Надежда Анцух Сравнительное и международное семейное право
© Анцух Н. С., 2015
© Оформление. ОДО «Издательство “Четыре четверти”», 2015
* * *
Перечень условных обозначений
Вспомогательные репродуктивные технологии – ВРТ
Гражданский кодекс – ГК
Закон Венесуэлы о международном частном праве – Закон Венесуэлы о МЧП
Закон Эстонии о международном частном праве – Закон Эстонии о МЧП
Закон Украины о международном частном праве – Закон Украины о МЧП
Кодекс международного частного права – Кодекс Бустаманте
Кодекс Бельгии о международном частном праве – Кодекс Бельгии о МЧП
Кодекс Болгарии о международном гражданском – Кодекс Болгарии о МГП праве
Кодекс Республики Беларусь о браке и семье – КоБС
Кодекс Республики Казахстан о браке (супружестве) и семье – КоБС Республики Казахстан
Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1993 г. – Минская конвенция
Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 2002 г. – Кишиневская конвенция
Регламент Европейского парламента и Совета ЕС № 1259/2010 о сотрудничестве в области выбора применимого права к расторжению брака и сепарации– Регламент Рим III
Регламент Европейского парламента и Совета ЕС № 593/2008 о праве, подлежащем применению к договорным обязательствам – Регламент Рим I
Семейный кодекс – СК
Федеральный закон Швейцарии о международном частном праве – Закон Швейцарии о МЧП
Предисловие
Учебное пособие является всесторонним исследованием в области правового регулирования брачно-семейных отношений, осложненных иностранным элементом. В отечественной литературе на сегодняшний день отсутствуют труды, раскрывающие рассматриваемый в издании комплекс проблем.
Материал включает общие вопросы правовой регламентации трансграничных семейных отношений (понятие, принципы, методы, источники, основные коллизионные привязки, а также механизмы ограничения действия коллизионного метода в данной сфере, установление содержания иностранного семейного права), а также охватывает основные институты сравнительного и международного семейного права (заключение и расторжение брака, отношения между супругами, родителями и детьми, усыновление, опека и попечительство). Внимание уделено не только коллизионному, но и материально-правовому регулированию, что свидетельствует о комплексном подходе к исследованию. При этом затрагиваются вопросы, которые не получили должного рассмотрения в доктрине: заключение и расторжение консульских браков, признание браков и разводов, совершенных за границей, заключение браков в нетрадиционной форме (посмертно, временно), квазибрачные отношения.
В учебном пособии анализируется национальное законодательство всех государств – участников Содружества Независимых Государств, ряда стран дальнего зарубежья (в том числе Бельгии, Болгарии, Венесуэлы, Германии, Италии, Испании, Нидерландов, Швейцарии, Эстонии, Японии). Особая роль в сфере универсальной унификации принадлежит Гаагской конференции по международному частному праву, которая представляет собой динамично развивающуюся форму сотрудничества по налаживанию контактов между иностранными государствами. Большинство принятых в рамках Гаагской конференции конвенций ратифицированы широким кругом государств, что благоприятно влияет на разрешение правовых коллизий с участием иностранного элемента. Однако Республика Беларусь, являясь членом Гаагской конференции с 2001 г., на сегодняшний день ратифицировала только две конвенции, регламентирующие брачно-семейные отношения: Конвенцию о гражданских аспектах международного похищения детей 1980 г. и Конвенцию по защите детей и сотрудничеству в отношении международного усыновления 1993 г. В пособии проанализированы нормы договоров о правовой помощи, участницей которых является Республика Беларусь, региональных соглашений, актов интеграционных образований (включая Регламенты Европейского союза, а также их проекты), положения универсальных договоров, в том числе вступивших в силу в 2013 г. Приводятся примеры из судебной практики.
Глава 1 Общее представление о дисциплине «Международное семейное право»
1.1. Понятие семейных отношений с иностранным элементом
Семейные отношения, связанные с правопорядком двух или более государств, именуются семейными отношениями с иностранным элементом, который может быть выражен в трех ипостасях:
– по субъектному составу:
например:
• иностранное гражданство хотя бы одного его участника;
• отсутствие гражданства хотя бы у одного из его участников;
– по объекту:
• нахождение за границей недвижимости, принадлежащей супругам;
– по месту осуществления юридического факта:
• заключение брака за границей;
• заключение брачного договора за границей.
В доктрине существуют аргументы, направленные против применения конструкции «иностранный элемент», среди которых чаще других встречается довод о нарушении структуры правоотношения, разработанной в общей теории права (субъект, объект, права и обязанности сторон).
По существу под иностранным элементом следует понимать его определенную характеристику, выявляющую связь с иностранным государством и дающую основания для постановки вопроса о подлежащем применению праве. Общепринятая структура правоотношения в данном случае не затрагивается, а термин «иностранный элемент» используется с целью выявления категории гражданских правоотношений, к которым можно применять не только отечественное, но и иностранное право.
Расхождения в правовом регулировании брачно-семейных отношений в иностранных государствах отражают национальные особенности и традиции, сложившиеся на протяжении многих лет. Различным образом определяются условия вступления в брак, его форма, личные и имущественные отношения супругов, родителей и детей, порядок и условия усыновления. В связи с этим могут возникать хромающие отношения, когда, например, браки, заключенные в одной стране с соблюдением ее законов, в другом государстве оказываются непризнанными из-за невыполнения требований законодательства (хромающие браки).
Насущным является вопрос о правовом положении иностранцев в семейных отношениях, поскольку от наделения иностранцев теми или иными правами, зависит возможность таких лиц вступать в брак, осуществлять права и обязанности супругов, усыновлять и быть усыновленным.
В соответствии со статьей 1 Закона Республики Беларусь «О правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Беларусь» от 4 января 2010 г. № 105-З (в ред. от 04.01.2014) иностранный гражданин – лицо, не являющееся гражданином Республики Беларусь и имеющее доказательства своей принадлежности к гражданству (подданству) другого государства; лицо без гражданства – лицо, не являющееся гражданином Республики Беларусь и не имеющее доказательств своей принадлежности к гражданству другого государства. Статья 2 данного Закона устанавливает, что иностранные граждане, имеющие гражданство двух и более государств, считаются в Республике Беларусь гражданами того государства, по документам для выезда за границу которого они въехали в Республику Беларусь.
В статье 2 указанного Закона закреплено общее правило: иностранцы на территории Республики Беларусь пользуются правами и свободами и исполняют обязанности наравне с гражданами Республики Беларусь, если иное не определено Конституцией Республики Беларусь, настоящим Законом, иными законодательными актами и международными договорами Республики Беларусь.
Согласно статье 228 КоБС от 9 июля 1999 г. № 278-З (в ред. от 12.12.2013) иностранные граждане и лица без гражданства пользуются в Республике Беларусь правами и несут обязанности в брачных и семейных отношениях наравне с гражданами Республики Беларусь, если иное не установлено Конституцией Республики Беларусь, настоящим Кодексом, иными законодательными актами Республики Беларусь и международными договорами Республики Беларусь. Это означает, что иностранцы на территории Беларуси не могут обладать в брачно-семейной сфере всей совокупностью прав, которой они обладают на территории государства своего гражданства (многоженство, заключение брака по доверенности и т. д.). В то же время им предоставляются права, которыми они могут не обладать на территории государства своего гражданства (снижение брачного возраста и т. д.).
Фраза «если иное не установлено…» корректно и объективно отражает реальность, поскольку некоторые нормы раздела VI КоБС предусматривают ограничения для иностранцев. В качестве примера можно привести запрет на заключение брака между иностранцами в органах, регистрирующих акты гражданского состояния, на территории Беларуси, если ни один из них не имеет разрешения на постоянное проживание в Республике Беларусь (статья 229 КоБС).
Таким образом, иностранцам на территории Республики Беларусь предоставляется национальный режим.
По общему правилу предоставление иностранцам национального режима носит безусловный характер. Уравнивание их в правах с гражданами Республики Беларусь не зависит от того, предоставляются ли последним соответствующие права в иностранном государстве. Лишь в отдельных случаях, предусмотренных законом, наделение иностранцев определенными правами в сфере брачно-семейных отношений основывается на принципе взаимности. Так, например, данный принцип действует в вопросе о признании консульских браков (часть 1 статьи 229 КоБС). Консульские браки иностранных граждан признаются в Беларуси действительными на условиях взаимности, то есть если в соответствующем иностранном государстве, в свою очередь, также допускается регистрация брака гражданами Республики Беларусь в консульских учреждениях или дипломатических представительствах (при осуществлении ими консульских функций) Беларуси.
Право Беларуси закрепляет презумпцию взаимности: если применение иностранного права зависит от взаимности, предполагается, что она существует, поскольку не доказано иное (пункт 2 статьи 1098 ГК Республики Беларусь от 7 декабря 1998 г. № 218-З в ред. от 31.12.2014). Однако ГК не затрагивает вопрос в отношении того, кто и каким образом будет доказывать факт отсутствия взаимности. В законодательстве ряда зарубежных государств содержатся пояснения в отношении того, каким образом может быть доказано иное. Например, Закон Румынии 1992 г. № 105 «Применительно к регулированию отношений международного частного права» устанавливает правило, согласно которому наличие или отсутствие взаимности должно устанавливать Министерство юстиции посредством проведения консультаций с Министерством иностранных дел.
1.2. Понятие, принципы и методы сравнительного и международного семейного права
Международное семейное право – совокупность норм внутригосударственного законодательства и международных договоров, которые регулируют брачно-семейные отношения, осложненные иностранным элементом. Его предметом являются брачно-семейные отношения, осложненные иностранным элементом: заключение и расторжение брака; личные и имущественные отношения супругов, родителей и детей; усыновление; опека и попечительство.
Сравнительное семейное право представляет собой систему правовых норм, посредством сопоставления которых выявляются закономерности и тенденции развития брачно-семейных отношений иностранных государств, а также соответствие национального законодательства международным стандартам с целью решения теоретических и практических проблем. Предметом являются общие и различные аспекты схожих брачно-семейных отношений различных государств.
В международном семейном праве используются два основных метода правового регулирования отношений с иностранным элементом: материально-правовой (прямой) и коллизионный (отсылочный).
Материально-правовой метод представляет собой правовое регулирование отношений с помощью норм прямого действия. На международном уровне процесс создания единых материальных норм осуществляется лишь в отдельных сферах семейного права. Отметим Европейскую конвенцию об усыновлении детей 1967 г., Конвенцию о защите детей и сотрудничестве в отношении международного усыновления 1993 г., Конвенцию о взыскании за границей алиментов 1956 г.
Материально-правовой метод регулирования применяется также на национальном уровне путем принятия государствами нормативных правовых актов, специально направленных на регулирование отношений с иностранным элементом. Например, в Беларуси действует постановление Министерства образования Республики Беларусь «Об утверждении Инструкции о порядке ведения Реестра иностранных организаций по международному усыновлению и перечне сведений, подлежащих включению в него» от 20 июня 2005 г. № 52 (в ред. от 01.06.2012).
Коллизионный метод применительно к брачно-семейным отношениям с иностранным элементом в силу специфики данных отношений является основным методом регулирования, сущность которого заключается в выборе применимого права. В отличие от материальных норм, коллизионные нормы не содержат информации о правах и обязанностях сторон, они лишь указывают на право государства, которое подлежит применению. В качестве примера отметим статьи 229–232 КоБС (национальный уровень), Минскую конвенцию, Кишиневскую конвенцию, Регламент Рим III (региональный уровень), Конвенцию о заключении и признании действительности браков 1978 г., Конвенцию о праве, применимом к режимам имущества супругов 1978 г. (универсальный уровень).
Таким образом, при материально-правовом методе имеет место непосредственное, прямое регулирование отношений, а при коллизионном – отсылка к национальному праву определенного государства.
Системообразующим методом сравнительного семейного права является сравнительно-правовой, который позволяет определить общий вектор развития брачно-семейных отношений в праве иностранных государств, а также сопоставить сходные нормы законодательства зарубежных стран для выявления и решения возникающих проблем правового регулирования.
Сравнительное и международное семейное право основывается на следующих принципах:
Общие принципы:
• принцип приоритета общечеловеческих интересов и ценностей;
• принцип добросовестного выполнения обязательств;
• принцип мирного урегулирования споров.
Специальные принципы:
• защита брака и семьи;
• принцип признания брака, заключенного на территории иностранного государства, с соблюдением установленных законом положений;
• приоритет семейного воспитания детей;
• защита прав и интересов детей как слабой стороны правоотношения.
1.3. Источники правового регулирования сравнительного и международного семейного права
Источником права принято считать внешнюю форму выражения правовой нормы.
Поскольку сравнительное семейное право призвано выявлять не только общие и особенные черты схожих норм брачно-семейных отношений в праве иностранных государств, но и их соответствие международным стандартам, источники правового регулирования сравнительного и международного семейного права едины, но их следует рассматривать под различным углом.
Источниками сравнительного и международного семейного права являются:
1. Международные договоры:
– универсальные,
например:
• Конвенция об урегулировании коллизий законов в области заключения брака 1902 г.;
• Конвенция об урегулировании коллизий законов и юрисдикции относительно разводов и судебного разлучения супругов 1902 г.;
• Конвенция о коллизиях законов относительно последствий брака в области прав и обязанностей супругов в их личных отношениях и в области имущества супругов 1905 г.;
• Конвенция о признании развода и судебного разлучения супругов 1970 г.;
• Конвенции о заключении и признании действительности браков 1978 г.;
• Конвенция о праве, применимом к режимам имущества супругов 1978 г.;
• Конвенция о гражданских аспектах международного похищения детей 1980 г.;
– региональные,
например:
• Европейская конвенция об усыновлении детей 1967 г.;
• Европейская конвенция о правовом статусе внебрачных
детей 1975 г.;
• Минская и Кишиневская конвенции;
• Регламент Рим III;
– двусторонние,
например:
• Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1958 г.[1];
• Договор между Республикой Беларусь и Литовской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1992 г.;
• Договор между Республикой Беларусь и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1994 г.;
• Договор между Республикой Беларусь и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 1994 г.;
• Договор между Республикой Беларусь и Социалистической Республикой Вьетнам о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 2000 г.;
• Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Куба о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1984 г.[2];
• Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндской Республикой о защите и правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1978 г.[3];
• Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1982 г.[4];
• Консульская конвенция между Чехословацкой Социалистической Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик 1972 г.[5];
• Консульская конвенция между Республикой Беларусь и Республикой Польша 1992 г.;
• Консульская конвенция между Республикой Беларусь и Румынией 1993 г.;
• Консульская конвенция между Республикой Беларусь и Китайской Народной Республикой 1993 г.;
• Консульская конвенция между Республикой Беларусь и Республикой Казахстан 1996 г.;
• Консульская конвенция между Республикой Беларусь и Социалистической Республикой Вьетнам 2008 г.;
• Консульская конвенция между Республикой Беларусь и Украиной 2009 г.
2. Национальное законодательство (на примере права Республики Беларусь)
• Конституция Республики Беларусь
Среди внутренних источников семейного права первое место принадлежит Конституции Республики Беларусь 1994 г. (с изменениями и дополнениями, принятыми на республиканских референдумах 24 ноября 1996 г. и 17 октября 2004 г.), которая имеет высшую юридическую силу, прямое действие и применяется на всей территории республики.
Согласно части 3 статьи 21 государство гарантирует права и свободы граждан Беларуси, закрепленные в Конституции, законах и предусмотренные международными обязательствами государства.
В соответствии со статьей 11 иностранные граждане и лица без гражданства на территории Беларуси пользуются правами и свободами и исполняют обязанности наравне с гражданами Республики Беларусь, если иное не определено Конституцией, законами и международными договорами.
Статья 32 устанавливает, что брак, семья, материнство, отцовство и детство находятся под защитой государства. Женщина и мужчина по достижении брачного возраста имеют право на добровольной основе вступить в брак и создать семью. Супруги равноправны в семейных отношениях. Родители или лица, их заменяющие, имеют право и обязаны воспитывать детей, заботиться об их здоровье, развитии и обучении. Ребенок не должен подвергаться жестокому обращению или унижению, привлекаться к работам, которые могут нанести вред его физическому, умственному или нравственному развитию. Дети обязаны заботиться о родителях, а также о лицах, их заменяющих, и оказывать им помощь. Дети могут быть отделены от своей семьи против воли родителей и других лиц, их заменяющих, только на основании решения суда, если родители или другие лица, их заменяющие, не выполняют своих обязанностей.
• Гражданский кодекс Республики Беларусь
ГК Республики Беларусь содержит ряд правовых норм, которые имеют существенное значение для семейных отношений, в том числе осложненных иностранным элементом: общая собственность супругов (статья 259); оговорка о публичном порядке (статья 1099); личный закон физического лица (статья 1103) и др.
• Кодекс Республики Беларусь о браке и семье
В Беларуси семейное право рассматривается как самостоятельная отрасль права, о чем свидетельствует его отдельная кодификация. В разделе VI КоБС «Применение законодательства о браке и семье Республики Беларусь к иностранным гражданам и лицам без гражданства. Применение законодательства о браке и семье иностранных государств и международных договоров» регулируются коллизионные вопросы в области семейных отношений. Будучи помещены в КоБС, коллизионные нормы семейного права не могут не подпадать под действие закрепленных в кодексе общих начал и принципов семейного права.
• Акты законодательства:
– Постановление Совета Министров Республики Беларусь «О порядке организации работы с гражданами в органах, регистрирующих акты гражданского состояния, по выдаче справок либо иных документов, содержащих подтверждение фактов, имеющих юридическое значение» от 14 декабря 2005 г. № 1454 (в ред. от 22.11.2014);
– Постановление Совета Министров Республики Беларусь «Об утверждении положения о порядке согласования процедуры международного усыновления и взаимодействия с компетентными организациями иностранных государств в рамках данной процедуры» от 21 сентября 2004 г. № 1173 (в ред. от 17.07.2012);
– Постановление Министерства образования Республики Беларусь «Об утверждении Инструкции о порядке ведения Реестра иностранных организаций по международному усыновлению и перечне сведений, подлежащих включению в него».
3. Судебная практика и доктрина
Судебная практика и доктрина являются источником права в странах, правовая система которых базируется на общем праве: США, Великобритания, Канада, ЮАР, Пакистан.
В Республике Беларусь судебные решения и доктрина не являются источниками права, но могут использоваться белорусскими судами для толкования правовых норм.
Тем не менее в Республике Беларусь к источникам семейного права следует относить постановления Пленума Верховного Суда. Например, в области брачно-семейных отношений действует постановление Пленума Верховного Суда Республики Беларусь «О практике применения судами Республики Беларусь законодательства при рассмотрении дел об установлении отцовства и о взыскании алиментов на детей» от 20 декабря 1991 г. № 12 (в ред. от 24.12.2009).
4. Обычай
Обычай является источником мусульманского и иудейского семейного права, где велика роль традиций (брачный выкуп). В шариате, например, невеста должна получить разрешение на брак у отца или деда по линии отца (исключение – отсутствие названных лиц).
Интересная норма закреплена в статье 3.2 ГК Литовской Республики, в которой идет речь о том, что обычаи к семейным отношениям применяются только в случаях, предусмотренных законом. Если имеется противоречие между законом и обычаем, то применяется закон.
1.4. Коллизионные привязки в брачно-семейной сфере
Коллизионные привязки в области брачно-семейных отношений можно условно разделить на традиционные (классические) и современные. Классическими являются те, которые прошли проверку временем и с издавна закреплены в национальном законодательстве зарубежных стран: личный закон физического лица, закон места совершения брака и закон суда. К современным относятся привязки, появившиеся сравнительно недавно как следствие новых веяний международного частного права и представляющие собой формулы прикрепления, наибольшим образом отражающие объективную связь правовых отношений с реальностью.
Личный закон участников правоотношения может быть представлен в виде закона гражданства лица (lex patriae, lex nationalis) или закона постоянного места жительства (lex domicilii). Однако если ранее разделение критериев связывалось с определенной правовой системой, то сейчас можно говорить о постепенном возникновении закономерности использования lex patriae и lex domicilii в зависимости от конкретного института международного семейного права или статуса иностранца. Новеллой в настоящее время является также применение смешанной системы личного закона физического лица, когда законы гражданства и домицилия взаимодополняют друг друга.
Личный закон в отношении материальных условий заключения брака стал общепризнанным подходом в мировой практике. Новой тенденцией в праве ряда стран является расщепление коллизионной привязки в зависимости от статуса иностранца. Для иностранных граждан применяется закон гражданства, а для апатридов – закон постоянного места жительства (статья 146.2 и статья 146.3 СК Азербайджанской Республики от 8 декабря 2004 г. № HO-123 (в ред. от 15.11.2011), часть 2 и часть 4 статьи 163 СК Кыргызской Республики от 30 августа 2003 г. № 201 (в ред. от 30.06.2014), часть 2 и часть 3 статьи 155 СК Республики Молдова от 26 октября 2000 г. № 1316-XIV (в ред. от 14.06.2013), часть 2 статьи 156 СК Российской Федерации от 29 декабря 1995 г. № 223-ФЗ (в ред. от 04.11.2014), часть 2 и часть 4 статьи 167 СК Республики Таджикистан от 13 ноября 1998 г. (в ред. от 19.03.2013), часть 2 и часть 3 статьи 195 СК Туркменистана от 10 января 2012 г. № 258-IV (в ред. от 01.03.2014), статья 55 Закона Украины о МЧП от 23 июня 2005 г. № 2709-IV (в ред. от 16.05.2013)). При этом требуется соблюдение норм непосредственного применения национального права в отношении обстоятельств, препятствующих заключению брака. В Таджикистане установлены дополнительные сверхимперативные требования, если брак заключается с участием иностранца: необходимо его проживание на территории Республики Таджикистан в течение не менее одного последнего года, а также заключение брачного договора (часть 3 статьи 12 СК Республики Таджикистан). Отметим, что согласно части 2 статьи 44 Закона Швейцарии о МЧП от 18 декабря 1987 г. (в ред. от 01.01.2010) закон гражданства в отношении материальных условий заключения брака может применяться только в случае, если брак на территории Швейцарии заключают иностранцы. Схожее правило регулирует расторжение брака: если супруги являются иностранцами и один из них проживает в Швейцарии, то отношения регулируются законом общего гражданства (часть 2 статьи 61 Закона Швейцарии о МЧП).
Закон постоянного места жительства используется при определении личных неимущественных и имущественных прав и обязанностей супругов. При этом могут вводиться специфические критерии к «совместному» или «последнему совместному» месту жительства. Согласно части 1 статьи 146 СК Республики Армения от 8 декабря 2004 г. № HO-123 (в ред. от 28.02.2011), статье 151.1 СК Азербайджанской Республики, статье 275 КоБС Республики Казахстан от 26 декабря 2011 г. № 518-IV ЗРК (в ред. от 05.07.2014), части 1 статьи 168 СК Кыргызской Республики, части 1 статьи 157 СК Республики Молдова, части 1 статьи 161 СК Российской Федерации, части 1 статьи 172 СК Республики Таджикистан, части 1 статьи 20 °CК Туркменистана личные неимущественные и имущественные права и обязанности супругов определяются законодательством государства, на территории которого они имеют совместное место жительства, а при отсутствии совместного места жительства – законодательством государства, на территории которого они имели последнее совместное место жительства.
Согласно статье 54 Закона Швейцарии о МЧП закон совместного домицилия применяется к общей собственности супругов в случае отсутствия автономии воли. Часть 1 статьи 48 Закона Швейцарии о МЧП в качестве основного правила, регулирующего последствия брака, называет закон домицилия[6]. Закон Венесуэлы о МЧП от 6 августа 1998 г. предписывает применение закона домицилия к материальным условиям заключения брака (статья 21), личным и имущественным отношениям супругов (статья 22).
В настоящее время существует тенденция к возникновению смешанной системы личного закона физического лица. Например, права и обязанности родителей и детей (в том числе обязанность родителей по содержанию детей) регулируются правом государства, на территории которого родители и дети имеют совместное место жительства. При отсутствии совместного места жительства родителей и детей права и обязанности родителей и детей определяются правом государства, гражданином которого является ребенок. По требованию истца к алиментным обязательствам и к другим отношениям между родителями и детьми может быть применено законодательство государства, на территории которого постоянно проживает ребенок (статья 148 СК Республики Армения, статья 153 СК Азербайджанской Республики, статья 277 КоБС Республики Казахстан, статья 17 °CК Кыргызской Республики, статья 16 °CК Республики Молдова, статья 163 СК Российской Федерации, статья 174 СК Республики Таджикистан, статья 202 СК Туркменистана).
Согласно статье 45 Кодекса Бельгии о МЧП от 16 июля 2004 г. смешанный закон применяется к помолвке лиц: закон общего домицилия, а в отсутствие такового – закон общего гражданства[7].
Общая совместная собственность супругов при отсутствии автономии воли в соответствии со статьей 51 Кодекса Бельгии о МЧП регулируется правом государства первого общего домицилия супругов после заключения брака, в отсутствие такового – правом общего гражданства на момент заключения брака[8].
Смешанный подход используется в некоторых странах к расторжению брака. В Бельгии в случае отсутствия автономии воли могут применяться иерархически выстроенные коллизионные привязки: общий домицилий супругов на момент подачи заявления о разводе, последний общий домицилий супругов на момент подачи заявления о разводе, закон гражданства одного из супругов на момент подачи заявления о разводе[9] (параграф 1 статьи 55 Кодекса Бельгии о МЧП). В Болгарии к расторжению брака между иностранцами одной национальной принадлежности применяется закон их общего гражданства, а в случае различного гражданства – право государства их обычного местожительства (статья 82 Кодекса Болгарии о МГП от 17 мая 2005 г.
Согласно статье 25 Акта Японии об общих правилах применимого права 1898 г. (в ред. от 21.06.2006) последствия брака регулируются правом государства общего гражданства, а при отсутствии такового – правом государства их обычного местожительства[10]. Аналогичные привязки применяются к общей совместной собственности супругов (в отсутствие автономии воли) и расторжению брака (соответственно статья 26 и статья 27 Акта Японии об общих правилах применимого права). Закон Эстонии о МЧП от 27 марта 2002 г. к правовым последствиям брака (части 1–3 параграфа 57) устанавливает применение закона общего домицилия супругов, при отсутствии такового – закона общего гражданства, а в случае если супруги проживают на территории разных государств и имеют отличное гражданство – закона их последнего общего домицилия при условии, что один из супругов все еще проживает в данном государстве[11].
Закон места совершения брака (lex loci celebrationis) означает применение права страны, на территории которой заключен брак.
В большинстве государств lex loci celebrationis применяется только в отношении формы заключения брака (статья 146.1 СК Азербайджанской Республики, часть 1 статьи 75 Кодекса Болгарии о МГП, часть 1 статьи 155 СК Республики Молдова, часть 1 статьи 163 СК Кыргызской Республики, часть 1 статьи 156 СК Российской Федерации, часть 1 статьи 167 СК Республики Таджикистан, часть 1 статьи 195 СК Туркменистана, статья 56 Закона Украины о МЧП). Однако в ряде стран – и к материальным условиям вступления в брак (статья 141 СК Республики Армения, статья 2291 КоБС, статья 228 КоБС Республики Казахстан, часть 1 статьи 44 Закона Швейцарии о МЧП, часть 2 статьи 24 Акта Японии об общих правилах применимого права), что означает соблюдение условий, формы и порядка, установленных законом. Данная коллизионная привязка не соответствует мировой тенденции, так как для определения материальных условий вступления в брак к иностранному гражданину применяется иностранный закон. Исходя из этого, считаем целесообразным внесение изменений в статью 2291 КоБС с целью введения в отношении материальных условий вступления в брак формулы прикрепления «личный закон лица».
Закон места совершения брака, будучи удобным в применении, порождает ряд проблем, если он применяется к материальным условиям вступления в брак: возможность обхода закона и возникновения хромающих отношений. Касательно формы заключения брака lex loci celebrationis является основной коллизионной привязкой и соответствует современным тенденциям развития международного частного права.
Закон страны суда (lex fori) используется как отсылка к своему национальному праву. Обращение к закону страны суда может достигаться посредством прямого указания на данную формулу прикрепления в коллизионной норме или путем применения односторонних коллизионных норм. Второй вариант используется в брачно-семейном законодательстве Республики Беларусь (статья 2291 (заключение брака), статья 231 (расторжение брака), статья 232 (установление материнства и (или) отцовства), статья 233 (усыновление) КоБС), что требует корректировки и замены устаревших норм более современными и дифференцированными правилами. Отметим, что в отношении расторжения брака с иностранцами в законодательстве иностранных государств сложилось устойчивое правило в применении закона страны суда (статья 150.1 СК Азербайджанской Республики, часть 1 статьи 145 СК Республики Армения, часть 1 статьи 244 КоБС Республики Казахстан, часть 1 статьи 167 СК Кыргызской Республики, часть 1 статьи 158 СК Республики Молдова, часть 1 статьи 16 °CК Российской Федерации, часть 1 статьи 171 СК Республики Таджикистан, часть 1 статьи 198 СК Туркменистана, часть 1 статьи 236 СК Республики Узбекистан от 30 апреля 1998 г. (в ред. от 30.04.2013), часть 1 (основная норма) и часть 3 (дополнительная норма[12]) статьи 61 Закона Швейцарии о МЧП).
Согласно части 3 статьи 48 Закона Швейцарии о МЧП закон суда применяется к последствиям брака в том случае, если супруги не имеют в Швейцарии постоянного или обычного местожительства, один из них является гражданином данного государства и одновременно в государстве домицилия супругов не может быть подан иск.
Тенденция развития типов коллизионных привязок в брачно-семейной области связана с укреплением позиций гибких формул прикрепления, то есть привязок, не указывающих на применимое право, а отдающих вопрос выбора компетентного правопорядка на усмотрение суда исходя из фактических обстоятельств конкретного дела. В последние годы в национальном законодательстве ряда государств получили закрепление закон наиболее тесной связи и закон, наиболее благоприятный для сторон (lex benignitatis), которые в доктрине включают в систему принципов международного частного права наряду с автономией воли сторон. К сожалению, в государствах СНГ данные коллизионные привязки пока еще не получили должного распространения и применения.
Закон наиболее тесной связи применяется субсидиарно к правовым последствиям брака (часть 1 статьи 60 Закона Украины о МЧП, статья 25 Акта Японии об общих правилах, часть 4 параграфа 57 Закона Эстонии о МЧП) и установлению родства с лицами одного пола (статья 62 Кодекса Бельгии о МЧП), а формула прикрепления закон, наиболее благоприятный для сторон, – к правам и обязанностям родителей и детей (статья 66 Закона Украины о МЧП), опеке и попечительству (пункт 3 статьи 1109 ГК Республики Беларусь), установлению происхождения ребенка (часть 1 статьи 3091 ГК Квебека). Отметим, что в Законе Украины о МЧП к прекращению брака и усыновлению (если усыновители – супруги, которые не имеют общего личного закона) применяется право, определяющее правовые последствия брака, то есть возможно субсидиарное использование закона наиболее тесной связи.
Новеллой для брачно-семейной сферы отношений является применение ограниченной автономии воли сторон (lex voluntatis). Если в гражданском праве (в области договорных отношений) этот принцип имеет значение исходного, фундаментального начала, то его распространение на сферу международного семейного права только начинается.
В большинстве государств применение принципа ограниченной автономии воли сторон возможно к брачному договору и соглашению об уплате алиментов, а в ряде государств также к правовым последствиям брака (часть 2 статьи 60 Закона Украины о МЧП, статьи 14 и 15 Вводного закона к Германскому гражданскому уложению), имущественным отношениям супругов (часть 1 статьи 61 Закона Украины о МЧП, статья 52 Закона Швейцарии о МЧП, статья 49 Кодекса Бельгии о МЧП), расторжению брака (параграф 2 статьи 55 Кодекса Бельгии о МЧП, статья 63 Закона Украины о МЧП).
Автономия воли сторон, применимая к указанным выше договорным отношениям в брачно-семейной области, имеет различные критерии ограничения. Во-первых, в Азербайджанской Республике (статья 151.2 СК), Республике Армения (часть 2 статьи 146 СК), Кыргызской Республике (часть 2 статьи 168 СК), Российской Федерации (часть 2 статьи 161 СК), Республике Таджикистан (часть 2 статьи 172 СК) и Туркменистане (часть 2 статьи 20 °CК) супруги могут выбрать применимое право к брачному договору, если они не имеют общего гражданства или общего места жительства. Во-вторых, согласно части 3 статьи 157 СК Республики Молдова супруги по обоюдному согласию могут избрать к брачному договору право государства гражданства одного из супругов. В-третьих, в соответствии со статьей 59 Закона Украины о МЧП супруги могут по соглашению между собой выбрать для брачного договора личный закон одного из супругов или право государства, в котором один из них имеет обычное место пребывания, или, относительно недвижимого имущества, право государства, в котором это имущество находится.
КоБС схожих норм не содержит, поэтому при применении в Республике Беларусь принципа автономии воли сторон при заключении брачного договора, соглашения об алиментах, соглашения о детях или договора суррогатного материнства необходимо руководствоваться статьей 1124 ГК Республики Беларусь (в силу части 5 пункта 1 статьи 1 ГК Республики Беларусь). На наш взгляд, целесообразно разработать в белорусском праве нормы, регулирующие договорные отношения в международном семейном праве, которые должны соответствовать современным подходам коллизионного регулирования в данной области и поместить их в КоБС. При появлении Закона Республики Беларусь о международном частном праве данные нормы целесообразно разместить в разделе, посвященном брачно-семейным отношениям.
Применительно к общей собственности супругов в иностранных государствах различным образом ограничивается воля сторон. Например, согласно части 2 статьи 52 Закона Швейцарии о МЧП супруги могут избрать общий закон домицилия, или право государства, где они намереваются проживать после бракосочетания, или закон гражданства одного из супругов, в соответствии со статьей 49 Кодекса Бельгии о МЧП – закон первого домицилия супругов после заключения брака, домицилий во время совершения выбора права, закон гражданства одного из супругов в момент изъявления воли.
Статья 63 Закона Украины о МЧП допускает использование ограниченной автономии воли сторон в отношении расторжения брака, что является новеллой на постсоветском пространстве и в то же время современной тенденцией развития коллизионного регулирования брачно-семейной сферы в праве европейских государств. К расторжению брака согласно параграфу 2 статьи 55 Кодекса Бельгии о МЧП может применяться по выбору сторон закон гражданства одного из супругов на момент подачи заявления или право Бельгии.
Полагаем, что в КоБС также можно ввести автономию воли сторон применительно к расторжению брака. При этом целесообразно ограничить ее личным законом лиц и законом, наиболее тесно связанным с отношением.
1.5. Установление содержания иностранного семейного права
В мировой практике имеют место два подхода в отношении установления содержания иностранного права, в том числе семейного. В континентальной системе права иностранный закон является правовой категорией, поэтому суд должен его применять ех officio. В странах общего права иностранный закон воспринимается как фактическое обстоятельство, которое должно быть доказано сторонами.
В отечественной доктрине признано, что иностранное право рассматривается судами как правовая категория, поэтому в белорусском праве речь идет не о доказывании иностранного права, а об установлении его содержания.
В КоБС не содержится нормы, регламентирующей данный вопрос. Поэтому в силу части 5 пункта 1 статьи 1 ГК Республики Беларусь можно сделать вывод, что установление иностранного права в брачно-семейной сфере будет происходить таким же образом, как это указано в статье 1095 ГК Республики Беларусь. То есть при применении иностранного права суд или иной государственный орган устанавливает содержание его норм в соответствии с их официальным толкованием, практикой применения и доктриной в соответствующем иностранном государстве. В целях установления содержания норм иностранного права суд может обратиться в установленном порядке за содействием и разъяснением к Министерству юстиции, иным компетентным государственным органам, в том числе находящимся за границей, либо привлечь экспертов. Лица, участвующие в деле, вправе представлять документы, подтверждающие содержание норм иностранного права, на которые они ссылаются в обоснование своих требований или возражений, и иным образом содействовать суду в установлении содержания этих норм. Если содержание норм иностранного права, несмотря на предпринятые в соответствии с настоящей статьей меры в разумные сроки, не установлено, применяется отечественное право.
В отличие от КоБС в СК Республики Армения (статья 151), СК Кыргызской Республики (статья 173), СК Республики Молдова (статья 164), СК Российской Федерации (статья 166), СК Республики Таджикистан (статья 176), СК Республики Узбекистан (статья 238) содержатся нормы, регламентирующие вопросы установления содержания норм иностранного семейного права, которые по своей сути аналогичны вышеуказанным нормам, закрепленным в статье 1095 ГК Республики Беларусь. Однако только в части 4 статьи 164 СК Республики Молдова имеет место положение, согласно которому нормы семейного права иностранных государств, противоречащие нормам морали, общественному порядку, существующим в Республике Молдова, не применяются на ее территории (в таких случаях применяется законодательство Республики Молдова).
1.6. Механизмы ограничения действия коллизионного метода в брачно-семейной сфере
Коллизионный метод регулирования отражает сущность международного семейного права. Однако право, подлежащее применению, может быть ограничено действием определенных механизмов, в частности оговоркой о публичном порядке, сверхимперативными нормами (синоним – нормы непосредственного применения, императивные нормы международного частного права), обратной отсылкой или отсылкой к праву третьего государства, обходом закона, взаимностью и реторсиями. Особая роль при анализе механизмов ограничения действия коллизионного метода в брачно-семейной области принадлежит судебной практике.
Сверхимперативные нормы
Сверхимперативные нормы – положения, соблюдение которых признано государством в качестве имеющих принципиальное значение для охраны его публичных интересов, таких как ее политическое, социальное или экономическое устройство, и подлежащие применению независимо от применимого права (статья 9 Регламента Рим I от 17 июня 2008 г.).
Целью норм непосредственного применения в брачно-семей-ной сфере является защита слабой стороны правоотношения.
Примером сверхимперативных норм в КоБС являются статьи 17–19, поскольку часть 2 статьи 230 КоБС устанавливает, что в тех случаях, когда браки между гражданами Республики Беларусь и браки граждан Республики Беларусь с иностранными гражданами или лицами без гражданства заключаются вне пределов Республики Беларусь с соблюдением формы брака, установленной законом места его совершения, эти браки признаются действительными в Республике Беларусь при условии, что они не противоречат требованиям статей 17–19 настоящего Кодекса. Данная формулировка дает возможность сделать вывод, что положения статей 17–19 КоБС должны применяться в отношении белорусских граждан независимо от места заключения брака и права, его регулирующего.
Применение сверхимперативных норм имеет место при рассмотрении в суде дел, связанных с реализацией суррогатного материнства.
Неоднозначное, а иногда определенно негативное, отношение к данному виду ВРТ в законодательстве некоторых государств влечет увеличение правоотношений суррогатного материнства, осложненных иностранным элементом. Следствием этого явления и становится рассмотрение в судах дел, в которых наряду с другими решается вопрос о применении сверхимперативных норм определенного государства.
В Королевском суде правосудия (Лондон, Великобритания) в 2007 г. рассматривалось дело «Суррогатное материнство: иностранный домицилий» (Re G (Surrogacy: Foreign Domicile))[13].
Фабула дела состояла в следующем. На территории Великобритании в 2005 г. был заключен некоммерческий договор суррогатного материнства между супружеской парой, турецкими гражданами (мистером и миссис G), постоянно проживающими в Турции, и суррогатной матерью, подданной Великобритании (миссис J). По условиям договора при зачатии ребенка использовался генетический материал мистера G и миссис J. Суррогатная мать состояла в браке, но более года не проживала совместно со своим супругом, который уехал на постоянное место жительства в Испанию.
После рождения в 2006 г. ребенка возникла проблема с установлением его происхождения. По общему правилу, закрепленному в статье 30 Закона Великобритании 1990 г. «Об искусственном оплодотворении человека и дальнейшем развитии эмбриологии», суд после реализации суррогатного материнства может выдать родительский ордер супругам, если соблюдены следующие условия (статья 30 (2–7)):
• заявление на получение родительского ордера подано супругами в течение 6 месяцев после рождения ребенка;
• во время подачи заявления на получение родительского ордера ребенок проживает с супругами и хотя бы один из супругов домицилирован в Великобритании, на Нормандских островах или острове Мэн;
• оба супруга достигли возраста 18 лет;
• наличие согласия суррогатной матери и ее супруга на получение родительского ордера (данное согласие не требуется, если лицо, которое должно выразить согласие не может быть найдено или неспособно его дать; согласие суррогатной матери является недействительным, если оно дано менее чем за шесть недель после рождения ребенка);
• суд должен быть убежден, что супруги (заключившие с суррогатной матерью договор суррогатного материнства. – Прим. автора) не получали и не предоставляли материальную выгоду в связи с передачей им родительского ордера и ребенка.
Вследствие того, что мистер и миссис G не были домицилированы в Великобритании (суд не признал кратковременное нахождение супругов в Великобритании в качестве такового), а также по причине отсутствия согласия супруга суррогатной матери на осуществление процедуры ее инсеминации (данный факт был установлен судом), суд вынес решение о невозможности выдачи гражданам Турции родительского ордера. Выходом из сложившейся ситуации стало усыновление мистером и миссис G рожденного суррогатного матерью ребенка по процедуре, установленной в статье 84 Закона 2002 г. «Об усыновлении и детях».
Представляется, что квалификация норм отечественного права в области суррогатного материнства в качестве сверхимперативных невозможна вследствие положения, закрепленного в части 3 статьи 232 КоБС, согласно которому материнство и (или) отцовство, установленные вне пределов Республики Беларусь с соблюдением законодательства соответствующего государства, признаются действительными в Республике Беларусь.
Оговорка о публичном порядке
Основной проблемой применения института оговорки о публичном порядке является неопределенность понятия публичного порядка. В национальном законодательстве большинства зарубежных государств, а также в международных соглашениях формулировка оговорки сводится к следующему: в применении иностранного права может быть отказано, если его применение противоречит публичному порядку страны суда. Схожее определение содержит статья 1099 ГК Республики Беларусь, статья 1193 ГК Российской Федерации, статья 21 Регламента Рим I (негативная концепция оговорки о публичном порядке).
В ряде государств (например, Франции (статья 6 ГК), Алжире (статья 24 ГК)) оговорка о публичном порядке закреплена в позитивной форме (нельзя нарушать частным (отдельным) соглашением законы, затрагивающие публичный порядок и добрые нравы). Смысл сложившейся общей концепции позитивной оговорки о публичном порядке состоит в том, что ряд норм национального права должен применяться всегда, независимо от выбранного иностранного права. Следует понимать, что норма может быть сверхимперативной, но при этом не затрагивать публичный порядок государства. Однако каждая норма, составляющая публичный порядок в позитивном варианте будет нормой непосредственного применения.
Понятие публичного порядка носит оценочный характер, и вопрос о возможности применения иностранного права решает суд в каждом конкретном случае.
Обратимся к анализу судебных решений в области суррогатного материнства.
6 мая 2003 г. супружеская пара (граждане Японии) заключила на территории США (штат Невада) договор суррогатного материнства с гражданкой США и ее супругом. Согласно условиям договора суррогатной матери должны быть имплантированы эмбрионы, зачатые из генетического материала граждан Японии.
Отделение по семейным делам второго судебного округа штата Невада 1 декабря 2003 г. вынесло решение о признании граждан Японии генетическими (по крови) и законными родителями близнецов, рожденных суррогатной матерью – гражданкой США, и о подготовке свидетельств о рождении детей, в которых родителями должны быть записаны японские граждане.
В январе 2004 г. супруги с детьми вернулись в Японию. Они обратились в муниципальное управление с заявлением о признании свидетельств о рождении близнецов, но получили отказ. Супруги обжаловали решение в Суд Токио по семейным делам (Tokyo Family Court). Однако 30 ноября 2005 г. суд отказал в признании на территории Японии свидетельств о рождении близнецов.
29 сентября 2006 г. Высокий суд Токио (Tokyo High Court), суд второй инстанции, отменил решение суда первой инстанции на следующих основаниях:
во-первых, в суде Невады было установлено, что граждане Японии связаны с близнецами кровным родством, то есть являются генетическими родителями детей, рожденных суррогатной матерью;
во-вторых, следует учитывать, что в момент принятия ГК Японии (1896 г.) зачатие могло быть осуществлено только естественным путем (вследствие неразвитости ВРТ). Поэтому ГК Японии содержит норму, в соответствии с которой матерью ребенка признается женщина, которая его выносила и родила;
в-третьих, гражданка Японии могла стать матерью только при реализации суррогатного материнства, поскольку по медицинским показаниям она лишена естественной способности к рождению детей;
в-четвертых, сумма, выплаченная японскими гражданами суррогатной матери, была предназначена только для оплаты текущих расходов, связанных с беременностью и родами суррогатной матери;
в-пятых, японская супружеская пара стала заботиться о детях с момента их рождения, поэтому признание законными родителями этих лиц будет соответствовать интересам детей;
в-шестых, Комитет по ВРТ Научного совета при Министерстве здравоохранения, труда и благосостояния (Committee on Assisted Reproductive Technology Treatment of the Health Science Council of the Ministry of Health, Labour and Welfare) пришел к заключению, что в настоящее время нет правовых норм, явно запрещающих заключение договора суррогатного материнства, но следует принимать во внимание, что в японском обществе сложилось мнение о недопустимости заключения договора о рождении ребенка;
в-седьмых, Комитет по правовым вопросам об установлении родительских отношений в связи с применением ВРТ Законодательного совета (Committee on Legislation for Parent-Child Relationship Relating to Assisted Reproductive Technology Treatment of the Legislative Council) пришел к выводу, что заключение за границей договора суррогатного материнства и признание иностранного судебного решения, предметом которого является установление родственных связей при реализации программы суррогатного материнства, противоречит публичному порядку Японии. Но, принимая во внимание, что японские граждане являются генетическими (по крови) родителями рожденных суррогатной матерью близнецов, а американские граждане не претендовали на признание родительских прав в отношении этих детей, комитет вынес решение, что в данном случае нет нарушения публичного порядка Японии.
На основании вышеизложенного суд второй инстанции решил признать свидетельства о рождении близнецов, выданные им в США.
Верховный Суд (Supreme Court) Японии 23 марта 2007 г. вынес решение по делу 2006 (Kyo) № 47[14], которое отменило решение суда второй инстанции на следующих основаниях. К установлению отцовства (материнства) должно применяться право государства гражданства одного из супругов (часть 1 статьи 28 Акта Японии об общих правилах применимого права), то есть в данном случае право Японии. Так как в соответствии с нормами ГК Японии матерью ребенка является женщина, которая его выносила и родила, японская гражданка не может быть признана законной матерью близнецов.
Решение Верховного Суда Японии сопровождается особым мнением членов Верховного Cуда Тсуно Осаму (Justice Tsuno Osamu) и Фурута Яки (Justice Furuta Yuki), а также особым мнением члена Верховного Суда Има Исао (Justice Ima Isao).
Особое мнение членов Верховного Суда Тсуно Осаму и Фурута Яки заключалось в признании японских граждан законными родителями детей, рожденных суррогатной матерью, посредством особого усыновления (special adoption). Такое решение было принято с учетом интересов детей и наличия генетической связи между японскими гражданами и рожденными суррогатной матерью близнецами.
В своем особом мнении член Верховного Суда Има Исао отметил, что он поддерживает решение суда о невозможности признать японских граждан законными родителями детей. Однако Има Исао также выразил согласие с особым мнением членов Верховного Суда Тсуно Осаму и Фурута Яки в отношении возможности усыновления детей, рожденных суррогатной матерью. Кроме этого, Има Исао предложил разработать ряд правовых норм, регламентирующих суррогатное материнство в Японии.
Рассмотренное судебное решение иллюстрирует проблему «оценочного характера» публичного порядка.
Японские граждане, которые генетически связаны с рожденными суррогатной матерью близнецами, не могут быть признаны на территории государства своего гражданства родителями этих детей. В то же время они признаются таковыми в государстве, где была реализована программа суррогатного материнства, что свидетельствует о возникновении хромающих отношений.
В Беларуси применение оговорки о публичном порядке к правоотношениям суррогатного материнства, осложненным иностранным элементом, не имеет правовых оснований вследствие непротиворечия указанных отношений содержанию публичного порядка, к которому принято относить общепринятые принципы права, лежащие в основе правопорядка Республики Беларусь; нормы морали, лежащие в основе белорусского семейного права; законные интересы граждан, общества и государства, защита которых является основной задачей правовой системы страны; общепризнанные принципы и нормы международного права, которые являются частью белорусской правовой системы.
Действующая редакция статьи 237 КоБС закрепляет положение, в соответствии с которым применение в Республике Беларусь законодательства о браке и семье иностранных государств или признание основанных на нем актов гражданского состояния не может иметь места, если такое применение или признание противоречило бы законодательству Республики Беларусь.
Интересным представляется вопрос о разграничении сверхимперативных норм и норм, формирующих публичный порядок, в сфере суррогатного материнства.
Верховный Суд Калифорнии 14 июля 2000 г. вынес решение о признании французского гражданина биологическим отцом, а его супруги – французской гражданки – законной матерью близнецов, рожденных в Калифорнии суррогатной матерью – гражданкой США (при зачатии эмбриона использовался генетический материал мужчины из французской супружеской пары и женщины-донора). Свидетельство о рождении девочек было выдано в соответствии с требованиями права Калифорнии.
Французские граждане 8 ноября 2000 г. обратились в консульство Франции в Лос-Анджелесе для регистрации вышеупомянутых актов гражданского состояния, но получили отказ в связи с непредставлением родового сертификата (certificat d’accouchement), который в ряде иностранных государств (например, Франции, России) служит подтверждением оказания медицинской помощи женщинам в период беременности и родов учреждениями здравоохранения.
Супружеская пара (французские граждане) вернулась на родину с детьми, родившимися в США, которым было предоставлено американское гражданство по рождению.
После того как был получен запрос на регистрацию свидетельств о рождении девочек в реестре актов гражданского состояния г. Нант (Франция), прокурор республики при суде большой инстанции г. Кретей (Франция) инициировал процесс в суде по гражданским делам с требованием об аннулировании данных записей. В обосновании он указал на то, что, во-первых, французская гражданка не является генетической матерью рожденных суррогатной матерью детей, а во-вторых, регистрация свидетельств о рождении близнецов в рассматриваемом случае противоречит публичному порядку Франции, поскольку в соответствии со статьями 16-7 ГК Франции любое соглашение по искусственному оплодотворению или суррогатному материнству является ничтожным.
Суд большой инстанции г. Кретей, а затем апелляционный суд Парижа признали неприемлемыми действия прокуратуры в отношении применения оговорки о публичном порядке, так как основная норма статьи 47 ГК Франции устанавливает, что любой акт гражданского состояния, составленный в отношении французских или иностранных граждан в иностранном государстве, признается достоверным, если соблюдены требования, предъявляемые в этом иностранном государстве к такого рода документам, за исключением случаев, когда данный акт является сфальсифицированным или факты, содержащиеся в нем, не соответствуют действительности.
Судебным постановлением № 1285 от 17 декабря 2008 г. первая палата по гражданским делам Кассационного суда отменила решение апелляционного суда от 25 октября 2007 г. указав, что основанием для регистрации актов гражданского состояния в Калифорнии послужил договор суррогатного материнства, заключение которого противоречит статьям 16-7 ГК Франции[15].
Дело было возвращено в апелляционный суд Парижа, который 18 марта 2010 г. вынес решение, согласно которому было признано родство между супружеской парой и рожденными в США суррогатной матерью близнецами, но отказано в регистрации свидетельств о рождении детей в реестре актов гражданского состояния на территории Франции.
Считаем, что в рассмотренном деле имеет место смешение понятий «публичный порядок» и «сверхимперативные нормы». Ни одна из судебных инстанций, рассматривающих дело, не указала, каким образом затронут публичный порядок в смысле статьи 6 ГК Франции в связи с реализацией суррогатного материнства на территории данного государства. Представляется, прямой запрет во Франции суррогатного материнства можно квалифицировать как нарушение нормы непосредственного применения, содержащейся в статье 16-7 ГК Франции. Отнесение указанной статьи к сверхимперативным нормам позволяет анализ ее положений: словосочетание «любое соглашение по суррогатному материнству» можно трактовать как соглашение, заключенное на территории Франции или в иностранном государстве. В ином случае французские граждане могли бы без негативных последствий осуществлять программы суррогатного материнства в иных государствах и возвращаться в государство своего гражданства с рожденными суррогатной матерью детьми. Кроме этого, неприменение положений статьи 47 оправдано только в том случае, если статья 16-7 ГК Франции является нормой непосредственного применения.
Обратная отсылка и отсылка к праву третьего государства
Современный подход к проблеме обратной отсылки в праве иностранных государств нельзя назвать единым (законодательство одних государств ее признает, других – отрицает).
КоБС не содержит правила об обратной отсылке. В соответствии же с частью 2 статьи 7 КоБС гражданское, жилищное и иное законодательство применяется к семейным отношениям в случае отсутствия регулирования этих отношений законодательством о браке и семье.
В свою очередь, статья 1096 ГК Республики Беларусь содержит общее правило о непринятии обратной отсылки и отсылки к праву третьего государства. Однако в части 2 данной статьи имеют место изъятия, касающиеся правового статуса личности. Для целей семейного права наибольшее значение из них имеют положения статьи 1103 «Личный закон физического лица»; п. 1 «Правоспособность и дееспособность физического лица» и п. 5 «Признание физического лица недееспособным или ограниченно дееспособным» статьи 1104 «Правоспособность и дееспособность физического лица»; статья 1106 «Имя физического лица»; статья 1109 «Опека и попечительство» ГК Республики Беларусь, которые восполняют отсутствующее в КоБС регулирование.
Для сравнения отметим, что в части 2 статьи 9 Закона Украины о МЧП содержится норма, согласно которой обратная отсылка принимается в случаях, касающихся личного и семейного статуса лица.
Обход закона
Обход закона представляет собой ситуацию, когда участники отношений совершают действия, направленные на то, чтобы в обход норм о подлежащем применению праве подчинить соответствующие отношения иному праву.
Для брачно-семейных отношений обход закона будет иметь место, если, например, лица выезжают за границу для заключения брака с целью выбора наиболее благоприятных материальных условий вступления в брак.
В некоторых странах, например Российской Федерации, данный механизм уже не используется. Основной причиной отказа от обхода закона является возможность достижения аналогичного результата при помощи сверхимперативных норм и оговорки о публичном порядке.
Взаимность и реторсии
На сегодняшний день не существует примеров закрепления оговорки о взаимности в белорусском коллизионном брачно-семейном праве. Однако она имеет место в материально-правовом регулировании рассматриваемых отношений с иностранным элементом. При этом используется формальная взаимность, которая означает предоставление иностранным субъектам такого же правового режима, которым пользуются отечественные граждане в своем государстве. Объем правомочий иностранных субъектов в рамках таких режимов определяется внутренним правом соответствующего государства.
Например, заключение и расторжение браков между иностранными гражданами на территории Республики Беларусь возможно только в дипломатических представительствах и консульских учреждениях иностранных государств и признается действительным в Республике Беларусь на условиях взаимности, если эти лица в момент заключения или расторжения брака являлись гражданами государства, назначившего посла или консула в Республике Беларусь (часть 1 статьи 229 и часть 2 статьи 231 КоБС).
Реторсии в белорусском брачно-семейном праве на данный момент отсутствуют.
Контрольные вопросы
1. Что представляют собой семейные отношения, осложненные иностранным элементом?
2. Сформулируйте понятия «сравнительное семейное право» и «международное семейное право».
3. Каковы методы правового регулирования сравнительного и международного семейного права?
4. Назовите принципы сравнительного и международного семейного права.
5. Перечислите источники правового регулирования международного семейного права.
6. Каковы основные коллизионные привязки в брачно-семейной сфере?
7. Каким образом устанавливается содержание иностранного семейного права?
8. Что представляют собой механизмы ограничения действия коллизионного метода в брачно-семейной сфере?
Глава 2 Заключение брака в сравнительном и международном семейном праве
2.1. Материальные условия вступления в брак в сравнительном и международном семейном праве
В семейном законодательстве большинства государств при заключении брака имеют место обязательные положения, касающиеся как лиц, вступающих в брак, так и процедуры его оформления. Обстоятельства, необходимые для признания брака действительным, именуются материальными условиями его заключения. Среди них можно выделить:
• взаимное согласие вступающих в брак лиц;
• достижение ими брачного возраста;
• отсутствие препятствий к заключению брака.
Главным условием вступления в брак является явно выраженное согласие вступающих в него лиц. В законодательстве европейских стран и США существует принцип: «нет брака, если нет согласия». Однако в некоторых государствах существует проблема, связанная с возможностью заключения брака без согласия одной или даже обеих сторон. Например, в Индии женщина-мусульманка может быть выдана замуж без ее согласия даже после достижения совершеннолетия. Схожее положение содержится и в законодательстве Йемена, с тем отличием, что от имени невесты брак заключает опекун, который может выдать замуж несовершеннолетнюю девушку без ее согласия. Такое состояние брачно-семейного права в некоторых странах противоречит статье 1 Конвенции «О согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков», в которой предусматривается необходимость полного и свободного согласия на брак обеих сторон, изъявленного ими лично.
В большинстве государств мира заключение брака должно совершаться при обязательном присутствии сторон, что прямо предусматривается законом. В Республике Беларусь нельзя заключить брак заочно или по доверенности с помощью представителя, о чем свидетельствует положение, закрепленное в части 2 статьи 213 КоБС (при регистрации заключения брака обязательно присутствуют лица, вступающие в брак).
Вступление в брак по доверенности (так называемый перчаточный брак) возможно лишь в немногих странах, среди которых Нидерланды (статья 1:66 ГК от 1 января 1992 г. – с разрешения Министра юстиции в особых случаях), Испания (статья 55 ГК от 24 июля 1889 г. в ред. от 21.07.2007), некоторые штаты США (Техас).
Заключение перчаточного брака с участием иностранного элемента порождает проблему, связанную с возникновением хромающих отношений. Так, в 2003 г. российский космонавт Ю. Маленченко, находясь на борту Международной космической станции, заключил брак с американкой русского происхождения, находящейся на Земле, в Центре пилотируемых космических полетов в Хьюстоне (штат Техас). Уникальность бракосочетания состояла в том, что оно проходило без личного присутствия жениха. В соответствии с законодательством штата Техас жених или невеста могут отсутствовать при заключении брака по уважительной причине. Что же касается России, то регистрация брака по доверенности в этом государстве запрещена, так как это не соответствует принципу о личном выражении согласия и намерении заключить брак. Однако статья 158 СК Российской Федерации устанавливает, что браки между гражданами Российской Федерации и иностранными гражданами, заключенные за пределами территории Российской Федерации с соблюдением законодательства государства, на территории которого они заключены, признаются действительными в Российской Федерации, если отсутствуют предусмотренные статьей 14 СК Российской Федерации обстоятельства, препятствующие вступлению в брак. Так как условие о взаимном согласии супругов не входит в вышеупомянутую статью 14 СК Российской Федерации, то рассматриваемый брак будет признаваться и в США, и в Российской Федерации. Таким образом, в данной ситуации не будет иметь место хромающий брак, так как коллизионная привязка СК Российской Федерации отсылает к закону места заключения брака, а не к личному закону супругов.
Аналогичная ситуация для Республики Беларусь (в случае если бы Ю. Маленченко был гражданином Республики Беларусь) имела бы иные правовые последствия. Так, рассмотренный выше брак не признавался бы в нашем государстве, так как в соответствии с частью 2 статьи 230 КоБС браки между гражданами Республики Беларусь с иностранными гражданами, заключенные вне пределов Республики Беларусь с соблюдением формы брака, установленной местом его заключения, признаются действительными в Республике Беларусь при условии, что они не противоречат требованиям статей 17–19 КоБС. Из содержания статьи 17 КоБС (взаимное согласие лиц) можно сделать вывод, что заключение брака по доверенности в нашем государстве невозможно. Таким образом, данный брак признавался бы в США, но не признавался бы в Республике Беларусь, то есть в этом случае речь бы уже шла о хромающих отношениях.
В качестве обязательного условия заключения брака семейное право предусматривает достижение вступающими в брак лицами определенного возраста. Интересным представляется вопрос об установлении нижнего предела брачного возраста, а также возможности его снижения.
В большинстве государств мира брачный возраст устанавливается в 18 лет для обоих полов. Однако в некоторых странах установлены другие возрастные пределы, причем для женщин ниже, чем для мужчин. Так, в Армении и Узбекистане брачный возраст для мужчин составляет 18 лет, а для женщин – 17 (статья 1 °CК Республики Армения, статья 15 СК Республики Узбекистан).
Следует отметить, что при наличии серьезных обстоятельств, например беременности невесты или рождения общего ребенка, брачный возраст может быть снижен. Например, в Беларуси диспенсация брачного возраста возможна не более чем на 3 года (часть 2 статьи 18 КоБС), в Казахстане – не более чем на 2 года (часть 2 статьи 10 КоБС Республики Казахстан), Кыргызстане – на 1 год (часть 2 статьи 14 СК).
В некоторых странах вообще не устанавливается возрастной ценз для лиц, заключающих брак. Например, по законодательству Йемена возраст брачной правоспособности в каждом случае определяется индивидуально: необходимым условием является половая зрелость лиц, вступающих в брак. В 2008 г. в этом государстве было рассмотрено дело о расторжении брака между 8-летней девочкой, выданной замуж отцом без ее согласия, и 28-летним мужчиной. Суд вынес решение о расторжении брака, обязав родителей девочки выплатить компенсацию бывшему супругу их дочери.
В основе норм, регламентирующих вопросы заключения брака, лежит принцип моногамии. Однако история семейного права Европы знала случаи официально установленной полигамии. В Германии в 1650 г. после 30-летней войны, в результате которой численность населения сократилась на несколько миллионов человек, было узаконено двоеженство, и каждому мужчине разрешалось в течение ближайших 10 лет вступать в брак с двумя женщинами, что должно было способствовать восстановлению населения. Представляется интересным, что до 1890 г. в американском штате Юта разрешалось заключать полигамные браки. Это явление было связано с существующими традициями мормонов, населяющих этот штат.
В настоящее время принцип единобрачия лежит в основе всех европейских государств. Статья 19 КоБС запрещает заключение брака между лицами, из которых хотя бы одно уже состоит в другом зарегистрированном браке. В соответствии с пунктом 5.2 Указа Президента Республики Беларусь «Об административных процедурах, осуществляемых государственными органами и иными организациями по заявлению граждан» от 26 апреля 2010 г. № 200 (в ред. от 04.12.2014) иностранными гражданами и лицами без гражданства (за исключением иностранных граждан и лиц без гражданства, имеющим статус беженца или убежище в Республике Беларусь) должно быть предоставлено в соответствующий орган загс следующее:
• документ об отсутствии зарегистрированного брака с другим лицом, выданный компетентным органом государства постоянного проживания иностранного гражданина, лица без гражданства (срок действия данного документа – 6 месяцев);
• документ об отсутствии зарегистрированного брака с другим лицом, выданный компетентным органом государства гражданской принадлежности иностранного гражданина, – в случае если иностранный гражданин не проживает на территории государства гражданской принадлежности (срок действия данного документа – 6 месяцев);
• документ, подтверждающий прекращение предыдущего брака, выданный компетентным органом государства, на территории которого прекращен брак, – в случае прекращения брака.
Иностранными гражданами и лицами без гражданства, которые имеют статус беженца или убежище в Республике Беларусь, предоставляются:
• документ, подтверждающий прекращение предыдущего брака, выданный компетентным органом государства, на территории которого прекращен брак (за исключением документов, выданных органом загс Республики Беларусь), – в случае прекращения брака.
Штамп о заключении брака не ставится в паспорте лица, не являющегося гражданином государства места заключения брака, поскольку в мировой практике считается, что национальный паспорт является собственностью государства, которое его выдало, и поэтому никакая другая страна не имеет права вносить в него какие-либо отметки (исключение – визы). Однако непроставление штампа о регистрации или расторжении брака в паспорте иностранца может привести к возникновению спорных ситуаций.
6 февраля 2010 г. вступило в силу Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Российской Федерации о взаимном внесении отметок о заключении или расторжении брака в паспорта граждан Республики Беларусь и граждан Российской Федерации, заключенное путем обмена нотами 4 июня 2009 г. Согласно статье 1 рассматриваемого документа при заключении или расторжении брака между гражданами Российской Федерации и гражданами Республики Беларусь компетентные органы государства стороны, на территории которого заключается или расторгается брак, вносят на русском языке отметки о заключении или расторжении брака в паспорта граждан государства другой стороны. Представляется, что заключение подобного рода соглашения – весьма прогрессивный шаг для государств. Ежегодно около 15 % браков граждане Республики Беларусь заключают с иностранными гражданами, причем превалируют союзы с гражданами из стран СНГ – их доля составляет 75 % от общего числа таких браков, а более половины смешанных браков заключается с гражданами России. Белорусы также регистрируют браки с гражданами Италии, Турции, Германии, Великобритании, Израиля Марокко, Египта, Ирана, Китая, Кореи.
Согласно пункту 33 и пункту 43 Положения о документах, удостоверяющих личность, утвержденного Указом Президента Республики Беларусь «О документировании населения Республики Беларусь» от 3 июня 2008 г. № 294 (в ред. от 24.01.2014) отметка о регистрации заключения брака вносится в:
– вид на жительство (подразделением по гражданству и миграции органа внутренних дел (при выдаче или обмене вида на жительство, а также в случае регистрации заключения брака за пределами Республики Беларусь либо в дипломатическом представительстве или консульском учреждении иностранного государства), органом, регистрирующим акты гражданского состояния (при регистрации заключения брака на территории Республики Беларусь));
– удостоверение беженца (Департаментом по гражданству и миграции Министерства внутренних дел (при выдаче или обмене удостоверения беженца), подразделением по гражданству и миграции органа внутренних дел (в случае регистрации заключения брака за пределами Республики Беларусь либо в дипломатическом представительстве или консульском учреждении иностранного государства), органом, регистрирующим акты гражданского состояния (при регистрации заключения брака на территории Республики Беларусь)).
В настоящее время ислам – единственная мировая религия, имеющая в своем Священном Писании норму, допускающую многоженство. В суре Корана «Женщины» сказано: «…женитесь на тех, что приятны вам, женщинах – и двух, и трех, и четырех. А если боитесь, что не будете справедливы, то на одной…».
При заключении полигамного брака может возникнуть проблема в случае, когда супругой мусульманина, уже имеющего жену, становится женщина, являющаяся гражданкой государства, по праву которого заключение такого брака не допускается. Так, в 2007 г. представитель правящей семьи эмирата Дубай заключил в Республике Беларусь брак по мусульманским традициям с белоруской азербайджанского происхождения, ставшей его второй женой. Такой брак будет действительным на территории Объединенных Арабских Эмиратов, но на территории Республики Беларусь не будет обладать юридической силой. Во-первых, в нашем государстве брак может быть заключен только в органах, регистрирующих акты гражданского состояния, а во-вторых, запрещается заключение брака между лицами, из которых хотя бы одно уже состоит в другом зарегистрированном браке.
Одним из условий заключения брака является отсутствие между лицами, вступающими в брак, отношений родства и свойства. Препятствие заключения браков между близкими родственниками существует во всех цивилизованных государствах, так как такой союз приводит к высокому проценту наследственных заболеваний у детей. В «запретный» перечень входят восходящие и нисходящие родственники, полнородные и неполнородные братья и сестры, усыновители и усыновленные. Представляется интересным, что у мусульман запрещен брак в родстве по молочному кормлению в таких же степенях, что и кровное.
В некоторых штатах США (Иллинойс, Луизиана, Юта) препятствием заключения брака является наличие определенных болезней, внесенных в специальный реестр заболеваний, о которых необходимо сообщить при вступлении в брак (гепатит, желтуха, сведения о сексуальных расстройствах и бесплодии).
В Республике Беларусь согласно статье 14 КоБС лица, вступающие в брак, вправе до его заключения пройти бесплатное медицинское обследование в государственных организациях здравоохранения в целях определения состояния их здоровья и выявления наследственных заболеваний. Однако законодательно не закреплено, что данная информация может быть сообщена лицу, с которым предполагается заключить брак. Например, в соответствии со статьей 13 СК Республики Молдова лица, вступающие в брак, могут с их информированного согласия пройти бесплатное медицинское обследование в целях выявления у них заболеваний или возбудителей болезней, которые могут передаваться детям. О результатах медицинского обследования сообщается только обследованному лицу. Согласно статье 3 °CК Украины от 10 января 2002 г. № 2947-III (в ред. 04.07.2013) новобрачные обязаны сообщить друг другу о состоянии своего здоровья. Результаты медицинского обследования являются тайной и сообщаются только новобрачным. Сокрытие сведений о состоянии здоровья одним из новобрачных, следствием чего может стать (стало) нарушение физического или психического здоровья другого новобрачного или их потомков, может быть основанием для признания брака недействительным. Таким образом, украинское семейное законодательство устанавливает обязательное требование относительно прохождения медицинского обследования для лиц, вступающих в брак. Статья 1116 ГК Грузии от 1 января 1997 г. (в ред. 31.05.2001) предусматривает, что при регистрации брака вступающим в него лицам следует заявить, что им известно о состоянии здоровья друг друга. Достаточно подробно вопросы медицинского обследования лиц, заключающих брак, регламентированы в статье 15 СК Российской Федерации, где установлено, что медицинское обследование лиц, вступающих в брак, а также консультирование по медико-генетическим вопросам и вопросам планирования семьи проводятся медицинскими организациями государственной системы здравоохранения и муниципальной системы здравоохранения по месту их жительства бесплатно и только с согласия лиц, вступающих в брак. Результаты обследования лица, вступающего в брак, составляют врачебную тайну и могут быть сообщены лицу, с которым оно намерено заключить брак, только с согласия лица, прошедшего обследование. Если одно из лиц, вступающих в брак, скрыло от другого лица наличие венерической болезни или ВИЧ-инфекции, последний вправе обратиться в суд с требованием о признании брака недействительным. Согласно статье 12 КоБС Республики Казахстан консультирование и обследование по медицинским, а также по медико-генетическим вопросам и вопросам охраны репродуктивного здоровья лиц, желающих вступить в брак (супружество), и только с их обоюдного согласия проводятся организациями здравоохранения. Результаты обследования лица, вступающего в брак (супружество), составляют медицинскую тайну и могут быть сообщены лицу, с которым оно намерено заключить брак (супружество), только с согласия прошедшего обследование. Исключение составляют случаи, когда у лица, вступающего в брак (супружество), имеется заболевание, создающее угрозу для здоровья другого лица, вступающего в брак (супружество).
В отдельных странах существует запрет разведенной женщине или вдове заключать новый брак в течение установленного законом срока: во Франции и Швейцарии – 300 дней, в Германии – 10 месяцев, в Японии – 6 месяцев. Этот запрет не действует, если расторжение брака имело место по причине бесплодия одного из супругов.
В Швейцарии ограничена возможность вступления в новый брак после расторжения брака для стороны, виновной в расторжении брака. В Европейском суде по правам человека рассматривалось дело Ф. против Швейцарии – ограничение на вступление в брак в течение трех лет после расторжения брака. Гражданин Швейцарии, который был разведен три раза и имел на содержании нескольких детей, обжаловал действия национальных властей, которые установили максимальный срок временного запрета на заключение этим лицом очередного брака после третьего расторжения брака. Европейский суд отметил, что, во-первых, подобные сроки ожидания не существуют больше ни в одной из стран – членов Совета Европы, а, во-вторых, это может негативно сказаться на правах и интересах ребенка, который может появиться в результате фактических брачных отношений заявителя. В большинстве стран, в том числе и в Республике Беларусь, не допускаются браки между лицами, из которых хотя бы одно признано недееспособным вследствие душевной болезни или слабоумия, что должно быть подтверждено решением суда, вступившим в законную силу (статья 19 КоБС). Исходя из этого, не может быть отказано в регистрации брака лицу, которое по заключению врача является душевнобольным, однако недееспособным в установленном порядке не признано.
Практически во всех странах мира одним из требований вступления в брак является принадлежность вступающих в брак лиц к разному полу, а в случае физической аномалии вопрос решается компетентными органами на основании данных медицинского обследования.
В настоящее время в ряде европейских стран (около 15) и некоторых штатах США (Вермонт, Калифорния, Нью-Джерси и др.) легализованы однополые браки и (или) партнерства. В частности, в Германии (2001 г.), Испании (2005 г.), Исландии (2010 г.), Бразилии (2013 г.), Франции (2013 г.), Уругвае (2013 г.).
На постсоветском пространстве институт однополой семьи не имеет юридического закрепления. Тем не менее первые попытки легализации однополых браков уже предпринимались. Так, в 2005 г. башкирский депутат Э. Мурзин внес законопроект о замене формулировки понятия брак с «добровольного согласия мужчины и женщины» на «добровольное согласие граждан» в Госсобрание Башкирии, а затем аналогичная инициатива была направлена в Госдуму Российской Федерации. После того как в парламентах не приняли инициативу к рассмотрению, Э. Мурзин предпринял попытку зарегистрировать однополый брак в Москве, в чем ему было отказано.
В апреле 2005 г. он обратился в Европейский суд по правам человека с просьбой признать российское законодательство противоречащим положениям Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод 1950 г. (статьям 6, 8, 13 и 14), а также признать статьи 1 и 12 СК Российской Федерации несоответствующими требованиям международного законодательства.
13 июня 2008 г. Европейский суд на основании статьи 28 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод вынес решение о признании жалобы Э. Мурзина неприемлемой, поскольку она не отвечает требованиям, изложенным в статьях 34 и 35 Конвенции.
Возникает вопрос, кто же может воспользоваться правом однополых партнеров на вступление в брак в странах, легализовавших институт «однополой семьи». Одно из вступающих в брак лиц должно являться либо гражданином страны, признающей однополые браки, либо иметь постоянное место жительства на территории этого государства. Краткосрочное пребывание в стране, связанное с обучением или туризмом, не дает право на заключение однополого брака лицами из государств, где такая практика запрещена. Исключение составляет штат Вермонт (США), где однополые пары из любых стран могут узаконить свои отношения (однако такая ситуация влечет возникновение хромающих отношений).
2.2. Форма заключения брака в сравнительном и международном семейном праве
Брак, заключаемый на территории определенного государства, должен быть облечен в определенную форму. Выделим «традиционные» и «нетрадиционные» формы заключения брака.
В отношении требований, предъявляемых законом к «традиционной» форме брака, государства можно условно разделить на три группы.
В первую группу следует отнести страны, где официально признается только брак, зарегистрированный в компетентных государственных органах, церковный брак в таких государствах не имеет юридического значения, хотя и распространен среди определенной части населения. К этой группе относится Франция, Швейцария, Мексика, Беларусь, Япония и ряд других стран.
В некоторых странах существуют исключения из вышеупомянутого правила. Так, в Республике Беларусь к зарегистрированным в органах загс бракам приравниваются церковные браки, совершенные до 1 мая 1920 г. (до этого времени на территории нашего государства не существовало органов загс), а также церковные браки, заключенные белорусскими гражданами во время Великой Отечественной войны на оккупированных территориях, входящих в состав Советского Союза.
Вторую группу составляют страны, в которых заключение брака возможно лишь в церковной форме. К рассматриваемой категории относится два княжества Европы (Лихтенштейн и Андорра), а также некоторые страны, где церковная форма обязательна для лиц определенного вероисповедания (Израиль, Исламская Республика Иран, Республика Ирак, Исламская Республика Мавритания).
Например, на территории Израиля гражданин и гражданка этого государства могут вступить в брак только в религиозной форме. Тем не менее, если эти граждане желают заключить брак в светской форме, они это могут сделать за пределами Израиля (как правило, брачующиеся выбирают Кипр).
Третью группу составляют страны (Англия, Литва, Польша, Италия), в которых в равной мере порождают правовые последствия гражданская и церковная формы брака. Право выбора в данном случае принадлежит вступающим в брак лицам.
В некоторых странах необходимо соблюдать определенные формальности перед вступлением в брак. Процедура сводится к оглашению имен вступающих в брак: в случае церковного брака – в церкви во время воскресных служб, а в случае гражданской формы брака – в государственных органах, осуществляющих регистрацию браков, путем вывешивания на видном месте соответствующей информации о предполагаемом браке, содержащей все данные о будущих супругах. Это делается для того, чтобы лица, владеющие информацией о препятствиях к заключению брака, могли сделать соответствующие заявления. Данная процедура сохранилась на Кипре, в Англии, Франции.
В ряде стран существует институт помолвки – взаимное обещание мужчины и женщины заключить брак в будущем. Наиболее интересным является вопрос: каковы ее правовые последствия? Например, статья 3.9 ГК Литовской Республики от 18 июля 2000 г. (в ред. от 12.04.2011) содержит норму о возврате подарков, полученных сторонами помолвки друг от друга, в связи с намерением заключить брак. Статья 3.10 ГК Литовской Республики регламентирует вопросы возмещения убытков, понесенных сторонами помолвки из-за неисполнения соглашения о вступлении в брак (кроме случаев отказа от помолвки по причине, возникшей по вине второй стороны). В отношении данных последствий действует срок исковой давности 1 год.
За рамками внимания ученых остаются редко встречающиеся в правовом поле явления, которые существуют лишь в некоторых странах. В связи с этим представляется интересным проанализировать «нетрадиционные» формы заключения брака в праве иностранных государств: временные и посмертные браки, а также правовое регулирование квазибрачных союзов (сожительств).
Временный брак считается одним из институтов мусульманского семейного права. Его основная особенность заключается в том, что мужчина может взять себе супругу на определенный, установленный по договоренности период времени (от нескольких дней до нескольких лет). После окончания срока временного брака бывшие супруги не несут никаких обязательств по отношению друг к другу. Однако дети, рожденные вследствие такого брака, являются законнорожденными и попадают под опеку своего отца. Законодательное закрепление института временного брака имеет место в ГК Исламской Республики Иран (статьи 1075–1077).
Заключение посмертного брака в настоящее время имеет место в ряде стран. Однако если в Китае данная церемония связана с древним обычаем, который используется и сейчас в ряде провинций, то во Франции заключение посмертных браков регулируется нормами ГК. Изучение данного института представляет интерес для международного семейного права, поскольку в статье 8 Конвенции о заключении и признании действительности браков 1978 г. указывается, что признание действительности браков в странах-участницах данной конвенции не применяется к посмертным бракам. Поэтому целесообразно уяснить вопрос, что представляет собой данный брак.
Во Франции согласно статье 171 ГК Президент Республики может по уважительным причинам санкционировать церемонию бракосочетания в случае, если один из будущих супругов умер, при наличии неопровержимых доказательств его или ее согласия на заключение брака. Брак регистрируется числом, когда супруг был жив. Данный брак не влечет за собой право наследования по закону в пользу живого супруга и полагает отсутствие какой-либо общей собственности супругов.
Нормы ГК Франции, регулирующие посмертные браки, не являются архаизмом. Например, в 2012 г. Н. Саркози дал разрешение на заключение посмертного брака беременной девушке капрала А. Шеннуфа, убитого «тулузским стрелком». В 2014 г. Ф. Олланд также подписал разрешение на заключение посмертного брака П. Лиар с ее возлюбленным, скончавшимся от сердечного приступа 2 года назад.
В различное время посмертные браки были зарегистрированы в США (штат Иллинойс, 2009 г.), ЮАР (2004 г.), Южной Корее (1982 и 1984 гг.) – в настоящее время в этих государствах данная процедура не узаконена.
В праве зарубежных государств (Нидерландах, Бельгии, Франции, Испании, Германии, Украине) прослеживается тенденция признания правовых последствий квазибрачных отношений. Связано это, прежде всего, с уменьшением количества зарегистрированных браков и увеличением пар, проживающих в фактических брачных отношениях. Целью придания законного статуса сожительствам является упорядочение имущественных отношений партнеров; урегулирование вопросов, связанных с воспитанием и содержанием детей, рожденных в таких союзах; а также предоставление ряда льгот и гарантий лицам, проживающим в фактических брачных отношениях. Причем речь идет как о разнополых (Германия, Бельгия, Ирландия, Швеция, Франция, Украина), так и об однополых союзах (Дания, Норвегия, Швеция, Исландия, Бельгия).
В некоторых зарубежных государствах, например Бельгии, имеет место плюрализм семейных союзов, которые подразделяются на зарегистрированные партнерства и незарегистрированные сожительства.
Наиболее интересным представляется выяснение вопроса о том, какие правовые последствия в праве зарубежных государств влекут фактические брачные отношения.
Во-первых, законодательство стран в различном объеме регулирует имущественные отношения. Так, в Украине предусматривается возможность возникновения режима совместной собственности на имущество, приобретенное в период общего проживания, а в Швеции совместным имуществом сожителей признается только жилище и предметы домашней обстановки. Во-вторых, в некоторых странах, например Норвегии, партнеры уравнены в правах с лицами, состоящими в браке в сфере социального обеспечения и налогообложения. В-третьих, в Германии имеет место презумпция отцовства сожителя матери. В-четвертых, в Швеции допускается совместная опека сожителей над детьми друг друга, но запрещается усыновление парам, не состоящим в браке, в то время как в Исландии право на совместное усыновление ребенка у сожителей возникает по истечении пяти лет проживания после регистрации союза. Доступ к искусственным методам репродукции возможен во Франции при условии совместного проживания не менее двух лет.
Целесообразно выявить сходства и различия брачных и квазибрачных отношений, хотя нельзя не отметить, что право зарубежных государств имеет некоторые различия в данном вопросе.
Во-первых, брак должен быть зарегистрирован в установленном порядке. В большинстве стран для придания юридической силы квазибрачным отношениям необходимо заключить договор о совместной жизни (Франция, статья 515-1 ГК), подать декларацию (Бельгия, статья 1475–1476 ГК) или заполнить регистрационную форму (Ирландия, часть 7А Закона «О гражданском партнерстве и некоторых правах и обязанностях сожителей») в уполномоченном органе. В тоже время в таких странах, как Украина (статья 74 СК) или Швеция (статья 1 Закона «О сожительстве»), достаточен лишь факт проживания партнеров одной семьей.
Во-вторых, в законодательстве ряда стран предусмотрены обязательные условия, которые необходимо соблюсти при вступлении в квазибрачные отношения. Согласно статьям 515-1 и 515-2 ГК Франции, статье 1475 ГК Бельгии лица должны быть совершеннолетними, не состоять в браке или ином партнерстве, а также не являться кровными родственниками или свойственниками. Вышеназванные ограничения схожи с препятствиями на вступление в брак, однако следует отметить, что в случае с квазибрачными отношениями их гораздо меньше.
В-третьих, регламентации подлежат имущественные отношения партнеров. Так, в соответствии со статьей 515-5 ГК Франции имущество партнеров является совместной собственностью, если не будут предоставлены доказательства того, что кто-то из них имеет исключительное право собственности на определенное имущество. Однако данные лица в договоре могут предусмотреть иной режим имущества (статья 515-5-1 ГК). В Украине имущество, приобретенное в период совместного проживания, принадлежит лицам, не состоящим в браке, но проживающим одной семь ей, на праве общей совместной собственности, если иное не предусмотрено в договоре между ними (статья 74 СК).
В-четвертых, законодательством ряда государств предусматривается обязанность лиц, проживающих в квазибрачных отношениях, материально содержать друг друга (статья 515-4 ГК Франции, статья 91 СК Украины, статья 7 Закона Люксембурга «О равовых последствиях партнерства»).
В-пятых, обозначим наиболее отличные аспекты брачных и квазибрачных отношений. Как правило, партнеры не входят в круг наследников по закону и не обладают личными неимущественными правами, которые имеют супруги (например, право на общую фамилию). Презумпция отцовства сожителя матери имеет место лишь в некоторых странах, например Германии (статья 1600 ГГУ).
Таким образом, можно сделать вывод, что в современном праве зарубежных государств заключаются браки в «нетрадиционной» для большинства стран форме. Однако если квазибрачные отношения усиливают свою позицию вследствие снижения значимости в обществе института брака, то временные браки с течением времени теряют свою актуальность, а посмертные заключаются все в меньшем количестве государств. Представляется, что институт фактических брачных отношений уменьшает роль семьи в обществе. В российской же доктрине некоторые правоведы считают возможным принятие Закона «О фактических брачных отношениях» и закрепление в нем понятия, условий действительности, вопросов формы и порядка установления фактических брачных отношений, оснований и порядка их прекращения, прав фактических супругов, обязанностей родителей и детей. Кроме этого, предлагается также предоставить фактическому супругу право наследования по закону на равных условиях с наследниками первой очереди. Представляется, в настоящее время в Беларуси, несмотря на довольно большой процент пар, проживающих совместно без регистрации брака, законодателю не следует легализовывать институт квазибрачных отношений, который ослабит институт брака. Тем не менее необходимо отслеживать динамику данного явления, и в случае резкого увеличения числа пар, проживающих в фактических брачных отношениях, целесообразно продумать вопрос о защите имущественных отношений таких лиц и, безусловно, прав детей, рожденных в данных союзах. Однако более правильно было бы не доводить ситуацию до признания за квазибрачными отношениями юридического статуса, а выработать механизмы, которые будут направлены на повышение значимости семьи в обществе.
2.3. Заключение браков в консульских учреждениях
В законодательстве большинства стран предусматривается возможность заключения консульских браков.
Согласно правилам части 1 статьи 230 КоБС браки между гражданами Республики Беларусь, проживающими за пределами
Республики Беларусь, заключаются в консульских учреждениях, а также дипломатических представительствах Республики Беларусь в случае выполнения ими консульских функций. В соответствии с частью 1 статьи 229 КоБС браки между иностранными гражданами, а также между иностранными гражданами и лицами без гражданства заключаются в Республике Беларусь в дипломатических представительствах и консульских учреждениях иностранных государств и признаются на условиях взаимности действительными в Республике Беларусь, если эти лица в момент вступления в брак являлись гражданами государства, назначившего посла или консула в Республике Беларусь. В то же время браки между иностранными гражданами, иностранными гражданами и лицами без гражданства, лицами без гражданства, хотя бы один из которых имеет разрешение на постоянное проживание в Республике Беларусь, заключаются в Республике Беларусь органами, регистрирующими акты гражданского состояния, в соответствии с законодательством Республики Беларусь при условии предоставления документов и (или) сведений, предусмотренных законодательством Республики Беларусь об административных процедурах, а браки между лицами без гражданства, не имеющими разрешения на постоянное проживание в Республике Беларусь, органами, регистрирующими акты гражданского состояния, не регистрируются (части 2–3 статьи 229 КоБС).
Необходимо различать признание консульских браков, основанное на началах взаимности (Казахстан, Беларусь, Россия) и безусловное признание таких браков (Украина).
Статья 57 Закона Украины о МЧП закрепляет возможность регистрации брака между иностранцами в консульском учреждении или дипломатическом представительстве соответствующих государств в Украине с использованием права аккредитующего государства. Эта норма является более универсальной по сравнению с ранее действовавшей нормой статьи 276 СК Украины, предусматривавшей, что брак между иностранцами, зарегистрированный в Украине в посольстве или консульстве иностранного государства, является действительным на Украине на условиях взаимности.
Республика Беларусь заключила с рядом государств двусторонние консульские конвенции, регламентирующие вопросы заключения консульских браков:
• пункт 1.4 статьи 11 Консульской конвенции с Республикой Вьетнам, пункт 1d статьи 9 Консульской конвенции с Республикой Казахстан, пункт 1.4 статьи 9 Консульской конвенции с Китайской Народной Республикой, пункт 1.3 статьи 28 Консульской конвенции с Республикой Польша, пункт 1е статьи 28 Консульской конвенции с Чешской Республикой предусматривает, что консул вправе регистрировать заключение браков между гражданами представляемого государства в соответствии с законодательством представляемого государства;
• пункт 1.3 статьи 39 Консульской конвенции с Румынией предусматривает заключение браков согласно законодательству представляемого государства, если это не противоречит законодательству государства пребывания.
Как правило, заключение или расторжение консульских смешанных браков не допускается. Тем не менее оно возможно, если это предусмотрено в законодательстве или международном договоре. Например, в Консульской конвенции Российской Федерации с Турцией 1988 г. консул может регистрировать браки в рамках, дозволенных законодательством государства пребывания, при условии что по крайней мере один из супругов является гражданином представляемого государства.
На универсальном международном уровне заключение консульских браков регламентируется Конвенцией о заключении и признании действительности браков 1978 г., ратифицированной в настоящий момент Австралией, Люксембургом и Нидерландами. Согласно части 2 статьи 9 данной Конвенции брак, заключенный дипломатическим агентом или консульским служащим в соответствии с его правом, аналогичным образом признается действительным во всех договаривающихся государствах при условии, что заключение брака не запрещено государством заключения.
2.4. Признание браков, заключенных за границей
В мировой практике распространены случаи заключения брака граждан определенного государства с иностранными гражданами и лицами без гражданства, а также иностранных граждан между собой на территории третьих государств. Национальные законы и традиции в сфере заключения брака весьма разнообразны, поэтому то, что считается принятым в одной стране, может быть недопустимым в другой. Среди прочего можно выделить возможность регистрации брака церковным обрядом, допустимость полигамии или обязательный принцип моногамии, различный возраст, с которого законы разрешают вступать в брак, возможность или невозможность пребывания жениха и невесты в родстве между собой и прочее. В связи с этим возникает вопрос о признании данных браков в различных странах. Необходимо также обратить внимание на процедуру признания браков иностранных граждан между собой, отечественных граждан с иностранными гражданами или лицами без гражданства.
Браки, заключенные между иностранными гражданами на территории государства, гражданами которого они не являются при соблюдении права страны места заключения брака, признаются действительными на территории третьих государств. Такая норма, например, содержится в части 3 статьи 230 КоБС, части 3 статьи 75 Кодекса Болгарии о МГП, части 2 статьи 165 Кыргызской Республики, части 2 статьи 158 СК Российской Федерации, части 2 статьи 169 СК Республики Таджикистан, части 2 статьи 197 СК Туркменистана, части 2 статьи 58 Закона Украины о МЧП, части 2 статьи 235 СК Республики Узбекистан. Согласно части 2 статьи 143 СК Республики Армения вышеуказанные браки признаются при наличии консульской легализации. Таким образом, можно сделать вывод, что если иностранное законодательство допускает вступление в брак при наличии другого брака, нет оснований для признания в Беларуси или Украине недействительным брака двух иностранных граждан, один из которых уже состоит в браке. Однако в данном случае эта полигамия будет препятствовать заключению нового брака данного гражданина уже в Украине или Беларуси, то есть в соответствии с правом места заключения брака. В то же время согласно части 2 статьи 230 КоБС Республики Казахстан для признания брака на территории этого государства, заключенного между иностранцами, необходимо не только соблюдение законодательства права места его совершения, но и условия о том, что он не противоречит законодательству Республики Казахстан.
Несколько иное правило закреплено в статье 45 Закона Швейцарии о МЧП, согласно которой брак, заключенный иностранными гражданами, признается в Швейцарии без каких-либо ограничений. Более того, данная статья охватывает признание в Швейцарии однополых браков, заключенных за рубежом, в качестве зарегистрированных партнерств.
Семейное законодательство зарубежных государств регламентирует вопросы признания браков, заключенных за границей, между отечественными гражданами, отечественными гражданами и иностранными гражданами или лицами без гражданства. В Республике Беларусь согласно части 2 статьи 230 КоБС эти браки признаются действительными, если они заключены с соблюдением формы брака, установленной законом места его совершения, и не противоречат предусмотренным белорусским законодательством материальным условиям заключения брака (статьи 17, 18 КоБС), а также если отсутствуют обстоятельства, препятствующие заключению брака, содержащиеся в статье 19 КоБС.
В Республике Молдова (часть 1 статьи 156 СК) такие браки признаются действительными при соблюдении законодательства государства заключения брака и условий его заключения по праву Республики Молдова (выраженное бескорыстное, не обусловленное чем-либо взаимное согласие мужчины и женщины, вступающих в брак, достижение ими брачного возраста, обязанность брачующихся сообщить о состоянии своего здоровья).
Согласно части 1 статьи 169 СК Республики Таджикистан рассматриваемые браки признаются действительными, если они заключены по праву государства его совершения и отсутствуют обстоятельства, препятствующие заключению брака по праву Таджикистана. Если речь идет о браке, когда одна из вступающих в брак сторон является иностранным гражданином или лицом без гражданства, требуется выполнение следующих дополнительных условий: проживание на территории Республики Таджикистан в течение не менее одного последнего года; обязательное заключение брачного договора.
В Кыргызской Республике (часть 1 статьи 165), Российской Федерации (часть 1 статьи 158 СК), Туркменистане (часть 1 статьи 197 СК), Республике Узбекистан (часть 1 статьи 235 СК) такие браки признаются действительными при соблюдении законодательства государства, где брак был заключен, если отсутствуют обстоятельства, препятствующие заключению брака, по праву страны, где истребуется такое признание.
Согласно части 1 статьи 58 Закона Украины о МЧП брак между гражданами Украины, брак между гражданином Украины и иностранцем, брак между гражданином Украины и лицом без гражданства, заключенный за пределами Украины в соответствии с правом иностранного государства, действителен в Украине при условии соблюдения в отношении гражданина Украины требований Семейного кодекса Украины относительно оснований недействительности брака.
Таким образом, в законодательстве большинства зарубежных государств единым для всех правилом для признания браков, заключенных за границей между отечественными гражданами, отечественными гражданами и иностранными гражданами или лицами без гражданства, является соблюдение норм законодательства государства места совершения брака. Однако кроме этого государства устанавливают и свои дополнительные требования. Представляется, что наиболее оптимально данный вопрос урегулирован в странах, где необходимо соблюдение оснований признания брака недействительным (имеется в виду право страны, где испрашивается признание), которые, как правило, шире материальных условий вступления в брак и обстоятельств, препятствующих к его заключению.
Интересные, на наш взгляд, правила признания брака, совершенного за границей, установлены в законодательстве Алжира. Здесь признаются только браки, заключенные между гражданином Алжира и иностранной гражданкой за границей. Браки алжирок с иностранцами, заключенные вне пределов Алжира, считаются в данном государстве недействительными со всеми вытекающими последствиями: жена не может носить фамилию мужа, а дети, родившиеся от такого союза, могут получить алжирское гражданство лишь путем натурализации.
Вопросы признания действительности браков также закреплены в Конвенции о заключении и признании действительности браков 1978 г. Данному вопросу посвящена вторая глава Конвенции, которая применяется к признанию в договаривающемся государстве действительности браков, заключенных в других государствах. Данная глава не применяется к бракам, заключаемым военными властями; на борту кораблей или воздушных судов; по доверенности; посмертным бракам; незарегистрированным бракам. В соответствии с частью 1 статьи 9 Конвенции брак, законно заключенный согласно праву места его совершения или который впоследствии становится действительным согласно этому праву, признается таковым во всех договаривающихся государствах при условии соблюдения положений Конвенции. Выданное компетентным органом свидетельство о браке подтверждает его действительность до тех пор, пока не будет установлено обратное (статья 10). Статья 11 Конвенции предусматривает, что договаривающееся государство может отказать в признании действительности брака, если во время его заключения один из супругов состоял в браке (за исключением случая, когда данный брак впоследствии стал действительным по причине расторжения или аннулирования предшествующего брака); супруги связаны друг с другом кровным родством или путем усыновления; один из супругов не достиг возраста, требуемого для вступления в брак, либо не получил необходимого разрешения; один из супругов в силу умственных способностей не мог дать согласие на брак; один из супругов не выразил свободное согласие на заключение брака.
Конвенция 1978 г. не препятствует применению в Договаривающемся государстве норм права более благоприятных для признания браков, заключенных за границей. Договаривающееся государство может отказать в признании действительности брака, когда такое признание явно несовместимо с его публичным порядком.
Положения Конвенции применяются независимо от даты заключения брака. Однако договаривающееся государство может оговорить за собой право не применять вторую главу конвенции к браку, заключенному ранее даты вступления конвенции в силу в отношении этого государства.
2.5. Национальное правовое регулирование заключения брака с участием иностранного элемента в Республике Беларусь
Примерно каждый четвертый брак в Беларуси является смешанным, то есть он заключается белорусскими гражданами с иностранными гражданами или лицами без гражданства. Регистрируют браки с белорусами представители таких стран, как Россия, Украина, Италия, Турция, Германия, Великобритания, Израиль, а также Марокко, Египет, Иран, Китай, Корея, Нигерия.
Органы внутренних дел Республики Беларусь уполномочены проверять браки с иностранцами на фиктивность. Об этом свидетельствует постановление Совета Министров Республики Беларусь «Об утверждении Положения о порядке получения органами внутренних дел документов и (или) сведений, подтверждающих, что брак с гражданином Республики Беларусь либо иностранным гражданином или лицом без гражданства, постоянно проживаю щими в Республике Беларусь, заключен иностранным гражданином или лицом без гражданства исключительно в целях получения разрешения на постоянное проживание в Республике Беларусь» от 10 июня 2010 г. № 891 (в ред. от 11.07.2014), которым утверждено указанное выше в названии акта Положение.
Согласно нормам Положения при рассмотрении заявления иностранца о выдаче разрешения на временное или постоянное проживание и при наличии сведений, указывающих, что брак с гражданином Республики Беларусь либо иностранцем, постоянно проживающим в Республике Беларусь, заключен иностранцем исключительно в целях получения разрешения на временное или постоянное проживание, орган внутренних дел осуществляет проверку цели заключения брака, которая заключается в получении следующих документов и (или) сведений:
• сообщение органа, регистрирующего акты гражданского состояния Республики Беларусь или иностранного государства, о наличии у одного или обоих супругов еще одного зарегистрированного брака;
• сообщение государственного органа иностранного государства о наличии у одного или обоих супругов незарегистрированного брака, признаваемого этим иностранным государством и заключенного в соответствии с обычаями и традициями этого иностранного государства;
• решение суда Республики Беларусь о признании фиктивным (недействительным) ранее заключенного брака одного или обоих супругов как заключенного без намерения создать семью;
• решение судебного или иного правоохранительного органа иностранного государства о привлечении к ответственности на территории этого государства одного или обоих супругов в связи с ранее заключенным фиктивным браком;
• письменные объяснения родственников, друзей, соседей, знакомых либо коллег по работе одного или обоих супругов;
• рапорты сотрудников органов внутренних дел о результатах проверки иностранца о фактическом его совместном проживании с супругом и ведении совместного домашнего хозяйства;
• опросные листы супругов с результатами их опроса либо с отметкой об отказе супругов от проведения опроса;
• сообщение супругами не единых сведений в отношении персональных и иных данных друг друга, близких родственников друг друга, обстоятельств их знакомства и семейной жизни;
• непроживание супругов после вступления в брак вместе и неведение совместного домашнего хозяйства, несмотря на наличие достаточных жилищных условий;
• состояние одного из супругов в фактических брачных отношениях с другим лицом и ведение с ним совместного домашнего хозяйства;
• информация или сведения о том, что супруги никогда ранее не встречались до подачи заявления о регистрации заключения брака в орган, регистрирующий акты гражданского состояния, либо встречи супругов носили эпизодический характер и не были связаны с отношениями, направленными на создание семьи;
• информация или сведения о том, что супруги не говорят на понятном им обоим языке;
• невладение родственниками, друзьями, соседями, знакомыми либо коллегами по работе одного или обоих супругов информацией об их браке;
• получение одним из супругов выгоды имущественного или иного характера за заключение брака с иностранцем;
• отсутствие у супругов совместных детей, но наличие детей, рожденных в период брака, родителем которых один из супругов не является;
• значительная разница в возрасте супругов;
• заключение одним из супругов или обоими супругами в прошлом браков без намерения создать семью;
• отказ одного из супругов или обоих супругов от проведения опроса;
• иные носители информации и сведения, подтверждающие, что брак иностранца с гражданином Республики Беларусь либо иностранцем, постоянно проживающими в Республике Беларусь, заключен исключительно в целях получения разрешения на временное или постоянное проживание.
Не допускается разглашение сведений о частной жизни иностранца, его супруга, других членов семьи, включая сведения, составляющие личную и семейную тайну, ставшие известными в связи с проведением проверки, без согласия данных лиц.
Опрос супругов проводится одновременно в разных помещениях органа внутренних дел на языке, которым владеют оба супруга (при необходимости привлекается переводчик, который впоследствии подписывает опросный лист).
Перед проведением опроса супругам разъясняется, что отказ от проведения опроса относится к сведениям, подтверждающим, что их брак заключен исключительно в целях получения иностранцем разрешения на временное или постоянное проживание, о чем в опросных листах делается отметка, заверяемая подписями сотрудника органа внутренних дел, проводящего опрос, иностранца и (или) его супруга, а также переводчика, если опрос проводится с его участием.
Каждому из супругов предлагается письменно заполнить опросный лист с заранее подготовленными одними и теми же вопросами. Количество вопросов определяется органом внутренних дел с учетом личности опрашиваемых супругов и обстоятельств заключения брака. Вопросы должны быть конкретными, понятными и предполагающими однозначные и исчерпывающие ответы. Не допускается использование вопросов, унижающих честь и достоинство опрашиваемых супругов.
Сотрудник органа внутренних дел, проводящий опрос супругов, проверяет, чтобы ответы на каждый вопрос опросного листа были однозначными и исчерпывающими, после чего каждый лист заполненного опросного листа подписывается опрошенным супругом и сотрудником органа внутренних дел, проводящим опрос.
В случае когда иностранец и (или) его супруг вследствие физических недостатков, болезни или неграмотности не могут собственноручно заполнить и подписать опросный лист, об этом делается отметка, заверяемая подписью сотрудника органа внутренних дел, проводящего опрос, с указанием причин, из-за которых опросный лист не мог быть заполнен и подписан собственноручно иностранцем и (или) его супругом. При этом допускается заполнение опросного листа со слов иностранца и (или) его супруга сотрудником органа внутренних дел, проводящим опрос.
При отказе иностранца и (или) его супруга от проведения опроса или подписания опросного листа им предоставляется возможность дать объяснение о причинах такого отказа, которое заносится в этот опросный лист и заверяется подписями сотрудника органа внутренних дел.
Решение об отказе в выдаче иностранцу разрешения на временное или постоянное проживание принимается органом внутренних дел после определения достаточности и достоверности необходимых документов и (или) сведений. Материалы проверки приобщаются к материалам о выдаче иностранцу разрешения на временное или постоянное проживание.
В Республике Беларусь в отношении иностранных граждан и лиц без гражданства, проживающих на территории Республики Беларусь, предусматривается национальный режим (статья 228 КоБС).
В соответствии со статьей 2291 КоБС браки граждан Республики Беларусь с иностранными гражданами или лицами без гражданства заключаются в Республике Беларусь органами, регистрирующими акты гражданского состояния, в соответствии с законодательством Республики Беларусь при условии предоставления документов и (или) сведений, предусмотренных законодательством Республики Беларусь об административных процедурах. Это означает, что при заключении таких браков должны соблюдаться условия, форма и порядок, установленные КоБС. Например, соблюдение требования о достижении указанного в законе брачного возраста, даже если законом иностранного государства для граждан, желающих заключить брак, определен более низкий возрастной предел. Данная коллизионная привязка не соответствует мировой тенденции, так как для определения материальных условий вступления в брак к иностранному гражданину будет применяться иностранный закон. Целесообразно в данном случае применять личный закон граждан.
Согласно части 2 статьи 229 КоБС браки между иностранными гражданами, иностранными гражданами и лицами без гражданства, лицами без гражданства, хотя бы один из которых имеет разрешение на постоянное проживание в Республике Беларусь, заключаются в Республике Беларусь органами, регистрирующими акты гражданского состояния, в соответствии с законодательством Республики Беларусь при условии предоставления документов и (или) сведений, предусмотренных законодательством Республики Беларусь об административных процедурах. Браки между лицами без гражданства, не имеющими разрешения на постоянное проживание в Республике Беларусь, органами, регистрирующими акты гражданского состояния, не регистрируются (часть 3 статьи 229 КоБС). Представляется, выделение законодателем в 2012 г. (Закон Республики Беларусь «О внесении изменений и дополнений в Кодекс Республики Беларусь о браке и семье» от 7 января 2012 г. № 342-З) критерия «постоянное место жительства» в качестве основания для разрешения регистрации брака между иностранными гражданами на территории Беларуси в органах, регистрирующих акты гражданского состояния, является удачным решением сложившейся раннее проблемы, связанной с тем, что иностранцы в Беларуси могли заключать браки только в дипломатических представительствах и консульских учреждениях иностранных государств.
В соответствии со статьей 7 Закона Республики Беларусь «О гражданстве Республики Беларусь» от 1 августа 2002 г. № 136-З (в ред. от 04.01.2010) заключение брака гражданином Республики Беларусь с гражданином другого государства или лицом без гражданства само по себе не влечет изменения гражданства супругов. Вместе с тем, лицо, заключившее брак с гражданином Республики Беларусь, приобретает гражданство нашего государства при наличии его желания и соблюдении условий, предусмотренных данным законом.
2.6. Коллизионное регулирование заключения брака на международном уровне
Двустороннее правовое регулирование заключения брака в Республике Беларусь.
Республика Беларусь заключила ряд двусторонних договоров о правовой помощи с иностранными государствами. Анализируя положения данных договоров можно выделить следующие коллизионные привязки в отношении условий заключения брака, которые определяются:
1) для каждого из лиц, вступающих в брак, в соответствии с законодательством государства, гражданином которого это лицо является (пункт 1 статьи 26 Договора между Республикой Беларусь и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 1994 г.);
2) правом места заключения брака (статья 27 Договора между Республикой Беларусь и Литовской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1993 г.);
3) законодательством государства, на территории которого заключается брак, если хотя бы один из вступающих в брак является гражданином этого договаривающегося государства или имеет на его территории местожительство (пункт 2 статьи 22 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндской Республикой о защите и правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1978 г.);
4) для каждого из лиц, вступающих в брак, в соответствии с законодательством государства, гражданином которого это лицо является, с соблюдением законодательства государства места совершения брака в отношении препятствий к его заключению (часть 1 статьи 26 Договора между Республикой Беларусь и Социалистической Республикой Вьетнам о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 2001 г., пункт 1 статьи 21 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Куба о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1984 г., статья 25 Договора между Республикой Беларусь и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1994 г., пункт 1 статьи 24 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1982 г.).
В отношении формы заключения брака самой распространенной формулой прикрепления является право государства места совершения брака (статья 25/A Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1958 г., пункт 2 статьи 26 Договора между Республикой Беларусь и Социалистической Республикой Вьетнам о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 2001 г., пункт 2 статьи 21 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Куба о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1984 г., пункт 2 статьи 26 Договора между Республикой Беларусь и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 1995 г., пункт 1 статьи 22 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндской Республикой о защите и правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1978 г., пункт 2 статьи 24 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1982 г.).
Интерес представляет норма, содержащаяся в статье 27 Договора между Республикой Беларусь и Литовской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1993 г., поскольку в ней указывается, что заключение брака осуществляется по законам государства, на территории которого заключается брак. Однако для его признания достаточно выполнения формы, предусмотренной законодательством государства, гражданами которой являются лица, заключающие брак. При реализации данного правила на практике можно столкнуться с некоторыми трудностями, поскольку брак заключается по официальной процедуре, предусмотренной в законодательстве другого государства. Хотя данная проблема не стоит остро в отношениях Республики Беларусь и Литовской Республики по причине близости правового регулирования, следует отметить, что это не соответствует мировой тенденции.
Проанализировав двусторонние договоры о правовой помощи, следует отметить, что Договор с Венгрией не содержит нормы, регулирующей условия вступления в брак, а Договор с Латвией – его формы.
Региональная унификация в области заключения брака.
Вопросы заключения брака в международном частном праве сопровождаются унификацией на региональном уровне. В рамках СНГ были приняты две конвенции, содержащие положения о заключении брака: Минская конвенция, вступившая в силу для Беларуси, России, Узбекистана, Казахстана, Армении, Таджикистана, Украины, Киргизии, Молдовы, Азербайджана, Грузии и Туркменистана в редакции Протокола от 28 марта 1997, вступившего в силу для Беларуси, Украины, Казахстана, Таджикистана, Армении, России и Молдавии, а также Кишиневская конвенция, вступившая в силу для Беларуси, Азербайджана, Казахстана, Киргизии, Армении и Таджикистана.
В Минской (статья 26) и Кишиневской (статья 29) конвенциях содержатся идентичные положения, регулирующие заключение брака. Для каждого из будущих супругов условия его заключения определяются по законодательству государства, гражданином которого он является, а для лиц без гражданства – законодательством страны, являющейся их постоянным местом жительства. В отношении препятствий к заключению брака содержится требование о соблюдении законодательства государства, на территории которого был заключен брак. Коллизионная привязка в отношении формы заключения брака в данных конвенциях отсутствует.
Скандинавские страны в 1931 г. заключили Конвенцию о международном частном праве брака, усыновления и опеки, согласно которой в отношениях между государствами-участниками право на заключение брака определяется по праву места совершения брака. Эта норма применяется только в том случае, если одна из сторон, вступающих в брак, проживает на территории государства-участника. Если брак заключается между иностранными гражданами, не проживающими в государстве места заключения брака, применяется законодательство их гражданства.
Примером латиноамериканской региональной кодификации является кодекс Бустаманте 1928 г., который ратифицировали Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гаити, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Сальвадор, Панама, Перу, Эквадор. Данный международный документ в главе IV подчиняет материальные условия брака личному закону вступающих в него лиц, который также определяет способность сторон к заключению брака и наличие к нему препятствий. Относительно формы брака применяется право государства места его совершения. Государства, законодательство которых требует обязательного церковного бракосочетания, вправе отказать в признании светских браков, заключенных за границей их гражданами.
Положения о коллизионном регулировании заключения брака содержаться в региональном Договоре о международном гражданском праве 1940 г. (ратифицировали Аргентина, Парагвай и Уругвай). Согласно статье 13 данного Договора способность вступать в брак, его форма и действительность регулируются законом места заключения брака. Однако договаривающиеся государства не обязаны признавать брак, заключенный в одном из них, если имеет место одно из следующих препятствий: недостижение одной из сторон минимального брачного возраста (для мужчин 14 лет, для женщин 12), родство или свойство вступающих в брак лиц по прямой восходящей и нисходящей линиям, совершение убийства или соучастие в убийстве супруга одной из сторон с целью вступления в брак с пережившим супругом, а также наличие нерасторгнутого брака.
Многосторонняя унификация в сфере заключения брака.
Попытка создать международные конвенции, унифицирующие коллизионные и материально-правовые нормы, объясняются большим расхождением и несоответствием законов о браке и семье в различных государствах. Международному частному праву известно две волны унификации семейно-брачных отношений: 1902–1905 гг. и 1970–1978 гг.
Конвенция об урегулировании коллизий законов в области заключения брака 1902 г. вступила в силу для Германии, Италии, Португалии и Румынии.
Данная конвенция применяется к бракам, заключенным на территории договаривающихся сторон с условием, что хотя бы одно из лиц, вступающих в брак, является гражданином данного государства.
Согласно статье 1 Конвенции право на вступление в брак регулируется национальным законом каждого из будущих супругов, если этот закон не отсылает к другому закону. Брак между иностранными гражданами может быть заключен, если в соответствии с правом места его заключения не будут нарушены следующие предписания: степень родства, запрет на вступление в брак с лицом, предыдущий брак которого расторгнут по причине совершения им адюльтера, а также запрет на совершение убийства или соучастие в убийстве супруга одной из сторон (статья 2).
В статье 5 Конвенции установлено, что в отношении формы признается действительным брак, заключенный по закону страны, где он был совершен. Брак, ничтожный по форме в стране, где он совершен, может быть признан действительным в других странах, если форма, предписанная национальным законом каждого из супругов, была соблюдена (статья 7). Анализируя данное положение, возникает вопрос о том, как брак, признанный недействительным в стране его заключения может быть признан действительным в других странах.
Конвенция о заключении и признании действительности браков 1978 г.
Заключению браков посвящена первая глава Конвенции (статьи 1–6). Форма заключения брака в соответствии со статьей 2 Конвенции регулируется правом государства его совершения. Конвенция в статье 3 предусматривает случаи, когда брак может быть заключен: будущие супруги должны удовлетворять по существу требованиям внутреннего права государства заключения брака, и один из них должен иметь гражданство этого государства или обычно в нем проживать (государство может выделенное курсивом не применять согласно статье 6 Конвенции), либо каждый из будущих супругов должен отвечать требованиям, предусмотренным национальным законом, определенным по коллизионным нормам государства заключения брака.
Государство, где заключается брак, может потребовать от будущих супругов представления необходимых документов, подтверждающих содержание любого иностранного закона, который является применимым согласно нормам Конвенции (статья 4).
Согласно статье 5 Конвенции в применении иностранного закона может быть отказано, только если он явно несовместим с публичным порядком государства заключения брака.
В 1995 г. в Гааге была разработана Конвенция об урегулировании коллизий законов в области заключения брака. Главная цель данного международного документа – обязать государства-участники безусловно признавать браки, заключенные на территории любого договаривающегося государства. Конвенция в силу не вступила.
Контрольные вопросы
1. Что представляют собой материальные условия вступления в брак в сравнительном и международном семейном праве? Назовите основные из них.
2. Какие «традиционные» и «нетрадиционные» формы заключения брака имеют место в сравнительном и международном семейном праве?
3. Каков порядок заключения браков в консульских учреждениях?
4. Каким образом происходит признание браков, заключенных за границей?
5. Каким образом осуществляется правовое регулирование заключения брака с участием иностранного элемента в Республике Беларусь?
6. Назовите основные коллизионные привязки в области заключения брака на международном уровне, содержащиеся в двусторонних, региональных и универсальных соглашениях.
Глава 3 Расторжение брака в сравнительном и международном семейном праве
3.1. Основания и порядок расторжения брака в сравнительном и международном семейном праве
Институт расторжения брака интересен тем, что каждое государство по-разному разрешает вопросы о границах его допустимости. В настоящее время существует несколько государств, законодательство которых не предусматривает расторжение брака. В качестве примера можно отметить Филиппины и государственно-подобное образование Ватикан[16]. В Ирландии разводы стали возможны в связи с проведенным в 1995 г. референдумом, который утвердил необходимость конституциональных изменений в статье, запрещающей разводы (голоса при этом разделились в соотношении 50,3 % к 49,7 %). В 2011 г. на Мальте прошел референдум, где 53 % жителей государства проголосовали за легализацию разводов, но расторгнуть брак смогут только те семейные пары, которые докажут, что не живут совместно на протяжении четырех лет.
Проблема прекращения брака путем его расторжения была трудноразрешимой в странах, где одна из форм его заключения – церковная. В таких странах, как Италия и Испания, где брак считается священным союзом, расторжение браков стало возможно только с 1970 г. и 1982 г. соответственно.
В мировой практике в качестве оснований для расторжения брака выделяют взаимное согласие супругов, измену, невозможность дальнейшей совместной жизни супругов и сохранения семьи, раздельное проживание супругов, вынесение приговора за тяжкое преступление. В некоторых странах, к числу которых относится Беларусь, законодатель разделяет основания и мотивы расторжения брака. Например, согласно части 3 статьи 36 КоБС в качестве основания предусматривается невозможность дальнейшей совместной жизни супругов и сохранение семьи. Данное основание может включать такие мотивы, как супружеская измена, раздельное проживание в течение определенного времени, аморальное поведение ответчика, исключающее совместное проживание супругов, фактическое создание новых семей одним из супругов или обоими супругами и др. (из анализа норм пункта 8 постановления Пленума Верховного Суда Республики Беларусь «О практике применения судами законодательства при рассмотрении дел о расторжении брака» от 22 июня 2000 г. № 5 (в ред. от 28.03.2013)).
Расторжение брака согласно национальному праву государств может быть осуществлено во внесудебном и (или только) судебном порядке.
Внесудебный порядок применяется, когда имеет место взаимное согласие супругов, не имеющих общих несовершеннолетних детей (часть 1 статьи 19 СК Российской Федерации, статья 17.1 СК Республики Азербайджан, часть 1 статьи 106 СК Украины), а также спора об имуществе (часть 1 статьи 351 КоБС, часть 1 статьи 17 КоБС Республики Казахстан, части 1 статьи 2 °CК Кыргызской Республики, статья 42 СК Республики Узбекистан) или только при наличии взаимного согласия на расторжение брака супругов (часть 1 статьи 15 СК Республики Армения). В Республике Молдова (часть 1 статьи 36 СК) и Туркменистане (статья 25 СК) в качестве дополнительного требования также указывается отсутствие спора о выплате средств на содержание нуждающемуся нетрудоспособному супругу. Часть 2 статьи 238 КоБС Республики Казахстан сформулирована максимально широко, поскольку она содержит формулировку «при взаимном согласии на расторжение брака (супружества) супругов, не имеющих общих несовершеннолетних детей, и отсутствии имущественных и иных претензий друг к другу».
В Республике Таджикистан предусмотрен только судебный порядок расторжения брака. В остальных государствах СНГ брак также может быть расторгнут в суде. В некоторых странах, например Республике Беларусь, Российской Федерации, существует запрет на расторжение брака во время беременности супруги и до достижения ребенком определенного возраста. Так, в целях охраны здоровья женщины-матери и ребенка согласно статье 35 КоБС недопустимо расторжение брака во время беременности жены и до достижения ребенком трехлетнего возраста без письменного согласия другого супруга на расторжение брака, при условии что он проживает с ребенком и осуществляет родительскую заботу. В соответствии со статьей 17 СК Российской Федерации муж не имеет права без согласия жены возбуждать дело о расторжении брака во время беременности жены и в течение года после рождения ребенка.
В ряде стран (Бельгия, Франция) процедура расторжения брака в судебном порядке предусматривает два этапа: решение суда (приказ) о раздельном проживании и непосредственно решение суда (приказ) о расторжении брака. Решение о раздельном проживании супругов может быть принято в судебном порядке по требованию одного из супругов в тех случаях и на условиях, что и расторжение брака. Разлучение супругов не прекращает брак, но оно влечет раздел имущества. Судебное решение о раздельном проживании в силу закона преобразуется в решение о расторжении брака, если разлучение супругов сохраняется в течение определенного времени (от трех до пяти лет).
Рассмотрим, каким образом осуществляется оформление расторжения брака в Республике Беларусь по решению суда иностранного государства. Для этого гражданин представляет в суд копию решения суда иностранного государства с указанием даты вступления его в законную силу и в необходимых случаях – квитанцию об оплате государственной пошлины. Квитанция приобщается к заявлению о производстве отметки о расторжении брака. Копия решения суда иностранного государства должна быть легализована в соответствии с законодательством, если иное не предусмотрено международными договорами Республики Беларусь. После вступления в законную силу решения суда о расторжении брака граждан Республики Беларусь с иностранными гражданами или лицами без гражданства заведующий канцелярией, ведущий или иной специалист в десятидневный срок направляет копию решения суда в подразделение по гражданству и миграции территориальных органов внутренних дел для сведения (пункты 207–208 приказа Верховного Суда Республики Беларусь «Об утверждении Инструкции по делопроизводству в районных (городских) судах Республики Беларусь, Инструкции по делопроизводству в областных (Минском городском) судах Республики Беларусь, Инструкции по делопроизводству в экономических судах областей (города Минска) Республики Беларусь» от 6 октября 2014 г. № 81.
Представляется интересным рассмотреть вопрос о возможности расторжения брака, заключенного в церковной форме. Данная процедура весьма затруднительна или вообще невозможна. Например, католики уже в Cредние века знали такую форму прекращения брака, как его аннулирование, которое отличалось от расторжения брака тем, что оно мотивировалось нарушением супругами не самих правил семейной жизни, а законов о заключении брака. В действительности, аннулирование брака чаще всего было завуалированным расторжением брака. Согласно католическому учению, действительный брак нерасторжим и прекращается только со смертью одного из супругов. Католическая церковь не допускает возможности расторжения браков. Единственная возможность для верующих вступить в новый брак – процедура аннулирования предыдущего брака. Основанием для этого может послужить либо принуждение к заключению брака (в церковной форме), либо сокрытие тяжелой болезни одним из супругов. В 2005 г. кардинал Х. Эрранс, глава Папского совета по переводу законодательных текстов, представил инструкцию «Dignitas
Connubii» («Достоинство брака»), которая посвящена исключительно каноническим процедурам признания брака недействительным.
В Основах социальной концепции Русской Православной Церкви говорится: «Развод осуждается Церковью как грех, ибо он приносит тяжкие душевные страдания и супругам, и особенно детям». В церковном православном браке основания для его расторжения содержатся в Определении «О поводах к расторжению брачного союза, освященного Церковью», принятом на Поместном Соборе Российской Православной Церкви в 1918 г. К ним относятся: прелюбодеяние одного из супругов; противоестественные пороки, неспособность к брачному сожитию; заболевание проказой или сифилисом; длительное безвестное отсутствие; осуждение к наказанию, соединенному с лишением всех прав состояния; посягательство на жизнь, здоровье супруги или детей; неизлечимая, тяжкая душевная болезнь и злонамеренное оставление одного супруга другим.
В 2000 г. этот перечень дополнился такими основаниями, как заболевание СПИДом, медицински засвидетельствованный хронический алкоголизм или наркомания, совершение женой аборта при несогласии мужа. Если распад брака является свершившимся фактом – особенно при раздельном проживании супругов – и восстановление семьи не признается возможным, также допускается расторжение брака.
3.2. Расторжение браков в консульских учреждениях
Законодательство ряда стран предусматривает возможность расторжения брака своих граждан, проживающих за границей, в дипломатических представительствах или в консульских учреждениях государства их гражданства, если в соответствии с правом данного государства допускается расторжение брака в органах записи актов гражданского состояния (статья 150.2 СК Азербайджанской Республики, часть 2 статьи 244 КоБС Республики Казахстан, часть 2 статьи 167 СК Кыргызской Республики, часть 2 статьи 16 °CК Российской Федерации, часть 2 статьи 171
СК Республики Таджикистан, часть 2 статьи 198 СК Туркменистана, часть 3 статьи 236 СК Республики Узбекистан). Норма, содержащаяся в части 3 статьи 158 СК Республики Молдова, сформулирована шире, чем в указанных выше государствах: «В случаях, когда законодательством Республики Молдова допускается расторжение брака отделом записи актов гражданского состояния, вопрос может быть решен в дипломатическом представительстве или консульском учреждении Республики Молдова», то есть отсутствует требование о проживании граждан за рубежом.
Право Республики Армения, Республики Беларусь не предусматривает консульское расторжение браков для своих граждан, проживающих за рубежом, несмотря на то, что законодательство данных государств предусматривает внесудебный порядок расторжения брака.
Тем не менее в части 2 статьи 231 КоБС закреплена норма, согласно которой в Республике Беларусь расторжение браков между иностранными гражданами, браков между иностранными гражданами и лицами без гражданства, не имеющими разрешения на постоянное проживание в Республике Беларусь, производится в дипломатических представительствах и консульских учреждениях иностранных государств и признается на условиях взаимности действительным в Республике Беларусь, если эти лица в момент расторжения брака являлись гражданами государства, назначившего посла или консула в Республике Беларусь.
В ряде консульских конвенций, заключенных Республикой Беларусь, содержатся нормы, регламентирующие вопросы расторжения консульских браков.
• пункт 1 d статьи 9 Консульской конвенции между Республикой Беларусь и Республикой Казахстан 1996 г. предусматривает возможность регистрации расторжения браков между гражданами представляемого государства и выдачи соответствующих документов;
• пункт 5 статьи 9 Консульской конвенции между Республикой Беларусь и Китайской Народной Республикой 1994 г. наделяет консула правом регистрировать расторжение браков между гражданами представляемого государства в соответствии с законодательством представляемого государства и выдавать соответствующие документы;
• пункт 1 е статьи 28 Консульской конвенции между Чехословацкой Социалистической Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик 1972 г. содержит норму, согласно которой консул может производить расторжение брака согласно законодательству представляемого государства при условии, что оба лица являются гражданами представляемого государства;
• пункт 1.3 статьи 39 Консульской конвенции между Республикой Беларусь и Румынией 1993 г. предусматривает регистрацию разводов согласно законодательству представляемого государства, если это не противоречит законодательству государства пребывания.
3.3. Признание расторжения браков, совершенных за границей
Законодательство зарубежных государств по-разному решает вопрос о признании расторжения браков, совершенных за границей, между иностранцами, отечественными гражданами с иностранцами, отечественными гражданами.
Расторжение брака между отечественными гражданами и иностранными гражданами или лицами без гражданства, иностранными гражданами, совершенное за пределами территории определенного государства с соблюдением законодательства соответствующего иностранного государства о компетенции органов, принимавших решения о расторжении брака, и подлежащем применению при расторжении брака законодательстве, признается действительным в этом конкретном государстве (части 3–4 статьи 16 °CК Российской Федерации, части 3–4 статьи 167 СК Кыргызской Республики, части 3–4 статьи 171 СК Республики Таджикистан, часть 4 статьи 158 СК Республики Молдова). В ряде государств достаточным, например, является соблюдение законодательства соответствующего иностранного государства (части 3–4 статьи 244 КоБС Республики Казахстан, части 4–5 статьи 236 СК
Республики Узбекистан). Согласно частям 2–3 статьи 145 СК Республики Армения требуется также наличие консульской легализации. Аналогичные правила установлены для признания расторжения браков, совершенных за границей, между отечественными гражданами согласно части 2 статьи 145 СК Республики Армения, части 3 статьи 16 °CК Российской Федерации, части 3 статьи 167 СК Кыргызской Республики.
Несколько иные правила содержатся в законодательстве Республики Беларусь и Туркменистана. Так, согласно частям 4–6 статьи 231 КоБС расторжение браков между гражданами Республики Беларусь и иностранными гражданами или лицами без гражданства, совершенное за пределами Республики Беларусь с соблюдением законодательства соответствующих государств, признается действительным в Республике Беларусь, если в момент расторжения брака один из супругов проживал за пределами Республики Беларусь. Расторжение браков между гражданами Республики Беларусь, совершенное за пределами Республики Беларусь с соблюдением законодательства соответствующих государств, признается действительным в Республике Беларусь, если оба супруга в момент расторжения брака проживали за пределами Республики Беларусь. Расторжение браков между иностранными гражданами, совершенное за пределами Республики Беларусь с соблюдением законодательства соответствующих государств, признается действительным в Республике Беларусь. Схожее регулирование имеет место в статье 199 СК Туркменистана.
На универсальном уровне признание расторжение браков, совершенных за границей, регулируется нормами Конвенции о признании разводов и решений о раздельном жительстве супругов 1970 г.
Согласно статье 1 Конвенция применяется к признанию в одном договаривающемся государстве разводов и решений о раздельном жительстве супругов, вынесенных в другом договаривающемся государстве, в результате судебного и иного производства, официально признанного в этом другом государстве и имеющим в нем законную силу. Разводы и решения о раздельном жительстве супругов в соответствии со статьей 2 признаются, если в период возбуждения дела в государстве, где испрашивается развод или решение о раздельном жительстве супругов (далее – государство происхождения), выполнялись следующие условия. Во-первых, в государстве происхождения имеет обычное место жительства ответчик или истец, если он в нем проживал не менее одного года до возбуждения дела либо супруги проживали в нем вместе. Во-вторых, оба супруга являются гражданами государства происхождения. В-третьих, истец – гражданин государства происхождения и имеет в нем обычное местожительство или обычно проживал в нем в течение одного года, совпадающего, по крайней мере, частично, с двухлетним периодом, предшествующим возбуждению данного дела. В-четвертых, истец, подавший заявление о разводе, является гражданином государства происхождения и находится в этом государстве в период возбуждения дела, а также супруги проживали в последнее время вместе в государстве, право которого в период возбуждения дела не предусматривало развода.
Если решение о раздельном жительстве супругов, отвечающее положениям конвенции, преобразовано в развод в государстве происхождения, в признании не может быть отказано на том основании, что условия, указанные в статье 2, более не выполнялись в момент возбуждения дела о разводе (статья 5).
Согласно статье 6 Конвенции не может быть отказано в признании развода или решения о раздельном жительстве супругов на том основании, что внутреннее право государства, в котором испрашивается такое признание, не разрешает развод или раздельное жительство супругов, либо было применено право иное, чем то, которое являлось применимым согласно нормам международного частного права этого государства.
Договаривающиеся государства могут отказать в признании развода на следующих основаниях. Во-первых, во время вынесения решения обе стороны были гражданами только тех государств, законодательству которых неизвестен развод (статья 7). Во-вторых, ответчик не был уведомлен относительно возбуждения дела о разводе или раздельном жительстве супругов или ему не была предоставлена возможность заявить о своих правах (статья 8). В-третьих, имеет место несовместимость с предыдущим решением, устанавливающим брачный статус супругов, и решение либо было вынесено в государстве, в котором испрашивается признание, либо признано не удовлетворяющим условиям признания брака в этом государстве (статья 9). В-четвертых, такое признание явно несовместимо с публичным порядком договаривающихся государств (статья 10).
В соответствии со статьей 11 Конвенции государство, обязанное признать развод согласно положениям конвенции, не может препятствовать новому браку любого из супругов на том основании, что право другого государства не признает этот развод. Дело о разводе или раздельном жительстве супругов в любом договаривающемся государстве может быть приостановлено, если аналогичное дело уже находится в процессе рассмотрения в другом договаривающемся государстве (статья 12).
Конвенция не препятствует применению в договаривающемся государстве правовых норм, более благоприятных для признания разводов или раздельного жительства супругов, решения о которых вынесены за границей (статья 17). Она также не затрагивает применения других конвенций, сторонами которых являются или могут стать в будущем одно или несколько договаривающихся государств и которые содержат положения по вопросам, регулируемым конвенцией. Договаривающиеся государства, однако, должны воздерживаться от заключения других конвенций по тому же самому вопросу, несовместимых с условиями Конвенции 1970 г., кроме особых причин, основанных на региональных или иных связях; и, невзирая на условия таких конвенций, они обязуются признавать в соответствии с Конвенцией 1970 г. решения о разводе и раздельном жительстве супругов, вынесенные в договаривающихся государствах, которые не являются сторонами других конвенций (статья 18).
Статьи 19–21 содержат нормы, позволяющие делать государствам оговорки не позднее времени ратификации или присоединения к конвенции. Договаривающиеся государства могут оставить за собой следующие права. Во-первых, отказывать в признании решений о разводе или раздельном жительстве супругов, которые во время вынесения решения о разводе или раздельном жительстве супругов являлись гражданами исключительно того государства, в котором испрашивается признание, и было применено право иное, чем указанное нормами международного частного права, если только достигнутый результат не аналогичен тому, который был бы достигнут при применении права, указанного этими нормами (статья 19). Во-вторых, отказывать в признании решения о разводе, если во время его вынесения обе стороны обычно проживали в государствах, в которых не предусматривается развод (статья 19). В-третьих, не признавать развод или раздельное проживание супругов, если в день вынесения решения о них один из супругов являлся гражданином государства, праву которого не известен развод или раздельное проживание супругов (статьи 20–21).
Конвенция согласно статье 24 применяется независимо от даты вынесения решения о разводе или раздельном жительстве супругов. Тем не менее договаривающееся государство, не позднее времени ратификации или присоединения, может оговорить за собой право не применять конвенцию к разводу или раздельному жительству супругов, решение о которых вынесено ранее даты вступления конвенции в силу в отношении этого государства.
3.4. Национальное правовое регулирование расторжения брака с участием иностранного элемента
В соответствии с частью 1 статьи 231 КоБС в Республике Беларусь расторжение браков граждан Республики Беларусь с иностранными гражданами или лицами без гражданства, а также браков между иностранными гражданами, иностранными гражданами и лицами без гражданства, лицами без гражданства, хотя бы один из которых имеет разрешение на постоянное проживание в Республике Беларусь, производится в соответствии с законодательством Республики Беларусь.
Дела о расторжении брака постоянно проживающих за границей граждан Республики Беларусь с постоянно проживающими за пределами Республики Беларусь супругами независимо от гражданства последних могут рассматриваться судами Республики Беларусь по поручению Верховного Суда Республики Беларусь (часть 7 статьи 231 КоБС). Таким образом, закон предоставляет право на обращение в белорусский суд с иском о расторжении брака гражданам Республики Беларусь, которые постоянно проживают за границей. Их бракоразводные дела могут рассматриваться белорусскими судами по поручению Верховного Суда Республики Беларусь (например, в случае, если по праву какой-либо страны они, как иностранцы, лишены права на обращение в компетентный орган государства с требованием о расторжении брака), то есть территориальная подсудность дела о расторжении брака определяется Верховным Судом Республики Беларусь. Решение белорусского суда имеет законную силу на территории Республики Беларусь. Признание и исполнение этого решения за границей будет определяться иностранным законом или соответствующим международным соглашением.
В национальном законодательстве стран СНГ прослеживается два коллизионных подхода в отношении вопросов расторжения брака с иностранным элементом.
1. Расторжение брака между гражданами государства и иностранными гражданами или лицами без гражданства, а также между иностранными гражданами осуществляется в порядке, предусмотренном законодательством данного государства (часть 1 статьи 145 СК Республики Армения).
Модификафия: в ряде государств изложенный выше подход дополнен нормой, согласно которой граждане государства, проживающие[17] за пределами государства своего гражданства, могут расторгнуть брак с проживающими в иностранном государстве супругами, независимо от гражданства последних, в судах государства своего гражданства (статья 15 °CК Азербайджанской Республики; часть 1 и часть 7 статьи 231 КоБС; части 1–2 статьи 244 КоБС Республики Казахстан; части 1–2 статьи 167 СК Кыргызской Республики; части 1–2 статьи 158[18] СК Республики Молдова; части 1–2 статьи 160; части 1–2 статьи 171 СК Республики Таджикистан; части 1–2 и часть 4 статьи 198 СК Туркменистана; части 1–2 статьи 236 СК Республики Узбекистан).
2. Расторжение брака определяется общим личным законом супругов, а в случае его отсутствия – правом государства, в котором супруги имели последнее общее место жительства, при условии, что хотя бы один из супругов все еще имеет место жительства в этом государстве, а в случае отсутствия такового – правом, с которым оба супруга имеют более тесную связь иным образом. Супруги, которые не имеют общего личного закона, могут избрать право, которое будет применяться к прекращению брака, если супруги не имеют общего места жительства или если личный закон ни одного из них не совпадает с правом государства их общего места жительства. Выбор права ограничен лишь правом личного закона одного из супругов. Соглашение о выборе права прекращается, если личный закон супругов становится общим (статья 63 Закона Украины о МЧП).
Представляется, подход, закрепленный в законодательстве Украины, является наиболее предпочтительным. Использование двусторонней коллизионной привязки соответствует подходам международных договоров в данной области (двусторонние договоры о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам), а применение гибких формул прикрепления отвечает современным тенденциям развития международного семейного права.
Возможность применения автономии воли сторон к расторжению брака – новелла на постсоветском пространстве. Однако данный подход не только применяется в законодательной практике государств ЕС, но и лег в основу Регламента Рим III.
Например, в Бельгии к расторжению брака и раздельному проживанию супругов применяются следующие коллизионные привязки (статья 55 Кодекса Бельгии о МЧП):
– ограниченная автономия воли (право государства гражданства супругов на момент подачи заявления или право Бельгии);
– если стороны не избрали применимое право, то имеют место следующие привязки:
а) право государства совместного местожительства супругов на момент подачи заявления;
б) если супруги совместно не проживают на территории одного государства, то применяется право государства, в котором супруги имели последнее совместное местожительство при условии, что один из них там проживает на момент подачи заявления;
в) при отсутствии условий, перечисленных в вышеуказанном пункте б), применяется право государства общего гражданства супругов на момент подачи заявления;
г) во всех иных случаях применяется право Бельгии.
3.5. Коллизионное регулирование расторжения брака на международном уровне
Двустороннее коллизионное регулирование расторжения брака в Республике Беларусь.
В двусторонних договорах о правовой помощи, которые заключила Республика Беларусь с иностранными государствами, имеет место следующее коллизионное регулирование в отношении расторжения брака.
1. Если супруги имеют одинаковое гражданство, то применяется право государства, гражданами которого они являются в момент подачи иска (пункт 1 статьи 23 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Куба о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1984 г., пункт 1 статьи 26 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической
Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1982 г.).
В ряде договоров содержатся дополнительные нормы, согласно которым если супруги имеют место жительства на территории другого государства, то применяется:
– законодательство этого государства (пункт 1 статьи 28 Договора между Республикой Беларусь и Социалистической Республикой Вьетнам о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 2001 г., пункт 1 статьи 29 Договора между Республикой Беларусь и Литовской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1993 г., пункт 1 статьи 27 Договора между Республикой Беларусь и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1994 г., пункт 1 статьи 28 Договора между Республикой Беларусь и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 1995 г.);
– законодательство любого из государств (пункт 1 статьи 26 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1958 г.). 2. Если супруги имеют различное гражданство, то применяется:
а) право государства, на территории которого они имеют совместное место жительства. Если один из них проживает на территории одного государства, а другой – на территории другого, то применяется законодательство:
– государства, перед компетентным органом которого ставится вопрос о производстве дела (пункт 2 статьи 28 Договора между Республикой Беларусь и Социалистической Республикой Вьетнам о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 2001 г., пункт 2 статьи 28 Договора между Республикой Беларусь и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 1995 г.);
– одного из этих государств (пункт 2 статьи 29 Договора между Республикой Беларусь и Литовской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1993 г.);
– государства, в учреждение которого первым подано заявление (пункт 2 статьи 27 Договора между Республикой Беларусь и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1994 г.);
б) право государства, в учреждение которого подано заявление (пункт 2 статьи 23 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Куба о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1984 г.);
в) право государства, учреждение которого ведет дело о расторжении брака (пункт 2 статьи 26 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1982 г., пункт 2 статьи 26 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1958 г.).
Региональная унификация расторжения брака.
Минская конвенция в статье 28 и Кишиневская конвенция в статье 31 содержат идентичные положения, регулирующие расторжение брака: применяется законодательство государства, гражданами которого являются супруги в момент подачи заявления. Если же супруги имеют гражданство разных государств, должно применяться право страны, учреждение которого рассматривает дело о расторжении брака, то есть применяется закон суда.
В рамках Европейского союза 20 декабря 2010 г. был принят Регламент Рим III, который вступил в силу 21 июня 2012 г.
В основе Регламента Рим III лежит принцип универсальности, поскольку применимым правом может быть право любого государства (статья 4). Сфера действия Регламента Рим III не распространяется на правоспособность физических лиц, заключение и признание брака, признание брака недействительным, вопросы выбора и изменения фамилии супругов, имущественные последствия брака, ответственность родителей, алиментные обязательства, наследственные отношения (часть 2 статьи 1).
Данный Регламент весьма интересен в силу того, что генеральная коллизионная привязка, закрепленная в статье 5, предоставляет сторонам возможность осуществить выбор применимого права из ограниченного перечня:
– право государства обычного места жительства супругов в момент заключения соглашения о применимом праве;
– право государства последнего места жительства супругов, при условии что один из них там еще проживает на момент заключения соглашения о применимом праве;
– право гражданства одного из супругов на момент заключения соглашения о применимом праве;
– право страны суда.
Избранное право может быть изменено в любое время, но не позднее, чем суд начнет рассматривать дело. Кроме этого, стороны могут избрать право в ходе судебного заседания, если это допустимо согласно праву страны суда.
Согласно статье 7 Регламента Рим III соглашение о применимом праве заключается в письменной форме (к таковой приравнивается электронный способ выражения согласия) и должно содержать дату и подписи супругов. Если во время заключения соглашения о применимом праве хотя бы один из супругов обычно проживает в государстве, где Регламент имеет обязательную силу, и в национальном законодательстве этого государства имеют место дополнительные требования (например, нотариальное удостоверение), то данные юридические формальности должны быть соблюдены.
При отсутствии автономии воли сторон в иерархическом порядке применяется право государства (статья 8):
– совместного места жительства супругов на момент подачи искового заявления в суд;
– последнего совместного места жительства супругов при условии, что оно не перестало быть таковым раньше, чем за год до подачи заявления в суд, а также если хотя бы один из супругов постоянно проживает в этой стране на момент подачи искового заявления;
– гражданства обоих супругов на момент рассмотрения дела в суде;
– право страны суда.
Примечательно, что в соответствии со статьей 10 Регламента Рим III право страны суда применяется в случае, если согласно праву, применимому в соответствии с коллизионной нормой, не предусмотрен институт расторжения брака или не обеспечивается гендерное равенство лиц при расторжении брака или процедуре сепарации.
Следует обратить внимание на тот факт, что при выборе применимого права к расторжению брака и раздельному проживанию супругов преимущество отдается критерию «местожительство», а не «гражданство», как более гибкому отражению требований мобильности и свободы передвижения лиц в рамках Европейского союза.
Если расторжению брака предшествовало раздельное проживание супругов по решению суда, то к последующему разводу следует применять право, которое применялось к решению о раздельном проживании (при отсутствии соглашения о выборе применимого права отдельно к расторжению брака) (статья 9).
Регламент Рим III содержит механизмы ограничения действия коллизионного метода регулирования. Согласно статье 11 не допускается обратная отсылка, а в соответствии со статьей 12 в применении положений права, выбранных в силу норм Регламента Рим III, может быть отказано, если такое применение явно несовместимо с публичным порядком права страны суда.
Многосторонняя унификация расторжения брака.
Конвенция об урегулировании коллизий законов и юрисдикции относительно разводов и судебного разлучения супругов 1902 г. разрешает развод только в том случае, если национальное право супругов и закон государства, где предъявлен иск, предусматривают этот институт (статья 1). Согласно статье 5 к расторжению брака и сепарации применяется право государства гражданства супругов или право государства их места жительства.
Конвенция о признании развода и судебного разлучения супругов 1970 г. применяется к признанию в одном договаривающемся государстве разводов и судебного разлучения, которые совершены в другом договаривающемся государстве. Данная Конвенция рассмотрена в вопросе «3.3. Признание расторжения браков, совершенных за границей» данной темы.
Контрольные вопросы
1. Назовите основания расторжения брака в сравнительном и международном семейном праве.
2. Каков порядок расторжения брака в сравнительном и международном семейном праве?
3. Опишите алгоритм процедуры расторжения браков в консульских учреждениях.
4. Каким образом происходит признание расторжения браков, совершенных за границей?
5. Каково национальное правовое регулирование расторжения брака с участием иностранного элемента в Республике Беларусь и иностранных государствах?
6. Каким образом осуществляется коллизионное регулирование расторжения брака на международном уровне?
Глава 4 Отношения супругов в сравнительном и международном семейном праве
4.1. Материально-правовое регулирование личных неимущественных и имущественных отношений супругов в сравнительном и международном семейном праве
Брак, совершенный в установленном порядке, порождает разнообразные по своему содержанию права и обязанности супругов. Вместе с тем заключение брака ни в коей мере не влияет на правовой статус супруга как гражданина и личности (исключение, пожалуй, составляют мусульманские страны).
В качестве основополагающего принципа, на котором базируются личные неимущественные отношения между супругами, является принцип равенства супругов в семье (например, статья 32 Конституции Республики Беларусь), что предполагает право супругов на свободный выбор фамилии, рода занятий, профессии, мест пребывания и жительства.
Что касается выбора фамилии, то при заключении брака в большинстве стран при вступлении в брак фамилию может поменять как жених, так и невеста (хотя согласно сложившейся практике чаще всего меняет фамилию невеста). В некоторых государствах, например Италии (статья 143 bis ГК), жена добавляет к своей фамилию мужа и сохраняет ее также во время вдовства, до тех пор пока снова не выйдет замуж. В январе 2014 г. нижняя палата парламента Франции приняла в первом чтении законопроект о равенстве полов, согласно которому женщинам будет запрещено при заключении брака брать фамилию мужа, а государственные учреждения по умолчанию обязаны будут обращаться в официальных документах к замужним женщинам по их девичьей фамилии (359 парламентариев поддержали инициативу, и лишь 24 проголосовали против).
В большинстве стран лица, вступающие в брак, могут сохранить свою добрачную фамилию; выбрать в качестве общей фамилии фамилию мужа или фамилию жены; а также могут взять фамилию, образованную путем присоединения фамилии одного супруга к фамилии второго супруга (двойная фамилия). Соединение фамилий не допускается только в тех случаях, когда фамилия одного из супругов уже является двойной (в данном случае можно только составить новую двойную фамилию). Интересно, что согласно статье 160 ГК Швейцарии супруги могут либо оставить добрачные фамилии, либо выбрать в качестве общей фамилии фамилию мужа или жены, т. е. исключена возможность приобретения двойной фамилии.
При расторжении брака супруги вправе сохранить общую фамилию или восстановить свои добрачные фамилии (не путать с девичьей фамилией).
Супруги имеют право свободно выбирать род занятий и профессию, а также место пребывания и жительства. Исключение составляют мусульманские страны (жена должна согласовывать с мужем свои действия, род занятий, круг общения и т. д.).
Кроме личных неимущественных прав супруги имеют и определенные обязанности, в частности:
– строить свои отношения в семье на основе взаимоуважения и взаимопомощи, справедливого распределения семейных обязанностей, содействия в реализации каждым из них права на материнство (отцовство), физическое и духовное развитие, получение образования, проявление своих способностей, труд и отдых;
– совместно решать все вопросы, связанные с супружеством и семьей;
– одинаково участвовать в воспитании детей;
– соблюдать супружескую верность (часть 2 статьи 18 Республики Молдова, статья 143 ГК Итальянской Республики);
– нести равную обязанность в отношении домашнего труда (часть 4 статьи 32 СК Кыргызской Республики);
– сохранять и не разглашать семейные тайны (США).
К семейной тайне относятся, в частности, интимные отношения супругов, физические особенности супругов, о которых можно было узнать только из семейных отношений. Как правило, супруги сами определяют круг сведений и ту информацию, которую они не желают разглашать и относят к семейной тайне.
Имущественные отношения супругов в семье регулируются на основе гражданского и семейного законодательства. В праве большинства стран устанавливается два вида режима имущества супругов: законный и договорный.
Законным режимом имущества супругов является режим их совместной собственности. К совместной собственности относится имущество, нажитое супругами в период брака, независимо от того, на кого из супругов оно приобретено либо на кого или кем из супругов внесены денежные средства (статья 32 СК Азербайджанской Республики, статья 26 СК Республики Армения, статья 23 КоБС, статья 33 КоБС Республики Казахстан, статья 35 СК Кыргызской Республики, статья 2 °CК Республики Молдова, статья 34 СК Российской Федерации, статья 34 СК Республики Таджикистан, статья 6 °CК Украины). Примечательно, что согласно статье 23 СК Республики Узбекистан к общей совместной собственности супругов относится также имущество, приобретенное до регистрации брака на общие средства будущих супругов.
В отличие от КоБС и СК Республики Армения в части 2 статьи 32 СК Азербайджанской Республики, части 2 статьи 33 Республики Казахстан, части 2 статьи 35 СК Кыргызской Республики, части 2–3 СК Республики Молдова, части 2 статьи 34 СК Российской Федерации, части 2 статьи 34 Республики Таджикистан детализируется понятие общего имущества супругов, к которому относятся доходы каждого из супругов от трудовой деятельности, предпринимательской деятельности и результатов интеллектуальной деятельности, полученные ими пенсии, пособия, а также иные денежные выплаты, не имеющие специального целевого назначения (суммы материальной помощи, суммы, выплаченные в возмещение ущерба в связи с утратой трудоспособности вследствие увечья либо иного повреждения здоровья и другие). Общим имуществом супругов являются также приобретенные за счет общих доходов супругов движимые и недвижимые вещи, ценные бумаги, паи, вклады, доли в капитале, внесенные в кредитные учреждения или в иные коммерческие организации, и любое другое нажитое супругами в период брака имущество независимо от того, на имя кого из супругов оно приобретено либо на имя кого или кем из супругов внесены денежные средства.
Супруги пользуются равными правами на совместно нажитое имущество и в том случае, если один из них в период брака был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка (дохода), если иное не предусмотрено брачным договором.
Статья 61 СК Украины содержит перечень объектов права общей совместной собственности, к которым относится любое имущество, кроме исключенного из гражданского оборота. Объектом права общей совместной собственности является заработная плата, пенсия, стипендия, другие доходы, полученные одним из супругов. Если одним из супругов заключен договор в интересах семьи, то деньги, другое имущество, в том числе гонорар, выигрыш, которые были получены по этому договору, являются объектом права общей совместной собственности супругов. Вещи для профессиональных занятий (музыкальные инструменты, оргтехника, врачебное оборудование и т. п.), приобретенные за время брака для одного из супругов, является объектом права общей совместной собственности супругов. Объектом права общей совместной собственности супругов является жилье, приобретенное одним из супругов во время брака в результате приватизации государственного жилищного фонда, и земельный участок, приобретенный в результате безвозмездной передачи его одному из супругов из земель государственной или коммунальной собственности, в том числе приватизации.
Законодательство ряда государств детально устанавливает правила владения, пользования и распоряжения совместной собственностью супругов (статья 34 КоБС Республики Казахстан, статья 36 СК Кыргызской Республики, статья 21 СК Республики Молдова, статья 35 СК Российской Федерации, статья 35 СК Республики Таджикистан, статья 24 СК Республики Узбекистан, статьи 63, 65, 66 СК Украины):
– владение, пользование и распоряжение общим имуществом супругов осуществляются по обоюдному согласию супругов;
– при совершении одним из супругов сделки по распоряжению общим имуществом супругов предполагается, что он действует с согласия другого супруга;
– сделка, совершенная одним из супругов по распоряжению общим имуществом супругов, может быть признана судом недействительной по мотивам отсутствия согласия другого супруга только по его требованию и только в случаях, если доказано, что другая сторона в сделке знала или заведомо должна была знать о несогласии другого супруга на совершение данной сделки;
– для совершения одним из супругов сделки по распоряжению недвижимостью и сделки, требующей нотариального удостоверения и (или) регистрации в установленном законом порядке, необходимо получить нотариально удостоверенное согласие другого супруга;
– супруг, чье нотариально удостоверенное согласие на совершение указанной сделки не было получено, вправе требовать признания сделки недействительной в судебном порядке в течение года со дня, когда он узнал или должен был узнать о совершении данной сделки.
Кроме общего совместного имущества, супругам принадлежит имущество, являющееся собственностью каждого из них. Таковым признается (статья 26 КоБС, статья 35 КоБС Республики Казахстан, статья 37 СК Кыргызской Республики, статья 22 СК Республики Молдова, статья 36 СК Российской Федерации, статья 36 СК Республики Таджикистан, статьи 25–26 СК Республики Узбекистан, статья 57 СК Украины):
– имущество, принадлежавшее супругам до вступления в брак;
– имущество, полученное супругом в период брака по договору дарения;
– имущество, полученное супругом в период брака в порядке наследования;
– имущество, полученное по иным безвозмездным сделкам (Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Молдова, Российская Федерация, Республика Узбекистан);
– имущество, нажитое каждым из супругов в период раздельного проживания в связи с фактическим прекращением брака (супружества), признается судом собственностью каждого из них (Республика Казахстан, Украина);
– исключительное право на результат интеллектуальной деятельности, созданный одним из супругов, принадлежит автору такого результата (Российская Федерация);
– премии, награды, которые получены за личные заслуги (Украина);
– средства, полученные как возмещение за потерю (повреждение) вещи, которая принадлежала одному из супругов, а также как возмещение причиненного морального ущерба (Украина);
– страховые суммы, полученные по обязательному личному страхованию, а также по добровольному личному страхованию, если страховые взносы платились за счет средств, которые были личной частной собственностью каждого из супругов (Украина);
– если вещь, принадлежащая одному из супругов, плодоносит, дает приплод или доход (дивиденды), он является владельцем этих плодов, приплода или дохода (дивидендов) (Украина);
– вещи индивидуального пользования супругов, за исключением драгоценностей и других предметов роскоши (ювелирных изделий из драгоценных металлов и драгоценных камней, изделий из меха ценных пород пушных зверей, антиквариата), хотя и приобретенные в период брака за счет общих средств супругов, признаются имуществом того супруга, который ими пользовался.
Согласно статье 57 СК Украины драгоценности являются личной собственностью даже тогда, когда они были приобретены за счет общих средств супругов.
Имущество каждого из супругов может быть признано их общей совместной собственностью, если будет установлено, что в период брака за счет общего имущества супругов или личного имущества другого супруга были произведены вложения, значительно увеличивающие стоимость этого имущества (капитальный ремонт, реконструкция и т. п.), если иное не предусмотрено Брачным договором (статья 26 КоБС, статья 36 КоБС Республики Казахстан, статья 38 СК Кыргызской Республики, статья 23 СК Республики Молдова, статья 37 СК Российской Федерации, статья 37 СК Республики Таджикистан, статья 25 СК Республики Узбекистан).
Суть договорного режима имущества супругов заключается в возможности заключения ими брачного договора.
Существует две модели брачного договора: американская и европейская. В первом случае предметом договора могут являться как имущественные, так и личные неимущественные отношения супругов. Во втором – только имущественные. Американская модель, к примеру, была воспринята Республикой Беларусь (статьи 13 и 131 КоБС), европейская – остальными государствами – участниками СНГ (статья 38 СК Азербайджанской Республики, статья 29 СК Республики Армения, статья 41 КоБС Республики Казахстан, статья 45 СК Кыргызской Республики, статья 29 СК Республики Молдова, статья 42 СК Российской Федерации, статья 42 СК Республики Таджикистан, статья 31 СК Республики Узбекистан, статья 93 СК Украины).
Брачным договором супруги вправе изменить установленный законом режим совместной собственности, установить режим совместной, долевой или раздельной собственности на все имущество супругов, на его отдельные виды или на имущество каждого из супругов.
Брачный договор может быть заключен как в отношении имеющегося, так и в отношении будущего имущества супругов.
Супруги вправе также определить в брачном договоре имущество, которое будет передано каждому из супругов в случае расторжения брака, а также включить в брачный договор любые иные положения, касающиеся имущественных отношений супругов.
Права и обязанности, предусмотренные брачным договором, могут ограничиваться определенными сроками либо ставиться в зависимость от определенных условий.
Согласно части 4 статьи 29 СК Республики Молдова супруги вправе оговорить в брачном договоре имущественные санкции для супруга, виновного в расторжении брака. В соответствии с частью 5 статьи 93 СК Украины по брачному договору не может передаваться в собственность одному из супругов недвижимое имущество и прочее имущество, право на которое подлежит государственной регистрации.
Интересное положение закреплено в части 4 статьи 42 СК Республики Таджикистан, согласно которому в брачном договоре, в котором одна из вступающих в брак сторон является иностранным гражданином или лицом без гражданства, обязательно предусматриваются следующие условия: имущественные правоотношения сторон, их права и обязанности в отношении имущества; обязанности сторон по обеспечению детей; обеспечение супруга и детей собственным жильем; содержание нетрудоспособного суп руга, нуждающегося в заботе.
4.2. Национальное коллизионное регулирование личных неимущественных и имущественных отношений супругов
Национальное право ряда стран СНГ закрепляет единое коллизионное регулирование личных неимущественных и имущественных правоотношений супругов. Применяется право государства, на территории которого супруги совместно проживают, в случае, если они не имеют совместного места жительства в данной стране, – право государства, на территории которого они имели последнее место жительства, а если супруги не имели ранее совместного местожительства, то на территории определенного государства применяется право этого государства (то есть в Республике Казахстан – право Республики Казахстан и т. д.) (статья 151.1 СК Азербайджанской Республики, часть 1 статьи 146 СК Республики Армения, статья 275 КоБС Республики Казахстан, часть 1 статьи 168 СК Кыргызской Республики, части 1–2 статьи 157 СК Республики Молдова, часть 1 статьи 161 СК Российской Федерации, часть 1 статьи 172 СК Республики Таджикистан, часть 1 статьи 20 °CК Туркменистана).
В Законе Украины о МЧП имеет место дифференцированная коллизионная привязка к личным неимущественным (статья 60) и имущественным отношениям супругов (статья 61).
Согласно статье 60 Закона Украины о МЧП правовые последствия брака определяются общим личным законом супругов, а при его отсутствии – правом государства, в котором супруги имели последнее совместное место жительства, при условии что хотя бы один из супругов все еще имеет место жительства в этом государстве, а при отсутствии такового – правом, с которым оба супруга имеют наиболее тесную связь иным образом. Супруги, не имеющие общего личного закона, могут избрать право, которое будет применяться к правовым последствиям брака, если супруги не имеют совместного места жительства или если личный закон ни одного из них не совпадает с правом государства их совместного места жительства. Выбор права ограничен лишь правом личного закона одного из супругов. Соглашение о выборе права прекращается, если личный закон супругов становится общим.
В соответствии со статей 61 Закона Украины о МЧП супруги могут избрать для регулирования имущественных последствий брака личный закон одного из супругов или право государства, в котором один из них имеет обычное место пребывания, или, относительно недвижимого имущества, право государства, в котором это имущество находится. Изменение личного закона или обычного места пребывания того из супругов, право которого является компетентным в данных правоотношениях, применяется к правовым отношениям с момента заключения брака, если иное в письменной форме не установлено супругами. В случае отсутствия выбора права супругами имущественные последствия брака определяются общим личным законом супругов, а в случае его отсутствия – правом государства, в котором супруги имели последнее общее местожительство, при условии, что хотя бы один из супругов все еще имеет местожительство в этом государстве, а в случае отсутствия такового – правом, с которым оба супруга имеют более тесную связь иным образом.
Что касается коллизионного регулирования в странах дальнего зарубежья, то коллизионные нормы, регламентирующие личные неимущественные права и обязанности супругов (в некоторых актах говорится об «общих правовых последствиях брака»), весьма разнообразны. Причем в одних странах приоритет отдается lex nationalis, а в других – lex domicilii. Современной тенденцией является возможность применения к данным отношениям гибкой коллизионной привязки «право наиболее тесной связи».
Например, согласно статье 14 Вводного закона к Германскому гражданскому уложению 1896 г. общие последствия брака подчиняются в иерархическом порядке праву государства:
– гражданами которого являются оба супруга, или праву государства последнего их гражданства во время брака при условии, что один из них все еще является гражданином этого государства;
– обычного местожительства супругов или их последнего во время брака местожительства при условии, что один из них все еще в нем обычно проживает;
– с которым оба супруга наиболее тесно связаны.
Части 1–2 статьи 79 Кодекса Болгарии о МГП, а также статья 25 Акта Японии об общих правилах применимого права 1898 г. устанавливают следующее коллизионное регулирование личных неимущественных отношений супругов. Применяется в иерархическом порядке право государства:
– общего гражданства супругов;
– общего постоянного местожительства;
– с которым супруги наиболее тесно связаны.
В соответствии со статьей 48 Кодекса Бельгии о МЧП к общим последствиям брака в иерархическом порядке применяется право государства:
– обычного местожительства супругов в момент наступления общих последствий брака или принятия акта;
– гражданами которого являются оба супруга в момент наступления общих последствий брака или принятия акта;
– право Бельгии. Закон Швейцарии о МЧП в статье 48 к общим последствиям брака предписывает применять в иерархическом порядке:
– право постоянного места жительства супругов;
– право местожительства того из супругов, с которым обстоятельства дела наиболее тесно связаны (если супруги проживают в различных государствах);
– право Швейцарии (если супруги не имеют постоянного или обычного места жительства в Швейцарии и один из них является гражданином Швейцарии).
К имущественным отношениям супругов в странах дальнего зарубежья применяются, как правило, привязки, отличные от тех, которые регламентируют личные неимущественные отношения. При этом генеральной формулой прикрепления является ограниченная автономия воли сторон.
Согласно статьям 49 и 50 Кодекса Бельгии о МЧП к имущественным отношениям супругов применяется:
– автономия воли, ограниченная законом первого домицилия супругов после заключения брака; домицилием одного из супругов во время совершения выбора права; законом гражданства одного из супругов в момент изъявления воли;
– право государства первого общего домицилия супругов после заключения брака, а в отсутствие такового – право общего гражданства на момент заключения брака. В остальных случаях применяется право места совершения брака.
В Швейцарии (статьи 52 и 54 Закона о МЧП) имущественные отношения супругов регулируются следующими коллизионными привязками:
– ограниченная автономия воли сторон: общий закон домицилия супругов, или право государства, где они намереваются проживать после бракосочетания, или закон гражданства одного из супругов;
– право государства общего постоянного местожительства супругов; в отсутствии такового – право государства, на территории которого супруги имели последнее постоянное местожительство; закон общего гражданства супругов, в случае если они никогда постоянно не проживали на территории одного государства; при отсутствии вышеперечисленного – право Швейцарии.
Согласно статье 15 Вводного закона к Германскому гражданскому уложению 1896 г. к имущественным отношениям супругов применяются:
– автономия воли сторон, ограниченная правом государства гражданства одного из супругов; правом государства местожительства одного из супругов; в отношении недвижимого имущества – правом государства его нахождения;
– формулы прикрепления, применимые к общим последствиям брака.
В Болгарии согласно частям 3 и 4 статьи 79 Кодекса о МГП к имущественным отношениям супругов применяются аналогичные формулы прикрепления, что и к личным неимущественным отношениям, с тем отличием, что к имущественным отношениям супруги могут избрать применимое право, ограниченное теми же привязками, которые имеют место при отсутствии автономии воли.
Поскольку отношения супругов могут быть урегулированы в брачном договоре, рассмотрим, какое право может быть к нему применено согласно нормам законодательства зарубежных государств.
Национальное законодательство ряда государств СНГ, среди которых – Азербайджанская Республика, Республика Армения, Кыргызская Республика, Республика Молдова, Российская Федерация, Республика Таджикистан и Украина, содержит коллизионное регулирование брачного договора.
Во всех вышеперечисленных странах к брачному договору допускается применение автономии воли сторон:
1) в Азербайджанской Республике (статья 151.2 СК), Республике Армения (часть 2 статья 146 СК), Кыргызской Республике (часть 2 статьи 168 СК), Российской Федерации (часть 2 статьи 161 СК), Республике Таджикистан (часть 2 статьи 172 СК), Туркменистане (часть 2 статьи 20 °CК) супруги могут выбрать применимое право к брачному договору, если они не имеют общего гражданства или общего места жительства;
2) согласно части 3 статьи 157 СК Республики Молдова супруги по обоюдному согласию могут избрать к брачному договору право государства гражданства одного из супругов;
3) в соответствии со статьей 59 Закона Украины супруги могут по соглашению между собой выбрать для брачного договора личный закон одного из супругов или право государства, в котором один из них имеет обычное место пребывания, или, относительно недвижимого имущества, право государства, в котором это имущество находится.
Если супруги не выбрали право к брачному договору, применяется:
1) право государства, которое регулирует личные неимущественные и имущественные отношения супругов (статья 151.2 СК Азербайджанской Республики, часть 2 статья 146 СК Республики Армения, часть 2 статьи 168 СК Кыргызской Республики, часть 3 статьи 157 СК Республики Молдова, часть 2 статьи 161 СК Российской Федерации, часть 2 статьи 172 СК Республики Таджикистан, часть 2 статьи 20 °CК Туркменистана);
2) право государства, которое регулирует имущественные отношения супругов (статья 59 Закона Украины о МЧП).
Можно сделать вывод о том, что национальное право большинства государств – участников СНГ, во-первых, имеет специальное коллизионное регулирование брачного договора, во-вторых, допускает ограниченную автономию воли сторон при выборе применимого права к брачному договору, в-третьих, в качестве основных формул прикрепления закрепляет иерархически выстроенный ряд коллизионных привязок.
В доктрине высказывается мнение о целесообразности ограничения выбора права к рассматриваемым отношениям только законодательством тех стран, с которыми у лиц, заключающих брачный договор, имеется реальная правовая связь, что облегчит признание брачного договора за границей. Наличие связи вступающих в брак лиц или супругов с правом определенного государства позволит также избежать злоупотребления выбора права государства, в котором закреплены более благоприятные условия в отношении прав и обязанностей по брачному договору, но с которым стороны брачного договора не имеют связи.
В праве государств дальнего зарубежья также имеет место коллизионное регулирование брачного договора. Однако в силу того, что в большинстве случаев в этих странах в брачном договоре могут быть урегулированы лишь имущественные отношения супругов, к брачному договору применяется право, регламентирующее именно имущественные отношения супругов (например, часть 2 параграф 1 статьи 53 Кодекса Бельгии о МЧП). Отдельно может быть закреплена норма, определяющая формальный статут брачного договора (в частности, статья 56 Закона Швейцарии о МЧП).
В Республике Беларусь на сегодняшний день отсутствует специальное коллизионное регулирование брачного договора, поэтому на основании части 5 параграфа 1 статьи 1 ГК Республики Беларусь можно сделать вывод, что к договорным обязательствам межотраслевого характера с участием иностранного элемента могут применяться общие коллизионные нормы, регулирующие договорные отношения. Исходя из этого, к брачному договору, осложненному иностранным элементом, будут применяться нормы статей 1124–1125 ГК Республики Беларусь.
4.3. Коллизионное регулирование личных неимущественных и имущественных отношений супругов на международном уровне
Двустороннее коллизионное регулирование личных неимущественных и имущественных отношений супругов.
В двусторонних договорах о правовой помощи, заключенных Республикой Беларусь, к личным и имущественным отношениям супругов, по общему правилу (статья 25/В Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1958 г., статья 22 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Куба о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1984 г., статья 26 Договора между Республикой Беларусь и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1994 г., статья 25 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1982 г.), применяются следующие коллизионные привязки:
– право государства совместного местожительства супругов;
– право государства гражданства супругов, если они проживают на территории разных государств, но имеют одинаковое гражданство;
– право государства последнего совместного места жительства супругов, если при разном гражданстве супруги проживают в разных государствах.
В статье 25 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1982 г., статье 22 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Куба о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1984 г. содержится четвертая коллизионная привязка, которая применяется в случае, если при разном гражданстве супруги проживают в разных государствах и никогда не проживали на территории одного из договаривающихся государств:
– право страны суда.
В пункте 4 статьи 26 Договора между Республикой Беларусь и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1994 г. уточняется, что споры относительно недвижимого имущества разрешаются в соответствии с правом государства местонахождения этого имущества.
Некоторые договоры о правовой помощи закону домицилия предпочитают закон общего гражданства. Так, согласно статье 27 Договора между Республикой Беларусь и Социалистической Республикой Вьетнам о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 2001 г., статье 27 Договора между Республикой Беларусь и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 1995 г. применяется:
– право государства гражданства супругов;
– право государства совместного местожительства супругов, если супруги имеют разное гражданство;
– право страны суда, если при разном гражданстве супруги проживают в разных государствах.
В Договоре между Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндской Республикой о защите и правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1978 г. отсутствует коллизионное регулирование личных и имущественных отношений супругов.
Региональная унификация личных и имущественных отношений супругов.
Минская конвенция (статья 27) и Кишиневская конвенция (статья 30) устанавливают одинаковые критерии определения применимого права к личным и имущественным отношениям супругов следующим образом:
– право совместного места жительства супругов;
– право государства гражданства супругов, если они проживают на территории разных государств, но имеют одинаковое гражданство;
– право государства последнего совместного места жительства супругов, если при разном гражданстве супруги проживают в разных государствах;
– право страны суда, если при разном гражданстве супруги проживают в разных государствах и никогда не проживали на территории одного из договаривающихся государств.
При этом правоотношения супругов, касающиеся их недвижимого имущества, определяются по законодательству договаривающегося государства, на территории которого находится это имущество.
Согласно статьям 43–44 Кодекса Бустаманте последствия брака регулируются личным законом супругов, а если у них разные личные законы, личный закон мужа имеет применение ко всем вопросам относительно распоряжения и управления совместным имуществом, а также к обязанности жены следовать за мужем при перемене местожительства; личный закон жены имеет применение к распоряжению и управлению ее личным имуществом.
Согласно положениям статьи 187 Кодекса Бустаманте брачный договор регулируется общим личным законом, а в отсутствие такового – законом первого супружеского домицилия.
Положения, касающиеся приданого и имущества жены, зависят от личного закона жены (статья 191).
Проект Регламента ЕС о юрисдикции, применимом праве, признании и приведении в исполнение решений по делам о режиме имущества супругов (в настоящее время рассматривается в Европейском парламенте и Совете), одобрен в 2011 г. Европейским экономическим и социальным комитетом. Проект закрепляет принцип универсальности: право любого государства, независимо от того, является ли оно правом государства-члена, применимо согласно положениям проекта (статья 21).
В статье 1 Проекта определяется сфера его действия: режимы имущества супругов. Не затрагиваются при этом правоспособность супругов, алиментные обязательства, сделанные супругами друг другу подарки, наследственные права пережившего супруга, учрежденные супругами юридические лица, правовая природа прав на недвижимое имущество. Не регулируются также налоговые, таможенные и административные вопросы. Статья 2 закрепляет ряд дефиниций, среди которых следует выделить «режим имущества супругов – совокупность норм, регулирующих имущественные отношения супругов, а также супругов и третьих лиц» и «брачный договор – любое соглашение, посредством которого супруги определяют их имущественные отношения между собой и с третьими лицами».
Коллизионное регулирование имеет место в главе 3 Проекта и применяется ко всей имущественной массе супругов.
Супруги или будущие супруги могут избрать право к режиму своего имущества, которое ограничено тремя коллизионными привязками (статья 16):
– правом государства обычного совместного местожительства супругов или будущих супругов, или
– правом государства обычного местожительства одного из супругов на момент осуществления выбора применимого права, или
– правом государства, гражданином которого является один из супругов или будущих супругов на момент выбора применимого права.
В статье 17 Проекта закреплены в иерархическом порядке коллизионные привязки, которые будут применяться в отсутствие автономии воли:
– право государства первого после бракосочетания обычного совместного местожительства;
– право государства общего гражданства супругов во время заключения брака (привязка не применяется, если супруги имеют более одного общего гражданства);
– право государства, с которым супруги наиболее тесно связаны, принимая во внимание все обстоятельства, в частности место заключения брака.
Супруги могут в любое время изменить ранее выбранное применимое право, однако оно будет применяться к отношениям, возникшим после изменения права, и ограничено двумя коллизионными привязками (статья 18):
– правом государства обычного местожительства одного из супругов на момент осуществления выбора;
– правом государства гражданства одного из супругов на момент осуществления выбора.
Выбор применимого права осуществляется в порядке, определенном для брачного договора, либо согласно праву, избранному супругами, или праву государства, в котором составлен документ. В любом случае выбор применимого права должен быть сделан в письменном виде, датирован и подписан супругами. Если согласно праву государства обычного совместного местожительства супругов на момент выбора права установлены дополнительные формальности, они должны быть соблюдены (статья 19).
Согласно статье 20 Проекта форма брачного договора регулируется правом, регламентирующим имущественные режимы супругов, или правом государства места составления договора. Выбор применимого права должен быть сделан в письменном виде, датирован и подписан супругами. Если согласно праву государства обычного совместного местожительства супругов на момент выбора права установлены дополнительные формальности, они должны быть соблюдены.
В Проекте имеют место механизмы ограничения действия коллизионного метода. Нормы Проекта действуют без ущерба для сверхимперативных норм государств-участников (статья 22), в применении норм Проекта может быть отказано только в том случае, если они противоречат публичному порядку государства-участника (статья 23), обратная отсылка не признается (статья 24).
Универсальная унификация личных и имущественных отношений супругов.
Конвенция о праве, применимом к последствиям брака в области прав и обязанностей супругов, а также их собственности 1905 г. (имеет силу для Италии, Португалии и Румынии) в статье 1 закрепляет в качестве коллизионной привязки личных прав и обязанностей супругов право государства общего гражданства. Статья 2 содержит применимое право к имущественным отношениям супругов (речь идет о движимом и недвижимом имуществе): генеральная привязка – неограниченная автономия воли, субсидиарная – закон гражданства мужа во время заключения брака. Изменение гражданства супругом или супругами не влечет изменений режима их имущества.
В Конвенции 1905 г. имеют место положения, регламентирующие брачный договор. Согласно статье 3 способность будущих супругов заключить брачный договор определяется законом гражданства каждого из них. Право государства гражданства супругов применяется в отношении их способности заключить брачный договор во время брака, к прекращению брачного договора и внесению в него изменений (статья 4). В соответствии со статьей 5 Конвенции действительность брачного договора, а также права и обязанности супругов, вытекающие из него, регулируются законом гражданства мужа, а если он заключается во время брака, – законом гражданства обоих супругов. Этим же правом определяется, могут ли супруги избрать иное право для применения к их отношениям.
Форма брачного договора определяется законом места его заключения или законом государства гражданства каждого из супругов. Если закон гражданства требует соблюдения специальной формы договора, то это условие должно быть выполнено (статья 6). Если супруги получают новое общее гражданство, то, соответственно, меняется право, применимое к возможности заключения договора, а также к правам и обязанностям супругов (статья 9).
Согласно статье 10 Конвенции применимым правом может быть только право государства-участника конвенции.
Конвенция о праве, применимом к режимам собственности супругов 1978 г. (ратифицирована Люксембургом, Нидерландами, Францией) не применяется к алиментным обязательствам между супругами; правам наследования переживших супругов; правоспособности супругов (статья 1).
Конвенция имеет универсальный характер, поскольку согласно статье 2 она применяется, даже если гражданство или обычное местожительство супругов либо применимое право не является правом договаривающегося государства.
В соответствии со статьей 3 Конвенции к режимам собственности супругов может применяться ограниченная автономия воли. Супруги до заключения брака вправе избрать в качестве применимого право государства:
– гражданства одного из супругов в момент определения применимого права;
– места жительства одного из супругов в момент определения применимого права;
– в котором один из супругов приобретает новое обычное место жительства после заключения брака;
– местонахождения имущества в отношении недвижимости. Согласно статье 4 Конвенции, если супруги до вступления в брак не определили применимое право, режим их имущества регулируется правом государства, в котором оба супруга приобретают свое первое обычное место жительства после вступления в брак. Однако в Конвенции перечислены ситуации, когда в качестве применимого применяется право государства общего гражданства супругов (например, когда супруги не приобретают своего первого обычного местожительства после брака в том же самом государстве). Если супруги не имеют общего обычного местожительства и гражданства, режим их собственности регулируется правом наиболее тесной связи.
В соответствии со статьей 6 Конвенции во время брака супруги могут подчинять режим их собственности праву, иному чем то, которое ранее применялось. При этом имеют место ограничения согласно праву государства:
– гражданином которого является один из супругов во время такого определения;
– в котором один из супругов имеет свое обычное местожительство во время такого определения;
– местонахождения имущества в отношении недвижимости. Право, применяемое согласно данной Конвенции, продолжает применяться до тех пор, пока супруги не определят иное применимое право, невзирая на изменение их гражданства или обычного местожительства. Однако Конвенция допускает в некоторых случаях автоматическое изменение применимого права при изменении обычного места жительства супругов (например, когда супруги обычно проживают в новом государстве более 10 лет).
Гаагская конвенция 1978 г. содержит положения, посвященные брачному договору и его действительности. Согласно статье 12 брачный договор является действительным по форме, если она соответствует праву, применимому к режиму имущества супругов, либо праву места его заключения. В любом случае договор составляется в письменной форме, датируется и подписывается обоими супругами. В статье 13 устанавливается, что определение применимого права должно быть ясно выражено и соответствовать форме, предписанной для брачных договоров правом, определенным супругами, либо правом места его заключения (определение производится в письменной форме, датируется и подписывается обоими супругами).
В применении права, определенного данной Конвенцией, может быть отказано, только если оно явно несовместимо с публичным порядком (статья 14).
4.4. Коллизионное регулирование алиментных обязательств супругов
Национальное коллизионное регулирование алиментных обязательств супругов.
Специальное коллизионное регулирование алиментных отношений супругов имеет место в национальном праве ряда государств. В настоящее время Республика Беларусь к таковым не относится, поскольку в КоБС отсутствуют привязки по данному вопросу. Однако, руководствуясь частью 2 статьи 7 КоБС, к алиментным отношениям супругов следует применять пункт 3 статьи 1093 ГК Республики Беларусь (право наиболее тесной связи). Если же алиментные обязательства устанавливаются в брачном договоре, то они регулируются правом, применимом к брачному договору.
В национальном праве стран СНГ имеет место следующее коллизионное регулирование алиментных обязательств супругов (речь идет об алиментных обязательствах «других членов семье», то есть в том числе и супругов):
– применяется право государства, на территории которого супруги имеют совместное место жительства. При отсутствии совместного места жительства такие обязательства определяются законодательством государства, гражданином которого является лицо, претендующее на получение алиментов (статья 154 СК
Азербайджанской Республики, статья 149 СК Республики Армения, статья 278 КоБС Республики Казахстан, статья 171 СК Кыргызской Республики, статья 164 СК Российской Федерации, статья 175 СК Республики Таджикистан);
– применяется право государства, на территории которого супруги имеют совместное место жительства. При отсутствии совместного места жительства такие обязательства определяются законодательством государства, гражданином которого является лицо, претендующее на получение алиментов, а если оно является лицом без гражданства, то определяются законодательством государства, в котором это лицо имеет постоянное место жительства (статья 203 СК Туркменистана);
– применяется право государства, на территории которого проживает лицо, имеющее право на алименты, если иное не предусмотрено соглашением о выплате алиментов (статья 161 СК Республики Молдова);
– применяется право государства местожительства лица, имеющего право на содержание. Если лицо, имеющее право на содержание, не может его получить в соответствии с правом государства его местожительства, применяется право общего личного закона лица, имеющего право на содержание, и лица, обязанного предоставить содержание. Если лицо, имеющее право на содержание, не может его получить в соответствии с правом государства его местожительства или правом государства их общего личного закона, применяется право государства, в котором лицо, обязанное предоставить содержание, имеет местожительство (статья 67 Закона Украины).
В странах дальнего зарубежья алиментные обязательства супругов также имеют специальное коллизионное регулирование. Например, согласно статье 49 Закона Швейцарии о МЧП алиментные обязательства супругов регулируются в соответствии с нормами Гаагской конвенции о праве, применимом к алиментным обязательствам 1973 г. В соответствии со статьей 33 Акта Японии об общих правилах применимого права 1898 г. к алиментным обязательствам супругов применяется право их гражданства. Кодекс Болгарии о МГП в части 4 статьи 87 устанавливает, что к алиментным обязательствам супругов, возникшим вследствие расторжения брака, применяется право, подлежащее применению к расторжению брака.
Международное коллизионное регулирование алиментных обязательств супругов.
В настоящее время только два двусторонних договора о правовой помощи, заключенных Республикой Беларусь, содержат положения о праве, применимом к алиментным обязанностям в отношениях между супругами (отношения именуются как «другие алиментные претензии»). Согласно статье 31 Договора между Республикой Беларусь и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 1995 г. и статье 31 Договора между Республикой Беларусь и Социалистической Республикой Вьетнам о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 2001 г. к алиментным обязательствам супругов должно применяться право государства, в котором проживает лицо, ходатайствующее о взыскании алиментов, то есть истец.
Согласно положениям Минской конвенции (статья 32) и Кишиневской конвенции (статья 35) к алиментным обязательствам «других членов семьи» (нежели родителей и детей) применяется право совместного места жительства сторон, а при отсутствии совместного места жительства – право государства гражданства истца.
В главе VI Кодекса Бустаманте («Алиментные обязанности родственников») констатируется, что обязанность платить алименты, порядок их истребования, а также способ выдачи определяются по личному закону лица, в пользу которого выплачиваются алименты. Также в кодексе указывается, что положения, устанавливающие обязанность выплачивать алименты, их размер, время, в течение которого алименты выплачиваются и форму их выдачи, а равно обстоятельства, препятствующие отказу от права на алименты или переуступке такого права, относятся к публичному порядку.
Конвенция о праве, применимом к алиментным обязательствам 1973 г., имеет широкую сферу действия и согласно статье 1 применяется к алиментным обязательствам, возникающим из семейных отношений, отцовства или материнства, брака или свойства, включая алиментные обязательства в отношении внебрачного ребенка. При этом государство не позднее момента ратификации, принятия, одобрения или присоединения может сделать оговорку о применении Конвенции только к алиментным обязательствам между супругами и бывшими супругами; в отношении лица, не достигшего двадцати одного года и не состоящего в браке (статья 13). В соответствии со статьей 2 Конвенции 1973 г. право, определяемое конвенцией, применяется независимо от требований взаимности и независимо от того, является ли оно правом договаривающегося государства.
Согласно статье 4 Конвенции 1973 г. применению подлежит право государства обычного места жительства кредитора. При смене обычного места жительства применяется новый закон, который не имеет обратной силы. Если лицо не может взыскать алименты в силу права, указанного в статье 4, то применяется право государства общего гражданства (статья 5). Если и в этом случае алименты взыскать нельзя, применяется право государства, учреждение которого рассматривает дело (статья 6). Когда речь идет об алиментных обязательствах, возникших вследствие расторжения брака, признания его недействительным или судебного разлучения супругов, то применению подлежит право государства, регулирующее расторжение брака (статья 8).
Конвенция о международном порядке взыскания алиментов на детей и других форм содержания семьи 2007 г. Согласно статье 2 Конвенция также применяется к признанию и приведению в исполнение или приведению в исполнение решения о содержании супруга, если такое заявление было подано совместно с требованием об алиментных обязательствах, возникающих из отношений по линии родитель – ребенок в возрасте до 21 года; к содержанию супруга за исключением главы II (административное сотрудничество) и III (подача заявлений через центральные органы). В качестве эффективных мер по исполнению решения Конвенция предусматривает удержание из заработной платы, наложение ареста на банковские счета и прочие источники дохода, вычеты из выплат социального страхования, залог или принудительную продажу имущества, удержание возмещаемых налогов, передачу информации в службу по кредитам, отказ в выдаче, приостановку действия или аннулирование лицензий (в том числе водительского удостоверения), применение медиации (статья 34).
В 2007 г. в рамках Гаагской конференции по международному частному праву был также принят Протокол о праве, применимом к алиментным обязательствам, который в августе 2013 г. вступил в силу и действует для Европейского союза и Сербии. Протокол 2007 г. применяется, даже если применимым правом является право государства, не являющегося договаривающимся государством (статья 2).
В статье 1 устанавливается сфера действия Протокола, которая затрагивает право, применимое к алиментным обязательствам, возникающим из семейных отношений, происхождения, брака или родства, включая обязательства в отношении содержания ребенка вне зависимости от семейного положения родителей. По общему правилу, установленному в статье 3 Протокола 2007 г., к алиментным обязательствам применяется право обычного места жительства кредитора. Однако согласно статье 5 Протокола 2007 г. в отношениях между супругами, бывшими супругами, а также лицами, брак которых признан недействительным, положение статьи 3 не применяется, если один из супругов против этого возражает и если закон другого государства, в частности государства, в котором супруги имели последнее совместное место жительства, более тесно связан с отношениями. В этом случае применяется право этого другого государства. Кроме того, согласно статьям 7 и 8 Протокола 2007 г. должник и кредитор могут в письменной форме до подачи заявления в компетентный орган выбрать применимое право (право государства гражданства одной из сторон в момент определения применимого права; право государства обычного места жительства одной из сторон в момент определения применимого права; право государства, выбранного сторонами для регулирования их имущественных отношений или применяющееся к такому регулированию; право государства, избранное сторонами для регулирования расторжения брака, разлучения или применяющееся к такому регулированию). Тем не менее, даже при осуществлении выбора права, закон государства обычного места жительства кредитора определяет возможность отказаться от алиментов. Если применение выбранного сторонами права влечет для одной из сторон неблагоприятные последствия, это право не применяется (за исключением случаев, когда стороны были осведомлены и проинформированы о таких последствиях). Соглашение о выборе применимого права не может быть заключено с лицом в возрасте до 18 лет, а также с лицом, признанным недееспособным. О возможности представления интересов такого лица кем-либо другим не оговаривается. Ничего не упоминается также о случаях эмансипации.
Контрольные вопросы
1. Что представляют собой личные неимущественные и имущественные отношения супругов в сравнительном и международном семейном праве?
2. В чем заключается суть договорного режима имущества супругов?
3. Каково национальное коллизионное регулирование личных неимущественных и имущественных отношений супругов в праве Республики Беларусь и иностранных государств?
4. Назовите основные коллизионные привязки, регламентирующие личные неимущественные и имущественные отношения супругов, на двустороннем, региональном и универсальном уровнях.
5. Каким образом осуществляется коллизионное регулирование алиментных обязательств супругов в национальном праве государств и в международных соглашениях?
Глава 5 Права и обязанности родителей в сравнительном и международном семейном праве
5.1. Установление происхождения детей в сравнительном и международном семейном праве
Взаимные права и обязанности родителей и детей основываются на происхождении детей.
В национальном праве государств происхождение ребенка от матери может устанавливаться на основании документа, удостоверяющего его рождение в медицинской организации, либо решения суда (например, части 1–2 статьи 51 КоБС, статья 44.1 СК Азербайджанской Республики, часть 1 статьи 35 СК Республики Армения, часть 1 статьи 47 КоБС Республики Казахстан, часть 1 статьи 51 СК Кыргызской Республики, статья 3.139 ГК Литовской Республики). Отдельные правила имеют место при рождении ребенка суррогатной матерью.
Правила установления происхождения ребенка от отца зависят от того, состоят ли его мать и отец в браке.
Происхождение ребенка от отца, состоящего в браке с матерью ребенка, устанавливается на основании записи акта о заключении брака, то есть отцом ребенка, рожденного в браке, является муж матери ребенка (презумпция отца мужа матери). Отцом ребенка, рожденного в течение определенного периода времени (в частности, 10 месяцев в Беларуси, 300 дней в Армении, Азербайджане, Кыргызстане, Литве, 280 дней в Казахстане) со дня прекращения брака, или признания его недействительным, либо смерти супруга, признается бывший муж матери ребенка (например, части 3–4 статьи 51 КоБС, часть 2 статьи 35 СК Республики Армения, статья 44.2 СК Азербайджанской Республики, части 2–3 статьи 47 КоБС Республики Казахстан, часть 2 статьи 51 СК Кыргызской Республики, части 1–2 статьи 3.140 ГК Литовской Республики).
Происхождение ребенка от отца, не состоящего в браке с матерью ребенка, устанавливается в добровольном (на основании совместного заявления отца и матери ребенка) либо судебном порядке (например, часть 5 статьи 51 КоБС, часть 3 статьи 35 СК Республики Армения, статья 44.3 и статья 45 СК Азербайджанской Республики, часть 5 статьи 47 КоБС Республики Казахстан, часть 4 статьи 51 СК Кыргызской Республики, часть 4 статьи 3.140 ГК Литовской Республики).
В мировой практике существует несколько подходов к определению применимого права к правоотношениям по установлению происхождения детей, среди которых целесообразно выделить следующие:
• право государства, гражданином которого является ребенок по рождению (статья 152 СК Азербайджанской Республики, статья 276 КоБС Республики Казахстан, статья 169 СК Кыргызской Республики, статья 162 СК Российской Федерации, статья 173 СК Республики Таджикистан, статья 83 (1) Кодекса Болгарии о МГП, статья 33 Закона о реформе итальянской системы международного частного права 1995 г., статья 28 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1958 г., часть 2 статьи 30 Договора между Республикой Беларусь и Социалистической Республикой Вьетнам о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 2001 г., часть 1 статьи 25 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Куба о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1984 г., статья 30 Договора между Республикой Беларусь и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1994 г., статья 32 Договора между Республикой Беларусь и Литовской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1993 г., часть 2 статьи 30 Договора между Республикой Беларусь и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 1995 г., статья 31 Минской конвенции). Указание на момент рождения предотвращает изменение применимого права, если впоследствии гражданство ребенка будет иным, что делает ситуацию более стабильной и прогнозируемой.
В Кишиневской конвенции используется симбиоз формул прикрепления: генеральная привязка – право государства, гражданином которого является ребенок, субсидиарная – право государства, гражданином которого является ребенок по рождению (при невозможности определения его принадлежности к гражданству);
• личный закон ребенка на момент его рождения (статья 65 Закона Украины о МЧП). По сравнению с указанной выше коллизионной привязкой личный закон представляет собой более широкую формулу прикрепления, поскольку он может быть выражен в виде закона гражданства, закона домицилия, права государства, предоставившего убежище или права государства, с которым лицо наиболее тесно связано (в зависимости от личного статуса лица);
• право государства местожительства ребенка (статья 24 Закона Венесуэлы о международном частном праве 1998 г.). Более развернутая формула прикрепления нашла отражение в статье 68 Закона Швейцарии о МЧП, – право государства обычного места жительства ребенка, а в случае, если ни отец, ни мать не домицилированы в государстве постоянного места жительства ребенка или если ребенок и его родители являются гражданами одного государства, – право государства их общего гражданства. Модификация коллизионной привязки – право государства места жительства ребенка в момент рождения или право государства постоянного места жительства одного из родителей (§ 62 Закона Эстонии о международном частном праве 2002 г.);
• право государства месторождения ребенка (статья 29 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1982 г.);
• в зависимости от того, что является более благоприятным для ребенка, может применяться право государства постоянного места жительства или гражданства ребенка либо одного из его родителей (статья 3091 ГК Квебека 1991 г.); право государства гражданства ребенка или его постоянного места жительства в момент установления происхождения или право, применимое к личным отношениям между родителями в момент рождения ребенка (статья 83 (2) Кодекса Болгарии о МГП);
• личный закон матери ребенка на момент его рождения. В случае если мать неизвестна – личный закон ребенка (статья 311-14 ГК Франции);
• право государства гражданства лица, которое истребует установление или оспаривание отцовства или материнства, на момент рождения ребенка или в момент добровольного признания отцовства или материнства. Если указанное право не предусматривает положений о наличии добровольного согласия лица, которое намеревается установить отцовство или материнство, о требованиях к согласию ребенка, а также к способу его выражения, то применяется право государства, на территории которого лицо имеет постоянное место жительства в момент добровольного признания. В случае установления родства с лицами одного пола, кроме указанных выше формул прикрепления, может использоваться право наиболее тесной связи (статья 62 Кодекса Бельгии о МЧП);
• в Республике Армения (статья 147 СК), Республике Беларусь (часть 1 статьи 232 КоБС), Республике Молдова (статья 159 СК), Туркменистане (статья 201 СК) установление и оспаривание отцовства (материнства) на территории государства производится в соответствии с законодательством этого государства. Данный подход является устаревшим и требует корректировки. Лишь немногие государства используют одностороннюю коллизионную норму для регулирования рассматриваемых отношений.
Выходом из ситуации, например, является норма, закрепленная в части 3 статьи 232 КоБС, согласно которой материнство (отцовство), установленные в иностранном государстве с соблюдением законодательства этого государства, признаются действительными на территории отечественного государства. Таким образом, данная норма позволяет принимать во внимание право иностранного государства, где имело место установление материнства (отцовства).
В законодательстве некоторых зарубежных государств, а также нормах ряда международных актов до сих пор сохранились различные коллизионные привязки к установлению происхождения детей, рожденных в браке и вне брака.
Для установления происхождения ребенка, рожденного в браке, может применяться закон гражданства одного из супругов. При этом закон гражданства супруга также должен приниматься во внимание, если он умер до момента рождения ребенка (статья 28 Акта Японии об общих правилах применимого права 1898 г. (с изменениями 2006 г.)). Согласно статье 19 Вводного закона к Германскому гражданскому уложению 1896 г. если мать ребенка состоит в браке, то к установлению происхождения ребенка может применяться право государства, гражданами которого являются оба супруга или в последнее время брака являлись, если один из них все еще является гражданином этого государства.
Если ребенок рожден вне брака, к рассматриваемым отношениям применяется право государства гражданства отца в момент рождения ребенка в отношении установления отцовства и право государства гражданства матери в момент рождения ребенка – для установления материнства. В тех случаях, когда установление происхождения ребенка происходит путем процедуры признания, применяется право государства гражданства ребенка или лица, требующего признания, в момент признания (статья 29 Акта Японии об общих правилах применимого права 1898 г. (с изменениями 2006 г.))[19].
Согласно статьям 28/A, 28/Б Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1958 г. правоотношения между ребенком, родившимся от лиц, не состоящих в зарегистрированном браке, и его матерью или отцом определяются законодательством государства, гражданином которого является ребенок. Если ребенок является гражданином одного государства, а проживает на территории другого, чье законодательство является более благоприятным для ребенка, то применяется законодательство этого государства.
Таким образом, в законодательстве зарубежных государств и международных договорах к установлению происхождения детей применяются различные подходы.
5.2. Осуществление права родителей на совместное проживание и общение с ребенком в сравнительном и международном семейном праве
Право родителей на совместное проживание и общение с ребенком является личным неимущественным правом, которое закреплено в законодательстве ряда государств. В частности, согласно статье 77 КоБС родитель, проживающий отдельно от детей, имеет право общаться с ними и обязан принимать участие в их воспитании. При этом родитель, с которым проживают дети, не вправе этому препятствовать. Суд может принять решение об ограничении общения с ребенком одного или обоих родителей, если они нарушают Соглашение о детях или решение суда либо если их общение не отвечает интересам ребенка. Более того, в соответствии со статьей 79 КоБС родители вправе требовать возврата детей от любого лица, их удерживающего без законных оснований. Суд вправе отказать в удовлетворении этих требований, если придет к выводу, что передача ребенка родителям не отвечает интересам ребенка. При этом суд учитывает продолжительность пребывания ребенка в семье лиц, которые фактически его воспитывали, а также желание ребенка, достигшего десяти лет. Если в ходе судебного разбирательства выяснится, что ни родители, ни лица, у которых ребенок находится, не в состоянии обеспечить надлежащее воспитание ребенка, суд передает ребенка на попечение органа опеки и попечительства. Схожие нормы имеют место, например, в статье 61 и статье 63 СК Азербайджанской Республики, статье 54 и статье 57 СК Республики Армения, в статье 71 и статье 73 СК Кыргызской Республики, статье 64 и статье 66 СК Республики Молдова, статье 66 и статье 68 СК Российской Федерации, статье 66 и статье 68 СК Республики Таджикистан.
В настоящее время на международном уровне вопросы совместного проживания родителей и детей, а также их общения, в случае осложнения отношений иностранным элементом, регламентируются рядом актов.
В 1980 г. в рамках Гаагской конференции по международному частному праву была принята Конвенция о гражданских аспектах международного похищения детей 1980 г., которая направлена на защиту детей в международном масштабе от вредных последствий их незаконного перемещения или удержания, а также установление процедуры, обеспечивающей их незамедлительное возвращение в государство их постоянного проживания. Республика Беларусь присоединилась к конвенции с оговоркой о том, что она не обязана нести какие-либо расходы, являющиеся результатом участия в деле адвоката или юрисконсульта или следствием судебного разбирательства, кроме тех расходов, которые могут быть покрыты системой правовой помощи юридических консультаций.
Согласно статье 3 Конвенции перемещение или удержание ребенка[20] рассматриваются как незаконные, если:
– они осуществляются с нарушением прав опеки[21], которыми были наделены какое-либо лицо, учреждение или иная организация, совместно или индивидуально, в соответствии с законодательством государства, в котором ребенок постоянно проживал до его перемещения или удержания; и
– во время перемещения или удержания эти права фактически осуществлялись, совместно или индивидуально, или осуществлялись бы, если бы не произошло перемещение или удержание.
Конвенция 1980 г. защищает право на общение с ребенком. Согласно пункту b статьи 5 под ним понимается право брать ребенка на ограниченный период времени в место, не являющееся его обычным местом жительства. Как правило, таким правом обладает отец или мать ребенка после расторжения брака.
Для достижения целей конвенции[22] государства-участники назначают центральные органы, которые непосредственно или через посредника принимают все необходимые меры для того, чтобы:
– установить местонахождение ребенка, который незаконно перемещен или удерживается;
– предотвратить причинение дальнейшего вреда ребенку или ущерба заинтересованным сторонам, принимая предварительные меры или обеспечивая принятие таковых;
– обеспечить добровольное возвращение ребенка или содействовать мирному урегулированию спорных вопросов;
– обмениваться информацией относительно социального положения ребенка;
– предоставлять информацию общего характера о законодательстве своего государства в части, касающейся применения Конвенции;
– инициировать или способствовать возбуждению судебных или административных процедур для того, чтобы добиться возвращения ребенка, и при необходимости проводить мероприятия по организации или обеспечению эффективного осуществления прав доступа;
– если этого требуют обстоятельства, обеспечивать юридическую помощь и консультации или способствовать обеспечению ими, включая участие адвоката и консультантов по правовым вопросам;
– предусматривать такие административные меры, которые окажутся необходимыми и подходящими для обеспечения безопасного возвращения ребенка;
– информировать друг друга относительно реализации Конвенции и, по мере возможности, устранять препятствия для ее применения.
В Беларуси центральным органом является Министерство юстиции Республики Беларусь.
Глава 3 Конвенции посвящена вопросам возвращения детей. Любое лицо, учреждение или иная организация, заявляющие о том, что ребенок был перемещен или удерживается в нарушение прав опеки, могут обращаться в:
– Центральный орган по месту постоянного проживания ребенка, либо
– Центральный орган любого другого договаривающегося государства за содействием в обеспечении возвращения ребенка.
В заявлении должны быть указаны:
– данные о личности заявителя, ребенка и лица, предположительно похитившего или удерживающего ребенка;
– дата рождения ребенка, при наличии такой информации;
– обстоятельства, на которых основывается требование заявителя о возвращении ребенка;
– вся доступная информация относительно местонахождения ребенка и личности человека, с которым предположительно находится ребенок.
К заявлению могут быть приложены:
– заверенная копия любого относящегося к делу решения или соглашения;
– свидетельство или письменное показание под присягой, исходящее от Центрального органа или другого компетентного органа государства постоянного проживания ребенка либо от уполномоченного лица, касающееся относящегося к делу законодательства этого государства;
– любой другой относящийся к делу документ.
Если Центральный орган, получивший заявление, имеет основания полагать, что ребенок находится в другом государстве-участнике, он непосредственно и безотлагательно направляет данное заявление в Центральный орган этого государства и информирует запрашивающий Центральный орган или заявителя.
Центральный орган государства, в котором находится ребенок, обязан принять или обеспечить принятие всех соответствующих мер для добровольного возвращения ребенка. Судебные или административные органы договаривающихся государств должны принимать безотлагательные меры для возвращения детей.
Если соответствующий судебный или административный орган не вынес решения в течение шести недель со дня начала процедур, заявитель или Центральный орган запрашиваемого государства по собственной инициативе либо по просьбе Центрального органа запрашивающего государства имеет право потребовать объяснений о причинах задержки. Ответ направляется Центральным органом запрашиваемого государства Центральному органу запрашивающего государства или заявителю.
Когда со дня незаконного перемещения или удержания ребенка и на момент начала процедур в судебном или административном органе государства-участника, в котором находится ребенок, прошло менее одного года, этот орган обязан предписать немедленно возвратить ребенка.
Судебный или административный орган запрашиваемого государства не обязан предписывать возвращение ребенка, если лицо, учреждение или иная организация, выступающие против его возвращения, докажут, что:
– лицо, учреждение или иная организация, осуществлявшие заботу о ребенке, фактически не выполняли свои права опеки на момент перемещения или удержания ребенка, или дали согласие на его перемещение или удержание, или впоследствии не выразили возражений против таковых; или
– имеется очень серьезный риск того, что возвращение ребенка создаст угрозу причинения ему физического или психологического вреда или иным образом поставит его в невыносимые условия.
Судебный или административный орган может также отказать в возвращении ребенка, если он придет к заключению, что ребенок возражает против возвращения и уже достиг такого возраста и степени зрелости, при которых следует принять во внимание его мнение.
Согласно статье 20 Конвенции в возвращении ребенка может быть отказано, только если это запрещено основополагающими принципами запрашиваемого государства по защите прав и основных свобод человека.
Заявление о принятии мер по организации или обеспечению эффективного осуществления прав доступа может быть представлено в Центральные органы договаривающихся государств таким же образом, как и заявление о возвращении ребенка. Центральные органы предпринимают меры для устранения, насколько возможно, всех препятствий для осуществления таких прав. Они непосредственно или через посредников могут инициировать или способствовать возбуждению процедур с целью организации или защиты данных прав (статья 21).
Образец заявления о возвращении ребенка[23]
(Конвенция о гражданских аспектах международного похищения детей, принята на Четырнадцатой сессии Гаагской конференции по международному частному праву 25 октября 1980 года)
APPLICATION
ЗАЯВЛЕНИЕ
APPLICANT REQUESTED AUTHORITY
ЗАПРАШИВАЮЩИЙ ЗАПРАШИВАЕМЫЙ ОРГАН ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ОРГАН ИЛИ ЗАЯВИТЕЛЬ
………………………………………………………..
………………………………………………………..
REQUEST (Nature and relevant article of the Convention): ПРОСЬБА (Содержание и соответствующая статья Конвенции)
…………………………………………………………..
concerns the following child (or children)
в отношении нижеуказанного ребенка (или детей)
…………………………………………………………..
A. GENERAL INFORMATION
A. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Identity of the child and parents
Личность ребенка и родителей
1. Child:
1. Ребенок:
Name:
Фамилия:
………………………………………………………..
First name:
Имя:
………………………………………………………..
Date and place of birth:
Дата и место рождения:
………………………………………………………..
Nationality or Nationalities:
Гражданство или Гражданства:
………………………………………………………..
Sex:
Пол:
………………………………………………………..
Habitual residence (or habitual) residence before any improper removal
or retention:
Обычное местожительство перед любым незаконным
перемещением или удержанием:
………………………………………………………..
Passport or identity card (Number if any):
Паспорт или удостоверение личности (Номер, если есть)
………………………………………………………..
Description and photo, if possible:
Описание или фото, если возможно:
………………………………………………………..
2. Parents:
2. Родители:
2.1. Mother:
2.1. Мать:
Name:
Фамилия:
………………………………………………………..
First name:
Имя:
………………………………………………………..
Date and place of birth:
Дата и место рождения:
………………………………………………………..
Nationality or Nationalities:
Гражданство или Гражданства:
………………………………………………………..
Occupation:
Род занятий, профессия:
………………………………………………………..
Habitual residence:
Обычное местожительство:
………………………………………………………..
Passport or identity card (Number if any):
Паспорт или удостоверение личности (Номер, если есть)
………………………………………………………..
2.2. Father:
2.2. Отец:
Name:
Фамилия:
………………………………………………………..
First name:
Имя:
………………………………………………………..
Date and place of birth:
Дата и место рождения:
………………………………………………………..
Nationality or Nationalities:
Гражданство или Гражданства:
………………………………………………………..
Occupation:
Род занятий, профессия:
………………………………………………………..
Habitual residence:
Обычное местожительство:
………………………………………………………..
Passport or identity card (Number if any):
Паспорт или удостоверение личности (Номер, если есть):
………………………………………………………..
2.3. Date and place of marriage:
2.3. Дата и место регистрации брака:
………………………………………………………..
II. REQUESTING PARTY: INDIVIDUAL OR BODY
II. ЗАПРАШИВАЮЩАЯ СТОРОНА: ЛИЦО ИЛИ ОРГАН
Name:
Фамилия:
………………………………………………………..
First name of individual applicant:
Имя заявителя:
………………………………………………………..
Occupation of individual applicant:
Род занятий заявителя:
………………………………………………………..
Address:
Адрес:
………………………………………………………..
Passport or identity card (Number if any):
Паспорт или удостоверение личности (Номер, если есть):
………………………………………………………..
Relation to the child:
Отношения с ребенком (родство):
………………………………………………………..
Name and address of legal adviser (if any):
Фамилия и адрес юрисконсульта (если есть):
………………………………………………………..
Factual or legal grounds justifying the request (eg. a court decision):
Фактические и правовые основания требований заявителя (например, судебное решение):
………………………………………………………..
Civil proceedings in progress or intended:
Гражданские судопроизводства, возбужденные или планируемые:
………………………………………………………..
В. ADDITIONAL INFORMATION IN CASES OF APPLICANTS
FOR RESTORATION OF CUSTODY
B. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ДЕЛАМ
ПО ЗАЯВЛЕНИЯМ О ВОЗОБНОВЛЕНИИ ОПЕКИ
Place where the child is thought to be:
Место предполагаемого нахождения ребенка:
………………………………………………………..
5.1. Information concerning the person alleged to have improperly removed or retained the child
5.1. Информация, касающаяся лица, которое подозревается в незаконном перемещении или удержании ребенка
Name:
Фамилия:
………………………………………………………..
First name:
Имя:
………………………………………………………..
Date and place of birth:
Дата и место рождения:
………………………………………………………..
Nationality or Nationalities:
Гражданство или Гражданства:
………………………………………………………..
Relation to the child:
Отношения с ребенком (родство):
………………………………………………………..
Occupation:
Род занятий, профессия:
………………………………………………………..
Last known address:
Последний известный адрес:
………………………………………………………..
Passport or identity card (Number if any):
Паспорт или удостоверение личности (Номер, если есть):
………………………………………………………..
Description and photo (if possible):
Описание и фото (если возможно):
………………………………………………………..
5.2. Address of the child:
5.2. Адрес ребенка:
………………………………………………………..
5.3. Other persons who might be able to supply additional information relating to the whereabouts of the child:
5.3. Другие лица, которые могут располагать дополнительной информацией в отношении местонахождения ребенка:
………………………………………………………..
VI. Place, date and circumstances of the improper removal or retention:
VI. Место, дата и обстоятельства незаконного перемещения или удержания:
…………………………………………………………..
VII. Child is to be returned to
VII. Ребенок должен быть возвращен в
…………………………………………………………..
Name:
Фамилия:
………………………………………………………..
First name:
Имя:
………………………………………………………..
Date and place of birth:
Дата и место рождения:
………………………………………………………..
Address:
Адрес:
………………………………………………………..
Telephone number:
Номер телефона:
………………………………………………………..
Proposed arrangements for the return of the child:
Предлагаемые меры по возвращению ребенка:
………………………………………………………..
C. ИНЫЕ вопросы
VIII. Other remarks
VIII. Иные замечания
…………………………………………………………..
IX. List of documents attached
IX. Список прилагаемых документов
…………………………………………………………..
Date………………… 200.
Дата………………… 200.
Signature
Подпись
В 2013 г. в рамках Гаагской конференции по международному частному праву было принято Практическое руководство по применению Конвенции о гражданских аспектах международного похищения детей 1980 г., которое посвящено вопросам медиации. Согласно пунктам 5 и 13 Практического руководства медиация в случаях трансграничных семейных споров, связанных с похищением детей, должна проводиться в очень сжатые сроки. Ввиду этого объем подлежащих рассмотрению в ходе процедуры спорных вопросов ограничен. Основными же из них на медиативной встрече являются: возвращение или невозвращение ребенка в страну его постоянного проживания, а также опека и право на контакт с ребенком после его возвращения или невозвращения. Отмечается, что крайне важно определение судебных органов, обладающих соответствующей юрисдикцией, и применимого права, поскольку юридическое оформление соглашения, достигнутого в процессе медиации, часто требует вовлечение суда для регистрационных целей или включения содержания соглашения в постановление суда. В пункте 14 Практического руководства внимание акцентируется на целесообразности проведения медиативных переговоров по вопросам опеки и права на контакт с ребенком с целью предотвращения его повторного похищения.
Вопросы взаимоотношения ребенка с родителями и другими лицами, связанными с ребенком семейными узами, затронуты в Конвенции о личных контактах с детьми 2003 г.
В конвенции имеют место термины, среди которых следует выделить:
«контакт» – пребывание ребенка в ограниченный период времени или встреча с лицом, с которым он обычно не проживает; любую форму общения между ребенком и таким лицом; предоставление информации такому лицу о ребенке или ребенку о таком лице;
«семейные узы» – близкое родство, такое как между ребенком и его дедушкой и бабушкой или братьями и сестрами, основанное на праве или фактических семейных родственных отношениях;
«распоряжение о контакте» – решение судебного органа о контакте.
Конвенция направлена на совершенствование некоторых аспектов права на национальные и трансграничные контакты, а также уточнение и укрепление основополагающего права детей, их родителей, а также лиц, с которыми ребенок имеет семейные связи, на поддержание контактов на регулярной основе.
Согласно статьям 4 и 5 конвенции ребенок и его родители имеют право добиваться и поддерживать регулярный контакт друг с другом, что может быть ограничено или запрещено только в интересах ребенка. Контакт также может быть установлен между ребенком и лицами, отличными от его родителей, связанными с ним семейными узами.
Ребенок, который считается в соответствии с внутренним законодательством государства-участника, имеющим достаточный уровень понимания, имеет право, если это не будет явно противоречить его интересам:
– получить относящуюся к делу информацию;
– получить консультацию;
– выразить свою точку зрения (статья 6).
Согласно главе 3 Конвенции государства-участники должны назначить центральные органы, способствующие реализации установленных в ней целей и имеющие следующие обязанности:
– сотрудничать друг с другом и содействовать сотрудничеству между компетентными органами, включая судебные органы;
– предоставлять друг другу по требованию информацию относительно национального законодательства по вопросам, включенным в Конвенцию;
– предпринимать все необходимые меры для обнаружения местонахождения ребенка;
– гарантировать передачу запросов на предоставление информации, поступающей от компетентных органов и касающейся юридических или фактических вопросов относительно исков, находящихся на рассмотрении суда;
– информировать друг друга о любых трудностях, возникающих при применении Конвенции, и, насколько возможно, устранять препятствия в ее применении;
– содействовать детям, родителям и другим лицам, связанным семейными узами с ребенком, в возбуждении дела относительно трансграничного контакта.
В то же время судебные органы, центральные органы, социальные и иные органы государств-участников, действуя в рамках своей компетенции, должны сотрудничать в отношении исков относительно трансграничных контактов.
Что касается непосредственно возврата ребенка, то если он в конце периода трансграничного контакта не возвращен, компетентные органы обеспечивают его незамедлительный возврат, применяя соответствующие положения международных документов, внутреннего законодательства и осуществляя такие защиты и гарантии, какие могут быть предусмотрены в распоряжении о контакте. Решение о возврате ребенка должно быть сделано в течение шести недель с даты заявления о возврате.
Таким образом, Конвенция определяет общие принципы, применяемые к постановлениям о контактах, а также устанавливает соответствующие меры предосторожности и гарантии для обеспечения должного осуществления таких контактов и незамедлительного возвращения детей после окончания общения. Конвенция устанавливает сотрудничество между всеми соответствующими органами и властями, занимающимися постановлениями о контактах, и укрепляет выполнение имеющихся международных правовых документов в данной области.
5.3. Алиментные обязательства родителей в отношении детей в сравнительном и международном семейном праве
Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних и нуждающихся в помощи нетрудоспособных совершеннолетних детей. Если родители не выполняют данные обязательства, средства на их содержание (алименты) взыскиваются в судебном порядке. Родители вправе заключить Соглашение о содержании своих несовершеннолетних и (или) нуждающихся в помощи нетрудоспособных совершеннолетних детей (например, статья 91 КоБС, статья 75 и статья 8 °CК Азербайджанской Республики, статья 68 и статья 73 СК Республики Армения, статья 85 и статья 9 °CК Кыргызской Республики, статья 80 и статья 85 СК Российской Федерации).
В законодательстве государств содержатся правила по исчислению размера алиментов. Например, согласно статье 92 КоБС алименты на несовершеннолетних детей с их родителей при отсутствии Соглашения о детях, Соглашения об уплате алиментов, а также если размер алиментов не определен Брачным договором, взыскиваются в следующих размерах: на одного ребенка – 25 процентов, на двух детей – 33 процента, на трех и более детей – 50 процентов заработка и (или) иного дохода родителей в месяц. При этом для трудоспособных родителей минимальный размер алиментов в месяц должен составлять не менее 50 процентов на одного ребенка, 75 процентов – на двух детей, 100 процентов – на трех и более детей бюджета прожиточного минимума в среднем на душу населения. Размер алиментов может быть уменьшен судом, если у родителя, обязанного уплачивать алименты, имеются другие несовершеннолетние дети, которые при взыскании алиментов в установленном размере оказались бы менее обеспеченными материально, чем дети, получающие алименты, а также в случаях, если родитель, с которого взыскиваются алименты, является инвалидом I или II группы. В исключительных случаях суд может освободить родителя, являющегося инвалидом I или II группы, от уплаты алиментов, а также уменьшить минимальный размер алиментов, взыскиваемых с трудоспособного родителя, который по объективным причинам не может их уплачивать в установленных размерах. Если дети остаются при каждом из родителей, алименты с одного из родителей в пользу другого, менее обеспеченного, при отсутствии Соглашения о детях, Соглашения об уплате алиментов, а также если размер алиментов не определен Брачным договором, устанавливаются в твердой денежной сумме, взыскиваемой ежемесячно и определяемой судом с учетом установленных законом размером, материального и семейного положения родителей. В случае отсутствия Соглашения об уплате алиментов, а также если размер алиментов не определен Брачным договором, при взыскании алиментов с родителей на нетрудоспособных совершеннолетних детей, нуждающихся в помощи, размер алиментов определяется в твердой денежной сумме или в сумме, соответствующей определенному количеству базовых величин, подлежащей выплате ежемесячно, исходя из материального и семейного положения лица, с которого взыскиваются алименты, и лица, в пользу которого они взыскиваются (статья 99 КоБС).
В соответствии со статьей 76 и статьей 78 СК Азербайджанской Республики при отсутствии соглашения об уплате алиментов алименты на несовершеннолетних детей взыскиваются судом с их родителей ежемесячно в размере: на одного ребенка – одной четверти заработка и (или) иных доходов родителей; на двух детей – одной трети заработка (иных доходов); на трех и более детей – половины заработка (иных доходов) родителей. Размер этих долей может быть уменьшен или увеличен судом с учетом материального или семейного положения сторон, а также иных заслуживающих внимания обстоятельств. При отсутствии соглашения родителей об уплате алиментов на несовершеннолетних детей и в случаях, если родитель, обязанный уплачивать алименты, имеет нерегулярный, меняющийся заработок и (или) иной доход, либо если этот родитель получает заработок и (или) иной доход полностью или частично в натуре или в иностранной валюте, либо если у него отсутствует заработок и (или) иной доход, а также в других случаях, если взыскание алиментов в долевом отношении к заработку и (или) иному доходу родителя невозможно, затруднительно или существенно нарушает интересы одной из сторон, по просьбе лица, требующего удержания средств на содержание ребенка, суд вправе определить размер алиментов, взыскиваемых ежемесячно, в твердой денежной сумме или одновременно как определенную часть заработка (дохода) в соответствии с размерами, установленными законом, и в твердой денежной сумме. Размер твердой денежной суммы определяется судом исходя из максимально возможного сохранения ребенку прежнего уровня его обеспечения с учетом материального и семейного положения сторон и других заслуживающих внимания обстоятельств. Если при каждом из родителей остался ребенок, размер алиментов с одного из родителей в пользу другого, менее обеспеченного, определяется в твердой денежной сумме, взыскиваемой ежемесячно и определяемой судом. При отсутствии соглашения об уплате алиментов размер алиментов на нетрудоспособных совершеннолетних детей определяется судом в твердой денежной сумме, подлежащей уплате ежемесячно, исходя из материального и семейного положения и других заслуживающих внимания интересов сторон (статья 80.2 СК). Схожие нормы содержатся, в частности, в статьях 69, 71, 73 СК Республики Армения, статьях 86, 88, 9 °CК Кыргызской Республики, статьях 81, 83, 85 СК Российской Федерации.
Коллизионное регулирование алиментных обязательств родителей в отношении детей закреплено в национальном законодательстве большинства государств – участников СНГ и определяется:
1) правом государства, на территории которого родители и дети имеют совместное место жительства, а при отсутствии такового – правом государства, гражданином которого является ребенок. По требованию истца может быть применено право государства, на территории которого постоянно проживает ребенок (статья 148 СК Республики Армения, статья 153 СК Азербайджанской Республики, статья 277 КоБС Республики Казахстан, статья 17 °CК Кыргызской Республики, статья 16 °CК Республики Молдова, статья 163 СК Российской Федерации, статья 174 СК Республики Таджикистан, статья 202 СК Туркменистана);
2) личным законом ребенка или правом, которое имеет тесную связь с соответствующими отношениями, в случае если оно является более благоприятным для ребенка (статья 66 Закона Украины о МЧП).
В КоБС в настоящее время отсутствует коллизионное регулирование алиментных отношений, поэтому согласно части 2 статьи 7 КоБС следует применять пункт 3 статьи 1093 ГК Республики Беларусь (право наиболее тесной связи).
Коллизионные привязки, определяющие применимое право к соглашению об уплате алиментов, также закреплены в законодательстве ряда государств – участников СНГ: Азербайджанской Республики (статья 151.2 СК), Республики Армения (часть 2 статьи 146 СК), Кыргызской Республики (часть 2 статьи 168 СК), Республики Молдова (часть 3 статьи 157 СК), Российской Федерации (часть 2 статьи 161 СК) и Республики Таджикистан (часть 2 статьи 172 СК). Причем к соглашению об уплате алиментов применяется такое же право, как и к брачному договору. КоБС не содержит коллизионного регулирования соглашения об уплате алиментов, поэтому применимое право следует избирать исходя из норм, регламентирующих договорные отношения (статьи 1124–1125 ГК Республики Беларусь).
В странах дальнего зарубежья имеет место коллизионное регулирование алиментных отношений родителей в отношении детей. Например, согласно статье 83 Закона Швейцарии о МЧП следует применять нормы Гаагской конвенции о праве, применимом к алиментным обязательствам 1973 г. В соответствии со статьей 74 Кодекса Бельгии о МЧП применимым является право государства обычного местожительства ребенка или право общего гражданства ребенка и родителя, уплачивающего алименты, если ребенок проживает в этом государстве. В Болгарии установлен подход, согласно которому применяется право государства обычного местожительства ребенка или право государства его гражданства, если оно является более благоприятным (статья 87 Кодекса о МГП).
В двусторонних договорах о правовой помощи, заключенных Республикой Беларусь, применяются следующие формулы прикрепления:
– право государства, гражданином которого является ребенок (пункт 1 статьи 30 Договора между Республикой Беларусь и Социалистической Республикой Вьетнам о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 2001 г., пункт 1 статьи 31 Договора между Республикой Беларусь и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 1995 г.);
– право государства, на территории которого ребенок имеет постоянное местожительство (пункт 2 статьи 30 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1982 г.);
– право государства, на территории которого родители и дети имеют совместное место жительства (в случае проживания родителей и детей на территории одного государства), или право государства, гражданином которого является ребенок (в случае проживания родителей и детей на территории разных государств) (статья 27 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1958 г., статья 28 Договора между Республикой Беларусь и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1994 г., статья 30 Договора между Республикой Беларусь и Литовской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1993 г.);
– право государства, на территории которого родители и дети имеют совместное место жительства (в случае проживания родителей и детей на территории одного государства), или право государства, на территории которого ребенок имеет местожительство (в случае проживания родителей и детей на территории разных государств) (пункт 2 и пункт 3 статьи 25 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Куба о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1984 г.).
Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндской Республикой о защите и правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1978 г. не содержит коллизионного регулирования алиментных обязательств родителей в отношении детей.
Коллизионные нормы, регламентирующие вопросы алиментных обязательств, содержатся также на региональном уровне, в частности в Минской и Кишиневской конвенциях, Кодексе Бустаманте, Регламенте Европейского совета № 4/2009 «О юрисдикции, применимом праве, признании и исполнении решений, а также сотрудничестве в области алиментных обязательств».
Согласно пункту 1 статьи 32 Минской конвенции и пункту 1 статьи 35 Кишиневской конвенции права и обязанности родителей по содержанию детей определяются законодательством государства, на территории которого они имеют постоянное совместное место жительства, а при отсутствии такового – законодательством государства, гражданином которой является ребенок. По требованию истца по алиментным обязательствам применяется законодательство государства, на территории которого постоянно проживает ребенок.
В вышеуказанных конвенциях должное внимание уделено вопросам розыска и установления местонахождения плательщика алиментов, если он и получатель находятся в разных государствах. Государства должны оказывать друг другу помощь в розыске ответчика по делам о взыскании алиментов, когда есть основание полагать, что ответчик находится на территории другого государства-участника и судом вынесено определение об объявлении его розыска (пункт 5 статьи 32 Минской конвенции и пункт 5 статьи 35 Кишиневской конвенции).
В Кодексе Бустаманта алиментным обязательствам посвящена глава VI. Порядок истребования алиментов, способ их выдачи определяются по личному закону лица, в пользу которого выплачиваются алименты. Положения, устанавливающие обязанность выплачивать алименты, их размер, уменьшение и увеличение, время, в течение которого алименты выплачиваются, и форму их выдачи, а равно обстоятельства, препятствующие отказу от права на алименты или переуступке такого права, относятся к международному публичному порядку.
Регламент Европейского совета № 4/2009 о юрисдикции, применимом праве, признании и исполнении решений, а также сотрудничестве в области алиментных обязательств в качестве применимого права, отсылая к Протоколу 2007 г. «О праве, подлежащем применению к алиментным обязательствам», называет закон обычного местожительства кредитора[24] (статья 15), то есть в данном случае – ребенка.
На международном универсальном уровне имеет место значительное число конвенций, регулирующих вопросы алиментных обязательств, в том числе затрагивающих аспекты отношений родители – дети. Главенствующую роль в данном вопросе играет Гаагская конференция по международному частному праву, в рамках которой была принята Конвенция о праве, применимом к алиментным обязательствам в отношении детей 1956 г., Конвенция о праве, применимом к алиментным обязательствам 1973 г.[25], Протокол о праве, применимом к алиментным обязательствам 2007 г.[26], Конвенция о международном порядке взыскания алиментов на детей и других форм содержания семьи 2007 г.
Конвенция о праве, применимом к алиментным обязательствам в отношении детей 1956 г., в качестве генеральной коллизионной привязки называет обычное место жительства ребенка[27]. Вышеуказанное право определяет, может ли ребенок претендовать на получение алиментов, в каком размере и от кого, а также кто полномочен предъявить иск об алиментах и в течение какого времени (статья 1). Конвенция применяется только в случаях, когда ребенок имеет свое обычное место жительства на территории государства – участника конвенции (статья 6).
Согласно статье 2 Конвенции договаривающееся государство может заявить о применении его собственного права, если:
– иск предъявлен в пределах юрисдикции этого государства;
– лицо, от которого потребуются алименты, и ребенок имеют гражданство этого государства, и лицо, от которого истребуются алименты, в этом государстве имеет место своего обычного проживания.
Конвенция предусматривает льготное для ребенка правило: если закон места жительства ребенка отказывает ему в праве на получение алиментов, применяется закон суда, рассматривающего спор (статья 3).
Не менее важной является принятая в 1956 г. под эгидой ООН Конвенция о взыскании за границей алиментов, призванная облегчить взыскание алиментов через деятельность передаточных и промежуточных инстанций, которые могут вступать в сношения непосредственно друг с другом. Согласно статье 1 Конвенция применяется к взысканию алиментов лицом, находящимся на территории одного из государств-участников, с другого лица, которое находится под юрисдикцией другого государства-участника, то есть сфера действия конвенции весьма широка и не ограничивается отношениями родители – дети.
В соответствии с пунктом 2 Указа Президента Республики Беларусь от 27 сентября 1996 г. № 386 «О присоединении Республики Беларусь к Конвенции о взыскании за границей алиментов» функции передаточной инстанции возложены на Министерство юстиции Республики Беларусь, а функции промежуточной инстанции – на районные (городские) суды Республики Беларусь.
Таким образом, лицо, имеющее право на предъявление претензий в рамках Конвенции о взыскании за границей алиментов 1956 г. (истец), может через Министерство юстиции Республики Беларусь обратиться с просьбой о взыскании алиментов с лица, проживающего на территории другого государства-участника Конвенции (ответчика).
В просьбе о взыскании алиментов должны содержаться следующие сведения:
– имя, фамилия, адрес, дата рождения, гражданство и род занятий истца;
– имя, фамилия ответчика, его последовательные адреса в течение пяти последних лет, дата его рождения, его гражданство и род его занятий;
– подробное изложение оснований и предмета просьбы и все другие, относящиеся к делу сведения, которые касаются, в частности, средств и семейного положения истца и ответчика.
Образец просьбы о взыскании алиментов
(Конвенция о взыскании за границей алиментов, принята в рамках ООН 20 июня 1956 г.)
(наименование компетентного учреждения запрашиваемого государства)
от
(Ф.И.О., год рождения, гражданство, место жительства, род занятий взыскателя)
П Р О С Ь Б А
В соответствии с положениями Конвенции о взыскании за границей алиментов, принятой в рамках ООН 20 июня 1956 года, прошу взыскать алименты с (фамилия, имя, отчество, год рождения, гражданство, адрес, род занятий должника)
на содержание
(фамилия, имя, отчество, год рождения, гражданство, адрес ребенка)
Взыскиваемые суммы переводить:
(номер корреспондентского счета уполномоченного
банка Республики Беларусь, на который следует перечислять алиментные платежи)
на имя
(фамилия, имя, отчество получателя)
Обоснование просьбы
(подробно изложить основания обращения с просьбой о взыскании алиментов и все относящиеся к делу сведения, касающиеся средств и семейного положения взыскателя и должника).
Приложение: (перечислить документы, прилагаемые в обоснование алиментных требований).
«г. (фамилия, имя, отчество)
(подпись)
* Все документы предоставляются в двух экземплярах с приложением перевода на иностранный язык.
К просьбе о взыскании алиментов должны быть приложены все относящиеся к делу документы (копия свидетельства о рождении ребенка, справка о семейном положении, копия решения суда о взыскании алиментов (об установлении отцовства) и любые другие документы, относящиеся к делу).
Желательно сопроводить просьбу фотографией истца и, если возможно, фотографией ответчика. Вместе с тем это требование, если оно не выполнено истцом, не является основанием к отказу в рассмотрении просьбы о взыскании алиментов.
Просьба и все прилагаемые документы предоставляются в двух экземплярах и должны быть переведены на язык запрашиваемого государства или на английский язык. Перевод текстов должен быть осуществлен официальным переводчиком, заверен его подписью, скреплен печатью учреждения, обладающего правом на осуществление такого рода действий.
Несение расходов, связанных с оформлением просьбы и прилагаемых к ней документов (нотариальное удостоверение, перевод), возлагается на истца.
Рассмотрение иска о взыскании алиментов осуществляется в соответствии с требованиями законодательства государства ответчика[28].
Функции промежуточной инстанции содержатся в статье 6 Конвенции. Действуя в пределах полномочий, данных истцом, промежуточная инстанция принимает от имени истца все надлежащие меры для взыскания алиментов, включая заключение мирового соглашения, предъявление иска об алиментах, ведение соответствующего судебного дела и приведение в исполнение любого решения, определения или другого судебного постановления. Промежуточная инстанция держит передаточную инстанцию в курсе дела. Если она не может выполнять свои функции, она сообщает передаточной инстанции о причинах этого и возвращает документы. Законом, на основании которого разрешаются все вопросы, возникающие в связи с любым иском или делом, является право государства ответчика, включая нормы международного частного права.
В 2007 г. была принята Конвенция о международном порядке взыскания алиментов на детей и других форм содержания семьи, нормы которой упрощают процедуру взыскания алиментов на территории разных государств. Согласно нормам Конвенции государства для реализации полномочий назначают центральный орган (статья 4), который среди прочего уполномочен оказывать бесплатную правовую помощь в отношении подаваемых кредиторами заявлений, касающихся алиментных обязательств, возникающих в отношении лиц моложе 21 года, а также осуществлять содействие в поисках должника и получении необходимой информации о его финансовом положении, включая обнаружение активов (статья 6). В Конвенции подробно урегулирован вопрос о признании и исполнении решений, вынесенных судами иностранного государства. В качестве эффективных мер по исполнению решения Конвенция предусматривает удержание из заработной платы, наложение ареста на банковские счета и прочие источники дохода, вычеты из выплат социального страхования, залог или принудительную продажу имущества, удержание возмещаемых налогов, передачу информации в службу по кредитам, отказ в выдаче, приостановку действия или аннулирование лицензий (в том числе водительского удостоверения), применение медиации (статья 34).
Контрольные вопросы
1. Каким образом происходит установление происхождения ребенка от матери и отца?
2. Какова специфика коллизионного регулирования установления происхождения детей?
3. Каким образом осуществляется право родителей на совместное проживание и общение с ребенком в сравнительном и международном семейном праве?
4. Что представляют собой алиментные обязательства родителей в отношении детей в сравнительном семейном праве?
5. Каково коллизионное регулирование алиментных обязательств на национальном и международном уровне?
Глава 6 Формы устройства на воспитание детей, оставшихся без попечения родителей, в сравнительном и международном семейном праве
6.1. Система форм устройства на воспитание детей, оставшихся без попечения родителей, в сравнительном и международном семейном праве
Формы устройства на воспитание детей, оставшихся без попечения родителей, можно условно разделить на семейные и несемейные.
Семейные формы устройства на воспитание детей, оставшихся без попечения родителей, включают:
– усыновление (удочерение);
– опекунскую семью;
– приемную семью;
– детский дом семейного типа;
– детскую деревню (городок).
Усыновление представляет собой основанный на судебном решении юридический акт, в силу которого между усыновителем и усыновленным возникают такие же права и обязанности, как между родителями и детьми (например, глава 19 СК Азербайджанской Республики, глава 18 СК Республики Армения, статьи 119–141 КоБС, глава 18 СК Украины). Согласно нормам главы 8 Кодекса
Кыргызской Республики о детях усыновление – это мера защиты прав и законных интересов ребенка, который лишен родительской заботы в своем семейном окружении (при этом усыновленные дети и их потомство по отношению к усыновителям и их родственникам, а усыновители и их родственники по отношению к усыновленным детям и их потомству приравниваются в личных неимущественных и имущественных правах и обязанностях к родственникам по происхождению).
Опекунская семья – семья, в которой супруги или отдельные граждане (опекуны, попечители) выполняют обязанности по воспитанию детей-сирот и (или) детей, оставшихся без попечения родителей, на основании решения органа опеки и попечительства об установлении опеки (попечительства) над ребенком (детьми) и назначении опекуна или попечителя (Закон Республики Беларусь «О гарантиях по социальной защите детей-сирот, детей, оставшихся без попечения родителей, а также лиц из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей» от 21 декабря 2005 г. № 73-З в ред. от 04.01.2014 г.). Опека и попечительство устанавливаются с целью воспитания[29] детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, а также для защиты личных неимущественных и имущественных прав и законных интересов этих детей. Обязанности по опеке и попечительству выполняются безвозмездно, но опекун или попечитель имеет право на возмещение расходов, которые он понес из собственных средств на ремонт, содержание имущества подопечного, другие необходимые нужды (в частности, статьи 136–142 СК Азербайджанской Республики, глава 19 СК Республики Армения, статьи 142–168 КоБС, глава 9 Кодекса Кыргызской Республики о детях).
Приемная семья как форма устройства детей, оставшихся без попечения родителей, имеет место в ряде государств (например, Армении (глава 2 °CК), России (глава 21 СК), Украине (глава 20-1 СК)). В Республике Беларусь положения о приемной семье содержатся в КоБС (статьи 169–173) и Положении о приемной семье, утвержденном постановлением Совета Министров Республики Беларусь «Об утверждении Положения о приемной семье» от 28 октября 1999 г. № 1678 (в ред. от 05.02.2014 г.). Так, приемная семья – семья, в которой супруги или отдельные граждане (приемные родители) выполняют обязанности по воспитанию детей-сирот и (или) детей, оставшихся без попечения родителей. Образуется на основании решения органа опеки и попечительства о создании приемной семьи, а также договора об условиях воспитания и содержания детей и трудового договора, заключаемых управлением (отделом) образования районного, городского исполнительного комитета, местной администрации района, в городе по месту нахождения органа опеки и попечительства, принявшего решение о создании приемной семьи. В полной семье договор об условиях воспитания и содержания детей заключается с обоими супругами, а трудовой договор – с одним из них. Лица, заключившие договор об условиях воспитания и содержания детей, являются приемными родителями принятого на воспитание ребенка (детей). На воспитание в приемную семью передается от одного до четырех детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, с учетом детей, над которыми установлена опека (попечительство) одним из супругов.
Детский дом семейного типа – семья, принявшая на воспитание от пяти до десяти детей-сирот и (или) детей, оставшихся без попечения родителей (воспитанники), в рамках которой суп руги или отдельные граждане (родители-воспитатели) выполняют обязанности по воспитанию детей на основании договора об условиях воспитания и содержания детей и трудового договора. Родителями-воспитателями могут быть дееспособные лица обоего пола в возрасте от 25 лет, имеющие педагогическое образование. Договор об условиях воспитания и содержания детей заключается между управлением (отделом) образования районного, городского исполнительного комитета, местной администрации района в городе по месту нахождения органа опеки и попечительства, принявшего решение о создании детского дома семейного типа, и обоими родителями-воспитателями детского дома семейного типа. Трудовой договор заключается управлением (отделом) образования с каждым из родителей-воспитателей на срок действия договора об условиях воспитания и содержания детей. Передача детей в детский дом семейного типа не влечет за собой возникновения между родителями-воспитателями и воспитанниками алиментных и наследственных правоотношений (статьи 169–173 КоБС, Положение о детском доме семейного типа, утвержденное постановлением Совета Министров Республики Беларусь «Об утверждении Положения о детском доме семейного типа» от 28 февраля 2006 г. № 289 (в ред. от 05.02.2014 г.)). Данная форма устройства детей, оставшихся без попечения родителей, в семью с определенными особенностями также имеет место, например, в Российской Федерации (постановление Правительства Российской Федерации «О детском доме семейного типа» от 19 марта 2001 г. № 195 в ред. от 14.02.2013 г.), Республике Узбекистан (постановление Кабинета Министров Республики Узбекистан «Об утверждении Положения о детских домах семейного типа» от 31 июля 2007 г. № 158), Украине (постановление Кабинета Министров Украины «Об утверждении Положения о детском доме семейного типа» от 26 апреля 2002 г. № 564 в ред. от 23.05.2012 г.). Детская деревня (городок) – социально-педагогическое учреждение, которое реализует программу воспитания и защиты прав и законных интересов детей, находящихся в социально опасном положении, образовательную программу дошкольного образования и предназначено для проживания детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в возрасте от одного года до восемнадцати лет, в котором обязанности по их обучению и воспитанию выполняют его работники (родители-воспитатели). В детской деревне (городке) также могут проживать в отделении постинтернатной адаптации лица из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, обучающиеся в учреждениях образования в дневной форме получения образования. Детская деревня (городок) может быть государственной и частной. Родители-воспитатели и дети, переданные им на воспитание на основании договора об условиях воспитания и содержания детей, в детской деревне проживают в отдельных жилых домах, а в детском городке – в отдельных квартирах. Численность воспитанников в детской деревне (городке) составляет от 20 до 120 детей. Наполняемость воспитательных групп в детской деревне (городке) – 5–10 воспитанников (но не более 10 воспитанников с учетом родных и усыновленных детей родителей-воспитателей). Родители-воспитатели и проживающие вместе с ними члены их семей, находящиеся на их иждивении, могут проживать в детской деревне (городке) в течение всего срока действия их трудового договора. В целях создания семейного уклада жизни в детских деревнях (городках) организуется совместное проживание родителей-воспитателей и воспитанников и ведение ими общего хозяйства (171–172 КоБС, Постановление Министерства образования Республики Беларусь «Об утверждении Положения о детском доме, детской деревне (городке) и признании утратившими силу некоторых постановлений Министерства образования Республики Беларусь» от 25 июля 2011 г. № 124 в ред. от 30.11.2012 г.). Законодательная регламентация функционирования детской деревни также имеет место в праве Республики Казахстан (Закон Республики Казахстан «О детских деревнях семейного типа и Домах юношества» от 13 декабря 2000 г. в ред. от 26.12.2011 г.).
Несемейными формами устройства на воспитание детей, оставшихся без попечения родителей, является их устройство в учреждения для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей:
– в детские интернатные учреждения – дома ребенка (Постановление Министерства здравоохранения Республики Беларусь «Об утверждении Инструкции о порядке помещения детей в дом ребенка и выписке из него» от 22 февраля 2006 г. № 6 (в ред. от 05.07.2010 г.), детские дома (постановление Министерства образования Республики Беларусь «Об утверждении Положения о детском доме, детской деревне (городке) и признании утратившими силу некоторых постановлений Министерства образования Республики Беларусь» от 25 июля 2011 г. № 124 (в ред. от 30.11.2012 г.), школы-интернаты, специальные лечебно-воспитательные учреждения и иные учреждения, обеспечивающие содержание и воспитание детей (постановление Министерства образования Республики Беларусь «Об утверждении Положения о вспомогательной школе (вспомогательной школе-интернате) и признании утратившими силу некоторых постановлений Министерства образования Республики Беларусь» от 19 июля 2011 г. № 94, постановление Министерства образования Республики Беларусь «Об утверждении Положения о специальной общеобразовательной школе (специальной общеобразовательной школе-интернате) и признании утратившими силу некоторых постановлений Министерства образования Республики Беларусь» от 25 июля 2011 г. № 132, Федеральный закон Российской Федерации «О дополнительных гарантиях по социальной поддержке детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей» от 21 декабря 1996 г. № 159-ФЗ (в ред. от 25.11.2013 г.);
– в социально-педагогические учреждения, в частности детские социальные приюты (например, постановление Министерства образования Республики Беларусь от 18 марта 2004 г. № 14 «Об утверждении Положения о социально-педагогическом учреждении» в ред. от 01.07.2010 г.);
– в учреждения профессионально-технического, среднего специального, высшего образования;
– на патронатное воспитание. Патронатное воспитание является формой участия граждан в воспитании детей-сирот, детей, оставшихся без попечения родителей, находящихся в детских интернатных учреждениях, учреждениях профессионально-технического, среднего специального, высшего образования. Дети, находящиеся на воспитании в учреждениях, передаются на патронатное воспитание в целях формирования у них позитивного опыта жизни в семье, поддержания и укрепления их родственных связей, создания условий для подготовки к самостоятельной жизни и социальной адаптации. Патронатное воспитание осуществляется на основании договора патронатного воспитания, заключаемого руководителем учреждения с патронатным воспитателем, с учетом заключения управления (отдела) образования районного, городского исполнительного комитета, местной администрации района в городе, осуществляющего функции по опеке и попечительству над детьми по месту жительства патронатного воспитателя, о наличии условий, необходимых для воспитания детей. Дети могут передаваться патронатным воспитателям в период каникул, выходных дней, государственных праздников и праздничных дней, установленных и объявленных Президентом Республики Беларусь нерабочими, а также в период их заболевания, в том числе при нахождении на лечении в стационарных условиях в организациях здравоохранения, прохождения вступительных испытаний при поступлении в учреждения образования. Опека, попечительство над детьми, переданными на патронатное воспитание, сохраняется за руководителями учреждений (статьи 174–176 КоБС, постановление Совета Министров Республики Беларусь от 28 июня 2012 г. № 596 «Об утверждении Положения о патронатном воспитании»). Опека или попечительство в форме патроната устанавливается в законодательстве Республики Казахстан (статья 133 КоБС, Постановление Правительства Республики Казахстан «Об утверждении Положения о патронатном воспитании» от 30 марта 2012 г. № 384 (в ред. от 18.10.2013 г.), Российской Федерации (статьи 122, 127, 145, 146 СК).
6.2. Международное усыновление
6.2.1. Осуществление процедуры международного усыновления в Республике Беларусь
В Беларуси на национальном уровне отношения по международному усыновлению регулируются следующими основными актами:
– КоБС;
– Гражданским процессуальным кодексом Республики Беларусь;
– постановлением Совета Министров Республики Беларусь «Об утверждении Положения о порядке согласования процедуры международного усыновления и взаимодействия с компетентными организациями иностранных государств в рамках данной процедуры» от 21 сентября 2004 г. № 1173 (в ред. от 17.07.2012);
– постановлением Совета Министров Республики Беларусь «О некоторых вопросах усыновления (удочерения), установления опеки, попечительства над детьми» от 31 января 2007 г. № 122 (в ред. от 17.07.2012);
– постановлением Министерства образования Республики Беларусь «Об утверждении Положения о порядке формирования республиканского банка данных об усыновлении (удочерении) детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, и пользования им» от 29 июля 2002 г. № 28 «А» (в ред. от 13.06. 2012 г.);
– постановлением Министерства образования Республики Беларусь «Об утверждении Инструкции о порядке ведения Реестра иностранных организаций по международному усыновлению и перечне сведений, подлежащих включению в него» от 20 июня 2005 г. № 52 (в ред. от 01.06.2012 г.).
В соответствии со статьей 233 КоБС усыновление на территории Республики Беларусь постоянно проживающими за пределами Республики Беларусь гражданами Республики Беларусь, иностранными гражданами или лицами без гражданства ребенка, являющегося гражданином Республики Беларусь, а также усыновление на территории Республики Беларусь гражданами Республики Беларусь, иностранными гражданами или лицами без гражданства ребенка, являющегося иностранным гражданином или лицом без гражданства и проживающего на территории Республики Беларусь, производятся в соответствии с главой 13 КоБС с соблюдением порядка передачи детей на усыновление, установленного Правительством Республики Беларусь, при условии получения в каждом отдельном случае письменного разрешения на усыновление Министра образования Республики Беларусь, а для усыновителей, постоянно проживающих за пределами Республики Беларусь, – также письменного разрешения компетентного органа государства, на территории которого они постоянно проживают. При усыновлении на территории Республики Беларусь гражданами Республики Беларусь, иностранными гражданами или лицами без гражданства ребенка, являющегося иностранным гражданином, проживающего на территории Республики Беларусь, необходимо также получение письменного разрешения компетентного органа государства, гражданином которого является ребенок, и, если это требуется в соответствии с законодательством иностранного государства, – согласия ребенка на усыновление.
Усыновление на территории Республики Беларусь постоянно проживающими на территории Республики Беларусь иностранными гражданами или лицами без гражданства детей, являющихся гражданами Республики Беларусь, производится в соответствии с главой 13 КоБС с соблюдением порядка передачи детей на усыновление, установленного Правительством Республики Беларусь, при условии получения в каждом отдельном случае письменного разрешения на усыновление Министра образования Республики Беларусь.
Порядок международного усыновления детей, являющихся гражданами Республики Беларусь либо иностранными гражданами или лицами без гражданства, постоянно проживающими на территории Республики Беларусь, кандидатами в усыновители[30], постоянно проживающими за пределами Республики Беларусь, регламентируется главой 2 Положения о порядке международного усыновления (удочерения) и установления международных опеки, попечительства над детьми (утверждено постановлением Совета Министров Республики Беларусь «О некоторых вопросах усыновления (удочерения), установления опеки, попечительства над детьми» № 122 от 31 января 2007 г.).
Международное усыновление ребенка постоянно проживающими за пределами Республики Беларусь гражданами Республики Беларусь, иностранными гражданами или лицами без гражданства допускается только в отношении ребенка, включенного в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление, за исключением случаев международного усыновления ребенка родственниками либо отчимом (мачехой).
В список детей, в отношении которых возможно международное усыновление, включаются сведения о детях-сиротах и детях, оставшихся без попечения родителей, не устроенных на воспитание в семьи граждан Республики Беларусь, состоящих не менее года на централизованном учете в республиканском банке данных об усыновлении детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей (далее – республиканский банк данных), в случаях, если на момент формирования списка:
– отсутствуют кандидаты в усыновители – граждане Республики Беларусь, постоянно проживающие на территории Республики Беларусь, или родственники детей независимо от гражданства и места жительства этих родственников, изъявившие намерение усыновить данного ребенка;
– получены письменные согласия на международное усыновление: опекуна, попечителя ребенка; районного (городского) управления (отдела) образования местного исполнительного и распорядительного органа (далее – управление (отдел) образования); управления образования облисполкома, а в г. Минске – комитета по образованию Минского горисполкома.
С предложением о включении ребенка в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление, могут выступать:
– опекун, попечитель ребенка с согласия районного (городского) управления (отдела) образования и управления образования облисполкома, комитета по образованию Минского горисполкома;
– районное (городское) управление (отдел) образования с согласия опекуна, попечителя ребенка и управления образования облисполкома, комитета по образованию Минского гор ис полкома.
Список детей, в отношении которых возможно международное усыновление, а также вносимые в него изменения и дополнения утверждаются Министром образования Республики Беларусь (далее – Министр образования).
Кандидаты в усыновители, желающие усыновить ребенка, с которым они познакомились в процессе оздоровления, через организацию по усыновлению обращаются с письменным предложением о включении данного ребенка в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление, в органы опеки и попечительства по месту жительства (нахождения) ребенка.
Органы опеки и попечительства по месту жительства (на хождения) ребенка в месячный срок со дня поступления письменного предложения рассматривают возможность включения ребенка в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление, согласовывают его с опекуном, попечителем ребенка и управлением образования облисполкома, а в г. Минске – с комитетом по образованию Минского горисполкома и вносят заключение и письменное предложение о включении либо об отказе во включении ребенка в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление, в Национальный центр усыновления.
Предложение о включении ребенка в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление, включает в себя сведения:
– о наличии у ребенка братьев и сестер, их местонахождении и наличии постоянных контактов и эмоциональных связей между ними, а также об их мнении о возможности международного усыновления;
– о поддержании контактов с родственниками и их намерениях принять данного ребенка на воспитание в свою семью, об их мнении о возможности международного усыновления;
– о мерах, принятых по устройству данного ребенка в семью родственников либо иных граждан Республики Беларусь, постоянно проживающих на территории Республики Беларусь, с указанием их фамилий, собственных имен, отчеств, места жительства;
– об отсутствии кандидатов в усыновители – граждан Республики Беларусь, постоянно проживающих на территории Республики Беларусь, или родственников детей независимо от гражданства и места жительства этих родственников, изъявивших намерение усыновить данного ребенка;
– о состоянии здоровья, физическом и умственном развитии ребенка;
– об отношениях, сложившихся между кандидатами в усыновители и ребенком, а также об отношении ребенка к возможности международного усыновления данными кандидатами в усыновители.
Национальный центр усыновления в 15-дневный срок готовит и вносит на рассмотрение Министра образования обоснованное заключение о возможности включения ребенка в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление.
Решение Министра образования о включении ребенка в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление, и о возможности приема документов на международное усыновление этого ребенка в трехдневный срок направляется Национальным центром усыновления кандидатам в усыновители через организацию по усыновлению.
В случае положительного решения Министра образования Национальный центр усыновления информирует дипломатическое представительство либо консульское учреждение Республики Беларусь (далее – загранучреждение Республики Беларусь) о возможности приема документов на международное усыновление ребенка, включенного в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление.
Для рассмотрения вопроса о международном усыновлении ребенка кандидаты в усыновители должны подготовить следующие документы:
– заявление о намерении усыновить ребенка по форме, утверждаемой Министерством образования, с указанием пола, возраста и других характеристик ребенка. В заявлении кандидаты в усыновители сообщают свои фамилию, собственное имя, отчество, дату рождения, адрес и место постоянного жительства, номер телефона, факса, адрес электронной почты (при его наличии). В заявлении кандидаты в усыновители также дают обязательство создать необходимые условия для воспитания и развития ребенка; в месячный срок после прибытия усыновленного ребенка в страну постоянного проживания усыновителей поставить его на консульский учет в загранучреждении Республики Беларусь; не препятствовать посещениям их семьи работниками загранучреждения Республики Беларусь до достижения ребенком совершеннолетия. При международном усыновлении ребенка суп ругами подается совместное заявление, при международном усыновлении ребенка одним из супругов – к заявлению прилагается письменное согласие другого супруга на усыновление ребенка по форме, утверждаемой Министерством образования. В случае если кандидаты в усыновители ходатайствуют о международном усыновлении конкретного ребенка, им необходимо представить заявление по форме, утверждаемой Министерством образования, где дополнительно необходимо указать фамилию, собственное имя, отчество, дату рождения, место жительства (нахождения) данного ребенка и обстоятельства, обосновывающие просьбу кандидатов в усыновители о международном усыновлении этого ребенка;
– копию документа, удостоверяющего личность;
– копию свидетельства о браке или иного его заменяющего документа – при международном усыновлении ребенка супружеской парой;
– медицинские справки о состоянии здоровья кандидатов в усыновители;
– справку о месте работы, службы и занимаемой должности кандидатов в усыновители;
– справку о размере заработной платы (денежного довольствия) кандидатов в усыновители либо копию декларации о доходах или иной документ о доходах за предшествующий международному усыновлению год;
– копию документа, подтверждающего право пользования кандидатами в усыновители жилым помещением или право собственности на жилое помещение;
– письменное разрешение соответствующего компетентного органа государства проживания кандидата в усыновители на въезд и постоянное жительство усыновляемого ребенка (кроме случаев международного усыновления ребенка отчимом (мачехой));
– письменное разрешение компетентного органа государства, на территории которого постоянно проживают кандидаты в усыновители, на международное усыновление ребенка;
– письменное разрешение компетентного органа государства, гражданином которого является ребенок, и, если это требуется в соответствии с законодательством иностранного государства, – согласие ребенка на международное усыновление – при международном усыновлении ребенка, являющегося иностранным гражданином, проживающим на территории Республики Беларусь;
– документ-заключение соответствующих компетентных органов (организаций) государства проживания кандидатов в усыновители о социальной и психологической готовности кандидатов в усыновители к выполнению обязанностей по воспитанию детей, наличии необходимых жилищных условий и возможности кандидатов в усыновители надлежащим образом воспитывать и материально обеспечивать усыновленного ребенка;
– документ соответствующих компетентных органов (организаций) государства проживания кандидатов в усыновители об отсутствии у них судимости;
– документ компетентных органов (организаций) государства проживания кандидатов в усыновители, содержащий сведения о том, лишались ли они родительских прав или были ограничены в них, признавались ли недееспособными или ограниченно дееспособными, отстранялись ли от обязанностей опекуна, попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на них обязанностей, не было ли ранее в отношении них отменено усыновление, признавались ли дети кандидатов в усыновители нуждающимися в государственной защите;
– документ-гарантию компетентного органа (организации) государства проживания кандидатов в усыновители о представлении информации Национальному центру усыновления об условиях жизни и воспитания усыновленного ребенка ежегодно в течение пяти лет после его международного усыновления кандидатами в усыновители (кроме случаев международного усыновления отчимом (мачехой) ребенка);
– копии документов, подтверждающих родство между кандидатами в усыновители и ребенком, – при международном усыновлении ребенка его родственниками;
– письменное согласие матери (отца) на усыновление ребенка супругом (супругой) по форме, утверждаемой Министерством образования, – при международном усыновлении ребенка отчимом (мачехой);
– копию свидетельства о рождении ребенка – при международном усыновлении ребенка отчимом (мачехой);
– документ, подтверждающий отсутствие у ребенка одного из родителей (копии свидетельства о смерти либо решения суда о лишении родителя родительских прав, о признании родителя недееспособным, безвестно отсутствующим, об объявлении родителя умершим либо документ, подтверждающий запись сведений о родителе в соответствии со статьей 55 КоБС, копия заявления родителя о согласии на международное усыновление ребенка при отказе родителя от ребенка), – при усыновлении ребенка отчимом (мачехой);
– письменное согласие ребенка на международное усыновление, если он достиг десятилетнего возраста, заверенное в установленном порядке, – при международном усыновлении ребенка отчимом (мачехой);
– медицинскую справку о состоянии здоровья усыновляемого ребенка – при международном усыновлении ребенка отчимом (мачехой).
Документы (копии документов) должны быть надлежащим образом удостоверены организациями, осуществляющими их выдачу, либо засвидетельствованы нотариусом, а также легализованы в установленном порядке, если иное не предусмотрено международными договорами Республики Беларусь, и переведены на русский (белорусский) язык. Перевод этих документов может быть удостоверен в установленном порядке в стране проживания кандидатов в усыновители, в загранучреждении Республики Беларусь или нотариально в Республике Беларусь.
Подписи кандидатов в усыновители должны быть засвидетельствованы нотариусом, подпись усыновляемого ребенка – нотариусом либо загранучреждением Республики Беларусь, либо должностным лицом органа опеки и попечительства.
Документы представляются в загранучреждение Республики Беларусь в следующем порядке:
– кандидатами в усыновители через организацию по усыновлению детей на территории страны их проживания;
– кандидатами в усыновители, являющимися родственниками либо отчимом (мачехой) ребенка, передаются лично либо пересылаются.
При отсутствии в иностранном государстве загранучреждения Республики Беларусь документы представляются через ближайшее загранучреждение Республики Беларусь.
Загранучреждение Республики Беларусь принимает документы кандидатов в усыновители в государстве их проживания в случаях:
– получения информации от Национального центра усыновления о включении ребенка в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление;
– представления кандидатами в усыновители документов, подтверждающих родственные отношения с ребенком либо факт заключения брака с матерью (отцом) ребенка, о международном усыновлении которого они ходатайствуют.
Загранучреждение Республики Беларусь в государстве проживания кандидатов в усыновители подтверждает правильность оформления и легализации представленных документов и ближайшей дипломатической почтой направляет их через Министерство иностранных дел Республики Беларусь (далее – Министерство иностранных дел) Национальному центру усыновления.
Национальный центр усыновления проверяет представленные документы и проводит работу по подбору ребенка для международного усыновления из числа детей, включенных в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление, или по международному усыновлению конкретного ребенка, включенного в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление, если он указан в заявлении кандидатов в усыновители.
Если документы кандидатов в усыновители оформлены ненадлежащим образом, либо не соответствуют требуемому перечню, либо срок действия некоторых документов истек, Национальный центр усыновления информирует об этом кандидатов в усыновители и запрашивает недостающие документы.
Национальный центр усыновления в срок до 14 дней направляет соответствующему управлению (отделу) образования по месту жительства (нахождения) ребенка сведения о кандидатах в усыновители, которым может быть передан на международное усыновление ребенок, включенный в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление, и запрашивает документы, необходимые для подготовки международного усыновления ребенка.
Управление (отдел) образования по месту жительства (нахождения) ребенка в месячный срок представляет Национальному центру усыновления:
– заключение об отсутствии кандидатов в усыновители – граждан Республики Беларусь, постоянно проживающих на территории Республики Беларусь, или родственников независимо от гражданства и места жительства этих родственников, изъявивших намерение усыновить данного ребенка, и целесообразности передачи его на международное усыновление по форме, утверждаемой Министерством образования, а в случае международного усыновления ребенка родственниками либо отчимом (мачехой), либо кандидатами в усыновители, в семье которых воспитывается усыновляемый ребенок, – заключение о целесообразности международного усыновления ребенка по форме, утверждаемой Министерством образования;
– копию свидетельства о рождении ребенка;
– копии документов об отсутствии у ребенка родителей (копии свидетельства о смерти либо решения суда о лишении родителей (родителя) родительских прав, о признании родителей (родителя) недееспособными, безвестно отсутствующими, об объявлении родителей (родителя) умершими, акт органа внутренних дел об обнаружении брошенного ребенка по форме, утверждаемой Министерством внутренних дел Республики Беларусь (далее – Министерство внутренних дел); совместный акт организации здравоохранения и органа внутренних дел об оставлении ребенка в организации здравоохранения по форме, утверждаемой Министерством здравоохранения и Министерством внутренних дел; документ, подтверждающий запись сведений о родителе в соответствии со статьей 55 КоБС; копия заявления родителей (родителя) о согласии на усыновление ребенка при отказе родителей (родителя) от ребенка по форме, утверждаемой Министерством образования);
– письменное согласие руководителя детского интернатного учреждения, под опекой которого находится ребенок, на международное усыновление ребенка по форме, утверждаемой Министерством образования по согласованию с Министерством здравоохранения и Министерством труда и социальной защиты Республики Беларусь (далее – Министерство труда и социальной защиты), либо письменное согласие опекуна, попечителя, приемного родителя, родителя-воспитателя на усыновление ребенка по форме, утверждаемой Министерством образования, – при международном усыновлении ребенка родственниками либо отчимом (мачехой);
– письменное согласие ребенка на международное усыновление, если он достиг десятилетнего возраста, заверенное в установленном порядке;
– медицинскую справку о состоянии здоровья усыновляемого ребенка;
– копию описи имущества, принадлежащего ребенку, с указанием места нахождения и мер, принятых по его сохранности;
– копии решения местного исполнительного и распорядительного органа о закреплении за ребенком жилого помещения, при его наличии, и других документов, подтверждающих право собственности ребенка на жилое помещение;
– сведения о наличии братьев и сестер у усыновляемого ребенка и их местонахождении на момент рассмотрения вопроса о международном усыновлении;
– информацию о личности ребенка, его происхождении, контактах с родственниками, социальной среде, истории семьи, каких-либо особых нуждах ребенка, мерах, принятых по устройству ребенка на воспитание в семью, отсутствии граждан Республики Беларусь, ходатайствующих о приеме данного ребенка на воспитание в семью, по форме, утверждаемой Министерством образования (кроме случаев международного усыновления ребенка родственниками, либо отчимом (мачехой), либо кандидатами в усыновители, в семье которых воспитывается усыновляемый ребенок);
– письменные заявления родственников ребенка, поддерживающих с ним отношения, об отсутствии у них намерения принять данного ребенка на воспитание в семью;
– письменные заявления братьев и сестер, достигших десятилетнего возраста, о возможности международного усыновления кандидатами в усыновители данного ребенка;
– копии направлений управления (отдела) образования на знакомство с ребенком в целях устройства его на воспитание в семью граждан Республики Беларусь, проживающих на территории Республики Беларусь (за исключением случаев международного усыновления ребенка родственниками, либо отчимом (мачехой), либо кандидатами в усыновители, в семье которых воспитывается усыновляемый ребенок).
Указанные документы (копии документов) должны быть надлежащим образом удостоверены организациями, осуществляющими их выдачу, либо засвидетельствованы нотариусом либо должностным лицом органа опеки и попечительства. Подпись усыновляемого ребенка и подписи на заявлениях его родственников, братьев и сестер также должны быть засвидетельствованы нотариусом либо должностным лицом органа опеки и попечительства.
В случае возникновения обстоятельств, препятствующих международному усыновлению ребенка (смерть ребенка; утрата ребенком статуса детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в порядке, установленном законодательством Республики Беларусь, и возврат его родителям (родителю); отказ ребенка от международного усыновления и другое), управление (отдел) образования по месту жительства (нахождения) ребенка в месячный срок информирует об этом Национальный центр усыновления, который возвращает кандидатам в усыновители документы.
Национальный центр усыновления проверяет документы, представленные управлением (отделом) образования по месту жительства (нахождения) ребенка, и в случае, если кандидаты в усыновители ходатайствуют о международном усыновлении конкретного ребенка, в десятидневный срок готовит заключение об отсутствии кандидатов в усыновители – граждан Республики Беларусь, постоянно проживающих на территории Республики Беларусь, или родственников детей независимо от гражданства и места жительства этих родственников, изъявивших намерение усыновить данного ребенка (при усыновлении ребенка из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей), либо заключение о целесообразности международного усыновления ребенка (при международном усыновлении ребенка родственниками, либо отчимом (мачехой), либо кандидатами в усыновители, в семье которых воспитывается усыновляемый ребенок) и получает письменное разрешение Министра образования на данное международное усыновление.
При поступлении в Национальный центр усыновления документов кандидатов в усыновители, ходатайствующих о предложении им ребенка для международного усыновления, Национальный центр усыновления направляет им предложение о международном усыновлении конкретного ребенка, включенного в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление, и копии документов, через организацию по усыновлению, представившую документы кандидатов в усыновители, для принятия решения о международном усыновлении предложенного ребенка в срок до одного месяца.
Кандидаты в усыновители либо представители организации по усыновлению имеют право лично познакомиться с ребенком на основании направления, выданного Национальным центром усыновления. О направлении указанных лиц для знакомства с ребенком Национальный центр усыновления заблаговременно письменно информирует орган опеки и попечительства по месту жительства (нахождения) ребенка.
О решении, принятом кандидатами в усыновители, организация по усыновлению в месячный срок письменно извещает Национальный центр усыновления.
В случае согласия на международное усыновление предложенного ребенка кандидаты в усыновители в месячный срок направляют в Национальный центр усыновления заявление, адресованное областному суду по месту жительства (нахождения) ребенка, а в г. Минске – Минскому городскому суду, о международном усыновлении данного ребенка. Кроме того, в заявлении указываются фамилия, собственное имя, отчество, которые должны быть присвоены ребенку после международного усыновления, а также – надлежит ли изменить дату и место рождения ребенка в пределах, установленных законодательством Республики Беларусь.
После получения заявления кандидатов в усыновители и письменного разрешения компетентного органа государства их проживания на международное усыновление предложенного ребенка, а также на основании необходимых документов, Национальный центр усыновления в десятидневный срок готовит заключение и получает письменное разрешение Министра образования на данное международное усыновление.
В случае получения письменного разрешения Министра образования на международное усыновление Национальный центр усыновления в пятидневный срок извещает представителя организации по усыновлению, представившей документы кандидатов в усыновители, либо кандидатов в усыновители о необходимости оплаты государственной пошлины за рассмотрение заявления в суде и представления квитанции.
В трехдневный срок со дня представления квитанции об оплате государственной пошлины Национальный центр усыновления направляет документы о международном усыновлении в соответствующий областной суд, а в г. Минске – Минский городской суд для рассмотрения и принятия решения.
На основании определения суда управление (отдел) образования по месту жительства (нахождения) усыновляемого ребенка истребует от его опекуна документы ребенка в соответствии с перечнем, установленным статьей 3933 Гражданского процессуального кодекса Республики Беларусь, которые должны быть представлены в трехдневный срок со дня получения запроса управления (отдела) образования и на основании которых готовится заключение об обоснованности и соответствии усыновления интересам ребенка, с указанием сведений о факте личного общения кандидатов в усыновители с усыновляемым ребенком по форме, утверждаемой Министерством образования.
Кандидаты в усыновители обязаны лично:
– до принятия решения о международном усыновлении посетить соответствующее управление (отдел) образования по месту жительства (нахождения) ребенка для проведения собеседования с представителем органа опеки и попечительства и осуществления знакомства и (или) общения с ребенком в присутствии представителя органа опеки и попечительства;
– принять участие в судебном заседании;
– получить решение о международном усыновлении;
– забрать ребенка из места его жительства (нахождения) после получения решения о международном усыновлении.
Международное усыновление ребенка, установленное решением суда, подлежит обязательной регистрации в органе, регистрирующем акты гражданского состояния. На основании записи акта о международном усыновлении вносятся соответствующие изменения в запись акта о рождении ребенка, и усыновителям выдаются свидетельство об усыновлении, а также новое свидетельство о рождении усыновленного ребенка.
Оформление выезда усыновленного ребенка за пределы Республики Беларусь производится в установленном законодательством порядке с обязательной выдачей ему паспорта гражданина Республики Беларусь, если усыновленный ребенок является гражданином Республики Беларусь.
Свидетельства об усыновлении и рождении усыновленного ребенка легализуются в Министерстве иностранных дел.
Порядок международного усыновления детей, являющихся гражданами Республики Беларусь либо иностранными гражданами или лицами без гражданства, проживающими на территории Республики Беларусь, кандидатами в усыновители, постоянно проживающими на территории Республики Беларусь, закреплен в главе 3 Положения о порядке международного усыновления (удочерения) и установления международных опеки, попечительства над детьми (утверждено постановлением Совета Министров Республики Беларусь «О некоторых вопросах усыновления (удочерения), установления опеки, попечительства над детьми» от 31 января 2007 г. № 122).
Международное усыновление постоянно проживающими на территории Республики Беларусь иностранными гражданами или лицами без гражданства детей, являющихся гражданами Республики Беларусь, проживающих на территории Республики Беларусь, а также постоянно проживающими на территории Республики Беларусь гражданами Республики Беларусь, иностранными гражданами или лицами без гражданства детей, являющихся иностранными гражданами или лицами без гражданства, проживающих на территории Республики Беларусь, производится по заявлению этих граждан по месту жительства (нахождения) детей областным или Минским городским судом, которое подается через Национальный центр усыновления, с соблюдением порядка, установленного главой 13 КоБС, при условии получения в каждом отдельном случае письменного разрешения Министра образования.
Кандидаты в усыновители, желающие усыновить детей, являющихся гражданами Республики Беларусь, либо детей, являющихся иностранными гражданами или лицами без гражданства и проживающих на территории Республики Беларусь, для получения акта обследования условий жизни кандидатов в усыновители (далее – акт обследования) представляют в управление (отдел) образования по месту жительства следующие документы:
– заявление;
– паспорт или иной документ, удостоверяющий личность кандидата в усыновители;
– свидетельство о заключении брака кандидата в усыновители – в случае усыновления ребенка лицом, состоящим в браке;
– письменное согласие одного из супругов на усыновление – в случае усыновления ребенка другим супругом;
– медицинская справка о состоянии здоровья кандидата в усыновители;
– справка о месте работы, службы и занимаемой должности кандидата в усыновители;
– сведения о доходе кандидата в усыновители за предшествующий усыновлению год;
– письменное разрешение на усыновление компетентного органа государства, гражданином которого является ребенок, проживающий на территории Республики Беларусь, – в случае его усыновления постоянно проживающими на территории Республики Беларусь гражданами Республики Беларусь, иностранными гражданами или лицами без гражданства;
– письменное разрешение на усыновление компетентного органа государства, на территории которого постоянно проживают кандидаты в усыновители, – в случае усыновления ребенка лицами, постоянно проживающими на территории иностранного государства.
Документы (копии документов) должны быть надлежащим образом удостоверены организациями, осуществляющими их выдачу, либо засвидетельствованы нотариусом либо должностным лицом органа опеки и попечительства. Подписи кандидатов в усыновители и усыновляемого ребенка также должны быть засвидетельствованы нотариусом либо должностным лицом органа опеки и попечительства.
В установленном порядке, если иное не предусмотрено международными договорами Республики Беларусь, должны быть легализованы и переведены на русский (белорусский) язык следующие документы:
– письменное разрешение компетентного органа государства, гражданином которого является ребенок, и, если это требуется в соответствии с законодательством иностранного государства, – согласие ребенка на международное усыновление – при международном усыновлении ребенка, являющегося иностранным гражданином и проживающего на территории Республики Беларусь;
– письменное разрешение на международное усыновление компетентного органа государства, на территории которого постоянно проживает один из кандидатов в усыновители, – при усыновлении супружеской парой, из которых один из супругов постоянно проживает за пределами Республики Беларусь.
Перевод данных документов может быть удостоверен нотариально в Республике Беларусь, в установленном порядке – в стране проживания кандидатов в усыновители или в загранучреждении Республики Беларусь.
Управление (отдел) образования по месту жительства кандидатов в усыновители либо уполномоченные им организации в течение месяца со дня обращения кандидатов в усыновители проводят обследование условий их жизни, изучают личностные особенности кандидатов в усыновители, уклад жизни и традиции семьи, межличностные взаимоотношения в семье, оценивают готовность всех членов семьи удовлетворить жизненные потребности детей, проводят либо организуют психологическую диагностику и подготовку кандидатов в усыновители.
По желанию кандидатов в усыновители психологическая диагностика и подготовка может осуществляться специалистами Национального центра усыновления по направлению управления (отдела) образования.
Если о международном усыновлении ребенка ходатайствуют отчим (мачеха), дед или бабка, психологическая диагностика и подготовка кандидатов в усыновители не проводятся.
В целях подготовки акта обследования управления (отделы) образования в трехдневный срок со дня обращения кандидатов в усыновители запрашивают следующие сведения:
– об отсутствии судимости у кандидата в усыновители – из соответствующего управления внутренних дел облисполкома или главного управления внутренних дел Минского горисполкома;
– о том, лишался ли он родительских прав, был ли ограничен в родительских правах, было ли ранее в отношении него отменено усыновление, признавался ли недееспособным или ограниченно дееспособным – из суда по месту жительства кандидата в усыновители;
– о том, признавались ли дети кандидата в усыновители нуждающимися в государственной защите, отстранялся ли он от обязанностей опекуна, попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на него обязанностей – при необходимости из исполнительного и распорядительного органа по предыдущему месту жительства кандидата в усыновители;
– копию документа, подтверждающего право собственности кандидата в усыновители на жилое помещение или право пользования жилым помещением.
Не могут быть приняты к рассмотрению и подлежат возврату документы, в случаях если представленные документы свидетельствуют, что кандидаты в усыновители являются лицами, которые согласно статье 125 КоБС не могут быть усыновителями.
Акт обследования по форме, утверждаемой Министерством образования, выдается кандидатам в усыновители, одновременно им возвращаются представленные ими документы. В акте обследования указывается готовность кандидатов в усыновители выполнять обязанности по воспитанию детей.
При наличии необходимых документов и акта обследования кандидаты в усыновители обращаются в Национальный центр усыновления, который осуществляет подбор ребенка из числа детей, состоящих не менее одного года на централизованном учете в республиканском банке данных, и выдает кандидатам в усыновители направление на знакомство с ребенком в целях международного усыновления.
Если о международном усыновлении ребенка ходатайствуют супруги, один из которых является гражданином Республики Беларусь, постоянно проживающим на территории Республики Беларусь, а другой – постоянно проживающим на территории Республики Беларусь иностранным гражданином либо лицом без гражданства, подбор ребенка производится из числа детей, состоящих на централизованном учете в республиканском банке данных вне зависимости от даты его постановки на централизованный учет.
Национальный центр усыновления сообщает сведения о кандидатах в усыновители и ребенке, предлагаемом им для международного усыновления, из числа детей, состоящих на централизованном учете в республиканском банке данных, управлению (отделу) образования по месту жительства (нахождения) ребенка.
Управление (отдел) образования по месту жительства (на хождения) ребенка в месячный срок представляет Национальному центру усыновления соответствующие документы.
Кандидаты в усыновители имеют право лично познакомиться с ребенком на основании направления, выданного Национальным центром усыновления. О направлении указанных лиц для знакомства с ребенком Национальный центр усыновления заблаговременно письменно информирует орган опеки и попечительства по месту жительства (нахождения) ребенка.
Кандидаты в усыновители в месячный срок письменно либо устно извещают Национальный центр усыновления о принятом решении об усыновлении предложенного ребенка.
В случае согласия на международное усыновление предложенного ребенка кандидаты в усыновители в месячный срок представляют в Национальный центр усыновления заявление, адресованное областному суду по месту жительства (нахождения) ребенка, а в г. Минске – Минскому городскому суду, о международном усыновлении данного ребенка. Кроме того, в заявлении указываются фамилия, собственное имя, отчество, которые должны быть присвоены ребенку после международного усыновления, а также надлежит ли изменить дату и место рождения ребенка.
При наличии заявления кандидатов в усыновители на международное усыновление конкретного ребенка и документов Национальный центр усыновления готовит заключение и получает письменное разрешение Министра образования на данное международное усыновление либо обоснованный отказ.
В случае получения письменного разрешения Министра образования на международное усыновление ребенка Национальный центр усыновления в пятидневный срок извещает кандидатов в усыновители о необходимости оплаты государственной пошлины за рассмотрение заявления в суде и представления квитанции.
В трехдневный срок со дня представления квитанции об оплате государственной пошлины Национальный центр усыновления направляет документы о международном усыновлении в соответствующий областной суд, а в г. Минске – Минский городской суд для рассмотрения и принятия решения.
На основании определения суда управление (отдел) образования по месту жительства (нахождения) усыновляемого ребенка истребует от его опекуна документы ребенка в соответствии с перечнем, установленным статьей 3933 Гражданского процессуального кодекса Республики Беларусь, которые должны быть представлены в трехдневный срок со дня получения запроса управления (отдела) образования и на основании которых готовится заключение об обоснованности и соответствии усыновления интересам ребенка с указанием сведений о факте личного общения кандидатов в усыновители с усыновляемым ребенком по форме, утверждаемой Министерством образования.
В случае получения письменного отказа Министра образования в международном усыновлении ребенка Национальный центр усыновления в пятидневный срок возвращает кандидатам в усыновители их заявление вместе с документами.
Порядок осуществления контроля за условиями жизни и воспитания детей, являющихся гражданами Республики Беларусь, в отношении которых установлено международное усыновление, урегулирован в главе 7 Положения о порядке международного усыновления (удочерения) и установления международных опеки, попечительства над детьми (утверждено постановлением Совета Министров Республики Беларусь «О некоторых вопросах усыновления (удочерения), установления опеки, попечительства над детьми» от 31 января 2007 г. № 122).
Контроль за условиями жизни и воспитания ребенка, проживающего за пределами Республики Беларусь, в отношении которого установлено международное усыновление, осуществляется в соответствии с законодательством Республики Беларусь и государства проживания ребенка, международными договорами Республики Беларусь.
Контроль за условиями жизни и воспитания детей, проживающих на территории Республики Беларусь, в отношении которых установлено международное усыновление иностранными гражданами или лицами без гражданства, постоянно проживающими на территории Республики Беларусь, осуществляется в порядке, установленном Советом Министров Республики Беларусь для граждан Республики Беларусь.
В целях осуществления контроля за условиями жизни и воспитания ребенка, проживающего за пределами Республики Беларусь, в отношении которого установлено международное усыновление, Национальный центр усыновления в двухнедельный срок со дня вступления в силу решения суда о международном усыновлении направляет информацию об этом в Министерство иностранных дел для передачи ее загранучреждению Республики Беларусь страны постоянного проживания усыновителей, опекунов, попечителей.
Дети, являющиеся гражданами Республики Беларусь, в отношении которых установлено международное усыновление, принимаются на консульский учет загранучреждениями в соответствии с законодательством Республики Беларусь. Загранучреждения два раза в год представляют Национальному центру усыновления информацию о детях – гражданах Республики Беларусь, принятых на консульский учет и снятых с консульского учета за отчетный период времени.
Загранучреждения Республики Беларусь осуществляют сбор данных о детях, являющихся гражданами Республики Беларусь, в отношении которых установлено международное усыновление, проживающих за пределами Республики Беларусь, изучают условия их жизни и каждое полугодие информируют об этом Министерство образования.
Национальный центр усыновления осуществляет контроль за представлением информации об условиях жизни и воспитания детей, проживающих за пределами Республики Беларусь, гражданами которого являются или на территории которого постоянно проживают усыновители, – в течение пяти лет со дня установления международного усыновления ребенка.
Копии отчетов об условиях жизни и воспитания детей, в отношении которых установлено международное усыновление, Национальный центр усыновления в двухнедельный срок направляет органу опеки и попечительства, под опекой которого находился ребенок до установления международного усыновления.
Вопросы гражданства детей при усыновлении регулируются Законом Республики Беларусь «О гражданстве Республики Беларусь» от 1 августа 2002 г. (в ред. от 04.01.2010). Согласно статье 27 данного Закона за ребенком, являющимся гражданином Республики Беларусь, сохраняется гражданство Республики Беларусь при его усыновлении:
– супругами, являющимися иностранными гражданами, или иностранным гражданином;
– супругами, являющимися лицами без гражданства, или лицом без гражданства;
– супругами, один из которых является гражданином Республики Беларусь, а другой – иностранным гражданином или лицом без гражданства.
У ребенка, усыновленного супругами, являющимися иностранными гражданами, или иностранным гражданином, гражданство Республики Беларусь может быть прекращено после достижения им 18-летнего возраста в порядке выхода из гражданства.
При нарушении прав и законных интересов ребенка, установленных законодательством Республики Беларусь и (или) законодательством иностранного государства проживания ребенка, в результате установления международного усыновления данное усыновление подлежит отмене в порядке, установленном законодательством Республики Беларусь и (или) законодательством иностранного государства. Вопрос о жизнеустройстве этого ребенка решается компетентными органами двух государств.
6.2.2. Коллизионное регулирование в области усыновления на национальном уровне
В национальном законодательстве стран СНГ сложилось два подхода в отношении определения применимого права к усыновлению, осложненному иностранным элементом.
1. Закон места осуществления усыновления. В Республике Армения (статья 15 °CК), Республике Беларусь (статья 233 КоБС) и Туркменистане (статья 204 СК) процедура международного усыновления регулируется только нормами национального права, применение права иностранного государства (закон усыновителя или усыновленного) не допускается[31].
2. Личный закон усыновителя в сочетании с применением личного закона усыновляемого лица предусмотрен в законодательстве следующих государств – участников СНГ: Азербайджанская Республика (статья 155 СК), Республика Молдова (статья 162 СК), Российская Федерация (статья 165 СК), Украина (статья 69 Закона о МЧП).
Второй подход также закреплен в законах о международном частном праве ряда стран дальнего зарубежья (например, статья 31 Акта Японии об общих правилах применимого права, статья 67 и статья 68 Кодекса Бельгии о МЧП, статья 22 и статья 23 Вводного закона к Германскому гражданскому уложению) и является, на наш взгляд, оптимальным. Применение при усыновлении личного закона усыновителя (о требованиях к усыновлению в отношении возраста, материального положения и т. п.) обеспечивает в дальнейшем стабильность усыновления в иностранном государстве, куда предстоит переехать ребенку, а также гарантирует признание юридического факта усыновления в государстве усыновителя.
Представляется, совокупное применение личного закона усыновителя и усыновляемого (например, в вопросе выражения его согласия на усыновление) является наиболее удачной формулой прикрепления применительно к правоотношениям международного усыновления. С одной стороны, применение при усыновлении права соответствующего иностранного государства обеспечивает в дальнейшем стабильность усыновления в иностранном государстве, и тем самым интересы ребенка соблюдаются уже в стадии производства усыновления[32]. С другой стороны, такой подход обеспечивает защиту усыновляемого как слабой стороны, предусмотренную его личным законом.
6.2.3. Унификация в области международного усыновления
Двустороннее сотрудничество Республики Беларусь по вопросам международного усыновления.
Двусторонние договоры о правовой помощи, участницей которых является Республика Беларусь, содержат коллизионное регулирование отношений в области усыновления. В качестве применимого называется право государства:
– постоянного местожительства усыновляемого (статья 32 Договора между Республикой Беларусь и Социалистической Республикой Вьетнам о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 2001 г.);
– гражданином которого является усыновитель в момент усыновления или его отмены. Если усыновление производится супругами, из которых один является гражданином одной договаривающейся стороны, а второй – гражданином другой, применяется законодательство обеих договаривающихся сторон (статья 26 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Куба о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1984 г., статья 35 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1982 г., статья 30 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1958 г.) или право договаривающейся стороны, гражданином которой является ребенок (статья 34 Договора между Республикой Беларусь и Литовской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1993 г.);
– гражданином которого является усыновитель на момент подачи заявления. Если усыновитель является гражданином договаривающейся стороны, а проживает на территории другой, то применяется право государства его местожительства. Если ребенок усыновляется супругами, один из которых является гражданином договаривающейся стороны, а второй – гражданином другой, то усыновление осуществляется в соответствии с требованиями, предусмотренными правом обоих государств (статья 32 Договора между Республикой Беларусь и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 1995 г.);
– гражданином которого является усыновитель в момент подачи заявления об усыновлении или его отмене, или государства, на территории которого он имеет постоянное местожительство (по выбору усыновителя). Если ребенок усыновляется супругами, один из которых является гражданином одного государства, а другой – гражданином другого, то усыновление должно соответствовать требованиям права государства, гражданином которого является ребенок (статья 32 Договора между Республикой Беларусь и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1994 г.).
Республика Беларусь подписала ряд двусторонних договоров и соглашений с рядом государств, в том числе с Австрией (2009 г.), Бельгией (2009 г.), Великобританией (2009 г.), Германией (2009 г.), Италией (2007 г.), Испанией (2009 г.), Ирландией (2009 г.), Лихтенштейном (2009 г.), Нидерландами (2009 г.), Швецией (2009 г.), Францией (2009 г.), Люксембургом (2010 г.), Швейцарией (2010 г.), Словенией (2011 г.), касающихся условий оздоровления на основе безвозмездной помощи несовершеннолетних граждан Республики Беларусь в вышеуказанных государствах. Во всех актах, кроме договора с Италией, содержится норма, согласно которой программы временного пребывания детей в данных государствах в целях оздоровления не связаны с процедурами международного усыновления.
С Итальянской Республикой 12 декабря 2005 г. был подписан Протокол о сотрудничестве между Министерством образования Республики Беларусь и Комиссией по международному усыновлению при Президиуме Совета Министров Итальянской Республики (далее – Комиссия) по вопросам усыновления несовершеннолетних граждан Республики Беларусь гражданами Итальянской Республики (в ред. Протокола от 22.03.2007).
Министерство образования и Комиссия установили порядок сотрудничества и договорились о том, что стороны будут следовать процедуре усыновления несовершеннолетних гражданами Итальянской Республики, соответствующей требованиям законодательства Республики Беларусь и Итальянской Республики, основным принципам Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в области международного усыновления от 29 мая 1993 г.
В соответствии с пунктом 2 Протокола Национальный центр усыновления Министерства образования Республики Беларусь (далее – Центр) сотрудничает в области усыновления несовершеннолетних гражданами Итальянской Республики только с теми ассоциациями по усыновлению, которые уполномочены (авторизованы) Комиссией для ведения работы в области международного усыновления несовершеннолетних гражданами Итальянской Республики (далее – авторизованные ассоциации). К таковым, в частности, относятся:
1) Associazione Italiana Pro Adozioni – Onlus Erga Pueros;
2) Associazione Adozioni “Alfabeto” Onlus;
3) Associazione “Rete Speranza” Onlus;
4) Associazione “La Cicogna – Amici di Chernobyl”;
5) Associazione “Ariete Onlus”;
6) Associazione “Brutia Onlus”;
7) Associazione “Bambini di Chernobyl Onlus”.
Согласно пункту 4 Протокола авторизованные ассоциации для оказания услуг, связанных с пребыванием кандидатов в усыновители на территории Республики Беларусь, за исключением подбора и передачи несовершеннолетних на усыновление от имени или в интересах лиц, желающих их усыновить, а также обеспечения взаимодействия с Национальным центром усыновления заключают соответствующие договоры с физическими лицами. При этом такие договоры могут предусматривать оказание услуг по организации приема и размещения кандидатов в усыновители, устному (письменному) переводу; совершение определенных действий по поручению авторизованных ассоциаций по усыновлению детей, связанных с представлением и получением документов в Национальном центре усыновления и иных организациях (учреждениях) Республики Беларусь.
Пункт 5 Протокола предусматривает, что сведения об авторизованных ассоциациях, а также о вышеуказанных физических лицах включаются в Реестр иностранных органов и организаций по международному усыновлению, ведение которого осуществляется Национальным центром усыновления.
Комиссия гарантирует представление авторизованными ассоциациями Национальному центру усыновления документов, характеризующих основные направления их деятельности, среди которых:
– копия учредительных документов, положения (устава), сведения о некоммерческом статусе организации, ее организационной структуре, персонале;
– копия разрешения (лицензии), выданная компетентным органом государства местонахождения иностранной организации, подтверждающего полномочия иностранной организации на осуществление деятельности по международному усыновлению детей;
– перечень услуг, предоставляемых организацией по усыновлению детей кандидатам в усыновители;
– обязательство по осуществлению контроля за условиями жизни и воспитания усыновленных детей и представлению в установленном порядке соответствующих отчетов и информации Национальному центру усыновления;
– обязательство по осуществлению контроля за постановкой на учет в дипломатическом представительстве или консульском учреждении Республики Беларусь усыновленного ребенка по прибытии усыновителей в государство своего проживания;
– сведения о физических лицах, которые будут оказывать услуги организации по усыновлению детей на территории Республики Беларусь на основании гражданско-правовых договоров.
Комиссия представляет в Министерство образования Республики Беларусь документ-гарантию об обязательном информировании Национального центра усыновления об условиях жизни и воспитания в семьях граждан Итальянской Республики каждого усыновленного несовершеннолетнего ежегодно в течение пяти лет после усыновления. Указанный документ-гарантия должен подтверждаться Комиссией не реже одного раза в год (пункт 7).
В соответствии с пунктом 8 Протокола обязанность по осуществлению контроля за условиями жизни и воспитания несовершеннолетнего, усыновленного гражданами Итальянской Республики, по составлению соответствующих отчетов, их переводу на русский язык и доставке (отправке почтой) непосредственно в Национальный центр усыновления возлагается Комиссией на авторизованные ассоциации, принимавшие участие в подготовке документов для конкретного усыновления. Информация об условиях жизни и воспитания несовершеннолетнего в семье граждан Итальянской Республики, направляемая в адрес Национального центра усыновления авторизованной ассоциацией, сопровождается не менее чем двумя фотографиями несовершеннолетнего.
Если кандидаты в усыновители познакомились с ребенком в процессе оздоровления, то они должны через авторизованную ассоциацию обратиться в органы опеки и попечительства по месту жительства (нахождения) ребенка с письменным предложением о включении данного ребенка в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление.
В случае включения ребенка в указанный список Национальный центр усыновления информирует об этом кандидатов в усыновители также через авторизованную ассоциацию (пункт 9–1).
Согласно пункту 9–3 Протокола документы кандидатов в усыновители принимаются Посольством Республики Беларусь в Итальянской Республике (далее – Посольство Республики Беларусь) в случае подтверждения Национальным центром усыновления информации о включении ребенка (детей) в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление.
Авторизованные ассоциации представляют в Посольство Республики Беларусь для дальнейшей передачи через Министерство иностранных дел Республики Беларусь в Национальный центр усыновления документы кандидатов в усыновители, в том числе медицинское заключение о том, что кандидаты в усыновители не имеют заболеваний, при наличии которых лица не могут усыновить несовершеннолетнего, быть опекунами и попечителями, по форме, утвержденной Министерством здравоохранения Республики Беларусь (пункт 10).
Перечень заболеваний, при наличии которых лица не могут усыновить несовершеннолетнего, закреплен в постановлении Министерства здравоохранения Республики Беларусь «Об установлении перечней заболеваний, при наличии которых лица не могут быть усыновителями, приемными родителями, родителями-воспитателями детского дома семейного типа, детской деревни (городка), опекунами и попечителями» от 25 февраля 2005 г. № 4 (в ред. от 12.06.2012). В частности, к таковым относятся: ВИЧ/СПИД, сифилис, туберкулез, злокачественные новообразования всех локализаций, эпилепсия, шизофрения, сердечная недостаточность и другие.
Авторизованные ассоциации информируют Комиссию о направлении в Республику Беларусь документов граждан Итальянской Республики для рассмотрения вопроса об усыновлении несовершеннолетнего.
В соответствии с пунктом 11 Протокола все необходимые документы (кроме копии паспорта или другого документа, удостоверяющего личность) должны быть удостоверены, легализованы в Итальянской Республике в установленном порядке и переведены на русский язык. Переводы осуществляются с документов, легализованных в установленном порядке, и могут быть в установленном порядке удостоверены в Итальянской Республике, или нотариально в Посольстве Республики Беларусь в Итальянской Республике, или Республике Беларусь. Подписи кандидатов в усыновители также должны быть засвидетельствованы нотариусом.
Заключение о том, что кандидаты в усыновители не лишались родительских прав и не были ограничены в них, не признавались недееспособными или ограниченно дееспособными, не отстранялись от обязанностей опекуна, попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на них обязанностей, что в отношении них не было отменено усыновление, выдает руководитель авторизованной ассоциации, принимающей участие в подготовке документов для конкретного усыновления (пункт 12).
Комиссия выдает письменное разрешение на продолжение процедуры усыновления, в котором заявляет, что несовершеннолетнему будет разрешен въезд и постоянное жительство в Итальянской Республике после вынесения решения об усыновлении в Республике Беларусь. Такое разрешение находится в каждом деле об усыновлении несовершеннолетнего гражданами Итальянской Республики. Данное разрешение свидетельствует, что несовершеннолетнему разрешены въезд и постоянное жительство в Итальянской Республике при условии соблюдения требований законодательства об усыновлении Республики Беларусь и Итальянской Республики (пункт 13).
Согласно пункту 14 Протокола после предварительного рассмотрения всех представленных документов Национальный центр усыновления проводит работу по подбору несовершеннолетнего для усыновления из числа несовершеннолетних, включенных в список на международное усыновление, или конкретного несовершеннолетнего, если он указан в заявлении кандидатов в усыновители и включен в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление. Органы опеки и попечительства Республики Беларусь в соответствии с законодательством Республики Беларусь в каждом случае выясняют у несовершеннолетних, достигших десятилетнего возраста, их согласие на усыновление и представляют его в Центр. Такое согласие несовершеннолетний дает в порядке, установленном законодательством Республики Беларусь (пункт 15).
Национальный центр усыновления через авторизованную ассоциацию представляет Комиссии справку о том, что несовершеннолетний включен в список на международное усыновление. Справка также включает информацию о получении от несовершеннолетнего, достигшего десятилетнего возраста, согласия на его усыновление (пункт 16).
Пункт 17 Протокола предусматривает, что в целях реализации права кандидатов в усыновители на личное знакомство с несовершеннолетним они обращаются в Национальный центр усыновления за направлением для посещения несовершеннолетнего. Авторизованная ассоциация информирует Комиссию о результатах знакомства с несовершеннолетним, а также в месячный срок извещает Национальный центр усыновления о решении, принятом кандидатами в усыновители. В случае отказа кандидатов в усыновители от предложенной Национальным центром усыновления кандидатуры ребенка их документы возвращаются.
Авторизованная ассоциация направляет в Центр заявление кандидатов в усыновители на усыновление данного конкретного несовершеннолетнего, адресованное соответствующему суду Республики Беларусь (пункт 18).
Вопрос о возможности усыновления гражданами Итальянской Республики несовершеннолетних сирот и несовершеннолетних, оставшихся без попечения родителей, в отношении которых установлена опека или попечительство, может рассматриваться только с согласия их опекуна или попечителя, данного в порядке, установленном законодательством Республики Беларусь (пункт 19).
В соответствии с пунктом 20 Протокола для получения разрешения на въезд и постоянное жительство усыновленного несовершеннолетнего в Итальянскую Республику авторизованная ассоциация направляет в Комиссию копию решения суда Республики Беларусь об его усыновлении. На основании данного решения Комиссия выдает окончательное разрешение на въезд и постоянное жительство усыновленного несовершеннолетнего в Итальянскую Республику. Разрешение Комиссии является основанием для оформления в Посольстве Итальянской Республики в Республике Беларусь визы для въезда усыновленного ребенка на постоянное жительство в Итальянскую Республику.
Пункт 21 Протокола предусматривает, что несовершеннолетний, усыновленный гражданами Итальянской Республики, с момента его усыновления имеет все права и гарантии, которыми пользуется любой несовершеннолетний, являющийся гражданином Итальянской Республики.
Контроль за исполнением гражданами Итальянской Республики обязанностей по постановке усыновленного несовершеннолетнего на консульский учет в Посольстве Республики Беларусь осуществляется авторизованными ассоциациями, принимавшими участие в подготовке документов для этого усыновления (пункт 22).
Если в действиях авторизованной ассоциации будут выявлены нарушения законодательства Республики Беларусь и (или) Итальянской Республики, Национальный центр усыновления и Комиссия обязуются информировать об этом друг друга. При этом Центр сообщает Министерству образования о выявленных нарушениях в деятельности авторизованной ассоциации (пункт 23). Согласно пункту 24 Протокола по представлению Национального центра усыновления о выявленных нарушениях в действиях авторизованной ассоциации Министерство образования Республики Беларусь может прекратить сотрудничество с данной авторизованной ассоциацией.
В соответствии с пунктом 25 Протокола Комиссия принимает на себя обязательство по представлению отчетов об условиях жизни и воспитания несовершеннолетних, усыновленных до подписания Протокола без участия авторизованной ассоциации и усыновленных при содействии авторизованной ассоциации, с которой Министерство образования Республики Беларусь прекратило сотрудничество.
В случае нарушения условий адаптации несовершеннолетнего в семье и наличия других негативных фактов, а также отмены усыновления Комиссия незамедлительно информирует Министерство образования Республики Беларусь и Национальный центр усыновления. Вопрос дальнейшего жизнеустройства такого несовершеннолетнего решается Министерством образования Республики Беларусь и Комиссией совместно в соответствии с законодательством Республики Беларусь и Итальянской Республики (пункт 26).
В целях конкретизации срока, в течение которого будет осуществляться международное усыновление, пункт 30 Протокола предусматривает, что каждый запрос от итальянских кандидатов в усыновители в адрес органов опеки и попечительства, содержащий ходатайства о включении несовершеннолетних в список детей, в отношении которых возможно международное усыновление, будет рассматриваться белорусской стороной в течение не более шестидесяти дней.
Белорусская сторона организует рассмотрение дела о международном усыновлении в течение семидесяти пяти дней с момента его поступления в Национальный центр усыновления. В течение данного срока должно быть получено решение Министра образования Республики Беларусь о возможности направления дела о международном усыновлении в суд (пункт 30-1).
На сегодняшний день Республика Беларусь подписала договор о сотрудничестве в области международного усыновления только с Итальянской Республикой.
Региональная унификация в сфере международного усыновления.
В области международного усыновления действует ряд региональных международных договоров.
В Минской конвенции положения, касающиеся международного усыновления, закреплены в статье 37, которая устанавливает, что усыновление или его отмена определяется по праву государства, гражданином которого является усыновитель в момент подачи заявления об усыновлении или его отмене. Если ребенок является гражданином другого договаривающегося государства, при усыновлении или его отмене необходимо получить согласие законного представителя и компетентного государственного органа, а также согласие ребенка, если это требуется по законодательству договаривающейся стороны, гражданином которой он является. Если ребенок усыновляется супругами, из которых один является гражданином одного государства, а другой – гражданином другого договаривающегося государства, усыновление или его отмена должны производиться в соответствии с условиями, предусмотренными законодательством обоих государств.
Кишиневская конвенция предусматривает несколько иной подход к коллизионному регулированию усыновления. Воспроизводя соответствующие нормы об усыновлении Минской конвенции и не меняя основной привязки к гражданству усыновителя, она ввела оговорку о том, что эта привязка применяется, если внутренним законодательством договаривающейся стороны, гражданином которой является ребенок, не установлено иное (статья 40).
Европейская конвенция об усыновлении детей 1967 г. направлена на унификацию материально-правовых норм в области усыновления. В конвенции определены условия, которые должны быть соблюдены, чтобы усыновление, произведенное в одной стране, было признано и в других странах – участницах Совета Европы. Согласно статье 3 Конвенция применяется, если усыновляемым на момент подачи заявления об усыновлении не исполнилось 18 лет, они не состоят в браке, ранее в него не вступали и на основании закона не признаны совершеннолетними.
В статье 10 Европейской конвенции установлено, что усыновляемый в отношении усыновителя имеет такие же права и обязанности, какие имеет рожденный в браке ребенок в отношении своих отца и матери (данное правило применимо и к наследственным отношениям). Усыновленный ребенок получает гражданство усыновителей в упрощенном порядке. В соответствии со статьей 4 Конвенции усыновление действительно лишь в том случае, если его устанавливает судебное или административное учреждение (далее – компетентное учреждение). Согласно пункту 1 статьи 5 согласие матери на усыновление ее ребенка действительно, если оно дано в установленный законом срок после рождения ребенка, который составляет не менее шести недель. Кроме того, пункт 3 статьи 8 предусматривает, что компетентное учреждение не может давать согласие на усыновление, если разница в возрасте усыновляющего лица и ребенка меньше нормальной возрастной разницы между родителями и детьми. При этом разница в возрасте не указывается, а оставляется на усмотрение государств-участников. В Европейской конвенции также делается акцент на то, что международное усыновление должно соответствовать интересам ребенка и что главная задача такого усыновления – обеспечение ребенка семьей, в которой он мог бы гармонично развиваться как личность.
В 2008 г. Европейская конвенция об усыновлении детей была пересмотрена. В частности, в пункте 1 (b) статьи 5 была закреплена норма, предусматривающая обязательное получение согласия ребенка на усыновление, если он находится в достаточно сознательном возрасте (минимальный возраст, с которого требуется получение согласия ребенка на усыновление, устанавливается государствами – участниками конвенции в рамках национального законодательства, но не может превышать четырнадцати лет). Статья 7 конвенции признает право на усыновление за разнополыми парами, состоящими в зарегистрированных гражданских партнерствах, а также за одинокими лицами. Конвенция оставляет на усмотрение государств право разрешать усыновление однополым парам, живущим вместе и имеющим стабильные взаимоотношения. Согласно пункту 1 статьи 9 возраст усыновителей устанавливается между восемнадцатью и тридцатью годами, а предпочтительная разница в возрасте должна быть не менее 16 лет. Минимальный возраст усыновителей государства – участники Конвенции закрепляют в своем национальном законодательстве, учитывая вышеуказанное предписание. Пересмотренный текст Европейской конвенции об усыновлении детей вступил в силу 1 сентября 2011 г.
Кодекс Бустаманте также содержит нормы об усыновлении. Согласно статье 73 способность усыновлять и быть усыновленным, условия и ограничения усыновления определяются по личному закону каждого из заинтересованных лиц. Личный закон усыновителя регулирует последствия усыновления в отношении оставляемого усыновителем наследства, а личный закон усыновленного – в отношении того, что связано с присвоением фамилии, правами и обязанностями, сохраняемыми (усыновленным) по отношению к своей биологической семье, а также в отношении наследства, оставляемого им усыновителю.
Универсальная унификация в области усыновления.
15 ноября 1965 г. в рамках Гаагской конференции по международному частному праву была принята Конвенция о юрисдикции, применимом праве и признании решений в отношении усыновления. В соответствии со статьей 1 Конвенция применяется при соблюдении следующих условий. Супруги-усыновители, усыновитель, усыновляемый[33] должны иметь гражданство одного из договаривающихся государств и обычно проживать в одном из этих государств. Согласно статье 2 Конвенция не применяется, когда:
– усыновители не являются гражданами одного и того же государства и не имеют своего обычного местожительства в одном и том же договаривающемся государстве;
– усыновитель или усыновители и ребенок, все являющиеся гражданами одного и того же государства, обычно проживают в государстве, гражданами которого они являются;
– усыновление не разрешается органом, обладающим юрисдикцией.
Согласно статье 4 Конвенции органы, обладающие юрисдикцией[34], применяют свое внутреннее право к условиям, регулирующим усыновление. В отношении выражения согласия и вопросов, помимо тех, которые касаются усыновителя или его семьи, применяется национальный закон ребенка (статья 5).
В статье 7 Конвенции 1965 г. отмечается, что отмена усыновления возможна по любым основаниям, предусмотренным законом государства, которое компетентно решать этот вопрос. Право государства гражданства усыновителя или супругов-усыновителей применяется в случае, когда отмена усыновления связана с нарушением запретов на осуществление усыновления, содержащихся в праве государства гражданства усыновителя или супругов-усыновителей. Право государства гражданства усыновленного имеет место, если отмена усыновления связана с неполучением согласия на усыновление согласно праву гражданства усыновляемого. Усыновление или его отмена признается во всех государствах – участниках конвенции (статья 8).
В 1993 г. была принята Конвенция по защите детей и сотрудничеству в отношении международного усыновления, которая на сегодняшний день вступила в силу для 93 государств.
Согласно статье 1 целями конвенции являются:
– установление гарантий для обеспечения того, чтобы международное усыновление совершалось в интересах ребенка и с соблюдением его основных прав, признаваемых в международном праве;
– учреждение системы сотрудничества между договаривающимися государствами для обеспечения соблюдения таких гарантий и тем самым для предотвращения похищений, продажи и торговли детьми;
– обеспечение признания в договаривающихся государствах усыновления, произведенного в соответствии с конвенцией.
Конвенция применяется в случаях, если ребенок, постоянно проживающий в одном договаривающемся государстве (государстве происхождения), был перемещен, перевозится или должен быть перевезен в другое договаривающееся государство (принимающее государство), либо после его усыновления в государстве происхождения супругами или лицом, постоянно проживающим в принимающем государстве, либо в целях такого усыновления в принимающем государстве и в государстве происхождения. Конвенция охватывает только такое усыновление, которое создает постоянные взаимоотношения между ребенком и родителями (статья 2).
Статья 4 предусматривает, что компетентные органы государства происхождения допускают международное усыновление только при соблюдении закрепленных в ней требований. В частности, усыновление может иметь место, если установлено, что:
– ребенок может быть усыновлен;
– нет возможности устройства ребенка в семью в государстве его происхождения;
– заинтересованные лица информированы о последствиях усыновления;
– согласие на усыновление дано добровольно и без получения за это какого-либо вознаграждения;
– согласие матери, когда оно необходимо, было дано только после рождения ребенка;
– учтено желание и мнение ребенка.
Усыновление в рамках Конвенции происходит только в том случае, если компетентные власти принимающего государства:
– установили, что потенциальные приемные родители являются приемлемыми и подходящими для усыновления;
– обеспечили, чтобы потенциальные приемные родители были должным образом проконсультированы;
– установили, что ребенку разрешено или будет разрешено въехать в это государство и постоянно проживать в нем (статья 5).
Конвенция подробно регулирует обязанности Центральных органов стран-участниц и уполномоченных ими организаций, а также саму процедуру усыновления.
Согласно статье 7 Центральные органы призваны сотрудничать друг с другом и содействовать сотрудничеству между компетентными органами в своих государствах с целью защиты детей.
Центральные органы предпринимают все необходимые меры с целью:
– предоставлять информацию относительно законодательства об усыновлении их государств и другую общую информацию, такую как статистика и стандартные формы;
– информировать друг друга в отношении действия Конвенции и, насколько возможно, устранять любые препятствия к ее применению.
Центральные органы, непосредственно или через органы государственной власти предпринимают все соответствующие меры для предотвращения извлечения финансовой или другой прибыли в связи с усыновлением (статья 8).
Процедурные требования при международном усыновлении закреплены в главе ІV Конвенции.
Лица, постоянно проживающие в одном договаривающемся государстве и желающие усыновить ребенка, постоянно проживающего в другом договаривающемся государстве, обращаются в Центральный орган в государстве их постоянного проживания.
Если Центральный орган принимающего государства не сомневается, что претенденты являются приемлемыми и подходящими для усыновления, он готовит доклад, включающий сведения об их личности, приемлемости и годности для усыновления, о происхождении, семейной и медицинской истории, социальной среде, причинах для усыновления, способности взять на себя обязательства по международному усыновлению и об особенностях детей, за которыми они смогут осуществлять уход. Он передает этот доклад в Центральный орган государства происхождения.
Если Центральный орган государства происхождения не сомневается, что ребенок может быть усыновлен, он:
– готовит доклад, включающий информацию о его личности, возможности быть усыновленным, происхождении, социальной среде, семейной истории, медицинской истории, включая истории болезни семьи ребенка, и информацию о каких-либо особых потребностях ребенка;
– уделяет должное внимание вопросу воспитания ребенка и его этническому, религиозному и культурному происхождению;
– обеспечивает получение необходимого согласия на усыновление;
– определяет, в частности, на основе докладов о ребенке и потенциальных приемных родителях, соответствует ли предлагаемое место помещения ребенка его интересам.
Центральный орган государства происхождения передает Центральному органу принимающего государства свой доклад в отношении ребенка, доказательства того, что необходимые согласия получены, и излагает мотивы своего решения, не открывая при этом личность матери и отца, если в государстве происхождения эти сведения не могут разглашаться.
Любое решение в государстве происхождения о том, что ребенок вверяется потенциальным приемным родителям, может быть принято только в том случае, если:
– Центральный орган такого государства гарантирует, что потенциальные приемные родители согласны на это;
– Центральный орган принимающего государства одобрил такое решение, если такое одобрение требуется в соответствии с законодательством этого государства и требуется Центральным органом государства происхождения;
– Центральные органы обоих государств договорились, что можно приступить к такому усыновлению;
– установлено, что потенциальные приемные родители являются приемлемыми и подходящими для усыновления и что ребенку разрешено или будет разрешено въехать на территорию принимающего государства и постоянно проживать в нем.
Центральные органы власти обоих государств обеспечивают, чтобы перемещение ребенка производилось при безопасных и соответствующих обстоятельствах и, если возможно, в сопровождении приемных или потенциальных приемных родителей.
Центральные органы информируют друг друга о процессе усыновления и о мерах, предпринимаемых для его завершения.
В случае, когда усыновление должно состояться после перемещения ребенка в принимающее государство и Центральный орган этого государства приходит к выводу, что помещение ребенка на длительное время к потенциальным приемным родителям более не соответствует интересам ребенка, он должен предпринять необходимые меры для защиты ребенка, в частности:
– потребовать возврата ребенка от потенциальных приемных родителей и организовать временный уход за ним;
– по итогам консультации с Центральным органом государства происхождения безотлагательно организовать другое помещение ребенка с целью усыновления или, если это невозможно, организовать альтернативный долгосрочный уход за ним; усыновление не должно произойти, пока Центральный орган государства происхождения не будет должным образом проинформирован относительно новых потенциальных приемных родителей;
– в крайнем случае организовать возвращение ребенка, если того требуют его интересы.
В соответствии со статьей 23 усыновление, удостоверенное компетентным органом государства, в котором оно произведено, как соответствующее данной конвенции, признается имеющим силу в других договаривающихся государствах. Однако статьей 24 Конвенции определено, что в признании усыновления может быть отказано, если оно явно противоречит публичному порядку запрашиваемого государства, принимая во внимание интересы ребенка.
В статье 32 Конвенции содержится правило, согласно которому никто не должен извлекать финансовую или иную выгоду из деятельности, относящейся к международному усыновлению.
Республика Беларусь является участницей данной Конвенции. Однако ее применение затруднено ввиду того, что в настоящее время возможность усыновления белорусских детей иностранцами ограничена. Порядок согласования процедуры международного усыновления устанавливается Положением о порядке согласования процедуры международного усыновления и взаимодействия с компетентными организациями иностранных государств в рамках данной процедуры, утвержденным постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 21 сентября 2004 г. № 1173. На сегодняшний день только с Правительством Италии заключен Протокол о сотрудничестве по вопросам усыновления, поэтому по общему правилу усыновлять белорусских детей имеют возможность итальянцы. Исключение составляют случаи, когда усыновителями выступают родственники, отчим или мачеха ребенка. В такой ситуации гражданство усыновителя не имеет значения.
На наш взгляд, если полное снятие ограничений по усыновлению иностранцами в Беларуси нецелесообразно, имеется несколько вариантов решения проблемы расширения перечня стран, с которыми Республика Беларусь сможет сотрудничать в сфере международного усыновления.
Во-первых, имеет смысл подписать договоры о сотрудничестве в области усыновления с государствами, с которыми заключены договоры, касающиеся условий оздоровления на основе безвозмездной помощи несовершеннолетних граждан Республики Беларусь. В настоящее время таковые заключены с Австрией (2009 г.), Бельгией (2009 г.), Великобританией (2009 г.), Германией (2009 г.), Испанией (2009 г.), Ирландией (2009 г.), Лихтенштейном (2009 г.), Нидерландами (2009 г.), Швецией (2009 г.), Францией (2009 г.), Люксембургом (2010 г.), Швейцарией (2010 г.),
Словенией (2011 г.). Однако для минимизации рисков в договорах об оздоровлении следует предусмотреть положение, предоставляющее возможность заключения договоров о сотрудничестве в области усыновления несовершеннолетних граждан Республики Беларусь по истечению определенного срока после вступления в силу договора об оздоровлении, например 3 года.
Во-вторых, можно перенять опыт Латвии, где международное усыновление детей (граждан Латвии), допускается только в государства, которые являются участниками Гаагской конвенции 1993 г. по защите детей и сотрудничеству в отношении международного усыновления или с которыми Латвия заключила двусторонний договор, предусматривающий сотрудничество в области усыновления.
6.3. Опека и попечительство в международном семейном праве
6.3.1. Осуществление процедуры международных опеки и попечительства над несовершеннолетними в Республике Беларусь
В соответствии со статьей 234 КоБС опека и попечительство над несовершеннолетними гражданами Республики Беларусь, проживающими за пределами Республики Беларусь, устанавливаются в соответствии с законодательством Республики Беларусь.
Опека, попечительство, установленные над несовершеннолетними гражданами Республики Беларусь с соблюдением законодательства соответствующих государств, признаются действительными в Республике Беларусь, если против установления опеки, попечительства или против их признания нет возражений дипломатического представительства или консульского учреждения Республики Беларусь, которые обязаны получить компетентное мнение Министерства образования Республики Беларусь в порядке, определяемом Правительством Республики Беларусь. Опека, попечительство, установленные над несовершеннолетними иностранными гражданами, лицами без гражданства за пределами Республики Беларусь с соблюдением законодательства соответствующих государств, признаются действительными в Республике Беларусь.
Опека, попечительство над несовершеннолетними гражданами Республики Беларусь, которые являются детьми-сиротами или детьми, оставшимися без попечения родителей, и находятся в детских интернатных учреждениях, учреждениях профессионально-технического, среднего специального, высшего образования, детских домах семейного типа, опекунских семьях, приемных семьях, в случае их выезда за пределы Республики Беларусь для получения образования и лечения в соответствующих учреждениях иностранного государства сохраняются до достижения совершеннолетия детей за гражданами и руководителями соответствующих учреждений Республики Беларусь, являющимися опекунами, попечителями детей на момент выезда детей за границу.
Порядок направления таких детей для получения образования и лечения за границу устанавливается Правительством Республики Беларусь. В частности, данный вопрос регулируется постановлением Совета Министров Республики Беларусь «О некоторых вопросах направления несовершеннолетних на обучение и лечение за пределы Республики Беларусь» от 15 января 2008 г. № 33 (в ред. от 08.06.2012), которым утверждены:
– Положение о порядке направления несовершеннолетних на обучение в учреждения образования иностранных государств;
– Положение о порядке направления детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, на лечение в организации здравоохранения иностранных государств.
Согласно нормам Положения о порядке направления несовершеннолетних на обучение в учреждения образования иностранных государств дети, не достигшие возраста 14 лет, могут направляться на обучение за границу при условии совместного пребывания с законными представителями, за исключением случаев:
– заключения договора об обучении и содержании ребенка в период обучения за границей между учреждением образования иностранного государства и родителями (усыновителями);
– направления на обучение на срок менее 30 дней в составе организованной группы с сопровождающим лицом.
При направлении детей на обучение за границу родителями (усыновителями) они отчисляются из учреждения образования Республики Беларусь. После возвращения в Республику Беларусь дети принимаются в учреждение образования в установленном порядке.
После окончания срока обучения за границей физические или юридические лица, направившие детей на обучение за границу, организуют их возвращение в Республику Беларусь и при необходимости – продолжение обучения в учреждениях образования Республики Беларусь.
Направление детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, на обучение за границу осуществляется органами опеки и попечительства по месту нахождения школы-интерната для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, социально-педагогического учреждения, вспомогательной школы-интерната, специальной общеобразовательной школы-интерната, иного учреждения, обеспечивающего условия для проживания (содержания) детей, детского дома семейного типа, опекунской, приемной семьи, учреждения профессионально-технического, среднего специального, высшего образования (далее – орган опеки и попечительства):
– на основе международных договоров Республики Беларусь, договоров, заключаемых между учреждением образования Республики Беларусь (иной организацией системы образования Республики Беларусь) и организацией иностранного государства (международной организацией, иностранным гражданином, лицом без гражданства, временно пребывающими или временно проживающими в Республике Беларусь), международных и национальных проектов и программ в сфере образования;
– по приглашению учреждения образования иностранного государства.
Дети-сироты и дети, оставшиеся без попечения родителей, направляются на обучение за границу только в те учреждения образования иностранного государства, которые имеют условия для их проживания.
Учреждение образования иностранного государства направляет в орган опеки и попечительства приглашение для конкретного ребенка. В приглашении должны быть указаны:
– полное наименование учреждения образования иностранного государства, его юридический адрес, место нахождения, профиль предоставляемого образования, сведения о документе, выдаваемом после завершения обучения;
– срок, на который приглашается ребенок;
– условия финансирования обучения, содержания и оказания медицинской помощи ребенку;
– должностные лица, которые будут предоставлять информацию об условиях жизни и результатах образования ребенка;
– условия проживания и организации быта.
К приглашению учреждения образования иностранного государства должны прилагаться:
– копия документа о его государственной регистрации;
– копия его учредительных документов;
– копия специального разрешения (лицензии) на осуществление образовательной деятельности, выданного данному учреждению компетентным органом иностранного государства;
– письменная гарантия:
• осуществления контроля за условиями жизни и процессом получения образования в учреждении образования иностранного государства и ежегодное представление органу опеки и попечительства информации об этом до достижения совершеннолетия детьми-сиротами и детьми, оставшимися без попечения родителей;
• постановки их на консульский учет в месячный срок со дня прибытия в иностранное государство на обучение в установленном порядке;
• предоставления дипломатическому представительству либо консульскому учреждению Республики Беларусь возможности ознакомиться с условиями жизни данных детей и процессом получения образования;
• предоставления возможности поддержания контактов этих детей с их близкими родственниками, проживающими в Республике Беларусь;
• оказания медицинской помощи;
• обеспечения возвращения данных детей в Республику Беларусь в случае прекращения обучения до достижения совершеннолетия;
• принятия ответственности руководителя учреждения образования иностранного государства за жизнь, здоровье и воспитание детей на период их обучения.
Приглашение и документы должны быть удостоверены руководителем учреждения образования иностранного государства либо засвидетельствованы нотариусом, легализованы в установленном порядке, если иное не предусмотрено международными договорами Республики Беларусь, и переведены на русский (белорусский) язык. Перевод этих документов может быть удостоверен нотариально или дипломатическим представительством либо консульским учреждением Республики Беларусь в стране пребывания.
Вопрос о возможности направления детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, на обучение за границу рассматривается при условии представления учреждением образования иностранного государства органу опеки и попечительства приглашения и вышеперечисленных документов.
Если финансовые расходы на обучение, проезд туда и обратно, питание, проживание, оказание медицинской помощи, иные возможные расходы ребенка в учреждении образования иностранного государства берет на себя физическое лицо, к приглашению должны прилагаться:
– копии документов, удостоверяющих его личность и место жительства;
– письменная гарантия физического лица об оплате данных расходов;
– документ о доходах, подтверждающий платежеспособность, либо документы, подтверждающие произведенную оплату.
Документы должны быть удостоверены организациями, осуществляющими их выдачу, либо засвидетельствованы нотариусом, легализованы в установленном порядке, если иное не предусмотрено международными договорами Республики Беларусь, и переведены на русский (белорусский) язык. Перевод этих документов может быть удостоверен нотариально или дипломатическим представительством либо консульским учреждением Республики Беларусь.
Управление (отдел) образования местного исполнительного и распорядительного органа по месту нахождения школы-интерната для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, социально-педагогического учреждения, вспомогательной школы-интерната, специальной общеобразовательной школы-интерната, иного учреждения, обеспечивающего условия для проживания (содержания) детей, детского дома семейного типа, опекунской, приемной семьи, учреждения профессионально-технического, среднего специального, высшего образования (далее – управление (отдел) образования):
– рассматривает представленные учреждением образования иностранного государства документы;
– получает письменное согласие ребенка и его законного представителя, письменное разрешение руководителя учреждения образования, в котором обучается ребенок, на выезд для обучения за границей;
– готовит заключение о целесообразности направления ребенка на обучение за границу и согласовывает его с управлением образования облисполкома или комитетом по образованию Минского горисполкома;
– готовит проект решения органа опеки и попечительства о направлении ребенка-сироты или ребенка, оставшегося без попечения родителей, на обучение за границу и представляет его в орган опеки и попечительства.
Орган опеки и попечительства в двухмесячный срок со дня поступления документов принимает решение о направлении детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, на обучение за границу и сообщает об этом в учреждение образования иностранного государства.
Направление детей, обучающихся в учреждениях образования Республики Беларусь, на обучение этими учреждениями за пределы Республики Беларусь осуществляется с письменного разрешения руководителей учреждений образования, в которых обучаются данные дети. Учреждения образования, направившие детей на обучение за границу, представляют информацию о них в структурные подразделения по гражданству и миграции главного управления внутренних дел Минского горисполкома, управлений внутренних дел облисполкомов в установленном порядке.
Направление детей на обучение за границу родителями (усыновителями) осуществляется при наличии договора между учреждением образования иностранного государства и родителями (усыновителями) об обучении и содержании ребенка в учреждении образования иностранного государства в период обучения либо договора между учреждением образования иностранного государства и родителями (усыновителями) об обучении либо приглашения учреждения образования иностранного государства.
Родитель (усыновитель), изъявивший желание направить на обучение за границу ребенка, представляет в учреждение образования, в котором обучается ребенок, уведомление по требуемой форме.
К уведомлению прилагаются следующие документы:
– письменное согласие ребенка, достигшего 10 лет, на обучение за границей, заверенное в его присутствии руководителем учреждения образования, в котором обучается ребенок, либо нотариально;
– копия приглашения или договора между учреждением образования иностранного государства и родителями (усыновителями) об обучении либо договора между учреждением образования иностранного государства и родителями (усыновителями) об обучении и содержании и их переводы на русский (белорусский) язык, удостоверенные нотариально или дипломатическим представительством либо консульским учреждением Республики Беларусь.
Уведомление и документы направляются учреждением образования в управление (отдел) образования местного исполнительного и распорядительного органа по месту жительства ребенка, которое ведет учет детей, обучающихся в учреждениях образования иностранных государств.
При установлении в процессе осуществления учета детей, подлежащих обучению на уровне общего среднего образования, факта обучения ребенка за границей учреждение образования запрашивает у родителей (усыновителей) документы, подтверждающие данный факт.
В случае отказа родителей от предоставления указанных документов учреждение образования инициирует рассмотрение вопросов участия родителей в воспитании ребенка и реализации его права на образование на заседании комиссии по делам несовершеннолетних.
Родитель (усыновитель), выезжающий вместе с ребенком за пределы Республики Беларусь, информирует учреждение образования, в котором обучается ребенок, о прекращении им обучения в связи с выездом.
Управление (отдел) образования с целью осуществления контроля за условиями жизни и процессом получения образования детьми-сиротами и детьми, оставшимися без попечения родителей:
– вносит информацию о направлении детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, на обучение за границу в банк данных о детях-сиротах и детях, оставшихся без попечения родителей;
– представляет информацию о направлении детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, на обучение за границу в структурные подразделения по гражданству и миграции главного управления внутренних дел Минского горисполкома, управлений внутренних дел облисполкомов в установленном порядке;
– в двухнедельный срок со дня направления детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, на обучение за границу представляет копию решения органа опеки и попечительства о направлении их на обучение за границу в учреждение «Национальный центр усыновления Министерства образования Республики Беларусь» для осуществления учета таких детей.
Отчеты об условиях жизни и процессе получения образования детьми-сиротами и детьми, оставшимися без попечения родителей, в учреждении образования иностранного государства представляются ежегодно этим учреждением образования через дипломатическое представительство либо консульское учреждение Республики Беларусь в управление (отдел) образования, которое доводит данные отчеты до сведения их законных представителей.
Контроль за своевременным представлением информации об условиях жизни и процессе получения образования детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, направленных на обучение за границу, возлагается на управление (отдел) образования.
В случае несвоевременного получения такой информации орган опеки и попечительства через Министерство иностранных дел информирует об этом дипломатическое представительство либо консульское учреждение Республики Беларусь и учреждение образования иностранного государства, взявшее на себя обязательство представлять указанную информацию, для принятия мер по выполнению обязательств.
Дипломатические представительства либо консульские учреждения Республики Беларусь осуществляют контроль за условиями жизни и процессом получения образования детьми-сиротами и детьми, оставшимися без попечения родителей, в учреждениях образования иностранных государств не реже одного раза в год.
После возвращения в Республику Беларусь детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей (лиц из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей), направленных на обучение за границу, вопросы их жизнеустройства, защиты прав и законных интересов решаются органами опеки и попечительства.
В соответствии с Положением о порядке направления детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, на лечение в организации здравоохранения иностранных государств направление детей на лечение осуществляется на основании:
– решения комиссии по направлению граждан Республики Беларусь за пределы республики для получения медицинской помощи при Министерстве здравоохранения, выданного в соответствии с подпунктом 7.1.1 пункта 7.1 перечня административных процедур, осуществляемых государственными органами и иными организациями по заявлениям граждан, утвержденного Указом Президента Республики Беларусь «Об административных процедурах, осуществляемых государственными органами и иными организациями по заявлениям граждан» от 26 апреля 2010 г. № 200;
– приглашения организации здравоохранения иностранного государства на лечение.
Приглашение организации здравоохранения иностранного государства на лечение направляется руководителю дома ребенка, социально-педагогического учреждения, школы-интерната для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, вспомогательной школы-интерната, специальной общеобразовательной школы-интерната, специального учебно-воспитательного учреждения, специального лечебно-воспитательного учреждения, иного учреждения, обеспечивающего условия для проживания (содержания) детей, учреждения профессионально-технического, среднего специального, высшего образования, родителям-воспитателям детских домов семейного типа, опекунам, попечителям, приемным родителям (далее – законные представители). В данном приглашении должны быть указаны:
– тип и профиль организации здравоохранения, принимающей ребенка на лечение;
– информация об объеме планируемого лечения для конкретного ребенка в соответствии с его диагнозом и о предполагаемых результатах лечения;
– сроки лечения;
– гарантия оплаты медицинской страховки и всего курса лечения, проезда туда и обратно, питания, проживания, иных возможных расходов;
– гарантия предоставления отчетов о методах и результатах лечения ребенка и сведений о должностных лицах, которые будут предоставлять эти отчеты;
– гарантия возвращения ребенка в Республику Беларусь после окончания лечения.
Если финансовые расходы на лечение ребенка берет на себя физическое лицо, к названному приглашению должны прилагаться:
– копии документов, удостоверяющих его личность и место жительства;
– письменная гарантия оплаты всех расходов – на медицинскую страховку и весь курс лечения, проезд туда и обратно, питание, проживание, иные возможные расходы;
– документ о доходах, подтверждающий платежеспособность этого лица, его возможность оплатить расходы, либо документы, подтверждающие их оплату.
Документы должны быть удостоверены организациями, осуществляющими их выдачу, либо засвидетельствованы нотариусом, легализованы в установленном порядке, если иное не предусмотрено международными договорами Республики Беларусь, и переведены на русский (белорусский) язык. Перевод этих документов может быть удостоверен нотариально, либо дипломатическими представительствами, либо консульскими учреждениями Республики Беларусь за границей.
Согласно нормам Положения законные представители:
– дают письменное согласие на лечение детей на срок до 3 месяцев, которое предъявляется принимающей организации здравоохранения иностранного государства, при этом подлинность подписи законного представителя на данном документе должна быть удостоверена нотариально;
– организуют выезд детей на лечение, при этом в случае направления детей на лечение без их сопровождения законными представителями выезд детей за пределы Республики Беларусь осуществляется в порядке, установленном в статье 15 Закона Республики Беларусь от 20 сентября 2009 г. «О порядке выезда из Республики Беларусь и въезда в Республику Беларусь граждан Республики Беларусь»;
– информируют управление (отдел) образования местного исполнительного и распорядительного органа по месту нахождения дома ребенка, социально-педагогического учреждения, школы-интерната для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, вспомогательной школы-интерната, специальной общеобразовательной школы-интерната, специального учебно-воспитательного учреждения, специального лечебно-воспитательного учреждения, иного учреждения, обеспечивающего условия для проживания (содержания) детей, детского дома семейного типа, опекунской, приемной семьи, учреждения профессионально-технического, среднего специального, высшего образования (далее – управление (отдел) образования) о выезде детей на лечение;
– осуществляют контроль и организацию своевременного возвращения детей в Республику Беларусь после окончания лечения.
Управление (отдел) образования:
– вносит информацию о направлении детей на лечение в банк данных о детях-сиротах и детях, оставшихся без попечения родителей;
– представляет информацию о направлении детей на лечение в Министерство образования не позднее 5-го числа каждого месяца для последующего информирования Министерства иностранных дел;
– осуществляет контроль за своевременным представлением отчетов о методах и результатах лечения детей, их возвращением в Республику Беларусь после окончания лечения.
Вопрос о продлении лечения ребенка в случае необходимости рассматривается после окончания трехмесячного срока лечения и возвращения ребенка в Республику Беларусь.
Для продления лечения ребенка организация здравоохранения иностранного государства, пригласившая его на лечение, предоставляет:
– информацию о сроке, на который необходимо продлить лечение ребенка, и гарантию его возвращения после окончания лечения в Республику Беларусь – законному представителю;
– отчет о методах и результатах лечения ребенка с указанием срока, на который необходимо продлить лечение ребенка, – в Министерство здравоохранения и управление (отдел) образования.
Над детьми, находящимися на лечении более 6 месяцев, может быть установлена опека или попечительство иностранными гражданами в установленном порядке.
Контроль за условиями проживания, воспитания и лечения детей, переданных под опеку или попечительство в связи с необходимостью долговременного лечения, осуществляется в соответствии с законодательством Республики Беларусь, законодательством страны проживания опекунов, попечителей, международными договорами Республики Беларусь, нормами международного права в области защиты прав детей.
Отчеты о методах и результатах лечения ребенка, необходимости его продления представляются организацией здравоохранения иностранного государства через дипломатическое представительство либо консульское учреждение Республики Беларусь в стране пребывания ребенка в адрес Министерства здравоохранения и управления (отдела) образования в течение 14 дней после окончания лечения.
В случаях несвоевременного представления отчетов о методах и результатах лечения ребенка, невозвращения ребенка в Республику Беларусь после окончания лечения в установленный срок орган опеки и попечительства через Министерство иностранных дел сообщает об этом в дипломатическое представительство либо консульское учреждение Республики Беларусь для последующего информирования организации здравоохранения иностранного государства, взявшей на себя обязательства представлять указанную информацию и обеспечивать своевременное возвращение ребенка, и принятия мер по возвращению его в Республику Беларусь.
Дипломатические представительства и консульские учреждения Республики Беларусь в странах пребывания детей в случае неоднократного продления срока лечения в течение одного года со дня первичного выезда на лечение по запросу управления (отдела) образования осуществляют контроль за условиями нахождения детей на лечении.
После возвращения в Республику Беларусь детей, выехавших на лечение, а равно лиц, достигших совершеннолетия до окончания лечения, вопросы их жизнеустройства, защиты законных прав и интересов решаются органами опеки и попечительства по месту нахождения дома ребенка, социально-педагогического учреждения, школы-интерната для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, вспомогательной школы-интерната, специальной общеобразовательной школы-интерната, специального учебно-воспитательного учреждения, специального лечебно-воспитательного учреждения, иного учреждения, обеспечивающего условия для проживания (содержания) детей, детского дома семейного типа, опекунской, приемной семьи, учреждения профессионально-технического, среднего специального, высшего образования.
Согласно статье 235 КоБС установление на территории Республики Беларусь опеки, попечительства постоянно проживающих за пределами Республики Беларусь граждан Республики Беларусь, иностранных граждан или лиц без гражданства над несовершеннолетними гражданами Республики Беларусь, проживающими на территории Республики Беларусь, а также над несовершеннолетними иностранными гражданами или лицами без гражданства, проживающими (находящимися) на территории Республики Беларусь, производится в соответствии с главой 14 КоБС с соблюдением порядка, установленного Правительством Республики Беларусь, при условии получения в каждом отдельном случае письменного разрешения Министерства образования Республики Беларусь и компетентного органа государства, на территории которого постоянно проживают опекуны, попечители, а также письменного разрешения компетентного органа государства, гражданином которого является ребенок – иностранный гражданин.
Установление на территории Республики Беларусь опеки, попечительства постоянно проживающих на территории Республики Беларусь граждан Республики Беларусь, иностранных граждан или лиц без гражданства над несовершеннолетними иностранными гражданами или лицами без гражданства, проживающими (находящимися) на территории Республики Беларусь, производится в соответствии с главой 14 КоБС с соблюдением порядка, установленного Правительством Республики Беларусь, при условии получения в каждом отдельном случае письменного разрешения Министерства образования Республики Беларусь и компетентного органа государства, гражданином которого является ребенок – иностранный гражданин.
Установление на территории Республики Беларусь опеки, попечительства постоянно проживающих на территории Республики Беларусь иностранных граждан или лиц без гражданства над несовершеннолетними гражданами Республики Беларусь, проживающими на территории Республики Беларусь, производится в соответствии с главой 14 КоБС с соблюдением порядка, установленного Правительством Республики Беларусь, при условии получения в каждом отдельном случае письменного разрешения Министерства образования Республики Беларусь.
Установление на территории Республики Беларусь опеки, попечительства граждан Республики Беларусь, иностранных граждан и лиц без гражданства над несовершеннолетними иностранными гражданами и лицами без гражданства, прибывшими на территорию Республики Беларусь без сопровождения законных представителей и обратившимися с ходатайством о предоставлении статуса беженца или дополнительной защиты либо убежища в Республике Беларусь, а также над несовершеннолетними иностранными гражданами и лицами без гражданства, которым предоставлены статус беженца или дополнительная либо временная защита или убежище в Республике Беларусь, производится в соответствии с главой 14 КоБС с соблюдением порядка, установленного Правительством Республики Беларусь.
Порядок установления международных опеки и попечительства над несовершеннолетними гражданами Республики Беларусь либо иностранными гражданами или лицами без гражданства, постоянно проживающими на территории Республики Беларусь, кандидатами в опекуны, попечители, постоянно проживающими за пределами Республики Беларусь, установлен главой 4 Положения о порядке международного усыновления (удочерения) и установления международных опеки, попечительства над детьми (утверждено постановлением Совета Министров Республики Беларусь «О некоторых вопросах усыновления (удочерения), установления опеки, попечительства над детьми» от 31 января 2007 г. № 122).
Постоянно проживающие за пределами Республики Беларусь граждане Республики Беларусь, иностранные граждане или лица без гражданства, ходатайствующие об установлении международных опеки, попечительства над несовершеннолетними гражданами Республики Беларусь, проживающими на территории Республики Беларусь, а также над несовершеннолетними, являющимися иностранными гражданами или лицами без гражданства, проживающими (находящимися) на территории Республики Беларусь, представляют в загранучреждение Республики Беларусь по месту своего проживания следующие документы:
– заявление о намерении взять несовершеннолетнего ребенка под опеку, попечительство по форме, утверждаемой Министерством образования, с обязательством создать условия, необходимые для его воспитания и развития, указанием своих фамилии, собственного имени, отчества, даты рождения, адреса и места жительства, номера телефона, факса, адреса электронной почты (при его наличии). В заявлении указывается срок, на который должны быть установлены международные опека, попечительство. Кандидаты в опекуны, попечители берут на себя обязательство в месячный срок после приезда несовершеннолетнего в государство их проживания поставить его на консульский учет в загранучреждении Республики Беларусь в данном государстве;
– копию документа, удостоверяющего личность;
– копию свидетельства о браке или иного его заменяющего документа;
– медицинские справки о состоянии здоровья кандидата в опекуны (попечители), а также членов семьи кандидата в опекуны (попечители)[35];
– справку о месте работы, службы и занимаемой должности кандидатов в опекуны, попечители;
– справку о размере заработной платы (денежного довольствия) кандидатов в опекуны, попечители либо копию декларации о доходах или иной документ о доходах за предшествующий установлению международных опеки, попечительства год;
– копию документа, подтверждающего право собственности кандидата в опекуны, попечители на жилое помещение или право пользования жилым помещением;
– документ-заключение соответствующих компетентных органов (организаций) государства проживания кандидатов в опекуны, попечители о социальной и психологической готовности кандидатов в опекуны, попечители к установлению международных опеки, попечительства над несовершеннолетним, наличии необходимых жилищных условий и возможности кандидатов в опекуны, попечители надлежащим образом воспитывать и материально обеспечивать несовершеннолетнего, над которым устанавливается международные опека, попечительство;
– документ соответствующих компетентных органов (организаций) государства проживания кандидатов в опекуны, попечители об отсутствии у них судимости;
– документ компетентных органов (организаций) государства проживания кандидатов в опекуны, попечители, содержащий информацию о том, лишались ли они родительских прав или были ограничены в них, признавались ли недееспособными или ограниченно дееспособными, отстранялись ли от обязанностей опекуна, попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на них обязанностей, не было ли ранее в отношении них отменено усыновление, признавались ли дети кандидатов в опекуны, попечители нуждающимися в государственной защите;
– копии документов, подтверждающих родство между кандидатами в опекуны, попечители и ребенком, – при установлении международных опеки, попечительства над несовершеннолетним его родственниками;
– письменное разрешение на установление международных опеки, попечительства компетентного органа государства, на территории которого постоянно проживают кандидаты в опекуны, попечители;
– письменное разрешение на установление международных опеки, попечительства компетентного органа государства, гражданином которого является ребенок – иностранный гражданин;
– документ-гарантию компетентного органа государства проживания кандидатов в опекуны, попечители о представлении Национальному центру усыновления ежегодно, в течение всего периода международных опеки, попечительства, информации об условиях жизни и воспитания ребенка в семье опекунов, попечителей;
– письменное разрешение компетентного органа государства проживания кандидатов в опекуны, попечители на въезд и постоянное жительство несовершеннолетнего, над которым устанавливается международные опека или попечительство;
– письменное согласие одного из супругов на установление международных опеки, попечительства над несовершеннолетним по форме, утверждаемой Министерством образования, – при установлении международных опеки, попечительства над несовершеннолетним одним из супругов;
– письменное согласие совершеннолетних членов семьи кандидата в опекуны (попечители), проживающих совместно с ним;
– автобиографию кандидата в опекуны (попечители).
Данные документы (копии документов) должны быть надлежащим образом удостоверены организациями, осуществляющими их выдачу, либо засвидетельствованы нотариусом, а также легализованы в установленном порядке, если иное не предусмотрено международными договорами Республики Беларусь, и переведены на русский (белорусский) язык. Перевод этих документов на русский (белорусский) язык может быть удостоверен в установленном порядке в стране проживания кандидатов в опекуны, попечители или в загранучреждении Республики Беларусь, или нотариально на территории Республики Беларусь. Подписи кандидатов в опекуны, попечители, а также их супругов должны быть засвидетельствованы нотариусом либо загранучреждением Республики Беларусь.
Загранучреждение Республики Беларусь в стране проживания кандидатов в опекуны, попечители подтверждает правильность оформления и легализации документов, представленных для рассмотрения вопроса об установлении международных опеки, попечительства, и ближайшей дипломатической почтой направляет их через Министерство иностранных дел Национальному центру усыновления.
При отсутствии в иностранном государстве загранучреждения Республики Беларусь документы представляются через ближайшее загранучреждение Республики Беларусь.
Национальный центр усыновления проверяет представленные документы. Если документы кандидатов в опекуны, попечители оформлены ненадлежащим образом, либо не соответствуют установленному перечню, либо срок действия некоторых документов истек, Национальный центр усыновления информирует об этом кандидатов в опекуны, попечители и запрашивает недостающие документы.
Не могут быть приняты к рассмотрению и подлежат возврату в порядке документы кандидатов в опекуны, попечители в случаях:
– если документы поступили в Национальный центр усыновления вне установленного порядка и требований;
– если представленные документы свидетельствуют, что кандидаты в опекуны, попечители являются лицами, которые согласно статье 153 КоБС не могут быть опекунами, попечителями[36];
– если кандидаты в опекуны, попечители обратились с заявлением в Национальный центр усыновления с просьбой о возврате документов;
– возникновения обстоятельств, препятствующих установлению международных опеки, попечительства:
• смерть несовершеннолетнего;
• утрата несовершеннолетним статуса детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в порядке, установленном законодательством Республики Беларусь, и возврат его родителям (родителю);
• отказ несовершеннолетнего от установления международных опеки, попечительства.
Национальный центр усыновления в срок до 14 дней направляет соответствующему управлению (отделу) образования по месту жительства (нахождения) несовершеннолетнего сведения о кандидатах в опекуны, попечители, которым может быть передан под международные опеку, попечительство несовершеннолетний, и запрашивает документы, необходимые для подготовки установления международных опеки, попечительства над несовершеннолетним.
Управление (отдел) образования по месту жительства (на хождения) несовершеннолетнего в месячный срок представляет Национальному центру усыновления:
– заключение о целесообразности установления опеки, попечительства над несовершеннолетним по форме, утверждаемой Министерством образования;
– копию свидетельства о рождении ребенка;
– письменное согласие ребенка, достигшего десятилетнего возраста, на установление над ним международных опеки, попечительства по форме, утверждаемой Министерством образования, заверенное в установленном порядке;
– копии документов, подтверждающие отсутствие у ребенка родителей либо наличие другого основания для назначения международных опеки, попечительства (копии свидетельства о смерти родителей (родителя), справка органа внутренних дел о розыске родителей (родителя), копии приговора или решения суда о лишении родителей (родителя) родительских прав, об отобрании ребенка без лишения родительских прав, о признании родителей (родителя) недееспособными, ограниченно дееспособными, безвестно отсутствующими, об объявлении родителей (родителя) умершими, о назначении родителям (родителю) наказания в виде ареста, ограничения свободы, лишения свободы и другие документы, подтверждающие невозможность воспитания родителями детей);
– письменное согласие руководителя детского интернатного учреждения, под опекой которого находится ребенок, на передачу его в семью опекуна, попечителя по форме, утверждаемой Министерством образования по согласованию с Министерством здравоохранения и Министерством труда и социальной защиты, либо письменное согласие опекуна, попечителя на передачу ребенка в семью опекуна, попечителя по форме, утверждаемой Министерством образования, – при установлении международных опеки, попечительства над несовершеннолетним его родственниками;
– информацию о личности ребенка, его происхождении, контактах с родственниками, социальной среде, истории семьи, каких-либо особых нуждах ребенка, мерах, принятых по устройству ребенка на воспитание в семью, отсутствии граждан Республики Беларусь, ходатайствующих о приеме данного ребенка на воспитание в семью, по форме, утверждаемой Министерством образования (кроме случаев установления международных опеки, попечительства кандидатами в опекуны (попечители), в семье которых воспитывается ребенок);
– медицинскую справку о состоянии здоровья ребенка, передаваемого опекуну (попечителю);
– копию описи имущества, принадлежащего ребенку, с указанием его местонахождения и мер, которые приняты по его сохранности и управлению;
– копию решения местного исполнительного и распорядительного органа о закреплении за ребенком жилого помещения, при его наличии, и других документов, подтверждающих право собственности ребенка на жилое помещение;
– сведения о наличии братьев и сестер у данного ребенка и их местонахождении на момент рассмотрения вопроса об установлении международных опеки, попечительства;
– письменные заявления родственников ребенка, поддерживающих отношения с ребенком, об отсутствии у них намерения принять данного ребенка на воспитание в семью;
– письменные заявления братьев и сестер, достигших десятилетнего возраста, о возможности установления международных опеки, попечительства над данным ребенком.
Данные документы (копии документов) должны быть надлежащим образом удостоверены организациями, осуществляющими их выдачу, либо засвидетельствованы нотариусом либо должностным лицом органа опеки и попечительства. Подпись несовершеннолетнего, передаваемого под опеку, попечительство, и подписи его родственников, братьев и сестер также должны быть засвидетельствованы нотариусом либо должностным лицом органа опеки и попечительства.
После предварительного рассмотрения документов кандидатов в опекуны, попечители и документов несовершеннолетнего Национальный центр усыновления готовит обоснованное заключение о возможности установления над несовершеннолетним международных опеки, попечительства, в установленном порядке получает согласие Министерства образования и направляет его и все необходимые документы в управление (отдел) образования по месту жительства (нахождения) несовершеннолетнего для подготовки проекта решения об установлении международных опеки, попечительства.
Решение об установлении международных опеки, попечительства над несовершеннолетним принимается районным, городским местным исполнительным и распорядительным органом по месту жительства (нахождения) несовершеннолетнего и в трехдневный срок выдается опекуну, попечителю.
Управление (отдел) образования по месту жительства (нахождения) ребенка в пятидневный срок со дня принятия решения направляет Национальному центру усыновления и в орган, выплачивающий пенсию несовершеннолетнему, копию решения районного, городского местного исполнительного и распорядительного органа об установлении международных опеки, попечительства.
Оформление выезда несовершеннолетнего, находящегося под международными опекой, попечительством, за пределы Республики Беларусь производится в установленном законодательством порядке с обязательной выдачей ему паспорта гражданина Республики Беларусь, если несовершеннолетний является гражданином Республики Беларусь.
Глава 5 Положения о порядке международного усыновления (удочерения) и установления международных опеки, попечительства над детьми содержит нормы, регламентирующие порядок установления международных опеки и попечительства над несовершеннолетними гражданами Республики Беларусь либо иностранными гражданами или лицами без гражданства, постоянно проживающими на территории Республики Беларусь, кандидатами в опекуны, попечители, постоянно проживающими на территории Республики Беларусь.
Для рассмотрения вопроса об установлении опеки, попечительства постоянно проживающих на территории Республики Беларусь иностранных граждан или лиц без гражданства над несовершеннолетним гражданином Республики Беларусь, а также постоянно проживающих на территории Республики Беларусь граждан Республики Беларусь, иностранных граждан или лиц без гражданства над ребенком, являющимся иностранным гражданином или лицом без гражданства и проживающим на территории Республики Беларусь, кандидаты в опекуны, попечители представляют в управление (отдел) образования документы, указанные в пункте 4.4 перечня административных процедур, осуществляемых государственными органами и иными организациями по заявлениям граждан, утвержденного Указом Президента Республики Беларусь от 26 апреля 2010 г. № 200 «Об административных процедурах, осуществляемых государственными органами и иными организациями по заявлениям граждан»:
– заявление по установленной форме;
– паспорт или иной документ, удостоверяющий личность кандидата в опекуны (попечители);
– автобиографию кандидата в опекуны (попечители);
– одну фотографию заявителя размером 30×40 мм;
– медицинские справки о состоянии здоровья кандидата в опекуны (попечители), а также членов семьи кандидата в опекуны (попечители);
– документы, подтверждающие отсутствие у ребенка родителей либо наличие другого основания назначения опеки (попечительства);
– письменное согласие родителей (единственного родителя) на назначение ребенку опекуна (попечителя) – в случае установления опеки (попечительства) над ребенком, родители которого не могут исполнять родительские обязанности по уважительным причинам (командировка, заболевание и другие);
– письменное разрешение на установление опеки (попечительства) компетентного органа государства, гражданином которого является ребенок, проживающий (находящийся) на территории Республики Беларусь, – в случае установления над ним опеки (попечительства) постоянно проживающими на территории Республики Беларусь гражданами Республики Беларусь, иностранными гражданами или лицами без гражданства (за исключением случаев установления опеки (попечительства) над иностранными гражданами и лицами без гражданства, не достигшими 18-летнего возраста, не состоящими в браке и прибывшими на территорию Республики Беларусь без сопровождения законных представителей, ходатайствующими о предоставлении статуса беженца или дополнительной защиты либо убежища в Республике Беларусь, а также над иностранными гражданами и лицами без гражданства, не достигшими 18-летнего возраста, не состоящими в браке и прибывшими на территорию Республики Беларусь без сопровождения законных представителей, которым предоставлены статус беженца или дополнительная либо временная защита или убежище в Республике Беларусь);
– свидетельство о заключении брака – в случае если кандидат в опекуны (попечители) состоит в браке;
– письменное согласие совершеннолетних членов семьи кандидата в опекуны (попечители), проживающих совместно с ним.
Документы (копии документов) должны быть надлежащим образом удостоверены организациями, осуществляющими их выдачу, либо засвидетельствованы нотариусом либо должностным лицом органа опеки и попечительства. Подписи кандидатов в опекуны, попечители, а также их супругов на документах должны быть засвидетельствованы нотариусом либо должностным лицом органа опеки и попечительства.
В установленном порядке, если иное не предусмотрено международными договорами Республики Беларусь, должно быть легализовано и переведено на русский (белорусский) язык письменное разрешение компетентного органа государства, гражданином которого является ребенок, при установлении опеки, попечительства над ребенком, являющимся иностранным гражданином и проживающим на территории Республики Беларусь. Перевод этого документа может быть удостоверен в установленном порядке в государстве, гражданином которого является ребенок, в загранучреждении Республики Беларусь или нотариально в Республике Беларусь.
Управление (отдел) образования в течение 5 дней со дня подачи заявления кандидатом в опекуны, попечители со всеми необходимыми документами запрашивает из соответствующих органов и организаций следующие сведения и документы:
– об отсутствии судимости у кандидата в опекуны, попечители – из соответствующего управления внутренних дел облисполкома или главного управления внутренних дел Минского горисполкома;
– о том, лишался ли он родительских прав, был ли ограничен в родительских правах, было ли ранее в отношении него отменено усыновление, признавался ли недееспособным или ограниченно дееспособным – из суда по месту жительства кандидата в опекуны, попечители;
– о том, признавались ли дети кандидата в опекуны, попечители нуждающимися в государственной защите, отстранялся ли он от обязанностей опекуна, попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на него обязанностей – при необходимости из местного исполнительного и распорядительного органа по предыдущему месту жительства кандидата в опекуны, попечители;
– справку о месте работы, службы и занимаемой должности кандидатов в опекуны, попечители;
– справку о размере заработной платы (денежного довольствия) кандидатов в опекуны, попечители либо копию декларации о доходах или иной документ о доходах за предшествующий установлению международных опеки, попечительства год;
– копию документа, подтверждающего право собственности кандидата в опекуны, попечители на жилое помещение или право пользования жилым помещением.
Не могут быть приняты к рассмотрению и подлежат возврату документы, если они свидетельствуют, что кандидаты в опекуны, попечители являются лицами, которые согласно статье 153 КоБС не могут быть опекунами, попечителями.
Управление (отдел) образования в течение двух недель со дня обращения кандидатов в опекуны, попечители проводит обследование условий жизни кандидатов в опекуны, попечители, изучает их личностные особенности, уклад жизни и традиции семьи, межличностные взаимоотношения в семье, оценивает готовность всех членов семьи удовлетворить основные жизненные потребности детей, что отражается в акте обследования условий жизни кандидатов в опекуны, попечители по форме, утверждаемой Министерством образования (далее – акт обследования). В акте обследования указывается согласие других проживающих совместно с заявителем совершеннолетних членов семьи.
Для рассмотрения вопроса об установлении международных опеки, попечительства над несовершеннолетним и назначении опекуна, попечителя управление (отдел) образования подготавливает (осуществляет сбор) следующие документы в отношении несовершеннолетнего:
– копию свидетельства о рождении ребенка;
– медицинскую справку о состоянии здоровья ребенка, передаваемого опекуну (попечителю);
– письменное согласие руководителя детского интернатного учреждения, под опекой которого находится ребенок, на передачу его в семью опекуна, попечителя по форме, утверждаемой Министерством образования по согласованию с Министерством здравоохранения и Министерством труда и социальной защиты, либо письменное согласие опекуна, попечителя на передачу ребенка в семью опекуна, попечителя по форме, утверждаемой Министерством образования, – при установлении международных опеки, попечительства над несовершеннолетним его родственниками;
– письменное согласие ребенка, достигшего десятилетнего возраста, на установление над ним опеки, попечительства по форме, утверждаемой Министерством образования, заверенное в установленном порядке;
– сведения о наличии братьев и сестер у ребенка и их местонахождении на момент рассмотрения вопроса об установлении международных опеки, попечительства;
– информацию о личности ребенка, его происхождении, контактах с родственниками, социальной среде, истории семьи, каких-либо особых нуждах ребенка, мерах, принятых по устройству ребенка на воспитание в семью, отсутствии граждан Республики Беларусь, ходатайствующих о приеме данного ребенка на воспитание в семью, по форме, утверждаемой Министерством образования;
– письменные заявления родственников ребенка, поддерживающих отношения с ребенком, об отсутствии у них намерения принять данного ребенка на воспитание в семью;
– письменные заявления братьев и сестер, достигших десятилетнего возраста, о возможности установления международных опеки, попечительства над данным ребенком;
– документы об обучении (для детей школьного возраста);
– копию описи имущества, принадлежащего ребенку, с указанием его местонахождения и мер, которые приняты по его сохранности и управлению;
– копию решения местного исполнительного и распорядительного органа о закреплении за ребенком жилого помещения, при его наличии, и других документов, подтверждающих право собственности ребенка на жилое помещение;
– документ о наличии счета, открытого на имя ребенка в банке;
– иные документы, имеющиеся в личном деле ребенка (пенсионное удостоверение либо документы о стаже работы и заработке родителей, заключение медицинской реабилитационной экспертной комиссии и другое).
Документы (сведения) должны быть надлежащим образом удостоверены организациями, осуществляющими их выдачу (подготовку), копии документов, подписи лиц, дающих письменное согласие, представивших письменные заявления, засвидетельствованы нотариусом или должностным лицом органа опеки и попечительства.
На основании заявления, документов и сведений, а также акта обследования управление (отдел) образования готовит заключение о возможности установления международных опеки, попечительства над несовершеннолетним (несовершеннолетними) и назначении опекуна, попечителя.
Управление (отдел) образования по месту жительства кандидатов в опекуны, попечители в пятидневный срок направляет в Национальный центр усыновления документы для получения разрешения Министерства образования.
После предварительного рассмотрения указанных документов Национальный центр усыновления готовит свое заключение о возможности установления международных опеки, попечительства над несовершеннолетним (несовершеннолетними), в установленном порядке получает письменное разрешение Министерства образования и в пятидневный срок со дня его получения направляет письменное разрешение Министерства образования на установление международных опеки, попечительства и необходимые документы в управление (отдел) образования по месту жительства (нахождения) несовершеннолетнего для подготовки проекта решения об установлении международных опеки, попечительства.
Решение об установлении международных опеки, попечительства над несовершеннолетними принимается районным, городским местным исполнительным и распорядительным органом по месту жительства (нахождения) несовершеннолетнего и в трехдневный срок выдается опекуну, попечителю.
Управление (отдел) образования по месту жительства (на хождения) несовершеннолетнего в пятидневный срок со дня принятия решения направляет Национальному центру усыновления и в орган, выплачивающий пенсию ребенку, копию решения районного, городского местного исполнительного и распорядительного органа об установлении международных опеки, попечительства.
Глава 7 Положения о порядке международного усыновления (удочерения) и установления международных опеки, попечительства над детьми содержит нормы, регламентирующие порядок осуществления контроля за условиями жизни и воспитания детей, являющихся гражданами Республики Беларусь, в отношении которых установлена международная опека или попечительство.
Контроль за условиями жизни и воспитания ребенка, проживающего за пределами Республики Беларусь, в отношении которого установлены международные опека, попечительство, осуществляется в соответствии с законодательством Республики Беларусь и государства проживания ребенка, международными договорами Республики Беларусь.
Контроль за условиями жизни и воспитания детей, проживающих на территории Республики Беларусь, в отношении которых установлены международные опека, попечительство иностранными гражданами или лицами без гражданства, постоянно проживающими на территории Республики Беларусь, осуществляется в порядке, установленном Советом Министров Республики Беларусь для граждан Республики Беларусь.
В целях осуществления контроля за условиями жизни и воспитания ребенка, проживающего за пределами Республики Беларусь, в отношении которого установлены международные опека, попечительство, Национальный центр усыновления в двухнедельный срок со дня вступления в силу решения районного, городского местного исполнительного и распорядительного органа об установлении международных опеки, попечительства направляет информацию об этом в Министерство иностранных дел для передачи ее загранучреждению Республики Беларусь страны постоянного проживания усыновителей, опекунов, попечителей.
Дети, являющиеся гражданами Республики Беларусь, в отношении которых установлены международные опека, попечительство, принимаются на консульский учет загранучреждениями в соответствии с законодательством Республики Беларусь. Загранучреждения два раза в год представляют Национальному центру усыновления информацию о детях – гражданах Республики Беларусь, принятых на консульский учет и снятых с консульского учета за отчетный период времени.
Национальный центр усыновления осуществляет контроль за представлением информации об условиях жизни и воспитания детей, проживающих за пределами Республики Беларусь, гражданами которого являются или на территории которого постоянно проживают опекуны, попечители, в отношении детей, переданных под международные опеку, попечительство, – до достижения ребенком совершеннолетия.
Копии отчетов об условиях жизни и воспитания детей, в отношении которых установлены международные опека, попечительство, Национальный центр усыновления в двухнедельный срок направляет органу опеки и попечительства, под опекой которого находился ребенок до установления международных опеки, попечительства.
При нарушении прав и законных интересов ребенка, установленных законодательством Республики Беларусь и (или) законодательством иностранного государства проживания ребенка, в результате установления международных опеки, попечительства данные опека, попечительство подлежат отмене в порядке, установленном законодательством Республики Беларусь и (или) законодательством иностранного государства. Вопрос о жизнеустройстве этого ребенка решается компетентными органами двух государств.
6.3.2. Коллизионное регулирование в области опеки и попечительства на национальном уровне
Вопросы коллизионного регулирования опеки и попечительства содержатся в законодательстве стран СНГ. Однако ввиду перераспределения регулирования опеки и попечительства между семейным и гражданским законодательством коллизионные нормы, относящиеся к опеке и попечительству, чаще всего находят отражение в разделах о международном частном праве гражданских кодексов[37].
Выбор коллизионных привязок к правоотношениям опеки и попечительства зависит от объема коллизионной нормы. Так, установление или отмена опеки и попечительства регулируется личным законом лица, в отношении которого устанавливается или отменяется опека или попечительство; обязанность опекуна или (попечителя) принять опеку (попечительство) определяется по личному закону лица, назначаемого опекуном (попечителем); отношения между опекуном (попечителем) и лицом, находящимся под опекой (попечительством), определяются по праву страны, учреждение которой назначило опекуна (попечителя), – например, статья 1109 ГК Республики Беларусь, статья 1199 ГК Российской Федерации, части 1–3 статьи 24 Закона Украины «О международном частном праве».
В странах дальнего зарубежья к опеке и попечительству имеют место следующие подходы коллизионного регулирования. Согласно части 1 статьи 24 Вводного закона к Германскому гражданскому уложению установление, изменение или отмена опеки и попечительства регулируются законом гражданства лица, в отношении которого устанавливается или отменяется опека или попечительство. Для иностранного гражданина опека или попечительство может быть назначена согласно праву Германии. В соответствии со статьей 86 Кодекса Болгарии о МГП установление или отмена опеки и попечительства регулируются правом постоянного места жительства лица, в отношении которого устанавливается или отменяется опека или попечительство.
Такое же регулирование предусмотрено для отношений между опекуном (попечителем) и лицом, находящимся под опекой (попечительством). Обязанность опекуна или (попечителя) принять опеку (попечительство) определяется по закону гражданства лица, назначаемого опекуном (попечителем). Закон Швейцарии о МЧП в статье 85 устанавливает, что в отношении опеки и попечительства следует применять нормы Конвенции о компетенции и применимом праве в отношении защиты несовершеннолетних 1961 г.[38], которые, в свою очередь, в вопросах опеки и попечительства в качестве применимого права называет право государства обычного места проживания ребенка (статьи 1–2). Однако может быть применено право государства гражданства ребенка, если этого требуют его интересы (статья 4).
Примечательно, что в статьях 234–235 КоБС также содержатся нормы, регулирующие правоотношения опеки и попечительства, осложненные иностранным элементом. Однако в данных статьях речь идет об установлении опеки (попечительства) над несовершеннолетними лицами. При этом в вышеуказанных статьях закреплены только односторонние коллизионные нормы.
6.3.3. Унификация коллизионных норм в области международных опеки и попечительства
В двусторонних договорах о правовой помощи, а также региональных соглашениях, участницей которых является Республика Беларусь, в отношении опеки и попечительства имеет место следующее коллизионное регулирование:
– право государства, гражданином которого является лицо, над которым устанавливается опека или попечительство (пункт 1 статьи 33 Договора между Республикой Беларусь и Социалистической Республикой Вьетнам о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 2001 г., пункт 1 статьи 33 Договора между Республикой Беларусь и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам 1995 г.);
– в отношении условий назначения опеки и попечительства и их отмены действует право государства, гражданином которого является лицо, находящееся под опекой или попечительством. Правовые отношения между опекуном или попечителем и лицом, находящимся под опекой или попечительством, определяются правом государства, орган которого назначил опекуна или попечителя (пункты 1–2 статьи 33 Договора между Республикой Беларусь и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1994 г., пункты 1–2 статьи 35 Договора между Республикой Беларусь и Литовской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1993 г.). В ряде договоров дополнительно предусмотрено, что в отношении обязанности принять опекунство или попечительство действует право государства, гражданином которого является будущий опекун или попечитель (пункты 2–4 статьи 33 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1958 г., пункты 2–4 статьи 27 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Куба о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам 1984 г., пункты 1–3 статьи 31 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1982 г., пункты 1–3 статьи 33 Минской конвенции, пункты 1–3 статьи 36 Кишиневской конвенции).
В целях унификации норм в сфере опеки на универсальном уровне были приняты 3 конвенции в рамках Гаагской конференции по международному частном праву.
Конвенция об опеке над несовершеннолетними 1902 г. предписывает применять право государства гражданства подопечного при разрешении коллизионных вопросов опеки.
Конвенция о компетенции и применимом праве в отношении защиты несовершеннолетних 1961 г. в вопросах опеки и попечительства в качестве применимого права называет право государства обычного места проживания ребенка (статьи 1–2). Однако может быть применено право государства гражданства ребенка, если этого требуют его интересы (статья 4).
Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей 1996 г. среди прочего распространяет свои действия и на отношения опеки и попечительства (пункт с статьи 3). Коллизионное регулирование содержится в главе 3 Конвенции: применяется право государства обычного местожительства ребенка. Однако с целью защиты личности или имущества ребенка в виде исключения может применяться или приниматься во внимание право государства, с которым отношения наиболее тесно связаны.
Контрольные вопросы
1. Перечислите основные формы воспитания детей, оставшихся без попечения родителей, в сравнительном и международном семейном праве.
2. Назовите основные этапы осуществления процедуры международного усыновления в Республике Беларусь.
3. Какие основные подходы в праве иностранных государств имеют место в отношении коллизионного регулирования усыновления?
4. Какие акты содержат нормы, регламентирующие вопросы правового регулирования в области усыновления на международном уровне?
5. Опишите алгоритм осуществления процедуры международных опеки и попечительства над несовершеннолетними в Республике Беларусь.
6. Что представляет собой коллизионное регулирование в области опеки и попечительства на национальном уровне?
7. Какие международные соглашения включают в себя коллизионные нормы в области опеки и попечительства?
Рекомендуемая литература
1. Алексеев, Н. А. Гейбрак: Семейный статус однополых пар в международном, национальном и местном праве / Н. И. Алексеев. – М.: БЕК, 2002. – 416 с.
2. Анцух, Н. С. Актуальные проблемы в области международного усыновления / Н. С. Анцух // Актуальные проблемы международного публичного и международного частного права: сб. науч. тр. / Белорус. гос. ун-т; отв. ред. Е. В. Бабкина, А. Е. Вашкевич. – Минск: БГУ, 2012. – Вып. 4. – 69–77.
3. Анцух, Н. С. Взаимность в международном частном праве / Н. С. Анцух // Право в современном белорусском обществе: сб. науч. тр. / Нац. центр законодательства и правовых исследований Респ. Беларусь; редкол.: В. И. Семенков (гл. ред.) [и др.]. – Минск: Бизнесофсет, 2012. – Вып. 7. – С. 130–135.
4. Анцух, Н. С. Коллизионные привязки в брачно-семейной сфере: новые подходы в законодательстве стран СНГ / Н. С. Анцух // Журнал международного права и международных отношений. – 2013. – № 4. – С. 13–16.
5. Анцух, Н. С. Отношения супругов в сравнительном и международном семейном праве / Н. С. Анцух // Актуальные проблемы международного публичного и международного частного права: сб. науч. тр. / Белорус. гос. ун-т; отв. ред. Е. В. Бабкина, Ю. А. Лепешков. – Минск, 2014. – Вып. 6. – С. 40–67.
6. Бабкина, Е. В. Механизмы ограничения действия коллизионного метода в международном частном праве / Е. В. Бабкина // Актуальные проблемы международного публичного и международного частного права: сб. науч. тр. / Белорус. гос. ун-т; отв. ред. Е. В. Бабкина, Ю. А. Лепешков. – Минск, 2009. – Вып. 1. – С. 187–204.
7. Бабкина, Е. В. Возможность унификации коллизионных вопросов брачно-семейных отношений в рамках Содружества Независимых Государств / Е. В. Бабкина, Н. С. Байбороша // Актуальные проблемы международного пуб личного и международного частного права: сб. науч. тр. / Белорус. гос. ун-т; отв. ред. Е. В. Бабкина, А. Е. Вашкевич. – Минск, 2010. – Вып. 2. – С. 146–165.
8. Байбороша, Н. С. Классические типы коллизионных привязок / Н. С. Байбороша // Журн. междунар. права и междунар. отношений. – 2011. – № 4. – С. 18–24.
9. Байбороша, Н. С. Механизмы ограничения действия коллизионного метода в области суррогатного материнства / Н. С. Байбороша // Юстиция Беларуси. – 2011. – № 6. – С. 44–48.
10. Байбороша, Н. С. Современные тенденции развития типов коллизионных привязок в международном частном праве / Н. С. Байбороша // Право в со вре мен ном белорусском обществе: сб. науч. тр. / Нац. центр законодательства и правовых исследований Респ. Беларусь; редкол.: В. И. Семенков (гл. ред.) [и др.]. – Минск, 2011. – С. 86–91.
11. Байбороша, Н. С. Оговорка о публичном порядке как один из механизмов огра ни чения коллизионного метода регулирования в сфере суррогатного материнства (на примере иностранных судебных решений) / Н. С. Байбороша // Право. by. – 2009. – № 4. – С. 197–204.
12. Байбороша, Н. С. Правовое регулирование заключения брака в международном семейном праве: проблемы и реалии / Н. С. Байбороша // Актуальные проблемы международного публичного и международного частного права: сб. науч. тр. / Белорус. гос. ун-т; отв. ред. Е. В. Бабкина, Ю. А. Лепешков. – Минск, 2009. – Вып. 1. – С. 205–225.
13. Байбороша, Н. С. Суррогатное материнство в международном частном праве: автореф. дис… канд. юрид. наук: 12.00.03 / Н. С. Байбороша; Белорус. гос. ун-т. – Минск, 2011. – 23 с.
14. Басалыга, И. С. Специфика правового регулирования института усыновления в европейских государствах (Италии, Латвии, Франции) / И. С. Басалыга // Актуальные проблемы международного публичного и международного частного права: сб. науч. тр. / Белорус. гос. ун-т; отв. ред. Е. В. Бабкина, А. Е. Вашкевич. – Минск, 2012. – Вып. 4. – Минск: БГУ, 2013. – Вып. 5. – С. 98–116.
15. Белоглавек, А. И. Европейское международное частное право – договорные связи и обязательства: в 2 т. / А. И. Белоглавек. – Киев: Таксон, 2010. – Т. 1. – 1576 с.
16. Борминская, Б. Новые тенденции в развитии семейного права: внебрачные союзы на примере отдельных европейских стран / Б. Борминская // Семейное и жилищное право. – 2007. – № 2. – С. 19–26.
17. Гетьман-Павлова, И. В. Международное частное право: учебник / И. В. Гетьман-Павлова. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Эксмо, 2011. – 640 с.
18. Давлетова, А. Р. Правовой режим имущества супругов по законодательству России и Франции: опыт сравнительного правоведения / А. Р. Давлетова // Власть Закона. – 2012. – № 2. – С. 123–129.
19. Залесский, В. В. Семейное право Российской Федерации и иностранных государств. Основные институты / В. В. Залесский. – М.: Изд-во г-на Тихомирова, 2004. – 310 с.
20. Звеков, В. П. Коллизии законов в международном частном праве / В. П. Звеков. – М.: Волтерс Клувер, 2007. – 416 с.
21. Канашевский, В. А. Международное частное право: учебник / В. А. Канашевский. – М.: Междунар. отношения, 2006. – 698 с.
22. Коллизионное право Республики Беларусь: состояние и перспективы / Е. В. Бабкина [и др.]. – Минск: Белпринт: Бизнесофсет, 2014. – 304 с.
23. Комментарий к Кодексу Республики Беларусь о браке и семье / Т. А. Белова [и др.]; под ред. В. Г. Тихини, В. Г. Голованова. – М.: УП «Светоч», 2000. – 304 с.
24. Короткевич, М. П. О применении норм международных договоров и иностранного законодательства при заключении и расторжении брака с иностранными гражданами и лицами без гражданства в Республике Беларусь / М. П. Короткевич // Проблемы упр. – 2008. – № 2. – С. 168–172.
25. Короткевич, М. П. Об особенностях заключения и прекращения брака с иностранными гражданами и лицами без гражданства в Республике Беларусь / М. П. Короткевич // Вестн. Конституц. Суда Респ. Беларусь. – 2007. – № 4. – С. 87–97.
26. Косарева, И. А. Институт брака: сравнительно-правовое исследование / И. А. Косарева. – М.: Юрлитинформ. – 2009. – 282 c.
27. Косарева, И. А. Международное, зарубежное и российское право о статусе лиц, состоящих в фактических супружеских отношениях / И. А. Косарева // Семейное и жилищное право. – 2009. – № 1. – С. 2–7.
28. Кравчук, Н. В. Конвенция о международном похищении детей: законодательные проблемы и перспективы реализации / Н. В. Кравчук // Семейное и жилищное право. – 2013. – № 1 // КонсультантПлюс. Россия / ЗАО «КонсультантПлюс». – М., 2014.
29. Ладыга, И. А. Усыновление детей иностранными гражданами и лицами без гражданства / И. А. Ладыга // Консультант Плюс: Беларусь. Технология 3000 [Электронный ресурс] / ООО «ЮрСпектр», Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2014.
30. Леанович, Е. Б. Международное частное право: учеб. пособие для учебных заведений по юридическим специальностям / Е. Б. Леанович. – Минск: ИВЦ Минфина, 2008. – 360 с.
31. Леанович, Е. Б. Брачный договор в международном частном праве / Е. Б. Леанович // Журнал международного права и международных отношений. –
2006. – № 1. – С. 21–27.
32. Левушкин, А. Н. Некоторые особенности законного режима имущества супругов в отдельных государствах – участниках Содружества Независимых Государств / А. Н. Левушкин // Вестник ВГУ. – Серия: Право. – 2011. – № 2. – С. 138–145.
33. Марышева, Н. И. Брачный договор в международном частном праве: правовое регулирование в России и ЕС / Н. И. Марышева, О. В. Муратова // Журнал российского права. – 2014. – № 6 (210). – С. 101–111.
34. Марышева, Н. И. Международная унификация в области семейного права: вопросы усыновления / Н. И. Марышева // Журнал российского права. – 2012. – № 5 (185). – С. 93–103.
35. Марышева, Н. И. Семейные отношения с участием иностранцев: правовое регулирование в России / Н. И. Марышева. – М.: Волтерс Клувер, 2007. – 328 с.
36. Медведев, И. Г. Комментарий к конвенциям в области имущественных отношений супругов и наследования / И. Г. Медведев. – М.: Волтерс Клувер,
2007. – 248 с.
37. Муратова, О. В. Унификация коллизионных норм международного частного права в Европейском Союзе / О. В. Муратова // Российская юстиция. – 2014. – № 3. – С. 25–28.
38. Научно-практический комментарий к Кодексу Республики Беларусь о браке и семье / С. М. Ананич [и др.]; под ред. В. Г. Тихиня, В. Г. Голованова, С. М. Ананич. – Минск: ГИУСТ БГУ, 2010. – 680 с.
39. Проблемы унификации международного частного права: монография / отв. ред. А. Л. Маковский, И. О. Хлестова. – М.: «ИЗиСП», «Юриспруденция», 2012. – 488 с.
40. Рагойша, П. В. Последние изменения в Кодексе Республики Беларусь о браке и семье: сущность новаций (комментарий к Закону Республики Беларусь от 20 июля 2006 года «О внесении изменений и дополнений в Кодекс Республики Беларусь о браке и семье») / П. В. Рагойша // Консультант Плюс: Беларусь. Технология 3000 [Электронный ресурс] / ООО «ЮрСпектр», Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2014.
41. Сафронова, С. С. Гаагские конвенции о заключении и прекращении брака / С. С. Сафронова // Актуальные проблемы политики и права: Межвуз. сб. науч. статей. – Пенза: Информ. – изд. центр ПГУ, 2003. – Вып. 6. – С. 163–169.
42. Смирнова, Е. В. Брачный договор с участием иностранного элемента по российскому и зарубежному законодательству / Е. В. Смирнова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. – 2013. – № 159. – С. 123–130.
43. Современное международное частное право в России и Евросоюзе: монография / под ред. М. М. Богуславского, А. Г. Лисицына-Светланова, А. Трунка. – Кн. 1. – М.: Норма, 2013. – 656 с.
44. Толстых, В. Л. Международное частное право: коллизионное регулирование / В. Л. Толстых. – СПб.: Изд-во Р. Асланова «Юридический центр Пресс», 2004. – С. 457–458.
45. Трофимец, И. А. Актуальные вопросы заключения и прекращения брака на постсоветском пространстве / И. А. Трофимец. – М.: Юрлитинформ. – 2012. – 256 c.
46. Туманова, Л. В. Защита семейных прав в Европейском Суде по правам человека / Л. В. Туманова. – М.: Городец, 2007. – 208 с.
47. Федосеева, Г. Ю. Некоторые особенности коллизионно-правового регулирования брачно-семейных отношений в международном частном праве Российской Федерации / Г. Ю. Федосеева // Право и государство: теория и практика. – 2007. – № 4. – С. 121–127.
48. Федосеева, Г. Ю. Принцип наиболее тесной связи и принцип наиболее благоприятного права к регулированию трансграничных брачно-семейных отношений / Г. Ю. Федосеева // Lex Russica. – 2006. – № 1. – С. 103–115.
49. Хромова, Е. Ю. Трансграничный брак: международно-правовой аспект / Е. Ю. Хромова. – М.: Юриспруденция. – 2013. – 184 c.
50. Цмай, В. В. Мусульманское семейное право / В. В. Цмай, В. М. Боер, А. А. Гинц. – СПб.: СПбГУАП, 1998. – 119 с.
51. Чашкова, С. Ю. Теория и практика международного усыновления / С. Ю. Чашкова // Консультант Плюс: Версия Проф. Технология 3000 [Электронный ресурс] / ООО «ЮрСпектр». – М., 2014.
52. Швыдак, Н. Г. Международная унификация коллизионных норм семейного права / Н. Г. Швыдак // Право и экономика. – 1995. – № 15–16. – С. 141–146.
53. Шебанова, Н. А. Семейные отношения в международном частном праве / Н. А. Шебанова. – М.: Академический правовой ун-т при ин-те государства и права РАН, 1995. – 16 с.
54. Щерба, Л. С. Взыскание алиментов за границей / Л. В. Щерба // Право Беларуси. – 2003. – № 3–4. – С. 79–82.
55. Baarsma, N. A. The Europeanization of international family law / N. A. Baarsma. – The Hague: Asser Press, 2011. – 341 p.
56. International journal of law, policy and the family. – Oxford University Press.
57. Reimann, M. The Oxford handbook of comparative law / M. Reimann, R. Zimmermann. – Oxford: Oxford Univ. Press, 2008. – 1456 p.
58. Stark, B. K. International family law: an introduction / B. K. Stark. – Padstow: Gardners, 2008. – 278 p.
59. Sutherland, E. E. The future of child and family law: international predictions / E. E. Sutherland. – Cambridge, 2012.
60. The family, law and society: cases and materials / B. Hale [et al.]. – Oxford: Oxford Univ. Press, 2009. – 665 p.
Рекомендуемые источники правового регулирования
Национальные источники правового регулирования
1. Вводный закон к Германскому гражданскому уложению [Электронный ресурс]: 18.08.1896 г. // Cisg library. – Режим доступа: . – Дата доступа: 06.01.2015.
2. Гражданский кодекс Республики Беларусь [Электронный ресурс]: принят Палатой представителей 28 окт. 1998 г.: одобр. Советом Респ. 19 нояб. 1998 г.: в ред. Закона Респ. Беларусь от 31.12.2014 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Рес пуб ли ки Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
3. Кодекс Республики Беларусь о браке и семье [Электронный ресурс]: принят Палатой представителей 3 июня 1999 г.: одобр. Советом Респ. 24 июня 1999 г.: в ред. Закона Респ. Беларусь от 12.12.2013 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
4. Кодекс Республики Казахстан о браке (супружестве) и семье [Электронный ресурс]: 26 дек. 2011 г., № 518-IV ЗРК: в ред. Закона Респ. Казахстан от 05.07.2014 г. // Информационно-правовая система «Законодательство стран СНГ» / ООО «СоюзПравоИнформ». – М., 2015.
5. Комментарий к Кодексу Республики Беларусь о браке и семье / Т. А. Белова [и др.]; под ред. В. Г. Тихини, В. Г. Голованова. – М.: УП «Светоч», 2000. – 304 с.
6. Конституция Республики Беларусь 1994 г. (с изменениями и дополнениями, принятыми на республиканских референдумах 24 ноября 1996 г. и 17 октября 2004 г.). – Минск: Амалфея, 2005. – 48 с.
7. О вспомогательных репродуктивных технологиях [Электронный ресурс]: Закон Респ. Беларусь, 07 янв. 2012 г., № 341-З // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
8. О гарантиях по социальной защите детей-сирот, детей, оставшихся без попечения родителей, а также лиц из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей [Электронный ресурс]: Закон Респ. Беларусь, 21 дек.
2005 г., № 73-З: в ред. Закон Респ. Беларусь от 04.01.2014 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
9. О гражданстве Республики Беларусь [Электронный ресурс]: Закон Респ. Беларусь, 1 авг. 2002 г., № 136-З: в ред. Закон Респ. Беларусь от 04.01.2010 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
10. О документировании населения Республики Беларусь [Электронный ресурс]: Закон Респ. Беларусь, 3 июня 2008 г., № 294: в ред. Указа Президента Респ. Беларусь от 24.01.2014 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
11. О международном частном праве: Закон Азербайджанской Респ., 6 июня 2000 г., № 889 IГ // Информационно-правовая система «Законодательство стран СНГ» / ООО «СоюзПравоИнформ». – М., 2014.
12. О международном частном праве [Электронный ресурс]: Закон Украины, 23 июня 2005 г., № 2709-IV: в ред. Кодекса Украины от 16.05.2013 г. // Информационно-правовая система «Законодательство стран СНГ» / ООО «Союз-ПравоИнформ». – М., 2015.
13. О международном частном праве [Электронный ресурс]: Федеральный закон Австрии: 1978 г. // Факультет права Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики». – Режим доступа: . ru/intprilaw/doc/040101. – Дата доступа: 17.01.2015.
14. О некоторых вопросах направления несовершеннолетних на обучение и лечение за пределы Республики Беларусь [Электронный ресурс]: постановление Совета Министров Респ. Беларусь, 15 янв. 2008 г., № 33: в ред. постановления Совета Министров Респ. Беларусь от 08.06.2012 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
15. О некоторых вопросах усыновления (удочерения), установления опеки, попечительства над детьми [Электронный ресурс]: постановление Сов. Министров Респ. Беларусь, 23 янв. 2007 г. № 122: в ред. постановления Сов. Министров Респ. Беларусь от 17 июля 2012 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
16. О порядке организации работы с гражданами в органах, регистрирующих акты гражданского состояния, по выдаче справок либо иных документов, содержащих подтверждение фактов, имеющих юридическое значение [Электронный ресурс]: постановление Совета Министров Респ. Беларусь, 14 дек. 2005 г., № 1454: в ред. постановления Совета Министров Респ. Беларусь от 22.11.2014 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
17. О правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Беларусь [Электронный ресурс]: Закон Респ. Беларусь, 4 янв. 2010 г.
№ 105-З: в ред. Закона Респ. Беларусь от 04.01.2014 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
18. О практике применения судами законодательства при рассмотрении дел о расторжении брака [Электронный ресурс]: постановление Пленума Верховного Суда Респ. Беларусь, 22 июня 2000 г. № 5: в ред. постановления Пленума Верховного Суда Респ. Беларусь от 28.03.2013 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
19. О практике применения судами Республики Беларусь законодательства при рассмотрении дел об установлении отцовства и о взыскании алиментов на детей постановление [Электронный ресурс]: постановление Пленума Верховного Суда Респ. Беларусь, 20 дек. 1991 г. № 12: в ред. постановления Пленума Верховного Суда Респ. Беларусь от 24.12.2009 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
20. Об административных процедурах, осуществляемых государственными органами и иными организациями по заявлениям граждан [Электронный ресурс]: Указ Президента Респ. Беларусь, 26 апреля 2010 г., № 200: в ред. Указа Президента Респ. Беларусь от 04.12.2014 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
21. Об утверждении Инструкции о порядке бесплатного медицинского обследования лиц, вступающих в брак, в государственных организациях здравоохранения в целях определения состояния их здоровья и выявления наследственных заболеваний [Электронный ресурс]: постановление Министерства здравоохранения Респ. Беларусь, 14 сент. 2006 г. № 70: в ред. от 09.11.2007 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой ин-форм. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
22. Об утверждении Инструкции о порядке ведения Реестра иностранных организаций по международному усыновлению и перечне сведений, подлежащих включению в него [Электронный ресурс]: постановление Министерства образования Респ. Беларусь, 20 июня 2005 г. № 52: в ред. постановления Министерства образования Респ. Беларусь от 01.06.2012 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
23. Об утверждении Инструкции о порядке помещения детей в дом ребенка и выписке из него [Электронный ресурс]: постановление Министерства здравоохранения Респ. Беларусь, 22 июня 2006 г. № 6: в ред. постановления Министерства здравоохранения Респ. Беларусь от 05.07.2010 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
24. Об утверждении Инструкции по делопроизводству в районных (городских) судах Республики Беларусь, Инструкции по делопроизводству в областных
(Минском городском) судах Республики Беларусь, Инструкции по делопроизводству в экономических судах областей (города Минска) Республики Беларусь [Электронный ресурс]: приказ Верховного Суда Респ. Беларусь, 6 окт. 2014 г., № 81 // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
25. Об утверждении Положения о вспомогательной школе (вспомогательной школе-интернате) и признании утратившими силу некоторых постановлений Министерства образования Республики Беларусь [Электронный ресурс]: постановление Министерства образования Респ. Беларусь от 19 июня 2011 г. № 94 // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
26. Об утверждении Положения о детском доме семейного типа [Электронный ресурс]: постановление Сов. Министров Респ. Беларусь от 28 февр. 2006 г. № 289: в ред. постановления Сов. Министров Респ. Беларусь от 05.02.2014 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой ин-форм. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
27. Об утверждении Положения о детском доме, детской деревне (городке) и признании утратившими силу некоторых постановлений Министерства образования Республики Беларусь [Электронный ресурс]: постановление Министерства образования Респ. Беларусь, 25 июля 2011 г., № 124: в ред. постановления Министерства образования Респ. Беларусь от 30.11.2012 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой ин-форм. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
28. Об утверждении Положения о патронатном воспитании [Электронный ресурс]: постановление Сов. Министров Респ. Беларусь, 28 июня 2012 г., № 596 // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
29. Об утверждении Положения о порядке получения органами внутренних дел документов и (или) сведений, подтверждающих, что брак с гражданином Республики Беларусь либо иностранным гражданином или лицом без гражданства, постоянно проживающими в Республике Беларусь, заключен иностранным гражданином или лицом без гражданства исключительно в целях получения разрешения на постоянное проживание в Республике Беларусь [Электронный ресурс]: постановление Сов. Министров Респ. Беларусь, 10 июня 2010 г., № 891: в ред. постановления Сов. Министров Респ. Беларусь от 11.07.2014 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
30. Об утверждении Положения о порядке согласования процедуры международного усыновления и взаимодействия с компетентными организациями иностранных государств в рамках данной процедуры [Электронный ресурс]: постановление Сов. Министров Респ. Беларусь, 21 сент. 2004 г., № 1173: в ред. постановления Сов. Министров Респ. Беларусь от 17.07.2012 г. № 122 // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
31. Об утверждении Положения о порядке формирования республиканского банка данных об усыновлении (удочерении) детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, и пользования им [Электронный ресурс]: постановление Министерства образования Респ. Беларусь, 29 июля 2002 г., № 28 «А»: в ред. постановления Министерства образования Респ. Беларусь от 13.06.2012 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
32. Об утверждении Положения о приемной семье [Электронный ресурс]: постановление Сов. Министров Респ. Беларусь, 28 окт. 1999 г., № 1678: в ред. постановления Сов. Министров Респ. Беларусь от 05.02.2014 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
33. Об утверждении Положения о социально-педагогическом учреждении [Электронный ресурс]: постановление Министерства образования Респ. Беларусь, 18 марта 2004 г., № 14: в ред. постановления Министерства образования Респ. Беларусь от 01.07.2010 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
34. Об утверждении Положения о специальной общеобразовательной школе (специальной общеобразовательной школе-интернате) и признании утратившими силу некоторых постановлений Министерства образования Республики Беларусь [Электронный ресурс]: постановление Министерства образования Респ. Беларусь, 25 июня 2011 г., № 132: в ред. постановления Министерства образования Респ. Беларусь от 01.06.2010 г. // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
35. Применительно к регулированию отношений международного частного права [Электронный ресурс]: Закон Румынской Республики, 22 сентября 1992 г., № 105 / Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики». – Режим доступа: . – Дата доступа: 03.01.2015.
36. Семейный кодекс Азербайджанской Республики [Электронный ресурс]: утв. Законом Азербайджанской Респ. 28 дек. 1999 г., № 781-IQ: в ред. Закона Азербайджанской Респ. от 15.11.2011 г. // Информационно-правовая система «Законодательство стран СНГ» [Электронный ресурс] / ООО «СоюзПраво-Информ». – М., 2015.
37. Семейный кодекс Кыргызской Республики: принят Законодательным собранием Жогорку Кенеша Кыргызской Респ. 26 июня 2003 г.: в ред. Закона Кыргызской Респ. от 30.06.2014 г. // Информационно-правовая система «Законодательство стран СНГ» [Электронный ресурс] / ООО «СоюзПраво-Информ». – М., 2015.
38. Семейный кодекс Республики Армения [Электронный ресурс]: 8 дек. 2004 г., № HO-123: в ред. Закона Респ. Армения от 28.02.2011 г. // Информационно-правовая система «Законодательство стран СНГ» / ООО «СоюзПраво-Информ». – М., 2015.
39. Семейный кодекс Республики Молдова [Электронный ресурс]: 23 окт. 2000 г., № 1316-XIV: в ред. Закона Респ. Молдова от 14.06.2013 г. // Информационно-правовая система «Законодательство стран СНГ» / ООО «Союз-ПравоИнформ». – М., 2015.
40. Семейный кодекс Республики Таджикистан [Электронный ресурс]: 13 нояб. 1998 г.: в ред. Закона Респ. Таджикистан от 19.03.2013 г. // Информационно-правовая система «Законодательство стран СНГ» / ООО «СоюзПраво-Информ». – М., 2015.
41. Семейный кодекс Российской Федерации [Электронный ресурс]: принят Государственной Думой 8 дек. 1995 г.: в ред. ФЗ от 04.11.2014 г. // Консультант Плюс: Версия Проф. Технология 3000 / ООО «ЮрСпектр». – М., 2015.
42. Семейный кодекс Туркменистана [Электронный ресурс]: 10 янв. 2012 г.: в ред. Закона Туркменистана от 01.03.2014 г. // Информационно-правовая система «Законодательство стран СНГ» / ООО «СоюзПравоИнформ». – М., 2015.
43. Bulgarian code of the international civil law [Electronic resource]: 17 May 2005 // Revista electronica de estudios internationales. – Mode of access: . org/reei%2012/CodigoDIPrBulgaria(reei12). pdf. – Date of access: 05.01.2015.
44. Civil code of Québec, 1 Jan. 1994 // Publications du Québec [Ressource électronique]. – Mode d’accès: =/CCQ/CCQ_A.html. – Date d’accès: 05.01.2015.
45. Code civil [Ressource électronique] // Le service public de la diffusion du droit. – Mode d’accès: &-cidTexte=LEGITEXT000006070721&fastReqId=1370668226&fastPos=1&oldAc-tion=rechCodeArticle. – Date d’accès: 05.01.2015.
46. Code de droit international privé, Belgique [Ressource électronique]: 16 Juill. 2004 // Université libre de Bruxelles. – Mode d’accès: / dip/16_juillet_2004.pdf. – Date d’accès: 05.01.2015.
47. German Civil Code [The translation includes the amendment(s) of 01.10.2013] [Electronic resource] // Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz. – Mode of access: -im-internet.de/englisch_bgb/ englisch_bgb.html#p6453. – Date of access: 17.01.2015.
48. Loi fédérale sur le droit international privé, Suisse: 18 Dec. 2005: amend. 01.01.2010 // WIPO [Ressource électronique]. – Mode d’accès: . int/wipolex/fr/text.jsp?file_id=180246. – Date d’accès: 05.01.2015.
49. Private international law act, Estonia: 27 March 2002 [Electronic resource] // Justi-itsministeerium. – Mode of access: . – Date of access: 17.01.2015.
50. Private international law statute: [published in Official Gazette (Venezuela) № 36.511 of August 6, 1998] [Electronic resource] // The UN Refugee Agency. – Mode of access: . – Date of access: 05.01.2015.
51. Riforma del sistema italiano di diritto internazionale private [Documento elettroni-co]: Legge, 31 Maggio 1995, № 218 // Ministero degli Affari Esteri. – Modalità di ac-cesso: . – Data di accesso: 05.01.2015.
52. Translation of Japan’s private international law: Act on the general rules of application of laws [Hō no tekiyō ni kansuru tsūsokuhō], Law № 10 of 1898 (as newly titled and amended 21 june 2006) / transl. by K. Anderson, Y. Okuda // Asian-pacific law and policy journal. – 2006. – Vol. 8, Iss. 1. – P. 138–160.
Международные источники правового регулирования
1. Договор между Республикой Беларусь и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам: [заключен в г. Минске 21.02.1994 г.] // Ведомости Верх. Совета Респ. Беларусь. – 1995. – № 26. – Ст. 354.
2. Договор между Республикой Беларусь и Литовской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам: [заключен в г. Вильнюсе 20.10.1992 г.] // Ведомости Верх. Совета Респ. Беларусь. – 1993. – № 17. – Cт. 202.
3. Договор между Республикой Беларусь и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам [заключен в г. Минске 26.10.1994 г.] // Ведомости Верх. Совета Респ. Беларусь. – 1995. – № 27. – Ст. 359.
4. Договор между Республикой Беларусь и Социалистической Республикой Вьетнам о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам [заключен в г. Минске 14.09.2000 г.] // Нац. реестр правовых актов Респ. Беларусь. – 2001. – № 50. – 2/763.
5. Договор между Союзом Социалистических Республик и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам [Электронный ресурс]: [заключен в г. Москве 15.07.1958 г.]: в ред. Протокола от 19.10.1971 г. // КонсультантПлюс. Беларусь / ООО «ЮрСпектр», Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
6. Договор между Союзом Социалистических Республик и Республикой Куба о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам: [заключен в г. Гаване 28.11.1984 г.] // Нац. реестр правовых актов Респ. Беларусь. – 2002. – № 127. – 2/889.
7. Договор между Союзом Социалистических Республик и Финляндской Республикой о правовой защите и правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам: [заключен в г. Хельсенки 11.08.1978 г.] // Вестник Высшего Хозяйственного Суда Респ. Беларусь. – 1997. – № 5.
8. Договор между Союзом Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам: [заключен в г. Москве 12.08.1982 г.] // Нац. реестр правовых актов Респ. Беларусь. – 2007. – № 160. – 2/1342.
9. Кодекс международного частного права (Кодекс Бустаманте) [Электронный ресурс]: [заключен в г. Гаване 20.02.1928 г.] // Верховная Рада Украины. –
Режим доступа: . – Дата доступа: 06.01.2015.
10. Конвенция о взыскании за границей алиментов: [заключена 20.06.1956 г.] // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой ин-форм. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
11. Конвенция о гражданских аспектах международного похищения детей: [заключена в г. Гааге 25.10.1980 г.] // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
12. Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам: [заключен в г. Кишиневе 07.10.2002 г.] // Нац. реестр правовых актов Респ. Беларусь. – 2003. – № 73. – 2/956.
13. Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам: [заключен в г. Минске 22.01.1993 г.] // Ведомости Верховного Совета Республики Беларусь. – 1995. – № 26. – Cт. 354.
14. Конвенция о согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков [Электронный ресурс]: [заключена 07.11.1962 г.] // Организация Объединенных Наций. – Режим доступа: / decl_conv/conventions/conmarr.shtml. – Дата доступа: 06.01.2015.
15. Конвенция по защите детей и сотрудничеству в отношении международного усыновления [заключена в г. Гааге 29.05.1993 г.] // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
16. Консульская конвенция между Республикой Беларусь и Китайской Народной Республикой: [заключена в г. Пекине 11.01.1993 г.] // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
17. Консульская конвенция между Республикой Беларусь и Республикой Казахстан: [заключена в г. Минске 17.01.1996 г.] // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
18. Консульская конвенция между Республикой Беларусь и Республикой Польша: [заключена в г. Варшаве 02.03.1992 г.] // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
19. Консульская конвенция между Республикой Беларусь и Румынией: [заключена в г. Бухаресте 07.05.1993 г.] // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
20. Консульская конвенция между Республикой Беларусь и Социалистической Республикой Вьетнам: [заключена в г. Ханое 07.04.2008 г.] // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
21. Консульская конвенция между Республикой Беларусь и Украиной: [заключена в г. Чернигове 20.01.2009 г.] // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
22. Консульская конвенция между Чехословацкой Социалистической Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик: [заключена в г. Москве 27.04.1972 г.] // // ЭТАЛОН. Законодательство Республики Беларусь / Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
23. Практическое руководство по применению Гаагской конвенции от 25 октября 1980 г. о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей [Электронный ресурс] // Гаагская конференция по международному частному праву. – Режим доступа: . – Дата доступа: 06.01.2015.
24. Протокол к Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 янв. 1993 г. // Ведомости Национального собрания Республики Беларусь. – 1997. – № 32. – Ст. 650.
25. Протокол о сотрудничестве между Министерством образования Республики Беларусь и Комиссией по международному усыновлению при Президиуме Совета Министров Итальянской Республики по вопросам усыновления несовершеннолетних граждан Республики Беларусь гражданами Итальянской Республики [Электронный ресурс]: [заключен в г. Минске 12.12.2005 г.]: в ред. от 22 марта 2007 г. // КонсультантПлюс. Беларусь / ООО «ЮрСпектр», Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
26. Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Российской Федерации о взаимном внесении отметок о заключении или расторжении брака в паспорта граждан Республики Беларусь и граждан Российской Федерации, заключенное путем обмена нотами 4 июня 2009 г. // КонсультантПлюс. Беларусь / ООО «ЮрСпектр», Нац. центр правовой информ. Респ. Беларусь. – Минск, 2015.
27. Convention concernant les conflits derelatifs aux effets du marriage sur les droits et les devoir des époux dans leurs rapports personnels et sur les biens des époux [Ressource électronique]: [Fait à La Haye 17.07.1905] / Conférence de la Haye de Droit International Privé. – Mode d’accès: . display&tid=17. – Date d’accès: 06.01.2015.
28. Convention concerning the powers of authorities and the law applicable in respect of the protection of infants [Electronic resource]: [Done at The Hague 05.10.1961] / Hague Conference on Private International Law. – Mode of access: . – Date of access: 06.01.2015.
29. Convention on celebration and recognition of the validity of marriages [Electronic resource]: [Done at The Hague 14.03.1978] / Hague Conference on Private International Law. – Mode of access: . – Date of access: 06.01.2015.
30. Convention on contact concerning children [Electronic resource]: [Done at Strasbourg 15.05.2003] / Council of Europe. – Mode of access: . – Date of access: 06.01.2015.
31. Convention on jurisdiction, applicable law and recognition of decrees relating to adoptions [Electronic resource]: [Done at The Hague 15.11.1965] / Hague Conference on Private International Law. – Mode of access: / index_en.php?act=conventions.text&cid=75. – Date of access: 06.01.2015.
32. Convention on jurisdiction, applicable law, recognition, enforcement and cooperation in respect of parental responsibility and measures for the protection of children [Electronic resource]: [Done at The Hague 19.10.1996] / Hague Conference on Private International Law. – Mode of access: / index_en.php?act=conventions.text&cid=70. – Date of access: 06.01.2015.
33. Convention on the international recovery of child support and other forms of family maintenance [Electronic resource]: [Done at The Hague 23.11.2007] / Hague Conference on Private International Law. – Mode of access: / index_en.php?act=conventions.text&cid=131. – Date of access: 06.01.2015.
34. Convention on the law applicable to maintenance obligations [Electronic resource]: [Done at The Hague 02.10.1973] / Hague Conference on Private International Law. – Mode of access: -tions.text&cid=86. – Date of access: 06.01.2015.
35. Convention on the law applicable to maintenance obligations towards children [Electronic resource]: [Done at The Hague 24.10.1956] / Hague Conference on Private International Law. – Mode of access: en.php?act=conventions.text&cid=37. – Date of access: 06.01.2015.
36. Convention on the law applicable to matrimonial property regimes [Electronic resource]: [Done at The Hague 14.03.1978] / Hague Conference on Private International Law. – Mode of access: -tions.text&cid=87. – Date of access: 06.01.2015.
37. Convention on the recognition of divorces and legal separations Electronic resource]: [Done at The Hague 01.06.1970] / Hague Conference on Private International Law. – Mode of access: -tions.text&cid=80. – Date of access: 06.01.2015.
38. Convention pour régler la tutelle des mineurs: [Fait à La Haye 12.06.1902] / Conférence de la Haye de Droit International Privé. – Mode d’accès: . net/index_en.php?act=text.display&tid=15. – Date d’accès: 06.01.2015.
39. Convention pour régler les conflits de lois en matière de mariage: [Fait à La Haye 12.06.1902] / Conférence de la Haye de Droit International Privé. – Mode d’accès: http:// hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=text.display&tid=13. – Date d’accès: 06.01.2015.
40. Convention pour régler les conflits de lois et de juridiction en matière de divorce et de séparations de corps: [Fait à La Haye 12.06.1902] / Conférence de la Haye de Droit International Privé. – Mode d’accès: -vision.nl/index_en. php?act=text.display&tid=14. – Date d’accès: 06.01.2015.
41. Council Regulation (EU) № 1259/2010 implementing enhanced cooperation in the area of the law applicable to divorce and legal separation [Electronic resource]: [Done at Brussels 20.12.2010] // EUR-Lex. – Mode of access: http://eur-lex.europa. eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ: L:2010:343:0010:0016:en: PDF. – Date of access: 06.01.2015.
42. Council Regulation (EU) № 4/2009 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations [Electronic resource]: [Done at Brussels 18.12.2008] // EUR-Lex. – Mode of access: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/HTML/?uri=CELEX: 32009R0004&from=EN. – Date of access: 06.01.2015.
43. European convention on the adoption of children [Electronic resource]: [Done at Strasbourg 24.04.1967] / Council of Europe. – Mode of access: . coe.int/Treaty/EN/Treaties/Html/058.htm. – Date of access: 06.01.2015.
44. Proposal for a Council Regulation on jurisdiction, applicable law and the recognition and enforcement of decisions in matters of matrimonial property regimes [Electronic resource] / European Commission. – Mode of access: . eu/justice/policies/civil/docs/com_2011_126_en.pdf. – Date of access: 06.01.2015.
45. Protocol on the law applicable to maintenance obligations [Electronic resource]: [Done at The Hague 23.11.2007] / Hague Conference on Private International Law. – Mode of access: . text&cid=133. – Date of access: 06.01.2015.
Рекомендуемые электронные ресурсы
– Законодательство стран СНГ
– Совет Европы
– Европейская комиссия
– Электронная библиотека БГУ
– Информационно-поисковая система Эталон
– Гаагская конференция по международному частному праву
– Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь
– Организация Объединенных Наций
Примечания
1
Оформлено правопреемство Законом Республики Беларусь «О правопреемстве Республики Беларусь в отношении некоторых международных договоров о правовой помощи» от 1 ноября 2002 г.
(обратно)2
Оформлено правопреемство Законом Республики Беларусь «О правопреемстве Республики Беларусь в отношении некоторых международных договоров о правовой помощи» от 1 ноября 2002 г.
(обратно)3
Оформлено правопреемство постановлением Президиума Верховного Совета Республики Беларусь «О правопреемственности Республики Беларусь в отношении Договора между Финляндской Республикой и СССР о правовой защите и правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанного 11 августа 1978 года в городе Хельсинки» от 11 марта 1994 г.
(обратно)4
Оформлено правопреемство Законом Республики Беларусь «О правопреемстве Республики Беларусь в отношении Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» от 27 июня 2007 г.
(обратно)5
Оформлено правопреемство Законом Республики Беларусь «О ратификации Протокола между Республикой Беларусь и Чешской Республикой об урегулировании вопросов правопреемства в отношении международных договоров между бывшим Союзом Советских Социалистических Республик и бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республикой» от 1 ноября 2002 г.
(обратно)6
Если супруги имеют отличный домицилий, применяется право государства, наиболее тесно связанного с правоотношением (часть 2 статьи 48 Закона Швейцарии о МЧП).
(обратно)7
В остальных случаях применяется право Бельгии.
(обратно)8
В остальных случаях применяется право места совершения брака.
(обратно)9
В остальных случаях применяется право Бельгии.
(обратно)10
В остальных случаях применяется право Японии.
(обратно)11
Аналогичное право применяется к расторжению брака (часть 1 параграфа 60 Закона Эстонии о МЧП).
(обратно)12
Норма дает право двум иностранцам расторгнуть брак согласно праву Швейцарии, если они имеют общее гражданство, а право их государства запрещает развод или содержит чрезмерно строгие основания для этого, или если один из супругов-иностранцев непрерывно проживал в Швейцарии в течение двух последних лет.
(обратно)13
Re G (Surrogacy: Foreign Domicile) [2007] EWHC 2814 (FAM) [Electronic resource] // Family law week. – Mode of access: . aspx?i=ed984. – Date of access: 12.07.2014.
(обратно)14
Decision concerning a judicial decision rendered by a foreign court acknowledging the establishment of a natural parent-child relationship between persons who are not eligible for such relationship under the Civil Code, and public policy as prescribed in Article 118, item 3 of the Code of Civil Procedure: 2006 (Kyo) № 47 [Electronic resource] // Supreme Court of Japan. – Mode of access: -2006.-Kyo-.No..47.html. – Date of access: 25.07.2014.
(обратно)15
Affaire № 07–20.468 // Cour de Cassation [Ressource électronique]. – Mode d’accès: civile_568/arret_no_12031.html. – Date d’accès: 25.07.2014.
(обратно)16
Отметим, что невозможно ожидать разработки не только положений о расторжении брака, но и брачно-семейного законодательства в целом в данном образовании, гражданство которого предоставляется ex oficio (по должности) священникам-мужчинам, связанным обетом безбрачия.
(обратно)17
В брачно-семейном законодательстве Беларуси и Туркменистана речь идет о гражданах государства, постоянно проживающих за пределами государства своего гражданства.
(обратно)18
В части 1 идет речь о расторжении брака с участием иностранных граждан и лиц без гражданства.
(обратно)19
В смысле Акта Японии об общих правилах применимого права процедура признания (acknowledgement) – практика зарубежных государств, применяемая к установлению происхождения ребенка, рожденного вне брака, путем оформления акта в реестре компетентного органа, вынесения судебного решения или каким-либо иным образом.
(обратно)20
Применение Конвенции прекращается, когда ребенок достигает возраста 16 лет (статья 4).
(обратно)21
Права опеки включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка (статья 5).
(обратно)22
Цели конвенции: 1) обеспечение незамедлительного возвращения детей, незаконно перемещенных в любое из договаривающихся государств либо удерживаемых в любом из договаривающихся государств; 2) обеспечение того, чтобы права опеки и доступа, предусмотренные законодательством одного договаривающегося государства, эффективно соблюдались в других договаривающихся государствах. Права доступа включают право взять ребенка на ограниченный период времени в место иное, чем место его постоянного проживания.
(обратно)23
Образец заявления размещен на сайте Министерства юстиции Республики Беларусь ().
(обратно)24
Регламент Европейского совета № 4/2009 «О юрисдикции, применимом праве, признании и исполнении решений, а также сотрудничестве в области алиментных обязательств» распространяет свое действие на алиментные обязательства родителей и других лиц по отношению к детям, детей по отношению к родителям, супругов.
(обратно)25
Рассмотрена в разделе 4.4. темы «Отношения супругов в сравнительном и международном семейном праве».
(обратно)26
Рассмотрен в разделе 4.4. темы «Отношения супругов в сравнительном и международном семейном праве».
(обратно)27
В целях настоящей Конвенции термин «ребенок» означает ребенка, рожденного в браке, внебрачного или усыновленного, который не состоит в браке и не достиг возраста в 21 год (статья 1).
(обратно)28
Алгоритм и образец просьбы размещены на сайте Министерства юстиции Республики Беларусь (/ help).
(обратно)29
В статье 136 СК Азербайджанской Республики, статье 134 СК Республики Армения, статье 67 Кодекса Кыргызской Республики о детях среди целей опеки и попечительства также называется содержание и образование детей.
(обратно)30
Кандидатами в усыновители в отношении детей, граждан Республики Беларусь, являются постоянно проживающие за пределами Республики Беларусь граждане Республики Беларусь, иностранные граждане или лица без гражданства; в отношении детей, являющихся иностранными гражданами или лицами без гражданства, проживающих на территории Республики Беларусь, – граждане Республики Беларусь, иностранные граждане или лица без гражданства.
(обратно)31
В статье 15 °CК Республики Армения закреплена односторонняя коллизионная привязка только в отношении усыновления на территории Республики Армения иностранными гражданами или лицами без гражданства ребенка – гражданина Республики Армения.
(обратно)32
Кузнецова, И. М. Новое в порядке усыновления детей / И. М. Кузнецова // Журнал российского права. – 1997. – № 1. – С. 113.
(обратно)33
Ребенок не должен достигнуть восемнадцатилетнего возраста во время подачи заявления об усыновлении, а также состоять в браке.
(обратно)34
Органы государства, в котором обычно проживает усыновитель или супруги-усыновители, либо органы государства, гражданство которого имеет усыновитель, или гражданами которого являются оба супруга-усыновителя.
(обратно)35
Срок действия 1 год.
(обратно)36
Опекунами и попечителями могут быть дееспособные лица обоего пола, за исключением:
– лиц, больных хроническим алкоголизмом, наркоманией, токсикоманией;
– лиц, которые по состоянию здоровья не могут осуществлять права и выполнять обязанности опекуна, попечителя;
– лиц, лишенных судом родительских прав;
– бывших усыновителей, если усыновление было отменено вследствие ненадлежащего выполнения усыновителем своих обязанностей;
– лиц, отстраненных от обязанностей опекуна или попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на них обязанностей;
– лиц, имеющих судимость за умышленные преступления, а также лиц, осуждавшихся за умышленные тяжкие или особо тяжкие преступления против человека;
– лиц, дети которых были признаны нуждающимися в государственной защите в связи с невыполнением или ненадлежащим выполнением данными лицами своих обязанностей по воспитанию и содержанию детей.
(обратно)37
Звеков, В. П. Коллизии законов в международном частном праве / В. П. Звеков. – М.: Волтерс Клувер, 2007. – С. 347. – 416 с.
(обратно)38
Convention concerning the powers of authorities and the law applicable in respect of the protection of infants [Electronic resource]: [Done at The Hague, 5 Oct. 1961] // HCCH. – Mode of access: -tions.text&cid=39. – Date of access: 12.09.2014.
(обратно)
Комментарии к книге «Сравнительное и международное семейное право», Наталья Сергеевна Анцух
Всего 0 комментариев