировано написание слов Бог, Богородица, употребление прописных букв в прилагательных, образованных от этих слов, в названиях религиозных праздников, высших органов церковной власти и т. п. Вместе с тем в словаре «Прописная или строчная?» обращено внимание на написание устойчивых сочетаний, в которых выбор прописной либо строчной буквы зависит от контекста. В устойчивых сочетаниях, употребляющихся в разговорной речи вне прямой связи с религией, следует писать слово бог (а также господь) со строчной буквы. К таким сочетаниям относятся:

(не) бог весть (или знает) кто (что, какой) – о ком-либо или чем-либо не очень важном, незначительном;

бог (господь) его знает – ʼнеизвестно, не знаюʼ;

бог с ним (ней, тобой, вами) – ʼпусть будет так, ладно, согласен (хотя мне это и не нравится)ʼ;

бог с тобой (вами) – выражение несогласия;

бог знает что – выражение возмущения;

не дай бог, ради бога, убей (теня) бог, как бог на душу положит и др.

Не следует также писать с прописной буквы междометия ей-богу, боже, боже той, господи, господи боже той, бог ты той, боже сохрани, боже упаси (в отличие от тех случаев, когда формы Боже, Господи выражают обращение к Богу).

В некоторых случаях выбор написания зависит от контекста. Так, может быть написано слава Богу, дай Бог (если контекст указывает, что говорящий действительно благодарит Господа Бога, обращается к нему) и слава богу (если ясно, что употреблен расхожий разговорный оборот: В тот раз он, слава богу, пришёл вовремя!). Но в сочетаниине слава богу (У него всё не слава богу – ʼнеблагополучноʼ) прописная буква невозможна. Ср. также:

Слава Богу, что нас в своё время крестили (Б. Раушенбах).

Дай Бог ему быть услышанным вовремя. И, конечно, дай Бог здоровья (Из газеты).

Слава богу, мы не верим политикам, не смотрим совковые отечественные сериалы… (Из газеты).

Слава богу, телевизионный рынок принимает сейчас цивилизованные формы (Из газеты).

Не дай бог, если ребёнок выучился да подался на учёбу в город (Из газеты).

В целом очевидно, что Правила 1956 г. не могут служить руководством для написания церковно-религиозных названий.

II. В Правилах 1956 г. отсутствуют многие необходимые для пишущих рекомендации. Это касается названий улиц, учреждений культуры, пишущихся через дефис прилагательных в составных наименованиях и др.

1. По действующим правилам в составных названиях улиц, переулков, площадей и т. п. с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных и родовых слов: Моховая улица, улица Горького, шоссе Энтузиастов, Комсомольская площадь, площадь Восстания (§ 100). В качестве примера наименования, в котором употреблено существительное, условно называющее предмет и пишущееся с прописной буквы, приведено лишь одно – улица Малые Кочки. Этого примера недостаточно для выработки единообразного правила написания с прописной буквы слов мост, ворота, вал, застава, стани т. п. в составе названий улиц, площадей, городских районов.

Если А. Б. Шапиро рекомендовал (согласно правилу) написание улица Кузнецкий Мост, то Д. Э. Розенталь в таких наименованиях, которые отражают прошлое Москвы: Кузнецкий мост (улица в Москве, часть которой когда-то занимал мост через реку Неглинку), Никитские ворота (когда-то здесь были ворота в стене, окружавшей Москву), Коровий брод, Каретный ряд и т. п., предлагает писать второе слово со строчной буквы. С этой рекомендацией нельзя согласиться, так как в ней не учитывается десемантизирующая функция прописной буквы, применяющаяся при оформлении географических карт: Золотой Рог (бухта), Минеральные Воды(город), Голодная Губа (озеро), Чешский Лес (горы). «Русский орфографический словарь» (1999) и словарь В. В. Лопатина и др. «Прописная или строчная?» (1999) вполне обоснованно рекомендуют писать: Кузнецкий Мост, Никитские Ворота, Коровий Вал, Рогожская Застава, Тёплый Стан и т. п.

Очевидно, что отсутствие в правилах необходимых примеров привело и к противоречивым рекомендациям, и к разнобою в практике письма.

2. В Правилах 1956 г. нет рекомендаций для написания таких названий, как Государственная Третьяковская галерея, Государственный академический Большой театр, а также более коротких названий, употребляющихся в функции полного, например: Большой зал Московской Консерватории – Большой зал консерватории. Отсутствие общего правила привело к различным рекомендациям, предлагаемым в справочниках: Государственный Исторический музей – Государственный исторический музей, Государственная Публичная историческая библиотека – Государственная публичная историческая библиотека, Центральный Дом журналиста – Центральный дом журналиста. В новых словарях и справочниках устанавливается написание подобных наименований с одной начальной прописной буквой: Государственная публичная историческая библиотека, Центральный дом журналиста, в том числе и в более коротких неофициальных названиях: Историческая библиотека, дом журналиста.

3. В Правилах 1956 г. нет рекомендации по употреблению прописных/строчных букв в пишущихся через дефис прилагательных, стоящих в начале составных наименований – названий учреждений, организаций, предприятий, а также конференций, конкурсов и т. п. В этом своде правил говорится только об употреблении прописных и строчных букв в пишущихся через дефис географических и административно-территориальных наименованиях: Индо-Гангская равнина, Волго-Донской канал, Западно-Казахстанская область. Однако не указано, как писать: Орехово-Зуевский педагогический институт или Орехово-зуевский педагогический институт.

В орфографических пособиях и справочниках рекомендации, уточняющие написание прописной буквы в таких случаях, даются, но они носят противоречивый характер. Так, в «Справочнике по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя (1985) говорится: «Если название имеет значение собственного имени, не являясь, однако, географическим или административным наименованием, то сохраняется дефисное написание, но с прописной буквы пишется только первая часть сложного прилагательного, например: Алма-атинская киностудия». Эта рекомендация ослабляет связь имени собственного и образованного от него прилагательного, употребляемого как часть составного наименования; кроме того, появляется необходимость в разграничении написания таких определений в названиях институтов, железных дорог и т. п.

В словаре В. В. Лопатина и др. «Как правильно? С большой буквы или с маленькой?» (2002), а также в новой редакции свода правил орфографии рекомендуются написания: Северо-Кавказский регион, Северо-Западный федеральный округ, Западно-Сибирская низменность, Индо-Гангская равнина, Волго-Донской канал, Алма-Атинский заповедник, Западно-Сибирский металлургический котбинат, Нью-Йоркский музей современного искусства и т. п. При таком написании отпадает необходимость разграничивать на письме различные типы составных наименований со сложным географическим определением, а также поддерживается единство в употреблении дефиса и прописной буквы в именах собственных. И такое написание в практике печати явно преобладает.

4. В действующих правилах нет указания на употребление прописных/строчных букв в названиях типа учёный совет, отдел кадров, городское отделение связи, факультет журналистики. А потому написание подобных названий нередко «связывают» с размером и значением называемого предмета. Очевидно, что необходимо правило о написании названий учреждений, предприятий, учебных заведений и т. п. с прописной буквы, а названий отделов и других частей учреждений, предприятий, организаций (факультетов, секторов, цехов и др.) – со строчной.

5. В справочниках можно встретить различные рекомендации по написанию товарных знаков, марок изделий и сортов (например, видов и сортов сельскохозяйственных культур, овощей, цветов, продуктовых товаров, марок машин и т. п.). Так, А. В. Суперанская считает: «Сортовые и фирменные названия не могут писаться без кавычек, так как в противном случае это было бы основное, прямое, а не символическое употребление названий типа Волга, Ока, Днепр». И далее: «…сортовые и фирменные названия, будучи именами нарицательными, пишутся с прописной буквы и заключаются в кавычки. Это единое оформление придает единство всему типу фирменных и сортовых названий, независимо от их происхождения».[19]

Однако Д. Э. Розенталь рекомендует писать «Жигули» «Чайка» но «форд» «кадиллак» «вольво». В словаре В. В. Лопатина и др. «Прописная или строчная?» предлагается различать названия марок производственных изделий(«Москвич-412», «Вольво-740») и названия самих изделий («тосквич»«вольво»). Указывается также, что в бытовом употреблении названия средств передвижения могут писаться и без кавычек: Он приехал на старенькот москвиче, а не на роскошном кадиллаке. Без кавычек пишутся также разговорные названия машин с уменьшительно-ласкательными суффиксами: москвичок, жигулёнок, фордик, уазик.

III. Со временем в орфографии, как и в других областях языка, происходят изменения. Несмотря на то что таких изменений немного, правила должны их отражать. Например, в настоящее время пишется Амударья(а не Аму-Дарья – см. § 100), Нововязники (а не Ново-Вязники – см. § 79), орден Отечественной войны I степени(а не орден Отечественной Войны I степени – см. § 104).

Изменилось написание китайских личных имен и фамилий: Мао Цзэдун, Дэн СПопин (а не Мао Цзе-дун, Дэн СПопин – см. § 95).

IV. В своде правил устарел иллюстративный материал. Многие названия вышли из активного употребления: Председатель Президиута Верховного Совета, Украинская Советская Социалистическая Республика, Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодёжи, Ярославский областной исполнительный комитет Советов депутатов трудящихся, Государственный совет Польской Народной Республики и др. В то же время основную массу примеров должны составлять современные широкоупотребительные названия, требующие орфографической регламентации, например: Государственная дума (короткое неофициальное название – Дума), Федеральное собрание, Союзное государство России и Белоруссии, Постоянный совместный совет России и НАТО, а также традиционные названия типа Царь-колокол, Царь-пушка и др.

Таким образом, очевидно, что правила употребления прописных букв нуждаются в серьезном обновлении, дополнении, приведении в соответствие с современной практикой письма.

Особенности написания аббревиатур и графических сокращений

I. В современных массовых изданиях, в первую очередь в печатных СМИ, аббревиатуры и сложносокращенные слова всех структурных типов широко употребительны,[20] так же как и образованные от них производные слова (о их написании в Правилах 1956 г. ничего не говорится).

Для точности формулировок правил написания аббревиатур и производных от них слов требуется прежде всего четкая (отвечающая современному уровню научной разработки) классификация аббревиатур.

Аббревиатура – это существительное, состоящее из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание (или из усеченных частей исходного сложного слова), а также из названий начальных букв этих слов (или частей слова). Последняя составная часть аббревиатуры может быть целым (неусеченным) словом.

Аббревиатуры инициального типа подразделяются на три типа:

1) буквенные, произносимые по названиям начальных букв слов (или частей сложного слова): МГУ, ЭВМ, ПТУ, НЛО, ДСП, ДТП;

2) звуковые, произносимые по начальным звукам слов (или частей сложного слова), т. е. читаемые как обычное слово: вуз, МХАТ, НИИ, ГЭС, ТЭЦ, ТЮЗ,СПИД, ОМОН;

3) буквенно-звуковые: ЦСКА [це-эс-ка] – Центральный спортивный клуб артии.

Аббревиатуры слогового типа, называемые также сложносокращенными словами, могут состоять:

1) из сочетания частей сокращенных слов: Минфин – Министерство финансов, местком – местный комитет, мопед – мотоцикл-велосипед, помначхоз – помощник начальника по хозяйственной части;

2) из сочетания начальных частей и начальных звуков (аббревиатуры смешанного типа): ГУЛАГ – Главное управление (исправительно-трудовых) лагерей, ГлавАПУ-Главное архитектурно-планировочное управление;

3) из сочетания начальной части слова (слов) с целым словом: запчасти, сберкасса, Госкомспорт, завкафедрой, комроты.

1. В Правилах 1956 г. (§ 111, п. 2) указывается, что звуковые аббревиатуры, имеющие нарицательный смысл («обозначающие имена нарицательные»), пишутся строчными буквами. На самом деле так пишутся (по традиции) очень немногие звуковые аббревиатуры, которые можно рассматривать только как исключения: вуз, втуз, дом, дзот, роно. Можно отметить еще два слова, пишущиеся двояко – как прописными, так и строчными буквами: НЭП и нэп, ЗАГС и загс. Само же правило, основанное на довольно давней традиции, заключается как раз в том, чтобы писать любые звуковые аббревиатуры прописными буквами: ГЭС, ГРЭС, ТЭЦ, ВТЭК, РОЭ, НОТ, СПИД, ЖЭК, ДЭЗ, ЛЭП, ОМОН, ТЭК, АОН, ВИА, СМИ, УЗИ и многие другие.[21]

Что же касается буквенных аббревиатур, то и здесь должна быть отмечена возможность (правда, редко реализуемая) написания их строчными буквами – в тех случаях, когда аббревиатуры не только произносятся, но и пишутся по названиям букв: эсер – социалист-революционер, в разговорной речи – цеу – ценное указание, мэнээс – младший научный сотрудник или характеризуются двояким написанием – по буквам и по их названиям: ЧП и чепэ – чрезвычайное происшествие; НЗ и энзэ – неприкосновенный запас; БТР и бэтээр – бронетранспортёр; ЧК и Чека – Чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем (в России в 1918–1922 гг.). Только строчными буквами (по названиям букв) пишутся и формы буквенных аббревиатур в тех редких случаях, когда они склоняются: пэтээры, на бэтээрах. Этим они принципиально отличаются от написаний форм склонения у звуковых аббревиатур: рабочий ЗИЛа, работать в МИДе, пьеса поставлена МХАТом и т. п.

2. Особое внимание следует обратить на написание слов, производных от буквенных и звуковых аббревиатур. Суффиксальные производные от аббревиатур обеих групп пишутся строчным буквами; при этом используется только один способ передачи буквенной аббревиатуры – по названиям букв: мидовский, мхатовец, ооновский, тассовский, антиспидовый, гаишник; цековский (от ЦК), цеэсковский (от ЦСКА), эсэнгэвский (от СНГ), кабэшный (от КБ), кагэбэшник, гэбист, кавээнщик и т. п.

Зато в приставочных, сложных словах и составных наименованиях, пишущихся слитно или через дефис, буквенные и звуковые аббревиатуры сохраняют написание прописными буквами: суперЭВМ, мини-ЭВМ, микроГЭС, МГД-генератор, УКВ-передатчик, УВЧ-терапия, СВЧ-лучи, ТВ-вещание, ВИЧ-инфекция, ДНК-содержащий. Весь этот материал и соответствующие правила в орфографическом своде 1956 г. отсутствуют.

3. Еще одна проблема, также не затронутая Правилами 1956 г., – это написание аббревиатур, заимствованных из иностранных языков.

Заимствованные (без перевода на русский) иностранные звуковые аббревиатуры пишутся прописными буквами: НАТО, ЮНЕСКО, ЮПИ (информационное агентство), ПЕН-клуб.

В буквенных аббревиатурах – собственных именах (названиях учреждений, объединений и др.), состоящих из названий букв иноязычного алфавита, соединенных посредством дефисов, первая буква – прописная, остальные – строчные: Би-би-си (ВВС), Си-эн-эн (CNN), Си-би-эс(CBS). Образованные таким же образом нарицательные имена пишутся слитно и со строчной буквы: диджей, пиар (хотя некоторые старые заимствования этого типа пишутся иначе: оʼкей или о-кей; джи-ай (об американском солдате).

4. Особых замечаний требует написание сложносокращенных слов смешанного типа, образованных из инициальной аббревиатуры и усеченных основ. Инициальная часть обычно пишется прописными буквами, а усеченная – строчными: НИИхиммаш, ЦНИИчермет, ГлавАПУ, КамАЗ, БелАЗ. Однако имеются и отступления от этого принципа, когда смешанные образования пишутся по традиции только прописными буквами: ГУЛАГ, СИЗО – следственный изолятор, ГОСТ – государственный общероссийский стандарт.

Составные названия, в которых за инициальной частью следует несокращенное слово (слова) в форме косвенного падежа, пишутся раздельно: НИИ газа, НИИ постоянного тока.

Союз и в звуковых аббревиатурах и сложносокращенных словах всегда передается строчной буквой: АиФ – «Аргументы и факты», ЮжНИИГиМ-Южный научно-исследовательский институт гидротехники и мелиорации, МиГ – Микоян и Гуревич и т. п.

II. Что касается графических сокращений, то некоторые запреты, о которых говорится в § 115–116 Правил 1956 г., устарели. Так, употребительны не только сокращения, которые «в отношении дефисов» соответствуют полному наименованию (см. § 115), типаю. – в. (юго-восточный), но и типа ж. – д. (железнодорожный), с. – х. (сельскохозяйственный). Следовательно, дефис появляется здесь между первыми буквами частей сложного слова независимо от того, пишется это слово через дефис или слитно. Не соблюдается и запрет на сокращение слова после согласной, не завершающей группу согласных (§ 116): так, широко употребляются «запрещенные» ранее сокращения рус. (русский), казах. (казахский), чеш. (чешский), швед. (шведский), азиат. (азиатский), а такжеэлект. (электронный), пред. (председатель) и т. п.

В практике печати давно уже не соблюдается требование делать сокращение «при стечении двух одинаковых согласных» после первой согласной (§ 116). Повсеместно используются такие сокращения, как асс. (ассистент), долл. (доллар), илл. (иллюстрация), отт. (оттиск), грамм. (грамматический), пасс. (пассажирский), адм. – терр. (административно-территориальный), росс. (российский), голл. (голландский). Сокращения типа ас., ил., гол., рос. недостаточно информативны, поскольку трудно идентифицируются с полным словом. Это, однако, относится только к двойным согласным корня. Из двух одинаковых согласных, появляющихся на стыке корня и суффикса, в графических сокращениях сохраняется лишь одна: рус. (русский), стен. (стенной) и т. п.

Ничего не говорится в Правилах 1956 г. о широко распространенных косолинейных сокращениях типа а/я (абонентный ящик), к/т (кинотеатр), х/б (хлопчатобумажный), об/мин (оборотов в минуту), р/с и р/сч (расчётный счёт). Их специфика в том, что после сокращенной части слова точка никогда не ставится.

О принципах правописания новых слов

Определенное место в полном своде правил правописания, в разных его разделах (как в отдельных частных правилах, так и в качестве иллюстративного материала), должны занимать неологизмы – новые слова и типы слов. При наличии в практике письма колебаний, вариантов написания тех или иных слов либо типов слов (в первую очередь это касается неологизмов) задача орфографистов – обоснованно выбрать один из вариантов в качестве единственно правильного, кодифицированного, и зафиксировать его в нормативном словаре, а в необходимых случаях – и в правилах.

Новые факты языка должны подчиняться действующим орфографическим правилам. Вот характерный пример: иностранные приставки пост – и супер – не упомянуты в Правилах 1956 г. просто потому, что тогда их в русском языке в широком употреблении не было. Как писать постъядерный, постъельцинский, постъюгославский, суперъяхта, суперъёлка? Существует общее правило, что после приставки перед йотированным гласным употребляется буква ъ, но про это часто забывают, когда пишут слова с этими приставками (результат нередко комичен: например, когда слово постъельцинский пишут без твердого знака).

Другой случай: встает вопрос, как писать сложные слова с первой частью аудио-, видео – или медиа-. Такие слова надо писать слитно, а не через дефис, как очень часто пишут. Все сложные слова с первой частью медиа-(медиахолдинг, медиатагнат, медиаподдержка и др.), безусловно, следует писать так же, как сложные слова с другими первыми частями на гласную(авиа-, авто-, гидро-, кино-, метео-, радио-, стерео-, фото-, электро – и др.), т. е. слитно.

Появилось новое слово рие(э)лте(о)р – используются четыре возможных варианта его написания. Какой выбрать в качестве единственно правильного? Предлагается написание риелтор: с буквой о, потому что написание слова в языке-источнике тоже надо учитывать, и с буквой е, потому что в других словах по действующим правилам послеипишется буква е(ср.: гигиена, диета, диез, коэффициент, абитуриент, сиеста, спаниель и др.).

Слова офшор, офлайн рекомендуется писать с одной буквой ф, потому что другие заимствованные английские слова с начальной частью off мы пишем с одним ф (офис, офсет, офсайд и др.).

Слова фитнес, топлес следует писать с одним с, как слово бизнес.

Слово карате надо писать с буквой е на конце, как мы пишем другие несклоняемые (нарицательные) существительные, оканчивающиеся на – е с предшествующим твердым согласным(кашне, пюре, шоссе, резюме, безе, кафе, варьете и др.).

Естественно, что в силу большого притока новых иноязычных слов в лексику русского языка подобные вопросы возникают очень часто. Но в принципе такие вопросы вполне разрешимы. Ясно, например, что значительное расширение списка слов с буквойэв корне после твердого согласного не соответствовало бы закономерностям русской орфографии, где в этой позиции очевидно преобладает буквае, отсюда и закономерность таких написаний, как бренд, дефолт, пейджер, секонд хенд, хеппенинг, тренд, тинейджер, хай-тек, хеви-метал и др. Слова рэп, бэк-вокал, фэнтези и т. п. только пополняют список словарных исключений из данного правила.

Существует точка зрения, что орфографические варианты новых слов допустимы в течение достаточно долгого времени, пока слова закрепятся в языке, пока установится их написание. Однако, используя продемонстрированный здесь на нескольких примерах метод опоры на орфографический прецедент, на тип написания аналогичных с той или иной точки зрения слов, можно, не дожидаясь какого бы то ни было срока, рекомендовать единственный, общеобязательный вариант написания новых слов.

Но не следует думать, что все сложности, связанные с вариативностью орфографии некоторых новых слов, возникают только при выборе написания иноязычных, заимствованных слов (или частей слова). Например, в русской разговорной речи возникло слово телик, образованное от слова телевизор (так же, как тультик от мультфильт, велик от велосипед, видик от видеомагнитофон, шизик от шизофреник и др.). В остальных словах этого типа колебаний в написании не наблюдается, и только слово телик пишут двояко – телик и телек (с буквой е – даже чаще, очевидно, под влиянием слов телевидение, телевизор). Но существуют два уменьшительно-ласкательных суффикса – – ик и – ек, и есть правило: если гласный суффикса беглый, то он передается в безударном положении буквой е (кусочек – кусочка), если же не беглый, то буквойи (калачик – калачика). Очевидно, что правильное написание – телик.

Недавно возникло слово мелочовка (иногда пишут мелочёвка), которое следует писать только с буквой о.

Ведь буква ё в словах на – овка/-ёвка пишется только в отглагольных существительных(ночёвка, перекочёвка). В отыменных образованиях (а слово мелочовка образовано от существительного мелочь) надо писать суффикс – овк-. Вообще в именных суффиксах после шипящих под ударением обычно пишется буква о (в глагольных – ё): мышь – мышовка, хрыч – хрычовка, чиж-чижовка. Таков прецедент, согласно которому определяется написание слова мелочовка.

Слова плащовка, речовка образованы несколько иначе – с суффиксом – к(а) от прилагательных плащевой, речевой (ср.: грушовка от грушевый, гужовка от гужевой, ножовка от ножевой и ножовый). А в суффиксе прилагательных – ов-/-ев – после шипящих под ударением пишется буква о (парчовый, холщовый, грошовый и т. п.).

Обратим внимание и на слова очочки (от очки) и очочко (от очко). Их не было ни в одном словаре до «Русского орфографического словаря», вышедшего в 1999 г. Выбор написания в них буквы о или ё связан с правилом обозначения беглых гласных в именных и глагольных основах (в этих словах гласный под ударением после ч – беглый). Правило состоит в том, что беглый гласный после шипящего под ударением в глаголах передается буквой ё, а в именах – буквой о.

Как пишется словогадючник, недавно появившееся в русском языке? В академическом «Словаре современного русского литературного языка» (2-е изд.) оно дано в двух орфографических вариантах: гадюшник и гадючник. Это слово – украинизм, и в украинском языке в нем произносится звук [ш], а пишется буква ч. Почему бы не поддержать эту тенденцию, которая и в русском языке очень хорошо представлена? В словах подсвечник, горчичник, полуночник, двоечник и т. п. мы пишем ч, а произносим обычно [ш], и таких слов очень много (написанияраёшник, городошник – исключения). Поэтому предлагается писать гадючник.

Таким образом, в очень многих случаях написание новых слов подчиняется существующим правилам или каким-либо более частным орфографическим закономерностям.

Правила русской орфографии (1956)

Правописание гласных

I. Гласные после шипящих и ц

§ 1. После ж, ч, ш, щ не пишутся ю, я,ы, а пишутся у, а, и, например: чудо, щука, час, роща, жир, шить.

Буквы ю и я допускаются после этих согласных только в иноязычных словах (преимущественно французских), например: жюри, парашют (в том числе-именах собственных, например: Сен-Жюст), а также в сложносокращенных словах и буквенных аббревиатурах, в которых, по общему правилу, допускаются любые сочетания букв (см. § 110).

§ 2. После ц буква ы пишется в окончаниях и в суффиксе – ын, например: птицы, óвцы и овцы`, огурцы, белолицый, сестрицын, лисицын, а также в словах цыган, цыпленок, на цыпочках, цыц (междометие) и в других словах того же корня. В остальных случаях после ц пишется всегда и, например: станция, цибик, циновка, цитбалы, цинк, медицина.

§ 3. После ц буквы ю и я допускаются только в иноязычных именах собственных, например: Цюрих, Свенцяны.

§ 4. A. Если после ж, ч, ш, щ под ударением произносится о, то буква о пишется:

1. В окончаниях имен существительных и прилагательных, например: плечо, ножом, шалашом, плечом, Фомичом, плащом, межой, вожжой, душой, свечой, пращой, чужой, большой.

2. В суффиксах:

а) имен существительных:

– ок, например: рожок, петушок, крючок, борщок;

– онок, например: медвежонок, мышонок, галчонок, бочонок;

– онк-а, например: книжонка, рубашонка, ручонка; также деньжонки;

б) имен прилагательных:

– ое-, например: ежовый, грошовый, парчовый, холщовый;

– он – (с беглым о), например: стешон;

в) наречий, например: свежо, горячо, общо.

3. В род. пад. множ. ч. на – ок – , – он имен существительных, например: кишок, княжон.

4. В словах (и в производных от них): обжора, крыжовник, жот, трещотка, трущоба, чащоба, чокаться, чопорный, Печора, шов, шорох, шоры; в именах существительных: изжога, ожог, поджог (ср. написания с – ег в прошедшем времени глаголов: изжег, ожег, поджег); также в некоторых областных и просторечных словах, например: жолкнуть, зажора (и зажор), жох, ужо (в значении «потом», «после»), вечор (в значении «вчера вечером»), чох (например, в выражениине верит ни в сон, ни в чох), наречие чохом.

Примечание. Иноязычные слова пишутся согласно произношению, например: крюшон, мажор, шомпол-шомпола, Чосер (фамилия), но: жест, планшет.

Б. Во всех прочих случаях после ж, ч, ш, щ под ударением пишется буква е, хотя и произносится о, а именно:

1. В глагольных окончаниях – ешь, – ет, – ем, – ете, например: лжешь, лжет и т. д., печешь, печет и т. д.

2. В глагольном суффиксе – ееыеа-, например: затушевывать, перекочевывать, также затушевывание, перекочевывание.

3. В суффиксе отглагольных существительных – еек-, например: перекочевка, размежевка.

4. В суффиксе существительных – ер, например: дирижер, ретушер, стажер, ухажер.

5. В суффиксе причастий страдательного залога – енн-(-ен-) и в словах, образованных от таких причастий, например: напряженный, напряжен, напряженность, напряженно; отрешенный, отрешенность; размягченный, размягченность; упрощенный, упрощенность; ученый, ученость; толченый; жженый, жженка.

6. В словах, в корне которых под ударением произноситсПо, чередующееся сев других формах или в других словах того же корня, например: желтый(желтеть), жесткий(жестковатый), жернов(жерновá), желудь(желудей), жердочка(жердей);дешевый, дешевка(дешеветь), шелк(шелковистый), шерстка(шерстяной), решетка, решетчатый(решето), кошелка (кошелек), шепот(шептать);челн(челнок), челка(чело), черт(чертей), черный(чернота), чет (нечет), чечетка(чечет), отчет, счет(вычет, вычесть), черточка(черта), печенка(печень), бечевка(бечева); щетка(щетина), щелкать(щелчок), пощечина, щеки(щека); в корнях глагольных форм: сжег, поджег, сжегший, поджегший (сжечь, поджечь), шел(шедший), разжевывать(разжевать).

7. В предложном падеже местоимения что: о чет, на чет, а также в словах причем, нипочем.[22]

§ 5. В русских словах в неударяемых слогах после ж, ч, ш, щ буква о не пишется, например: горóшек(ср. петушóк), стóрожем(ср. чижóм), бóльшего(ср. большóго), ры`жего(ср. чужóго).

В иноязычных словах допускается буква о и в слогах неударяемых, например: жокéй, шоколáд.

§ 6. Написание о или е после ц в русских словах определяется следующими правилами:

1. В слогах ударяемых пишетсПоилиев соответствии с произношением, например: цокать, лицо, овцой, дельцов, отцов, отцовский, облицовка, вытанцовывать, танцор, но: прицел, целый, ценный, цеп и т. п.

2. В слогах неударяемых о не пишется, кроме слова цокотуха и родственных (ср. цокот).

При отсутствии ударения в суффиксах и окончаниях всегда пишется е, например: полотенце, пальцем, пальцев, куцего, ситцевый, молодцеватый, глянцевитый, танцевать, гарцевать, Кунцево, Баренцево море.

В иноязычных словахопосле ц может писаться и в неударяемых слогах, например: палаццо, скерцо.

II. Гласные ы и и после приставок

§ 7. При сочетании приставки, оканчивающейся на согласный, с корнем или с другой приставкой, которые начинаются с и, пишется, согласно с произношением, по общему правилу ы, например: розыск, предыдущий, возыметь, изымать (но: взимать, где произносится и), подытожить, безыскусственный, сызнова, безыдейный, безынициативный, безынтересный, сымпровизировать, надындивидуальный, предыстория. Но пишется и:

1. В словах с приставками меж – и сеерх-, например: межирригационный, сверхизысканный.

2. В словах с иноязычными приставками и частицами: пан-, суб-, транс-, контр – и т. п., например: панисламизт, субинспектор, Трансиордания, контригра.

III. Буква э

§ 8. Буква э пишется только в следующих русских словах: этот, этакий, этак, экий, эк, эй, эх, эхта, эва, эге.

§ 9. В иноязычных словах употребление буквыэопределяется следующими правилами:

1. В начале слов э и е пишутся в соответствии с произношением, например: с одной стороны – эра, эллин, этика, экзамен, эвкалипт; с другой стороны – егерь, ересь, Европа, ералаш.

2. После гласных (кроме и) пишется преимущественно э, например: поэзия, статуэтка, маэстро.

Но в отдельных случаях, определяемых в словарном порядке, пишется е, например: проект, проекция, траектория, реестр, геенна, феерия.

После гласной и пишется е, например: диета, диез, пиетет, пиетия, гигиена, реквиет.

3. После согласных пишется е, кроме слов пэр, мэр, сэр, а также некоторых собственных имен, например: Улан-Удэ, Бэкон, Тэн.

4. Если слово начинается с буквы э, то написание э сохраняется также после приставки и в составе сложного слова, например: сэконотить, переэкзаменовать, одноэтажный, двухэлементный, квинтэссенция, полиэдр.

IV. Буква ё

§ 10. Букваёпишется в следующих случаях:

1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнáем/ всё в отличие от все/ вёдро в отличие от ведрó; совершённый (причастие) в отличие от совершéнный (прилагательное).

2. Когда надо указать произношение малоизвесмного слова, например: река Олёкма.

3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.

Примечание. В иноязычных словах в начале слов и после гласных вместо буквы ё пишется йо, например: йод, йот, район, майор.

V. Общие правила правописания неударяемых гласных

§ 11. В неударяемых слогах пишутся гласные, одинаковые с теми, которые произносятся в той же части слова (в том же корне, в той же приставке, в том же суффиксе или в том же окончании), когда эта часть стоит под ударением, например:

в корнях: жара(жар), шалун(шалость), частота(частый), чистота(чистый), поласкать(ласка), полоскать(полощет), разряжать и разрядить(разряд), разрежать и разредить(редкий), поседеть(сед), посидеть(сидя);

в приставках: поддаваться(подданный, подступ), отпирать(отпер), заморозить(заморозки, запись), приступать(приступ, пристань);

в суффиксах: лекарь(вратарь), заборишко(домишко), последыш(малыш), вятич(москвич);

в окончаниях: масло(весло), стулом(столом), липой(стеной), старою(молодою).

Примечание 1. При установлении написаниПоилиав неударяемых корнях глаголов не следует принимать в расчет формы несовершенного вида на – ыеать (-иеать) с ударяемым а, например: топтал, потому что топчет (хотя вытаптывал), молчать, молчат, потому что молча (хотя умалчивать).

Примечание 2. Правописание гласных е и о после шипящих и ц определяется правилами, изложенными в § 4–6.

Примечание 3. О возможных чередованиях гласных см. § 13 и 14.

§ 12. Правописание гласных, которое не может быть установлено по § 11, определяется в словарном порядке, например: каравай, таратайка, паром, ватрушка, кавычка, тормоз, полымя, бечева, пескарь, снегирь.

VI. Неударяемые гласные в корнях слов

§ 13. Следует различать гласныеаиов корнях зар-зор-, рас(т) – рос(т)-, раен-роен-, гар-гор-, плае-плое-:

1. Корень зар – пишется в словах заря, зарница, озарять (под ударением – зáрево, лучезáрный) и во всех образованных от них словах (озарениеи др.); корень зор – пишется под ударением в отдельных словах и формах: зóрька, зóренька, зóрюшка, зóри, зорь, зóрю (бить, играть зорю).

2. Корень рас(т) – пишется в глаголах расти, растить, вырастать, наращать и т. п. и во всех образованных от них словах, например: растение, произрастание, ращение, сращение, возраст и т. п., а также в слове отрасль; корень рос(т) – пишется в прошедшем времени и в причастии прошедшего времени от расти, например: рос, росла, росло, росший, вырос, выросший и т. п., а также в словах заросль, поросль, водоросль, недоросль, росток и в образованных от них словах.

3. Корень раен – пишется преимущественно в словах, которые связываются по значению сравный («одинаковый»), например: равномерный, равнозначный, сравнить, равнение, равнять(ся), поравняться, все равно; корень роен – пишется преимущественно в словах, связанных по значению сровный («гладкий», «прямой»), например: ровнять, сровнять и т. п., уровень; в слове равнина пишется а.

4. Корень гар – пишется под ударением, например: загáр, нагáр, а также в словах úзгарь, вы`гарки; корень гор – пишется в остальных случаях, например: загорелый, нагореть.

5. Корень плае – пишется во всех случаях, кроме слов пловец, пловчиха, плывуны.

Чередование а и о находим также в глаголах скакать-выскочить, кланяться-поклониться, касаться-коснуться, предлагать-предложить, излагать-изложить и т. п., а также такать-точить и в образованных от них словах: скакун-выскочка, касательство-прикосновение, облагание-обложение и др.

§ 14.Чередование и и е находим в следующих глаголах: сжигать-сжечь, выжигать-выжечь и т. п.; постилать-постелю, расстилать-расстелю и т. п.; раздирать-раздеру, удирать-удеру и т. п.; отпирать-отпереть, запирать-запереть и т. п.; стирать-стереть, растирать-растереть и т. п.; утирать-утереть, потирать-потереть, затирать-затереть и т. п. ; избирать-изберу, прибирать-приберу и т. п. ; вычитать-вычесть, прочитать-прочесть и т. п.; сидеть-сесть, а также блистать-блестеть.

VII. Неударяемые гласные в приставках

§ 15. В изъятие из общего правила (см. § 11) не под ударением всегда пишется приставка раз– (рас-), а не роз-(рос-), например: раздать (при роздал), расписание, расписка (при роспись).

§ 16. Следует различать правописание приставок при – и пре-.

1. Приставка при – имеет следующие основные значения:

1) близости, например: приторье, прибрежный, приуральский;

2) приближения, прибавления, например: придвигать, приделать, приписать, пристроить;

3) неполного действия, например: приоткрыть, приподнять, присесть.

2. Приставка пре – имеет два основных значения:

1) значение высшей степени качества или действия, например: предобрый, премилый, пренеприятный, превозносить, преуспевать;

2) значение, сходное со значением приставки пере-, например: прервать, преломляться, преградить.

В некоторых словах значение приставок пре – и при – не вполне ясно, например: презирать, преподавать, преследовать, пригодный. О написании таких слов следует справляться в орфографическом словаре.

VIII. Неударяемые гласные в суффиксах

§ 17. Следует различать суффиксы существительных – ик (-ник, – чик) и – ек. Первый из них сохраняет гласную при склонении, а во втором она является беглой, например: столик-столика, дворник-дворника, стаканчик-стаканчика, но: ножичек-ножичка, овражек-овражка, барашек-барашка.

§ 18. Следует различать суффиксы существительных – ец – и – иц-:

в существительных мужского рода пишется – ец – (с беглыме), например: комсомолец-комсомольца, европеец-европейца;

в существительных женского рода пишется – иц-, например: конница, лестница;

в существительных среднего рода пишется – ец-, если ударение стоит после суффикса, и – иц-, если ударение предшествует суффиксу, например: пальтецó, но: плáтьице.

У существительных среднего рода известен также суффикс – ц – с беглым е, которое появляется в род. пад. множ. ч., например: блюдце (блюдец), щупальце (щупалец).

Примечание. От написаний существительных мужского рода с суффиксом – ец – следует отличать написания слов заяц и месяц.

§ 19. Следует различать суффиксы – ечк – и – ичк-.Суффикс – ечк – пишется:

а) в существительных женского и среднего рода, которые образуются от слов, имеющих в род. пад. множ. ч. суффикс – ек – с беглым е, например: нянечка (нянек-нянька), леечка (леек-лейка), печечка (печек-печка), окошечко (окошек-окошко); также в ласкательных собственных именах мужского и женского рода, например: Ванечка, Олечка, Анечка;

б) в существительных среднего рода, образованных от существительных на – мя, например: время-времечко, семя-семечко.

Суффикс – ичк – пишется в существительных женского рода, образованных от слов с суффиксом – иц-, например: лестница-лестничка, пуговица-пуговичка, ножницы-ножнички.

§ 20. Следует различать правописание – инк – и – енк – в существительных:

– инк – пишется в существительных, образованных от слов на – ина, например: проталина-проталинка, скважина-скважинка, солотина-солотинка;

– енк – пишется в существительных уменьшительных женского рода, образующихся от слов с основой на – н и имеющих в род. пад. множ. ч. беглое е, например: башенка (башня-башен), песенка (песня-песен), вишенка (вишня-вишен), сосенка (сосна-сосен).

Пишется – енк – также в существительных женского рода, обозначающих лиц женского пола, например: нищенка, француженка, черкешенка, монашенка; так же пишется слово лесенка.

§ 21. В ласкательных именах существительных на – нька может быть перед н только о или е, например: березонька, липонька, бабонька, Веронька, Лизонька, лисонька (но не«Лизанька», «лисанька»), полосонька (но не«полосынька»); Петенька, Оленька, Марфенька, Сереженька, Зоенька (но не«Петинька», «Зоинька»), душенька, ноченька; также волосоньки (но не«волосыньки»).

Однако в словах заинька, паинька, баиньки пишется – инька (-иньки), а в существительных, образованных от слов на – ыня, пишется – ынька, например: милостынька(от милостыня).

§ 22.Следует различать правописание уменьшительных (ласкательных) имен существительных с суффиксами – ушк-,-юшк – и – ышк-,-ишк – и др.:

в существительных женского рода пишется – ушка (-юшка), например: бабушка, матушка, коровушка, Аннушка, волюшка;

в существительных мужского рода у имен одушевленных пишется – ушка (-юшка), например: дедушка, батюшка, соловушка, Ванюшка, Николушка;

в существительных среднего рода пишется – ышко, например: перышко, солнышко, стеклышко, гнездышко.

Отдельные существительные мужского рода употребляются с суффиксами – ышек, – ушек, – ешек, например: колышек, воробышек и воробушек, хлебушек (также хлебушко), кате-шек и катушек, краешек. Отдельные существительные среднего рода употребляются с суффиксом – юшк-, например: горюшко, полюшко, морюшко.

Кроме того, в существительных мужского, среднего и женского рода может употребляться суффикс – ишк-(-ишка, – ишко), вносящий уменьшительно-пренебрежительное значение, например: фанфаронишка, сараишко, платьишко, именьишко, шинелишка (ср.:плутишка, воришка, дворишко, пальтишко). О различении – ишка и – ишко см. § 39.

§ 23.Следует отличать существительные с суффиксом – атай, склоняющиеся как имена существительные мужского рода, от существительных с суффиксом – ат – и окончанием – ый, склоняющихся как полные прилагательные, например: ходатай-ходатая, ходатаи, ходатаев, но: вожатый-вожатого, вожатые, вожатых.

§ 24. От суффикса прилагательных – ее – (соевый, краевой, ключевой; ср. рублёвый)следует отличать суффикс – ие – (милостивый, ср. ленивый) с его производными – лие – и – чие-, например: придирчивый, заносчивый, заботливый, словоохотливый.

§ 25. В прилагательных, образованных от существительных, пишется суффикс – ян – (после шипящих – ан-), если ударение стоит после суффикса, например: зетляной, травяной, жестяной, костяной, нефтяной, вощаной, платяной, дровяной.

Если же ударение стоит перед суффиксом, то в одних прилагательных пишется – ян – (после шипящих – ан-), в других – енн – (что устанавливается в словарном порядке), например: глиняный, кожаный, серебряный, ветряный (ветряная оспа, тельница), масляный (масляная краска) при клюквенный, соломенный.

В прилагательных, образованных при помощи суффикса – н – от основ на – мен (им. пад. ед. ч. на – мя), пишется – енн-, например: временный(время, времени), пламенный, племенной, семенной, стременной. (В качестве существительного известна в литературе также форма стремянный.)

§ 26. В страдательных причастиях прошедшего времени, а также в прилагательных и существительных, образовавшихся из этих причастий, пишется суффикс – ан(н)-,-ян(н)-, если соответствующий глагол оканчивается на – ать (-ять), и суффикс – ен(н)-, если соответствующий глагол оканчивается на – еть, – ить, на – ти (-ть) после согласных, на – чь, например: привязанный, вязанный (причастие), вязаный(прилаг.), увиденный, израненный, раненный (причастие), раненый (прилаг.), намасленный, выведенный, остриженный, настоянный, расковырянный, расстрелянный (от расстрелять), застреленный(от застрелить), навешанный (от навешать, например: навешано много белья), навешенный(от навесить, например: дверь навешена), мешаный, мешанина (от мешать), вымешенный (от вымесить), веяный, веяние, крашеный, крашенина (ткань), затороженный (причастие), мороженое(сущ.), валяный (но: валенки).

Страдательные причастия от глаголов равнять и ровнять с приставками оканчиваются на – енный: выравненный («сделанный равным») и выровненный («сделанный ровным») и т. п.; от мерять, мучать страдательные причастия оканчиваются, как и от мерить, мучить, на – енный: меренный, мученный (ср.:измеренный, измученный и т. п.).

§ 27. В причастиях настоящего времени пишутся суффиксы:

1) – ущ – (– ющ – ) (действ.), – ем – (страд.), если глаголы, от которых они образованы, – I спряжения (см. § 44), например: пишущий, борющийся, читающий, читаемый;

2) – ащ-(-ящ-) (действ.), – им – (страд.), если глаголы, от которых они образованы, – II спряжения (см. § 44), например: значащий, дышащий, видящий, стоящий, видимый.

Примечание 1. Причастие движимый пишется с суффиксом – им-.

Примечание 2. От глагола брезжить действительное причастие пишется брезжущий.

§ 28. Прилагательные, оканчивающиеся на – йный, пишутся в краткой форме мужского рода с е перед н, например: спокойный-спокоен, знойный-зноен, буйный-буен, прямолинейный-прямолинеен. Но от достойный краткая форма – достоин (достоинство), однако причастие – удостоенный, удостоен (от удостоить, по § 26).

§ 29.Прилагательные, оканчивающиеся на неударяемые – инский или – енский, группируются по написанию следующим образом:

1. Прилагательные оканчиваются на – инский:

а) если от соответствующих существительных употребительно притяжательное прилагательное на – ин, например: сéстринский(сестра-сестрин), Мариúнский (Мария-Мариин), Áннинский(Анна-Аннин), Сáввинский(Савва-Саввин);

б) если они образованы от географических названий (склоняемых и несклоняемых), оканчивающихся на – и (-ы), например: гря`зинский(Грязи), мытúщинский(Мытищи), хúмкин-ский(Химки), сóчинский(Сочи), тóпкинский(Топки), тáлсинский(Талсы);

в) если они образованы от географических названий, оканчивающихся на – а (-я), например: жúздринский(Жиздра), я`лтинский(Ялта), óхтинский(Охта), рóнгинский(Ронга), балашúхинский(Балашиха), éльнинский(Ельня).

Примечание. Некоторые прилагательные, образованные от существительных на – а (-я), в соответствии с прочно установившейся традицией сохраняют написание с – енский, например: прéсненский (Пресня), пéнзенский(Пенза).

2. Прилагательные оканчиваются на – енский, если они принадлежат к другим словообразовательным типам, например: грóзненский(Грозный), городúщенский(Городище), зарéченский(Заречье), Фрýнзенский(Фрунзе), колóменский(Коломна), песóченский(Песочня), горшéченский (Горшечное). (В последних трех примерах прилагательные содержат в своем составе беглое е и суффикс – ск-.)

§ 30.В прилагательных на – чий, образованных от существительных на – шка, передчпишетсяев положении не под ударением, например: старýшечий, кукýшечий, кóшечий, лягýшечий, индюшечий; но известны и образования на – ачий с ударяемым а, например: кошáчий, лягушáчий, индюшáчий.

§ 31.В числительных собирательных четверо, пятеро и т. д., а также в образованных от них прилагательных четверичный, пятеричный и т. д. перед р пишется е.

§ 32.В суффиксах степеней сравнения в неударяемом положении всегда пишется е, например: грóмче, стáрше, красúвее (красúвей), красúвейший.

§ 33.В глаголах, оканчивающихся в неопределенной форме на – вать, необходимо для правильного написания неударяемого гласного передеразличать следующие типы:

1) глаголы, оканчивающиеся в 1-м лице ед. ч. на – ую (-юю), а в неопределенной форме на – овать (-евать), например: беседую-беседовать, заведую-заведовать, горюю-горевать;

2) глаголы, оканчивающиеся в 1-м лице ед. ч. на неударяемые – ываю, – иваю, а в неопределенной форме на неударяемые – ывать, – ивать, например: развертываю-развертывать, закручиваю-закручивать;

3) глаголы, оканчивающиеся в 1-м лице ед. ч. на ударяемое – ваю, а в неопределенной форме на ударяемое – вать; в этих глаголах передепишется та же гласная, что и в неопределенной форме соответствующих глаголов без суффикса – ва – (т. е. непосредственно перед – ть), например: одолевáю-одолевáть (одолéть), запивáю-запивáть (запúть), застывáю-застывáть(застыть). Сюда же относятся глаголы, оканчивающиеся в 1-м лице на – ю(без – еа-): заставáть-застаю (застáть), доставáть-достаю (достáть).

Кроме того, необходимо иметь в виду следующие глаголы, оканчивающиеся на – евать-еваю (с ударением на – ва-): затмевáю-затмевáть, застревáю-застревáть, наме ревáюсь-намеревáться, обуревáет-обуревáть, продлевáю-продлевáть, растлевáю-растлевáть, увещевáю-увещевáть.

§ 34. В суффиксах однократных глаголов на – ануть пишется а, например: долбанýть, стеганýть, саданýть.

В глаголах колонýть(ср. колоть), захолонýть(ср. холод), полосонýть пишется о.

§ 35.В глаголах, означающих изменение какого-либо состояния, пишется – енеть, например: леденеть, костенеть, деревенеть, остервенеть, остолбенеть, оцепенеть; переходные глаголы этого типа оканчиваются соответственно на – енить, например: леденить, окровенить и др.

§ 36. Следует отличать глаголы непереходные с основой на – е, например: обессилеть, обессилею («стать бессильным, лишиться силы»), опостылеть, опостылею («стать постылым»), выздороветь, выздоровею («стать здоровым»), от соответствующих им переходных глаголов с основой на – и, например: обессилить, обессилю («сделать кого-нибудь бессильным, лишить силы»), ослабить, ослаблю.

IX. Неударяемые соединительные гласные

§ 37.В сложных словах соединительными гласными между основами могут быть только о и е, например: водопровод, товарооборот, москворецкий, сороконожка, земледелие, жизнеописание, кровеносный, лжесвидетель, кашевар, писче-бумажный, овцеводство, чаепитие, своекорыстный, растениеводство.

В немногих сложных словах, первая часть которых образована от слов с мягкой основой, возможна соединительная гласнаПо, например: коновязь (ср. коневодство), кровообращение (ср. кровеносный), также баснописец, зверолов.

От соединительной гласной следует отличать падежное окончание первой части сложного слова, например: умалишенный, сумасшедший, пятиалтынный, сорокарублевый, сорокалетний, но: девяностолетний, столетний.

X. Гласные в некоторых неударяемых падежных окончаниях

§ 38. Существительные с суффиксом – ищ-, если они мужского или среднего рода, оканчиваются в им. пад. ед. ч. на – е, например: домище, верблюдище, удилище, болотище. Если же они женского рода, то оканчиваются в им. пад. ед. ч. на – а, например: коровища, ручища, грязища.

§ 39. Существительные мужского рода с суффиксами – ушк-,-юшк-,-ишк-,-ышк-, обозначающие предметы одушевленные, а также все существительные женского рода с теми же суффиксами оканчиваются в им. пад. ед. ч. на – а, например: дедушка, батюшка, мальчишка, старичишка, человечишка, соловушка, нянюшка, ручишка.

Существительные мужского рода, обозначающие предметы неодушевленные, а также все существительные среднего рода имеют в им. пад. ед. ч. после этих суффиксов окончание – о, например: хлебушко, дворишко, перышко, пальтишко.

В окончании им. пад. ед. ч. одушевленных существительных мужского рода после суффиксов – к – и – л – пишется а, например: гуляка, запевала, верзила, объедала/ так же пишутся просторечные собственные имена типа Гаврила, Кирила, Михайла (употребляющиеся наряду с Гавриил, Кирилл, Михаил).

Исключение составляют древнерусские и украинские имена и фамилии на – ко, например: Михалко, Шевченко, а также старинные и областные собственные имена на – ло, например: Ярило, Михайло Лотоносов.

§ 40. В существительных мужского и среднего рода в предл. пад. и в существительных женского рода на – а (-я) в дат. и предл. пад. ед. ч. пишется в неударяемом положении и только в том случае, если ему предшествует тоже и, например: о гении, о Кии, в «Вии», по реке Бии, в отделении, по возвращении, при содействии, к Марии, о Марии; в остальных случаях в неударяемом положении пишется е, например: оклее, в платье, в ущелье, в устье, в Закавказье, на взморье, на перепутье, к Марье, о Марье, о счастье.

§ 41. В род. пад. множ. ч. от существительных, оканчивающихся в ед. ч. на неударяемые – ья и – ье, пишется – ий, а от существительных, оканчивающихся на – ья и – ье под ударением, пишется – ей, например: шалýнья – шалýний, ущéлье – ущéлий, но: скамья` – скамéй, ружье – рýжей.

§ 42. В фамилиях на – ин (-ын) и на – ое (-ее) пишется в твор. пад. ед. ч. – ым(согласно склонению прилагательных), например: Павел Лисицын-Павлом Лисицыным, Иван Тургенев-Иваном Тургеневым.

Примечание. В иностранных фамилиях на – ин и – ое пишется в твор. пад. ед.ч. – ом(согласно склонению существительных), например: Грин-Грином, Дарвин-Дарвином, Бюлов-Бюловом.

§ 43. В названиях населенных пунктов на – ин (-ын), – ое (-ее), – ино (-ыно), – оео (-еео) пишется в твор. пад. ед. ч. – ом, например:

город Псков-городом Псковом

город Львов-городом Львовом

город Саратов-городом Саратовом

город Канев-городом Каневом

город Калинин-городом Калинином

город Киров-городом Кировом

село Марьино-селом Марьином

село Лисицыно-селом Лисицыном

село Крюково-селом Крюковом

XI. Неударяемые гласные в личных глагольных окончаниях

§ 44. Глаголы с неударяемыми личными окончаниями распределяются по спряжениям следующим образом:

1) все глаголы на – ить, а также 6 глаголов на – еть: вертеть, видеть, зависеть, обидеть, стотреть, терпеть – и 4 глагола на – ать: гнать, держать, дышать, слышать – относятся ко II спряжению, и в них пишутся окончания – ишь, – ит, – им, – ите, – ат (-ят);

2) все прочие глаголы относятся к I спряжению, и в них пишутся окончания – ешь, – ет, – ем, – ете, – ут (-ют).

Исключение: глаголы брить и зиждиться – 1 спряжения (бреешь, бреют; зиждется, зиждутся).

Приставочные глаголы следуют спряжению бесприставочных глаголов, от которых они образованы, например: выпить, выпьешь(ср.: пить, пьешь) – I спряжения; выспаться, выспишься(ср.: спать, спишь) – II спряжения.

Глагол хотеть в ед. ч. имеет окончания I спряжения(хочешь, хочет), а во множ. ч. – окончания II спряжения (хотит, хотите, хотят).

XII. Неударяемые конечные гласные в наречиях и предлогах

§ 45. Следует различать – о, – е, – у, – а (-я) на конце наречий, образованных соединением предлогов с местоимениями и краткими прилагательными:

1) наречия с приставками за-, на – оканчиваются на – о, например: замертво, запросто, налево, насколько, настолько;

2) наречия с приставкой е – оканчиваются на – о или на – е, например: влево, вправо, но: вкратце, вчуже, вскоре;

3) наречия с приставкой по – оканчиваются на – у, например: поровну, понемногу, поскольку, постольку;

4) наречия с приставками до-,из-(ис-), с-(со-) оканчиваются на – а или – я, например: досыта, издавна, слева, а также иссиня, изжелта (в составе сложных прилагательных).

Примечание. Наряду с образованиями на – а(снова и т. п.) существуют параллельные им образования на – у (смолоду, сослепу и т. п.).

§ 46. Наречие впоследствии, как образовавшееся из предлога е и существительного в предл. пад., пишется с и на конце.

§ 47. Пишутся с е на конце, как образовавшиеся из предлога е и существительного в вин. пад., предлоги вследствие, в продолжение (какого-нибудь времени), в течение (какого-нибудь времени).

XIII. Неударяемые частицы не и ни

§ 48. Следует различать правописание неударяемых частиц не и ни. Частицы эти различаются по значению и употреблению.

1. Частицанеупотребляется для отрицания, например: Не я говорил об этом; Я не говорил об этом; Я говорил не об этом.

Необходимо обратить внимание на отдельные случаи употребления этой частицы:

а) При наличии отрицательной частицы не и в первой, и во второй части составного глагольного сказуемого предложение получает утвердительный смысл, например: не могу не упомянуть…(т. е. должен упомянуть), нельзя не сознаться…(т. е. надо сознаться).

б) В вопросительных и восклицательных предложениях частица не примыкает к местоимениям, наречиям и частицам, образуя с ними сочетания: как не, кто не, кто только не, где не, где только не, чет не, чего не, чего только не и т. п.; сюда примыкают вопросительные предложения с сочетанием не – ли, например:

Ну, как не порадеть родноту человечку! (Грибоедов).

Кто не проклинал станционных смотрителей, кто с нити не бранивался? (Пушкин).

Чем ты не молодец? (Пушкин).

Где он только не бывал!

Чего он только не видал!

Чем не работа!

Обрыскал свет; не хочешь ли жениться? (Грибоедов).

Да не изволишь ли сенца? (Крылов).

в) В соединении с союзом пока частица не употребляется в придаточных предложениях времени, обозначающих предел, до которого длится действие, выраженное сказуемым главного предложения, например: Сиди тут, пока не приду.

г) Частица не входит в состав устойчивых сочетаний: едва ли не, чуть ли не, вряд ли не, обозначающих предположение, далеко не, отнюдь не, ничуть не, нисколько не, вовсе не, обозначающих усиленное отрицание, например: едва ли не лучший стрелок, чуть ли не в пять часов утра, отнюдь не справедливое решение, вовсе не плохой товар, далеко не надежное средство.

д) Частица не входит в состав сочинительных союзов: не то; не то – не то; не только – но; не то что не – а; не то чтобы не – а, например:

Отдай кольцо и ступай; не то я с тобой сделаю то, чего ты не ожидаешь (Пушкин).

Наверху за потолком кто-то не то стонет, не то смеется (Чехов).

У партизан были не только винтовки, но и пулететы (Ставский).

2. Частица ни употребляется для усиления отрицания, например:

Ни косточкой нигде не мог я поживиться (Крылов).

На небе позади не было ни одного просвета (Фадеев).

Метелица даже ни разу не посмотрел на спрашивающих (Фадеев).

В деревне теперь ни души: все в поле (Фадеев).

Повторяющаяся частица ни приобретает значение союза, например:

Нигде не было видно ни воды, ни деревьев (Чехов).

Ни музы, ни труды, ни радости досуга-ничто не затенит единственного друга (Пушкин).

Но толпы бегут, не замечая ни его, ни его тоски (Чехов).

Я не знаю, ни кто вы, ни кто он (Тургенев).

Необходимо обратить внимание на отдельные случаи употребления частицы ни:

а) Частица ни употребляется перед сказуемым в придаточных предложениях для усиления утвердительного смысла, например:

Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин).

Не мог он ямба от хорея, как ты ни бились, отличить (Пушкин).

Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков).

Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).

Частица ни в придаточных предложениях указанного типа примыкает к относительному слову или к союзу, и поэтому придаточные предложения начинаются сочетаниями: кто ни, кто бы ни, что ни, что бы ни, как ни, как бы ни, сколько ни, сколько бы ни, куда ни, куда бы ни, где ни, где бы ни, какой ни, какой бы ни, чей ни, чей бы ни, когда ни, когда бы ни и т. п.

Эти сочетания вошли в некоторые устойчивые обороты: куда ни шло, откуда ни возьтись, во что бы то ни стало и т. п.

б) Частица ни встречается в устойчивых сочетаниях, которые имеют значение категорического приказания, например: ни с места, ни шагу далее, ни слова и т. п.

в) Частица ни входит в состав отрицательных местоимений: никто, никого (ни у кого) и т. д.; ничто, ничего (ни до чего) и т. д.; никакой, никакого (ни у какого) и т. д.; ничей, ничьего (ни у чьего) и т. д. и наречий: никогда, нигде, никуда, ниоткуда, никак, нисколько, нипочем, ничуть, а также в состав частицы – нибудь.

Пишется ни в устойчивых сочетаниях, в которые входят местоимения, например: остался ни при чем, остался ни с чем, пропал ни за что.

г) Двойное ни входит в устойчивые обороты, представляющие собой сочетание двух противопоставляемых понятий, например: ни жив ни мертв; ни то ни се; ни рыба ни мясо; ни дать ни взять; ни пава ни ворона и т. п.

Правописание согласных

I. Общие правила

§ 49. Чтобы правильно написать согласную в конце слова или перед другими согласными( п или б, ф или е, т или д, с или з, к или г, ш или ж), нужно взять другую форму того же слова или подобрать другое слово того же корня, где после согласной оказалась бы гласная, и писать ту согласную, которая пишется перед гласной, например: дуб, дубки (дубы), рукав, рукавчик (рукава), лиф, лифчик (лифы), молотьба (молотить), низкий, низший (низок), высший (высокий), когти (коготь), ложка (ложечка), плошка (плошечка).

В ряде случаев для правильного написания согласной можно изменить слово так, чтобы после согласной оказалась не гласная, а согласная р, л, м, н, е, например: штраф-штрафной, зубки-зубной, бегство-беглый, выток-мокрый.

Правописание согласных, которые нельзя проверить путем изменения слова, определяется в словарном порядке, например: общий, футбол, оптом.

Примечание. Слово свадьба пишется с буквой д (свадебный), хотя слова того же корня сватать и сват имеют согласный т; лестница, отверстие пишутся с буквой с, несмотря на наличие форм лезу, отверзать.

§ 50. Правило § 49 относится также к приставкам, например: входить (влезать), надколоть (надрубить), обтесать (обрезать), подкинуть (подменить), представить (предоставить), отдать (отучить), сделать (суметь), сбросить.

В приставках без-, еоз-, ез-, из-, низ-, раз-, роз-, чрез-(через-) перед глухими к, п, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ пишется с вместо з, например: бесполезный, воспитать, вспахать, искусать, ниспровергнуть, рассыпать, роспись, чересполосица, но: безвкусный, бездарный, вздретнуть, возбудить, избавить и т. п.

§ 51.Правило § 49 относится к т, д перед с, ц и ч в начале суффиксов, например: детство (дети), блюдце (блюдо), корытце (корыто), толодчик (молодой), попутчик (пути). Буква т перед ч пишется и в тех случаях, когда суффиксы – чик, – чин-,-чат – и т. п. присоединяются к основе, оканчивающейся на – к, – ц, – ч, причем буквой т заменяется конечная согласная основы, например: кабатчик (кабак), черепитчатый (черепица), крупитчатый (крупица), таблитчатый (таблица), реснитчатый (ресница), картотетчик (картотека), добытчик (добыча).

Примечание. В глаголах перед – ся сохраняется написание той формы, к которой – ся присоединяется, например: носиться, носится, забыться.

§ 52. Следует отличать прилагательные на – ц-кий (-ц-кой) от прилагательных на – д-ский (-д-ской) или – т-ский (-т-ской):

1) если основа слова, от которого образовано прилагательное, оканчивается на – ц или – к, – ч (если они в этих случаях меняются на ц), то пишется – ц-кий (-ц-кой), например: немецкий (немец), рыбацкий (рыбак), ткацкий (ткач), галицкий (Галич; есть также форма галичский);

2) если основа слова, от которого образовано прилагательное, оканчивается на – д или – т, то пишется соответственно – д-ский (-д-ской) или – т-ский (-т-ской), например: шведский (швед), городской (город), советский (совет), марксистский (марксист).

В прилагательных, образованных от иноязычных собственных имен (географических наименований), оканчивающихся на – ц с предшествующей согласной, кроме – ц, пишется – ц-ский, например: пфальцский (Пфальц), констанцский (Констанца), тайнцский (Майнц).

В прилагательных, образованных от иноязычных собственных имен, оканчивающихся на – ц с предшествующей гласной, а также на – цц-,обычно пишется – ц-кий, причем двойное ц основы сохраняется, например: суэцкий (Суэц), горицкий (Горица), дворжецкий (Дворжец), ниццкий (Ницца), абруццкий (Абруццо).

§ 53. В группе согласных (например, стн, стл, здн и т. д.) один из согласных может не произноситься. Для правильного написания надо изменить слово или подобрать другое слово с тем же корнем так, чтобы после первого или второго согласного этой группы стоял гласный, например: честный (честен), костный (кости), но: косный (косен); хлестнуть (хлестать), стлать (стелю), но: слать (посылать); пастбище (пастух), здравствуй (здравый), сердце (сердечный), солнце (солнечный).

Однако пишется блеснуть (хотя блестеть), плеснуть (хотя плеск), склянка (хотя стекло), лестница (хотя лесенка).

§ 54. Чтобы знать, в каких случаях следует писать щ, а в каких шч, или жч, или сч, или зч, или стч, или здч, надо уяснить себе состав слова.

Пишется щв тех случаях, когда оно целиком относится или только к корню, или только к суффиксу, например: щетка, щука, прощу, ищу, вощаной, дощатый; расщепить (ср. щепать), площе (ср. плоско), погонщик (ср. погонять), женщина (ср. жена).

Пишется сч на стыке приставки и корня, когда с относится к приставке, а ч – к корню, например: счесть, бесчестный, исчерпать, чересчур.

Пишется шч, жч, сч, зч, стч или здч:

1) на стыке корня и суффикса, если суффикс начинается с ч и этому звуку предшествуют согласные ш, ж, с, з, ст, зд корня, например: перебежчик (ср. перебежать), перевозчик (ср. перевозить), разносчик (ср. разносить), объездчик (ср. объездить);

2) в основах, оканчивающихся на сочетания шк, жк, ск, зк, стк или здк, если при замене суффикса вместо к в этих сочетаниях появляется звук ч, например: резче (резкий), хлестче (хлесткий), веснушчатый (веснушки).

Примечание. В словах счастье, песчаный пишется сч.

§ 55. В числительных от 11 до 30 перед ц пишется д, например: одиннадцать, двенадцать, двадцать.

§ 56. В словах, произведенных от основ на – к, – ч, – ц, перед суффиксами, начинающимися с н, пишется ч (хотя в некоторых из этих слов произносится ш): печной, печник (печь), стрелочник, гречневый (греча), лоточник (лоток), прачечная (прачка), скворечник, скворечня (скворец), балалаечный, горчичный (горчица), справочник (справка), перечница (перец), крошечный (крошка), конечно (конец), пустячный (пустяк), скучно (скука), но: лотошник («играющий в лото»).

Так же пишутся женские отчества, произведенные от мужских отчеств на – ич, например: Ильинична, Саввична. В словах, произведенных от основ на перед суффиксом – н – пишется ш, например: золотушный (золотуха), сутатошный (суматоха), наушник (ухо).

Примечание. В отдельных случаях пишется сочетание шн: двурушник, городошник.

§ 57. В род. пад. ед. ч. прилагательных и местоимений мужского и среднего рода в окончании перед гласными пишется буква г (хотя произносится е), например: доброго, синего/ его, того, всего, тоего.

II. Двойные согласные

§ 58. Двойные согласные пишутся при сочетании приставки и корня, если приставка кончается, а корень начинается одной и той же согласной, например: поддержать, преддверие, ввести, оттереть, ссыпать, восстановить, беззаконный, контрреволюция.

§ 59. Двойные согласные пишутся при сочетании составных частей сложносокращенных слов, если одна часть кончается, а другая начинается одной и той же согласной, например: Моссовет, главврач.

§ 60. Двойноени двойноеспишутся при сочетании корня и суффикса, если корень кончается, а суффикс начинается согласной н или с:

с суффиксом – н – ,например: длинный (длина), старинный (старина), каменный (камень), доменный (домна), законный (закон), временный (основа времен-);

с суффиксом – ск – ,например: котласский (Котлас), арзамасский (Арзамас), русский (Русь), но: тартуский (Тарту), ханькоуский (Ханькоу);

с суффиксом – сте-: искусство (ср. искусный).

Двойное с пишется также в глаголах прошедшего времени при сочетании основ на – с с возвратной частицей – ся, например: спасся, несся.

Примечание. Двойное н пишется в числительном одиннадцать.

§ 61. Двойноенпишется в суффиксах – енн-,-онн – прилагательных, образованных от существительных, например: соломенный, болезненный, клюквенный, искусственный, внутренний, ведренный, свойственный, обеденный, революционный, позиционный.

Примечание. В слове ветреный и в производных от него пишется одно н, но в приставочных образованиях пишется нн(безветренный, подветренный).

Прилагательные с суффиксом – ян-(-ан-), образованные от существительных, пишутся с одним н, например: волосяной, дровяной, глиняный, кожаный. Прилагательныедеревянный, оловянный, стеклянный пишутся с двойным н.

С однимнпишется суффикс – ин – в прилагательных, например: соловьиный, куриный, гостиный, а также в существительномгостиница.

§ 62. Двойное н пишется в страдательных причастиях прошедшего времени, например: читанные на торжественном заседании доклады; боец, раненный вражеской пулей; колхоз, организованный в 1930 году; усиленный двумя ротами отряд; депутаты, избранные в Верховный Совет.

§ 63. Двойное н пишется во всех прилагательных, образовавшихся из страдательных причастий прошедшего времени (или по их типу), если эти прилагательные имеют приставки либо оканчиваются на – ованный, – еванный (кроме жеваный и кованый), например: больному назначено усиленное питание; вышел том избранных сочинений Пушкина; возвышенный стиль, вписанный треугольник, выдержанное вино, доверенный человек, умеренный климат, изысканные манеры, отвлеченный вопрос, рассеянный ученик, поношенное платье, подержанные книги, заплаканное лицо, заржавленный ключ, рискованный шаг, балованный ребенок, корчеванный участок.

Но с одним н следует писать прилагательные, образовавшиеся из страдательных причастий прошедшего времени (в том числе и сложные, см. § 80, п. 2), если эти прилагательные не имеют приставки и не образованы от глаголов на – овать, – евать, например: ученые труды, раненые пограничники, рваная одежда, копченая колбаса, кипяченое молоко, вяленая рыба, гашеная известь, соленые огурцы, моченые яблоки, вареный картофель, гладкокрашеная ткань.

Слова желанный, священный, нечаянный, невиданный, неслыханный, нежданный и некоторые другие, определяемые в словарном порядке, пишутся с двумя н.

§ 64. Двойное н пишется в наречиях на – о и в существительных с суффиксами – ик, – иц-,-ость, образованных от прилагательных, если последние пишутся с двумя н, например: нечаянно, неслыханно, взволнованно, взволнованность (взволнованный); уверенно, уверенность (уверенный);воспитанность, воспитанник, воспитанница (воспитанный);ставленник (ставленный); пленник (пленный); именинник (именинный); сенник (сенной); коренник (коренной); свойственник (свойственный).

Если же прилагательное имеет одно н, то и образованные от него наречия и существительные пишутся с одним н, например: путано, путаник, путаница (путаный); учено, ученость (ученый); конопляник (конопляный); серебряник (серебряных дел мастер). Также с одним н пишутся слова сребреник (в значении монеты) и бессребреник («бескорыстный человек»).

§ 65.Двойное н пишется во множ. ч. и в женском и среднем роде ед. ч. кратких прилагательных, образовавшихся от страдательных причастий прошедшего времени, в полной форме которых-двойное н, например: группы дисциплинированны и организоеанны; девочка воспитанна и умна; они очень рассеянны.

Краткие же страдательные причастия пишутся с однимн, например: сломан, сломана, сломано, сломаны; юноша воспитан комсомолот; девочка изнежена воспитанием; мы ограничены временем; ученики организованы в группу.

§ 66. Двойное ж пишется в словах вожжи, дрожжи, можжевельник, жужжать и в производных от них, а также в некоторых образованиях от глагола жечь, например: жжешь, жжет, жженый, жжение, жженка.

При наличии чередованиязг-зж, зд-зж следует писать не двойное ж, а зж, например: брюзжать (брюзга), мозжечок (мозг), приезжать (приезд), позже (стар. поздо, соврем. поздно), загромозжу (загромоздить), а также брезжить (ср. стар. брезг – «рассвет»).

§ 67. Не пишется больше двух одинаковых согласных подряд, хотя бы это и требовалось составом слова, например: рассориться (рас + ссориться), одесский(одесс + ский), прусский(прусс + ский), пятитонный(пятитонн + ный).

§ 68. Написание двойных согласных в иноязычных словах определяется в словарном порядке, например: ирригация, коррозия, кассация, эксцесс, эссенция, но: афиша, литера, официальный, офорт, рапорт.

§ 69. В словах, образованных от основ, оканчивающихся на две одинаковые согласные, двойные согласные перед суффиксами сохраняются, например: группа-группка, группочка; программа-программка, программный; киловатт-киловаттный; Калькутта-калькуттский; класс-классный; гунн-гуннский; балл(«единица меры, оценки») – пятибалльный; галл-галльский; либретто-либреттист.

Но пишется: кристальный(хотя кристалл), финка, финский(хотя финн), колонка(хотя колонна), пятитонка(хотя тонна), оперетка(хотя оперетта).

Примечание. В первой части сложносокращенных слов, которая представляет собой основу, оканчивающуюся двойной согласной, пишется только одна согласная, например: грамзапись, групком.

Буквы Ъ и Ь

§ 70. Буква ъ пишется только перед е, ю, я в следующих случаях:

1. При сочетании приставки, оканчивающейся на согласную, и корня, например: подъезд, объет, сверхъестественный, волеизъявление, межъярусный.

2. В сложных словах после числительных двух-, трех-, четырех-,например: трехъярусный.

3. В иноязычных словах после иноязычных приставок аб-, ад-, диз-, ин-, интер-, кон-, контр-, об-, суб-, транс – и после начальной составной частицы пан-, например: адъютант, дизъюнкция, инъекция, интеръекционный, конъюнктура, контръярус, объект, субъект, трансъевропейский, панъевропейский.

§ 71. Буква ь пишется внутри слова не после приставок для отделения в произношении согласной от следующих за нею и, е, ю, я, например: карьер, вьюн, бурьян, подьячий, семья, ружье, ночью, рожью, воробьиный, курьезный, лисье, лисью, лисьи, чья, чье, чью, пью, шью.

Примечание. Буква ь перед о пишется в некоторых иноязычных словах, например: батальон, бульон, гильотина, карманьола, компаньон, миньон, павильон, почтальон, шампиньон.

§ 72. Буква ь пишется для обозначения мягкости согласной, кроме ч, щ (см. § 75), в конце слова, например: пить, темь, конь, и в середине слова перед твердой согласной, например: молотьба, просьба, нянька, меньше.

Для обозначения мягкости согласной, стоящей перед другой мягкой согласной, ь пишется в следующих случаях:

1. Если при изменении слова вторая мягкая согласная становится твердой, а первая согласная сохраняет свою мягкость, например: няньки (нянька), свадьбе (свадьба), восьми (восьмой).

2. Для обозначения мягкости л, например: сельдь, льстить, мельче, пальчик.

Во всех прочих случаях перед мягкими согласными, в том числе и перед ч, щ, буква ь не пишется, например: кости, ранний, нянчить, кончик, каменщик.

Примечание. Между двумя мягкими л буква ь не пишется, например: иллюзия, гулливый.

§ 73. Буква ь пишется также в следующих случаях:

1. В образованных от числительных пять, шесть, сеть, восемь, девять сложных числительных, в которых склоняются обе части, например: пятьдесят (пятидесяти, пятьюдесятью), шестьдесят, сетьдесят, восемьдесят, девятьсот, но: пятнадцать (пятнадцати, пятнадцатью), шестнадцать и т. п.

2. В формах твор. пад. множ. ч., например: детьми, людьми, также четырьмя.

3. В неопределенной форме перед – ся и в повелительном наклонении перед – ся и – те, например: пить-напиться; исправь-исправься, исправьте; взвесь-взвесься, взвесьте.

§ 74.Буква ь не пишется:

1. В прилагательных с суффиксом – ск-,образованных от существительных на – ь, например: казанский (Казань), кетский (Кемь), сибирский (Сибирь), зверский (зверь), январский (январь).

Примечание. Прилагательные сентябрьский, октябрьский, ноябрьский, декабрьский, июньский, деньской (день-деньской) пишутся с ь; так же пишутся прилагательные, образованные от китайских названий на – нь, например: юньнаньский (от Юньнань).

2. В род. пад. множ. ч. от существительных на – ня с предшествующей согласной или й и в образованных от них при помощи суффикса – к – уменьшительных, например: вишня-вишен, вишенка; бойня-боен; читальня-читален; но: баня-бань, банька; яблоня-яблонь, яблонька; также деревня-деревень, деревенька; барышня-барышень; кухня-кухонь, кухонька.

§ 75.После шипящих(ж, ч, ш, щ) буква ь пишется только в следующих случаях:

1. На конце существительных женского рода в им. и вин. пад. ед. ч., например: рожь, ночь, тышь.

2. В окончании 2-го лица ед. ч. настоящего и будущего времени глагола после конечногош, например: несешь-несешься, носишь-носишься, примешь-примешься.

3. На конце глагола в ед. ч. повелительного наклонения, причем букваьсохраняется и перед – ся, например: мажь-мажься; спрячь-спрячься; ешь.

4. Во множ. ч. повелительного наклонения перед – те, – тесь, например: мажьте-мажьтесь; спрячьте-спрячьтесь; ешьте.

5. На конце глагола в неопределенной форме, причем букваьпишется и перед – ся, например: стричь, стричься.

6. Во всех наречиях после конечных ш и ч, например: сплошь, вскачь, прочь, а также в наречиинастежь.

7. На конце частиц: вишь, бишь, лишь, ишь.

Написания слитные и через дефис (черточку)

I. Общие правила

§ 76.Пишутся слитно:

1. Все сложносокращенные слова, например: колхоз, эсминец, профсоюз, автотракторный.

2. Слова с приставками (включаяене-, после-, сеерх-, а-, анти-, архи-, инфра-, контр-, ультра – и др.), а также с начальными составными частямипан-, кеази-, псеедо – и др., например: довоенный, внеплановый, подомдел, аморальный, сверхприбыль, архинелепый, инфракрасный, контрудар, ультрафиолетовый, междуведомственный, панамериканизм, квазиученый, псевдоклассический.

Если приставка присоединяется к имени собственному, она пишется через дефис, например: Анти-Дюринг.

О написании с дефисом обер-, унтер-, лейб-, штаб-, вице-, экс – см. § 79, п. 13.

3. Сложные существительные, прилагательные и наречия, первым элементом которых является числительное, написанное буквами, например: пятилетка, трехтонка, полуторагодовалый, двенадцатибалльный, двухсполовинный, троекратно.

Написание слитное и через дефис сложных иноязычных слов устанавливается в словарном порядке.

О написании через дефис собственных имен см. § 79, п. 6.

§ 77.Пишутся через дефис:

1. Лексические образования, представляющие собой:

а) повторение того же самого слова, например: маленький-маленький, еле-еле, чуть-чуть, постояли-постояли и разошлись (значение ограниченности во времени);

б) повторение того же слова или той же основы, но с разными окончаниями или приставками, например: день-деньской, рад-радехонек, один-одинешенек, давным-давно, черным-черно, мало-мальски, мало-помалу, крепко-накрепко, крест-накрест, толстый-претолстый, как-никак, волей-неволей, также один-единственный;

в) сочетание двух синонимических слов, например: нежданно-негаданно, тихо-смирно.

О постановке запятой (а не дефиса) при повторении слова см. § 149.

Примечание. Два одинаковых существительных в усилительном сочетании, из которых одно стоит в им. пад., а другое в твор. пад., пишутся раздельно, например: чудак чудаком, честь честью и т. п.

2. Графические буквенные сокращения сложных прилагательных, пишущихся слитно для отличия от сокращенно написанных словосочетаний из прилагательного и существительного, например: ж. – д. – железнодорожный, но: ж. д. – железная дорога; с. – х. – сельскохозяйственный, но: с. х. – сельское хозяйство.

Дефис сохраняется в графических буквенных сокращениях слов, пишущихся через дефис, например: с. – д. – социал-демократ и социал-демократический, Ж.-Ж. Руссо – Жан-Жак Руссо.

3. Сложные слова, первым элементом которых является числительное (см. § 76, п. 3), если это числительное написано цифрами, например:25-процентный, 10-летний, 35-летие.

4. Сложные порядковые числительные, если первая часть их написана цифрами, например:183-миллионный, 51/2 – тысячный.

5. Порядковые числительные, если они написаны цифрами с грамматическим окончанием, например:15-й, 127-го.

6. Специальные термины и наименования, в том числе и аббревиатуры, в состав которых входит отдельная буква алфавита, например: β – лучи (бета-лучи), или числительное, написанное цифрами и стоящее на втором месте, например: ТУ-104, но: 4000 М (автопогрузчик с ковшом).

II. Имена существительные

§ 78. Пишутся слитно:

1. Сложные имена существительные, образованные при помощи соединительных гласных, а также все образования с аэро-, авиа-, авто-, мото-, вело-, кино-, фото-, стерео-, метео-, электро-, гидро-, агро-, зоо-, био-, микро-, макро-, нео-, например: водопровод, зетледелец, льнозаготовки, паровозоремонт, аэропорт, авиаматка, автопробег, мотогонки, велодром, кинорежиссер, фоторепортаж, стереотруба, метеосводка, электродвигатель, гидросооружения, агротехника, зоотехник, биостанция, микроснижение, макромир, неоламаркизт, веломотогонки, аэрофотосъемка.

О написании через дефис имен существительных, образованных при помощи соединительных гласных, см. § 79, п. 3, 4.

2. Названия городов, второй составной частью которых является – град или – город, например: Ленинград, Калининград, Белгород, Ужгород, Ивангород.

3. Склоняемые сложные имена существительные с глагольной первой частью на – и, например: горицвет, держидерево, держиморда, вертишейка, вертихвостка, скопидом, сорвиголова.

§ 79. Пишутся через дефис:

1. Сложные существительные, имеющие значение одного слова и состоящие из двух самостоятельно употребляющихся существительных, соединенных без помощи соединительных гласныхоие, например:

а) жар-птица, бой-баба, дизель-мотор, кафе-ресторан, премьер-министр, генерал-майор, Бурят-Монголия (при склонении изменяется только второе существительное);

б) изба-читальня, купля-продажа, паинька-мальчик, пила-рыба, Москва-река (при склонении изменяются оба существительных).

2. Составные названия политических партий и направлений, а также их сторонников, например: социал-демократия, анархо-синдикализт; социал-демократ, анархо-синдикалист.

3. Сложные единицы измерения, независимо от того, образованы ли они при помощи соединительных гласных или без них, например: человеко-день, тонна-килотетр, киловатт-час.

Слово трудодень пишется слитно.

4. Названия промежуточных стран света, русские и иноязычные, например: северо-восток и т. п., норд-ост и т. п.

5. Сочетания слов, имеющие значение существительных, если в состав таких сочетаний входят:

а) глагол в личной форме, например: не-тронь-меня (растение), любишь-не-любишь(цветок);

б) союз, например: иван-да-марья (растение);

в) предлог, например: Ростов-на-Дону, Комсомольск-на-Амуре, Франкфурт-на-Майне.

6. Составные фамилии, образованные из двух личных наименований, например: Римский-Корсаков, Скворцов-Степанов, Мамин-Сибиряк, Мендельсон-Бартольди, Андерсен-Нексе.

7. Иноязычные составные фамилии с первой частью Сен – и Сент-, например: Сен-Ситон, Сен-Жюст, Сен-Санс, Сент-Бёв. Так же пишутся восточные (тюркские, арабские и т. п.) личные наименования с начальной или конечной составной частью, обозначающей родственные отношения, социальное положение и т. д., например: Ибн-Фадлан, Кёр-оглы, Турсун-заде, Измаил-бей, Осман-паша.

Примечание 1. Составные имена с первой частью дон – пишутся через дефис только в тех случаях, когда вторая, основная часть имени в русском литературном языке отдельно не употребляется, например: Дон-Жуан, Дон-Кихот. Но если слово дон употребляется в значении «господин», оно пишется раздельно, например: дон Педро, дон Базилио.

Примечание 2. Артикли и частицы, входящие в состав иноязычных фамилий, пишутся отдельно, без дефиса, например: фон Бисмарк, ле Шапелье, де Костер, де Валера, Леонардо да Винчи, Лопе де Вега, Бодуэн де Куртенэ, фон дер Гольц. Артикли и частицы, без которых фамилии данного типа не употребляются, пишутся через дефис, например: Ван-Дейк.

В русской передаче некоторых иноязычных фамилий артикли и частицы пишутся слитно, хотя в соответствующих языках они пишутся отдельно, например: Лафонтен, Лагарп, Декандоль, Делиль.

Примечание 3. Не соединяются между собой дефисами имена разных категорий, например римские Гай Юлий Цезарь, подобно соответствующим русским имени, отчеству и фамилии.

Примечание 4. Личные имена и фамилии, соединенные с прозвищами, пишутся с последними раздельно, например: Илья Муромец, Всеволод Третий Большое Гнездо, Ванька Каин, Муравьев Вешатель.

8. Географические названия, состоящие:

а) из двух существительных, например: Орехово-Зуево, Каменец-Подольск, Сердце-Камень(мыс);

б) из существительного и последующего прилагательного, например: Могилев-Подольский, Гусь-Хрустальный, Москва-Товарная;

в) из сочетания артикля или частицы с знаменательной частью речи, например: Ле-Крезо (город), Ла-Каролина (город), Де-Кастри (залив).

Примечание. Раздельно пишутся географические названия:

а) состоящие из прилагательного и следующего за ним существительного или из числительного и следующего за ним существительного, например: Белая Церковь, Нижний Тагил, Великие Луки, Ясная Поляна, Сеть Братьев;

б) представляющие собой сочетания имени и фамилии, имени и отчества, например: поселок Лев Толстой, станция Ерофей Павлович.

9. Названия населенных пунктов, в состав которых в качестве первой части входят: усть-, соль-, еерх – и т. п., а также некоторые названия населенных пунктов с первой частью ново-, старо-, верхне-, нижне – и т. п., кроме тех, слитное написание которых закрепилось в справочных изданиях, на географических картах и т. п., например: Усть-Абакан, Соль-Илецк, Верх-Иртень, Ново-Вязники, Нижне-Гнилое, но: Новосибирск, Малоархангельск, Старобельск, Новоалексеевка, Верхнеколымск, Нижнедевицк.

10. Составные географические названия, образованные как при помощи соединительной гласной, так и без нее из названий частей данного географического объекта, например: Австро-Венгрия, Эльзас-Лотарингия, но: Чехословакия.

11. Иноязычные словосочетания, являющиеся именами собственными, названиями неодушевленных предметов, например: Аму-Дарья, Алта-Ама, Па-де-Кале, Булонь-сюр-Мер, Нью-Йорк, Пале-Рояль, Гранд-отель.

Примечание. Данное правило не распространяется на передаваемые русскими буквами составные иноязычные названия литературных произведений, газет, журналов, предприятий и т. п., которые пишутся раздельно, если выделяются в тексте кавычками, например:«Стандарт Ойл», «Коррьеро делла Рома».

12. Пол – (половина) с последующим родительным падежом существительного, если существительное начинается с гласной буквы или согласнойл, например: пол-оборота, пол-яблока, пол-лимона, но: полметра, полчаса, полкомнаты; через дефис пишутся также сочетания пол – с последующим именем собственным, например: пол-Москвы, пол-Европы. Слова, начинающиеся с полу-, всегда пишутся слитно, например: в полуверсте от города, полустанок, полукруг.

13. Слова, первой составной частью которых являются иноязычные элементы обер-, унтер-, лейб-, штаб-, вице-, экс-, например: обер-мастер, унтер-офицер, лейб-медик, штаб-квартира, вице-президент, экс-чемпион.

Также пишется через дефис контр-адмирал (здесь контр – имеет не то значение, при котором оно пишется слитно).

14. Определяемое слово со следующим непосредственно за ним однословным приложением, например: мать-старуха, Маша-резвушка, Аника-воин.

Примечание 1. Между определяемым словом и стоящим перед ним однословным приложением, которое может быть приравнено по значению к прилагательному, дефис не пишется, например: красавец сынишка.

Примечание 2. Если определяемое слово или приложение само пишется через дефис, то между ними дефис не пишется, например: социал-демократы меньшевики.

Примечание 3. Дефис не пишется также:

а) в сочетании имени нарицательного со следующим за ним именем собственным, например: город Москва, река Волга, резвушка Маша;

б) в сочетании существительных, из которых первое обозначает родовое, а второе видовое понятие, например: птица зяблик, цветок магнолия;

в) после слов гражданин, товарищ, господин и т. п. в сочетании с существительным, например: гражданин судья, товарищ полковник, господин посол.

О выделении приложения запятыми см. § 152.

15. Графические сокращения имен существительных, состоящие из начала и конца слова, например: о-во(общество), д-р(доктор), т-во(товарищество), б-ка(библиотека).

16. Дефис пишется после первой части сложного существительного при сочетании двух сложных существительных с одинаковой второй частью, если в первом из существительных эта общая часть опущена, например: шарико-и роликоподшипники (вместо шарикоподшипники и роликоподшипники), паро-, электро-и тепловозы (вместо паровозы, электровозы и тепловозы), парт-и профорганизации, северо-и юго-восток.

III. Имена прилагательные

§ 80. Пишутся слитно сложные имена прилагательные:

1. Образованные от слитно пишущихся сложных имен существительных, например: водопроводный(водопровод), земледельческий(земледелец, земледелие), новосибирский(Новосибирск).

2. Образованные из сочетаний слов, по своему значению подчиненных одно другому, например: железнодорожный (железная дорога), народнохозяйственный (народное хозяйство), естественнонаучный (естественные науки), сложноподчиненное (сложное по способу подчинения), рельсопрокатный (прокатывающий рельсы), общенародный (общий для народа), полезащитный (образующий защиту для полей), металлорежущий (режущий металл); сюда же относятся обозначающие единое понятие образования (в том числе и терминологические) из наречия и прилагательного (или причастия), например: малоупотребительный, близлежащий, животрепещущий, глубокоуважаемый, свежеиспеченный, ясновидящий, сильнодействующий, дикорастущий, вечнозеленый, гладкокрашеный.

Примечание. Сложные прилагательные, в состав которых входят наречия, не следует смешивать со словосочетаниями, состоящими из наречия и прилагательного (или причастия) и пишущимися раздельно, например: диаметрально противоположный, прямо противоположный, чисто русский, детски наивный, плохо скрываемый, отчетливо выраженный.

3. Употребляемые в качестве терминов и образованные из двух или трех основ, независимо от характера последних, например: грудобрюшная (преграда), индоевропейские(языки), древневерхненемецкий (язык), двууглекислый (газ); также – глухонемой.

§ 81. Пишутся через дефис сложные имена прилагательные:

1. Образованные от существительных, пишущихся через дефис, от личных именований-сочетаний имен и фамилий, а также от названий населенных пунктов, представляющих собой сочетания имен и фамилий, имен и отчеств, например: дизель-моторный, социал-демократический, бурят-монгольский, северо-восточный, алма-атинский, орехово-зуевский, нижне-масловский, усть-абаканский, ромен-роллановский, вальтер-скоттовский, лев-толстовский, ерофей-павловичский.

Примечание 1. Пишется слитно прилагательное москворецкий.

Примечание 2. Имена прилагательные, образованные от имен собственных, пишущихся через дефис, и имеющие приставку, отсутствующую у существительного, пишутся слитно, например: приамударьинский, заиссыккульский.

2. Образованные из двух или более основ, обозначающих равноправные понятия, например: беспроцентно-выигрышный, выпукло-вогнутый, партийно-комсомольский, садово-огородный, мясо-молочный, англо-японский, русско-немецко-французский(словарь), сине-бело-красный(флаг).

3. Образованные из двух основ и обозначающие:

а) качество с дополнительным оттенком, например: раскатисто-громкий, горько-соленый;

б) оттенки цветов, например: бледно-розовый, ярко-синий, темно-русый, черно-бурый, синевато-голубой, золотисто-желтый, пепельно-серый, бутылочно-зеленый, литонно-желтый, изжелта-красный.

4. Входящие в состав географических собственных имен и начинающиеся с восточно-, западно-, северно – и северо-, южно – и юго-, например: Западно-Казахстанская область, Восточно-Китайское море, Южно-Африканский Союз.

Примечание 1. Прилагательные, образованные из двух или более основ, не подходящие под перечисленные правила, пишутся через дефис, например: литературно-художественный (альманах), политико-массовая (работа), словарно-технический (отдел), подзолисто-болотный, рыхло-комковато-пылеватый, удлиненно-ланцетовидный.

Примечание 2. Через дефис пишутся также слова, первой составной частью которых являются сам-, сама-, например: сам-друг, сам-третий, сам-пят, сата-пятá.

IV. Имена числительные

§ 82. Пишутся слитно во всех падежах:

1. Количественные числительные, последним элементом которых являются – десят, – ста, – сот, например: пятьдесят, пятидесяти, триста, трехсот, сетьсот, сетисот, но: пять тысяч, три миллиона, сеть миллиардов.

2. Порядковые числительные, последним элементом которых являются – сотый, – тысячный, – миллионныйи т. д., если первая часть их написана буквами, например: восьмисотый, двадцатипятитысячный, стовосьмидесятитрехмиллионный, но: восемьдесят шестой, тысяча девятьсот сорок первый.

Примечание. В сложных порядковых числительных, в состав которых входят дробные обозначения «с половиной», «с четвертью» и т. п., предпочтительно писать первую составную часть цифрами, например:51/2 – тысячное население.

V. Наречия

§ 83. Пишутся слитно:

1. Наречия, образованные соединением предлогов с наречиями, например: доныне, извне, навсегда, напротив, насквозь, позавчера, послезавтра, донельзя, навряд ли, задарот.

От таких наречий следует отличать пишущиеся раздельно сочетания предлогов с неизменяемыми словами, употребляемыми в этих случаях в значении существительных, например: до завтра, на авось, на нет (свести на нет), на ура.

2. Наречия, образованные соединением предлогов е и на с собирательными числительными, например: вдвое, втрое, вчетверои т. д., надвое, натрое, но: по двое, по трое.

3. Наречия, образованные соединением предлогов с краткими прилагательными, например: влево, досуха, замертво, издалека, наскоро, понемногу, попусту, потихоньку, сгоряча.

4. Наречия, образованные соединением предлогов с полными прилагательными и местоимениями, например: вкрутую, вплотную, врукопашную, зачастую, напропалую, наудалую, впервые, наверное, вничью, вовсю.

Примечание. Пишутся раздельно наречия этого типа, составленные из предлогаеи прилагательного, начинающегося с гласной, например: в открытую.

О наречиях, начинающихся спо – и пишущихся через дефис, см. § 84.

5. Наречия, образованные соединением предлогов с существительными, например: вперед, сбоку, подчас, воочию, встарь, взапуски, наугад, вдобавок, наоборот, поневоле, всмятку, вприсядку.

К наречиям этого типа принадлежат:

а) Слова с различными наречными значениями, имеющие в своем составе такие существительные или такие именные формы, которые в современном литературном языке не употребляются: вблизи, вдоволь, вдогонку, вдребезги, взайты, взамен, взаперти, взапуски, взасос, взашей, вкось, вкривь, внаймы, внутри, внутрь, воочию, восвояси, вперевалку, вперегонки, впереди, вперемежку, вперемешку, вплавь, вповалку, впопыхах, вприглядку, впроголодь, впросак, впросонках, вразвалку, врасплох, врозь, всерьез, вскачь, вскользь, всмятку, встарь, втихомолку, второпях, втридорога, вчуже, дотла, замуж(от старой формы вин. пад.), запанибрата, изнутри, искони, исподволь, исподлобья, исподтишка, испокон, исполу, исстари, набекрень, наверняка, навзничь, навзрыд, навыворот, назади, наземь, наизусть, наискосок, наискось, наобут, наотмашь, наперегонки, наперекор, наперерез, наперечет, наповал, напрятик, нарасхват, наружу, настарку, настежь, настороже, натощак, наугад, наутек, начеку, наяву, невдомек, невзначай, невмоготу, невпопад, оземь, поделом, позади, понаслышке, поодаль, поперек, пополам, пополудни, сдуру, сзади, снаружи, спозаранку, спросонок, спросонья, чересчур и т. п.

б) Слова с различными наречными значениями, если между предлогом (приставкой) и существительным, из которых образовалось наречие, не может быть без изменения смысла вставлено определяющее прилагательное, местоимение, числительное или если к существительному не может быть поставлен падежный вопрос: вдобавок, вброд, влет, вволю, вволюшку (наесться), взатяжку (курить), вконец (измучиться), вместе, вмиг, внакидку (носить пальто), внакладе, вновь, воистину, вокруг, вослед, вперебой, вперегиб, вплоть, впору (костюм), вовремя(приехать), впоследствии, вполовину, вправду, вправе (поступить так), впрок, вразбивку, вразброд, вразнобой, вразрез, вразрядку, врастяжку, вряд ли, вскорости, вслух, всухомятку, втайне, въявь, задарот, замужет, зараз, кряду, кстати, набок (надеть шляпу), навстречу, навыкат, навылет, навынос, навыпуск, навырез, навытяжку, наголову (разбить), назло, назубок (выучить), наизнанку, накануне, наконец, налицо, наоборот, наотрез, наперебой, наперевес, наполовину, наперерыв, наперехват, напоказ, напоследок, напритер, напрокат, напролет, напролом, нараспашку, нараспев, наряду, насилу, насмерть(стоять; но: не на жизнь, а на смерть), наудачу, наутро (вернуться), начистоту, невмочь, обок (жить), отроду, отчасти, побоку, подряд, подчас, поневоле, поодиночке, поутру, сбоку, слишком, сплеча(рубить), сразу, сроду, сряду.

в) Слова с пространственным и временным значением, имеющие в своем составе существительныеверх, низ, перед, зад, высь, даль, век, начало, несмотря на возможность постановки перед некоторыми из них определяющего слова: вверх, вверху, кверху, доверху, наверх, сверху; вниз, внизу, книзу, донизу, снизу; вперед, наперед; назад; ввысь; вдаль, вдали, издали; ввек, вовек, вовеки, навек, навеки; вначале, сначала; но при наличии пояснительных слов к соответствующим существительным указанные слова пишутся раздельно, например: на верх горы, в высь поднебесную, в даль степей, в дали голубой, во веки веков, на веки вечные, в начале жизни, с начала учебного года.

6. Однако не всякое сочетание существительного с предлогом, являющееся обстоятельством и близкое по значению к наречию, пишется слитно.

A. Следует писать раздельно сочетания предлогов с существительными:

а) если между предлогом и существительным можно вставить определяющее слово: на миг (на один миг), с маху (со всего маху), в тиши (в лесной тиши), на скаку (на всем скаку), в тупик (попал в такой тупик, что…);

б) если предлог оканчивается на согласную, а существительное начинается с гласной буквы: в обмен, в обрез, в обнимку, в отместку, в обтяжку, в обхват, в одиночку, в охапку, в упор, под уклон;

в) если существительное в определенном (одном) значении сохранило хотя бы некоторые падежные формы в сочетании с предлогами: на корточки, на корточках; на карачки, на карачках; на четвереньки, на четвереньках; за границу, за границей, из-за границы; под спуд, под спудом; на дом, на дому; на патять, по патяти; на совесть, по совести; на руку, не с руки; в настешку, с настешкой; под мышками, под мышки, под мышкой, под мышку, из-под мышек; на цыпочки, на цыпочках; на поруки, на поруках; на запятки, на запятках.

Б. Раздельно пишутся также:

а) некоторые близкие по значению к наречиям сочетания существительных с предлогами:

без: без оглядки, без просыпу, без разбору, без молку, без удержу, без умолку, без устали;

до: до зарезу, до отвала, до отказа, до смерти, до упаду (но: доверху, донизу, см. выше п. 5, «в»);

на: на бегу, на лету, на ходу, на весу, на виду, на вид, на вес, на вкус, на глаз, на глазок, на грех, на диво, на ощупь, на славу, на стех;

с: с налету, с разбегу, с разгона, с размаху, с наскока, с ходу;

б) сочетания отрицанийнеинис предложными формами существительных, например: не в меру, не в зачет, не под силу, не по вкусу, не к добру, ни на йоту, ни за грош, не к спеху;

в) существительные в предложном падеже множественного числа с предлогамиеина, обозначающие местонахождение, время, состояние (физическое и душевное), например: в головах, в ногах, на часах(стоять), на днях, на рысях, на радостях, в сердцах.

В случаях затруднений в правописании наречий, образованных соединением предлога с именами существительными, следует обращаться к орфографическому словарю.

От слитно пишущихся наречий следует отличать одинаково произносимые сочетания предлогов с существительными, пишущиеся раздельно, например: в пору (юности), с боку на бок (переваливается), на голову (свалилось несчастье), на силу (не рассчитывали), на пример(сослался), в ряд (выстроились).

7. Пишутся слитно наречия, образовавшиеся путем слияния предлогов с местоимениями, например: почему, потому, поэтому, посему, отчего, оттого, зачем, затем, почем («по какой цене») и т. п., в отличие от сочетаний предлогов с местоимениями в косвенных падежах (Почему ты стучишь?, т. е. по какому предмету; За чем ты пошел?, т. е. за какой вещью ты пошел).

§ 84. Пишутся через дефис наречияво-первых, во-вторых, в-третьих и т. д., а также наречия, образованные от прилагательных и местоимений, начинающиеся с по – и оканчивающиеся на – ки, – ьи, – ому, – ему, например: по-русски, по-немецки(а также по-латыни), по-птичьи, по-соловьиному, по-иному, по-тоему, по-пустоту, по-прежнему, по-видимому.

Примечание. Наречия, образованные из предлогапои краткой формы прилагательного, пишутся (согласно § 83, п. 3) слитно.

В наречиях с приставкой по-, образованных от составных имен прилагательных, пишущихся с дефисом, дефис пишется только после по-, например: по-социалдемократически.

Примечание. Пишется через дефис наречие на-гора (технический термин).

VI. Предлоги, союзы, частицы, междометия

§ 85. Пишутся слитно:

1. Следующие предлоги, образовавшиеся путем слияния предлогов с существительными: ввиду (в значении «по причине»), вроде (в значении «подобно»), вместо, вследствие, наподобие, насчет (в значении «о»), сверх.

Но раздельно пишетсяв виду, когда оно не имеет значения предлога, например: иметь в виду/ расположиться в виду неприятеля.

2. Предлоги, употребляющиеся и в качестве наречий, образовавшихся путем слияния предлогов с существительными, например: взамен, посредине и посередине, навстречу (выехать навстречу гостям, ср. выехать навстречу).

3. Союзы, образовавшиеся из слияния предлогов с местоимениями, например: зато, причет, притом, в отличие от сочетаний предлогов с соответствующими местоимениями, например: мой отец старый и притом больной, но: и остался я при том, что имел.

4. Союзчтобыв отличие от сочетания местоимения что с частицей бы; союз итак в отличие от сочетания союза и с местоименным наречием так; союз также в отличие от сочетания местоименного наречиятакс частицей же, например: прошу, чтобы ты не говорил, но: что бы ты ни говорил, я все-таки поеду; итак, всё ясно, но: и так всё ясно(т. е. и без того всё ясно);он также говорил или он тоже говорил(т. е. и он говорил), но: он то же говорил(т. е. он говорил то же самое).

Также пишутся слитно союзы и частицы ежели, нежели, ужели, даже, дабы, кабы, якобы; но раздельно пишутся будто бы, словно бы, если бы, если б(см. § 87).

Примечание. Пишутся раздельно сложные союзы, например: пототу что, оттого что, так что, даром что, разве что, только что, как только, как будто, прежде чет, коль скоро, то есть, а также словосочетания, употребляющиеся в качестве вводных слов, например: должно быть, может быть, стало быть, так сказать.

§ 86. Пишутся через дефис:

1. Сложные предлоги из-за, из-под, по-над, по-за.

2. Сложные междометия и звукоподражания, например: ей-богу, ей-же-ей, о-го-го, ха-ха-ха, ой-ой-ой, цып-цып, динь-динь-динь.

3. Слова с частицами кое-, кой-,-ка, – либо, – нибудь, – то, – тка, – с, – де, например: кое-что, кое-кто, кое-какой, кой-куда, кто-нибудь, кто-либо, кто-то, давай-ка, как-нибудь, как-либо, как-то, ну-тка, да-с.

Девчонка воротилась, объявляя, что барышня почивала-де дурно, но что ей-де теперь легче и что она-де сейчас придет в гостиную (Пушкин).

Примечание 1. Местоимениякое-кто и кое-что при сочетании с предлогами пишутся раздельно (в три слова), например: кое у кого, кое в чем. Местоимение кое-какой при сочетании с предлогом пишется в три слова: кое с какими или в два: с кое-какими.

Примечание 2. Частица таки пишется через дефис в составе слов все-таки и так-таки, а также в тех случаях, когда она следует за глаголом, например: Узнал-таки теня? Во всех остальных случаях частица таки пишется отдельно, например:

Я таки думаю кое-что (М. Горький).

И все ж таки я тебя не понитаю.

§ 87. Пишутся раздельно:

1. Частицы бы (б), ли (ль), же (ж), за исключением случаев, когда они входят в состав цельных слов, как указано в § 85, п. 4.

2. Все прочие частицы, включая такие, как ведь, мол и др., а также что в таких сочетаниях, как пока что, почти что, только что, разве что и т. п. (см. § 85, примечание).

VII. Правописание не и ни

§ 88. Не пишется слитно:

1. Во всех случаях, когда без отрицательной частицынеслово не употребляется, например: невежда, неизбежный, несчастный, негодовать, нездоровиться, несдобровать, недостает (в значении «недостаточно»), неможется, нельзя, неужто, нестерпимый, непоколебимый, невредимый.

2. С существительными, если отрицание придает слову новое, противоположное значение, например: неприятель, несчастье; если отрицание придает слову, не имеющему этой частицы, значение противопоставления, отрицания, например: неспециалист, немарксист, нерусский, например: разногласия между марксистати и немарксистати; всем неспециалистам доклад понравился;

Нерусский взглянет без любви на эту бледную, в крови, кнутом иссеченную музу(Некрасов).

3. С полными и краткими прилагательными и с наречиями на – о (-е), если сочетание их с не служит не для отрицания какого-либо понятия, а для выражения нового, противоположного понятия, например: нездоровый вид (т. е. болезненный), невозможный характер (т. е. тяжелый), море неспокойно (т. е. волнуется), дело нечисто (т. е. подозрительно), приехать немедленно (т. е. сразу, безотлагательно), поступил нехорошо (т. е. плохо).

4. С полными причастиями, при которых нет пояснительных слов, например: неоконченный (труд), нераспустившийся (цветок), нержавеющая (сталь), нелюбитый (ребенок), нескрываемая (злоба), несжатая (полоса) (в таких случаях причастие близко к прилагательному); но: не оконченный вовремя труд; не распустившийся из-за холода цветок; не любимый матерью ребенок; еще не экзаменовавшиеся студенты (в таких случаях причастие близко по значению к глаголу).

Примечание. При пояснительных словах, обозначающих степень качества, не с причастием пишется слитно (в этих случаях причастия снеблизки к прилагательным), например: крайне необдуманное решение, совершенно неподходящий пример, но: совершенно не подходящий к правилу пример(не пишется раздельно ввиду наличия пояснительного словак правилу).

5. В местоимениях, когданеот последующего местоимения не отделено предлогом, например: некто, нечто, некого, нечего(но: не у кого, не к чему, не с кем, не за чем, не за что).

В местоименных наречиях, например: некогда, негде, некуда, неоткуда.

6. В наречиях незачем (в значении «бесцельно», например: незачем туда идти), нехотя; в предложных сочетаниях несмотря на, невзирая на; в вопросительной частице неужели.

Написание наречий и наречных сочетаний, в состав которых входят отрицание, предлог и существительное или прилагательное (например, невдомек, невпопад, невзначай, не под силу), определяется правилами, изложенными в § 83, п. 5 и 6.

7. В глагольной приставке недо-, обозначающей несоответствие требуемой норме, например: недовыполнить (т. е. выполнить ниже требуемой нормы), недосмотреть (т. е. недостаточно, плохо смотреть, упустить что-нибудь), недосыпать(т. е. спать меньше нормального).

Примечание. От глаголов с приставкой недо – надо отличать глаголы с приставкой до-, имеющие впереди себя отрицание не и обозначающие не доведенное до конца действие, например: не дочитать книгу, не допить чай, не досмотреть пьесу.

§ 89.Не пишется раздельно:

1. При глаголах, в том числе и при деепричастных формах, например: она не пьет, не ест, не говорит; не может не видеть; не глядя, не смотря, не спеша.

О слитном написании несмотря, невзирая и глаголов с приставкой недо – см. § 88, п. 6 и 7.

Примечание. Употребительные в просторечии глагольные формы нейдет, неймет, неймется пишутся слитно.

2. При причастиях:

а) в краткой форме, например: долг не уплачен, дом не достроен, пальто не сшито;

б) в полной форме, когда при причастии есть пояснительные слова (см. § 88, п. 4), а также тогда, когда при причастии есть или подразумевается противопоставление, например: Он принес не законченную работу, а только отдельные наброски.

3. При существительных, прилагательных и наречиях, если есть или подразумевается противопоставление, например:

Не удача привела нас к успеху, а выдержка и хладнокровие;

Не смерть страшна-страшна твоя немилость (Пушкин);

утро настало, не ясное, а туманное; поезд идет не быстро и не медленно(подразумевается: «с какой-то средней скоростью»); не завтра (здесь не может не быть противопоставления).

Примечание. Следует обратить внимание на некоторые случаи раздельного написания частицы не. Частица не пишется раздельно:

а) если при прилагательном, причастии или наречии в качестве пояснительного слова стоит местоимение, начинающееся с ни, например: никому (ни для кого и т. п.)не нужная вещь; никогда не встречающаяся ошибка; никому не выгодно за это браться;

б) если не входит в состав усилительных отрицаний далеко не, отнюдь не, вовсе не, ничуть не, нисколько не и т. п., предшествующих существительному, прилагательному или наречию, например: он вовсе не приятель нам; далеко не единственное желание; отнюдь не справедливое решение; нисколько не лучший выход; далеко не достаточно.

4. При местоимениях и местоименных наречиях, например: не я, не этот, не иной, не такой, не иначе, не так.

О случаях слимного написаниянес местоимениями и местоименными наречиями см. § 88, п. 5.

Примечание. Философский термин не-япишется через дефис.

5. При усилительных наречиях, а также при предлогах и союзах, например: не очень, не вполне, не совсет, не из…, не под…, не то… не то.

Раздельно пишется выражениене раз, например: Не раз он обвинял себя в излишней осторожности(Фадеев).

6. При неизменяемых словах, не образованных от прилагательных и выступающих в предложении в качестве сказуемого, например: не надо, не прочь, не жаль.

7. При всех словах, пишущихся через дефис, например: все не торгово-промышленные предприятия; сказано не по-русски; поют не по-старому.

§ 90.Ни пишется слитно:

1. В местоимениях, если частица ни не отделена от последующего местоимения предлогом, например: никто, ничто, никого, ничего, никакой, ничей, никакому, ничьит, но: ни у кого, ни с каким и т. п.

2. В наречиях никогда, нигде, никуда, ниоткуда, никак, нисколько, нимало, нипочем, ничуть и в частице – нибудь.

§ 91. Во всех остальных случаях частица ни пишется раздельно. Об употреблении частицы ни см. § 48.

Примечание. Следует отличать оборотыне кто иной, как… ; не что иное, как… от оборотов никто иной не… ; ничто иное не…, например:

Это был не кто иной, как твой родной брат, но: Никто иной не тог этого сказать; Это было не что иное, как пожар, но: Ничто иное не могло бы меня испугать.

Прописные буквы

§ 92. С прописной буквы пишется первое слово текста, а также первое слово после точки, многоточия, вопросительного и восклицательного знаков, заканчивающих предложение.

Примечание 1. Обычно пишется с прописной буквы первое слово каждой строки в стихотворениях независимо от наличия или отсутствия знака препинания в конце предшествующей строки.

Примечание 2. После многоточия, не заканчивающего предложения, а обозначающего перерыв в речи, первое слово пишется со строчной буквы, например:

А у теня на этой неделе… того… сын помер(Чехов).

Примечание 3. Если вопросительный знак, или восклицательный знак, или многоточие стоит после прямой речи, а в следующих далее словах автора указывается, кому принадлежит эта прямая речь, то после названных знаков первое слово пишется со строчной буквы, например:

– Да, он славно бьется! – говорил Бульба, остановившись (Гоголь).

– Жить-то надо? – вздыхая, спрашивает Мигун (М. Горький).

– Ветру бы теперь дунуть… – говорит Сергей (М. Горький).

§ 93. С прописной буквы пишется первое слово, следующее за знаком восклицательным, поставленным после обращения или междометия, находящегося в начале предложения, например:

О Волга! После многих лет я вновь принес тебе привет (Некрасов).

Ах! Поскорее бы эта ночь прошла (Чехов).

Примечание. Слово, следующее за восклицательным знаком, поставленным после междометия в середине предложения, пишется со строчной буквы, например:

Я до сих пор не тогу позабыть двух старичков прошедшего века, которых, увы! теперь уже нет (Гоголь).

§ 94. С прописной буквы пишется первое слово после двоеточия:

1. Если это начало прямой речи, например:

Вытеснив меня в кухню, Болеслав шепотот сказал:

«Это человек из Парижа, с важным поручением, ему необходимо видеть Короленко, так вы идите, устройте это…» (М.Горький).

2. Если это начало цитаты, являющейся самостоятельным предложением, и первое слово цитаты начинает собой предложение в цитируемом тексте, например:

Он раскрыл книгу и прочитал: «Осень 1830 года Пушкин провел в Болдине».

Примечание. Цитата, включаемая в предложение как продолжение его, пишется со строчной буквы, например:

Когда-то и где-то было прекрасно сказано, что «повесть есть эпизод из беспредельной поэты судеб человеческих». Это очень верно; да, повесть-распавшийся на части, на тысячи частей ротан, глава, вырванная из ротана (Белинский).

3. Если это начало отдельных рубрик текста, начинающихся с абзаца и заканчивающихся точкой (см. § 128).

§ 95.Пишутся с прописной буквы имена, отчества, фамилии, псевдонимы, прозвища, например: Александр Сергеевич Пушкин, Павел Иванович Мельников (Андрей Печерский), Макбет, Иван Грозный, Сципион Старший, Иван Кольцо, Соловей Разбойник, Ричард Львиное Сердце, Владимир Красное Солнышко, Петр Первый (Петр I).

Примечание 1. Артикли и частицы при иностранных фамилиях и именах пишутся со строчной буквы, например: дʼАртуа, ван Бетховен, де Валера, Леонардо да Винчи, фон дер Гольц, ла Мотт, Бодуэн де Куртенэ, де ла Барт, Абд эль Керим, Кёр-оглы, Измаил-бей.

Артикли и частицы, слившиеся с фамилиями, а также такие, которые присоединяются к фамилии при помощи дефиса, пишутся с прописной буквы, например: Лафонтен, Лавуазье, Ванкувер, Макдональд, Ван-Дейк. С прописной же пишутся все фамилии, начинающиеся со(присоединяемого к фамилии апострофом) и с мак-, сен-, сан-, например: ОʼКоннор, Мак-Магон, Сен-Ситон, де Сен-Моран, Сан-Мартин.

Примечание 2. Китайские фамилии (они стоят перед именами) пишутся слитно, независимо от числа слогов, и начинаются с прописной буквы. В китайских именах (стоят после фамилии) первая часть начинается с прописной буквы, вторая же, если она есть, пишется со строчной буквы и присоединяется к первой дефисом, например: Цяо(фамилия)Гуань-хуа(имя), Чжань Хай-фу, Чэнь И.

В личных фамилиях и именах корейцев, вьетнамцев, бирманцев и индонезийцев все части пишутся с прописной буквы и дефисом не соединяются, например: Хо Ши Мин, У Ну, Ко Тун, Аунг Сан, У Ну Мунг, Такин Коде Хмеинг.

Примечание 3. Индивидуальные названия людей, превратившиеся из имен собственных в имена нарицательные, пишутся со строчной буквы, например: ловелас, донжуан, теценат, тентор.

Но если такие названия людей лишь употребляются в нарицательном смысле, но не превратились в имена нарицательные, то они пишутся с прописной буквы, например:

Может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов Российская зетля рождать (Ломоносов).

Не каждый день рождаются Гоголи и Щедрины.

Примечание 4. Индивидуальные названия людей, употребляющиеся в презрительном смысле как родовое название, пишутся со строчной буквы, например: азефы, квислинги.

Примечание 5. Названия предметов и явлений, образовавшиеся из имен или фамилий людей, пишутся со строчной буквы, например: ом, ампер, кулон (физические единицы), форд(автомобиль), браунинг, маузер (виды автоматических пистолетов), френч, галифе (виды одежды), наполеон(пирожное).

Примечание 6. Наименования званий, титулов и должностей пишутся со строчной буквы, например: министр, президент, маршал, заслуженный деятель науки, ученый секретарь, сенатор, статский советник, папа, король, шах, хан, паша.

Примечание 7. Наименования высших должностей и почетных званий в СССР – Председатель Президиута Верховного Совета, Председатель Совета Министров СССР, Герой Социалистического Труда, Герой Советского Союза, Маршал Советского Союза – пишутся с прописных букв.

§ 96. Пишутся с прописной буквы индивидуальные названия, относящиеся к области религии и мифологии, например: Христос, Будда, Зевс, Венера, Вотан, Перун, Молох.

Примечание. Индивидуальные названия мифологических существ, превратившиеся в имена нарицательные, пишутся со строчной буквы, например: молох империализма.

§ 97.Пишутся с прописной буквы индивидуальные названия животных (клички), например: Изумруд, Холстомер (лошади); Пестрянка, Белянка (коровы); Леди, Каштанка, Разброс (собаки); Мурка, Серый (кошки).

Примечание. Индивидуальные названия, употребляемые в качестве названий видов животных, пишутся со строчной буквы, например: буренушка (корова), мишка (медведь), барбос (собака).

§ 98. Пишутся с прописной буквы в баснях, в драматических и других художественных произведениях названия действующих лиц, выраженные именами, обычно имеющими значение нарицательных, например: Пустынник, Медведь, Осел, Пушки, Паруса (в баснях Крылова); Леший, Снегурочка, Дед Мороз (в «Снегурочке» А. Островского); Сокол, Уж (у М. Горького); Некто в сером(у Л. Андреева).

§ 99. Пишутся с прописной буквы прилагательные, образованные от индивидуальных названий людей, мифологических существ и т. п. (см. § 95–98):

а) если они являются в полном смысле слова притяжательными (т. е. выражают принадлежность чего-либо данному человеку, мифологическому существу) и содержат в своем составе суффикс – ов (-ев) или – ин (без последующего суффикса – ск – ), например: Марксов «Капитал», Далев словарь, Зевсов гнев, Лизина работа;

б) если они входят в состав названий, равных по смыслу «имени, памяти такого-то», например: Ломоносовские чтения.

Примечание 1. Прилагательные, образованные от индивидуальных названий людей, пишутся со строчной буквы:

а) если они не являются в полном смысле притяжательными, например: пушкинский стиль, суворовская тактика, рентгеновский кабинет, адамово яблоко, базедова болезнь, пастеровская станция, сизифов труд, эзоповский язык, прокрустово ложе;

б) если они являются в полном смысле притяжательными, но содержат в своем составе суффикс – овск-(-евск-) или – инск-, например: толстовская усадьба, тургеневские «Записки охотника», пушкинская квартира.

Примечание 2. Наречия, образованные от индивидуальных названий людей, всегда пишутся со строчной буквы, например: по-пушкински, по-суворовски.

§ 100. Пишутся с прописной буквы индивидуальные названия астрономических и географических объектов (в том числе и названия государств и их административно-политических частей), улиц, зданий. Если эти названия составлены из двух или нескольких слов, то с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и родовых названий, как-то: остров, мыс, море, звезда, залив, созвездие, комета, улица, площадь и т. п., или порядковых обозначений светил (альфа, бета и т. п.), например:

Астрономические названия: Марс, Козерог, Северная Корона, звезда Эрцгерцога Карла, созвездие Большого Пса, альфа Малой Медведицы, бета Весов.

Примечание. Слова солнце, луна, земля пишутся с прописной буквы, когда они употребляются в качестве астрономических названий, например: Вокруг Солнца обращаются следующие планеты: Меркурий, Венера, Земля (со своим спутникот Луной), Марс, Юпитер, Сатурн, Уран, Нептун и Плутон; период вращения Земли, но: обработка земли, восход солнца.

Географические административно-территориальные и иные названия: Памир, Пиренеи, Дарданеллы, Северный полюс, тропик Рака, Новая Гвинея, остров Святой Елены, острова Королевы Шарлотты, Балеарские острова, Балканский полуостров, мыс Челюскин, мыс Доброй Надежды, Коринфский перешеек, Малые Альпы, Скалистые горы, Главный Кавказский хребет, Ключевская сопка, гора Магнитная, Атлантический океан, Балтийское море, море Лаптевых, Гибралтарский пролив, Онежская губа, Ладожское озеро, Большое Соленое озеро, озеро Байкал, Голубой Нил, река Белая, Москва-река, Волго-Донской канал, Военно-Грузинская дорога, Союз Советских Социалистических Республик, Западно-Казахстанская область, Французская Экваториальная Африка, Новгород-Северский, Аскания-Нова, Покровское-Стрешнево, Кремль,[23] Моховая улица, улица Горького, шоссе Энтузиастов, Комсомольская площадь, площадь Восстания, Большой Катенный мост, мост Лейтенанта Штидта, Летний сад, Боровицкие ворота.

В официальных названиях советских республик и стран народной демократии словореспубликапишется с прописной буквы, например: Украинская Советская Социалистическая Республика, Башкирская Автонотная Советская Социалистическая Республика, Китайская Народная Республика, Народная Республика Болгария.

Неофициальные названия государств и их частей, образные названия географических объектов также пишутся с прописной буквы, например: Советский Союз, Страна Советов, Советская Башкирия, Полтавщина, Зауралье, Белокатенная (Москва).

Существительные, входящие в состав сложных собственных наименований и условно называющие предмет, пишутся с прописной буквы, например: Золотой Рог (бухта), Чешский Лес (горы), Красное Село (город), Малые Кочки (улица), Большая Медведица (созвездие).

Примечание 1. Названия стран света(север, юг, восток, запад, юго-восток, северо-запад и т. д.) пишутся со строчной буквы, например: Пароход взял курс на юг, а затет повернул на запад.

Но когда они заменяют территориальные названия, то пишутся с прописной буквы, например: языки народов Севера и Востока.

Примечание 2. Артикли и частицы, находящиеся в начале иноязычных географических наименований, пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом, например: Лос-Анджелес, Ла-Манш, Ле-Крезо, Де-Кастри.

Примечание 3. Служебные слова, входящие в состав иноязычных географических названий и находящиеся в середине сочетания, пишутся со строчной буквы, например: Булонь-сюр-Мер, Пьяцца-ди-Сан-Марко.

Примечание 4. Иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названий, пишутся с прописной буквы, за исключением тех, которые вошли в русский язык, например: Аму-Дарья, Рио-Негро (хотя дарья и рио значат «река»), но: Варангер-фиорд, Де-Лонг-фиорд (слово фиорд существует в русском языке как географический термин).

Примечание 5. Географические названия, употребляемые в переносном смысле, сохраняют написание с прописной буквы, например: Мюнхен (в значении «соглашение с фашизмом»), Версаль (в значении «Версальский мир»), Седан (в значении «военный разгром»).

Примечание 6. Названия животных, растений, тканей и других предметов, а также явлений, образовавшиеся от географических названий, пишутся со строчной буквы, например: сенбернар (порода собак), цинандали (сорт вина), бостон (ткань, танец).

§ 101. Пишутся с прописной буквы прилагательные, образованные от собственных географических названий:

а) если они входят в состав сложных географических названий, например: Бельгийское Конго, Московская область;

б) если они входят в состав сложных индивидуальных названий людей в качестве их прозвищ, например: Дмитрий Донской, Александр Невский, Петр Атьенский;

в) если они входят в состав сложных названий исторических событий, учреждений и т. п., написание которых с прописной буквы установлено ниже (см. § 102).

§ 102. В названиях исторических событий, эпох и явлений, а также исторических документов, произведений искусства и иных вещественных памятников с прописной буквы пишется первое слово, а также входящие в их состав имена собственные. Сюда относятся названия, выражаемые:

а) одним именем существительным, например: Октябрь, Возрождение, Ренессанс, Рефортация, домострой; те же слова могут употребляться в качестве имен нарицательных, и тогда они пишутся со строчной буквы, например: в XVI в. рефортация коснулась различных сторон культуры Германии; стиль ренессанс;

б) сочетанием прилагательного, образованного от собственного имени, с именем существительным, например: Петровская реформа, Сассанидская эпоха, Каролингская династия (но: допетровская эпоха, преднаполеоновские войны), Нантский эдикт, Полтавская битва, Парижская коммуна, Эрфуртская программа, Ленский расстрел, Версальский мир, Венера Милосская, Лаврентьевская летопись;

в) любым иным сочетанием с начальным прилагательным или числительным, например: Долгий парламент, Смутное вретя, Великая хартия вольностей, Сто дней, Семилетняя война, Третья республика, Июльская монархия, Великая Октябрьская социалистическая революция, Великая Отечественная война.

Названия исторических событий, эпох и т. п., не являющиеся собственными именами, пишутся со строчной буквы, например: палеолит, феодализт, античный тир, крестовые походы, средние века, вторая мировая война.

§ 103. Пишется с прописной буквы первое слово в названиях революционных праздников и знаменательных дат, например: Первое мая, Международный женский день, Новый год, Девятое января.

Если начальное порядковое числительное в таком сложном названии написано цифрой, то с прописной буквы пишется следующее за ним слово, например: 9 Января, 1 Мая.

Примечание. Названия религиозных праздников и постов, а также дней недели, месяцев и т. п. пишутся со строчной буквы, например: рождество, троицын день, святки, масленица, великий пост, курбан-байрам, четверг, сентябрь.

§ 104. В полных названиях орденов все слова, кроме словорденистепень, пишутся с прописной буквы, например: орден Трудового Красного Знамени, орден Отечественной Войны I степени, орден Славы II степени.

§ 105. В названиях высших партийных, правительственных, профсоюзных учреждений и организаций Советского Союза пишутся с прописной буквы все слова, входящие в состав названия, кроме служебных слов и слова партия:

Коммунистическая партия Советского Союза, Центральный Котитет Коммунистической партии Советского Союза,

Президиут ЦК КПСС,

Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодежи,

Верховный Совет СССР (РСФСР, УССР и других республик),

Совет Союза,

Совет Национальностей,

Совет Министров СССР (РСФСР, УССР и других республик),

Верховный Суд СССР,

Всесоюзный Центральный Совет Профессиональных Союзов,

Советская Армия и Военно-Морской Флот.

Примечание. С прописной буквы пишутся также все слова, кроме служебных, входящие в названия некоторых международных организаций: Всемирный Совет Мира, Организация Объединенных Наций, Совет Безопасности, Общество Красного Креста и Красного Полумесяца.

§ 106. В названиях министерств и их главных управлений, а также в названиях других центральных советских учреждений и организаций (кроме указанных в § 105) пишется с прописной буквы первое слово. Если в их состав входят имена собственные или названия других учреждений и организаций, то эти имена собственные и названия пишутся так же, как при самостоятельном употреблении, например:

Министерство иностранных дел,

Государственный комитет Совета Министров СССР по новой технике,

академия наук СССР,

Главное издательское управление Министерства культуры СССР.

В полных официальных названиях советских учреждений месмного значения, высших учебных заведений, зрелищных предприятий, промышленных и торговых организаций и т. п. с прописной буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные, например:

Совет депутатов трудящихся,

Ярославский областной исполнительный комитет Советов депутатов трудящихся,

Московский государственный педагогический институт имени В. И. Ленина,

Куйбышевский государственный театр оперы и балета,

Русский народный хор имени Пятницкого, Сталинградский тракторный завод.

Примечание. Правило этого параграфа распространяется и на сложные названия международных и зарубежных центральных, общественных и профессиональных организаций и государственных учреждений, например: Всемирная федерация профсоюзов, Всекитайская демократическая федерация женщин, Государственный совет Польской Народной Республики, Народная палата (в Индии).

§ 107. В официальных названиях политических партий пишется с прописной буквы первое слово, если им не является словопартия, например: Польская объединенная рабочая партия, Коммунистическая партия Австрии, Российская социал-демократическая рабочая партия, Союз 17 октября (но: партия социалистов-революционеров).

Условные наименования в составе названий политических партий пишутся с прописной буквы, например: партия Земли и воли (или «Земля и воля»), партия Народной воли (или «Народная воля»).

Примечание. Иноязычные названия политических партий пишутся со строчной буквы, например: гоминдан, дашнакцутюн (армянская контрреволюционная партия), лейбористская партия.

§ 108. В выделяемых кавычками наименованиях знаков отличия, названиях литературных произведений, газет, журналов, учреждений, предприятий и пр. пишутся с прописной буквы первое слово и входящие в их состав имена собственные, например:«За трудовую доблесть» (медаль),«Правда», «Ленинградская правда», «Вечерняя Москва» (газеты),«Новый мир» (журнал),«Русская правда» (юридический документ),«Слово о полку Игореве» (поэма), «Горе от ута» (комедия), «Накануне» (роман), «Вновь я посетил…» (стихотворение),«Князь Игорь» (опера),«Серп и молот» (завод), «Путь к коттунизту» (колхоз).

В двойных составных названиях с прописной буквы пишется также и первое слово второго названия, например:«Похождения Чичикова, или Мертвые души», «Власть тьты, или Коготок увяз-всей птичке пропасть».

§ 109. В текстах официальных сообщений и документов написание наименований должностей, званий, установлений и т. п. с прописной или строчной буквы определяется специальными ведомственными инструкциями.

В особом стилистическом употреблении могут писаться с прописной буквы имена нарицательные, например: Родина, Человек.

Буквенные аббревиатуры, сложносокращенные слова и графические сокращения

Буквенные аббревиатуры и сложносокращенные слова,[24] кроме тех из них, которые общепонятны и имеют широкое распространение(СССР, КПСС, профсоюз, вузи др.), не рекомендуются для употребления в печати общего назначения.

Приводимые ниже правила о написании сложносокращенных слов и аббревиатур предназначаются преимущественно для специальных изданий (например, ведомственных инструкций, справочников и т. п.).

§ 110.Сложносокращенные слова всех типов пишутся слитно, например: стенгазета, тесткот, Мосодежда.

Каждая составная часть сложносокращенных слов и каждая буква аббревиатур пишутся так, как они писались бы в соответствующем полном слове, поэтому:

а) на границе составных частей разделительные знаки ъ и ь никогда не пишутся, например: цехячейка, но ь, как знак мягкости, пишется на конце составных частей сложных слов перед буквами э, а, о, у, например: костьутиль;

б) в начале составных частей сложносокращенных слов никогда не пишется ы, например: пединститут, Госполитиздат;

в) после согласных пишется э, если с него начинается слово, входящее в сложносокращенное слово или в аббревиатуру, например: Мосэнерго, нэп.

§ 111.Одними строчными буквами пишутся:

1. Все сложносокращенные слова, например: рабкор, спецодежда, культработа.

2. Аббревиатуры, читаемые по звукам (а не по названиям букв) и обозначающие имена нарицательные, например: вуз, роно, дзот.

§ 112. С прописной буквы пишутся сложносокращенные слова, обозначающие названия учреждений и организаций (см. § 110), например: Госплан, Моссовет.

§ 113. Одними прописными буквами пишутся:

1. Все аббревиатуры, читаемые по названиям букв, например: СССР (Союз Советских Социалистических Республик), МВД (Министерство внутренних дел), ЦК (Центральный Комитет), КПСС (Коммунистическая партия Советского Союза), МТС (машинно-тракторная станция).

2. Все читаемые по звукам аббревиатуры, обозначающие такие названия учреждений или организаций, в которых хотя бы первое слово пишется с прописной буквы, например: МИД (Министерство иностранных дел), ТАСС (Телеграфное агентство Советского Союза), ООН (Организация Объединенных Наций).

Если аббревиатуры этого типа склоняются, то окончания их пишутся строчными буквами вплотную, без апострофа, например: ТАССа, МИДом.

3. Аббревиатуры, читаемые в одной своей части по названиям букв, а в другой по звукам, например: ЦДСА (читается «цэдэса»).

§ 114. В сложносокращенных именах собственных, составленных из усеченного слова и буквенной аббревиатуры, первая буква пишется прописная, например: АзССР (Азербайджанская Советская Социалистическая Республика).

§ 115. От буквенных аббревиатур следует отличать условные графические сокращения, которые всегда читаются полностью и сокращаются только на письме.

Графические сокращения (кроме стандартных сокращенных обозначений метрических мер) пишутся с точками на месте сокращения и в отношении прописных и строчных букв и дефисов следуют полному наименованию, например: ю. – в.(юго-восточный),М.-К. ж. д.(Московско-Курская железная дорога).

§ 116. К общепринятым сокращениям, не требующим специальных разъяснений и могущим быть примененными в любых изданиях, за исключением изданий для начинающего читателя, относятся следующие:

т. – том

тт. – томы

н. ст. – новый стиль

ст. ст. – старый стиль

н. э. – нашей эры

г. – город

обл. – область

р. – река

оз. – озеро

о. – остров

гр. – гражданин

стр. – страница

акад. – академик

доц. – доцент

проф. – профессор

ж. д. – железная дорога

ж. – д. – железнодорожный

ит. – имени

При сокращении слов нельзя сокращать на гласную, если она не начальная в слове, и на ь; так, слово карельский может быть сокращено: к., кар., карельск., а не в виде «ка.»,«каре.», «карель.», но: о. Сахалин.

При стечении двух одинаковых согласных сокращение следует делать после первой согласной, например: стен. календарь, грам. ошибка(а не«стенн.», «грамм.»). При стечении двух различных или нескольких согласных сокращение следует делать после последней согласной, например: народн. творчество(а не«народ.»), русск. язык (а не«рус.»), искусств. шелк (а не«искус.», или«искусс.», или«искусст.»).

Правила переносов

§ 117. При переносе слов нельзя ни оставлять в конце строки, ни переносить на другую строку часть слова, не составляющую слога; например, нельзя переноситьпросмо-тр, ст-рах.

§ 118. Нельзя отделять согласную от следующей за ней гласной.

Неправильно:

люб-овь

дяд-енька

реб-ята

паст-ух

Правильно:

лю-бовь

дя-денька,

дядень-ка

ре-бята,

ребя-та

па-стух,

пас-тух

Примечание 1. При переносе слов с односложной приставкой на согласную, стоящую перед гласной (кроме ы), желательно не разбивать приставку переносом; однако возможен перенос и в соответствии с только что приведенным правилом: без-умный и бе-зумный; без-ответственный и бе-зответственный; раз-очарованный и ра-зочарован-ный; безаварийный и безаварийный.

Примечание 2. Если после приставки стоит буква ы, то переносить часть слова, начинающуюся с ы, не разрешается.

Неправильно:

раз-ыскать

роз-ыгрыш

Правильно:

ра-зыскать,

разыс-кать

ро-зыгрыш,

розыг-рыш

Примечание 3. Слова, в которых в настоящее время приставка отчетливо не выделяется, переносятся в соответствии с основным правилом настоящего параграфа, например:

ра-зорять,

разо-рять;

ра-зуть,

ра-зум.

§ 119. Кроме правил, изложенных в § 117 и 118, необходимо руководствоваться еще следующими правилами:

1. Нельзя отрывать буквы ъ и ь от предшествующей согласной.

Неправильно: под-ъезд бол-ьшой бул-ьон

Правильно: подъ-езд боль-шой буль-он, бу-льон

2. Нельзя отрывать букву й от предшествующей гласной.

Неправильно: во-йна сто-йкий фе-йерверк ма-йор

Правильно: вой-на стой-кий

фей-ерверк, фейер-верк май-ор

3. Нельзя оставлять в конце строки или переносить на другую строку одну букву.

Неправильно: а-кация, акаци-я

Правильно: ака-ция

4. При переносе слов с приставками нельзя разбивать односложную приставку, если за приставкой идет согласный.

Неправильно: по-дбить ра-змах

Правильно: под-бить раз-мах

5. При переносе слов с приставками нельзя оставлять в конце строки при приставке начальную часть корня, не составляющую слога.

Неправильно: прис-лать отс-транять

Правильно:

при-слать

от-странять

6. При переносе сложных слов нельзя оставлять в конце строки начальную часть второй основы, если эта часть не составляет слога.

Неправильно: пятиграммовый

Правильно: пяти-граммовый и пятиграм-мовый

7. Нельзя оставлять в конце строки или переносить в начало следующей две одинаковые согласные, стоящие между гласными.

Неправильно: жу-жжать ма-сса ко-нный

Правильно: жуж-жать мас-са кон-ный

Это правило не относится к начальным двойным согласным корня, например: сожженный, поссорить(см. п. 5), а также к двойным согласным второй основы в сложных словах, например: нововведение(см. п. 6).

8. Нельзя разбивать переносом односложную часть сложносокращенного слова.

Неправильно: спе-цодежда

Правильно: спец-одежда

9. Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры, как пишущиеся одними прописными, так и пишущиеся частью строчными, частью прописными или прописными с цифрами, например: СССР, МИД, КЗоТ, ТУ-104.

Из изложенных выше (§ 118 и 119) правил переноса следует, что многие слова можно переносить различными способами; при этом следует предпочитать такие переносы, при которых не разбиваются значащие части слова.

Возможные варианты переносов:

шум-ный, шу-мный

дерз-кий, дер-зкий, де-рзкий

род-ство, родст-во, родс-тво

дет-ский, детс-кий

класс-ный, клас-сный

лов-кий, ло-вкий

скольз-кий, сколь-зкий, ско-льзкий

бит-ва, би-тва

сук-но, су-кно

пробу-ждение, пробуж-дение

Але-ксандр, Алек-сандр, Алексан-дра, Алекса-ндра, Алек-санд-ра

ца-пля, цап-ля

кресть-янин, крестья-нин, кре-стьянин, крес-тьянин

сест-ра, се-стра, сес-тра

Некоторые слова не подлежат переносу, например: Азия (§ 119, п. 3), узнаю (§ 119, п. 3, 5), фойе (§ 119, п. 2).

§ 120. Нельзя переносить сокращенные обозначения мер, отрывая их от цифр, указывающих число измеряемых единиц, например:

1917 \ г.

53 \ км

72 \ м2

10 \ кг

§ 121. Нельзя переносить «наращения», т. е. отрывать при переносе от цифры соединенное с ней дефисом грамматическое окончание; например, нельзя переносить:

1\-е

2 \-го

§ 122. Нельзя разбивать переносами условные графические сокращения типа и т. п., и пр., т. е., ж. д., о-во.

§ 123. Нельзя переносить на другую строку пунктуационные знаки, кроме тире, стоящего после точки или после двоеточия перед второй частью прерванной прямой речи.

§ 124. Нельзя оставлять в конце строки открывающую скобку и открывающие кавычки.

Часть 2 Пунктуация

О правилах русской пунктуации

Обслуживая потребности письменного общения, пунктуация имеет четкое назначение – способствовать расчленению письменной речи для облегчения ее понимания. Расчленение же речи может иметь разные основания:

1) формально-грамматическое (учет синтаксического строения предложения и его частей)/

2) смысловое (отражение содержания речи);

3) интонационное (распределение пауз, логических и смысловых акцентов, передача эмоциональных нюансов речи).

Принципы русской пунктуации

Основные принципы современной русской пунктуации образуют систему, звенья которой иерархически взаимосвязаны.

Большая часть правил пунктуации жестко привязана к синтаксическому строению предложения: это знаки конца предложения; знаки, разделяющие части сложного предложения/ знаки, указывающие на синтаксическую однородность; знаки, выделяющие группы слов с четко фиксируемым местом расположения. Такие знаки препинания составляют необходимый пунктуационный минимум и не могут быть факультативными.

Другая часть правил регулируется заданным смыслом высказывания. И поскольку смысловые оттенки речи могут быть разнообразными, то и знаки, способствующие их передаче, допускают вариантность в соответствии с возможностью разного осмысления тех или иных отрезков речи. Смысловые показатели учитываются, например, при обособлении членов предложения, при решении вопроса об однородности/неоднородности определений.

Русская пунктуация отражает и интонацию, поскольку она сопутствует любому предложению-высказыванию и служит выражению его целевого назначения, а также способна передавать эмоциональные и экспрессивные особенности речи.

В конкретных речевых ситуациях формально-грамматический, смысловой и интонационный принципы действуют совместно, однако с учетом их функциональной значимости. В современной русской пунктуации грамматический принцип является ведущим, тогда как принципы смысловой и интонационный выступают в качестве хотя и обязательно действующих, но дополнительных. Они могут быть выдвинуты и на передний план, но только если это не приведет к «забвению» грамматического принципа.

Несовпадение интонации и пунктуации заключается всегда в том, что знак препинания стоит там, где этого требует грамматическое строение предложения, а не там, где наблюдается интонационная пауза. Так, придаточная часть в сложноподчиненном предложении не всегда отделяется паузой, но запятая ставится обязательно, например: Считаю, что должен поехать к отцу.

Несовпадение интонации и пунктуации фиксируется и в предложениях с деепричастным оборотом, когда он располагается после сочинительного союза: Морозка опустил мешок и, трусливо вбирая голову в плечи, побежал к лошадям (А. Фадеев) – здесь пауза перед союзом и, а запятая стоит перед деепричастным оборотом. В других случаях, когда возможно разное формальное разбиение предложения (и следовательно, разное осмысление), именно знак препинания, поставленный «по интонации», оказывается решающим фактором в установлении смысла высказывания. Ср.: Ходить долго – не мог и Ходить – долго не мог (тире стоит на месте паузы, но место это определяется смыслом и структурой предложения).

«Лояльность» современной русской пунктуации, допускающей в некоторых случаях вариантность, объясняется, таким образом, сложным взаимодействием в ней трех указанных принципов.

С точки зрения основ русской пунктуации грамматический принцип является ведущим, так как большая часть правил опирается именно на него, он определяет и стабильность пунктуации. С точки же зрения наз начения пунктуации главным, подчиняющим себе другие, является смысловой принцип (смысл диктует определенную грамматическую структуру). При этом любой структуре, несущей в себе конкретный смысл, соответствует та или иная, но определенная интонация.

Этапы овладения правилами пунктуации

Попытаемся наметить, хотя бы схематично, основные этапы овладения пунктуацией. На первом этапе изучается пунктуация предложения – нормативная, подчиненная действующим правилам. Это тот минимум, без которого не может быть элементарно грамотно оформленной письменной речи.

Второй этап-пунктуация связного текста – в определенном смысле «творческая», отражающая поиск оптимального варианта для выражения единственно возможного смысла. Здесь тоже действуют правила, но не столь жесткие и формальные, а потому допускающие возможность выбора знаков препинания и их комбинации с учетом условий контекста. Смысловой принцип пунктуации диктует соответствующие правила, например, об однородных и неоднородных определениях, обособленных и необособленных оборотах речи, уточняющих и пояснительных членах и др.

Третий этап – постижение пунктуации текстов разных функциональных стилей. Здесь познается стилистическая роль знаков препинания. Тексты научные, официально-деловые, художественные хотя и обслуживаются единой пунктуационной системой, но имеют свои закономерности употребления знаков. Так, тексты научные и официально-деловые часто опираются на технико-пунктуационные правила (например, при рубрицировании текста), а тексты художественные испытывают влияние разговорной речи, передача интонаций которой требует специфического употребления знаков препинания. Художественная речь к тому же связана с индивидуально-авторской пунктуацией, включающейся в систему авторской стилистики.

Нормативная пунктуация подлежит изучению. И только на этой основе возможно постижение сущности пунктуационной системы и закономерностей функционирования в ней отдельных знаков, когда приобретается умение выбрать единственно возможный знак препинания для передачи необходимого смысла.

Постижение системной значимости пунктуации и отдельных знаков препинания опирается на сопоставление функций знаков, закрепленных практикой письма. Современная русская пунктуация системно организована и в стабильных своих проявлениях регламентирована. Вместе с тем она достаточно гибка, чтобы удовлетворять потребности, связанные со своеобразием текстов, где она применяется, и с индивидуальностью пишущего.

Обладая двусторонней функциональной значимостью (от смысла – к знакам и от знаков – к смыслу), знаки препинания закономерно обнаруживают одинаковые качества в одинаковых синтаксических позициях. Более того, разные знаки, попадая в одинаковую позицию, приобретают новые значения, сохраняя при этом свою основную функцию. Так, в процессе эволюции пунктуационной системы осуществляется смена знаков препинания. То, что при этом сохраняются и традиционные знаки, приводит к разнобою в пунктуационном оформлении текстов. Он усиливается, когда регламентация употребления знаков в новых значениях отстает от практики их применения. В настоящее время разрыв между рекомендациями Правил 1956 г. и практикой письма оказался весьма значительным, что и привело к вариантности в оформлении одинаковых или схожих конструкций и усилению нерегламентированности пунктуации. Ср.:

Варвара прислушалась: донесся шум вечернего поезда (А. Чехов).

Бугаев поднял голову – в зимней ночи ясно был виден правильной формы, наполненный воздухом купол (К. Ваншенкин).

Гринька открыл глаза – на кровати сидит мать, вытирает концом полушалка слезу (В. Шукшин).

Расхождения между правилами и практикой письма есть закономерный результат развития русской пунктуации, обслуживающей постоянно изменяющийся и развивающийся язык, в частности его синтаксический строй и стилистическую систему. Активные процессы в синтаксисе, а также усиление функциональной дифференцированности речи, интенсивное вторжение разговорной речи в речь письменную – все это требует «новых» правил пунктуационного оформления, поскольку «старые» правила оказываются часто бессильными.

Для пунктуационного оформления значительно изменившегося строя письменной речи практика печати исходит из двух возможностей:

1) приложить «старые» правила к новой языковой ситуации;

2) изыскать новые или, чаще, компромиссные варианты пунктуационного оформления текста.

Совмещение двух путей решения проблемы, но особенно активизация второго, если и не «расшатывает» основы русской пунктуации, то во всяком случае значительно повышает степень ее нерегламентированности. Так подготавливается почва для изменения пунктуационных норм и правил.

В становлении норм (и регламентирующих их правил) наблюдается тенденция к их делению на нормы общие, обладающие высшей степенью стабильности, и нормы ситуативные, приспособленные к тексту конкремного вида. Первые включаются в обязательный пунктуационный минимум. Вторые, не столь жесткие, характеризуют гибкость современной пунктуации, ее способность повышать информационные и выразительные качества текста.

Общие пунктуационные нормы опираются на общие функции знаков препинания (отделение и выделение). Ситуативные нормы, кроме того, указывают на функции, диктуемые характером информации: логико-смысловую (проявляется в разных текстах, но особенно в научных и официально-деловых), акцентно-выделительную (преимущественно в текстах официальных, частично – публицистических и художественных), а также экспрессивно-эмоциональную (в текстах художественных и отчасти публицистических) и сигнальную (в рекламных текстах).

Системность русской пунктуации

Современная пунктуация обладает ярко выраженной системностью.

1. Системность пунктуации заключается прежде всего во взаимодействии грамматического (структурного), смыслового и интонационного принципов пунктуации, единстве их проявления. Первичность семантико-структурного и вторичность интонационного принципов обнаруживается даже в тех случаях, когда интонация как бы оказывается на первом плане. Ср.:Саша вернулась со свáдьбы – милая, хорошая (Л. Толстой) и Саша вернулась со свадьбы мúлая, хорóшая – наличие / отсутствие паузы отражает заданный смысл и как следствие – разные структурные качества предложения.

2. Системность пунктуации обнаруживается также в двусторонней функциональной значимости: направленность от смысла высказывания – к знакам препинания и от знаков – к смыслу. Использование знаков, рассчитанное на адекватность восприятия текста, оказывается возможным благодаря качественной одинаковости знаков в одинаковых позициях. Причем разные знаки препинания, попав в одинаковую позицию, под влиянием этой позиции приобретают новые значения, сохраняя при этом и свои основные функции.

Смена знаков препинания осуществляется на базе функционального сходства. Например, при вытеснении двоеточия знаком тире в бессоюзном сложном предложении и в ряду однородных членов предложения с обобщающим словом тире «берет на себя» значение двоеточия как знака разъяснения потому, что данное значение присуще и тире, не противоречит его сущности. Например: Под утро отчетливо услышал во сне, как кто-то пытался взломать дверь с лестничной площадки, – остро и жестко скрежетало железо выворачиваемых замков, трещали доски (Ю. Бондарев) – здесь тире заняло позицию «разъяснительного» знака, но сохранило и свой основной смысл (указание на следственный характер зависимости частей предложения) и тем самым привнесло этот следственный оттенок во вторую часть предложения. Такое восприятие осложненных значений стало возможным благодаря «узнаваемости» знака, оказавшегося в новой синтаксической ситуации; узнаванию способствовали системные отношения между знаками препинания и между знаками и синтаксической позицией. Возможна ли замена двоеточия на запятую? В данном предложении – нет. Но при необходимости выразить другой смысл – возможна: тогда вместо разъяснительного и следственного характера взаимоотношений частей будут выражены перечислительные отношения.

3. Системность выявляется и во взаимоотношениях самих знаков препинания, которые часто образуют пунктуационные ряды. Например, при обозначении синтаксической однородности сопоставимыми оказываются запятая, точка с запятой, точка, различающиеся в основном степенью их возможности выступать в качестве разделителя. Иной ряд знаков выстраивается при необходимости использовать их для выделения: двойные запятые, тире, скобки. Эти знаки имеют разную степень выделительности.

Системность русской пунктуации – качество исторически сложившееся, выработанное практикой употребления знаков препинания. И явилось оно результатом длительного накопления знаками значений, «привязывающих» их к определенным контекстуальным условиям. Повторяемость синтаксической позиции закрепляла употребление знака. Так рождались пунктуационные нормы.

Современная русская пунктуация как система тесно связана с общей культурой письменной речи. Понятие пунктуационной нормы совпадает с понятием языковой нормы, которой свойственны стабильность, общераспространенность, обязательность, традиционность и привычность. В этих качествах можно выявить три признака нормы: функциональный (узус), структурный (соответствие системе) и эстетический (общественное одобрение, привычность).

«Языковая норма с ее только относительной устойчивостью всегда слагается в борьбе между традицией языкового вкуса и теми живыми силами, которые направляют естественный ход исторического языкового развития».[25] Эта мысль Г. О. Винокура вполне может быть применима и к нормативности в пунктуации.

Причины расхождения правил 1956 г. и современной практики печати

Устойчивость пунктуационных норм обычно поддерживается правилами. Однако со временем правила и практика письма расходятся. Это несовпадение может быть более существенным или менее существенным. Колебания нормы имеют разную природу:

1) колебания, связанные с индивидуальностью пишущего, отражают стилистику пунктуации и не затрагивают ее основ;

2) колебания, отражающие общие процессы на пути изменения пунктуации, связанные с тенденциями ее развития, приводят к существенным расхождениям с действующими правилами.

Неустойчивость в оформлении одинаковых или схожих конструкций и усиление нерегламентированности пунктуации ощущается, в частности, при оформлении двухчастных построений, при активизации номинативных структур, при повышенном стремлении к чрезмерной расчлененности речи. Все эти качества современной письменной речи требуют от пишущего повышенного внимания при выборе знаков препинания и их комбинации. Типизированные способы оформления таких структур пока еще только отрабатываются практикой, отсюда явная непоследовательность в применении знаков. При желании пишущего выйти за пределы привычного, традиционного ориентация на Правила 1956 г. оказывается малоэффективной.

Тот факт, что действующие правила пунктуации нуждаются в корректировке, является очевидным. В настоящее время употребление знаков препинания, не соответствующее Правилам 1956 г., – явление достаточно типичное, и поэтому оно не может рассматриваться как проявление безграмотности. В нем просматриваются закономерные тенденции, отражающие поиск адекватных способов оформления современного письменного текста, значительно обновившегося синтаксического строя. Традиционная пунктуация наиболее характерна лишь для текстов специального назначения. В то же время современная художественная речь и язык средств массовой информации в применении знаков препинания значительно отклоняются от правил, установленных в середине прошлого века.

1. Главная причина расхождения между Правилами 1956 г. и современной практикой печати, имеющая принципиальный и достаточно объективный характер, – это разрыв во времени. Более чем за полвека в языке накопились значительные изменения, в частности в его синтаксическом строе и стилистической системе. Поэтому естественно, что пунктуация должна приспосабливаться к новым синтаксическим структурам и формам. Например, широко распространились экспрессивные синтаксические конструкции, расчлененные, фрагментарные, сегментные построения. Этот новый синтаксический материал не мог быть отражен в Правилах 1956 г., и естественно, что отсутствие рекомендаций по этим вопросам приводит к пунктуационному разнобою в практике печати. Ср.:

Россия, она огромная; А люди – они везде люди; Юмор. Он иногда рождается в муках – конструкции с плеонастическим местоимением (именительный темы);

Хозрасчет – за чей счет?; Книжный бут: изобилие или дефицит?; Рокеры, кто они?; Закон о пенсии. Каким ету быть? – конструкции с именительным темы и вопросом во второй части.

Не отражено в действующих правилах и такое достаточно типичное явление, как парцелляция (расчленение единой грамматической структуры). Оно связано со стремлением актуализировать структуры путем усиления роли фразовых ударений и пауз:

От экспериментатора требуются неслыханное мастерство, опыт, интуиция…И предельная объективность (Из газеты).

Мамочке купил теплый платок. Пуховый (Н. Ильина).

Можно было бы о нем говорить бесконечно. И о его друзьях (А. Чаковский).

Как раз настало самое время собирать гильзы. С необозримых полей сражения от Черного до Белого моря (Ч. Айтматов).

Девочка удивила Женю своей розовой смуглой красотой, не то цыганской, не то индийской. Но скорее всего, южнорусской (Т. Толстая).

…Я не помню точного адреса, но тне нужно тесто, которое называется «Музыкальная табакерка». Кафе. Где-то тут неподалеку – вниз по бульвару и налево. Недалеко от Никитских ворот (В. Пелевин).

Нищие крали детей. Обычно у спящей матери (В. Маканин).

Волосы черные, волнистые, длинные. До плеч (Л. Улицкая).

Но Женя приходится художнику сестрой. Не родной, двоюродной (Л. Улицкая).

Итак, о чет я буду писать здесь? О себе. О людях, с которыми встречался. О фильмах, которые снимал. О поступках, которые совершал или не совершал. О мыслях, которые передумал (А. Кончаловский).

…И вот уже иду, руки в карманы. И сразу на этаж, в квартиру Соболевых, где и обнаружил людей. Двоих, это обычно (В. Маканин).

Он [гриб] и вызывает в березовом листе такую патологию. Ольхообразную (В. Тендряков).

…Собирается Пушкин в дорогу. На Волгу (Т. Толстая).

Шейный платок под рубашкой – в телкий-телкий цветочек, почти запятая, вот какой цветочек. И даже не цветочек и не запятая, а скорее огуречик. Но малюсенький, малюсенький… (Л. Улицкая).

Обилие подобных структур в современных текстах объясняется влиянием разговорной речи на речь письменную, что явно обнаруживается в современной печати.

2. Расхождение между практикой печати и правилами имеет и другие, менее объективные причины. Дело в том, что почти весь иллюстративный материал в Правилах 1956 г. подобран большей частью из текстов XIX в. И только в отдельных случаях – начала XX в. Это цитаты из произведений А. С. Пушкина (58 примеров), М. Ю. Лермонтова (29 примеров), И. А. Крылова (18 примеров), В. Г. Белинского (15 примеров), И. С. Тургенева (24 примера), а также Г. Р. Державина, В. А. Жуковского, А. С. Грибоедова, Н. В. Гоголя, Н. А. Добролюбова, А. И. Герцена, М. Е. Салтыкова-Щедрина, Н. А. Некрасова, А. К. Толстого, С. Т. Аксакова, Ф. М. Достоевского (от 2 до 9 примеров); Л. Н. Толстого (32 примера), А. П. Чехова (22 примера), М. Горького (23 примера), М. Шолохова (9 примеров). По 1–2 примера взято из произведений А. А. Блока, В. Я. Брюсова, А. Н. Толстого, А. Фадеева, К. Федина, В. Маяковского, Ф. Гладкова, Д. Фурманова, А. Первенцева, Н. Островского.

При таком явном «крене» в сторону прошлого, естественно, не могли быть учтены те новые тенденции в развитии синтаксиса и пунктуации, которые наблюдались уже в 40-50-е годы XX в. Нет ни одного примера из произведений К. Паустовского, по текстам которого можно изучить пунктуацию нашего времени. По идеологическим причинам не нашлось места для примеров из текстов И. Бунина, В. Набокова, А. Ахматовой, М. Цветаевой, Б. Пастернака.

При подготовке новой редакции свода правил нельзя не обратиться к произведениям писателей второй половины XX в., в частности к текстам В. Солоухина, В. Астафьева, В. Белова, В. Распутина, В. Маканина, А. Солженицына, Л. Улицкой и др. Кроме того, учитывая большую роль средств массовой информации в формировании новых тенденций языкового развития, нельзя оставить без внимания практику современной массовой печати.

3. Ориентируя пишущего на анализ отдельно взятого предложения, Правила 1956 г., составленные жестко и однозначно, не предполагают возможности иного пунктуационного оформления текста. Современной же пунктуации свойственно такое качество, как вариативность, которая позволяет передать смысловые нюансы текста. И это отнюдь не факт «расшатывания» правил, а следствие большей гибкости современной пунктуации. Например, употребление знаков препинания между частями бессоюзного сложного предложения строго разграничено:

1) двоеточие – при раскрытии содержания того, о чем говорится в первой части; при обозначении причины, основания во второй части; при наличии в первой части предупреждения о последующем изложении какого-либо факта (см. § 161–162);

2) тире – для выражения резкой противоположности; при обозначении результата или вывода из того, о чем говорится в первой части предложения; если части связаны по смыслу «как придаточное (на первом месте) с главным (на втором месте), но подчинительные связи отсутствуют» (см. § 170–172). Здесь имеются в виду временные и условные отношения между частями предложения, но ничего не говорится о пунктуационном оформлении сравнительных и присоединительных отношений между частями предложения.

Вопреки рекомендациям Правил 1956 г. современная практика печати свидетельствует о явном вытеснении двоеточия знаком тире при обозначении причины, основания, при разъяснении, раскрытии содержания, предупреждении о последующем факте:

Не узнать Москвы – она преображена новыми кварталами, зданиями, разбежавшимися на запад, север, юг (М. Луконин).

Снимать было бесполезно – плохая видимость (Из газеты).

Малинин притронулся рукой – под ватником плечо было теплое. Михнецов был жив (К. Симонов).

Зато сам хозяйский участок был чудно устроен – в центре всего стоял большой стол, плодовые деревья обступали его со всех сторон… (Л. Улицкая).

…Младенец спит, подняв стиснутые кулачки, лобик наторщен – силится что-то понять (Т. Толстая).

Именно племянник откликнулся активно – помогал притихшей Нинели Николаевне купить продукты, кормил ее, помогал по дому (В. Маканин).

Думать мне пришлось недолго – дверь распахнулась, и я увидел Чапаева(В. Пелевин).

Лошадям, казалось, передавались человеческие чувства – они переминались с ноги на ногу… (В. Пелевин).

Все стало понятным – на поляне кормилась лошадь, а где-то здесь, рядом, кто-то ночевал (С. Залыгин).

Девушка поблагодарила, убежала куда-то, а через минуту появилась с тремя мандаринами – она не хотела быть в долгу (Ю. Друнина).

Врачи жалуются, что появилось много больных. И на неорганизованность – завалили теплыми вещами, а совсем нет молока и сахара (Ю. Друнина).

Ее роль в течение жизни много раз менялась – она была восторженной поклонницей, наперсницей, соперницей и даже покровительницей в разные периоды их слоистой, как геологический разрез, жизни(Л. Улицкая).

Фактически наблюдается вариативность в употреблении знаков препинания между частями бессоюзного сложного предложения: двоеточие по «старым» правилам и тире – с учетом новой тенденции.

Интересно отметить, что такая замена наблюдалась в течение всего XX в., в том числе и в первой его половине: в текстах В. Набокова, И. Бунина, К. Паустовского, М. Пришвина и др.

Практика употребления тире вместо «традиционного» двоеточия отнюдь не свидетельствует о том, что в тех же условиях уже не может стоять рекомендованный правилами знак препинания: параллельное использование знаков говорит лишь о современной тенденции и, следовательно, о возможности выбора знака – более «академичного» (двоеточие) и более экспрессивного (тире). Выбор знака зависит от манеры письма, стилистики текста, авторской привычки, но ясно одно – сдержать правилами «наступление» тире уже нельзя. Более того, эффект выбора особенно наглядно проявляет себя при необходимости сочетать знаки препинания в сложных конструкциях.

Там, где складываются похожие условия, при выборе знака препинания тире отводится «подчиненная» роль по отношению к двоеточию. Например:

Видит – этого мало: болезнь запущена (В. Панова) – здесь знаки можно поменять местами (ср.: Видит: этого мало – болезнь запущена);

К звукам добавился ритмичный клекот – заработал насос: пена вздувалась, покрывая пламя и одевая его в белую рубашку (В. Маканин) – здесь, поменяв местами тире и двоеточие, получим иное членение всей конструкции: К звукам добавился ритмичный клекот: заработал насос – пена вздувалась, покрывая пламя и одевая его в белую рубашку.

В подобных случаях при изменении позиций знаков меняются и смысловые связи между компонентами высказывания-пояснительные (двоеточие) и следственные (тире).

Иногда замена знаков препинания контекстуально невозможна. Например: Тотчас же кинулся в глаза цветной снимок: под синим небом – площадь (В. Набоков) – здесь между частями предложения тире «неудобно», так как во второй части предложения уже имеется тире, поставленное на ином основании. В том, что в конечном счете все решает контекст, и проявляется гибкость современной русской пунктуации.

Есть еще, как минимум, две позиции, где двоеточие уступает место тире:

1) сложноподчиненное предложение, содержащее в главной части предупреждение о последующем разъяснении (с тире перед подчинительным союзом):

Но важно одно – что они поставили ребром вопрос о поэтическом языке (Б. Эйхенбаум).

И он не подходил ко мне, он только смотрел на меня и улыбался, и я уже думала только об одном – когда же он протянет ко мне руки (Р. Зернова).

Может, для будущего это как раз важнее всего – чтобы мы вот здесь и сейчас научились творить мгновения, не откладывая (В. Леви).

Скромный памятник Юлии будет свидетельствовать именно об этом – что близкие люди ее помнят, что родная земля ее помнит (Ч. Айтматов).

Очень важно понять – что такое в прозе повествовательное и что такое изобразительное (В. Катаев);

2) предложение с обобщающим словом при перечислении (с тире перед однородными членами):

Все волновало тогда его ум – и луга, и нивы, и лес, и рощи… (С. Гейченко).

Хороших байдарочников было всего трое – Игорь Шуляев, Коля Корякини, разумеется, сам Андрей Михайлович (В. Тендряков).

Я всегда был с любимыти своими героями при всех обстоятельствах их жизни – в горе и счастье, в борьбе и тревогах, победах и неудачах (К. Паустовский).

Тире перед перечислением однородных членов предложения можно встретить даже у А. П. Чехова: Садясь в коляску и глядя на темный дом и сад, которые были ему [Старцеву] так милы и дороги когда-то, он вспотнил все сразу – и романы Веры Иосифовны, и шумную игру Котика, и остроумие Ивана Петровича, и трагическую позу Павы.

Безусловно, необходимым оказывается тире перед перечислением в сложных многочленных предложениях, где уже имеется двоеточие, поставленное по другим условиям контекста. Например: Но она[Женечка]их боялась – и цветочных червей, и дождевых, и особенно грибных, и трудно было пронести корзину с грибами мимо ее бдительного ока: арест, досмотр и уничтожение грозили нашей добыче, так что приходилось подавать корзину в низкое окно кухни… (Т. Толстая) – здесь тире употреблено как «внутренний» знак первой части сложной конструкции (вместо двоеточия перед перечислением однородных членов предложения); двоеточие между частями сложного предложения указывает на причинное обоснование.

Особенно необходимо иметь возможность выбора – тире или двоеточие, когда в одном предложении сочетаются две одинаковые позиции:

Всякое было за долгий, никак не желавший кончаться день-и буран, и снегопад, и нежданное солнце, а ночью сделалось тихо и торжественно: неяркий свет газовых фонарей, белые, словно обернутые марлей силуэты деревьев, мягкое скольжение снежинок (Б. Акунин).

Наряду с утратой некоторых функций двоеточие сохраняет свои позиции как знак разъяснения и пояснения. Оно незаменимо в двучленных построениях номинативного типа (особенно распространены такие конструкции в газетных заголовках и названиях рубрик), включающих:

1) название общей проблемы и конкретизирующие ее детали, аспекты:

Парламент: уроки первого года; Современная офтальмология: щадящие методы лечения; Национальная безопасность: защита от новых угроз; «Автогражданка»: первые итоги обнадеживают; Интернет на дому: как подключиться и за сколько; «Автогражданка»: как застраховаться от себя и того парня; Гознак: как отличить поддельный полис автострахования; Небоскребы для машин: мало и дорого;

2) название места и связанного с ним события: Каннский кинофестиваль: кому светит Золотая пальтовая ветвь?;

Крым: цветущий миндаль на фоне взрывов;

3) имя автора и принадлежащие ему слова:

А. Кончаловский: Великое искусство всегда логично и непредсказуемо. Искусство менее великое – логично и предсказуемо;

Николай Фоменко: Нелегко крестьянину в городе.

Так у двоеточия появилась ритмико-эмфатическая (выразительная) функция, не отмеченная в правилах, но реально существующая в языке СМИ.

Правила 1956 г. поскупились на рекомендации по употреблению многоточия. Отмечены лишь случаи обозначения незаконченности высказывания, заминок в речи и пропусков в цитатах (§ 185–187). В последнем случае не оговаривается различие при оформлении пропусков, сделанных самим автором, и пропусков, допущенных цитирующим авторский текст.

Развитие значений многоточия идет по пути углубления содержательной значимости этого знака препинания – указание на подтекст, смысловую неоправданность каких-либо сочетаний слов, алогизмы, на ироническое отношение к высказанному, интеллектуальное и эмоциональное напряжение. Ср. газетные заголовки: Тогда, в 41-т…; Нужна ли ученому наука…;Туристские тропы…под землей; Роса… по заказу; Громкая… тишина; Разнообразие…по стандарту.

Не говорится в действующих правилах и об употреблении многоточия при обозначении разрыва в повествовании, резкого перехода от одной темы к другой:

Он не помнил, почему они тогда поссорились. Шла кампания, которую Евгений называл «перетягивание каната».

…Евгений лег на зетлю, на душные душистые иголки, и, подложив ладони под затылок, стал смотреть в небо(В. Токарева).

И появление новых синтаксических структур в письменной речи, и вариантность в применении знаков препинания свидетельствуют о недостаточности охвата синтаксического и пунктуационного материала Правилами 1956 г.

В 60-70-е годы XX в. на базе «Правил русской орфографии и пунктуации» были созданы справочники. В частности, «Справочник по правописанию и литературной правке. Для работников печати» Д. Э. Розенталя (1967) представлял материал по пунктуации наиболее полно и квалифицированно. Однако в силу объективных причин в настоящее время и эта книга не может полностью удовлетворить потребности пишущих:

1) правила в этом справочнике, как и в Правилах 1956 г., иллюстрированы примерами в основном из классической литературы XIX в. и в меньшей степени из литературы первой половины XX в., в которой синтаксический строй текстов значительно отличается от синтаксиса современного, активно впитавшего в себя черты разговорной речи;

2) в справочнике не учтены многие тенденции в употреблении знаков препинания; например, в бессоюзном сложном предложении при указании основания, причины, при обозначении предупреждения о дальнейшем изложении, при возможной вставке слова итеннои др. рекомендуется только двоеточие (без учета современной практики печати); то же при оформлении перечня однородных членов предложения с впереди стоящим обобщающим словом и др.;

3) не даны рекомендации по употреблению многих современных экспрессивных конструкций; в частности, при оформлении двучленных (сегментных) построений сегодня наблюдается разнобой (точка, двоеточие, тире);

4) многие рекомендации опираются на недостаточно объективное основание: в частности, указание на возможность особой интонации высказывания (а речь ведь идет о письменной речи!), на наличие паузы подчас «отменяет» сформулированное правило (например, в разделах «Тире между подлежащим и сказуемым», «Тире в неполном предложении» и др.);

5) в некоторых случаях даются устаревшие рекомендации (например, в § 113 – о запятой и тире как едином знаке препинания; в § 95 – об обособлении оборота с предлогом кроме);

6) в правилах употребления вопросительного и восклицательного знаков между отдельными членами предложения нет указания на то, как (с прописной или со строчной буквы) писать следующую за вопросительным или восклицательным знаком часть предложения; приведенные же в § 76 и 77 примеры ориентируют на устаревшее написание.

4. Принцип построения материала в Правилах 1956 г. – «от знака – к синтаксической структуре» (см. названия разделов: «Точка», «Точка с запятой», «Запятая» и т. д.) – в практическом отношении неудобен. Более целесообразным является давно уже ставшее традиционным расположение материала по принципу «от синтаксической структуры – к знаку».

Расположение рекомендаций по принципу «от знака – к синтаксической структуре» нередко нарушает логику при формулировании правил: часто правило, касающееся одной синтаксической единицы, оказывается «разорванным». Например, о двоеточии перед перечислением однородных членов предложения говорится в § 159, а о тире перед обобщающим словом, стоящим после перечисления, – в § 167. В том же случае, когда в одном предложении употребляются и двоеточие перед перечислением, и тире после него, если этим перечислением предложение не заканчивается, правило помещается в разделе «Двоеточие» (§ 160), и потому о тире вообще ничего не говорится (хотя приведенные примеры, естественно, его содержат). Композиционные неудобства ощущаются и в других случаях (см. § 159–177).

Разбросанность рекомендаций, относящихся к одной синтаксической единице, наблюдается и в других ситуациях. Например, «разорван» материал о цитатах (в § 184, 187 и в § 195, 196). Крайне скупо представленные правила об оформлении рубрик также помещены в разных разделах – «Точка» и «Точка с запятой» (§ 128 и 135).

Конечно, такой способ расположения материала возможен при учете общей установки Правил 1956 г.: в «Предисловии» к первому изданию свода правил сказано, что данные рекомендации должны лишь служить «основным источником для всех составителей учебников, словарей русского языка, специальных словарей, энциклопедий и справочников». Однако здесь же говорится, что правила «должны быть необходимым практическим руководством для каждого, кто интересуется вопросами русского правописания». Думается, что именно у широкого круга читателей и возникают трудности при использовании свода правил, изданного в 1956 г.

Итак, способ расположения материала (от знака – к синтаксической структуре и смыслу), представленный в Правилах 1956 г., неудобен по следующим соображениям:

1) неизбежны повторения (например, о двоеточии после вводящих слов – в § 162 и 196);

2) не осмысливаются возможности варианмного оформления (например, об одинаковых синтаксических конструкциях, различающихся оттенками смысла, может говориться в разных разделах – «Запятая», «Точка с запятой», «Точка»);

3) не постигается системность в применении знаков препинания (например, вставные конструкции рассматриваются и в разделе «Тире», и в разделе «Скобки»), в результате утрачивается осмысление градационной и иерархической связи знаков препинания друг с другом, возможности/невозможности их взаимозаменяемости;

4) отсутствует возможность увидеть смысловые и тем более эмоционально-экспрессивные различия при оформлении синтаксических конструкций разными знаками препинания, а также узнать более типичные и менее типичные способы применения знаков (например, бессоюзные сложные предложения с разными оттенками смысла рассматриваются в разных разделах, чем исключается возможность их непосредственного сопоставления);

5) «разрывается» правило о единой синтаксической конструкции (например, простое предложение с однородными членами и обобщающим словом при них описывается в двух местах: о постановке двоеточия перед перечислением говорится в одном разделе, о постановке тире перед обобщающим словом – в другом), что отнюдь не способствует цельности восприятия конструкции и способов ее оформления.

5. В Правилах 1956 г. неполнопредставлен синтаксический материал, нуждающийся в пунктуационном оформлении, причем часто связанный с передачей разных смыслов:

1) не выделены самостоятельно правила о знаках препинания при однородных и неоднородных определениях, причем в примечании к § 143 учтены далеко не все позиции определения при определяемом слове и не все способы его выражения. Например, не сказано о постпозитивных определениях (ср.:Построили красивый двухэтажный дом. – Построили дом красивый, двухэтажный), об определениях, выраженных разным способом – прилагательным и причастным оборотом (ср.:…Старые, серыми лишаями покрытые ветви деревьев зашептали о прошлых днях(М. Горький). – Серыми лишаями покрытые старые ветви… – на постановку запятой между ними влияет положение их по отношению друг к другу);

2) перечислены не все случаи отсутствия запятых перед сравнительными оборотами скак, словнои др. (§ 150). Не попали в перечень обороты типа: Он все делает не как люди; Светло почти как днем; Сел за руль как шофер; Она стотрела на мать как на сестру и др. На практике обычно возникают затруднения именно с опознанием разных форм и значений данных оборотов, в частности именных сказуемых с как;

3) слишком категорично сформулировано правило о выделении определительных оборотов, относящихся к личному местоимению (§ 151). В русской литературе много случаев отсутствия выделения такого оборота, особенно если местоимение употреблено в форме косвенного падежа. Здесь все зависит от выражаемого значения, места ударения и функции. Такие определения являются смысловым центром высказывания, чаще они стоят перед местоимением и снабжены логическим ударением:

И слепому и глухому мне лишь сегодня приснилось во сне, что она не любила меня никогда(А. Блок).

Смотрела маленькая женщина на незнакомого меня (Е. Евтушенко).

И воистину ты – столица для безумных и светлых нас (А. Ахматова).

Не понять не ждавшим им, как среди огня ожиданиет своим ты спасла меня (К. Симонов).

Красный директор и бледные мы смотрели в упор на Ивана Петровича (А. Чехов);

4) мало учитываются возможные варианты в употреблении знаков препинания, что провоцирует негативное отношение к любому отклонению от рекомендаций и восприятие такого употребления как ошибочного. Таким образом, пунктуация как средство передачи смысловых оттенков и экспрессивных качеств речи обедняется. Усиление действия смыслового и сопутствующего ему интонационного принципов пунктуации, что типично для современной практики письма, привело к расширению вариантности в расстановке знаков препинания. Это, во-первых, дает большую свободу при поиске адеквамного способа оформления текста посредством расстановки соответствующих знаков препинания и, во-вторых, позволяет уйти от чрезмерной жесткости в формулировании (и в применении!) правил. Свобода в использовании знаков препинания (ср., например, возможность обособления/необособления обстоятельственных членов предложения; разного оформления уточняющих, пояснительных и присоединительных членов предложения; разного оформления вставок и др.) не есть следствие желания «расшатать» основы пунктуации. Таковы тенденции, определившиеся в практическом применении знаков, что в свою очередь проявляет усиление такого качества пунктуации в целом, как ее системность, допускающая значимую взаимозамену знаков препинания;

5) отсутствуют указания на совмещение позиций знаков препинания и в результате этого – на поглощение одного знака другим, более значимым с точки зрения его «расчленяющей силы». Например:

…Это такой предмет[,]…что о цене даже странно(Н. Гоголь) – многоточие поглощает запятую перед придаточной частью;

Прошел пять шагов, обернулся и махнул Илье рукой, будто поясняя [,]: я от тебя ушел, но помню о тебе (Г. Щербакова) – двоеточие поглощает запятую, закрывающую деепричастный оборот;

6) в разделе «Знаки препинания при прямой речи» (§ 196) не отмечен случай разрыва слов автора прямой речью типа:

…Зинаида втиснулась в квартиру и, не проходя вглубь, села в прихожей на табурет, стянула с головы платок, свила его жгутом, куколкой, стала жалеть: «Бедная, бедная», – и заплакала (Л. Улицкая).

Сказав: «До свидания», она вышла из комнаты. Она сказала: «До свидания» – и вышла из комнаты;

7) нет правила о снятии запятой (после вводного слова либо перед ним), если вводное слово начинает или заканчивает обособленную конструкцию. В примечании 3 к § 155 указано лишь, что после слов например, скажем, положим, допустим, которые стоят перед группой слов, уточняющих предшествующие слова, не ставится никакого знака препинания. Следовательно, не учтены случаи типа Он вернул книгу, вероятно не прочитав ее;

8) правила употребления вопросительного и восклицательного знаков (§ 180, 182) иллюстрируются лишь примерами из «Горя от ума» А. С. Грибоедова: Да что тне до кого? до них? до всей вселенной; Все отвергал: законы! совесть! веру!; Пил мертвую! не спал ночей по девяти! где после вопросительного и восклицательного знаков, когда расчленяется вопрос или передается эмоциональная прерывистость речи, каждый из однородных членов предложения пишется со строчной буквы.

Сегодня такое написание воспринимается как явно устаревшее и предпочтение отдается прописной букве: Так что же это? Каприз? Прихоть? Я думаю, нет (В. Солоухин).

6. В Правилах 1956 г. в некоторых формулировках рекомендаций часто наблюдается некорректность, отсутствие единого принципа. Ср., например: «точка ставится в конце законченного повествовательного предложения» (§ 125); «точка ставится для придания изложению большей выразительности после коротких предложений, рисующих какую-нибудь единую картину или быструю смену событий» (§ 126); «точка ставится перед союзами и, а, но, однако и т. п., если они не связывают в одно целое предложения, а начинают собой самостоятельное предложение» (§ 127). Тем самым короткие предложения и предложения с союзами выводятся за пределы понятия «повествовательное предложение». Кроме того, такая излишняя подробность в характеристике функций точки вызывает вопрос: почему же в других случаях, где возникает больше затруднений в расстановке знаков препинания, материал дан нерасчлененно, что приводит к неясности в восприятии рекомендаций. Например, в формулировке правила употребления запятой при словах (группах слов), ограничивающих либо уточняющих другие слова в предложении (§ 154), не разграничены понятия «ограничение», «уточнение», «присоединение» и вовсе не упоминается понятие «пояснение», хотя значение «то есть» отмечено в примерах.

В ряде формулировок правил наблюдается непоследовательность в употреблении терминов. Ср.:

§ 151. Запятыми выделяются:

1) причастия и прилагательные, имеющие при себе пояснительные слова <…>

2) причастия и прилагательные <…>

§ 152. Запятыми выделяются:

1) приложения, относящиеся к личным местоимениям <… >

2) приложения, относящиеся к существительным <… >

Получается, что в одних случаях в предложении выделяются части речи, в других – члены предложения, а в третьих – и просто слова, т. е. не части речи и не члены предложения (см. § 149 «Запятая между повторяющимися словами»).

7. В Правилах 1956 г. не всегда точно и последовательно употребляются лингвистические термины. Например, термин «предложение» употребляется в значении ʼчасть предложенияʼ (§ 130, 131, 134, 136, 137), смешиваются понятия «часть речи» и «член предложения» (см. об «однородных прилагательных» в § 143, прим. 1).

Сложное предложение представлено как состоящее из «независимых предложений». Так, бессоюзное сложное предложение характеризуется или как «независимые предложения, объединяемые в одно сложное предложение без помощи союзов» (§ 130, 138), или как «два предложения, не соединенные посредством союзов» (§ 162), или как «два предложения, если они связаны по смыслу как придаточное (на первом месте) с главным (на втором месте), но подчинительные союзы отсутствуют» (§ 172). Термин «независимые предложения» фигурирует и при характеристике союзных сложных предложений и сложных предложений с «группами независимых предложений» (см. § 131, 138, 134).

В современной науке и учебной практике предпочитают именовать компоненты сложного предложения частями предложения, что подчеркивает целостность сложной синтаксической конструкции. Это вполне целесообразно, тем более что в ряде сложных предложений его структурные части никак не соответствуют понятию «независимое образование».

Термин «повелительные предложения» (см. § 182) вряд ли удобен при вполне сложившейся традиции употребления термина «побудительные предложения». «Перекличка» с повелительной формой глагола в данном случае неэффективна, так как побуждение может быть выражено и без глагольной формы.

Нежелательно и отнесение слов как, словно и др., стоящих перед именной частью составного сказуемого, к союзам (см. § 150, прим. 2).

Нерегламентированная пунктуация

Значительный разрыв между материалом, представленным в Правилах 1956 г., и современной практикой печати сделал ситуацию весьма двусмысленной: с одной стороны, всеобщая обязательность правил, с другой – существенно изменившаяся практика письма. В определенном смысле действующие правила оказываются тормозом: если строго следовать им, то неизбежно приходится констатировать полную или хотя бы частичную безграмотность основной массы пишущих. Причем в числе таковых окажутся такие великолепные стилисты, как А.П.Чехов, В.В.Набоков, И.А.Бунин, К.Г.Паустовский, В.П.Катаев, В.Г.Распутин, В. Ф. Астафьев и др., не говоря уже о многих хороших современных журналистах и публицистах.

Особые трудности возникают в педагогической практике. Когда вдумчивый учащийся обнаруживает отклонения от правил, «спасательным кругом» для педагога оказывается указание на авторскую пунктуацию. Авторское – это то, что не укладывается в рамки правил. Но почему же тогда разные авторы в каких-то речевых ситуациях примерно одинаково нарушают нормы правописания? Понятия «авторское» и «массовое» не совместимы.

Чтобы оценить сложившуюся ситуацию, прежде всего необходимо вычленить понятие «авторские знаки» из более широкого понятия «нерегламентирован-ная пунктуация». В настоящее время нерегламентированная пунктуация, если ее понимать как пунктуацию, не соответствующую Правилам 1956 г. (на самом деле в некоторых пособиях и справочниках уже давно уточнены многие правила и обоснована возможность варианмного употребления знаков), включает в себя ряд явлений отнюдь не индивидуально-авторского характера.

Современная пунктуация вышла на текстуальный уровень, а в контексте знаки препинания «ведут себя» не всегда так, как в отдельно взятом предложении. Русская пунктуация на новом этапе ее развития представляет собой достаточно гибкую систему, способную передавать как содержательные, так и экспрессивные качества текста. Основная тенденция развития пунктуации в XX столетии – удовлетворение потребности пишущего в адекватном отражении смысла и эмоции, что требует использования знаков препинания с учетом их значений и функций, применительно к разным текстуальным условиям.

Проблема выбора знака препинания (не применения извесмного правила!) сегодня достаточно актуальна. Отсюда – допустимость вариантов в пунктуационном оформлении текста. Для достижения предельной эффективности письменного сообщения должны быть использованы все средства и способы, которыми располагает письменная речь. Пунктуации в этом процессе отводится немаловажная роль. Особенно потому, что знаки не только членят текст, но и несут в себе информацию – смысловую, эмоциональную, модальную, акцентную. Такая повышенная информативность знаков препинания (конечно, в сочетании со словесными средствами) и дает основание для отхода от жестких правил.

В целом нерегламентированная пунктуация (естественно, не принимается во внимание ошибочная пунктуация) объединяет разные явления, осознание которых позволяет вычленить собственно авторскую пунктуацию, т. е. непосредственно связанную с индивидуальностью пишущего.

I. Прежде всего необходимо помнить, что в пунктуации (как, впрочем, и в языке) наряду с нормами стабильными, общими существуют нормы ситуативные, приспособленные к функциональным качествам конкремного вида текста.[26] Знаки, подчиненные ситуативной норме, не могут быть отнесены к индивидуально-авторским, поскольку они не диктуются волей пишущего. Такие знаки препинания регламентированы внутренними свойствами функционально различающихся текстов и существуют наряду с общепринятыми.

II. При характеристике нерегламентированной пунктуации нельзя не учитывать пунктуационную практику определенного исторического периода. Поскольку пунктуация обслуживает постоянно изменяющийся и развивающийся язык, она также изменчива и нестабильна с точки зрения исторической. Именно поэтому постоянно происходят изменения в функциях знаков, в условиях их применения. В этом смысле правила всегда отстают от практики и потому время от времени нуждаются в уточнении и пересмотре. Изменения в функционировании знаков препинания отражают жизнь языка, в частности его синтаксического строя и стилистической системы.

В связи с этим может случиться, что какие-либо отклонения от правил в сочинениях того или иного автора могут быть восприняты как индивидуально-авторские, в то время как они таковыми фактически не являются. Например, в последнее время в текстах все чаще в новых синтаксических условиях употребляется тире (на месте двоеточия):

Я имею в виду другое – произведение должно быть эмоционально понятно и после того, как уйдут в прошлое обстоятельства, в которых оно рождено (Из газеты).

Последнее вретя в министерстве от «МК» и некоторых других изданий просто стонут – приходится делать так много копий с газет, что ломаются ксероксы (Из газеты).

Для меня, тогдашней студентки, патять сохранила о целине лучшее, связанное с молодостью, – романтику, всеобщий порыв, героизм (Из газеты).

Такое употребление тире встречается и в текстах писателей – прозаиков, поэтов:

У Блока было все, что создает великого поэта, – огонь, нежность, проникновение, свой образ мира, свой дар особого, все претворяющего прикосновения, своя сдержанная, скрадывающаяся, вобравшаяся в себя судьба (Б. Пастернак).

Но вызывать сейчас огонь артиллерии было бессмысленно – огонь накрыл бы и наших разведчиков (Ю. Бондарев).

Главный редактор газеты всячески избегает теперь встречи со тной, дозвониться ему невозможно, секретарша все ссылается на его занятость – то у него заседание, то планерка, то его вызвали в вышестоящие, как она любит подчеркивать, инстанции (Ч. Айтматов).

Отдельныт предметот собирательства были старинные приборы – всяческие астролябии, подзорные трубы и телескопы (Л. Улицкая).

Жаль обломать плотную, тугую гроздь сирени – на ней, как на искрящемся свежем насте, лежит синяя снеговая тень (Т. Толстая).

Такие отклонения от правила отражают общие современные тенденции в развитии пунктуации и к проявлениям авторской индивидуальности не имеют отношения. Они постепенно готовят почву для изменения или уточнения самих правил.

III. Несомненно связаны с индивидуальной манерой пишущего знаки препинания, избираемые в зависимости от конкретных задач высказывания, проявляющие смысловой принцип пунктуации. Такие знаки контекстуально обусловлены, они варьируются при различном осмыслении текста и подчинены задачам авторского выбора. Но и здесь «авторство» проявляется только в возможности выбора, который диктуется отображаемой речевой ситуацией. Следовательно, индивидуально осмысленной может оказаться сама ситуация, а отнюдь не выбранный автором знак препинания. Это знаки, диктуемые объективными условиями контекста, закономерностями его смысловой структуры, т. е. наличие/отсутствие знака определяется особенностью осмысления текста, часто даже лексическим наполнением высказывания, а не своеобразием выбора знака как такового. В текстах разных авторов можно найти схожие по осмыслению ситуации. Эта схожесть и фиксируется знаками препинания, хотя сама расстановка знаков в этих контекстуальных ситуациях и не подчиняется пунктуационным правилам. Например:

Неслышно, в туфлях, по опавшим листьям, ступала осень в природе (А. Платонов).

Ночью, против окрепшего ветра, отряд шел в порт (А. Платонов).

И она [Мария Васильевна] живо, с поразительной ясностью, в первый раз за все эти тридцать лет, представила себе мать, отца, квартиру в Москве… (А.Чехов).

Она спала одна, в коридоре, возле двери в спальню (И. Бунин).

В этих предложениях знаки препинания не предусмотрены грамматически, структурно; они выражают дополнительные оттенки смысла, их назначение – усилить восприятие важных деталей повествования. Такие контекстуально обусловленные знаки препинания нельзя считать индивидуально-авторскими, так как схожесть употребления знаков диктуется схожестью ситуации.

В подобных случаях знаки препинания служат повышению информативности сообщения. Например: В тот летний вечер я приехал из деревни в наш уездный город по железной дороге, часу в девятом (И. Бунин) – расчленяя последние компоненты предложения, запятая помогает их акцентировать. В свою очередь, это повышает информативность всей фразы: будучи логически выделенным, компонентпо железной дорогесодержит подтекст – ʼпо железной дороге, а не каким-либо другим способом, скажем на лошадяхʼ. Осложненность значением противопоставленности усиливает информативность сообщения: фраза как бы начинает вмещать в себя больше смыслов, чем дает сумма значений составляющих ее слов. Индивидуальность осмысления текста здесь никак не связана со своеобразием употребления знака препинания, который поставлен на законном основании. При выражении другого оттенка смысла (если акцентируется время прибытия) запятая будет не нужна.

Контекстуально обусловленный знак препинания способен изменить смысл сообщения. Так, разграничение рядом стоящих членов предложения приводит к выявлению значения слова, нужного именно в данном случае. Например: Давенант смутился, увидев девушек, несомненно принадлежащих к обществу, красивых и смеющихся, одетых в белые костюты, белые шляпы, белые чулки и туфли, под зонтиками вишневого цвета (А. Грин) – благодаря запятой слово общество воспринимается здесь со значением ʼузкий круг людей буржуазно-дворянской средыʼ, тогда как без запятой этот смысл исчезает и заменяется значением ʼсовместное пребывание с кем-либоʼ, а значение ʼобщество красивых и смеющихсяʼ было бы неадекватно авторской мысли.

IV. Важная сфера применения нерегламентирован-ной пунктуации – оформление разговорной речи. Здесь как бы утрачивается (во всяком случае в качестве основного, ведущего) синтаксический принцип в расстановке знаков препинания, поскольку достаточно своеобразные конструкции разговорного синтаксиса отличны от тех, которые фиксируются при формулировании правил пунктуации. На передний план выдвигается интонационный принцип пунктуации, при этом большая роль принадлежит паузе. А интонация-явление в меньшей степени типизированное, нежели синтаксическая конструкция, и потому может дать большее число смысловых вариантов. Имитация разговорной речи в речи письменной приводит к членению текста на основе живого произношения, с многочисленными паузами, перерывами. Прерывистость речи, а часто ее затрудненность передается знаками препинания – многоточием, тире, причем они диктуются не структурой предложения, а лишь интонационной стороной речи:

Я тут… это… характеристику принес(В. Шукшин).

Сейчас послушаю…Про какую-то Софью Сергеевну, как та летот ездила в санаторий и какие там были розы…розы, говорит, были красные, а листья у них зеленые…на небе было солнце…а ночью – луна…а в море – вода…кто выкупался – выходит из воды…и переодевается в сухое…а мокрую одежду сушит…а вот спросила, как мы живем. Хорошо, Женечка (Т. Толстая).

В подобных случаях пунктуация не может считаться индивидуально-авторской, поскольку здесь знаки препинания лишь передают прерывистый характер живой речи. Необходимость обозначить заминки в речи может возникнуть и у другого автора, и нужные для этого знаки препинания оговорены в правилах (§ 186).

V. Индивидуально-авторские (в собственном смысле этого слова) знаки препинания потому и называются авторскими, что они не связаны жесткими правилами расстановки и всецело зависят от авторской воли, воплощают индивидуальное ощущение их необходимости. Включенные в понятие авторского слога, они приобретают стилистическую значимость. Это знаки, к которым авторы испытывают «особое пристрастие».

Но такая действительно авторская пунктуация, вследствие того что она рассчитана на восприятие и понимание читающего, может быть предсказуемой, поскольку не теряет собственной функциональной значимости. Ее отличие от регламентированной пунктуации заключается в том, что она глубже связана со смыслом, со стилистикой индивидуального текста. Отдельные «авторские» знаки препинания, так же как, например, лексические и синтаксические средства языка, в дополнение к основному своему значению способны приобретать значения дополнительные, стилистически значимые. «Индивидуальная» пунктуация правомерна только при таком условии, когда при всем богатстве и разнообразии оттенков смысла не утрачивается социальная сущность пунктуации, не разрушаются ее основы. Попытаемся установить некоторые общие закономерности проявления «авторства» в пунктуации.

1. Индивидуальным можно считать появление знака препинания в таких синтаксических условиях, где знак не регламентирован. В частности, это касается употребления тире между главными членами предложения:

Я – уезжаю! Я не хочу знать тебя (М. Горький).

Но песня – песнью все пребудет, в толпе все кто-нибудь поет (А. Блок).

Как пусты ни были сердца, все знали: эта жизнь – сгорела…(А. Блок).

Интересно, что Б. Пастернак стремится расчленить подлежащее и сказуемое иным способом. Взаимоотношения этих главных членов предложения он оформляет достаточно своеобразно: более обычное тире заменяется многоточием. Оно совмещает в себе функцию тире (членящий знак) и собственно многоточия, передающего нечто недосказанное, неопределенное, «раздумчивое»:

Сумерки… словно оруженосцы роз, на которых – их копья и шарфы(Б. Пастернак).

Бесцветный дождь… как гибнущий патриций, чье сердце смерклось в дар повествований… (Б. Пастернак).

Индивидуальным можно признать употребление знаков препинания в текстах В. Маканина – точки с запятой:

Наконец лег; в свитере;

Чтобы не быть ошибке, Иван Емельянович даже идет проводить меня до угла; вежливость;

«Заглянуть к Петровичу» – вот как это у них называлось (с насмешкой, конечно; в шутку);

Едва переступив порог, рухнул лицом прямо на пол; скоропостижно; у себя дома.

У него же встречается своеобразное сочетание вопросительного и восклицательного знаков:

Что?! а почету его так поздно привезли?! а вы не вмешивайтесь (при строчной букве).

Оригинален в осмыслении знаков препинания и А. Солженицын:

И пошла жизнь по тем же военным рельсам, только без похоронок, а: и год, и два, и три – восстанавливать!;

Приглядывался на планерках: чет Борунов берем? ведь не криком, не кулаком. А: уверен он, что – выше любого своего подчиненного;

И муж и сын у нее были такие, что когда она уезжала на конференцию в Москву – они и посуды не мыли неделю: не потому, что хотели приберечь это для нее, а – не видели в этой повторительной, вечно возобновляемой работе смысла.

У А. Битова тире усиливает противопоставленность указанных фактов:

Нравится мне здесь его поджидать. Все так медленно, а-быстро! И все время-что-то. А там, у нас, все быстро, а-ничего.

В текстах некоторых авторов встречается тире после союзов, наречных слов (это не только не предусмотрено правилами, но и не оправдывается контекстом):

Он чувствовал, как стынет кровь… Людская пошлость? Иль – погода? Или – сыновняя любовь? (А. Блок).

Теперь – я воск (А. Блок).

Право, я буду рад за вас, так как – только влюбленный имеет право на звание человека(А. Блок).

Так – только Елена глядит над кровлями троянскими!(М. Цветаева).

2. Авторская индивидуальность может проявиться и в усилении значения знака препинания, характерного для данной синтаксической позиции. Экспрессивные качества текста могут быть повышены путем замены знаков менее сильных более сильными по своей расчленяющей функции. Например, в авторских контекстах при выделении обращения, сравнительного оборота, придаточной части сложноподчиненного предложения, вводных слов запятых иногда оказывается недостаточно. И тогда запятую заменяют тире – знаком более сильным по значимости, более весомым и зримым. И в данном случае проявляется влияние системы знаков (знаки слабых и сильных позиций):

Миша Сердюков кричит откуда-то сверху: «Павел – приедешь?» (М. Горький).

Как дитя – собою радость рада (М. Горький).

Но сломался нож – точно в камень ударили им (М. Горький).

Должно быть – любовь проще и легче, чем я ждала (М. Цветаева).

Други его – не тревожьте его! Слуги его – не тревожьте его! (М. Цветаева).

Чтоб дойти до уст и ложа – мимо страшной церкви Божьей мне идти(М. Цветаева).

Усиление функции расчленения речи обнаруживается и при замене запятой на точку. При общей функции (фиксация синтаксически равнозначных единиц речи) эти знаки различаются обозначением степени расчлененности речи. И если точка предназначена для употребления на межфразовом уровне, то запятые выполняют схожие функции внутри предложения. Поэтому точку, занявшую позицию запятой (в частности, при перечислении однородных словоформ), можно считать индивидуально-авторской. Например, у А. Блока есть стихотворение, ныне печатающееся без названия, но в рукописи и в первых публикациях оно называлось «Молитва». Предпосланное цитируемым строкам заглавие и объясняет нанизывание управляемых словоформ в качестве перечисления однородных членов предложения:

О жизни, догоревшей в хоре На темнот клиросе твоем. О Деве с тайной в светлот взоре Над осиянныт алтарем. О томных девушках у двери, Где вечный сумрак и хвала. О дальней Мэри, светлой Мэри, В чьих взорах – свет, в чьих косах – мгла.

Ср. схожее пунктуационное оформление препозитивных деепричастных оборотов у Ю. Куранова:

Весною развесив облака цветущих яблонь вдоль холмов над озером. Зимой развернув облака заснеженных лиственниц, кленов и лип. Да берез. Осенней порой вздымая широкие тучи листвы не только над озером, а над всеми лесами. Так стоит поселок уже многие десятки лет.

В тексте Н. Рериха придаточные части сложноподчиненного предложения разделяются точками:

Если мы не знаем о каждодневных предметах. Если мы не знаем о душе человеческой. Если мы не знаем, что такое электричество, то нам ли знать о значении и пределах искусства?

Такая точка, кроме своего основного значения, имеет еще и дополнительное – отделительно-акцентирующее. Именно это «дополнение» и делает знак препинания стилистически значимым, а синтаксические условия его применения – индивидуально избираемыми.

Приращение смысла возникает за счет переноса знака препинания в не типичные для него синтаксические условия. Так расширяются границы употребления знаков при сохранении ими общественно осознаваемых основных функций и значений. Узнавание знака, таким образом, происходит благодаря его основному значению. Новизна же употребления знака связана с выражением дополнительных смыслов и проявляется в умении автора видеть качественный потенциал знака.

3. Как индивидуально-авторские воспринимаются пунктуационные знаки, передающие ритмику текста, а также его мелодику и темп – убыстренный или замедленный. Такие знаки не привязаны к синтаксическим структурам и потому не поддаются типизации с точки зрения условий их применения. Здесь можно обнаружить лишь внутренний принцип, диктуемый конкретным текстом и субъективно избираемый автором. Как правило, ритмико-мелодическую организацию текста (в основном стихотворного) определяет знак тире, ибо он обладает наибольшей разделительной силой, которая поддерживается и зрительным эффектом, сопровождающим употребление этого знака:

Двое – мы тащимся вдоль по базару, Оба – в звенящем наряде шумов.

(А. Блок)

Мой путь не лежит мимо дому – твоего, Мой путь не лежит мимо дому – ничьего.

(М. Цветаева)

Это – из жизни не той и не этой, Это – когда будет век золотой, Это – когда окончится бой, Это – когда я встречусь с тобой.

(А. Ахматова)

Разделительные возможности тире особенно заметны в текстах авторов, склонных к сжатости речи, в частности у поэтов, скупых на словесные средства выражения. Например, уплотненный до предела стих М. Цветаевой часто содержит лишь смысловые ориентиры, те ключевые слова, которые не могут быть угаданы. Причем связи между словами нередко оказываются затемненными, и тогда на помощь приходит тире, делая паузу значимой:

Площадка. – И шпалы. – И крайний куст В руке. – Отпускаю. – Поздно Держаться. Шпалы. – От стольких уст Устала. – Гляжу на звезды.

Активизация знака тире прямо связана с экономией речевых средств. Но и в таком случае сохраняется одно из основных значений тире – указание на пропущенные звенья высказывания. У М. Цветаевой концентрация смысла, достигаемая путем предельного сокращения словесных компонентов высказывания, колоссальная. Мысли автора передаются в столь сжатой форме, что их не сразу удается понять:

Нас родина не позовет! Езжай, мой сын, домой – вперед — В свой край, в свой век, в свой час, – от нас — В Россию – вас, в Россию – масс, В наш-час – страну! в сей-час – страну! В на-Марс – страну! в без-нас – страну!

В этих «Стихах к сыну» (1922) – и тоска по потерянной родине, и горечь от сознания, что новая Россия может отторгнуть покинувших ее, и желание, чтобы она стала родиной для детей тех, кто ее покинул, для ее сына… Активное использование тире здесь помогает передать всю глубину смысла, подтекст.

Ср., например, иную организацию текста у А. Вознесенского, когда словесно представленные речевые средства позволяют вовсе обойтись без знаков препинания (что можно рассматривать как особый литературный прием):

С первого по тринадцатое нашего января сами собой набираются старые номера сняли иллюминацию но не зажгли свечей с первого по тринадцатое жены не ждут мужей с первого по тринадцатое пропасть между времен вытри рюмашки насухо выключи телефон.

4. Индивидуальность в применении знаков препинания может проявиться не только в расширении их функций, в усилении свойств знаков или, наконец, в полном отсутствии знаков. Некоторая комбинация знаков препинания или нарочитое повторение одного из знаков также может являть собой индивидуальный литературный прием, изобретенный автором для передачи особого состояния лирического героя, тех настроений, которыми проникнуто произведение в целом. Например, у А. Блока есть стихи, не имеющие ни одной точки, единственный знак конца высказывания – многоточие:

Все помнит о весле вздыхающем Мое блаженное плечо… Под этим взором убегающит Не мог я вспомнить ни о чет… Твои движения несмелые, Неверный поворот руля… И уходящий в ночи белые Неверный призрак корабля… И в ясном море утопающий Печальный стан рыбачьих шхун… И в золоте восходном тающий Бесцельный путь, бесцельный вьюн…

Здесь на базе вещных образов – весло, руль, корабль, шхуна – рождается отвлеченно-обобщенный поэтический образ – состояние как нечто постоянно движущееся и ускользающее: все уходит куда-то неодолимо и бесцельно. И многоточие как бы не дает возможности прерваться этому бесцельному движению. Так, включаясь в систему стилистико-изобрази-тельных средств, знак препинания становится поэтически осознанным и значимым, хотя с точки зрения нормативности употребления в каждом отдельно взятом высказывании знак этот вполне традиционен. Индивидуальность употребления его здесь просматривается лишь на общем фоне художественно-изобразительных средств и с учетом всего контекста.

В свою очередь, в стихах М. Цветаевой многоточие как символ неуловимости, недосказанности, несконча-емости – знак редкий. Ее поэзии чужда элегическая плавность. А энергия художественной формы, резкость ритма и экспрессия лучше передаются знаком тире:

Кто это – вслед – скокот гоня Взор тне метнул – властный? Кто это – вслед – скокот с коня Красного в дом – красный?!

Рассмотрение авторской пунктуации как явления в высшей степени субъективного на общем фоне нерегламентированной пунктуации сегодняшнего дня потребовалось для обоснования объективности других отклонений от известных правил. Широко употребительные в современной печати, они являются следствием изменений в самой пунктуационной системе. Именно эти изменения должны быть в той или иной форме (например, как варианты) включены в свод правил. Что же касается авторских особенностей пунктуации, то они могут стать объектом особого рассмотрения. Тем более что чрезмерная индивидуализация в расстановке знаков препинания, проявляющаяся в «забвении» ее основ, может таить в себе опасность утраты общественной значимости пунктуации. Излишнее проявление индивидуальности пишущего в пользовании знаками препинания, которые А. П. Чехов образно называл «нотами при чтении», сведет на нет основное назначение пунктуации. Ноты должны звучать слаженно, гармонично и в нужном регистре.

Правила русской пунктуации (1956)

Точка

§ 125. Точка ставится в конце законченного повествовательного предложения, как полного, так и неполного, например:

На другой день утром войско наше двинулось вперед. С восточной стороны Арзрума, на высоте Топ-Дага, находилась турецкая батарея. Полки пошли к ней, отвечая на турецкую пальбу барабанным боем и музыкой (Пушкин).

Является поэт с истинным талантом. Кто судья его таланту? Общество (Белинский).

§ 126. Точка ставится для придания изложению большей выразительности после коротких предложений, рисующих какую-нибудь единую картину или быструю смену событий, например:

Был вечер. Небо меркло. Воды струились тихо. Жук жужжал. Уж расходились хороводы (Пушкин).

Из шатра, толпой любимцев окруженный, выходит Петр. Его глаза сияют. Лик его ужасен. Движенья быстры. Он прекрасен, он весь как божия гроза. Идет. Ету коня подводят (Пушкин).

Тысяча девятьсот шестнадцатый год. Октябрь. Ночь. Дождь и ветер. Полесье. Окопы над болотом, поросшим ольхой. Впереди проволочные заграждения. В окопах холодная слякоть (Шолохов).

§ 127. Точка ставится перед союзами и, а, но, однако и т. п., если они не связывают в одно целое предложения, а начинают собой самостоятельное предложение, например:

За неделю до рождества приехал доктор Благово. И опять ты спорили и по вечерам играли на бильярде (Чехов).

Мой отец – тихий человек, но я не сомневаюсь, что он возьмется за оружие. А мать, с ее характерот, – та безусловно возьмется за оружие (Фадеев).

Я везде чувствовал связь, соединяющую все это молодое общество, и с грустью чувствовал, что связь эта как-то обошла меня. Но это было только минутное впечатление (Л. Толстой).

§ 128. Точка ставится в конце рубрик перечисления (и в том случае, когда оно следует за двоеточием), если рубрики эти являются достаточно развитыми и особенно если они представляют собой самостоятельные предложения и если внутри их уже есть какие-либо знаки препинания, например:

Резютируя все изложенное выше, тожно сказать:

1. Двести лет тому назад в нашей академии наук зародилась теория корабля в виде двухтомного сочинения Л. Эйлера «Scientia Navalis».

2. Через несколько лет появилось и первое сочинение по строительной теханике в виде тетуара того же Эйлера «Ехатеп des efforts quʼont à supporter…».

3. В течение всего XIX в. в числе действительных членов академии наук были моряки, и лишь с 1917 г. это было оставлено[Следует еще несколько пунктов. ] (Акад. А. Крылов).

§ 129. Точка ставится после предложения, вводящего в дальнейшее изложение, если последнее представляет собой развернутое повествование, описание или рассуждение, например:

А случилось это дело вот как.

Садясь в телегу к Павлу, Нежданов вдруг пришел в весьма возбужденное состояние; а как только они выехали с фабричного двора и покатили по дороге в направлении к… [Следует пространное повествование. ] (Тургенев).

Точка с запятой

§ 130. Точка с запятой ставится между независимыми предложениями, объединяемыми в одно сложное предложение без помощи союзов, особенно если такие предложения значительно распространены и имеют внутри себя запятые (о запятой между независимыми предложениями, объединенными в одно сложное, см. § 136–138), например:

Между тем чай был выпит; давно запряженные кони продрогли на снегу; месяц бледнел на западе и готов уж был погрузиться в черные свои тучи, висящие на дальних вершинах, как клочки разодранного занавеса (Лермонтов).

Все вокруг застыло в крепком осеннет сне; сквозь сероватую мглу чуть видны под горою широкие луга; они разрезаны Волгой, перекинулись через нее и расплылись, растаяли в туманах (М. Горький).

§ 131. Точка с запятой ставится между независимыми предложениями, объединяемыми в одно сложное предложение и связанными между собой:

1. Союзами но, однако, все же, тем не менее и т. п., особенно если эти предложения значительно распространены или имеют внутри себя запятые (о запятой перед этими союзами см. § 137 и 138), например:

У теня была только синяя краска; но, несмотря на это, я затеял нарисовать охоту (Л. Толстой).

Казалось бы, совершенно ей незачем было к нему ездить, и он сам был не слишком ей рад; однако ж она ездила и проживала у него по целыт неделят, а иногда и более (Герцен).

Примечание. Перед союзом а точка с запятой ставится лишь в том случае, когда связываемые им предложения значительно распространены и имеют внутри себя запятые, например:

Мне послышалось, что он заплакал; а надо вам сказать, что Азамат был преупрямый мальчишка, и ни-чет, бывало, у него слез не выбьешь, даже когда он был и помоложе (Лермонтов).

Кругом тебя одни чудаки, сплошь одни чудаки; а поживешь с ними года два-три, и мало-помалу сат, незаметно для себя, становишься чудаком (Чехов).

2. Союзами и и да (в значении «и») лишь в том случае, когда они соединяют два предложения, которые без них были бы разделены точкой. (В таких случаях предложения, начинающиеся союзами и, да, являются по характеру связи присоединительными.) Например:

Он читал книгу, думая о том, что читал, останавливаясь, чтобы слушать Агафью Михайловну, которая без устали болтала; и вместе с тем разные картины хозяйства и будущей семейной жизни без связи представлялись его воображению (Л. Толстой).

Почти каждый вечер попозже они уезжали куда-нибудь за город, в Ореанду или на водопад; и прогулка удавалась, впечатления неизменно всякий раз были прекрасны, величавы (Чехов).

§ 132. Точка с запятой ставится между распространенными однородными членами предложения, особенно если внутри хотя бы одного из них есть запятые, например:

Во мраке смутно представлялись те же неясные предметы: в некотором отдалении черная стена, такие же движущиеся пятна; подле самого меня круп лошади, которая, помахивая хвостом, широко раздвигала задними ногами; спина в белой черкеске, на которой покачивалась винтовка в черном чехле и виднелась белая головка пистолета в шитой кобуре; огонек папиросы, освещающий русые усы, бобровый воротник и руку в замшевой перчатке (Л. Толстой).

Здесь были люди из города и из станиц и хуторов, задержанные по подозрению в том, что они советские работники, партизаны, коммунисты, комсомольцы; люди, поступком или словом оскорбившие немецкий мундир; люди, скрывавшие свое еврейское происхождение; люди, задержанные за то, что они без документов, и просто за то, что они люди (Фадеев).

§ 133. Точка с запятой ставится между значительно распространенными придаточными предложениями, подчиненными одному и тому же главному, если между придаточными нет сочинительного союза, особенно когда внутри таких придаточных имеются в свою очередь придаточные предложения, например:

Не потерплю, чтоб развратитель огнем и вздохов, и похвал младое сердце искушал; чтоб червь презренный, ядовитый точил лилеи стебелек; чтобы двухутренний цветок увял еще полураскрытый (Пушкин).

Разница та, что, вместо насильной воли, соединившей их в школе, они сами собою кинули отцов и матерей и бежали из родительских домов своих; что здесь были те, у которых уже моталась около шеи веревка и которые, вместо бледной смерти, увидели жизнь, и жизнь во всет разгуле; что здесь были те, которые, по благородному обычаю, не могли удержать в кармане своем копейки…(Гоголь).

§ 134. Точка с запятой ставится между группами независимых предложений, а также между группами придаточных предложений, относящихся к одному главному, если необходимо указать границы между группами предложений в отличие от границ между отдельными предложениями, например:

В саду было множество ворон, гнезда их покрывали макушки деревьев, они кружились около них и каркали; иногда, особенно к вечеру, они вспархивали целыми сотнями, шумя и поднимая других; иногда одна какая-нибудь перелетит наскоро с дерева на дерево и все затихнет… (Герцен).

Люди этой партии говорили и думали, что все дурное происходит преимущественно от присутствия государя с военным двором при армии, что в армию перенесена та неопределенная, условная и колеблющаяся шаткость отношений, которая удобна при дворе, но вредна в армии; что государю нужно царствовать, а не управлять войском, что единственный выход из этого положения есть отъезд государя с его двором из армии; что одно присутствие государя парализует 50 тысяч войска, нужных для обеспечения его личной безопасности; что самый плохой, но независитый главнокомандующий будет лучше самого лучшего, но связанного присутствием и властью государя (Л. Толстой).

§ 135. Точка с запятой ставится в конце рубрик перечисления, если рубрики эти не являются самостоятельными предложениями, но достаточно распространены, и особенно если внутри их уже есть какие-либо знаки препинания, например:

Такой способ употребления мин заставил предъявить к ним требования:

1) чтобы оторвавшаяся от якоря и плавающая на поверхности мина не могла повредить натолкнувшееся на нее судно;

2) чтобы при постановке заграждения не было всплывших мин, могущих указать место заграждения, и такие мины тонули;

3) увеличить безопасность постановки мин(Акад. А. Крылов).

Запятая

I. Запятая между независимыми предложениями, объединенными в одно сложное, и между придаточными, относящимися к одному главному

§ 136. Запятая ставится между предложениями, объединяемыми в одно сложное предложение посредством повторяющихся союзов и…и, ни…ни, или…или и т. п., например:

И все тошнит, и голова кружится, и мальчики кровавые в глазах… (Пушкин).

Ни солнца мне не виден свет, ни для корней моих простору нет, ни ветеркам вокруг меня свободы(Крылов).

Иль чума теня подцепит, иль мороз окостенит, иль мне в лоб шлагбаум влепит непроворный инвалид (Пушкин).

§ 137. Запятая ставится между предложениями, объединяемыми в одно сложное предложение посредством союзови, да(в значении «и»), да и, или, либо, а также союзов а и да (в значении «но») (о точке и о точке с запятой перед этими союзами см. § 127 и 131, п. 2), например:

Море глухо роптало, и волны бились о берег бешено и гневно (М. Горький).

Несколько в стороне от него темнел жалкий вишневый садик с плетнем, да под окнами, склонив свои тяжелые головы, стояли спавшие подсолнечники (Чехов).

Соловей допел свои последние песни, да и другие певчие птицы почти все переставали петь(С. Аксаков).

Пусть перебирается в деревню, во флигель, или я переберусь отсюда (Чехов).

Максит Макситыч сел за воротами на скатейку, а я ушел в свою комнату (Лермонтов).

Видит око, да зуб неймет (Поговорка).

Примечание. Запятая перед союзамии, да(в значении «и»), или, либоне ставится, если соединяемые ими предложения имеют общий второстепенный член или общее придаточное предложение. Наличие общего второстепенного члена или общего придаточного предложения тесно связывает такие предложения в одно целое, например:

По улицам двигались грузовики и мчались легковые машины;

От пристани каждое утро отходил катер или отплывала лодка;

Звезды уже начинали бледнеть и небо серело, когда коляска подъехала к крыльцу домика в Васильевском (Тургенев).

§ 138. Запятая ставится между независимыми предложениями, объединяемыми в одно сложное без помощи союзов или посредством союзов но, однако, все же, тем не менее, лишь в тех случаях, когда такие предложения тесно связаны между собой по смыслу (о точке с запятой перед этими союзами см. § 131, п. 1), например:

Лошади тронулись, колокольчик загремел, кибитка полетела (Пушкин).

Солнце зашло за горы, но было еще светло (Лермонтов).

С утра шел дождь, однако к полудню небо прояснилось.

§ 139. Запятая ставится между придаточными предложениями, относящимися к одному главному.

Отец с жаром и подробно рассказал мне, сколько водится птицы и рыбы, сколько родится всяких ягод, сколько озер, какие чудесные растут леса (С. Аксаков).

Если такие придаточные предложения соединены посредством одиночных союзов и, да(в значении «и»), то между ними никакого знака препинания не ставится, например:

Она мечтала вслух о том, как она будет жить в Дубечне и какая это будет интересная жизнь (Чехов).

Вот мы сидим сиротливо и не знаем, куда поплывем и что ожидает нас в будущем(Гладков).

II.Запятая между главным и придаточным предложениями

§ 140. Запятая ставится между главным и придаточным предложениями, а если придаточное стоит внутри главного, то оно выделяется запятыми с обеих сторон, например:

Дорогою свободной иди, куда влечет тебя свободный ум (Пушкин).

Ямщики подвязали колокольчики, чтобы звон не привлек внимания сторожей (Пушкин).

В небольшой комнате, которую занимал Нехлюдов, стоял старый кожаный диван (Л. Толстой).

В небольших хозяйствах, где косили машинами, хлеб лежал не в копнах, а в кучах (Чехов).

§ 141. Когда придаточное предложение стоит после главного, запятая при сложных подчинительных союзах(потому что, ввиду того что, благодаря тому что и т. п.), как и при простых союзах, ставится один раз – перед союзом, например:

Глупцы и люди ограниченные всему верят, потому что не могут ничего исследовать (Белинский).

Мы сидели на углу бастиона, так что в обе стороны могли видеть все (Лермонтов).

Сложный подчинительный союз не разделяется на части запятой и в том случае, когда придаточное предложение, начинающееся таким союзом, стоит перед главным, например:

По мере того как я рассказывал, он приходил в себя (М. Горький).

Однако, в зависимости от смысла, сложный союз может распасться на две части: первая часть войдет в состав главного предложения, а вторая будет выполнять роль союза; в таких случаях запятая ставится только перед второй частью, например:

Не исполнил он этого намерения только потому, что на набережной и возле самой воды было слишком много народа (Писарев).

Всю свою теорию Раскольников построил исключительно для того, чтобы оправдать в собственных глазах мысль о быстрой и легкой наживе (Писарев).

Дедушка приказал не будить Танюшу до тех пор, пока сама не проснется (С. Аксаков).

Он исхудал за одну ночь так, что остались только кожа и кости (Л. Толстой).

Оттого нам невесело и стотрим мы на жизнь так мрачно, что не знаем труда (Чехов).

Примечание. Не ставится запятая перед что, как, чем, куда и т. п., когда эти слова входят в состав неразложимых выражений, как-то: во что бы то ни стало, чем попало, как ни в чем не бывало, черт знает что и т. п., например: надо этого добиваться во что бы то ни стало; упал и встал как ни в чет не бывало; били чем попало; действует как следует; говорили кто во что горазд; кричал что есть мочи.

§ 142.При двух рядом стоящих союзах (подчинительный союз или относительное слово и другой подчинительный союз; сочинительный союз и подчинительный союз или относительное слово) запятая между союзами ставится только в том случае, когда опущение придаточного предложения не требует перестройки главного предложения, например:

Ей попробовали рассказать, что говорил доктор, но оказалось, что, хотя доктор и говорил очень складно и долго, никак нельзя было передать того, что он сказал (Л. Толстой).

У костра остался проводник, который, пока путешественники охотились, приготовил ужин;

Сегодня я вернусь рано, и, если нужно будет, мы успеем съездить за город.

Но:

Она сказала ему, что если он болен, то надо лечиться (Л. Толстой).

Мы подбирали грибы и говорили, и когда она спрашивала о чем-нибудь, то заходила вперед, чтобы видеть мое лицо (Чехов).

Те, которые пришли вовремя, поехали на машине, а которые опоздали, пошли пешком.

Примечание 1. Если перед подчинительным союзом или относительным словом стоит отрицаниенеили сочинительный союз(и, или и т. п.), тесно сливающиеся с придаточным предложением, то последнее не отделяется от главного запятой, например:

Я хочу знать не как это делается, а зачем это делается;

Он раздражителен и когда болен, и когда здоров.

Примечание 2. Придаточное предложение, состоящее из одного только союза или относительного слова, не отделяется запятой, например:

– Откуда?

Я сказал откуда (М. Горький).

III. Запятая между однородными членами предложения

§ 143. Запятая ставится между однородными членами предложения, не соединенными посредством союзов, например:

Со всех сторон слышались смех, песни, веселье (Л. Толстой).

В комнате все смотрело уютно, чисто, светло (Салтыков-Щедрин).

У ног его две большие связки разных ключей, надетых на кольца из проволоки, исковерканный самовар из жести, молоток, подпилки (М. Горький).

Примечание 1. Два или несколько прилагательных, согласованных с одним и тем же существительным и не соединенных между собой посредством союзов, являются однородными только в том случае, когда каждое из них непосредственно относится к этому существительному, например:

По мшистым, топким берегам чернели избы здесь и там (Пушкин).

С бодрыт чувством надежды на новую, лучшую жизнь он в девятот часу ночи подъехал к своему дому (Л. Толстой).

Где жаркое волненье, где благородное стремленье и чувств, и мыслей молодых, высоких, нежных, удалых? (Пушкин).

Стал накрапывать редкий, мелкий дождь (Чехов).

Но прилагательные не являются однородными, если предшествующее прилагательное относится ко всему последующему словосочетанию, а не непосредственно к существительному, например:

Шел длинный товарный поезд (Чехов).

За дорогой – стриженая липовая аллея (Л. Толстой).

Были в конторе старые висячие стенные часы (Л. Толстой).

Примечание 2. Не являются однородными членами предложения и, следовательно, не разделяются запятыми два одинаковых по форме глагола, следующие один за другим и образующие единое смысловое целое, например: пойду узнаю, пойти посмотреть, возьми отнеси, сядем потолкуем, посидели поговорили.

§ 144. Запятая ставится между однородными членами предложения, соединенными посредством союзов а, но, да (в значении «но»), однако, хотя и т. п., например:

Не род, а ум поставлю в воеводы (Пушкин).

Она говорила мало, но толково (Тургенев).

На взгляд-то он хорош, да зелен (Крылов).

Неодолимая, хотя и тихая сила увлекала меня (Тургенев).

§ 145. Запятая ставится между парными однородными членами предложения, соединенными посредством союзовкак – так и, не столько (не столь) – сколько (сколь), столько же (столь же) – сколько (сколь), не только – но и, если не – то, хоть (хотя) – но (а) и т. п. (запятой же перед как, не столько, если и т. п. в этих случаях ставить не следует), например:

А я не только впредь не трону здешних стад, но сат за них с другити грызться рад(Крылов).

Он с виду хоть и прост, а свойство чудное итеет(Крылов).

Как недостатки, так и достоинства «Полтавы» были равно не поняты тогдашнити критикати и тогдашнею публикой(Белинский).

Необходито побывать если не во всех, то по крайней тере в большинстве районов.

§ 146. Запятая ставится между однородными членами предложения, соединенными посредством повторяющихся союзов и…и, да…да, то…то, ли…ли, или…или и т. п., например:

Вот уж и стука, и крика, и бубенцов не слыхать (Тургенев).

Легкий ветерок то просыпался, то утихал (Тургенев).

Здесь барство дикое без чувства, без закона присвоило себе насильственной лозой и труд, и собственность, и вретя земледельца (Пушкин).

Ни побоища, ни стана, ни надгробного кургана не встречает царь Дадон (Пушкин).

Долго ль мне гулять на свете то в коляске, то верхом, то в кибитке, то в карете, то в телеге, то пешкот? (Пушкин).

Овсяников разъезжал либо на беговых дрожках, либо в небольшой красивой тележке с кожаныт верхот (Тургенев).

Бывало, с самого раннего утра убегаю или на пруд, или в рощу, или на сенокос, или к жнецам (Достоевский).

Примечание. Если повторяющимися союзами и, ни соединены два однородных члена с противоположными значениями, образующие одно цельное выражение, то запятая между ними не ставится, например: ни то ни се, и так и этак, ни тот ни другой, ни да ни нет, и день и ночь, и стар и млад, и смех и горе, ни жив ни мертв, ни взад ни вперед, ни рыба ни мясо, ни дать ни взять.

Запятая не ставится также между двумя однородными членами предложения, соединенными повторяющимся союзом и образующими тесное смысловое единство (обычно такие однородные члены не имеют при себе пояснительных слов), например:

Были и лето и осень дождливы (Жуковский).

§ 147. Запятая ставится между всеми однородными членами предложения и в том случае, когда только часть их имеет впереди себя повторяющиеся союзы, например:

Татьяна верила преданьям простонародной старины, и снам, и карточным гаданьям, и предсказаниям луны (Пушкин).

Он рощи полюбил густые, уединенье, тишину, и ночь, и звезды, и луну (Пушкин).

Ты внемлешь грохоту громов, и гласу бури и валов, и крику сельских пастухов (Пушкин).

Буду ли я пеною в море, или голубою мглой на горах, или вечерней тенью степной – я всегда буду помнить о тебе (М. Горький).

Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лятку, да понюхает пороху, да будет солдат, а не шаматон (Пушкин).

§ 148. Запятая ставится между парными группами, на которые могут распадаться однородные члены предложения (внутри таких пар запятые не ставятся), например:

Русский народ смышлен и понятлив, усерден и горяч ко всему благому и прекрасному (Белинский).

Когда мы были студентами, мы всюду втискивали науку, кстати и некстати, с умыслом и без умысла, искусно и неискусно (Писарев).

IV. Запятая между повторяющимися словами

§ 149. Запятая ставится между одинаковыми словами, повторяющимися для обозначения длительности действия, для обозначения большого числа лиц, предметов, явлений, для усиления степени качества, а также между словами, повторяющимися для подкрепления согласия, отказа, просьбы и т. п., например:

Еду, еду в чистот поле… (Пушкин).

Зимы ждала, ждала природа (Пушкин).

За теми деревнями леса, леса, леса (А. Печерский).

– Скорей, скорей в город за лекарем! – кричал Владимир (Пушкин).

– Так завтра, в это вретя, не правда ли?

– Да, да (Пушкин).

Об употреблении дефиса при повторяющихся словах см. § 77.

Примечание. Не разделяются запятыми два одинаковых слова (в одной и той же или в различных формах), из которых второе употреблено с отрицаниемне, если сочетание этих слов образует единое целое по смыслу или выражает неопределенность, колебания в обозначении чего-либо, например: жду не дождусь; была не была; хочешь не хочешь, а иди;

Смотрю: куст не куст, зверь не зверь;

Засеют как следует, а взойдет такое, что и разобрать нельзя: арбуз не арбуз, тыква не тыква, огурец не огурец…черт знает что такое! (Гоголь).

V. Запятые при сравнительных оборотах

§ 150. Запятыми выделяются сравнительные обороты, начинающиеся союзамикак, словно, точно, будто (как будто), что, как и, чем, нежелии т. п., например:

…Покойно, как лодка, скользит по катенной глади автомобиль (Федин).

Так же, как и в пещерах киевских, тут видны были углубления в стенах и стояли кое-где гробы (Гоголь).

К концу охоты утки, словно на прощанье, стали подниматься целыми стаями (Тургенев).

С высоты мне виделась Москва, что муравейник (Пушкин).

Пустынник наш скорей, чет Мишенька, устал (Крылов).

Сравнительные обороты, ставшие устойчивыми оборотами речи, запятыми не выделяются, например:

Молодые супруги были счастливы, и жизнь их текла как по маслу (Чехов).

Дождь льет как из ведра; бледен как смерть; покраснел как рак.

Примечание 1. Запятая ставится передкакв оборотах не кто иной, как и не что иное, как, например:

Был это не кто иной, как наш кузнец Василий; Все явления природы суть не что иное, как частные и особенные проявления общего (Белинский).

Примечание 2. Не являются сравнительными оборотами и, следовательно, не выделяются запятыми именные части составных сказуемых, присоединяемые посредством союзов как, словно, точно, будто и т. п., например: Я вам как чужой (М. Горький).

Ты меж сестер словно горлинка белая промежду сизых, простых голубей (Некрасов).

Примечание 3. Не ставится запятая перед как и чем в оборотах не более как, (не) раньше чем, (не) больше чем и т. п., если они употребляются не при сравнении, например:

Меньше чем через полчаса прибежал запыхавшийся Прохор(Шолохов).

Я виделся и говорил с ним не далее как месяц тому назад;

Вся операция продолжается не больше чем десять-пятнадцать минут.

VI. Запятые при определительных оборотах

§ 151. Запятыми выделяются:

1. Причастия и прилагательные, имеющие при себе пояснительные слова и стоящие после определяемого существительного, кроме таких, которые тесно примыкают по смыслу к глаголу, например:

Несколько смежных горных вершин, покрытых снегом, пламенели в лучах восходящего солнца (Салтыков-Щедрин).

Недвижны стояли леса, полные мрака (Гоголь).

Но:

Дети возвращались с катка разрумянившиеся от холода и веселья.

2. Причастия и прилагательные, поставленные после определяемого существительного с целью придать им более самостоятельное значение и не имеющие при себе пояснительных слов, особенно в тех случаях, когда перед существительным уже есть определяющее слово, например:

Маша, бледная и трепещущая, подошла к Ивану Кузьмичу (Пушкин).

Завтра увижу Сережу и Алексея Александровича, и пойдет моя жизнь, хорошая и привычная, по-староту (Л. Толстой).

Сосед мой, молодой казак, стройный и красивый, налил мне стакан простого вина (Пушкин).

Талия ее, очень тонкая, казалась еще тоньше (Л. Толстой).

Ванька и Васька, полуголые, прыгали в воду и «маячили», т. е. измеряли глубину, подавая, в особенности ночью, результаты своего промера так: «Василь Иваныч, – кричит, например, Васька, – здеся по колено!» (Акад. А. Крылов).

3. Причастия и прилагательные, как с пояснительными словами, так и без них, поставленные перед определяемым существительным, если они имеют, кроме значения определения, также обстоятельственный оттенок, например:

Истощенный усилиями и лишениями, старик слег в постель (Герцен).

После первого же залпа, сбитый с ног пулей, Григорий, охнув, упал (Шолохов).

Погруженный в свои тысли, Чечевицын ничего не ответил на этот вопрос (Чехов).

4. Причастия и прилагательные, как с пояснительными словами, так и без них, относящиеся к существительному (преимущественно к подлежащему) и поставленные перед ним, но отделенные от него другими членами предложения, например:

Дальше, вечно чуждый тени, моет желтый Нил раскаленные ступени царственных могил (Лермонтов).

5. Причастия и прилагательные, как с пояснительными словами, так и без них, относящиеся к личным местоимениям, например:

Как, бедной, мне не горевать! (Крылов).

В мае после экзаменов она, здоровая, веселая, поехала домой и на пути остановилась в Москве, чтобы повидаться с Сашей (Чехов).

С меня лил градом пот, но, возбужденный криком Маслова, я махал вилами во всю мочь(М. Горький).

6. Существительные в косвенных падежах с предлогами и, реже, без предлогов, если им придается большая самостоятельность, чем обычно, например:

Холоп, в блестящем убранстве, с откидными назад рукавами, разносил тут же разные напитки и съестное (Гоголь).

Вообразите узкую скалу, длиною в десять или пятнадцать сажен (Жуковский).

§ 152. Запятыми выделяются:

1. Приложения, относящиеся к личным местоимениям, например:

Мне, человеку в костюме босяка, трудно было вызвать его, франта, на разговор (М. Горький).

2. Приложения, относящиеся к существительным и не образующие с ними тесного смыслового единства (о тире при приложениях см. § 168, ср. употребление дефиса при образовании тесного сочетания, § 79), в том числе и присоединяемые посредством союзакак(с дополнительным оттенком причинности), например:

Девочка, любимица отца, вбежала смело, обняла его и, смеясь, повисла у него на шее (Л. Толстой).

Как истинный художник, Пушкин не нуждался в выборе поэтических предметов для своих произведений, но для него все предметы были равно исполнены поэзии (Белинский).

Примечание 1. Не являются приложениями, а потому не отделяются запятой обороты, начинающиеся с как, употребляемым в значении «в качестве», например:

Он нам известен как энергичный человек;

Я твое заявление рассматриваю как протест.

Примечание 2. Запятыми выделяются и такие приложения, которые относятся к отсутствующему в данном предложении, но подразумеваемому существительному или личному местоимению, например:

А вот из нашей братии, чиновников, есть такие свиньи: решительно не пойдет, мужик, в театр (Гоголь).

(Приложение мужик относится к подразумеваемому он, т. е. чиновник.)

3. Приложения, являющиеся именами собственными, если перед ними можно без изменения смысла словосочетания вставить то есть, а именно, например:

Один только казак, Максим Голодуха, вырвался дорогою из татарских рук… (Гоголь).

Остальные братья, Мартын и Прохор, до мелочей схожи с Алексеем (Шолохов).

VII. Запятые при обстоятельственных оборотах

§ 153. Запятыми выделяются:

1. Деепричастия, как с пояснительными словами, так и без них, кроме таких одиночных деепричастий и деепричастных оборотов, которые примыкают непосредственно к сказуемому и по своему значению приближаются к наречию, например:

Держа кувшин над головой, грузинка узкою тропой сходила к берегу (Лермонтов).

Подъехав к подошве Койшаурской горы, мы остановились возле духана (Лермонтов).

Недавно я узнал, что Печорин, возвращаясь из Персии, умер (Лермонтов).

Степан Аркадьевич постоял несколько секунд один, отер глаза, вздохнул и, выпрямив грудь, вышел из комнаты (Л. Толстой).

Он наклонился вперед и, упираясь руками в землю, попробовал ползти(М. Горький).

Каждый думает, что, умея говорить, он может учить и советовать, указывать и упрекать (М. Горький).

Из мертвой главы гробовая змея, шипя, между тем выползала (Пушкин).

Но:

Вы и в залу входите танцуя (Л. Толстой).

До двух часов занятия должны были идти не прерываясь (Л. Толстой).

Что, сударь, плачете? Живите-ка смеясь (Грибоедов).

Можно прожить и не хвастая умот, без этих разговоров (М. Горький).

Он сидит наклонившись и слушает;

Он пишет и не переставая курит.

Примечание 1. Не выделяются запятыми деепричастия с пояснительными словами, представляющие собой цельные выражения, как-то: сложа руки, сломя голову, спустя рукава, затаив дыхание и т. п.

Примечание 2. Между союзом а и деепричастием или деепричастным оборотом запятая не ставится, если при опущении деепричастия или деепричасмного оборота требуется перестройка предложения, например:

Он усмехнулся, снова подмигнул, а ведя меня сквозь народ, поучительно сказал:

– Грехи учат (М. Горький).

2. Существительные в косвенных падежах с предлогами и, реже, без предлогов, имеющие обстоятельственное (преимущественно причинное, условное и уступительное) значение, особенно если такие существительные имеют при себе пояснительные слова и стоят перед сказуемым, например:

В противоположность своей жене, доктор принадлежал к числу натур, которые во время душевной боли чувствуют потребность в движении (Чехов).

С женитьбой на Книппер, сближение Чехова с театром стало, конечно, еще полнее(Вл. Немирович-Данченко).

3. Неопределенная форма глагола со всеми относящимися к ней словами, присоединяемая к сказуемому посредством союзов чтобы (чтоб), для того чтобы (чтоб), с тем чтобы (чтоб) и т. п., например:

Я вышел на крыльцо, чтобы освежиться (Лермонтов).

Я, чтобы не мешать человеку работать, сидел в стороне(Чехов).

Я уселся в самый угол машины, с тем чтобы хоть капельку вздремнуть.

VIII. Запятые при словах и группах слов, ограничивающих или уточняющих другие слова в предложении

§ 154. Запятыми выделяются слова и группы слов, ограничивающие или уточняющие смысл предыдущих или следующих за ними слов и присоединяемые к ним непосредственно или посредством слов в том числе, включая, исключая, за исключением, кроме, именно, по имени (по фамилии и т. п.), то есть, или (в значении «то есть»), иначе, иначе говоря, например, как например, скажем, как-то, особенно, даже, и притом, и (в значении «и притом») и т. п., например:

Лет пять тому назад, осенью, по дороге из Москвы в Тулу, мне пришлось просидеть почти целый день в почтовом доме за недостатком лошадей (Тургенев).

Вдали, ближе к роще, глухо стучали топоры (Тургенев).

Все встали и отправились на террасу, за исключением Гедеоновского, который втихомолку удалился (Тургенев).

Об этот говорило ее лицо, не по-человечески бледное, ввалившиеся глаза и синие, точно оклеенные чем-то, губы (М. Горький).

У нее никто не бывал, кроме нас, и она была права, когда говорила, что, кроме меня и доктора, у нее в городе нет никого знакомых(Чехов).

Студент этот, по имени Михалевич, энтузиаст и стихотворец, искренно полюбил Лаврецкого и совершенно случайно стал виновником перемены в его судьбе (Тургенев).

Весь день этот Анна провела дома, то есть у Облонских, и не принимала никого (Л. Толстой).

Все были в большом смущении, особенно моя мать (Герцен).

Общество уже любит и уважает науку; но эту науку все-таки надобно популяризировать, и популяризировать с очень большим уважением (Писарев).

Многие наши поэты, например Жуковский, были отличными переводчиками.

IX. Запятые при вводных предложениях и вводных словах

§ 155. Запятыми выделяются вводные предложения и вводные слова, например:

Аркадий, тне кажется, во всех отношениях похож на кусок очень чистого и очень мягкого воска (Писарев).

Это была работа чистая, покойная и, как говорили наши, спорая (Чехов).

Казаки, слышно было, сделали отличную атаку (Л. Толстой).

Ты, сказывают, петь великий мастерище (Крылов).

Он, признаюсь, тогда теня смутил (Пушкин).

Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть (Крылов).

Этот, по словат Аркадия Павловича, государственный человек был роста небольшого (Тургенев).

Во-первых, обстоятельства, во-вторых, способность фантазировать и любовь к фантазии, довольно холодная кровь, гордость, лень – словом, множество причин отделили меня от общества людей (Тургенев).

К счастью, погода была тихая (Тургенев).

В качестве вводных слов чаще всего употребляются: без сомнения, бывало, вероятно, видито, видишь (ли), вишь, возтожно, во-первых, во-вторых и т. д., впрочем, говорят, должно быть, допустим, думается, знать, значит, иначе (говоря), итак, кажется, к несчастью, конечно, короче (говоря), к сожалению, кстати (сказать), к счастью, между прочим, может быть, наверно, наоборот, например, напротив, (одним) словом, очевидно, по всей вероятности, пожалуй, пожалуйста, положим, помнится, по-моету, по моету мнению, по мнению…, понятно, понимаешь (ли), почитай, правда, право, признаться, признаюсь, (само собой) разумеется, скажем, следовательно, словом, слышь, собственно (говоря), стало быть, строго говоря, таким образом, так сказать, чай, чего доброго, что ли.

Примечание 1. От вводных слов нужно отличать обстоятельственные слова, отвечающие на вопросы как? каким образом? когда? и т. п., например:

Эти слова сказаны кстати. Но: Захватите с собой, кстати, наши книги.

Эта фраза была сказана между прочим. Но: Фраза эта, между прочим, напомнила мне одну старую шутку.

Примечание 2. Следует различать употребление одних и тех же слов и оборотов то в качестве вводных (и, следовательно, выделяемых запятыми), то в качестве усилительных (и запятыми не выделяемых), например:

Вы все это понимаете, конечно? (конечно – вводное слово).

Вы-то конечно приедете раньше меня (конечно, произносимое тоном уверенности, – усилительное слово).

Что ты, в самом деле, еще выдумал! (в самом деле – вводное выражение).

А ведь он в самом деле тут ни при чем (в самом деле, произносимое тоном убежденности, – усилительный оборот).

Примечание 3. Если например, скажем, положим, допустим и т. п. стоят перед словом или группой слов, уточняющих предшествующие слова, то после них не ставится никакого знака препинания (см. § 154). О постановке двоеточия после напритер см. § 159 и 160.

Примечание 4. Союзы а и, реже, но, если они составляют одно целое с последующим вводным словом, не отделяются от последнего запятой, например: а значит, а впрочем, а следовательно, но стало быть, но конечно и т. п.

X. Запятые при обращении

§ 156. Запятыми выделяются обращения вместе со всеми относящимися к ним словами (о знаке восклицательном при обращениях см. § 183), например:

Брат Григорий, ты грамотой свой разут просветил (Пушкин).

Простите, мирные долины, и вы, знакомых гор вершины, и вы, знакомые леса (Пушкин).

Складно сказано, отец Варлаам (Пушкин).

XI. Запятые при междометии

§ 157. Запятыми отделяются междометия эй, ах, о, ох, эх, ну и т. п. (о знаке восклицательном при междометиях см. § 183), например:

Эй, берегись, под лесами не балуй! (Брюсов).

О, вы были ребенок резвый (Пушкин).

Ох, уж эти мне ребята! Будет ват ужо мертвец (Пушкин).

Увы, любовник мтолодой, поэт, задумчивый мечтатель, убит приятельской рукой (Пушкин).

Жизнь, увы, не вечный дар (Пушкин).

Ну, коли так, давай скорей чаю да позови дочерей (Пушкин).

– И, пустое! – сказала комендантша (Пушкин).

Примечание. Не являются междометиями и, следовательно, не отделяются запятыми частицы: о, употребляемая при обращении, ну, ах, ох и т. п., употребляемые для выражения усилительного оттенка, например:

О поле, поле, кто тебя усеял мертвыти костяти? (Пушкин).

Но не хочу, о други, умирать(Пушкин).

Ну что ж, Онегин? Ты зеваешь? (Пушкин).

Ох ты гой еси, царь Иван Васильевич! (Лермонтов).

Ах ты какая!;

Ну и денек выдался!

XII. Запятые после утвердительных, отрицательных и вопросительных слов

§ 158. Запятая ставится после слов да, конечно и т. п., обозначающих утверждение, посленет, обозначающего отрицание, после как же, что же, обозначающих подтверждение, согласие и т. п., после что, обозначающего вопрос, если эти слова тесно связаны с непосредственно следующим за ними предложением, раскрывающим их конкретный смысл, например:

Да, я тот несчастный, которого ваш отец лишил куска хлеба, выгнал из отеческого дома и послал грабить на больших дорогах(Пушкин).

– А вы были в Москве, доктор?

– Да, я имел там некоторую практику (Лермонтов).

Нет, не дряхлоту Востоку покорить меня (Лермонтов).

– Вы помните Катюшу у тетушки Марии Ивановны?

– Как же, я ее шить учила (Л. Толстой).

– Что, испугался давеча? – спросил отец, толкнув меня(М. Горький).

Двоеточие

§ 159. Двоеточие ставится перед перечислением, которым заканчивается предложение:

1. Если перечислению предшествует обобщающее слово (а нередко, кроме того, еще слова например, как-то, а именно), например:

Отовсюду поднялись казаки: от Чигирина, от Переяслава, от Батурина, от Глухова, от низовой стороны днепровской и от всех его верховий и островов (Гоголь).

Выступили знакомые подробности: оленьи рога, полки с книгами, зеркало, печь с отдушником, который давно надо было починить, отцовский диван, большой стол, на столе открытая книга, сломанная пепельница, тетрадь с его почерком (Л. Толстой).

Острогою бьется крупная рыба, как-то: щуки, сомы, жерехи, судаки (С. Аксаков).

2. Если перед перечислением нет обобщающего слова, но необходимо предупредить читателя, что далее следует какой-либо перечень, например:

Из-под сена виднелись: самовар, кадка с мороженной формой и еще кой-какие привлекательные узелки и коробочки (Л. Толстой).

§ 160. Двоеточие ставится перед перечислением, находящимся в середине предложения, если перечислению предшествует обобщающее слово или слова как-то, например, а именно, например:

И все это: и река, и прутья верболоза, и этот мальчишка – напомнило тне далекие дни детства (Первенцев).

Я посетил крупнейшие города СССР, а именно: Москву, Ленинград, Баку, Киев – и возвратился на Урал.

О тире после перечисления, стоящего в середине предложения после двоеточия, см. § 174, п. 3, примечание.

§ 161. Двоеточие ставится после предложения, за которым следует одно или несколько предложений, не соединенных с первым посредством союзов и заключающих в себе:

а) разъяснение или раскрытие содержания того, о чем говорится в первом предложении, например:

Я не ошибся: старик не отказался от предлагаетого стакана (Пушкин).

Сверх того, заботы большого семейства беспрестанно мучили ее: то кормление грудного ребенка не шло, то нянька ушла, то, как теперь, заболел один из детей (Л. Толстой).

Тут открылась картина довольно занимательная: широкая сакля, которой крыша опиралась на два закопченные столба, была полна народа (Лермонтов).

б) основание, причина того, о чем говорится в первом предложении, например:

Не нагнать тебе бешеной тройки: кони сыты, и крепки, и бойки(Некрасов).

Недаром боги греческие признавали над собою неотразимую власть судьбы: судьба – это была та темная граница, за которую не переступало сознание древних (Белинский).

§ 162. Двоеточие ставится между двумя предложениями, не соединенными посредством союзов, если в первом предложении такими глаголами, как видеть, смотреть, слышать, знать, чувствовать и т. п., делается предупреждение, что далее последует изложение какого-нибудь факта или какое-нибудь описание, например:

И вот бакенщик и помощник-киргиз видят: плывут по реке две лодки (А. Н. Толстой).

Пополз я по густой траве вдоль по оврагу, смотрю: лес кончился, несколько казаков выезжают из него на поляну, и вот выскакивает прямо к ним той Карагез… (Лермонтов).

Вот, наконец, мы взобрались на Гуд-гору, остановились и оглянулись: на ней висело серое облако, и его холодное дыхание грозило близкой бурею… (Лермонтов).

Я знаю: в вашет сердце есть и гордость, и прятая честь(Пушкин).

Павел чувствует: чьи-то пальцы дотрагиваются до его руки выше локтя (Н. Островский).

Но (без оттенка предупреждения):

Слышу, земля задрожала (Некрасов).

§ 163. Двоеточие ставится после предложения, вводящего прямую речь, в частности – прямой вопрос или восклицание, например:

Минуты две они молчали, но к ней Онегин подошел и молвил: «Вы ко мне писали, не отпирайтесь» (Пушкин).

По окончании работы Петр спросил Ибрагита: «Нравится ли тебе девушка, с которой ты танцевал менуэт на прошедшей ассамблее?» (Пушкин).

А я думал: «Какой это тяжелый и ленивый малый! »(Чехов).

Примечание. Группу предложений, в составе которых есть прямая речь, следует отличать от сложных предложений с придаточным: перед придаточным ставится, как обычно, запятая, а в конце его – знак, требуемый характером всего сложного предложения, например:

Я думал о том, какой это тяжелый и ленивый малый;

Я старался вспомнить, где был я в этот день ровно год тому назад;

Неужели опять он напомнит о том, что было год тому назад?;

Как тяжело вспоминать о том, что было в этот ужасный день!

Тире

§ 164. Тире ставится между подлежащим и сказуемым, выраженным существительным в именительном падеже (без связки). Это правило чаще всего применяется, когда сказуемым определяется понятие, выраженное подлежащим, например:

Дуб – дерево;

Оптика – раздел физики;

Москва, Ленинград, Киев, Баку – крупнейшие города СССР;

Старший брат – мой учитель;

Старший брат мой – учитель.

Примечание 1. Если перед сказуемым, выраженным существительным в именительном падеже, стоит отрицание не, то тире не ставится, например: Бедность не порок.

Примечание 2. В вопросительном предложении с главным членом, выраженным местоимением, тире между главными членами не ставится, например: Кто твой отец?

§ 165. Тире ставится между подлежащим и сказуемым, если подлежащее выражено формой именительного падежа существительного, а сказуемое неопределенной формой или если оба они выражены неопределенной формой, например:

Назначение каждого человека – развить в себе все человеческое, общее и насладиться им(Белинский).

Жизнь прожить – не поле перейти (Пословица).

§ 166. Тире ставится перед это, это есть, это значит, вот, если сказуемое, выраженное существительным в именительном падеже или неопределенной формой, присоединяется посредством этих слов к подлежащему, например:

Коммунизт – это есть Советская власть плюс электрификация всей страны (Ленин).

Поэзия – это огненный взор юноши, кипящего избытком сил (Белинский).

Ротантизм-вот первое слово, огласившее пушкинский период; народность – вот альфа и омега нового периода (Белинский).

§ 167.Тире ставится перед обобщающим словом, стоящим после перечисления, например:

Надежду и пловца – все море поглотило (Крылов).

Ни крики петуха, ни звучный гул рогов, ни ранней ласточки на кровле щебетанье – ничто не вызовет почивших из гробов (Жуковский).

§ 168. Тире ставится перед приложением, стоящим в конце предложения:

1. Если перед приложением можно без изменения смысла его вставитьа именно, например:

Я не слишкот люблю это дерево – осину (Тургенев).

В отношениях с постороннити он требовал одного – сохранения приличия (Герцен).

Отдавая дань своему времени, г. Гончаров вывел и противоядие Обломову – Штольца (Добролюбов).

2. Если при приложении есть пояснительные слова и необходимо подчеркнуть оттенок самостоятельности такого приложения, например:

Со мною был чугунный чайник – единственная отрада моя в путешествиях по Кавказу (Лермонтов).

§ 169. Тире ставится между двумя сказуемыми и между двумя независимыми предложениями, если во втором из них содержится неожиданное присоединение или резкое противопоставление по отношению к первому, например:

Я вышел, не желая его обидеть, на террасу – и обомлел (Герцен).

Я спешу туда ж – а там уже весь город (Пушкин).

Хотел объехать целый свет – и не объехал сотой доли (Грибоедов).

Хотел рисовать – кисти выпадали из рук. Пробовал читать – взоры его скользили над строками (Лермонтов).

Примечание 1. Для усиления оттенка неожиданности тире может ставиться после сочинительных союзов, связывающих две части одного предложения, например:

Проси в субботу расчет и – марш в деревню (М. Горький).

Очень хочется сойти туда к ним, познакомиться, но – боюсь (М. Горький).

Примечание 2. Для выражения неожиданности может отделяться посредством тире любая часть предложения, например:

И щуку бросили – в реку (Крылов).

И съела бедного певца – до крошки (Крылов).

§ 170.Тире ставится между двумя предложениями и между двумя однородными членами предложения, соединенными без помощи союзов, для выражения резкой противоположности, например:

Я царь – я раб, я червь – я бог (Державин).

Немудрено голову срубить – мудрено приставить (Пословица).

Здесь не житье им – рай (Крылов).

§ 171.Тире ставится между предложениями, не соединенными посредством союзов, если второе предложение заключает в себе результат или вывод из того, о чем говорится в первом, например:

Хвалы приманчивы – как их не пожелать? (Крылов).

Солнце взошло – начинается день (Некрасов).

§ 172. Тире ставится между двумя предложениями, если они связаны по смыслу как придаточное (на первом месте) с главным (на втором месте), но подчинительные союзы отсутствуют, например:

Назвался груздем – полезай в кузов (Поговорка).

Лес рубят – щепки летят (Поговорка).

Сам запутался – сам и распутывайся; умел кашу заварить – умей ее и расхлебывать; любишь кататься – люби и саночки возит ь(Салтыков-Щедрин).

§ 173. Тире ставится для указания места распадения простого предложения на две словесные группы, если другими знаками препинания или порядком слов это не может быть выражено, например:

Я вас спрашиваю: рабочим – нужно платить? (Чехов).

Такое распадение часто наблюдается при пропуске какого-нибудь члена предложения (почему ставящееся в этом случае тире называется эллиптическим), например:

Пусторослеву за верную службу – чижовскую усадьбу, а Чижова – в Сибирь навечно (А. Н. Толстой).

Мы села – в пепел, грады – в прах, в мечи – серпы и плуги (Жуковский).

Мне все послушно, я же – ничему (Пушкин).

§ 174. Посредством тире выделяются:

1. Предложения и слова, вставляемые в середину предложения с целью пояснения или дополнения его, в тех случаях, когда выделение скобками (см. § 188) может ослабить связь между вставкой и основным предложением, например:

Тут – делать нечего – друзья поцеловались (Крылов).

…Как вдруг-о чудо! о позор! – заговорил оракул вздор (Крылов).

Лишь один раз – да и то в самот начале – произошел неприятный и резкий разговор (Фурманов).

2. Распространенное приложение, стоящее после определяемого существительного, если необходимо подчеркнуть оттенок самостоятельности такого приложения (о запятых при приложении см. § 152), например:

Старший урядник – бравый престарелый казак с нашивками за сверхсрочную службу – скомандовал «строиться? (Шолохов).

Перед дверями клуба – широкого бревенчатого дома – гостей ожидали рабочие со знаменами (Федин).

3. Стоящая в середине предложения группа однородных членов, например:

Обычно из верховых станиц – Еланской, Вешенской, Мигулинской и Казанской – брали казаков в 11-12-й армейские казачьи полки и в лейб-гвардии Ататанский (Шолохов).

Примечание. Тире ставится после перечисления, находящегося в середине предложения, если этому перечислению предшествует обобщающее слово или слова как-то, например, а именно (см. § 160).

§ 175. Тире ставится в качестве дополнительного знака после запятой перед словом, которое повторяется для того, чтобы связать с ним новое предложение (чаще придаточное, усиливающее, дополняющее или развивающее главное предложение) или дальнейшую часть того же предложения, например:

Я знала очень хорошо, что это был муж той, не какой-нибудь новый, неизвестный человек, а хороший человек, – муж той, которого я знала, как самоё себя(Л. Толстой).

Теперь же, судебным следователем, Иван Ильич чувствовал, что все без исключения, самые важные, самодовольные люди, – все у него в руках (Л. Толстой).

§ 176. Тире ставится в качестве дополнительного знака после запятой, которая отделяет главное предложение от предшествующей ему группы придаточных, если надо подчеркнуть распадение единого целого на две части, например:

Кто виноват из них, кто прав, – судить не нам (Крылов).

Делал ли что-нибудь для этого Штольц, что делал и как делал, – мы этого не знаем(Добролюбов).

§ 177.Тире ставится в качестве дополнительного знака после запятой для указания перехода от повышения к понижению в периоде, например:

О, если правда, что в ночи, Когда покоятся живые И с неба лунные лучи Скользят на камни гробовые, О, если правда, что тогда Пустеют тихие могилы, — Я тень зову, я жду Леилы: Ко мне, друг мой, сюда, сюда!

(Пушкин).

В 1800-х годах, в те времена, когда не было еще ни железных, ни шоссейных дорог, ни газового, ни стеаринового света, ни пружинных низких диванов, ни мебели без лаку, ни разочарованных юношей со стеклышками, ни либеральных философов-женщин, ни милых дам-кателий, которых так много развелось в наше вретя, в те наивные времена, когда из Москвы, выезжая в Петербург в повозке или карете, брали с собой целую кухню домашнего приготовления, ехали восемь суток по мягкой, пыльной или грязной дороге и верили в пожарские котлеты, в валдайские колокольчики и бублики; когда в длинные осенние вечера нагорали сальные свечи, освещая сетейные кружки из двадцати и тридцати человек, на балах в канделябры вставлялись восковые и спермацетовые свечи, когда мебель ставили симметрично, когда наши отцы были еще толоды не однит отсутствиет торщин и седых волос, а стрелялись за женщин, из другого угла комнаты бросались поднимать нечаянно или не нечаянно уроненные платочки, наши матери носили короткие талии и огротные рукава и решали сетейные дела выниманиет билетиков; когда прелестные дамы-камелии прятались от дневного света; в наивные времена масонских лож, мартинистов тугендбунда, во времена Милорадовичей, Давыдовых, Пушкиных, – в губернском городе К. был съезд помещиков и кончались дворянские выборы (Л. Толстой).

§ 178. Тире ставится между двумя словами для обозначения пределов пространственных, временных или количественных (в этом случае тире заменяет по смыслу слова от…до), например: перелеты СССР – Атерика; рукописи XI–XIV вв.

§ 179. Тире ставится между двумя или несколькими именами собственными, совокупностью которых называется какое-либо учение, научное учреждение и т. п., например: физический закон Бойля – Мариотта.

Знак вопросительный

§ 180. Знак вопросительный ставится после прямого вопроса, в том числе и после следующих одно за другим неполных вопросительных предложений, например:

Это кто же? Сам главнокомандующий был? (Л. Толстой).

Паду ли я, стрелой пронзенный, иль мимо пролетит она? (Пушкин).

Кто ты? Живая? Мертвая? (Блок).

Примечание. В вопросительных предложениях с однородными членами знак вопросительный может ставиться после каждого однородного члена с целью расчленения вопроса, например:

Да что мне до кого? до них? до всей вселенной? (Грибоедов).

§ 181. Знак вопросительный в скобках ставится для выражения сомнения или недоумения пишущего, чаще всего внутри цитируемого текста.

Знак восклицательный

§ 182. Знак восклицательный ставится в конце восклицательного предложения, например:

Как хорошо! Вот сладкий плод ученья! (Пушкин).

Печально я гляжу на наше поколенье! (Лермонтов).

Армия пролетариев, встань стройна! Да здравствует революция, радостная и скорая! (Маяковский).

Примечание 1. Всегда являются восклицательными и, следовательно, заканчиваются на письме восклицательным знаком:

а) предложения, не являющиеся придаточными и имеющие в своем составе восклицательные слова как,какой, что за и т. п., например:

Как за минуту тому назад она была близка ему, как важна для его жизни! И как теперь она стала чужда и далека ему! (Л. Толстой).

Ну что за шейка, что за глазки! Рассказывать, так, право, сказки! Какие перышки! Какой носок! (Крылов);

б) повелительные предложения, в которых приказание или требование выражено не формой повелительного наклонения, например:

Не сметь!;

Сюда, скорей!;

За мной, товарищи!

Примечание 2. В восклицательных предложениях знак восклицательный может ставиться после каждого однородного члена для обозначения эмоциональной прерывистости речи, например:

Пил мертвую! не спал ночей по девяти! Все отвергал: законы! совесть! веру! (Грибоедов).

§ 183. Знак восклицательный ставится после обращений, стоящих в начале предложения, и междометий, стоящих как в начале, так и в середине предложения (второе встречается только в поэтической речи), если такие обращения и междометия являются восклицательными (о запятой при обращениях и междометиях см. § 156, 157), например:

Старик! Я слышал много раз, что ты теня от смерти спас (Лермонтов).

А ныне, ах! за весь его любовный жар готовился ету несносный столь удар (Крылов).

§ 184. Знак восклицательный в скобках ставится внутри или после цитаты для выражения отношения автора (иронии, возмущения и т. п.) к цитируемому тексту.

Многоточие

§ 185. Многоточие ставится для обозначения незаконченности высказывания, причем знаки вопросительный и восклицательный, если они требуются характером предложения, сохраняются перед многоточием, например:

Простите, государь!.. Стоять я не могу… Мои колени слабеют…Душно…Душно…Где ключи? Ключи, ключи мои!.. (Пушкин).

Не правда ль, ты одна?.. Ты плачешь? Я спокоен… Но если…(Пушкин).

Не мешает сделать замечание, что Манилова… но, признаюсь, о датах я очень боюсь говорить, да притом тне пора возвратиться к нашим героям (Гоголь).

§ 186. Многоточие ставится для обозначения заминок в речи, в том числе и внутри слова, например:

Мата, ты не входи ко мне, а только подойди к двери. Вот что… Третьего дня я заразился в больнице дифтеритом и теперь… мне нехорошо (Чехов).

– …Ва… ва… ва…ваше превосходительство, – шептал Попов (А.К.Толстой).

§ 187. Многоточие ставится в цитатах:

1. Для указания, что начало или конец цитаты, являющейся по отношению к окружающему тексту самостоятельным предложением, не совпадает с началом или концом предложения в цитируемом тексте, например:

Пушкин, оценивая всех своих предшественников, писал: «…Некоторые оды Державина, несмотря на неправильность языка и неровность слога, исполнены порывами гения…»

Но:

Пушкин писал, что «некоторые оды Державина, несмотря на неправильность языка и неровность слога, исполнены порывами гения».

2. Для обозначения пропуска внутри цитаты, например: Маркс писал, что «язык… есть практическое, существующее и для других людей и лишь тем самым существующее также и для меня самого, действительное сознание?.

Скобки

§ 188.В скобки заключаются слова и предложения, вставляемые в предложение с целью пояснения или дополнения высказываемой мысли, а также для каких-либо добавочных замечаний (о тире при таких вставках см. § 174). Вставленными в предложение могут быть:

1. Слова или предложения, синтаксически не связанные с данным предложением и приводимые для пояснения всей мысли в целом или ее части, например:

На половине перегона лес кончился, и с боков открылись елани (поля)… (Л. Толстой).

Овсяников придерживался старинных обычаев не из суеверия (душа в нем была довольно свободная), а по привычке (Тургенев).

2. Слова и предложения, синтаксически не связанные с данным предложением и приводимые в качестве добавочного замечания, в том числе и выражающие вопросы или восклицание, например:

Поверьте (совесть в том порукой), супружество нам будет мукой (Пушкин).

Души неопытной волненья смирив со временет (как знать?), по сердцу я нашла бы друга (Пушкин).

Наши поэты – сами господа, и если наши меценаты (черт их побери!) этого не знают, то тем хуже для них (Пушкин).

3. Слова и предложения, хотя и связанные синтаксически с данным предложением, но приводимые в качестве добавочного, второстепенного замечания, например:

Печально (как говорится, машинально) Татьяна молча оперлась, головкой томною склонясь (Пушкин).

Но целью взоров и суждений в то время жирный был пирог (к несчастию, пересоленный) (Пушкин).

Нам остается свести отдельные черты, разбросанные в этой статье (за неполноту и нескладность которой просим извинения у читателей), и сделать общее заключение (Добролюбов).

§ 189. В скобки заключаются фразы, указывающие на отношение слушателей к излагаемой речи какого-нибудь лица, например:

(Аплодистенты.)

(Смех.)

(Движение в зале.)

§ 190. В скобки заключаются непосредственно следующие за цитатой указания на фамилию автора и название произведения, из которого взята цитата.

§ 191. В скобки заключаются ремарки в драматическом тексте.

Кавычки

§ 192. Кавычками выделяются цитаты.

§ 193. Кавычками выделяются: слова, употребляемые не в своем обычном значении; слова, употребляемые иронически; слова, впервые предлагаемые или, наоборот, устарелые и необычные и т. п., например:

У нас, как я уже говорил, еще и по сию пору царствует в литературе какое-то жалкое, детское благоговение к авторам: мы в литературе высоко чтим «табель о рангах» и боимся говорить вслух правду о «высоких персонах» (Белинский).

Вся деятельная сторона чувства законности совершенно исчезает в «темнот царстве» и остается одна пассивная (Добролюбов).

Рано весной, как только сойдет снег и станет обсыхать «ветошь», т. е. прошлогодняя трава, начинаются «палы» или лесные пожары (С.Аксаков).

§ 194. Кавычками выделяются названия литературных произведений, газет, журналов, предприятий, пароходов и т. п., являющиеся условными наименованиями, например:«Капитал» Маркса, «Война и мир» газета «Правда» колхоз «Путь к коммунизту» шахта «Мария» линкор «Парижская коммуна».

Примечание. Кавычками не выделяются названия, в состав которых входят имени…, памяти…, например: Государственный академический театр драты имени А. С. Пушкина; Больница памяти 26 Бакинских Комиссаров.

Знаки при прямой речи

§ 195. Для выделения прямой речи употребляются тире или кавычки, а именно:

1. Если прямая речь начинается с абзаца, то перед началом ее ставится тире, например:

Маленькая девочка бежала и кричала:

– Не видали маму? (М. Горький).

2. Если прямая речь идет в строку, без абзаца, то перед началом и в конце ее ставятся кавычки, например:

Маленькая девочка бежала и кричала: «Не видали маму»?

Примечание. Цитаты, вставленные в середину предложения, также выделяются кавычками, но перед ними не ставится двоеточие, например:

Справедливо сказал Гоголь, что «в Пушкине, как будто в лексиконе, заключилось все богатство, гибкость и сила нашего языка» (Белинский).

§ 196. Предложение, стоящее при прямой речи и указывающее, кому она принадлежит («слова автора»), может:

а) предшествовать прямой речи; в этом случае после него ставится двоеточие, а после прямой речи – знак препинания в соответствии с характером прямой речи, например:

Он отвернулся и, отходя, пробормотал: «А все-таки это совершенно против правил»(Лермонтов).

Наконец я ей сказал: «Хочешь, пойдем прогуляться на вал?»(Лермонтов).

Она взглянула и вскрикнула: «Это Казбич!»(Лермонтов);

б) следовать за прямой речью; в этом случае после прямой речи ставится знак вопросительный, или знак восклицательный, или многоточие, или запятая (последняя вместо точки), а за этим знаком – тире, например:

«А что Казбич?» – спросил я нетерпеливо у штабс-капитана (Лермонтов).

Или:

– А что Казбич? – спросил я нетерпеливо у штабс-капитана.

«Как это скучно!» – воскликнул я невольно (Лермонтов).

Или:

– Как это скучно! – воскликнул я невольно.

«Умерла…» – эхом откликнулась Аксинья.

Или:

– Умерла… – эхот откликнулась Аксинья (Шолохов).

«Вон окружной атаман» – шепнул Пантелей Прокофьевич, толкая сзади Григория.

Или:

– Вон окружной атаман, – шепнул Пантелей Прокофьевич, толкая сзади Григория (Шолохов);

в) разрывать прямую речь на две части; в этом случае ставятся:

перед словами автора знак вопросительный, или знак восклицательный, или многоточие в соответствии с характером первой части прямой речи, или запятая (если ни один из указанных знаков не требуется), а после них тире;

после слов автора – точка, если первая часть прямой речи представляет собой законченное предложение, и запятая – если незаконченное, далее ставится тире; если при этом прямая речь выделяется кавычками, то они ставятся только перед началом прямой речи и в самом конце ее, например:

– Не хотите ли подбавить рому? – сказал я моему собеседнику. – У меня есть белый из Тифлиса; теперь холодно (Лермонтов).

– Ну, полно, полно! – сказал Печорин, обняв его дружески. – Неужели я не тот же? (Лермонтов).

– Выслушайте меня… – сказала Надя, – когда-нибудь до конца (Чехов).

– Меня зовут Фомой, – отвечал он, – а по прозвищу Бирюк (Тургенев).

– Дождь пойдет, – возразил Калиныч, – утки вон плещутся, да и трава больно сильно пахнет (Тургенев).

Примечание 1. Если в словах автора заключаются два глагола со значением высказывания, из которых один относится к первой части прямой речи, а другой ко второй, то после слов автора ставится двоеточие и тире, например:

– Идем, холодно, – сказал Макаров и угрюмо спросил: – Что молчишь? (М. Горький).

Примечание 2. Правила, изложенные в данном параграфе, относятся также к предложениям, содержащим цитаты с указаниями, кому они принадлежат.

Примечание 3. Внутренний монолог («мысленная речь»), имеющий форму прямой речи, также заключается в кавычки.

§ 197. Если несколько реплик следует в строку без указания, кому они принадлежат, то каждая из них выделяется кавычками и, кроме того, отделяется от соседней посредством тире, например:

«Скажи-ка мне, красавица, – спросил я, – что ты делала сегодня на кровле?» – «А смотрела, откуда ветер дует». – «Зачем тебе?» – «Откуда ветер, оттуда и счастье». – «Что же, разве ты песнею зазывала счастье?» – «Где поется, там и счастливится» (Лермонтов).

О сочетаниях знаков препинания

§ 198. При встрече запятой и тире сначала ставится запятая, а затем тире, например:

– Здорово живешь, соседка, – поздоровался Петро, касаясь рукавицей шапки (Шолохов).

Примечание. Если после тире стоят слова, выделяющиеся по существующим правилам запятыми (например, вводные слова), то первая запятая опускается, например:

Сосна, ель, пихта, кедр – словом, все породы хвойных деревьев встречаются в сибирской тайге.

§ 199. Перед закрывающими кавычками не ставятся точка, запятая, точка с запятой, двоеточие и тире. Все эти знаки ставятся только после кавычек, например:

Зверков начал наставлять меня на «путь истины». Его интересуют «всякие ответы» но не люди (М. Горький).

Вы знаете, он давно уже собирался «пострадать»; он высказывал Евгению Соловьеву, Сулеру… (М. Горький).

Вот у вас «Мой спутник? – это не сочинение, это хорошо, потому что не выдумано (М. Горький).

§ 200. Знаки вопросительный и восклицательный и многоточие ставятся перед закрывающими кавычками, если относятся только к словам, заключенным в кавычки, но после закрывающих кавычек, если относятся ко всему предложению вместе со словами, выделенными посредством кавычек, например:

Я спрашиваю: «Но как же тогда»? Пожал плечати и сказал: «Сие для теня тайна!» (М. Горький).

«Что до меня касается, то я убежден только в одном…» – сказал доктор (Лермонтов).

Но:

Нужны ли теперь «обозрения»? (Белинский).

О таких, напротив, чаще можно говорить: «Он обещал еще меньше, нежели сколько выполнил»… (Белинский)

Примечание 1. Если перед закрывающими кавычками стоит знак вопросительный, или знак восклицательный, или многоточие, то те же самые знаки не повторяются после кавычек; неодинаковые же знаки, если они требуются в силу характера соответствующих частей текста, могут ставиться перед закрывающими кавычками и после них, например:

Читали ли вы роман Чернышевского «Что делать»?

Но:

Драматический кружок готовит к постановке пьесу «В бой!».

Отчего вы говорите: «Как бы не так!»?

Примечание 2. Если в начале или в конце цитаты (то же относится к прямой речи) встречаются внутренние и внешние кавычки, то они должны различаться между собой рисунком (так называемые «елочки» и «лапки»), причем внешние кавычки не должны опускаться, например:

С борта парохода передали по радио: «"Ленинград" вошел в тропики и следует дальше своит курсом».

О Жуковском Белинский пишет: «Современники юности Жуковского смотрели на него преимущественно как на автора баллад, и в однот своем послании Батюшков называл его „балладникот“».

§ 201.Перед открывающей или закрывающей скобкой не ставятся запятая, точка с запятой, двоеточие и тире; все эти знаки ставятся только после закрывающей скобки, например:

До берегу было около двухсот шагов, Ермолай шел смело и безостановочно (так хорошо заметил он дорогу), лишь изредка покрякивая…(Тургенев).

Гнедич перевел из Байрона (1824) еврейскую мелодию, переведенную впоследствии Лертонтовым («Душа моя мрачна»); перевод Гнедича слаб…(Белинский).

Как выпьет, и начнет рассказывать, что у него в Питере три дома на Фонтанке… и три сына (а он и женат-то не бывал): один в инфантерии, другой в кавалерии, третий сат по себе…(Тургенев).

§ 202.Точка, знаки вопросительный и восклицательный и многоточие ставятся перед закрывающей скобкой, если относятся только к словам, заключенным в скобки, но после закрывающей скобки, если относятся ко всему предложению вместе со словами, заключенными в скобки, например:

…Вы не изволите знать здешнего судью – Мылова Павла Лукича?.. Не знаете… Ну, все равно. (Он откашлялся и протер глаза.) (Тургенев)

Он знал латинский язык, и вергилиевское «quos ego!? (я вас!) не было ету чуждыт(Тургенев).

Но:

Обед был действительно недурен и в качестве воскресного не обошелся без трепещущего желе и испанских ветров (пирожного) (Тургенев).

И разве я не вижу, что этот дурень смотрит только на Бурьенку (надо ее прогнать)!(Л. Толстой).

Примечание. После цитаты, за которой в скобках следует ссылка на автора и на источник, точка опускается и ставится после ссылки вне скобки, например:

Вспомнились слова Базарова: «Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник? (Тургенев).

§ 203. После закрывающей скобки, которой заканчивается предложение, ставится знак препинания, требуемый предложением в целом, независимо от того, какой знак может стоять перед закрывающей скобкой, например:

Единственный сын его, дед мой Лев Александрович, во время тятежа 1762 года остался верен Петру III, не хотел присягнуть Екатерине – и был посажен в крепость вместе с Измайловыт (странна судьба и союз сих имен!) (Пушкин).

Примечание. При встрече в конце предложения внутренних и внешних скобок допускается, в случае необходимости, употребление скобок различного рисунка (круглых и квадратных).

Литература, использованная при составлении комментариев и дополнений к правилам 1956 г

Бархударов С. Г., Крючков С. Е. Учебник русского языка. М., 1970. Ч. 1.

Букчина Б. З., Калакуцкая Л. П. Слитно или раздельно?: Опыт словаря-справочника. М., 2001.

Буланин Л. Л. Трудные вопросы морфологии. М., 1976.

Былинский К. И., Никольский Н. Н. Справочник по орфографии и пунктуации для работников печати. М., 1970.

Валгина Н. С. Актуальные проблемы современной русской пунктуации. М., 2004.

Валгина Н. С. Трудности современной пунктуации. М., 2000.

Валгина Н. С.,Светлышева В. Н. Орфография и пунктуация: Справочник. М., 1993.

Грот Я. К. Русское правописание: Руководство. СПб., 1895.

Грот Я. К. Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне // Грот Я. К. Филологические разыскания. СПб., 1885. Т. 2.

Еськова Н. А. Об одном наивном орфографическом приеме // Вопросы культуры речи. М., 1965. Вып. 6.

Зализняк А. А. К вопросу о правописании безударных гласных в глагольных окончаниях // О современной русской орфографии. М., 1961.

Иванова В. Ф. Современная русская орфография. М., 1991.

Кайдалова А. И., Калинина И. К. Современная русская орфография. М., 1983.

Лопатин В. В., Иванова О. Е., Сафонова Ю. А. Учебный орфографический словарь русского языка. М., 2005.

Лопатин В. В., Чельцова Л. К., Нечаева И. В. Как правильно? С большой буквы или с маленькой?: Орфографический словарь. М., 2002.

Лопатин В. В., Чельцова Л. К., Нечаева И. В. Прописная или строчная?: Орфографический словарь русского языка. М., 1999.

Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии (XVIII–XX вв.). М., 1965.

Орфографический словарь русского языка. 29-е изд., испр. и доп. М., 1991. (ОС).

Панов М. В. И все-таки она хорошая!: Рассказ о русской орфографии, ее достоинствах и недостатках. М., 1964.

Панов М. В. О слитных и раздельных написаниях //Вопросы русской орфографии. М., 1964.

Розенталь Д. Э. Прописная или строчная?: Словарь-справочник. М., 1989.

Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке: Для работников печати. М., 1985.

Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М., 1994.

Русская грамматика. М., 1980. Т. 1. (РГ).

Русский орфографический словарь. М., 1999; 2-е изд., испр. и доп. М., 2005. (РОС).

Словарь современного русского литературного языка. М. – Л., 1948–1965. Т. 1–17.

Суперанская А. В. Прописная и строчная буква в собственных именах разных категорий // Орфография собственных имен. М., 1965.

Текучев А. В. Об орфографическом и пунктуационном минимуме для средней школы. М., 1976.

Шапиро А. Б. Русское правописание. М., 1951.

Шапиро А. Б. Современный русский язык: Пунктуация. М., 1974.

Примечания

1

По этой причине Правила 1956 г. воспроизводятся в данной книге (см. с. 116–174 и 216–252).

(обратно)

2

См.: Пчелов Е. В., Чутаков В. Т. Два века русской буквы ё: История и словарь. М., 2000; Чутаков В. Т. Вместо ё печатать е – ошибка! М., 2005; многочисленные газетные публикации.

(обратно)

3

Со знаком ударения печатается название очерка В. Г. Короленко «Чудная».

(обратно)

4

Ср. «дореформенное» соотношение: всѣ (с буквой «ять») и все (здесь не было необходимости писать ё).

(обратно)

5

См.: Зализняк А. А. К вопросу о правописании безударных гласных в глагольных окончаниях // О совретенной русской орфографии. М., 1961.

(обратно)

6

См.: Зализняк А. А. Беглые гласные в русском словоизменении // Рус. язык в нац. школе. 1963. № 5; Русская грамматика. М., 1980. Т. 1. С. 508–511, 561–562.

(обратно)

7

В «Словаре живого великорусского языка» В. И. Даля есть вариант с беглым гласным под ударением: келéйка.

(обратно)

8

Все перечни глаголов составлены по алфавиту корней, приставочные глаголы приводятся выборочно.

(обратно)

9

В других глаголах, где в корне чередуются и – е, но нет беглости гласных (-блист – блест-, – сид – сед-и – вис – вес-), посткорневое а не требует обязательно буквы и в корне: ср. блистать, нависать, но восседать и т. п. Как особый случай (глагольный корень с буквой е и без чередований) рассматриваются слова сочетать, сочетание.

(обратно)

10

Критерий вида глагола (при отказе от критерия наличия приставки в глаголах совершенного вида) положен в основу формулировки данного правила также в кн.:Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П.Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М., 1994. С. 56–57. (При подготовке переиздания 1994 г. материал раздела «Орфография» был существенно переработан.) не на – ованный, пишутся снн: венчанный, завещанный, обещанный, казнённый, контуженный, рождённый. И лишь формы, образованные от глаголовранитьикрестить (раненый/раненный, крещёный/крещённый), пишутся снили с нн, как формы от глаголов несовершенного вида.

(обратно)

11

См.: Буланин Л. Л. Трудные вопросы морфологии. М., 1976; Иванова В. Ф. Современная русская орфография. М., 1991; Русская грамматика. М., 1980. Т. 1.

(обратно)

12

В настоящее время в учебно-методической и научной литературе используются достаточно громоздкие наименования: «употребленные в роли наречия сочетания имен существи – тельных с различными предлогами», «выступающие в функции наречий сочетания предлога … с …», «предложно-падежные сочетания с наречным значением», «сочетания с наречным значением», также «наречные выражения, состоящие из …» и т. п.

(обратно)

13

На необходимость такого различения указывал, например, Л. Л. Буланин в работе «Трудные вопросы морфологии» (М., 1976. С. 192).

(обратно)

14

Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по правописанию… С. 78.

(обратно)

15

См.: Розенталь Д.Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по правописанию… С. 68, 67, 69.

(обратно)

16

С учетом этой закономерности предложенную в Правилах 1956 г. (§ 79, п. 14, прим. 2) замену написаниясоциал-демократы-меньшевикина написаниесоциал-демократы меньшевикинельзя не признать устаревшей. Также и написаниепо-социал-демократическивернее, чемпо-социалдемократически(см. § 84).

(обратно)

17

Шапиро А. Б. Русское правописание. М., 1951. С. 148.

(обратно)

18

Орфографии других языков могут опираться на другие принципы: например, в немецком письме с прописной буквы пишутся все имена существительные.

(обратно)

19

Суперанская А. В. Прописная и строчная буква в собственных именах разных категорий // Орфография собственных имен. М., 1965. С. 27.

(обратно)

20

Поэтому в Правилах 1956 г. преамбула к разделу, посвященному написанию аббревиатур [ «Буквенные аббревиатуры и сложносокращенные слова, кроме тех из них, которые общепонятны и имеют широкое распространение (СССР, КПСС, профсоюз, вуз и др.), не рекомендуются для употребления в печати общего назначения. Приводимые ниже правила о написании сложносокращенных слов и аббревиатур предназначаются преимущественно для специальных изданий (например, ведомственных инструкций, справочников и т. п.)»], устарела.

(обратно)

21

В этой связи вызывают только удивление попытки авторов некоторых справочников сохранить правило (§ 111), трактуя написания ГЭС,ГРЭС, ЖЭК, ДЭЗ, ЛЭП как исключения из него.

(обратно)

22

Правила § 4, равно как и все другие, не распространяются на фамилии: они пишутся в соответствии с написаниями в официальных личных документах.

(обратно)

23

Слово кретль пишется с прописной буквы, когда является собственным именем района города, например: Москва расположена кольцеобразно: в центре находится Кретль, далее идет Китай-город и т. д. Но: В Пскове, как и в других старых русских городах, имеется кремль(здесь кремль-имя нарицательное в значении крепости).

(обратно)

24

Следует различать:

1) сложносокращенные слова, составленные из сочетаний: а) усеченных слов и полных слов(спецодежда); б) одних усеченных слов(колхоз);

2) аббревиатуры, составленные из начальных букв полных наименований и разделяющиеся: а) на читаемые по названиям букв(МТС); б) на читаемые по звукам, обозначаемым буквами(вуз).

(обратно)

25

Русская речь. 1967. № 3. С. 13.

(обратно)

26

В лингвистической литературе неоднократно подчеркивалась мысль, что пунктуация не одинакова для различных стилей письменной речи. См., например: Шапиро А. Б. Современный русский язык: Пунктуация. М., 1974. С. 58–61; Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. М., 1957; Валгина Н. С. Русская пунктуация: Принципы и назначение. М., 1979. С. 86–94.

(обратно)

Оглавление

  • Предисловие
  • Предисловие к первому изданию «правил русской орфографии и пунктуации» (1956 г.)
  • Часть 1 Орфография
  •   О правилах русской орфографии
  •     Правила употребления букв
  •       О букве ё и знаке ударения
  •     Гласные и согласные в значимых частях слова
  •       Правописание безударных гласных
  •       Правописание беглых гласных
  •       Правописание согласных
  •       Написание нн и н в формах страдательных причастий и соотносительных с ними прилагательных
  •     О дефисе и других небуквенных знаках
  •     О правилах слитного, дефисного и раздельного написания слов
  •       Общие правила
  •       Имена существительные и их соединения
  •       Имена прилагательные
  •       Наречия
  •       Служебные слова и междометия
  •       Написания с отрицанием не
  •       О корректирующих правилах
  •     О правилах употребления прописных и строчных букв
  •     Особенности написания аббревиатур и графических сокращений
  •     О принципах правописания новых слов
  •   Правила русской орфографии (1956)
  •     Правописание гласных
  •     Правописание согласных
  •     Буквы Ъ и Ь
  •     Написания слитные и через дефис (черточку)
  •     Прописные буквы
  •     Буквенные аббревиатуры, сложносокращенные слова и графические сокращения
  •     Правила переносов
  • Часть 2 Пунктуация
  •   О правилах русской пунктуации
  •     Принципы русской пунктуации
  •     Этапы овладения правилами пунктуации
  •     Системность русской пунктуации
  •     Причины расхождения правил 1956 г. и современной практики печати
  •     Нерегламентированная пунктуация
  •   Правила русской пунктуации (1956)
  •     Точка
  •     Точка с запятой
  •     Запятая
  •     Двоеточие
  •     Тире
  •     Знак вопросительный
  •     Знак восклицательный
  •     Многоточие
  •     Скобки
  •     Кавычки
  •     Знаки при прямой речи
  •     О сочетаниях знаков препинания
  •     Литература, использованная при составлении комментариев и дополнений к правилам 1956 г Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Русское правописание сегодня: О «Правилах русской орфографии и пунктуации»», Коллектив авторов

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства