«Как заговорить на любом языке. Увлекательная методика, позволяющая быстро и эффективно выучить любой иностранный язык»

644

Описание

«Постижение нового языка – чрезвычайно захватывающий процесс, бесконечный источник увлекательных задач и разнообразных развлечений. Эта книга пригодится вам на любом его этапе: и в самом начале пути, когда вы только ищете свой подход, и в разгар учебы, когда вы обдумываете, как продвигаться вперед. Вы найдете в ней свежие идеи и неожиданные перспективы, а также описания различных приемов, которые – как показала практика – позволяют овладеть иностранным языком быстрее, легче и с большим удовольствием. Вы увидите, что язык можно изучать разными путями. Надеюсь, что книга поможет вам найти свой. А теперь – вперед!»



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Как заговорить на любом языке. Увлекательная методика, позволяющая быстро и эффективно выучить любой иностранный язык (fb2) - Как заговорить на любом языке. Увлекательная методика, позволяющая быстро и эффективно выучить любой иностранный язык (пер. Наталья Гелиевна Шахова) 1245K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Алекс Роулингс

Алекс Роулингс Как заговорить на любом языке. Увлекательная методика, позволяющая быстро и эффективно выучить любой иностранный язык

© Alex Rawlings, 2017

© Шахова Н., перевод на русский язык, 2017

© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2018

КоЛибри®

* * *

Свой путь к изучению языков я терпеливо нащупывал методом проб и ошибок и постепенно выработал наиболее эффективные для себя подходы. В результате я начал не только быстрее осваивать языки, но и дольше удерживать их в памяти. Как преподаватель и методист, я стал примерять свои приемы к другим, приспосабливать их под разные индивидуальные особенности и начал замечать у разных подходов общие закономерности, годящиеся для всех. Именно эти закономерности и легли в основу моей книги.

Алекс Роулингс

Алекс Роулингс – методист, преподаватель, полиглот. В двадцать лет его признали самым многоязычным британским студентом – результаты тестирования показали, что он свободно владеет одиннадцатью языками, а с тех пор Алекс выучил еще несколько, включая сербский, идиш и венгерский. Алекс участвует в национальных кампаниях по пропаганде изучения иностранных языков, публикуется в блогах Британского совета и Европейской комиссии, о его достижениях писали СМИ всего мира. Алекс Роулингс – организатор ежегодной Конференции полиглотов.

Введение

A nyelv az egyetlen, amit rosszul is érdemes tudni.

(Язык – единственное, что стоит знать, пусть даже плохо.)

Като Ломб (1909–2003), венгерский переводчик и полиглот

Языки – одна из тех немногих вещей в жизни, которые всегда стоит учить. Знаешь ты язык хорошо или только чуть-чуть, говоришь на нем ежедневно или раз в год, выучил только один язык или много – все пойдет тебе на пользу. Лучше знать хоть что-то, чем ничего. Даже несколько слов на иностранном языке – уже хорошо.

Като Ломб – один из самых великих полиглотов мира. Как переводчик она работала с шестнадцатью языками (включая родной венгерский) и, как утверждается, с разной степенью беглости говорила еще на множестве других. Именно ее слова, вынесенные в эпиграф, вдохновили меня на изучение иностранных языков. Ее далекий от перфекционизма подход, призыв выучить хоть что-то я взял на вооружение и применяю ко всему на свете. Ее выдающиеся достижения говорят сами за себя.

Успех в изучении языков в значительной мере зависит от ваших ожиданий и настроя. Тут немыслимо быть перфекционистом. Можно играючи расправляться с тестами, проштудировать горы учебников и отучиться на всех курсах мира, но, каких бы целей вы ни достигли, на горизонте всегда возникают новые.

Язык можно учить бесконечно. Сколько бы ты ни знал, можно узнать больше. Это неизменно, и самые успешные полиглоты – вроде Като Ломб – с самого начала понимают это и учитывают.

Каждый новый язык – неисчерпаемый источник наслаждения. Едва взявшись за него, уже знаешь, что впереди тебя ждет восторг узнавания новых слов, блаженство от способности формировать из слов фразы, упоение оттого, что тебя понимают. Эти радости стоят всех потраченных усилий, ведь однажды понимаешь, что новый язык полностью преобразил твою жизнь.

Каждый новый язык ведет к открытиям. Вы узнаёте новую культуру, новые обычаи, начинаете видеть еще одну грань мира, о которой раньше не подозревали. По-новому смотрите на человеческую природу и человечество в целом. Вы будете встречать таких людей, каких никогда прежде не встречали, и общаться с ними так, как не могли себе и представить. Но, может быть, важнее всего – узнаете новое о себе самом. Поймете, как работает ваш мозг, почему одно он запоминает, а другое забывает, что вас вдохновляет, а что – нет. Изучая новый язык, прежде всего изучаешь, как ты учишься.

Я начал писать эту книгу, посвятив изучению иностранных языков чуть больше десяти лет. Я учил пятнадцать языков, и каждый из них был отдельным приключением. Каждый принес мне столько новых возможностей и впечатлений, что за эти десять коротких лет я как будто прожил пятнадцать жизней.

Сначала учеба шла медленно, я расстраивался, задача казалось невыполнимой. Я и представить себе не мог, каково это – уверенно поддерживать разговор на иностранном языке. Мне не верилось, что со мной когда-нибудь такое произойдет.

К счастью, это меня не остановило. У меня была фора во времени, потому что я начал учить языки еще в детстве. К тому же мне было на кого равняться. Моя бабушка Афродита знала три языка, а двоюродная бабушка Глэдис свободно говорила на французском, английском, греческом, арабском и итальянском. Для общения с ней нужно было хотя бы немного знать все эти языки, потому что с годами она стала перескакивать с одного языка на другой прямо посредине фразы, даже не замечая этого. Она говорила, что для нее Chaque langue est une autre personalité (каждый язык – отдельная личность). Языки, на которых она говорила, отражали разные грани ее жизни, и, смешивая языки в своей речи, она проявляла свое «я».

Свой путь к изучению языков я терпеливо нащупывал методом проб и ошибок и постепенно выработал наиболее эффективные для себя подходы. В результате я начал не только быстрее осваивать языки, но и дольше удерживать их в памяти. Как преподаватель и методист, я стал примерять свои приемы к другим, приспосабливать их под разные индивидуальные особенности и начал замечать у разных подходов общие закономерности, годящиеся для всех. Именно эти закономерности и легли в основу моей книги.

Постижение нового языка – чрезвычайно захватывающий процесс, бесконечный источник увлекательных задач и разнообразных развлечений. Эта книга поможет вам на любом его этапе: и в самом начале пути, когда вы только ищете свой подход, и в разгар учебы, когда вы обдумываете, как продвигаться вперед. Вы найдете в ней свежие идеи и неожиданные перспективы, а также описания различных приемов, которые – как показала практика – позволяют учить иностранный язык быстрее, легче и с большим удовольствием.

Изучение языка – глубоко индивидуальный процесс, поэтому наверняка какие-то методы подойдут вам больше других. Эта книга задумана не как руководство по изучению языка, а скорее как справочник. Ее главы логически упорядочены в соответствии с вопросами, которые могут возникнуть в ходе изучения языка. Однако книгу не обязательно читать целиком от корки до корки – в нее можно заглядывать по мере надобности. В конце каждой главы приведены упражнения. В них подводятся краткие итоги главы и предлагаются темы для размышления, которые помогут применить изложенные в главе советы и приемы.

Вы увидите, что язык можно изучать разными путями. Надеюсь, что книга поможет вам найти свой.

А теперь – вперед!

Глава 1 С чего начать

Добро пожаловать в мир иностранных языков! Вы приняли один из самых увлекательных и благодарных вызовов, которые бросает нам жизнь, – поздравляю! Вас ждет настоящее приключение. Вы окажетесь там, где никогда не бывали. Перед вами откроются двери, о которых вы и не подозревали. Вы познакомитесь с людьми, мимо которых могли просто пройти не заметив. Ваша жизнь изменится бесповоротно.

Новый язык открывает массу возможностей. Он позволяет шагнуть в параллельную вселенную, где можно заново прожить свою жизнь, но уже на другом языке, общаться с людьми из других стран, причем по-новому, так, как не могли раньше.

Но, как всегда, не обойтись и без трудностей. Умение говорить на иностранном языке – это навык; чтобы его приобрести, нужно терпение, старание и время.

В этой главе мы увидим, почему каждому стоит выучить иностранный язык и что это дает. Мы подумаем, какой язык и почему лучше всего выбрать вам, разработаем план действий.

Десять причин, почему каждому стоит выучить иностранный язык

1. ГИМНАСТИКА ДЛЯ УМА

Изучение языка поддерживает активность мозга. Вы все время узнаете новое и применяете эти новые знания. Каждый раз, когда вы выучиваете что-то новое, у вас в мозгу формируются нейронные связи – это сохраняет активность и молодость мозга. Тратить каждый день несколько минут на изучение нового языка – все равно что решать судоку, но во много раз полезнее и практичнее.

2. НОВЫЙ ВЗГЛЯД НА МИР

На другом языке вы заговорите по-другому. Узнаете новые поговорки, новые выражения, увидите, как преломляются в разных языках одни и те же идеи. Постепенно поймете ход мыслей тех, кто на этом языке говорит. Увидите мир, который ваш родной язык в одиночку показать не может.

3. УВЕЛИЧЕНИЕ ДОХОДА

Согласно исследованиям, люди, которые знают больше языков, могут больше зарабатывать. В нашем глобализованном мире способность разговаривать с клиентами и коллегами на их родном языке бесценна как для вас, так и для вашего работодателя. А некоторые сферы деятельности (переводы, модерирование соцсетей, реклама, дипломатия и многие другие) вообще невозможны без знания языков.

4. УСИЛЕНИЕ КОГНИТИВНЫХ ФУНКЦИЙ

Ученые доказали: говоря на иностранном языке, вы улучшаете свои умственные способности. Работа мозга ускоряется и совершенствуется: он начинает справляться с более сложной информацией. Важно отметить, что это справедливо для всех, кто изучает иностранный язык, независимо от возраста, а не только для тех, кто вырос двуязычным или многоязычным.

ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Эксперимент показал, что младенцы, которые всего лишь слышали больше одного языка до того, как сами произнесли первое слово, могут фокусировать внимание на двух источниках света, а те, кто слышал только один язык, – на одном.

5. ЗАДЕРЖКА ДЕМЕНЦИИ НА ЧЕТЫРЕ С ПОЛОВИНОЙ ГОДА

Изучение иностранного языка так полезно для мозга, что, по мнению ученых, задерживает начало болезни Альцгеймера в среднем на четыре с половиной года. Поэтому изучение иностранного языка – одно из самых действенных средств по профилактике этого заболевания.

6. БОРЬБА С ПСИХИЧЕСКИМИ РАССТРОЙСТВАМИ

Национальная служба здравоохранения Великобритании включает изучение иностранного языка в число лучших средств борьбы с депрессией и другими психическими заболеваниями. Сама учеба плюс связанное с ней регулярное выполнение одних и тех же действий очень помогает справляться с такими стрессами.

7. РАСШИРЕНИЕ КУЛЬТУРНОГО КРУГОЗОРА

Изучение языка открывает путь к великому множеству самых разных людей и культур, о которых вы иначе могли бы и не узнать. Разговоры с людьми на их родном языке дают уникальную возможность начать понимать их взгляды, убеждения и традиции. А это, в свою очередь, позволяет осознать сходство и различия между культурами. Нельзя по-настоящему познакомиться с чужой культурой без знания ее языка.

8. ОБЛЕГЧЕНИЕ ОБЩЕНИЯ

Обычно людям нравится говорить на родном языке. Разговаривая с вами на родном языке, они будут чувствовать себе гораздо свободнее и говорить намного охотнее, чем на вашем. В наши дни, когда предполагается, что чуть ли не все обязаны говорить по-английски, усилия тех, кто старается выучить другие языки, поистине высоко ценятся. Вас и в заграничной поездке лучше обслужат, и друзей вам будет легче завести.

9. ЛУЧШЕЕ ПОНИМАНИЕ СОБСТВЕННОГО ЯЗЫКА

Вряд ли вы много задумывались о своем родном языке, хоть и говорите на нем с рождения. Благодаря изучению иностранного языка вы лучше узнаете и родной: поймете его грамматику, узнаете, откуда берутся слова, усвоите новые выражения и способы эффективного письма не только на изучаемом языке, но и на родном. Вам будет проще анализировать грамматику, вы станете точнее использовать родной язык.

10. ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ КАК ОБРАЗ ЖИЗНИ

Изучение иностранного языка – занятие на всю жизнь. Сколько бы вы ни знали, всегда можно узнать больше. Как только вы начнете учить новый язык и знакомиться с новой культурой и новыми людьми, вы, скорее всего, увлечетесь ими. На свете нет более захватывающего и приятного занятия.

Какой язык лучше выбрать?

Языки устроены по-разному. Есть языки, которые приходится учить дольше других. Одни поднесут вам на блюдечке с голубой каемочкой, ради других придется побегать в поисках учебников и курсов. Грамматика одних будет понятна сразу, вы ее легко освоите, другие заставят попотеть.

Изучение языка – очень личный процесс, поэтому нельзя объективно оценить, какой именно язык подойдет вам лучше всего. Язык, который вы выучите, окажет значительное влияние на вашу жизнь, поэтому важно испытывать к нему интерес, не сомневаться в своем выборе.

Насколько успешно пойдет учеба, часто зависит именно от правильности выбора. Если вы в нем уверены, если не просто хотите заговорить на этом языке, но и нуждаетесь в этом, у вас будет стимул к учебе, и в трудную минуту это вас поддержит, поможет не сойти с намеченного пути.

Прежде чем приступать к изучению иностранного языка, надо задать себе следующие важные вопросы:

1. КТО ИЗ МОИХ ЗНАКОМЫХ ГОВОРИТ НА ЭТОМ ЯЗЫКЕ?

Людские взаимоотношения – мощный стимулятор. Язык часто учат ради любимого человека, но друзья, родственники или коллеги, говорящие на иностранном языке, тоже могут стать сильным стимулом. У вас есть знакомые, говорящие на этом языке? Улучшатся ли ваши отношения, если вы выучите их язык?

2. ПОМОЖЕТ ЛИ МНЕ В РАБОТЕ ЗНАНИЕ ЭТОГО ЯЗЫКА?

Если у вас намечаются проекты, командировки или встречи, где пригодился бы этот язык, это дает вам конкретную цель, к которой стоит стремиться в процессе учебы. Подумайте, какие возможности открывает этот язык, какую роль он мог бы сыграть в вашей карьере.

3. БУДУ ЛИ Я ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭТОТ ЯЗЫК В ПОЕЗДКАХ?

Паломничество в страну изучаемого языка – своего рода священная цель всякого учащегося. Именно там вы сможете увидеть, как месяцы тяжелого труда приносят свои плоды: вы поговорите с местными жителями на их родном языке, с гордостью отмечая, что все реже и реже используете свой родной язык. Съездить в страну изучаемого языка всегда хочется, но не всегда легко. Удастся ли вам хоть когда-нибудь туда попасть? Если нет, то, может быть, есть другой язык, для которого такая поездка кажется более реальной?

4. НРАВИТСЯ ЛИ МНЕ КУЛЬТУРА ЭТОГО ЯЗЫКА?

Чем лучше вы узнаёте язык, тем важнее интересоваться его культурой. Вам должно нравиться смотреть фильмы, читать книги и знакомиться с другими ее проявлениями. Культура – душа языка, именно она вдыхает жизнь в грамматические таблицы и списки слов, которые вы заучиваете.

СОВЕТ: ИЩИТЕ СПОСОБЫ ПРИМЕНЯТЬ ЭТОТ ЯЗЫК

Подбирайте группы для общения, клубы, курсы, партнера по взаимному обучению – все, что позволит говорить на изучаемом языке там, где вы живете. Если не найдете живых контактов, можно общаться с людьми по скайпу или в соцсетях (см. гл. 9).

Выбор целей

Вы решили заговорить на иностранном языке – это хорошее начало. Теперь важнее всего понять, как именно вы хотите говорить и для чего использовать язык. Нужно с самого начала четко поставить задачу и подстраивать учебу под нее. Так быстрее достигнешь цели.

Представьте, что будет с вами через год. Задайте себе следующие вопросы:

• Где вы говорите на этом языке?

• С кем вы говорите на этом языке?

• Насколько уверенно вы им владеете?

• О чем вы можете разговаривать?

После этого можно строить планы на год по достижению этих целей, делать первые шаги, ставить первые задачи.

На первом этапе разумно поставить задачу общего плана: научиться представляться, говорить на бытовые темы, вежливо и дружелюбно общаться с носителями языка.

Но у вас может быть и более конкретная потребность: готовиться к сдаче экзамена, переезду в другую страну, разговорам с родственниками жены (мужа). Главное, чтобы задачи соответствовали основной цели и вписывались в график.

План действий

Следующий шаг – составить план действий, разбив основную задачу на подзадачи. Кое-что можно начать делать сразу!

Вот пример начального плана:

• Выделить в своем распорядке дня время для учебы.

• Купить учебник.

• Проходить один раздел (главу) в неделю.

• Выучивать по 15–20 слов в неделю.

• Каждую неделю учиться делать что-то, чего вы не умели делать на прошлой.

Если ваша долгосрочная цель – научиться смотреть фильмы без субтитров, то к ней можно идти так:

• Смотреть иностранные телепередачи по полчаса в день и один фильм в неделю.

• Записывать все новые слова и выражения и выучивать их.

• Стремиться к тому, чтобы список новых слов и выражений каждую неделю был на 5 % короче.

• Перейти от субтитров на родном языке к субтитрам на иностранном.

• Начать смотреть ТВ вообще без субтитров.

Следуя плану, легче следить за своими успехами, можно быстрее и эффективнее двигаться к цели.

Ищите ресурсы

Цели выбраны, план разработан – теперь пора искать ресурсы для выполнения своих задач.

Если вы учите один из ведущих языков (английский, французский, немецкий, испанский, китайский и т. п.), то перед вами огромный выбор. Нужно потратить время на изучение разных вариантов, выбирая – методом проб и ошибок – те, что вам больше нравятся.

При этом важно не забывать о своих целях. Если вы прежде всего хотите научиться понимать устную речь и говорить, обратите особое внимание на курсы с обилием аудио- и видеоматериалов. Если же вы ориентируетесь в первую очередь на чтение и письмо – вам нужен курс с упором на письменные материалы.

Поиск ресурсов включает в себя и поиск возможностей говорить на иностранном языке. Вам могут подойти еженедельные вечерние занятия в местном колледже, институте иностранных языков или образовательном центре. А можно заниматься с преподавателем, лично или по скайпу (см. гл. 3). Очень важно начать говорить как можно раньше, потому что это позволяет практиковаться в выученном теоретически.

А КАК БЫТЬ ПРИ ИЗУЧЕНИИ БОЛЕЕ РЕДКИХ ЯЗЫКОВ?

Если ваш выбор пал на менее распространенный язык, то вы можете почувствовать, что идете против течения, – иной раз ресурсов бывает совсем мало. С этим придется смириться – старайтесь по максимуму использовать все, что есть. В дополнение к основным занятиям как можно больше говорите с носителями языка, чтобы подстроить учебу под свои задачи.

Если мотивация изменилась

Изучение иностранного языка – долгое и захватывающее путешествие. По ходу дела его цели могут меняться. Это совершенно естественный и нормальный процесс, просто нужно время от времени пересматривать поставленные задачи в соответствии с обстоятельствами.

Например, все началось с планов на отпуск: хорошо бы научиться общаться с персоналом ресторанов, гостиниц и пр. Но в поездке у вас появились новые друзья, вы поддерживаете с ними связь – и понимаете, что ваши потребности изменились: теперь вам хочется не просто уметь заказать еду, но и общаться с друзьями, выражать свои чувства и мысли, понимать чужие.

Иначе говоря, сначала вы хотели достичь элементарного уровня. А выполнив эту задачу, нашли стимул стремиться к среднему уровню, а потом и к продвинутому.

Достигнув первой цели, ставьте новую и вырабатывайте новый план действий. Язык можно учить бесконечно!

Упражнения

1. Составьте список языков, с которыми вы сталкивались за последний месяц. Какие из них для вас реально выучить, какие – нет и почему?

2. Запишите десять причин, по которым вы выбрали язык для изучения.

3. Запишите долгосрочные цели своего обучения и для каждой составьте реальный план действий, к которому нужно немедленно приступить.

4. Составьте список имеющихся офлайновых и онлайновых ресурсов. Решите, как вы будете ими пользоваться.

5. Начните вести дневник своих достижений – делайте в нем записи раз в неделю. Записывайте свои впечатления, что удалось на этой неделе, над чем поработать на следующей.

Пример ответов: ученица A.

1. Английский (родной), французский (соседи), суахили (на улице), итальянский (на улице), чешский (коллеги), немецкий (друзья).

2. а) Не полагаться на английский во время поездок в Германию.

б) Иметь повод почаще ездить в Берлин.

в) Лучше понять немецкую культуру.

г) Расширить карьерные возможности.

д) Интеллектуальный вызов.

е) Произвести впечатление на друзей и родственников, заговорив по-немецки.

ж) Получше узнать своих немецких друзей.

и) С помощью курсов завести новые знакомства.

к) Нравится звучание языка.

3. Не использовать английский во время следующей поездки в Берлин.

План действий:

Выучить элементарные выражения (заказ еды, описание маршрута, покупки и т. п.).

Разговорная практика раз в неделю.

Практика по аудированию раз в неделю.

Тренироваться отвечать на незапланированные вопросы.

4. Учебники / хрестоматии (библиотека / книжный магазин), приложения, подкасты, видео, онлайновые курсы (интернет), встречи немцев в нашем городе (организуются с помощью интернета, происходят в реальном мире), курсы немецкого / индивидуальные занятия (местные языковые школы), занятия с преподавателем и уроки взаимообучения по скайпу.

5. 1-я неделя

Главной задачей этой недели был поиск ресурсов, которые помогут мне меньше говорить по-английски во время поездки в Берлин. Я нашла кое-какие подкасты, где первые эпизоды можно смотреть бесплатно, и взяла в библиотеке диск с учебным курсом. Я с удовольствием его слушаю по 20–25 минут каждое утро, по дороге на работу. Стараюсь еще раз слушать вечером, когда прихожу домой, чтобы повторить некоторые фразы. В четверг вечером я потратила несколько минут, чтобы записать запомнившиеся фразы, прежде чем их снова прослушать. Хочется двигаться побыстрее – к следующей неделе я бы хотела выучить большую часть выражений из первого урока курса с диска.

8-я неделя

На этой неделе мне впервые удалось по-настоящему поговорить с моей учительницей Марайке, которую я нашла через интернет. Разговор был совсем простой, типа: «Где вы живете?» и «Вам нравится Бирмингем?». Я часто запиналась и наверняка сделала массу ошибок, но получила удовольствие. Всего час в неделю с Марайке по скайпу – и все изменилось. Она заставляет меня делать упражнения, которые я бы без нее не делала. Она меня подбадривает – с ней все становится интереснее. По утрам я стала тратить меньше времени на прослушивание упражнений и сосредоточилась на повторении слов, которые мы с Марайке проходим на занятиях. На работе был аврал, и я немного притормозила, поэтому теперь решила сделать рывок. Через полтора месяца лечу в Берлин – заказала билеты. Теперь мне точно нужно поднажать. На следующей неделе постараюсь подольше поговорить с Марайке – подготовлю вопросы и подумаю об ответах.

Глава 2 Как использовать время

Язык можно учить бесконечно. Сколько бы ты ни знал, можно узнать больше. И скорее всего, никогда не будешь доволен своим уровнем – такова человеческая природа. В самый неожиданный момент выскакивают глупые ошибки. Время от времени, пустившись в объяснения, обнаруживаешь, что для выражения своих мыслей не хватает словарного запаса.

Как скоро можно выучить язык?

Какой длины кусок веревки? На вопрос, сколько нужно времени, чтобы выучить иностранный язык, нет простого ответа. И это понятно.

Оценивать изучение иностранного языка с точки зрения сроков просто неверно. Это огромное удовольствие, удивительное развлечение, благодарное хобби – ему нужно отдаваться, не глядя на часы.

Все, что дальше говорится о времени, – лишь примерная оценка. Вы лично можете достичь того или иного уровня быстрее или медленнее. Все зависит от вас самих, от языка, который вы учите, и от сопутствующих обстоятельств.

ТРИ МЕСЯЦА

• В первые три месяца энтузиазма больше всего – за это время можно достичь многого. Тут примерно как с похуданием: садишься на диету и быстрее всего теряешь вес в первое время. Если заниматься интенсивно, то есть хотя бы раз в день, то можно заговорить. Это не значит, что будешь нанизывать одну за другой замысловатые фразы для выражения сложных мыслей, но процесс пойдет.

ОДИН ГОД

• Год изучения языка может дать много, а может – мало. Если сохранить энтузиазм первых трех месяцев, то можно достичь больших успехов. Однако большинство из нас через несколько месяцев сбавляет темп, поэтому через год вы продвинетесь далеко, но вам будет куда расти.

ВСЯ ЖИЗНЬ

• По ходу жизни ваши языковые навыки будут пульсировать. Иногда они будут улучшаться, иногда – ухудшаться. Если вы хотите оставаться в форме и продвигаться вперед, нужно все время продолжать учиться. Даже если к концу вы будете отводить на занятия всего 10–15 минут в неделю, это позволит не скатиться вниз.

Как распределять время

Изучение иностранного языка не должно – и в долгосрочном плане не может – занимать все ваше время. Ведь у вас есть еще работа, семья, хождение по магазинам, домашние дела.

Не надо отказываться от обычной жизни ради изучения языков. Языки просто должны войти в вашу повседневную жизнь как ее неотъемлемая часть.

Продолжительность ежедневных занятий будет меняться в зависимости от вашего уровня. В идеале хорошо бы тратить по часу в день, особенно вначале, когда вы еще полны энтузиазма. Но в пределах этого часа у вас масса возможностей.

Если вы решили отводить на изучение языка по часу в день, это вовсе не значит, что нужно заниматься час подряд. Полезнее будет разбить это время на мелкие части и учиться по нескольку раз в день. Гораздо проще заставить себя немножко позаниматься, чем засесть надолго. И голова так лучше работает: информация прочнее усваивается, если вы возвращаетесь к ней по нескольку раз в день. Кроме того, если даже придется пропустить одно из занятий, остальные в этот день все равно состоятся.

Режим 15–30–15

Разбейте свой час на три части: 15 минут за завтраком, 30 минут в обед и 15 минут ближе к ужину. Используйте их так:

УТРЕННИЕ 15 МИНУТ – ВТОРОЙ ПОВТОР

• Просмотрите сделанные накануне вечером записи и проверьте, что вам помнится после ночного сна. Если что-то вызвало затруднения, дальше на это нужно обращать особое внимание.

ДНЕВНЫЕ 30 МИНУТ – УЧЕБА

• Самый длинный промежуток посвятите изучению новой информации, продвижению по курсу и учебным материалам. Можно его использовать и для выполнения домашней работы и упражнений. В это время нужна повышенная сосредоточенность и продуктивность.

ВЕЧЕРНИЕ 15 МИНУТ – ПЕРВЫЙ ПОВТОР

• В это время вы впервые вернетесь к тому, что изучили днем. Проверьте, помните ли вы новые правила и слова, и повторите те, что забыли. На следующее утро вы сможете повторить их еще раз.

Лучше всего применять эту схему ежедневно, но можно действовать и иначе.

Режим «три дня рабочих – четыре выходных»

Если нет возможности заниматься ежедневно, то следуйте режиму 15–30–15 три дня в неделю. В остальные дни отводите несколько минут на повторение пройденного, но не двигайтесь дальше. Такой режим будет полезен, если вы учите трудный язык. «Выходные» дни позволят обдумать и усвоить новую информацию.

Если вы берете уроки у преподавателя (индивидуально или в группе), их лучше назначить на «выходные» и тратить на повторение пройденного.

Раз или два в неделю

На продвинутом уровне можно перейти на одно-два занятия в неделю. На этом этапе вы будете учить уже гораздо более абстрактные слова, чем поначалу, и будете стремиться говорить идиоматично, как на родном языке. Поэтому слова могут запоминаться дольше, вам понадобится больше повторять и чаще делать перерывы.

Может оказаться, что в таком ритме лучше заниматься по часу подряд, чем дробить занятия на мелкие части, поскольку вы будете делать более долгие и сложные упражнения, читать статьи и выполнять письменные задания, которые требуют большей сосредоточенности. В свои «выходные» можно что-то перечитывать, повторять, проверять знание новых слов, слушать подкасты и радиопередачи.

Вырабатывайте хорошие привычки

Самый лучший способ эффективно использовать время – это вырабатывать хорошие привычки – привычки, на которые можно положиться. Что бы ни случилось, для вас должно быть естественно найти время для занятий языком.

А для этого главное – правильный настрой. Вот пять пунктов, которые помогают выработать новые привычки.

1. МАЛЕНЬКИЕ ШАГИ К БОЛЬШИМ ЦЕЛЯМ

Надо верить, что цель реальна. Сомнения мешают двигаться к ней. Иначе говоря, ставьте себе большие задачи. Подумайте, чего бы вы хотели достичь, и сосредоточьтесь на том, как сильно вы этого хотите. Это – ваша долгосрочная цель.

Чтобы проложить путь с того места, где вы находитесь, к тому, куда хотите попасть, продумайте нужные шаги. Вот здесь важна детализация. Установите ежедневные и еженедельные учебные нормативы и усердно их выполняйте.

Дневное задание должно быть выполнимым. Если ежедневно делать запланированный шажок – это подбадривает и стимулирует следовать новому распорядку. Легко увлечься глобальной целью, но, если не уделять внимания промежуточным, до главной не добраться.

2. ПОВЕДЕНЧЕСКИЕ РЯДЫ

Не стоит ломать сложившиеся привычки – лучше их модифицировать. Не отказывайтесь ни от какой привычной деятельности – просто дополните ее изучением языка. Таким образом вы не просто включите изучение языка в свое расписание, но и четко обозначите, что и когда собираетесь делать.

Представим, что у вас такой поведенческий ряд: «Прийти домой с работы – переодеться – посмотреть телевизор – приготовить ужин – поесть – посмотреть телевизор – лечь спать». Между любыми действиями из этого ряда (кроме пары «приготовить ужин» и «поесть») можно вставить языковое занятие, сказав себе: «Когда я приду с работы и переоденусь, я потрачу полчаса на занятия».

Так вы получите конкретную точку в своем обычном графике, и это гораздо лучше, чем просто сказать себе: «Я буду заниматься каждый вечер»; такое решение имеет депрессивный оттенок – может показаться, что надо полностью отказаться от привычной жизни.

3. УСТРАНЯЙТЕ ЛИШНИЕ ВАРИАНТЫ

Принятие решений требует больших умственных усилий. Оно отвлекает от краткосрочных и долгосрочных целей, и, сами того не замечая, вы снова делаете недельный перерыв в занятиях.

Обдумайте все бытовые аспекты своей жизни и выработайте порядок действий, над которым не надо задумываться. Вместо того чтобы ежедневно часами размышлять о том, что приготовить на ужин, лучше раз и навсегда решить: в понедельник – рыба, во вторник – паста, в среду – курица и т. п. У вас сразу освободится масса времени для размышлений, которое можно посвятить изучению языков, вместо того чтобы планировать поездки в супермаркет и выбирать, какие купить продукты.

Известно, что на посту президента США Барак Обама носил только синие и серые костюмы. Он говорил, что, не думая о том, что надеть сегодня, он может больше времени уделять более важным вопросам.

4. ПЛАНИРУЙТЕ ВЕСЬ ПРОЦЕСС, А НЕ ТОЛЬКО РЕЗУЛЬТАТ

Если постоянно фантазировать о том, чего вы достигнете, не остается времени на само достижение. Конечно, важно видеть конечную цель, но, если не думать, как до нее добраться, ничего не выйдет.

Постарайтесь хорошенько представить себе, что вы будете делать ежедневно. Вообразите, как вы читаете учебник, разговариваете с учителем, делаете примечания к видео с YouTube, и на этой основе составьте учебный план. А потом начните ему следовать.

5. УСТРАНИТЕ ПРЕПЯТСТВИЯ

Вспомните, чем вы оправдывали каждый пропуск учебного дня или отставание от плана. Разберитесь, что вам тогда помешало, и устраните эту причину.

Типичные отговорки: не было места для работы, не нашел учебник, устал, не сделал домашнее задание и т. п.

Для каждой такой проблемы есть простое решение: выделите в доме место для занятий либо найдите кафе или библиотеку, куда можно ходить заниматься. Учебники держите всегда в одном и том же месте, чтобы не искать их. Выберите для занятий такое время, когда вы не устали (например, перенесите занятия с вечера на утро). Выполнение домашнего задания встройте в свой график так, чтобы не приходилось пропускать занятия.

Все мы придумываем себе оправдания, которые в конечном счете нам же самим и вредят. Избавьтесь от необходимости оправдываться, и вы быстро достигнете своих целей.

Лучше меньше, но чаще

Если вам выдалась пара свободных часов, не стоит полностью посвящать их учебе. Лучше разбить это время на мелкие части и совершить несколько небольших, но эффективных прорывов. Такой подход лежит в основе режима 15–30–15.

Короткие броски с регулярными промежутками позволяют поддерживать свежесть ума, активность памяти и максимум энтузиазма. Когда занимаешься по нескольку часов кряду, ум перегружается информацией, все быстро забываешь и на следующий день уже вряд ли найдешь в себе силы снова засесть за учебу.

Если поглощать знания часто и малыми порциями, то в конечном итоге достигнешь большего. Важно уметь прерываться в тот момент, когда учеба идет в охотку и кажется, что делаешь успехи. Тогда занятия всегда будут кончаться на подъеме – прежде чем устанешь и захочешь переключиться на что-то другое.

Если занятия постоянно приносят радость, ты всегда стремишься вернуться к ним и тратишь отведенное на них время с максимальной пользой.

Двухскоростной режим учебы

Все упражнения по изучению языка делятся на активные и пассивные. Некоторые требуют полной сосредоточенности, над ними нужно думать; такие упражнения можно выполнять только в специально отведенное время. Другие не поглощают ваше внимание полностью, но в долгосрочной перспективе они чрезвычайно важны – для продвижения и для того, чтобы активные занятия принесли пользу.

Если провести аналогию с бегом, то можно бежать трусцой, а можно участвовать в спринтерском забеге. Спринтерские пробежки позволяют бегать быстрее и постепенно повышают выносливость, а бег трусцой улучшает общую физическую подготовку и гарантирует, что при переходе к спринту вы окажетесь в форме. Чтобы стать хорошим бегуном, нужно правильно сочетать эти два вида тренировок.

Обычно при изучении языков люди либо увлекаются спринтом и пренебрегают бегом трусцой, либо – наоборот. Одни тратят все время на активные занятия, но пренебрегают пассивными, другие часами слушают любимые песни на иностранных языках, забывая заглянуть в учебник грамматики.

Пассивное изучение языка – это все, что обеспечивает контакт с ним, дает возможность повторить уже знакомые слова и грамматику, но не требует концентрации усилий. Просмотр фильма с субтитрами, разговор с другом, прослушивание аудиофайлов – прекрасные пассивные упражнения, мостики между вашими активными занятиями.

Активные занятия включают в себя грамматические упражнения, чтение, выполнение письменных заданий, заучивание слов и переводы. Все это требует внимания и сосредоточенности.

Использование «пустого времени»

Пассивные занятия особенно хороши тем, что ими можно заполнить время, когда нельзя заняться ничем другим. У каждого бывают моменты, когда он чем-то занят, но мозг свободен. В это время можно глазеть в окно, проверять Facebook, мыть голову. А прочитав эту главу, вы будете заполнять такие промежутки приятной и полезной для изучения языка деятельностью.

Типичные периоды такого «пустого времени»: работа по дому, время в пути, занятия спортом, шопинг, отдых. Все это – превосходное время для изучения языка.

Благодаря смартфону можно слушать подкасты или интернет-радио, пока ведешь машину, едешь на автобусе, гладишь, готовишь, бегаешь трусцой или ходишь по магазинам. Это дает контакт с языком, которого иначе бы не было, но при этом продолжаешь вести свою обычную жизнь.

Стоит подумать и о том, как заполнить свой досуг языковыми развлечениями. Если смотреть больше фильмов на том языке, который учишь, хотя бы и с субтитрами, то постепенно привыкаешь к звучанию языка и даже будешь узнавать слова, когда позже начнешь их учить.

Прослушивание песен на иностранном языке – один из лучших способов учить слова (см. гл. 4). Если подобрать мелодии, которые нравятся, то благодаря ритму, рифмам и повторению будешь легко заучивать слова, даже не замечая этого.

Когда делать перерывы

Перерывы в учебе способны приносить огромную пользу. Если вы наладили хороший распорядок дня и разумно распределяете время, перерыв на неделю-другую может показаться неуместным. Однако в долгосрочной перспективе перерыв может быть именно тем, что нужно. И вот почему:

• Вернувшись к занятиям, вы почувствуете подъем и приток новых сил. Это поможет не «перегореть» с течением времени.

• Вы обнаружите, что запомнили больше, чем думали. Это знак того, что учеба идет успешно.

• Уделите время другим любимым занятиям. Так вы почувствуете, что ваша жизнь сбалансирована и управляема.

Перерыв естественно сделать после достижения очередной цели. Почему бы не отдохнуть пару недель, прежде чем подступаться к следующей?

Что делать, если график неожиданно изменился

В жизни часто что-то идет не так, как было задумано. Не переживайте, если из-за этого придется сделать паузу в занятиях. Помните, что вы – человек и что выучить иностранный язык вполне в человеческих силах.

Вот несколько полезных советов на такой случай:

• Во второй раз все учится гораздо быстрее, чем в первый. Не падайте духом, если чувствуете, что откатились назад. Стоит взяться за учебники, как все пойдет на лад.

• Не бойтесь вернуться к главам и темам, которые выучили до перерыва. Очень может быть, что вам как раз пора было заняться повторением, так что вы получили прекрасный повод разобраться, что нужно пересмотреть и выучить заново.

• Если у вас пропадает желание учиться, вернитесь к списку причин, по которым решили выучить этот язык (см. гл. 1). Эти причины должны быть по-прежнему важны и убедительны.

Упражнения

1. Отметьте в еженедельнике все свои рабочие и другие занятия – будет видно, когда вы свободны. Назначьте занятия языком на это свободное время.

2. Найдите в своем расписании периоды «пустого времени» и решите, в какие из них вы точно собираетесь заняться языком.

3. Запишите все оправдания, которые вы находили для себя, если пропускали день занятий. Придумайте, как сделать, чтобы такие ситуации не повторялись.

4. Составьте список возможных языковых занятий, которыми можно заполнить «пустое время». Начните с самых подходящих для вашего курса и закончите менее подходящими. Выберите те, с которых вы начнете прямо сейчас.

5. Придумайте, как наградить себя, если удастся за целую неделю не пропустить ни одного запланированного занятия.

Пример ответов: ученик Б.

1. У ученика Б. очень плотный график, но он сумел вставить в него три раза по полчаса для занятий испанским. Это время сразу после прихода домой. В воскресенье занятие дольше обычного.

2. Ученик Б. не хочет назначать занятия на время обеда, потому что в обед ему часто бывает нужно поговорить с коллегами. Во время долгих утренних и вечерних поездок хорошо почитать футбольные новости на испанском или послушать испанские спортивные подкасты. В спортзале можно послушать аудиозаписи или повторить слова на карточках.

3.

4.

5. Ученик Б. решил класть в свою копилку «Реал Мадрид» немного денег каждый раз, когда удается целую неделю не пропускать занятия. Он рассчитал, что если будет соблюдать график, то за полгода накопит на поездку в Испанию, чтобы посмотреть матч своей любимой команды.

Глава 3 Курсы и занятия с преподавателем

Самостоятельные занятия дают очень много; но чтобы заговорить, хочешь не хочешь, а нужен собеседник. Брать уроки – лучший выход.

Мы часто избегаем занятий с преподавателем из-за неудачного школьного опыта, или нам кажется, что мы сами знаем, как лучше учиться. Но при правильном подходе и тщательном планировании уроки быстро превращаются в самый полезный ресурс.

В этой главе рассказывается, как этого достичь.

Занятия индивидуальные или групповые?

Если вы решили заниматься с преподавателем, то перед вами выбор: групповые занятия или индивидуальные?

У обоих вариантов есть преимущества и недостатки, и оба можно использовать по-разному, в зависимости от целей и мотивов. Вот что надо учитывать:

ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ ЗАНЯТИЯ: ПРЕИМУЩЕСТВА

• Гораздо легче учесть ваши потребности и предпочтения.

• Больше свободы в выборе времени для занятий.

• Вы быстрее идете вперед и больше разговариваете.

• Вы задаете темп и не вынуждены принимать в расчет возможности других людей.

• Вам не перед кем стесняться своих ошибок.

ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ ЗАНЯТИЯ: НЕДОСТАТКИ

• Вы можете не поладить с преподавателем.

• Стоимость индивидуальных занятий существенно выше.

• Не с чем сравнивать свои успехи.

• Индивидуальные занятия требуют гораздо большей концентрации и бывают утомительны.

• Нет возможности учиться у соучеников.

ГРУППОВЫЕ ЗАНЯТИЯ: ПРЕИМУЩЕСТВА

• Групповые занятия намного дешевле.

• Такие занятия позволяют знакомиться с людьми с общими интересами и общаться с ними.

• Учеба в коллективе поддерживает рабочее настроение.

• Можно учиться на чужих ошибках и удачах.

• Если вы устали, то не всегда находитесь в центре внимания, как при индивидуальных занятиях.

ГРУППОВЫЕ ЗАНЯТИЯ: НЕДОСТАТКИ

• Так вы движетесь медленнее.

• Трудно изменить время занятий.

• Есть опасность усвоить чужие ошибки.

• Вы разговариваете по большей части не с носителями языка, а с другими учащимися.

• Даже в пределах одной группы бывает большой разброс в способностях и уровне знаний.

Где искать курсы?

Если вы живете в городе, то найти языковые курсы несложно – надо только знать, где искать.

Посмотрите, что предлагают местные вузы. Нет ли там программ, доступных не только для учащихся или сотрудников? Это прекрасная возможность воспользоваться их квалифицированными преподавателями и превосходным оборудованием.

Помимо этого, существуют языковые курсы при образовательных центрах для взрослых. Если их частично финансирует местная администрация, то цены могут быть невысокими. Занятия там часто проводятся по вечерам, иногда бывают специализированные семинары, посвященные произношению или письму, знакомству с культурой, а также воскресные ускоренные вводные курсы.

Нужный вам язык могут преподавать в культурном центре соответствующей страны при частичном финансировании ее правительства. Обычно это курсы высокого уровня с дополнительными бонусами: возможностью пользоваться библиотекой, приглашениями на культурные мероприятия (просмотры фильмов, выставки и пр.). Там же можно узнать о летних школах и курсах, проводимых в самой стране.

Есть множество частных языковых школ, предлагающих свои курсы. Объявления о них можно найти в местной прессе или в интернете. Даже если они лишены каких-то достоинств других курсов, вас может привлечь более камерная атмосфера и индивидуальный подход.

ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Некоторые языки преподают в церквях, мечетях, синагогах и национальных центрах, если в вашей местности есть большие сообщества экспатов из соответствующих стран.

Как извлечь максимум пользы из групповых занятий

ПОМНИТЕ:

• Надо запастись терпением. Вместе с вами в аудитории находятся другие люди со своими сильными и слабыми сторонами.

• Старайтесь завести новые знакомства. Если вы поладите со своими соучениками, учиться будет намного приятнее.

• Учитесь у соучеников. Слушайте не только преподавателя. То, как говорят остальные, тоже поможет узнать что-то новое.

Учеба в группе дает не просто знания, но и жизненные впечатления. Если занятия проходят увлекательно, то вы будете с нетерпением ждать каждого следующего.

Возможно, вы впервые после школы окажетесь в учебной аудитории. Это может навеять интересные воспоминания. Учеба взрослых отличается от учебы в школе, но кое-что вам будет знакомо. Помните, что преподаватель делает свою работу и иногда ему нужна ваша помощь, чтобы все сосредоточились. Порой вам может показаться, что с вами обращаются как с ребенком, но к этому надо отнестись с юмором, суметь подыграть.

Внимательно слушайте, как говорят другие учащиеся. Спрашивайте себя: а я бы мог так сказать? Или: а я знаю эти слова или их стоит выучить? Записывайте чужие удачные слова и выражения и перечитывайте свои записи.

Следите за чужими ошибками. Спрашивайте себя: почему он сделал эту ошибку? Что в вашем родном языке могло породить это искажение? Например, по-английски говорят: I have gone to the shops (я пошел по магазинам), но во многих других европейских языках говорится: I am gone to the shops (я пошедший по магазинам). А русские, следуя правилам русского языка, говорят I feel myself good (вместо I feel good), I have been in China (вместо I have been to China), Money are important (вместо Money is important) и I don’t know nothing (вместо I don’t know anything).

Если вы опережаете группу

Уровень знаний учащихся в группе часто сильно различается. Даже в очень большом учебном центре порой приходится идти на компромиссы, и вы окажетесь в неподходящей группе.

Причин тут может быть несколько. Может, вы дольше всех учили язык, или лучше знаете какую-то тему, или усерднее работаете и быстрее продвигаетесь.

Как бы то ни было, запаситесь терпением. Все учащиеся должны чувствовать себя комфортно. Выкладывайтесь по максимуму в домашних заданиях. Для проверки своих возможностей и продвижения вперед особенно полезны письменные работы – за счет исправлений и комментариев преподавателя.

Наблюдая за работой группы, преподаватель, возможно, заметит, что вы всех опережаете. Придите ему на помощь – вопросы, которые вряд ли интересны остальным учащимся, задавайте после занятий. Преподаватель может давать вам более сложные дополнительные задания.

Это непростая ситуация. Многие выбирают индивидуальные уроки именно с тем, чтобы ее избежать. Однако учтите, что даже занятия в слабой группе дают возможность практиковаться и регулярно работать с языком. Лучше учиться на курсах ниже вашего уровня, чем вовсе на них не учиться.

Если вы отстаете от группы

Чувствовать, что отстаешь, возможно, еще хуже, чем опережать группу. Сидеть на занятиях, где почти ничего не понимаешь, мучительно, особенно если окружающие, по-видимому, не испытывают никаких затруднений. Однако не стоит расстраиваться – возможно, все не так уж плохо.

Прежде всего, вас можно поздравить: вам повезло больше всех – вы выучите больше других. После каждого занятия у вас должна быть куча заметок, которые к следующему занятию надо постараться выучить. Кроме того, вы окружены людьми, которые уже выучили язык так хорошо, что это производит на вас впечатление; вам есть чем вдохновляться!

ПОМНИТЕ:

В групповое обучение вносит свой вклад каждый член группы – и вы в том числе. Поддерживайте позитивный и продуктивный настрой, помогайте созданию хорошей учебной атмосферы.

Однако если спустя несколько недель вы по-прежнему как будто барахтаетесь на глубине, не расстраивайтесь. Тесты не всегда правильно определяют уровень – возможно, произошла ошибка. Поговорите с преподавателем. Может быть, он согласится, что вам лучше перейти в другую группу. И помните, что к вершине ведут разные тропинки.

Где искать преподавателя?

Если вы решили заниматься индивидуально, то следующий шаг – найти преподавателя. Услуги преподавателей для индивидуальных занятий часто предлагаются там же, где вы стали бы искать языковые курсы. Только как выбрать преподавателя? Одни преподаватели работают в языковых школах, другие – индивидуально. Можно искать их в разделах платных объявлений, а можно на сайтах вроде iTalki.com, myngle.com и т. п.

Языковая школа обеспечивает гибкий подход: если один преподаватель не может проводить занятия в нужное время, то есть другие, которые смогут. О ценах договариваются заранее, и вам не придется платить преподавателю напрямую. Меньше шансов, что преподаватель отменит занятие, а если это и случится, школа предоставит замену. Всегда уточняйте, какие у школы обязательства в случае отмены занятия.

Частный преподаватель работает сам на себя. Очень важно наладить с этим человеком хорошие отношения – ведь он сам себе секретарь, бухгалтер и методист. Цены могут быть разными, но – в отличие от школы – тут вы можете быть уверены, что преподаватель получит все деньги, которые вы заплатите. Это создает для него дополнительную мотивацию.

Обязательно пообщайтесь с преподавателем, прежде чем записываться на его занятия. Вы будете проводить с этим человеком много времени, поэтому очень важно, чтобы у вас наладились хорошие рабочие отношения.

Как наладить отношения с преподавателем: пять пунктов

Отношения с преподавателем определяются двумя основными факторами:

• Профессионализм: обучение языку – основная деятельность вашего преподавателя. Его задача – нагрузить вас работой и проследить, чтобы вы ее делали.

• Деньги: на кону стоят деньги, потому что вы оплачиваете время преподавателя. Помните, однако, что в учебе клиент не всегда прав.

Учитель и ученик лучше поладят, если искренне симпатизируют друг другу и имеют общие интересы. Необязательно все будет гладко с первого раза, но после нескольких уроков вы познакомитесь поближе и сможете приспособиться.

ВАЖНО

Зачастую взаимоотношения между преподавателем и учащимся прерываются слишком рано. Требуется время, чтобы преподаватель привык к вашему стилю учебы, понял ваши мотивы и задачи. Пусть сначала вам не все нравится – подождите месяца полтора, прежде чем менять учителя.

Качество учителя во многом определяется качеством учащегося. Вот пять пунктов, которые нужно учитывать, чтобы у вас все получилось.

1. ИНФОРМАЦИЯ

Чтобы преподаватель мог учить вас максимально эффективно, расскажите ему как можно подробнее:

• Почему вы решили учить этот язык (гл. 1).

• Где и как вы раньше учили языки, если учили (в школе, с преподавателем, самостоятельно, через интернет), с какими курсами и учебниками знакомы.

• Что в изучении языков вам нравится, а что – нет.

• Что вы умеете сейчас и чему хотели бы научиться.

2. ОЖИДАНИЯ

Начиная занятия с преподавателем, важно понимать, как именно время, проведенное с ним, поможет вашей учебе и какие обязанности остаются на вас. Помните:

• Языковые уроки – это лишь один из ресурсов, не единственный. Чтобы достичь серьезных успехов, нужно продолжать заниматься самостоятельно.

• Не все уроки будут увлекательными. Одни темы вам близки, а другие – нет. Задача учителя – подтолкнуть вас к изучению тем, которые вам неинтересны.

• У каждого преподавателя собственный стиль, и до известной степени вам придется к нему приспособиться.

3. ВОВЛЕЧЕННОСТЬ

В идеале надо стать таким учеником, которому преподаватель реально хочет помочь. Покажите преподавателю, что вы получаете удовольствие от его уроков и цените их:

• Следите за языком своего тела. Улыбайтесь и показывайте одобрение при каждом удобном случае. Это особенно важно на занятиях по скайпу и других онлайновых уроках.

• Всегда делайте домашнее задание. Следующий урок часто зависит от выполнения домашней работы.

• Задавайте как можно больше вопросов – и о том, что узнали на занятиях, и о том, что выучили самостоятельно.

• Расскажите преподавателю о других ресурсах, которые вы используете. Узнайте его мнение о них и спросите, что он вам порекомендует.

4. ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ

Не бойтесь высказать преподавателю свое недовольство – часто это поможет укреплению взаимоотношений. Надо лишь помнить:

• Каждому приятно, когда его хвалят, если он это заслужил.

• Даже если преподаватель сначала отвергнет ваши претензии, начатый вами диалог в итоге приведет к улучшениям.

• Личный разговор реже ведет к недоразумениям, чем переписка по интернету.

• Не стоит проводить сравнения с вашими прошлыми учителями или опытом учебы.

СКОЛЬКО ДОЛЖЕН ДЛИТЬСЯ УРОК И КАК ЧАСТО ПРОХОДИТЬ?

Старайтесь, чтобы каждую неделю было не меньше одного урока, в идеале – два или три. Тогда ваши знания будут сохранять свежесть, а если вы пропустите самостоятельное занятие, вам не придется целую неделю ждать встречи с языком.

Обычно занятие длится час, но твердых правил нет. Если это для вас утомительно, попробуйте ограничиться 45 минутами. Если вы хотите просто поговорить, то вполне достаточно получаса. Если сократить время урока, иногда можно позволить себе иметь больше уроков в неделю. Онлайновые занятия легче сокращать: они все равно рентабельны, потому что никто не тратит время на дорогу.

5. ЦЕЛИ

Приступая к занятиям, вы должны четко знать, чего хотите достичь. Согласуйте свои цели с преподавателем и ориентируйтесь на них при оценке своих успехов. Если нужных результатов нет, обсудите это с преподавателем. Старайтесь ставить цели максимально конкретно, например:

• Научиться читать определенные тексты или виды текстов (допустим, газеты).

• Пройти учебник.

• Сдать экзамен или тест.

• Подготовиться к поездке за границу.

Подготовка к занятиям

Чтобы занятия приносили максимальную пользу, к ним должен готовиться не только преподаватель, но и вы сами. Помните: уроки не заменяют самостоятельное изучение, а дополняют его. Соблюдайте свой график занятий (см. гл. 2).

Подготовка к уроку не должна занимать много времени, и ее можно считать хорошим видом самостоятельной работы.

• Повторяйте все пройденное на уроке (хотя бы один раз) – это касается как ваших собственных заметок, так и текстов из учебника.

• Выучите десять самых важных слов прошлого урока. Если новых слов больше десяти, спросите у преподавателя, какие из них надо выучить в первую очередь.

• Приходите на каждый урок с вопросами. Это могут быть вопросы о языке или о практических вещах – курсах или ресурсах, которые преподаватель может порекомендовать.

• Приходите на урок со списками слов и старайтесь каждое слово из списка использовать в разговоре. Включайте в список слова с прошлого занятия и те, которые вам встретились с тех пор.

Выполнение домашней работы

Домашние задания редко вызывают восторг, но без них учебный процесс немыслим. С их помощью вы двигаетесь вперед.

Домашняя работа позволяет опереться на пройденное с учителем и продолжить учебу самостоятельно. Она улучшает результаты занятий с учителем, закрепляет ваши знания и готовит к получению новых.

Есть несколько типичных заданий, с которыми вы столкнетесь. Вот как извлечь из них максимум пользы:

1. СОЧИНЕНИЯ

Это самое творческое домашнее задание, которое позволяет сильно продвинуться. Всегда пользуйтесь словарем, чтобы использовать как можно больше слов. И не бойтесь ошибок! Преподаватель прокомментирует вашу работу, и это повод спросить обо всем, что нуждается в объяснении. В любом случае – чем больше ошибок, тем больше возможностей чему-то научиться. Получив свое сочинение с комментариями, исправьте ошибки и найдите время его переписать.

2. ЧТЕНИЕ

Если на дом задали прочесть небольшой текст, то на следующем занятии его почти наверняка будут обсуждать. Обязательно прочтите его! Читайте внимательно и старайтесь понять, что в нем сказано и как. Делайте заметки по его содержанию, ищите в словаре незнакомые слова. В идеале текст лучше перечитать несколько раз. (В гл. 8 техника чтения рассмотрена подробнее.)

3. УПРАЖНЕНИЯ

Если вы прошли новую грамматику, то на дом зададут соответствующие упражнения – например, «Вставьте пропущенное», «Выберите правильный ответ» или «Переведите эти предложения». Содержание упражнений может не всегда иметь к вам отношение, но постарайтесь набраться терпения.

Вот один из приемов, как приспособить их под себя: переделайте каждую фразу, так чтобы грамматика не менялась, но текст был о вас или о ком-то из ваших знакомых. Например:

Исходный вариант: Meine Tante sitzt im Garten und trinkt Tee.

Переделанный вариант: Meine Tante sitzt in der Kneipe und trinkt Bier.

Если ваша тетя не сидит в саду и не пьет чая, а предпочитает выпить пива в пабе, так и напишите.

Говорить о знакомых не просто увлекательнее – вы тем самым заготавливаете фразы, которые могут когда-нибудь реально пригодиться.

Онлайн или офлайн

Благодаря скайпу, Google Hangouts и другим приложениям, поддерживающим видеочаты, уроки можно брать у любого человека из любой точки мира. Не нужно никуда ехать, можно не ограничиваться местными кадрами, даже убирать в доме к приходу преподавателя не нужно.

Как удобно: включил компьютер – и ты уже в классе! Неудивительно, что многие предпочитают заниматься онлайн. Да и обходятся онлайновые уроки дешевле, а если вы любите использовать для изучения языков видео с YouTube и других интернет-ресурсов, они вообще идеальны.

Более того, приложения вроде Google Docs позволяют вести записи, которые вы оба можете одновременно читать и редактировать. Это позволяет лучше организовать занятия, и можно не бояться потерять свои заметки или учебные материалы.

Однако кое в чем онлайновые занятия уступают личным встречам. Эти недостатки можно компенсировать за счет тщательного планирования.

• Скайп не позволяет поддерживать прямой зрительный контакт, потому что смотреть в камеру можно только отвернувшись от экрана. Подумайте о языке тела и других способах показать свою заинтересованность.

• Нужно найти тихое место, где вам никто не помешает во время урока. Общественные помещения вроде кафе, пабов и библиотек для этого не очень подходят.

• Доступ в интернет не всегда надежен, и сбои в связи могут помешать занятиям. Если вы дома, попросите домашних не пользоваться интернетом во время вашего урока, чтобы улучшить связь. В случае серьезных сбоев отключите видео и пользуйтесь только голосовой связью, пока все не наладится.

• Если занятия проходят онлайн, то вы пишете гораздо меньше (или вообще не пишете). А это лишает вас возможности выработать мускульную память и ограничивает творческий полет при выполнении заданий. Если вам нравится писать от руки, можно писать ручкой на бумаге, а потом сканировать свои записи и посылать преподавателю по интернету.

Что должно насторожить

Если все тщательно спланировать и подготовиться к возможным проблемам, учеба с преподавателем окажется отличным опытом. Но иногда люди просто не подходят друг другу, и, если вы перепробовали все, что тут перечислено, а дело не клеится, возможно, стоит сменить преподавателя.

Сигналом может послужить следующее:

• Вы топчетесь на месте. Прогресса нет, азарт пропал.

• Ваши пожелания игнорируются. Вы предложили что-то изменить в занятиях, но преподаватель этого не сделал.

• Ваши цели как будто отодвигаются. Вы их помните? Они должны были с каждой неделей становиться все ближе, а не уплывать вдаль.

• Вы не ждете уроков с нетерпением. Даже трудные уроки должны быть увлекательными.

Если вы все-таки решили прекратить занятия с этим преподавателем, старайтесь найти в нем положительную сторону – вспомните, сколько нового вы узнали, и о языке, и о самом процессе обучения.

Упражнения

1. Припомните и запишите все неприятные моменты своих прошлых занятий с учителями. Постарайтесь придумать, как обойти их на этот раз.

2. Изучите все курсы и всех частных преподавателей, которые доступны в вашем регионе или в режиме онлайн. Оцените их по следующим параметрам: доступность, репутация, реакция на ваш запрос, цена.

3. Возьмите пробный урок по скайпу и сравните его с обычным уроком.

4. Подумайте, как усовершенствовать домашние задания, чтобы они приносили больше пользы. Даже если просто тратить на каждое задание на 25 % больше времени, это может породить свежие идеи.

5. После месяца занятий составьте списки положительных и отрицательных моментов, которые вы заметили. Постарайтесь внести конструктивные предложения по улучшению занятий.

Пример ответов: ученица В.

1.

2. Курсы 1. Хорошая репутация и очень близко к работе. Ответила секретарша – похоже, она ежедневно отвечает на такие запросы. Групповой курс стоит около £235 в семестр. Включает доступ к библиотеке.

Курсы 2. Хорошая репутация, но отзывы в интернете противоречивые. С работы туда легко добираться. Приятная секретарша, которая рассказала обо всех возможностях, включая индивидуальные занятия. £150 за двухнедельный курс. Никаких доплат.

Курсы 3. В интернете мало информации, но они предлагают широкий выбор языков. Звонок переводится на кол-центр. £225 за 10-недельный групповой курс.

3. Пробный урок в реале

Сегодня у меня было первое занятие с Андреа. Он вел себя приветливо, и у нас была вводная беседа. Спрашивал, чем я занимаюсь, нравится ли мне моя работа, давно ли я живу в Лондоне и т. п. Записывал слова, которые мне нужны. Мы немного почитали учебник и сделали упражнения. Остальное он задал на дом. Андреа очень дружелюбен и постоянно меня подбадривал – мне понравилось с ним заниматься. Правда, урок оказался гораздо утомительнее, чем я ожидала, особенно после долгого рабочего дня. Мы договорились о часовом занятии, но уже через 35 минут я совершенно выдохлась. Дома я просто свалилась возле телевизора. Но все равно было здорово, я с радостью жду занятия через неделю.

Пробный урок онлайн

Сегодня я пришла с работы и сразу включила ноутбук, чтобы начать первый урок по скайпу с Марией. Сначала было немного непривычно, и первые пять минут мы только наперебой вопили: ты меня слышишь? Но потом урок пошел как обычно. Была вводная беседа, потом Мария показала свою презентацию о родном городе. Я прочла несколько отрывков и сделала упражнения на понимание и на знание грамматики. И снова я очень устала уже к середине занятия – так что в следующий раз договорюсь о 45 минутах. Поскольку время на дорогу не тратится, 45-минутное занятие имеет смысл. Мария предложила раз в неделю разговаривать во время моего обеденного перерыва по 25–30 минут. Для этого я могу сесть где-нибудь на работе с ноутбуком и бутербродом. Я поражена, как естественно все вышло, и с радостью жду занятия с Марией на следующей неделе.

4. Переделывать домашнее задание так, чтобы в нем говорилось обо мне или о ком-то из моих знакомых.

• С помощью словаря дописывать фразы о том, что было дальше после каждого вопроса. Например:

Базовая фраза: Ai miei genitori piace andare in vacanza in Toscana.

Мои родители любят проводить отпуск в Тоскане.

Что бывает после: A loro piace bere molto vino rosso. A loro piace portare a casa molte bottiglie nella loro valigia. Sono bravi a nasconderle alla dogana dell’aeroporto.

Им нравится пить много красного вина. Они привозят много бутылок домой в сумке. Они хорошо умеют прятать их от таможенников в аэропорту.

• Все новые слова выписывать на карточки или составлять списки Memrise. Находить для них картинки в Google Images или в Instagram и регулярно просматривать.

• В каждом упражнении по грамматике писать по пять дополнительных однотипных предложений.

• Каждую неделю придумывать по три вопроса к преподавателю – на основе домашней работы и дополнительных занятий.

5. Плюсы

– Мария всегда улыбается, с ней мне становится легче, даже в трудные дни.

– Мария любит, когда я задаю «посторонние» вопросы, и не боится отклониться от плана урока, если они интересные.

– Мария задает хорошие порции домашней работы. Мы вместе исправляем мои ошибки и разбираем их, прежде чем идти дальше.

– Я учу массу полезных фраз, которые могут пригодиться в разговоре с итальянцами.

Минусы

– Мария часто говорит со мной по-английски. Сначала это очень помогало, но теперь я бы хотела слышать больше итальянского.

– Мы начинаем и заканчиваем с пятиминутным опозданием. Это не очень существенно, но я бы предпочла придерживаться расписания.

– Мария все время вышучивает Англию. Сначала я смеялась, но это становится утомительно.

Обратная связь

Сказать Марии, что мне очень нравятся ее занятия и что я хотела бы их продолжить. Попросить ее больше говорить по-итальянски, даже если я не все понимаю. Попросить ее говорить об Италии, потому что именно это меня интересует. Сказать, что я хотела бы заканчивать занятия вовремя.

Глава 4 Как учить слова

Заучивание слов, возможно, ассоциируется у вас только со словарными диктантами. Помните, как вы перед уроком лихорадочно забивали себе в голову как можно больше слов, чтобы написать тест и тут же о них забыть?

Зазубривание слов без контекста только для того, чтобы сдать тест, – занятие нервное, совершенно бесполезное и неприятное. Взрослому человеку абсолютно незачем так делать.

Зачем учить слова?

В этой главе описаны десять главных приемов заучивания слов – приемов, которые вы можете начать применять прямо сейчас.

Но прежде всего давайте вспомним, зачем вообще надо учить слова. Вот три очень важные причины:

1. ЯЗЫКИ СОСТОЯТ ИЗ СЛОВ

Чем больше знаешь слов, тем больше тем, на которые можешь разговаривать. Грамматика, произношение, чтение и письмо тоже очень важны, но в конечном счете без солидного словарного запаса можно обсуждать лишь ограниченный круг тем.

2. ДЛЯ ОБЩЕНИЯ МОЖЕТ БЫТЬ ДОСТАТОЧНО ПРОСТО ВЫУЧИТЬ СЛОВА

Если помогать себе жестами и настаивать на своем, то порой можно объясниться без всякой грамматики. Например, если вас укусила собака и вы хотите об этом сообщить, достаточно неистово махать рукой и кричать: «Собака кусать рука!» – вас поймут.

3. РАСШИРЕНИЕ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА РАСШИРЯЕТ КРУГОЗОР

При изучении иностранного языка одна из типичных ловушек – самодовольство. Легко научиться говорить на определенные темы, никогда от них по сути не отклоняясь, и скользить по накатанной колее. Но если вы будете продолжать учить новые слова, то сможете выйти из этой колеи – начать говорить на все более сложные темы и продолжать совершенствоваться.

Насколько активно нужно учить слова?

Учить слова важно, но – как и со всем остальным – держитесь золотой середины: не нужно на этом зацикливаться, но и недооценивать тоже нельзя. Бросить все силы на заучивание слов может оказаться так же вредно, как и вовсе их не учить.

Вот несколько моментов, которые нужно учитывать, решая вопрос, насколько для вас важно концентрироваться на изучении слов. Возможно, вам достаточно просто усваивать слова в фоновом режиме, по мере продвижения по курсу.

ПОЧЕМУ НУЖНО ПРЕДПРИНИМАТЬ СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСИЛИЯ

• Активное изучение слов означает, что вы тщательны. Маловероятно, что в процессе изучения у вас возникнут пробелы, – вы лучше усвоите язык.

• Изучение слов – прекрасное упражнение для мозга. Даже если вы посвящаете этому по десять минут за раз, это так же полезно, как решать по кроссворду или судоку в день. Это подстегивает творческий подход и позволяет смотреть на проблему с разных сторон; тем самым вы выучиваете больше.

• Усвоение новых слов укрепляет вашу уверенность в себе – вы чувствуете, что готовы справляться со все бо́льшим числом языковых ситуаций.

ПОЧЕМУ СТОИТ ПОЗВОЛИТЬ СЛОВАМ УСВАИВАТЬСЯ ПОСТЕПЕННО, В ФОНОВОМ РЕЖИМЕ

• Бесполезно сидеть и зубрить тысячи слов, которые вам никогда в жизни не понадобятся. Списки безличны и никак не ориентированы на ваши нужды и цели, связанные с изучаемым языком.

• Все, что вы делаете, должно помогать лучше говорить. Когда вы учите слова по списку, в отрыве от контекста, вы не понимаете, как потом использовать их в предложении. Теоретическое знание значения слова не гарантирует, что вы сумеете им при необходимости воспользоваться.

В конечном счете вы учите слова настолько активно, насколько вам это нужно. Но если слова не учить вовсе, то язык выучить трудно. Даже если хотя бы раз в неделю просматривать свои записи и повторять новые слова, это обязательно пойдет на пользу.

Если идея учить слова вас по-прежнему не вдохновляет, возможно, вы просто не нашли подходящий способ. Изучение иностранного языка – очень личный процесс, и, конечно, сначала у вас уйдет много времени на эксперименты и выбор наиболее подходящей методики.

Вот об этом мы сейчас и поговорим. Как вы думаете, к какому типу учащихся вы относитесь?

Какой тип обучения вам ближе?

Проще всего различить разные типы учащихся, разделив их на три категории: «визуалы», «аудиалы» и «кинестетики». Хотя, конечно, мало кто полностью относится только к одной из этих категорий. Большинство оценивает свое восприятие как смешанное. Почти все найдут у себя признаки по крайней мере двух из этих категорий, а некоторые – и всех трех.

Если, прочтя определения, вы затруднитесь с выбором своей категории, можно пройти один из многочисленных бесплатных тестов, которые легко найти в интернете.

ВИЗУАЛЫ

Лучше всего вы запоминаете увиденное. Без труда вспоминаете образы – картины, диаграммы, видеоклипы; вам легко западают в память разные цвета и шрифты. В школе вы лучше запоминали то, что учитель писал на доске, или учебные тексты с обилием сопроводительных картинок и графиков. Лица вы запоминаете быстро, а вот имена порой бывает трудно вспомнить. Скорее всего, у вас богатое воображение и вы широко используете мимику для выражения чувств.

АУДИАЛЫ

Вы лучше всего запоминаете услышанное. Без труда вспоминаете слова из диалогов, подкастов, радиопередач, песен – отовсюду, где есть устная речь. Вам легко запоминается тональность, громкость, произношение. Вы можете выучить что-то, проговаривая это вслух. В школе, когда учитель говорил, вы сидели, уставившись в стол и сосредоточившись на его словах. Вам проще запомнить имя, чем лицо. На совещаниях вы не ведете записи или не обращаетесь к ним, чтобы вспомнить, о чем шла речь, потому что услышанное вы помните лучше.

КИНЕСТЕТИКИ

Вы лучше всего запоминаете не что люди говорили или как они выглядели, а что они делали. Вы вспоминаете места и действия – где вы были и что делали, когда узнали новую информацию. В школе вам нравились занятия, на которых надо было вставать, ходить и перемещать предметы. Вы больше всего узнавали во время выездов на места, где знакомились с практической стороной выученного в классе. Вы обычно учитесь с помощью подражания и практики; возможно, в детстве вам было трудно научиться читать. Кинестетики чаще всего активны и спортивны; иногда их ошибочно принимают за тугодумов – в случае если информация подается не так, как им удобно.

Разные типы – разные подходы к учебе: десять приемов

Теперь мы рассмотрим десять способов запоминания слов. Они помечены буквами В (визуалы), А (аудиалы) и К (кинестетики), чтобы показать, какому типу учащихся они больше подходят. Постарайтесь попробовать как можно больше, чтобы понять, что для вас лучше.

1. СПИСКИ – В, К

Это один из самых простых и традиционных методов изучения слов. Составляйте списки новых слов, с которыми сталкиваетесь: в одном столбце – оригинал, в другом – перевод. Хотите себя проверить – закройте один столбец, чтобы видеть только слова на одном языке. Помните, что вспоминать иностранное слово, соответствующее слову родного языка, труднее, чем действовать наоборот. Поэтому если это у вас получается – значит, слово по-настоящему выучено.

Плюсы. Основное достоинство этого метода в его простоте. Кроме того, он позволяет записывать все новые слова, встретившиеся в ходе любой деятельности по изучению языка, если только под рукой есть ручка и бумага. Визуалампонравится, что они видят слова написанными, люди с фотографической памятью смогут вспомнить страницу целиком. Кинестетикампонравится писать и возиться с листком. И все заметят, что записывание слов повышает вероятность возникновения мускульной памяти – иными словами, человек физически запомнит, как писал эти слова.

Минусы. Составление списков слов – не самый увлекательный способ их выучить. Кроме того, листки рвутся и теряются, а если в иностранном языке используются непривычные символы, то поначалу вам будет трудно их изображать. Как и все остальные методы, этот лучше использовать в сочетании с другими.

2. КАРТОЧКИ – В, К

Вместо того чтобы писать все слова на одном листке бумаги, можно купить в магазине канцтоваров стопку карточек и каждое слово записывать на отдельной карточке, а на другой ее стороне писать перевод. Глядя на слово, постарайтесь вспомнить его перевод, прежде чем перевернуть карточку. Одни карточки будет легче запомнить, чем другие. Откладывайте трудные в отдельную стопку, чтобы уделить им больше времени. Можете разложить карточки по разным конвертам, в зависимости от того, насколько хорошо вы помните слово. В очередной раз перебирая карточки, перекладывайте карточку в другой конверт, если вспомнили перевод слова. Регулярно просматривайте содержимое всех конвертов.

Плюсы. Многие, особенно визуалыи кинестетики, очень хвалят этот метод. Карточки предоставляют большой простор для творчества: можно использовать фломастеры и наклейки разных цветов, делать пометки, связанные с грамматикой. Карточки идеально подходят кинестетикам– их можно перебирать и всюду раскладывать.

Минусы. Через некоторое время карточек наберется столько, что вы уже не сможете просматривать их так часто, как сначала. Да и таскать с собой большие пакеты карточек довольно неудобно. Однако если карточки вам нравятся, то эти трудности можно преодолеть с помощью новых приложений, вроде Anki или Memrise (см. метод 4: программы интервального повторения), которые позволяют хранить карточки в электронном формате на телефоне или планшете.

3. ПОВТОРЕНИЕ ВСЛУХ – А (К)

Вместо того чтобы составлять список слов, эти слова можно повторять – и таким образом выучивать наизусть. Такой метод часто используют для запоминания спряжения глаголов или склонения существительных (см. гл. 5), но для изучения новых слов он тоже подходит.

Плюсы. Многие инстинктивно избегают этого способа, потому что он напоминает им школьные времена, когда слова приходилось повторять хором, всем классом. Тем не менее для аудиалов этот способ может оказаться исключительно полезным, потому что так они не только видят слова, которые хотят выучить, но и слышат их.

Минусы. Самое сложное в этом методе – спонтанно и естественно использовать в речи выученные таким образом слова, так чтобы не приходилось восстанавливать в памяти все «заклинание» целиком. Для этого нужно побольше разговорной практики – тем важнее внести ее в ваше расписание.

4. ПРОГРАММЫ ИНТЕРВАЛЬНОГО ПОВТОРЕНИЯ – В (К, А)

Программы интервального повторения (Spaced Repetition Software – SRS) – это приложения и сайты, которые вычисляют, как часто вам надо что-то видеть, чтобы запомнить. Они присылают напоминания о том, что пора начать занятие, и работают как электронные картотеки. Во многих из них присутствуют игровые моменты: с помощью игр, очков и ведения счета вас стараются заставить забыть о том, что вы учитесь, и дают возможность соревноваться с друзьями. Обычно такие программы бесплатны – это превосходное средство организации учебы.

Плюсы. Эти электронные карточки особенно идут на пользу визуалам– часто они очень колоритны. Одной из крупнейших SRS-систем для запоминания слов является Memrise. Эта система особенно популярна, потому что позволяет загружать собственные фото и создавать специальные мемы – у вас возникают мощные визуальные ассоциации для новых слов. Кинестетикампонравится печатать текст для этих карточек, а иногда там бывают еще и аудиозаписи – на радость аудиалам.

Минусы. Недостаток тут заключается в том, что вы смотрите на экран компьютера, телефона или планшета, а это значит, что огромный мир развлечений всего лишь в клике от вас. А кто-то вообще не любит постоянно использовать цифровые технологии. И все же тщательно вычисленные интервалы между занятиями – бесценное преимущество при изучении языка. С такими программами вы заметите у себя серьезный прогресс.

ВЕДУЩИЕ SRS-ПРИЛОЖЕНИЯ/САЙТЫ

Memrise() – сайт для заучивания слов. Для удобства на него загружены словарные запасы многих учебников и курсов.

Anki() – сайт с электронным подобием карточек, которые можно настраивать и хранить на телефоне, устраняя проблемы с бумажными карточками.

Duolingo() – сайт, который помогает выучить язык с помощью перевода простых и коротких фраз, которые постепенно усложняются.

5. УЧИТЬ НАИЗУСТЬ – А, В (К)

Метод сводится к тому, что вы учите наизусть небольшие фрагменты на иностранном языке. Это могут быть рассказы, стихи или даже диалоги. Поначалу на запоминание уходит много времени, но это быстро окупается. При этом вы выучиваете не только слова, но и целые фразы, которыми сможете потом пользоваться.

Плюсы. Визуалам понравится заучивать текст, написанный на странице, аудиалам– декламировать его, кинестетикимогут дополнить процесс декламации какими-то действиями или перемещением по комнате.

Минусы. Бывает трудно найти короткие тексты, содержащие нужные вам слова, однако такие тексты можно сочинять самостоятельно. Это позволяет подойти к делу творчески, а также использовать для запоминания слов исключительно мощный – как мы увидим далее в этой главе – инструмент: контекст. Старайтесь отдавать свои сочинения на проверку носителю языка, чтобы избежать ошибок.

6. ПЕСНИ – А

Для кого-то слушать песни – один из самых эффективных способов пополнить словарный запас. Песни легко запоминаются, и даже те из нас, кто не относится к аудиалам, скорее запомнят песню, чем обычную речь. Ведь слова песен исполняются ритмично, а зачастую еще и рифмуются.

Плюсы. Пусть вы сначала ничего не понимаете, но, если песня вам нравится, стоит слушать ее снова и снова. В итоге может оказаться, что то или иное слово к тому моменту, как вы узнали его значение, уже врезалось в вашу память.

Минусы. Подобрать песни с нужными словами бывает трудно, а то и невозможно. Вот о любви и чувствах песен много – на эту тему легко пополнить словарный запас с помощью песен.

7. СЛУШАТЬ В ДОРОГЕ – К, А (В)

Нет никаких оснований ограничивать изучение языка определенным местом. Слова и диалоги из учебника всегда можно слушать в пути. Для этого достаточно скопировать нужные файлы на смартфон, плеер или планшет и слушать их через наушники во время прогулки, поездки на автобусе или через аудиосистему своего автомобиля.

Плюсы. Это превосходный способ для кинестетиковсо склонностью к аудированию. Особенно полезно то, что у вас начнут возникать ассоциации между новыми словами, которые вы учите, и местами, где вы их впервые услышали.

Минусы. То, что вы делаете во время прослушивания учебных материалов, не всегда позволяет полностью сосредоточиться на языке. А значит, это не самый эффективный способ заучивания слова – зато им можно пользоваться в те моменты, в которые иначе вы бы вообще не занимались языком.

8. РАЗВЕШИВАТЬ ПО ДОМУ СТИКЕРЫ – К, В

Чтобы выучить очередную порцию слов, напишите слова на стикерах и расклейте по дому в тех местах, где они точно попадутся вам на глаза. Например, один стикер приклейте к холодильнику, другой – к окну, третий – на дверь и т. д. Идея в том, что вы постоянно будете натыкаться на эти слова и в конце концов запомните.

Плюсы. Запоминание надписей на стикерах хорошо подходит визуалам, а кинестетикампригодятся ассоциации слов с определенными местами. Вспоминая то или иное слово, можно мысленно пройтись по тем местам в доме, где вы развешивали стикеры, – так слово вспомнится легче.

Минусы. Нужно не забывать обновлять стикеры: новые темы – новые слова. К тому же, чтобы слово действительно запомнилось, придется заставлять себя читать его каждый раз, когда вы проходите мимо. Иначе вы будете воспринимать их просто как часть мебели.

СОВЕТ: СМЕШИВАЙТЕ РАЗНЫЕ СПОСОБЫ

Один из вариантов: выходя из дома, берите с собой списки слов и пытайтесь найти объекты, названия которых учите. Это очень подходит визуалам и особенно полезно, когда вы учите слова на тему «Город», «Фрукты-овощи» и т. п. Можно – наоборот – списки оставить дома и смотреть по сторонам, стараясь называть все, что вы видите. Если не можете что-то назвать, записывайте, а дома смотрите это слово в словаре.

9. СОЧИНЯТЬ ИСТОРИИ – В, А, К

Если нужно выучить определенный набор слов, то есть хороший способ «оживить» его, объединив слова в историю. Ее можно записать или рассказать преподавателю или партнеру по изучению языка. Просто идите по списку и с каждым словом составляйте предложение. Пусть вас не расстраивает, если получается несколько сумбурно – иногда чем безумнее рассказ, тем лучше он запоминается!

Плюсы. Этот способ может понравиться людям творческим, независимо от того, какой способ обучения им ближе. Кинестетикии аудиалыпредпочтут рассказать свою историю, сопровождая это множеством действий, а визуалы– записать.

Минусы. Если у вас нет склонности к сочинительству, можно рассказывать уже известную вам историю или описывать то забавное, что случилось за день, стараясь использовать при этом как можно больше слов из разучиваемого набора.

10. МНЕМОНИКА – В, А, К

Мнемонические фразы помогают запомнить новые слова, связав их по какой-то ассоциации с уже известными. Попробуйте рассказать себе небольшую историю о каждом слове, чтобы сделать его запоминающимся. Ваши ассоциации могут иметь визуальный, аудиальный или кинетический уклон в зависимости от того, к какому типу вы относитесь.

Плюсы. Главное в мнемонических фразах – чтобы они были именно ваши, личные. Чужие фразы редко помогают что-то запомнить. Это связано с работой мозга, с тем, какие связи возникают у вас с этим словом. Пусть ваши фразы будут как можно ярче и выразительнее – в конце концов, вы же не обязаны ни с кем ими делиться!

Минусы. В итоге может оказаться, что фразу-то вы запомнили, а слово – нет! Но это можно со временем преодолеть, особенно если регулярно обращаться к изучаемому языку и стараться оказываться в таких ситуациях, когда слова надо вспоминать в контексте, а не просто как отдельные словарные единицы.

Вот некоторые примеры мнемонических фраз для слов венгерского языка – языка, который совершенно не похож на большинство европейских, так что слова его нередко запоминаются со скрипом:

Выдумывать запоминающиеся фразы не так-то просто, этот навык развивается со временем. Побольше экспериментируйте, чтобы понять, как это работает. На сайте Memrise приведен прекрасный набор мнемонических фраз, придуманных разными людьми. Стоит почитать их и постараться изобрести свои.

Могущество контекста

Новое слово лучше всего учить в естественном контексте – то есть подумав о том, где это слово вам впервые встретилось и когда вы его сможете употребить. Старайтесь запомнить не просто само слово, а какую-то короткую фразу с ним. Это помогает запомнить значение слова в тесной связи с его употреблением.

Спросите любого, кто побывал в Берлине и воспользовался тамошним метро, выучил ли он за это время какие-то немецкие слова. Почти каждый вспомнит слово Ausgang. Выходя из метро, магазина, ресторана или любого другого здания, он видел это слово. Начинал искать его в поисках выхода из помещения. Запомнить его было легко, потому что слово всюду попадалось на глаза, и не было сомнения в его значении, потому что оно всегда встречалось в контексте выхода.

СОВЕТ: СОЗДАВАЙТЕ КОНТЕКСТ

Ведите разговоры на заданную тему, читайте статьи, слушайте радиопрограммы, смотрите видео – всего этого как можно больше. При этом вам будет легче угадать значение нового слова, и запомнится оно в долгосрочном плане лучше, потому что вы запомните, о чем вообще шел разговор.

Если вы выучиваете слово в контексте, то оно у вас всегда наготове. Его легко вспомнить в нужный момент, потому что ситуация, в которой оно вам потребуется, будет автоматически о нем напоминать.

Учить слова, употребляя их

Новые слова лучше всего запоминаются, если их употребляешь. Когда вы начнете встречать новые слова в различных контекстах и в разных источниках, вы вскоре заметите, что запоминать их стало гораздо легче, и необходимость в мнемонических фразах и других вспомогательных средствах отпадет.

Удачная возможность для этого – занятия с преподавателем. Составляйте контрольные списки слов, выученных за последнюю неделю, и старайтесь каждое из них хотя бы раз использовать на занятии. То же можно делать с партнером по взаимному обучению или просто в разговорах с окружающими, если вы погружены в языковую среду.

Каждый раз, когда вам встречается незнакомое слово – на уроке, в разговоре или просто вы его где-то увидели, – постарайтесь узнать, что оно значит. Если вы узнаете его значение прямо на месте, то у вас возникнет прочная ассоциация – ведь вы встретили это слово в естественном контексте.

Выбор слов и расстановка приоритетов

Если стараться активно заучивать большие объемы слов, возникает опасность, что вы запомните множество слов, которые вам никогда не удастся использовать. А это значит, что вы не увидите плодов своих усилий, продвижение вперед замедлится и мотивация ослабнет.

Выход прост: не нужно учить бесполезные слова! Учите слова, которые имеют прямое отношение к вашей жизни, и делайте особый упор на те, которые вам наверняка придется употреблять.

Подумайте, что бы вы хотели сказать по каждой из изучаемых тем (дом, работа, увлечения, природа). Можно даже набросать планы будущих разговоров и прикинуть, какие слова для них понадобятся.

Например, если вы выросли в небольшой семье, то вряд ли вам понадобятся слова для обозначения бесконечных родственных связей (младший брат, старший брат, сводная сестра, двоюродный брат…). Вам нужнее выражения, которые описывают вашу ситуацию: «единственный ребенок», «у нас маленькая семья» и т. п.

Это будет ваш базовый запас. Когда вы его освоите, можно переходить к менее важным для вас словам, которые описывают жизнь других людей. Например: «Я был единственным ребенком в семье, а у жены два старших брата и сестра».

Упражнения

1. Поэкспериментируйте со всеми описанными в этой главе приемами и выясните, к какому типу учащихся – визуалам, аудиалам или кинестетикам – вы относитесь.

2. Возьмите список новых слов и придумайте мнемонические фразы по крайней мере для десяти из них. Через несколько дней проверьте, какие слова вы еще помните, а какие – нет. Насколько важно было для запоминания того или иного слова, придумали вы для него фразу или нет?

3. Постарайтесь в течение недели ежедневно проводить занятие по запоминанию слов и посмотрите, насколько это помогает запоминанию слов в долгосрочной перспективе. В зависимости от этого проводите такие занятия чаще или реже.

4. Выберите важную для вас тему и составьте список главных слов, которые, по вашему мнению, понадобятся в разговоре на эту тему. Сравните, насколько проще или сложнее оказалось выучить этот список по сравнению с обычным списком, который вам дал преподаватель или который вы взяли из учебника.

5. Отмечайте в особом блокноте все случаи, когда приходилось искать незнакомое слово. Следите, как число таких случаев сокращается по мере вашего совершенствования и расширения словарного запаса.

Пример ответов: ученик Г.

1. Ученик Г. любит музыку. Списки слов даются ему плохо, и с карточками дело обстоит не лучше. Ему проще всего учиться с помощью аудиальных и кинестетических средств. Он распевает новые русские слова, когда едет на машине или занимается домашними делами.

2.

3. Ученик Г. использовал дорогу на работу для заучивания слов: за рулем он пел словарные песни. И сочинял новые. Русские слова очень отличаются от английских, поэтому он волновался, что не запоминает слова. Но каждое утро оказывалось, что он знает много слов и продолжает запоминать все больше. А по вечерам он занимался грамматикой – так он охватывал всё.

4. cord – кабель

headphones – наушники

violin – скрипка

flute – флейта

orchestra – оркестр

piano – фортепьяно

trumpet – труба

classical music – классическая музыка

duet – дуэт

soloist – солист

pop music – поп-музыка

rock music – рок-музыка

genre/type of music – жанр/тип музыки

download – скачать

easy listening music – легкая музыка

judges – судьи

televoting – телеголосование

music piracy – музыкальное пиратство

talent show – шоу талантов

music – музыка

seat – место

jazz music – джаз

row – ряд

ticket – билет

balcony – балкон

talent – талант

sold-out – распродано

concert – концерт

celebrity – знаменитость

hype – шумиха

atmosphere – атмосфера

5. Ученик Г. записывал все слова, которые не мог вспомнить во время занятия, и каждую неделю эти списки пересматривал. В итоге он выучил все слова, которые нужны были для разговора на бытовые темы. Тогда он пошел дальше и стал изучать менее ходовые темы, для которых нужно было намного больше слов.

Глава 5 Освоение грамматики

Грамматику можно рассматривать как клей или, если хотите, как цемент, скрепляющий кирпичики слов. Объясниться, как мы видели, можно без всякой грамматики. Но уметь объясниться – далеко не то же самое, что говорить на иностранном языке.

К сожалению, свободное владение грамматикой мало впечатляет окружающих. Вас могут похвалить за хорошее произношение или за то, что вы понимаете диалог двух носителей языка, но усилия, потраченные на освоение грамматики, мало кто замечает. А все потому, что носители языка часто не понимают, как трудна их грамматика для иностранца.

Вот если вы будете делать ошибки – на это сразу обратят внимание. Вы можете произвести плохое впечатление. Если иностранный акцент людям нравится, то грамматические ошибки часто раздражают – их труднее игнорировать.

Зато грамматика – в отличие почти от всего остального, связанного с изучением языка, – конечна! Новые слова и выражения вы будете узнавать всю жизнь, а с грамматикой есть шанс добраться до финиша.

Но на пути к нему придется преодолеть ряд препятствий.

К чему городить огород?

Изучение грамматики связано с двумя трудностями. Во-первых, нужно понять грамматические правила, во-вторых – язык, которым они изложены.

Грамматические термины устрашают, особенно если раньше с ними редко встречался. В некоторых странах (в англоязычном мире таких полно!) в школе грамматику практически не проходят, поэтому многие впервые сталкиваются с ней при изучении иностранного языка.

К счастью, все эти термины обозначают то, что в родном языке понятно и не вызывает труда. Иными словами, вы уже всё про грамматику знаете. Просто вы не знаете, что вы это знаете.

С грамматическими терминами лучше всего познакомиться с самого начала – оно того стоит. Они вам пригодятся не только при изучении того иностранного языка, которым вы заняты сейчас, но и при изучении любого другого языка в будущем. Видеть общее и различное в грамматиках разных языков – исключительно важно, поскольку многие понятия совпадают один в один или очень похожи.

Основные понятия

Этот список покрывает далеко не всё, но дает прекрасную основу для изучения грамматики любого языка.

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

Имя существительное – это слово, которое обозначает предмет, объект, человека, место или понятие.

Например: стол, стул, фонарь, окно, солнце, чувство.

Но не: понимать, счастливый, холодно, читающий.

Во многих языках имена собственные (имена людей, географические названия и пр.) пишутся с заглавной буквы. В немецком с заглавной буквы пишутся все существительные.

СКЛОНЕНИЕ

Склонение по падежам – это когда слово слегка видоизменяется в зависимости от роли, которую оно играет в предложении. В таких языках, как, например, французский, испанский, итальянский и португальский, падежей нет. А в немецком, русском, греческом, польском и в большинстве восточноевропейских языков они есть.

Например: [немецкий]

der Bruder – брат (подлежащее / именительный падеж)

des Bruders – брата (родительный падеж)

Это небольшое изменение – добавление s на конце слова и замена r на s в определенном артикле – позволяет отбросить слово of, которое необходимо в английском. Родительный падеж всегда это слово подразумевает, поэтому само слово уже не нужно.

В разных языках разное количество падежей, и у каждого свои задачи. Относитесь к падежам со смирением – за счет регулярных тренировок вы в конце концов забудете, что когда-то жили без них.

РОД

Многие языки делят все существительные на два или три рода – каждое существительное можно заменить одним из местоимений: он, она или оно.

В некоторых языках есть твердые правила, которые помогают определить род существительного. Например, в испанском слова с окончанием на a обычно имеют женский род, а те, что оканчиваются на o, – мужской. В других языках род непредсказуем – там нужно запоминать существительные вместе с их родом.

Часто род существительного совпадает с полом объекта, который это существительное обозначает. Например, во французском языке слово отец – мужского рода, а слово мать – женского. Однако, к сожалению, это не всегда так, и рассчитывать на это нельзя. Вообще говоря, в языках, относящихся к одной и той же языковой семье, порожденной латынью, – французском, румынском, итальянском, каталанском, португальском, испанском, – слова часто имеют один и тот же род. Однако есть и множество исключений, поэтому нельзя считать такое совпадение правилом.

Например:

ЧИСЛО

В грамматике «число» обозначает, сколько имеется чего-нибудь. Часто число грамматически обозначается с помощью изменения слова.

В английской грамматике используются всего два числа: единственное (когда предмет один) и множественное (когда предметов больше одного). Если предметов более одного, это обычно обозначается добавлением s в конце слова, как в следующем примере:

В английском языке число бывает только у существительного, а в других языках число может быть и у прилагательного, артикля, даже глагола. Посмотрите на следующую таблицу:

В некоторых языках число бывает не только единственным и множественным. Например, в иврите есть двойственное число:

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

Имя прилагательное – это слово, которое описывает существительное.

Например: небо – голубое.

Во многих языках (в отличие от английского) окончания прилагательных меняются в зависимости от рода (см. род) и числа описываемого существительного. Это называется согласованием прилагательных.

ГЛАГОЛ

Глагол обозначает действия – это то, что вы делаете или что могло бы быть сделано.

Например: выбирать, следовать, решать, видеть, думать, вычислять.

Но не: любовь, он, быстро, мягкий.

Некоторые глаголы в предложении не требуют дополнения. Такие глаголы называются непереходными.

Например: Я сижу. Я говорю. Я приезжаю. Я чихаю. Я работаю.

Глаголы, которые не используются без дополнения, называются переходными.

Например: Я принес [что-то]. Я поймал [мяч]. Я получил [хорошую оценку].

Многие глаголы могут быть и переходными, и непереходными.

СПРЯЖЕНИЕ

Спряжением называется изменение глагола, показывающее, кто выполняет действие. Во многих языках меняется окончание глагола, а в некоторых – начало или середина. У английских глаголов почти нет спряжения, кроме формы настоящего времени для он/она/оно, поэтому понятие спряжения может быть незнакомо многим носителям английского языка. Однако регулярная практика позволяет легко привыкнуть к спряжению в любом языке.

В приведенной ниже таблице сравнивается английский глагол tospeak (говорить) с его испанским эквивалентом. Окончание спряжения подчеркнуто.

Как видите, в испанском языке глагол изменяется по лицам. В английском единственное изменение – добавление s в случае он/она/оно.

Словом «спряжение» обозначают и разные схемы, по которым изменяются глаголы данного языка. То есть все глаголы (кроме неправильных) изменяются (спрягаются) по определенной схеме – у всех глаголов этого спряжения одинаковые окончания.

В испанском три спряжения. Их окончания подчеркнуты в приведенной ниже таблице:

Как видите, между тремя спряжениями есть небольшие различия, которые придется выучить. Но, выучив их, вы сможете использовать любой испанский глагол.

МЕСТОИМЕНИЕ

Местоимениями заменяют существительные, если и так ясно, о ком или о чем идет речь, – или же во избежание повтора.

Эта машина не только синяя – она еще и электрическая. [Избегая повторения]

Местоимения делятся на:

1. Личные: 1-е лицо – я, мы; 2-е лицо – ты, вы; 3-е лицо – он, она, оно, они.

2. Возвратное: себя (себе и т. п.).

3. Притяжательные: 1-е лицо – мой, моя, мое, мои, наш, наша, наше, наши; 2-е лицо – твой, твоя, твое, твои, ваш, ваша, ваше, ваши; 3-е лицо – его, ее, их.

4. Указательные: этот, тот, такой, таков, столько и т. п.

5. Вопросительно-относительные: кто, что, какой, который, чей, сколько и т. п.

6. Определительные: сам, самый, весь, всякий, каждый, иной и т. п.

7. Отрицательные: никто, ничто, никакой, ничей, некого, нечего и т. п.

8. Неопределенные: некто, нечто, некий, некоторый, несколько, кто-то, что-то, какой-то, чей-то, кое-кто, кое-что, кое-какой, кто-либо, что-либо, какой-либо, чей-либо, кто-нибудь, что-нибудь, какой-нибудь, чей-нибудь и т. п.

СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Сложные предложения состоят из нескольких предложений.

Например: Я пригласил ее в кино, но она не захотела пойти.

Это сложносочиненное предложение состоит из двух предложений поменьше, которые могли бы существовать и сами по себе:

1. Я пригласил ее в кино.

2. Она не захотела пойти.

В сложноподчиненных предложениях есть главное и придаточное.

Придаточное предложение зависит от главного. Оно опять-таки может существовать и само по себе, но в контексте главного приобретает дополнительный смысл.

Например:

ПОДЛЕЖАЩЕЕ И ДОПОЛНЕНИЕ

Подлежащее – это член предложения, который выполняет действие. Дополнение – то, над чем действие выполняется.

Например:

В языках, где есть падежи, в этом примере подлежащее (собака) стоит в именительном падеже, а дополнение (мяч) в винительном, потому что в этом примере мяч – прямое дополнение.

А вот пример с использованием косвенного дополнения:

В этом примере собака физически делает что-то с костью. Она берет ее в зубы, а затем бросает к ногам человека. Кость физически изменяется, передвигается или подвергается воздействию и поэтому называется прямым дополнением. На человека, однако, никакого прямого воздействия не оказывается. Ему просто дают кость, то есть влияние не прямое. Поэтому он выступает в роли косвенного дополнения. Если в языке, который вы изучаете, есть дательный падеж, то косвенное дополнение в этом примере стоит в дательном падеже.

ПОРЯДОК СЛОВ

В разных языках информация структурируется по-разному, и, изучая языки, это нужно учитывать.

В английском порядок слов фиксирован – он практически не меняется. Это порядок, который называется SVO (подлежащее – сказуемое – дополнение):

1: Главное существительное / подлежащее; 2: сказуемое; 3: второстепенное существительное / дополнение

Например: The dog (S) chews (V) the bone (O). (Собака грызет кость.)

Бывают языки, в которых порядок слов тоже фиксирован, но используется схема SOV (подлежащее – дополнение – сказуемое).

Например: [японский] Ину-ва(S) хонэ-о (O) камимасу(V).

[букв. перевод]: Собака кость грызет.

В других языках, например в русском, венгерском и греческом, порядок слов совершенно свободный, а роль подлежащего и дополнения обозначается с помощью падежей. Возможен любой порядок, но обычно наиболее важная информация помещается в начало или конец предложения.

Например: [венгерский] A kutya (S) rágja(V) a csontot (O).

[букв. перевод]: Собака грызет кость.

A csontot (O) rágja(V) a kutya (S).

[букв. перевод]: Кость грызет собака.

Rágja(V) a kutya (S) a csontot (O).

[букв. перевод]: Грызет собака кость.

В английском языке прилагательные всегда ставятся перед существительными. В других языках их могут ставить после.

ПРЕДЛОГИ

Предлоги – это короткие слова, которые ставятся перед существительными и местоимениями. Среди прочего они указывают на положение во времени или пространстве.

Например: в, на, у, с, для, от, из, о, между и т. п.

В разных языках в одних и тех же случаях используются, как правило, разные предлоги, и тут легко ошибиться, поэтому предлоги требуют особого внимания.

Например: по-английски, говоря о способе передвижения, употребляют выражение on the bus (на автобусе), но если аналогичным образом выразиться по-немецки, то получится, что вы едете на крыше автобуса. По-немецки вместо этого говорят ich bin im Bus (я в автобусе). Если так сказать по-английски, то тебя поймут, но носители языка так не говорят.

Во многих языках каждый глагол сочетается с определенными предлогами, но и здесь множество различий.

Например: В английском с глаголом wait (ждать) используется предлог for(для): I am waiting for you (я жду тебя), а в немецком – auf (на): ich warte auf dich.

СОЮЗЫ

Союзы – это слова, которые объединяют слова и предложения, своего рода клей.

Они делятся на две главные категории:

1. Сочинительные союзы, которые либо объединяют, либо противопоставляют понятия.

Например: и, а, но, или, да, однако, то есть.

2. Подчинительные союзы, которые используются в сложноподчиненных предложениях.

Например: чтобы, потому что, хотя, когда, несмотря на.

АРТИКЛЬ (ОПРЕДЕЛЕННЫЙ/НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ)

В английском это слово the(определенный артикль) или a/an (неопределенный артикль). В некоторых языках определенный артикль используется чаще, чем в английском, в других – не используется вовсе. Неопределенный артикль в ряде языков совпадает со словом один.

ПРИСТАВКИ И СУФФИКСЫ

Для изменения значения слова к нему могут добавляться приставки (в начале слова) и суффиксы (в конце). Особенно они важны в таких языках, как немецкий, где великое множество слов формируются на основе одного и того же базового слова с помощью приставок и суффиксов.

В английском они тоже есть. Например:

Хотя во многих случаях приставка или суффикс имеют прозрачный смысл и соответствующим образом влияют на смысл базового слова – например, dis означает обратить или отменить что-то, – есть и примеры, когда смысл базового слова стерся или вовсе забылся. Тут примером может служить слово disgust (отвращение). Слово gust больше не используется в соответствующем смысле, а слово disgust осталось. В русском тоже есть подобные слова: например, нельзя и ненавидеть.

Три этапа усвоения грамматики

Конкретные способы изучения грамматики указать сложнее, чем способы заучивания слов. Тут главное – постоянное повторение и постоянный контакт с языком, тогда его грамматика постепенно усвоится.

При любых подходах усвоение грамматики проходит три основных этапа. Изучая тот или иной раздел грамматики, постоянно проверяйте, на каком вы этапе. Тогда будет понятно, сколько еще впереди работы.

ЭТАП 1. ПОНИМАНИЕ

Прежде всего нужно понять, почему существует то или иное грамматическое правило. Почему в этом конкретном примере нужна именно такая конструкция? Почему у языка возникла в ней потребность? Почему, если не употреблять ее, речь будет звучать неправильно?

Это называется грамматической концепцией. Понимание концепции – ваша первая задача.

Для этого лучше всего прочесть ее описание в учебнике грамматики на своем родном языке или послушать объяснения преподавателя – тоже на родном языке. Осмыслите концепцию, хорошенько обдумайте ее, задайте вопросы, для большей ясности изучите примеры и исключения.

ЭТАП 2. ЗАПОМИНАНИЕ

Следующий шаг – научиться использовать эту грамматическую конструкцию самостоятельно. Для этого нужно запомнить окончания или порядок слов, связанных с этим правилом.

СОВЕТ: УЧИТЕ ГРАММАТИКУ НА РОДНОМ ЯЗЫКЕ

Широко распространено заблуждение, что грамматику языка лучше всего учить на нем самом. На самом деле наиболее точное и полноценное представление о грамматических концепциях легче всего получить с помощью простых объяснений на родном языке. Изучение грамматики на иностранном языке может удвоить нагрузку: вам придется разбираться не только в самой грамматической концепции, но и в терминологии, которой она изложена.

Для визуалов самым эффективным может оказаться заучивание таблиц с нужной информацией. Аудиалы и кинестетики, возможно, предпочтут проговаривать или записывать информацию из этих таблиц, чтобы лучше ее усвоить.

Один из лучших способов изучения грамматики – заучивание наизусть фраз, демонстрирующих то или иное грамматическое правило. Это особенно полезно, если грамматическая особенность впервые встретилась вам в контексте, например в упражнении или в разговоре.

Регулярно делайте упражнения на это грамматическое правило. Добивайтесь его безошибочного применения.

ЭТАП 3. ПРИМЕНЕНИЕ

И наконец, нужно научиться применять это правило естественно, правильно и без подсказок. Когда это произойдет, правило усвоено. Это последний этап, и достичь его бывает очень непросто.

Скорее всего, сперва вы будете делать дурацкие ошибки и злиться, потому что правило-то вы знаете. Иногда будете следовать правилу, иногда – нарушать его. Ваша цель – стопроцентное соблюдение. Но помните: каждая ошибка – это часть учебного процесса, шаг на пути к цели.

Если вы заметите, что степень точности снижается и вы начинаете делать больше ошибок, это знак, что вы начали подзабывать язык. Никогда не стесняйтесь освежить свое знание грамматики, перечитав правила, усвоенные на этапе 1, и повторив упражнения, которые вы делали на этапе 2.

СОВЕТ: ПОВТОРЯТЬ, ПОВТОРЯТЬ И СНОВА ПОВТОРЯТЬ!

Язык можно учить бесконечно. Не уклоняйтесь от повторения выученного, даже если вам кажется, что вы все накрепко запомнили с первого раза. В изучении грамматики нельзя переборщить. Всегда могут обнаружиться исключения или правила, которые вы в первый раз проглядели. Смотрите на это как на регулярный техосмотр автомобиля. Язык тоже требует постоянного внимания!

Исключения из правил

В большинстве случаев изучение грамматики сводится к выучиванию правила и того, когда и как оно применяется. Однако, как обычно, не все так просто.

Почти во всех языках наряду с правилами есть исключения. А это значит, что вместо того, чтобы просто взять и применить правило, приходится выучить еще одно, новое.

Изучая исключения, помните о двух вещах.

1. Исключений всегда меньшинство. Большая часть выученных вами слов будет подчиняться правилам. Гарантирую.

2. Самые «неправильные» слова – самые распространенные. На исключения вы будете натыкаться постоянно – это и поможет их в конце концов запомнить. На самом деле они именно поэтому и сохранили свою неправильность.

ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Самые «неправильные» слова не случайно являются самыми частотными. Если исключения не на слуху у носителей, они с течением времени начинают подчиняться правилам.

В английском глаголы help (помогать) и melt (таять) в прошедшем времени имели формы holp и molt. Поскольку это не очень ходовые слова, люди постепенно стали говорить helped и melted, следуя стандартным правилам. Исключения исчезли. Правда, слово molt еще сохраняется в некоторых специальных выражениях вроде molten lava (расплавленная лава).

Как работать с учебником грамматики

В любом приличном книжном полно материалов по грамматике. Учебники грамматики – это обычно толстые, дорогие и малопривлекательные книжки. Может показаться, что начинать надо с них, но, если ваша цель – освоить устную речь, не стоит ими с самого начала особо увлекаться.

Большая часть учебника грамматики посвящена изложению исключений, а не правил. А это значит, что, штудируя учебник от корки до корки, вы утонете в подробностях относительно 5 % случаев, упустив из виду 95 % остального.

Кроме того, информация обычно расположена по темам, чтобы читатель получал сразу полное представление о теме, а не вводится постепенно и логично, ориентируясь на текущие потребности учащегося.

Поэтому вам почти наверняка лучше подойдет курс общего плана, в котором словарному запасу и грамматике уделяется равное внимание.

Однако есть четыре случая, когда имеет смысл обратиться именно к учебнику грамматики:

1. Если у вас возник вопрос. Большинство учебников грамматики задуманы именно как справочник, а не как учебный курс.

2. Если вы все время повторяете одну и ту же ошибку. Это верный признак пробела в знаниях – чтобы его заполнить, лучше всего почитать учебник грамматики.

3. Если вы хотите получить знания о языке. Не каждый стремится заговорить на языке. Некоторым не менее интересно разобраться в его структуре.

4. Когда вы не можете уснуть. Учебники грамматики – лучшее средство от бессонницы.

СОВЕТ: ЗАБЕГАЙТЕ ВПЕРЕД

Если вы узнаете о трудном грамматическом правиле до того, как столкнетесь с ним на занятиях, это поможет вам подготовиться. Вы можете начать его осмысливать задолго до того, как научитесь им пользоваться. Возможно, вы даже начнете узнавать его в уже выученных фразах.

Упражнения

1. Откройте любую книжку на языке, который изучаете, и начните читать. По ходу чтения определяйте части речи: существительные, глаголы, прилагательные, наречия, союзы, местоимения. Какие закономерности вы начинаете замечать?

2. Придумайте для своего родного языка новое грамматическое правило. Прочтите небольшой текст и перепишите его, используя это правило. Представьте себе, как вы станете объяснять его человеку, который учит ваш язык.

Пример ответов: ученик Д.

1.

Отрывок из венгерской народной сказки «Jánoska és Margitka».

2. Все глаголы в косвенной речи должны дополняться суффиксом – alledge, чтобы показать, что это не мнение говорящего.

Глава 6 Устная речь

При изучении иностранного языка самый большой стресс зачастую вызывает устная речь. В отличие от чтения и письма, говорение почти не оставляет времени на то, чтобы собраться с мыслями и найти нужные слова. Многие из нас боятся сделать ошибку и стесняются привлекать к себе внимание. Всем знакомо это тревожное чувство, когда слово вот-вот готово сорваться с языка, но никак не находится.

Зато, если все получается, говорить на иностранном языке – огромное удовольствие. Вы производите впечатление на окружающих, а комплимент по поводу вашего владения языком со стороны его носителя – лучший стимул для совершенствования.

Как заговорить на иностранном языке

Чтобы заговорить на иностранном языке, нужно сначала преодолеть барьер. Это не физическое препятствие, и он слабо связан с вашим уровнем знаний. Это чисто психологический барьер, который мешает заговорить. Чтобы его преодолеть, нужна уверенность в себе.

В отношении иностранного языка уверенность в себе означает убежденность в том, что вам все по плечу: вы можете сказать все, что нужно, и получить нужное в результате контакта с другим человеком.

Чтобы эту уверенность почувствовать, нужно регулярно себе доказывать, что так оно и есть. Постоянно разговаривайте с людьми на иностранном языке, убеждаясь, что вы понимаете их, а они – вас, и постоянно напоминайте себе, что хотя вы и далеки от совершенства, но говорите уже довольно бегло.

Один из путей к этому – погрузиться в иностранный язык. Пакуйте чемоданы, садитесь на самолет и устремляйтесь в бездну изучаемого языка – проведите некоторое время, полностью погрузившись в новую языковую среду. Это экстремальный метод, и поначалу вам безусловно будет трудно. Но вскоре, поняв, что нет другого выхода, кроме как пользоваться теми кусочками языка, которые вы все-таки знаете, вы обнаружите, что они позволяют достичь гораздо больших успехов, чем вы ожидали. Вы начнете успешно взаимодействовать с окружающими, и это будет стимулировать вас учиться дальше и применять выученное на практике.

Однако погружение – не единственная возможность почувствовать уверенность в себе, а для многих оно нереально. Если вы регулярно занимаетесь языком и у вас есть возможность на нем говорить, вы обретете уверенность независимо от того, где физически находитесь. Этого можно достичь с помощью регулярных индивидуальных занятий с преподавателем (см. гл. 3).

По сути, уверенность зависит от того, как вы настроены. Вот несколько вопросов, которые помогут выработать правильный подход:

ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ В ХУДШЕМ СЛУЧАЕ?

Ваша первоочередная цель – просто чтобы вас поняли. Если вам удалось донести свою мысль – цель достигнута.

ПОСМОТРИТЕ НА СИТУАЦИЮ С ЮМОРОМ

Вы взрослый человек. Вы нормально соображаете и на родном языке успешно со всем справляетесь. Если, говоря на иностранном языке, вы чувствуете себя беспомощным, как пятилетний ребенок, смейтесь! Это забавно!

УЛЫБАЙТЕСЬ! (ХОТЯ ВАС, ВОЗМОЖНО, И НЕ СНИМАЮТ)

При общении важнейшую роль играет язык тела. Если вы нервничаете, прежде чем заговорить, посмотрите собеседнику прямо в глаза и улыбнитесь. От этого вы расслабитесь, и все пойдет лучше.

Ошибки

В школе мы усвоили, что ошибаться плохо: ошибки исправляют красной ручкой, за них снижают оценки, по ним судят о наших успехах. К сожалению, многие из нас переносят этот вредный подход и в свою взрослую жизнь.

При изучении иностранного языка ошибки могут на самом деле стать вашими лучшими друзьями. Чем нелепее ошибка, тем вероятнее, что вы ее больше никогда не повторите.

Поэтому не надо избегать ошибок, лучше делать их побольше. Таким образом вы окажетесь в неудобных ситуациях, которые хорошо запомнятся, – в итоге запомнится и нужное правило.

Разумеется, у вас нет задачи говорить с ошибками. Идея состоит в том, чтобы на ошибках учиться и совершенствовать свои навыки. Для этого прежде всего важно понять, какого типа ошибки вы делаете, и найти способ их устранения.

Ошибки делятся на две категории.

1. ОГОВОРКИ

Оговорки происходят, когда вы знали, как надо было сказать, но рот сработал быстрее, чем мозги, и вы выпалили не то, что нужно.

2. ПРОБЕЛЫ В ЗНАНИЯХ

Ошибки второго рода случаются, когда вы просто не знаете нужного слова или грамматического правила. Такие ошибки неизбежны.

Если вы постоянно оговариваетесь, не стоит особо беспокоиться. Тут проблема не в знаниях, а в неспособности спонтанно правильно говорить в стрессовой ситуации. Это преодолевается за счет усердной тренировки и практики. Главное – побольше говорить.

Если же обнаружились пробелы в знаниях, явно нужно что-то подучить. Не упрекайте себя: вы не могли не ошибиться, если просто никогда не учили этого правила. Преподаватель должен выявлять такие пробелы и помогать их ликвидировать.

ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Многие из нас делают ошибки даже в родном языке. Но эти ошибки часто проходят незамеченными, потому что на родном языке мы говорим уверенно и собеседник может подумать, что просто ослышался. Помните, не все ошибки приводят к непониманию, поэтому просто сосредоточьтесь на том, чтобы донести свою мысль, и говорите!

Акцент

Акцент – это характеристика того, как вы говорите на том или ином языке. Он не сводится к произношению отдельных звуков (см. «Произношение») – это общее звучание, окраска вашей речи. Акценты можно классифицировать по разным критериям: по региону, социальному положению, возрасту. Кроме того, у каждого из нас есть свой индивидуальный акцент – и в родном, и в иностранных языках.

Взрослый может научиться говорить на неродном языке без иностранного акцента только в очень редких случаях. Такое бывает, если человек живет в соответствующей языковой среде очень долго или с раннего возраста. Забавно, что те, кому удается заговорить без акцента на неродном языке, часто начинают говорить с акцентом на родном.

Это происходит потому, что акцент в значительной степени зависит от мускулатуры рта и от того, где вы привыкли формировать звуки. Поскольку обычно рот настроен на произнесение звуков родного языка, его перенастройка на иностранный язык связана с серьезной нагрузкой, которую сложно долго выдерживать.

Но как бы хорошо ни звучала ваша речь для нетренированного слуха, хорошее произношение скрывает не все. На самом деле иностранный акцент даже дает определенные преимущества по ряду причин:

• ИНОСТРАННЫЙ АКЦЕНТ ПОКАЗЫВАЕТ, ЧТО ВЫ НЕ МЕСТНЫЙ

Поэтому никто не будет ждать от вас полного знания культурных традиций и скорее простит какие-то неловкости и ошибки (см. гл. 10).

• ИНОСТРАННЫЙ АКЦЕНТ МОЖЕТ ЗВУЧАТЬ ЭКЗОТИЧНО И ДАЖЕ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНО

В то же время не следует забывать, что грамматические ошибки не всегда звучат привлекательно (см. гл. 5).

• ОН ПОКАЗЫВАЕТ, ЧТО ВЫ РАБОТАЛИ НАД ЯЗЫКОМ

Вы не родились с этим языком – вам пришлось приложить серьезные усилия, чтобы достичь нынешнего уровня. Это почти всегда производит впечатление на окружающих – они будут делать вам комплименты.

КАКОЙ АКЦЕНТ ВЫБРАТЬ?

Еще одна проблема: стараясь избавиться от иностранного акцента и имитируя речь какого-то носителя, вы не всегда осознаете, какой культурный отпечаток это на вас накладывает. Вы можете неосознанно производить впечатление кого-то совсем на вас не похожего. При изучении английского многие берут за образец аристократический акцент британской королевской семьи, а по приезде в Англию с огорчением узнают, что не все местные жители относятся к этому с симпатией; им может (безосновательно) казаться, что говорящие с таким акцентом разделяют политические взгляды привилегированной элиты.

Если вы стремитесь говорить как носитель, берите за образец того, кто вам нравится, чтобы не попасть в подобную ситуацию.

Произношение

Произношение – это то, как вы выговариваете конкретные звуки. Необязательно произносить их в точности как носитель языка, но неправильное произношение может привести к тому, что вас не поймут.

Разучивая произношение звуков нового языка, стремитесь имитировать их как можно точнее. Если вы произносите их четко и единообразно, то вас поймут.

Чтобы улучшить произношение:

• ЗАПИСЫВАЙТЕ СВОЮ РЕЧЬ

Затем сравните свое произношение с произношением носителя. Постоянно повторяйте это, стремясь достичь максимального сходства.

• МИНИМАЛЬНЫЕ ПАРЫ

Это два слова, которые звучат очень похоже, но немного различаются. Если слушать и произносить эти слова одно за другим, то это поможет услышать разницу. Например, типичная ошибка иностранцев, изучающих немецкий язык, заключается в том, что они путают звуки u и ü. Эта ошибка может привести к серьезному непониманию:

schwül– душный, знойный schwul– гомосексуальный

• ПЕНИЕ

Во время пения мы часто утрируем произношение, поэтому пение помогает тренировке мускулов рта. Кроме того, звуки в песне могут быть более звонкими и поэтому лучше различимы, чем в обычной речи.

• РАЗБЕРИТЕСЬ, КАК ФОРМИРУЮТСЯ ЗВУКИ

Многие самоучители начинаются с описаний этого и даже с рисунков. Кроме того, попросите преподавателя показать вам различия между звуками.

ЧТО ТАКОЕ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФОНЕТИЧЕСКИЙ АЛФАВИТ?

МФА используется лингвистами с 1888 года для отображения всех звуков всех языков Земли. С его помощью удобно учиться произношению в языках со сложными правилами чтения, такими как французский, русский или тайский. Кроме того, МФА поможет вам определить, какие звуки иностранного языка есть и в вашем родном, а какие – новые.

Поскольку в основе МФА лежит латинский алфавит, его несложно выучить. На YouTube и вообще в интернете полно бесплатных ресурсов, которые помогут с этим справиться.

Интонация

Это один из важнейших аспектов произношения, и при этом его легче всего освоить. Интонация (а не отдельные звуки) – это мелодия языка. Интонация характеризует, какие слова в предложении произносятся с понижением тона, а какие – с повышением.

Разная тональность помогает нам выделять самое важное, передавать эмоции, отношение, иронию, удивление, задавать вопросы, выражать вежливость. А в тональных языках, таких как китайский и шведский, она служит и для различения смысла слов.

В каждом языке есть свои правила и обычаи относительно понижения и повышения тона. Если вы их выучите и будете правильно использовать, то ваши шансы быть понятыми носителями существенно повысятся, несмотря на акцент и грамматические ошибки.

Как и при освоении произношения, нужно внимательно слушать, каким тоном люди выражают удивление, задают вопросы, делают утверждения, приветствуют друг друга и т. п. Все это может очень сильно различаться даже в родственных языках.

Например, в большинстве европейских языков для формирования вопроса интонация повышается, как в испанском:

В некоторых языках интонация на удивление ровная, как в венгерском:

В других – интонация очень богатая, разговор почти неестественно напевный, как в иврите:

Не волнуйтесь, на слух это воспринимается гораздо легче, чем в виде схем!

Язык тела и невербальная коммуникация

Около половины наших коммуникаций происходит за счет языка тела. И тем не менее при общении на иностранном языке мы настолько сосредоточены на правильном выборе слов, что часто забываем обо всем прочем.

Во время первых разговоров на новом языке вы почти наверняка будете чувствовать себя напряженно – говорить на иностранном языке привыкаешь не сразу. Будьте осторожны, иначе ваша поза и язык тела выдадут вашу напряженность, а это может привести к недоразумениям.

Если вы нервничаете перед тем как заговорить, сделайте глубокий вдох, расслабьтесь и сосредоточьтесь на следующем:

1. ЗРИТЕЛЬНЫЙ КОНТАКТ

Не забывайте поддерживать зрительный контакт с собеседником. Даже если вы мучительно подбираете слова, вы скорее добьетесь понимания, если будете смотреть в глаза человеку, а не себе под ноги.

2. УЛЫБАЙТЕСЬ!

Это не только позволит расслабиться – видя виноватую улыбку, собеседник проникается сочувствием, делается терпеливее, и взаимопонимание улучшается. Помните, люди всегда ценят, что кто-то приложил усилия к изучению их языка.

3. ЖЕСТЫ

Для начинающего нет никаких ограничений на жестикуляцию. Можно делать что угодно, лишь бы вас поняли, – смело показывайте пальцем и гримасничайте, чтобы подкрепить свои слова. А если не знаете какого-то слова – самое время его узнать.

4. ПРОСИТЕ ПОВТОРИТЬ ИЛИ ГОВОРИТЬ МЕДЛЕННЕЕ

Не стесняйтесь просить собеседника повторить сказанное или говорить медленнее. Это же не экзамен, и вы ничего не потеряете, если удостоверитесь, что всё поняли правильно.

СОВЕТ: СЛЕДИТЕ И ЗА ЯЗЫКОМ ТЕЛА СОБЕСЕДНИКА

Помните, что язык тела работает в обе стороны. Разговаривая на иностранном языке, следите за невербальным поведением собеседника так же внимательно, как прислушиваетесь к его словам. Вы удивитесь, как много можно угадать, даже не понимая слов.

Учите язык так, чтобы говорить на нем

Одна из самых больших трудностей в изучении иностранного языка – разрыв между тем, чему вас учат, и тем, что вы хотите сказать. Вполне возможно прекрасно знать теорию языка или пассивно понимать его – но при этом не суметь заговорить на нем в нужный момент.

Так бывает, если уделять много внимания изучению тем, которые не имеют к вам отношения. Например, если вы не собираетесь готовить или покупать продукты в магазине в стране изучаемого языка, вряд ли вам принесет особую пользу запоминание бесконечных списков слов типа лук, красный лук, перец, сливы, ананас и т. д.

Однако в определенной ситуации такое слово может пригодиться – если, например, нужно сказать: «Я не люблю ананасы». А значит, надо выучить именно это предложение. Так вы заранее подготовитесь к реальной житейской ситуации, и вам не понадобится строить конструкцию на ходу. Это сильно облегчит дело.

К РАЗГОВОРАМ НАДО ГОТОВИТЬСЯ

Составьте список тем, которые вы хотели бы уметь обсуждать. Например: работа, семья, образование, увлечения, путешествия, еда, политика и пр. Для каждой темы составьте как можно более подробный мысленный план всего, что хотели бы уметь сказать. Теперь определите, какие слова вы уже знаете, а какие надо выучить, чтобы все это сказать.

Вместе с каждым новым словом представляйте себе ситуацию, когда вы его могли бы использовать. Представьте, где вы будете находиться, с кем будете разговаривать и что скажете. Заучите слово в составе фразы, которую могли бы сказать.

Как реагировать на поправки

Когда что-то рассказываешь, не очень-то хочется, чтобы тебя поправляли. Ты полностью сосредоточен на текущей задаче. Если тебя и так понимают, то можно не задумываться о временах и родах. Но, хотим мы этого или нет, некоторые собеседники поправляют нас автоматически.

Прежде всего, имейте в виду: чаще всего никто не собирался вас критиковать. Люди постоянно недопонимают друг друга, даже если это носители одного языка; поэтому совершенно нормально, если собеседник повторяет сказанное вами так, как он вас понял, не отдавая себе отчета в том, что это может прозвучать как исправление.

Понимая это, не отвлекайтесь на исправления. Не время добиваться совершенства. Просто по возможности постарайтесь запомнить, что было исправлено, и разобраться с этим на ближайшем занятии: заглянуть в учебник или спросить у преподавателя.

Если вы уверены, что знаете правило и просто сбились, тогда это вопрос практики. Нужно много тренироваться, чтобы научиться применять правило автоматически. К счастью, как раз ваша ошибка и то, что ее исправили, приближает вас к этой цели.

Если кто-то поправляет вас посредине предложения, исходите из того, что он пытается вам помочь. Улыбнитесь и поблагодарите. Затем, чтобы закрепить запоминание, повторите его слова, чтобы проверить, что вы все правильно расслышали. Полезно выучить и специальную фразу, которую стоит говорить в таких случаях. Например: «Так вот как надо было сказать?»

«А давайте перейдем на английский!»

В современном мире английский стал практически универсальным языком межнационального общения. Куда бы вы ни приехали, вы скорее встретите там человека, который говорит по-английски, чем на каком бы то ни было другом языке. И не раз – когда вы будете изо всех сил стараться говорить на местном языке – вы услышите: «А давайте просто по-английски!»

Это порой сильно обескураживает, но стоит разобраться, почему так происходит. Поначалу вы можете подумать, что проблема в вашем слабом знании местного языка, но на самом деле нужно учитывать несколько факторов. И кстати, это происходит не только с носителями английского – с этой проблемой сталкиваются все, кто учит иностранный язык.

• ВЫ – ТУРИСТ

А значит, путешествуете по туристическим местам. Во многих странах, чтобы работать в сфере туризма, надо обязательно знать английский. Возможно, у сотрудников местных учреждений вошло в привычку разговаривать по-английски, и они попросту не обратили внимания, что вы заговорили с ними на их языке.

• ЛЮДЯМ ХОЧЕТСЯ ПОПРАКТИКОВАТЬСЯ В АНГЛИЙСКОМ

Точно так же, как вы выучили язык, на котором мало кто говорит в вашем родном городе, так и местные жители радуются возможности попрактиковаться в английском.

• ЗНАНИЕ АНГЛИЙСКОГО – ПРЕДМЕТ ГОРДОСТИ

Многие гордятся тем, что потратили много сил на изучение английского. Говоря по-английски, они рассматривают это как признак гостеприимства или образованности.

Есть несколько тактик, позволяющих выйти из такой ситуации:

1. ПРОДОЛЖАЙТЕ ОТВЕЧАТЬ НА МЕСТНОМ ЯЗЫКЕ

Хотя это может привести к тупиковой ситуации, когда каждый намеренно говорит на неродном языке и не хочет уступить ни пяди.

2. ПОПРОБУЙТЕ ДОГОВОРИТЬСЯ

Выучите какую-нибудь хорошую фразу вроде: «Спасибо, что вы говорите на английском, но я приехал в вашу страну, чтобы выучить ваш язык, и я буду вам очень благодарен, если вы дадите мне возможность попрактиковаться». В большинстве случаев это срабатывает.

3. СДЕЛАЙТЕ ВИД, ЧТО НЕ ПОНИМАЕТЕ СОБЕСЕДНИКА

Этот метод не для слабонервных, но, если в вас есть хулиганская жилка, он может неплохо сработать. Выверните ситуацию наизнанку: пусть собеседник подумает, что проблема в его плохом английском. Вы увидите, что он мгновенно переключится на родной язык.

Языковой этикет

С общением носителей разных языков связано несколько неписаных правил. Если следовать им и дома, и за границей, вы поможете самым разным людям порадоваться тому, что языки они учат не зря.

Главное, что нужно понять: если в вашей стране кто-то подходит к вам и пытается говорить на вашем языке, то можно предположить, что он проделал долгий путь и потратил много денег, чтобы попрактиковаться в вашем языке.

Как бы непонятно он ни говорил и с каким бы трудом он вас ни понимал, дайте ему возможность общаться на языке той страны, в которую он приехал. Будьте терпеливы, используйте язык жестов, не торопите собеседника. Он (в отличие от вас) не запомнит, каким мучительно трудным был разговор, зато запомнит, что сумел задать вопрос и получить ответ на языке, который учит. Еще лучше, если это произойдет на глазах у его родных и друзей. Дайте им возможность гордиться своим полиглотом.

«Давайте перейдем на ваш язык» – средство, к которому прибегают только в самом крайнем случае. Ваш собеседник огорчится и обидится, справедливо решив, что вы невысоко цените его знание иностранного языка.

Следуя этим правилам, вы создаете хорошую карму для всех, кто учит языки, – и кто знает, вдруг когда-нибудь это принесет вам пользу!

Поиск собеседников

Если вы живете в стране изучаемого языка, то, скорее всего, вокруг полно людей, с которыми можно практиковаться и которые хотели бы выучить ваш язык. Но если вы в своей стране, с этим может быть хуже.

Чтобы на практике применить все, что описано в этой главе, нужно искать возможности говорить на иностранном языке. Вот откуда можно начать поиск:

1. РАЗГОВОРНЫЕ КЛУБЫ

Это совершенно неформальные встречи, куда люди приходят попрактиковаться в иностранном языке. Обычно они посвящены какому-то одному языку, хотя иногда имеют более широкий профиль. Такие собрания лучше всего искать на meetup.com, но сделайте и поиск в интернете по «языковым клубам» и «разговорным группам» для нужного языка – наверняка что-то найдется.

2. ВЗАИМНОЕ ОБУЧЕНИЕ

Если вы хотите выучить язык человека, который – в свою очередь – хочет выучить ваш, то вы можете заняться взаимным обучением. Типичная встреча таких партнеров продолжается час – вы говорите по полчаса на каждом языке.

Чтобы использовать эту возможность как можно лучше, советую соблюдать следующие правила:

• Лучше, если у вас одинаковый уровень владения иностранным языком – тогда вы сможете на обоих языках обсуждать одно и то же.

• Заранее планируйте, о чем вы будете разговаривать.

• Заранее договаривайтесь о таких вещах, как исправления, произношение и главный фокус ваших занятий.

3. ИНТЕРНЕТ

Если вы не смогли найти собеседников в своем городе, то в интернете полно людей, которые могут вам помочь. Взаимное обучение по интернету работает точно так же, как партнерство в реальной жизни, с той лишь разницей, что встречаетесь вы не в кафе, а в скайпе. То, что вы находитесь в разных частях мира, само по себе может привести к очень увлекательным и запоминающимся беседам. Сайт Italki.com – прекрасное место для поиска онлайновых партнеров. Кроме того, в Facebook множество групп по изучению языков, члены которых готовы прийти к вам на помощь.

Как обходить пробелы в знаниях

Самая большая трудность в разговоре – когда не знаешь или не помнишь нужного слова. Это настолько раздражает, что может полностью выбить из колеи в разгар разговора.

В жизни мы часто забываем слова, даже если говорим на родном языке. Надо просто принять как данность, что, когда говоришь на иностранном языке, это происходит чаще и поэтому больше мешает.

Если вы просто не знаете слова, то вас раздражает невозможность в точности выразить свою мысль. Взрослые люди привыкли к роскоши свободного владения родным языком, к возможности полностью подладить его под свои потребности. Изучая иностранный язык, приходится привыкать к компромиссам.

По мере освоения языка вы начинаете использовать его все более уверенно, но при этом время от времени обнаруживаете, что есть слова, которых вы просто не знаете. Предположим, что, находясь во Франции, вы уронили бумажник в сточную канаву. Вы знаете французское слово для обозначения бумажника: portefeuille, но не знаете слова уронил. Зато знаете, как сказать упал: est tombé. Это означает на 90 % то же самое, что уронил, и полностью отражает ситуацию.

А вот как сказать сточная канава, вы не знаете. А здесь это очень важное выражение, потому что оно объясняет, что бумажник нужно спасти как можно быстрее, пока он не испортился. Как же обойти этот пробел в знаниях?

1. Можно сказать просто rue(улица), но это передает в лучшем случае 20 % информации: теряется мысль о том, что бумажник несется в потоках дождевой воды и грязи.

2. Можно сказать подробнее: lecôté de la rue (с краю улицы), но опять-таки теряется весь драматизм происходящего, передается около 40 % информации.

3. И наконец, вы можете описать падение своего бумажника с максимумом подробностей, используя для описания сточной канавы слова, которые вы знаете: Mo nportefeuille est tombé dans la partie de la rue avec tous les excréments! (часть дороги со всеми экскрементами) – на 90 % передает значение сточная канава и помогает полностью сообщить то, что нужно.

Вариант 3 называется описательной передачей смысла слова. Для передачи таким способом нужной информации подходите к делу творчески и используйте те слова, которые помните. Порой это ведет к преувеличениям и может звучать пугающе, но, если вас поняли, вы не нарушили никаких правил. Прелесть еще и в том, что кто-то, выслушав ваши красочные описания, скорее всего, скажет: Ah, vous voulez dire dans un caniveau? (Так вы имеете в виду сточную канаву?), и тем самым даст вам отличную возможность накрепко запомнить новое выражение.

Упражнения

1. Попросите преподавателя или партнера по взаимному обучению записывать ваши ошибки в течение всего занятия, а потом отдать вам эти записи. Определите, какие из ошибок являются просто оговорками, а какие показывают пробелы в ваших знаниях.

2. Прослушайте на YouTube какое-нибудь стихотворение. Найдите его текст и запишите, как вы сами его читаете. Отметьте все отличия своего произношения и сделайте новую запись, стараясь точнее имитировать оригинал.

3. В следующую неделю постарайтесь обращать как можно больше внимания на язык своего тела и невербальную коммуникацию. Прежде чем говорить, делайте выдох, старайтесь держаться прямо и говорить уверенно. Обратите внимание, насколько проще вам стало говорить, и отметьте, какие еще произошли изменения.

4. Постарайтесь вставить в свое расписание еще 30 минут разговорной практики в неделю. Найдите поблизости языковой клуб или партнера через интернет.

5. Выберите десять сложных слов, которых вы не знаете на иностранном языке. Придумайте, как их можно передать описательно.

Пример ответов: ученик Е.

1.

2. Ученик Е. замечает, что после ee может стоять звук h. Слово oui (да) произносится не wee, а weehh. Он замечает, что слово beaucoup состоит из двух слогов. Оно читается не [boo-koo], а скорее [bow-koo]. Ученику Е. никогда не давалось французское r, но когда он задумался над его произношением, то начал формировать звук в задней части рта, и все стало проще. Для правильного произношения важно правильно распорядиться своим ртом.

3. Ученик Е. делает глубокий вдох носом, медленно выдыхает через рот и улыбается. Он повторяет это до тех пор, пока не расслабится, а потом начинает говорить. Он снова делает так, если чувствует напряжение. Это дает ему ощущение уверенности, и он меньше ошибается. И люди начинают относиться к нему более терпеливо и позитивно, чем раньше.

4. Ученик Е. нашел через интернет группу начинающих изучать французский язык, которые собираются встретиться неподалеку от его дома. Он опасается, что там все будут знать французский лучше его, но они ведут себя дружелюбно и готовы практиковаться во французском.

5.

Глава 7 Аудирование

Аудирование(восприятие устной речи) – один из самых сложных навыков, которые приходится осваивать при изучении иностранного языка. Сколько бы способов вы ни испробовали, должно пройти много времени, прежде чем вы увидите результаты.

Тренировка слуха

Хорошо, что в наше время этот – самый трудоемкий – навык проще всего тренировать. Вы будете автоматически совершенствовать это умение во время общения на иностранном языке на занятии или в ходе обычного разговора. Если же у вас есть смартфон или плеер, вы можете практиковаться в аудировании в любое время в любом месте. Это единственное занятие, которым можно заполнить все свое «пустое время» (см. гл. 1).

Одна из причин, по которой мы так медленно осваиваем восприятие на слух, в том, что взрослые учат язык «задом наперед». Вместо того чтобы сначала учиться понимать и говорить, а уж потом – читать и писать, мы сосредоточиваемся на письменном слове гораздо раньше, чем ребенок, который осваивает родной язык. Поэтому нам намного проще опознать написанное слово, чем услышанное.

Такой порядок действий оправдан рядом причин – например, так вы сразу получаете доступ к словарям и другим ресурсам, – но именно из-за него часто образуется разрыв между тем, что вы можете прочесть, и тем, что понимаете на слух. На некоторых языках, вроде испанского, очень легко читать, если вы знаете другой романский язык – или английский. Зато когда вы пытаетесь понять, что говорит испанец, у вас возникают серьезные трудности.

Поэтому важно сохранять терпение и помнить, что для преодоления разрыва нужно время. Делать это можно разными путями, но в любом случае двигаться вперед нужно медленно и постоянно.

Что нужно услышать?

Восприятие на слух иностранной речи сильно отличается от восприятия родной. Но прежде чем обсуждать нужные навыки и методики, надо правильно настроиться.

Придется сразу смириться с тем, что на иностранном языке вы никогда не достигнете стопроцентного понимания речи на слух, к которому привыкли на родном языке. Всегда будут попадаться слова, которые вы не расслышали или которые не знаете, поэтому придется переспрашивать.

Пусть стопроцентное понимание недостижимо, но если вы поймете, к чему прислушиваться, то со временем приблизитесь к такому пониманию.

Начиная слушать иностранную речь, делайте упор на следующих моментах в порядке их перечисления:

1. СУТЬ

Вы не сможете перевести всё, но сколько вы можете угадать? Что вам очевидно из ситуации, языка тела, интонации?

2. ДЕТАЛИ

Если поняли суть, можно начать вникать в детали. Старайтесь понять, когда, кто, сколько, где, и по возможности создать более подробную картину того, что говорится.

3. СЛОВА

Если шаги 1 и 2 позади, осталось разобраться с непонятными словами. Только на этой стадии вы сможете их расслышать и запомнить. Запишите слова, которые разобрали, вместе с сутью и деталями разговора, в котором вы их услышали. На следующем занятии выясните их значение.

ЧТО ТАКОЕ ДИКТАНТ?

Диктант – одно из древнейших средств изучения языка. Преподаватель читает отрывок на иностранном языке, а вы его записываете со слуха. Здесь не важно, понимаете ли вы сказанное, – это упражнение не на понимание. Тут вы тренируетесь слушать и писать. Стоит прослушать отрывок несколько раз: один раз целиком, а потом с паузой в конце каждой фразы. Вместо преподавателя для диктовки годится подкаст или любая другая аудиозапись. Просто делайте паузы в подходящие моменты и отдавайте свои записи кому-то на проверку.

Диктанты

Это один из самых традиционных способов учиться восприятию на слух, и в наше время он может показаться слегка устаревшим. Но хотя диктант – не единственный способ выработки навыка, он полезен во многих отношениях.

Диктант помогает связать написанное с услышанным. Если вы много учитесь по книгам и не часто слышите иностранную речь, именно диктант покажет, какие слова вы мысленно неправильно произносите, когда читаете, и поможет различить разные непривычные звуки, вроде венгерских троек гласных o, ó, ő и u, ú, ű.

И наоборот, благодаря диктанту вы можете понять, что звуки, которые вы произносили по-разному, на самом деле произносятся одинаково. Например, во французском языке написание слова слабо соответствует его звучанию, и один и тот же звук бывает записан разнообразными способами. Например, eau, au, ault, o, ô, ot, os и op все произносятся как o в английском слове cold.

Вы можете обнаружить, что даже в так называемых «фонетических» языках, в которых слова в принципе произносятся так, как пишутся, есть масса исключений. Русское слово пять произносится фактически скорее как петь. Слово петь в русском тоже есть, но произносится скорее как пить, которое тоже существует. На письме вы их никогда не спутаете, зато ухо нужно держать востро.

И наконец, помимо тренировки восприятия на слух, диктанты – прекрасное упражнение по правописанию. Ведь написание слова, как показывают наши примеры, не всегда очевидно. Писать под диктовку преподавателя гораздо полезнее, чем просто читать с ним вместе текст, потому что во время диктанта вы уделяете внимание каждому слову, и потом – когда вы станете их учить – эти слова лучше запомнятся.

Предложите преподавателю включить диктанты в курс занятий и отводить на них каждые две недели по полчаса.

Подкасты

В настоящее время подкасты – одно из самых полезных и широкодоступных средств для изучения иностранного языка. Если у вас есть смартфон или портативный MP3-плеер (например, iPod), вы можете слушать подкасты где угодно, в любую свободную минуту. Они лучше всего остального помогают заполнять «пустые периоды».

Если вы учите язык вне страны, где на нем говорят, вы как будто плывете против течения – вам нужно стараться полноценно использовать все ограниченное время, выделенное для занятий. Если вне занятий вы не сталкиваетесь с этим языком, то неизбежно постепенно забываете выученное, пока оно вам снова не встретится. Закрывая учебник, вы отключаетесь от всякой связи с изучаемым языком.

Если вы погружены в языковую среду (когда на изучаемом языке говорят вокруг вас), то напоминания о выученном встречаются на каждом шагу: на уличных вывесках, в обрывках услышанных разговоров, в телепередачах и т. п. Загрузив иностранные подкасты в телефон или планшет, вы можете почти что смоделировать такую ситуацию в любой точке мира.

Помимо мобильности преимущества подкастов перед радио и ТВ в том, что они продолжаются ограниченный период времени. Это может быть всего десять минут или целый час, а то и больше. Но знать заранее, сколько продлится звучание, бывает очень полезно. Можно выбрать подкаст нужной длины для поездки в автобусе, выполнения домашних дел или долгой прогулки (пробежки).

СОВЕТ: МЕДЛЕННЫЕ НОВОСТИ

При изучении языка бывает очень трудно справиться с прослушиванием настоящих аудиозаписей в реальном темпе. К счастью, есть ресурсы, которые все замедляют, так что вы успеваете разобрать, что было сказано. На сайте предлагаются подкасты «Медленных новостей» на французском, немецком, итальянском и испанском. Медленные новости на немецком можно послушать и на сайте Deutsche Welle (); там есть и другие возможности для изучающих немецкий.

Существует огромное множество подкастов как для носителей языка, так и для учащихся. Почти все главные новостные каналы мира, такие как BBC в Англии, Deutsche Welle в Германии, RTVE в Испании или «Эхо Москвы» в России, помимо прямого вещания предлагают подкасты. Это превосходные источники настоящих передач, рассчитанных на носителей соответствующих языков. Однако нужно достичь уже очень продвинутого уровня, чтобы слушать их по-настоящему, а не просто привыкать к звучанию речи, выхватывая время от времени знакомые слова.

Подкасты, рассчитанные на учащихся, не совсем аутентичны, но чрезвычайно полезны. В них используется упрощенный язык для изучения того или иного набора слов или грамматической темы, причем многие сопровождаются дополнительными учебными материалами, доступными онлайн, такими как глоссарии и транскрипты.

НЕ СЛИШКОМ ЛИ ЭТО СЛОЖНО ДЛЯ МЕНЯ?

Переключаться на новый «источник» иностранного языка – будь то новый учебник, новый подкаст, даже просто новый преподаватель или собеседник, – как правило, очень трудно. Это не значит, что вы «откатились назад» или «забыли» все, что выучили. Просто предыдущие занятия подготовили вас к восприятию определенного типа языка, а в новом источнике он может быть другим. Вам потребуется переходный период, но если вы проявите настойчивость, то быстро ликвидируете свои пробелы в словарном запасе и вернетесь на привычный уровень понимания.

Радио

Многое из того, что можно сказать о подкастах, применимо и к радиопередачам. С помощью мобильных приложений, таких как TuneIn, интернет-радио тоже можно слушать на телефоне повсюду, как и подкаст. Очевидные различия в том, что поток радиовещания непрерывен, а подкасты конечны, и подкасты позволяют выбирать, что слушать, а радио можно только включить и слушать, что бы там ни передавали.

Слушать дома радио на иностранном языке в фоновом режиме – замечательная вещь. Это поможет настроить ухо на мелодию и звуки языка, а также позволит время от времени гордиться своими успехами (а это так важно!), когда удается расслышать слово или фразу и понять их значение.

Радио поможет познакомиться и с песнями на языке, который вы учите, а песни, в свою очередь, помогут выучить новые слова (см. гл. 4). Если вам понравилась услышанная песня и вы хотели бы послушать ее снова, но не уловили названия, ее можно найти с помощью приложения Shazam, работающего на большинстве смартфонов. Это приложение по небольшому фрагменту мелодии отыщет название песни и имя исполнителя.

Главная ценность радио на иностранном языке, как и подкастов, – то, что интернет делает его повсеместно доступным, поэтому его можно слушать в любое удобное время, глубже погружаясь в иностранный язык. Так скорее услышишь повторение одних и тех же слов, а потому и лучше их запомнишь.

НАДО НЕ ПРОСТО СЛУШАТЬ, А СЛУШАТЬ АКТИВНО

Слушая подкасты или радио, можно не просто пассивно «подставлять себя» языку, а использовать момент для активного его изучения. Слушайте внимательно минут двадцать-тридцать, взяв листок бумаги и ручку. Записывайте новые слова и выражения, чтобы потом посмотреть их в словаре. Старайтесь уловить слова и выражения, которых вы еще не слышали, или те, что знаете, но сами не употребили бы в данном контексте. Записывайте все интересное, вслушивайтесь, чтобы заметить то, что стоит записать. Позже попробуйте кратко пересказать услышанное партнеру по взаимному обучению или преподавателю.

Телепередачи / фильмы

Визуалам больше всего подходят телепередачи и фильмы. Здесь все достоинства радио и подкастов дополняются важнейшим для визуалов преимуществом – видеорядом. Картинка дает контекст и помогает угадать значение новых слов, а в долговременном плане и помогает их запомнить.

Поскольку телевидение всего мира стало доступным по интернету, в наше время необязательно ехать в другую страну, чтобы смотреть телепередачи и фильмы на иностранном языке. Многие сериалы есть на YouTube, а крупные телевещатели предлагают онлайновые сервисы – такие как iPlayer британской компании BBC, Mediathek немецкой ZDF и испанский RTVE en directo. В некоторых случаях для доступа ко всем сервисам необходимо физическое присутствие внутри страны, но эту трудность можно обойти, установив на своем компьютере VPN-клиент, который заставит сайт поверить, что вы находитесь в стране.

ЗАБАВЛЯЙТЕСЬ РЕКЛАМНЫМИ РОЛИКАМИ

Создатели рекламных роликов стремятся сделать их забавными, увлекательными и – что особенно ценно для изучающих иностранный язык – запоминающимися. Поэтому они могут стать превосходным средством для разучивания новых слов с помощью ТВ. Ролики можно смотреть в ходе реального телевещания, если оно доступно там, где вы живете, а кроме того, масса роликов имеется на YouTube и других подобных сайтах.

Просмотр рекламных роликов может стать увлекательной языковой игрой, в ходе которой вы многое узнаете о культуре и ценностях соответствующей страны. Пытайтесь угадать, что именно рекламируется, не дожидаясь конца клипа. Записывайте по ходу дела ключевые слова и слоганы. Проверяйте, были ли вы правы.

Можно подумать, что лучше всего начать с просмотра новостных программ, но, скорее всего, вы там мало что поймете. Лучше для начала смотреть детские передачи, особенно те, где малышей чему-то учат (например, азбуке или названиям животных). Будьте осторожнее с мультфильмами – это могут быть плохо дублированные английские оригиналы.

Субтитры и дублирование

Для показа в вашей стране иностранные фильмы обычно дублируют или снабжают субтитрами на вашем языке, чтобы они были понятны местной аудитории.

Чтение субтитров позволяет слушать оригинальный текст и получать его синхронный перевод. Однако чтобы быть уверенным, что вы не пропускаете аудиозапись мимо ушей, держите перед собой листок бумаги для заметок и по ходу фильма задавайте себе вопросы:

• Встретились ли вам незнакомые слова или выражения?

• Повторяются ли какие-то слова или выражения? Если да, то когда?

Заметили ли вы какие-то различия между тем, что понимаете на слух, и тем, что читаете в субтитрах?

По окончании просмотра всегда перечитывайте свои заметки и смотрите в словаре слова, в которых не уверены. Помните также, что субтитры не всегда точны, поскольку для некоторых слов или выражений может не быть точного перевода на другой язык. Кроме того, из практических соображений субтитры должны быть краткими, поэтому многие заполнители типа «и вот…», «ну и», «я имею в виду», которые вставляют в речь, чтобы она звучала более естественно, в титрах опускаются.

Дублирование означает, что оригинальная звуковая дорожка заменяется записью голосов других актеров, которые читают текст на другом языке. При этом обычно стараются по возможности синхронизировать речь с движением губ, но, конечно, это не всегда полностью возможно. В одних странах, таких как Испания, Германия или Польша, чтение субтитров не вошло в традицию, поэтому почти все заграничные фильмы и телесериалы дублируются, в других же, таких как Нидерланды или Греция, бывает крайне сложно найти на ТВ что-то без субтитров.

Вообще говоря, дублирование не приносит особой пользы при изучении иностранного языка. Однако бывает очень полезно посмотреть фильм, который вы хорошо знаете на родном языке, дублированный на тот язык, который вы учите. Когда вы уже знаете, что происходит и что говорят герои, вы можете сосредоточиться на том, как работает язык.

КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ СУБТИТРЫ, ПОСТЕПЕННО ОТКАЗЫВАЯСЬ ОТ НИХ

Использование субтитров при просмотре фильма на иностранном языке сродни ношению надувных нарукавников при обучении плаванию: они позволяют войти в воду, но ваша задача – как можно скорее научиться обходиться без них.

1. Начните смотреть фильм с субтитрами на вашем родном языке. Это обеспечит вам стопроцентное понимание. Старайтесь сосредоточиться на том, что вы слышите, и сопоставлять это с тем, что вы читаете в субтитрах. Записывайте все новые слова, которые удалось уловить.

2. Когда начнете понимать хотя бы половину услышанного, поменяйте язык субтитров на тот, который изучаете. Теперь вы слышите и читаете на одном и том же языке. Делайте записи, чтобы следить за происходящим. Если вы потеряли нить, спокойно останавливайте фильм и смотрите нужные слова в словаре. Это трудный этап, но он очень полезен для изучения языка.

3. Если с помощью субтитров на иностранном языке вы начали понимать хотя бы 75 %, пора полностью отказаться от субтитров. Это серьезный шаг, и стоит вести подробные записи новых слов, чтобы позже их можно было посмотреть в словаре. Отказ от субтитров дастся легче, если перед этим вы потренировались писать диктанты (см. ранее раздел «Диктанты»). Может оказаться так, что для фильмов на малознакомые темы вам придется снова включать субтитры. Переходите с этапа 2 на этап 3 и обратно до тех пор, пока не сможете полностью отказаться от субтитров.

Упражнения

1. Прослушайте диалог, короткое интервью, подкаст или радиопередачу, делая заметки о том, что было сказано. После этого подготовьте полуминутный пересказ услышанного на иностранном языке.

2. Прослушайте запись естественной речи, например интервью. Запишите все фразы, которые повторялись. Прежде чем смотреть их значение, попытайтесь его угадать, опираясь на интонации говорившего и другой контекст.

3. Слушая запись, постарайтесь придумать 5–10 вопросов, которые хотели бы задать выступающему, отталкиваясь от его слов.

4. Посмотрите свою любимую передачу на иностранном языке с субтитрами и прикиньте, какой процент вы поняли. Потом пересмотрите эту передачу заново уже без субтитров и оцените, насколько больше или меньше вы поняли.

5. Слушайте (через интернет-радио или подкасты) передачи на иностранном языке хотя бы по полчаса в неделю. Старайтесь уловить знакомые слова и выражения и записать то, что вы расслышали, но не поняли.

Пример ответов: ученица Ж.

1. Ученица Ж. учит нидерландский с помощью подкаста, где обычные люди рассказывают истории из своей жизни. Вот ее записи:

2.

3.

4. Ученица Ж. смотрит по ТВ нидерландское реалити-шоу под названием: Wieis de Mol? (Кто у нас «крот»?) Герои в основном выражают свои чувства. С субтитрами ученица Ж. понимает больше 75 % передачи. Когда же она отключает субтитры, ей становится трудно. Ее отвлекают разные звуки, она не может понять, где кончается одно слово и начинается другое. Однако, поскольку она это уже видела, она почти со всем разбирается и понимает, что знает больше слов, чем думала.

5. Ученица Ж. довольна, что понимает так много из услышанного, но вместе с тем записывает много новых выражений, которые хочет выучить. Она делает по ним поиск в интернете, чтобы найти английские эквиваленты.

Глава 8 Чтение

Чтение на иностранном языке – один из самых плодотворных и приятных видов учебной деятельности. Даже если на родном языке вы читаете не особенно много, вы удивитесь, обнаружив, до чего захватывающим и при этом полезным может быть чтение на иностранном языке.

Почувствовав некоторую уверенность в своих знаниях, вы начнете видеть преимущества чтения. С его помощью вы познакомитесь со словами, с которыми без этого не столкнулись бы, и ситуациями, в которые сами бы никогда не попали.

Чтение полезнее всего тем, кто уже более или менее владеет языком. Но и на начальном уровне оно приносит свои плоды.

Зачем читать?

Вот четыре основные причины того, почему чтение – один из самых эффективных способов изучения языка:

1. ИЗУЧЕНИЕ СЛОВ В КОНТЕКСТЕ

Как было отмечено в гл. 4, слова запоминаются лучше всего, когда встречаются в естественном контексте. Но беда в том, что сами мы физически можем побывать лишь в ограниченном количестве ситуаций.

А вот чтение может перенести нас из обыденного окружения в совершенно иной мир. Вряд ли вам доведется пожить в дореволюционном поместье царской России, но, к счастью, вас могут перенести туда описания из романов Толстого. Точно так же отпуск в Германии обычно не включает в себя путешествие по немецким судам и бюрократическим лабиринтам, а вот чтение Кафки познакомит вас с ними. Погружаясь в произведения всемирно известных писателей, вы быстро впитываете разнообразные новые слова. Многими из них вам бы и в голову не пришло поинтересоваться, а между тем, к вашему удивлению, они очень даже пригодятся.

2. ПОНИМАНИЕ КУЛЬТУРЫ

Ничто не дает нам такой возможности погрузиться в другую культуру, как чтение. На страницах книг перед нами открываются самые разнообразные мировоззрения разных народов. Вы поймете, какое влияние та или иная книга оказала на формирование национального характера, и наоборот – как отразился в книге национальный характер.

В каждой стране есть свои классики, такие как Шекспир, Камю или Гете, которых все читали или, по крайней мере, делают вид, что читали. Невозможно переоценить вклад этих писателей в формирование не только национальных культур, но и соответствующих языков. Даже носители языка часто не знают, сколько крылатых выражений, идиом и даже имен собственных пришло из классической литературы. Поэтому очень важно познакомиться с ними в исходном контексте.

3. ЗНАКОМСТВО С НАСТОЯЩИМ ЯЗЫКОМ

Читая книгу, адресованную носителям языка, вы можете быть уверены, что она написана настоящим языком. Это ваш шанс покинуть место учащегося и читать текст, как если бы вы тоже были носителем этого языка. Конечно, сначала вам будет трудно что-то понять, но в конечном итоге вы почувствуете, что достигли больших высот – ведь вы можете взять книгу, газету или журнал и читать, как читал бы настоящий носитель. Чтение художественной литературы – лучший способ почерпнуть слова и выражения разговорной речи и затем использовать в своих разговорах с друзьями – носителями этого языка.

4. ВИРТУАЛЬНОЕ ПОГРУЖЕНИЕ

Чтение книг – самый дешевый, быстрый и простой способ путешествовать в пространстве и времени. Если вы отрезаны от прочих естественных источников языка, очень важно иметь под рукой книгу, которую можно в любой момент открыть, чтобы прочесть страницу-другую. Вы можете ехать в автобусе по своему городу – и внезапно перенестись в бескрайние долины Испании или на пыльные улицы Северной Африки, причем, что важнее всего, история будет рассказана вам на языке соответствующей страны.

Читая все больше и дольше, вы обнаружите, что начинаете особым образом погружаться в язык. Вы начнете думать на нем и видеть сны, как если бы вы находились в стране этого языка. Вы научитесь ценить его красоту и те тонкости, которые невозможно передать в переводе.

Что читать?

Лучше всего читать то, что вам точно понравится. Вы должны хотеть прочесть эту книгу, вас должно интересовать то, о чем она, вы должны с нетерпением ждать, пока сможете сесть и погрузиться в нее. Не стоит относиться к чтению как к упражнению по изучению языка. Если выбрать правильную книгу, она может вас настолько поглотить, что по ходу чтения вы, сами того не замечая, усвоите огромное количество слов.

Впрочем, иногда уровень владения языком не позволяет читать то, что хочется. Вначале, когда чтение еще воспринимается как упражнение, стоит подойти к делу стратегически и читать то, что соответствует вашему уровню и позволит многое почерпнуть.

Вот несколько советов:

ПЬЕСЫ

Подбирая книгу для чтения на иностранном языке, вы вряд ли подумаете о пьесах, а между тем именно с них и стоит начинать – по целому ряду причин. Пьесы пишут в расчете на постановку, поэтому текст в них должен произноситься легко. Диалоги в пьесах близки к тому разговорному языку, который вы учите. Пьесы обычно короче романов, поэтому их проще прочесть быстро. То, что вы с первого раза не поняли, можно при желании потом перечитать.

РАССКАЗЫ

Рассказы не требуют таких усилий, как романы, и в то же время дают возможность читать текст большими кусками. Они короткие, поэтому их легко перечитывать по нескольку раз, посмотрев в словаре незнакомые слова; и кстати, перечитывание – хороший способ эти слова выучить. Рассказы часто включают в тематические сборники, а это значит, что ключевые слова будут повторяться и вам будет легче их выучить. А кроме того, короткий рассказ можно прочесть быстро – и получить удовлетворение от того, что прочел целое произведение на иностранном языке.

СТИХИ

Стихи – очень короткие тексты, причем в них в центре внимания находится именно язык. В стихах обыгрываются звуки, ритмы и рифмы, что зачастую позволяет лучше, чем при чтении прозы, понять, как произносится то или иное слово. Более сложные поэтические произведения потребуют глубоких познаний в языке, но есть и масса коротких стихотворений, которые подойдут начинающим. Заучивание стихотворений наизусть – прекрасный способ запомнить новые слова и грамматические правила, а также потренироваться в произношении.

РОМАНЫ

Это то, что, вероятно, первым приходит в голову, когда думаешь о чтении. Во всем мире романы пользуются самой большой популярностью у читателей, и для изучающих язык они тоже имеют много преимуществ. Обычно романы довольно объемны, и в них встречаются всевозможные ситуации, описания и, конечно, разновидности языка. Вам будет интересно, чем кончится история, и это будет стимулом дочитать до конца. Однако, к сожалению, для начинающих чтение романов может оказаться очень трудным делом. Это особенно касается классических произведений (которые, возможно, и подвигли вас на изучение этого языка), поскольку они часто написаны старым, более сложным языком, и в них попадается множество слов, которые не встретишь в повседневной речи. Хорошо иметь такую цель – однажды научиться читать романы, но начать лучше с более коротких текстов.

ПОПУЛЯРНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Читайте то, что читают другие. Новые романы обычно написаны более актуальным языком и посвящены современным темам, которые, возможно, вам близки. Недавно опубликованные романы часто попадают в обзоры и рецензии печатных и онлайновых СМИ – может быть, эти обзоры и рецензии вас тоже заинтересуют. Да и раздобыть свежеизданную книжку – в бумажной или электронной версии – в вашей стране, скорее всего, будет проще.

СОВЕТ: ЧИТАЙТЕ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ ПИСАТЕЛЯ

Если книжка вам понравилась, старайтесь найти другие произведения того же автора. Писатели часто придерживаются одного и того же стиля и порой повторяют выражения, использованные в других книгах. А это значит, что понять книгу того же автора проще, чем привыкать к совершенно новому стилю.

ЧТЕНИЕ ЗНАКОМЫХ КНИГ

Перечитывая книгу, которую вы уже читали на своем языке, можно не особенно следить за сюжетом, потому что вы знаете, что будет дальше. Вам не придется так часто прерываться, чтобы посмотреть слово в словаре, и вы не будете беспокоиться, что пропустите что-то важное для сюжета. Так что можно сосредоточиться на языке и, вероятно, даже найти отличия от перевода.

Типичные трудности

Чтение книг на иностранном языке приносит прекрасные плоды, но поначалу может приводить в уныние. Взрослые привыкли легко и без усилий читать все, что захотят, а при изучении иностранного языка мы возвращаемся в самое начало пути. На одну страницу уходит гораздо больше времени, при этом встречается масса непонятных слов. Не расстраивайтесь – это совершенно нормально; по мере тренировки вы начнете читать быстрее.

Четыре читательских навыка

При чтении на родном языке мы постоянно применяем четыре читательских навыка, которые развиваются с детства. На иностранном языке их приходится вырабатывать заново.

1. ЧТЕНИЕ «ПО ДИАГОНАЛИ»

Мы делаем это, когда хотим быстро извлечь основную информацию из плотного куска текста. Так читают электронные сообщения, газетные статьи, отчеты и вообще все, что нужно прочесть, но не очень хочется.

2. ПРОСМАТРИВАНИЕ

Это снова работа с плотным текстом, из которого мы хотим извлечь специфическую информацию: расписания, статистические данные, списки и т. п.

3. УГЛУБЛЕННОЕ ЧТЕНИЕ

С этим вы, возможно, чаще всего сталкиваетесь при чтении на иностранном языке, потому что именно так приходится вчитываться, когда хочешь все понять. При этом вы анализируете грамматические структуры и начинаете учить новые слова.

4. ПОВЕРХНОСТНОЕ ЧТЕНИЕ

Когда вы читаете роман – это поверхностное чтение. Вы не вчитываетесь в подробности, не обращаете особого внимания на отдельные слова – вам нравится читать без остановки, обычно для удовольствия. Именно этот навык труднее всего развить на иностранном языке; сначала вырабатываются остальные три.

Выбор целей и ориентиров

Иногда продираешься через толстенную книгу и думаешь, что этому не будет конца – независимо от того, на каком она языке. С иностранным языком это чувство бывает особенно угнетающим.

При изучении иностранного языка важно, чтобы ваши усилия постоянно вознаграждались. Если ваша единственная задача – прочесть книгу до конца, то она будет выполнена не скоро. Поэтому важно ставить себе ежедневные ориентиры и цели, достижение которых вас обрадует.

ОРИЕНТИРЫ

• Они могут быть совсем простыми: например, прочесть фрагмент, ни разу не заглянув в словарь. Для начала фрагмент может быть совсем коротким: один абзац или даже одно предложение. Постепенно его можно довести до страницы, десяти страниц, главы или даже целой книги.

• А можно пойти другим путем: подсчитывать, сколько новых слов вам встречается на одной странице, и стремиться к сокращению этого числа по мере чтения.

• Вычислять процент понимания текста при первом прочтении – например, 50 %. Посмотрев в словаре незнакомые слова, старайтесь довести этот показатель до 75 % и выше. Если вы достигли 100 % на конкретном фрагменте – это серьезное достижение!

ЦЕЛИ

• Хвалите себя всякий раз, когда одолеете приличный кусок книги. Каждая достигнутая цель – это ваша победа. Можно формулировать цели в виде количества прочитанных страниц: десять, двадцать, пятьдесят, сто, двести. А можно вместо этого считать главы – зависит от книги.

• Каждый раз, берясь за книгу, записывайте, сколько вы уже прочли и сколько осталось до очередной цели. Это будет вас стимулировать.

СОВЕТ: ЧИТАТЬ И ПЕРЕЧИТЫВАТЬ СНОВА И СНОВА

Вряд ли вы все поймете с первого раза. Поэтому не бойтесь возвращаться назад и перечитывать непонятные (а также понятные) места. При этом вы каждый раз лучше запоминаете новые слова и замечаете что-то, чего не замечали прежде. В особенности важно вернуться назад и перечитать текст заново, после того как вы посмотрели в словаре незнакомые слова. Проверьте, насколько больше вы теперь понимаете.

«Чтение с закрытыми глазами»

Начиная читать на иностранном языке, приготовьтесь, что дело будет идти медленно. Глаза с непривычки не сразу будут узнавать знакомые иностранные слова, и вы будете постоянно наталкиваться на незнакомые – придется тратить время на обращение к словарю.

Пусть все это вас не останавливает – просто игнорируйте эти проблемы. Не обращайте внимания на слова, которых не знаете или которые не узнали, продолжайте читать до конца. Такой прием называется «чтение с закрытыми глазами».

При этом вы очень многого не будете понимать, но на начальных этапах по целому ряду причин важно читать именно так.

1. ВЫ ВСЕ РАВНО УЛОВИТЕ СУТЬ

Даже если вы понимаете не все слова, чем больше вы читаете – тем больше улавливаете.

2. ВЫ ЗАМЕТИТЕ, ЧТО НЕКОТОРЫЕ СЛОВА ПОСТОЯННО ПОВТОРЯЮТСЯ

Это верный признак, что такие слова стоит выучить.

3. ВЫ БУДЕТЕ ЧИТАТЬ ТАК, КАК СЛУШАЕТЕ

Во время разговора у вас нет возможности заглянуть в словарь, вы просто продолжаете слушать, стараясь понять все, что можно. Так же нужно и читать, и вы заметите: одни и те же слова встретятся столько раз, что вы угадаете их значение.

4. ВЫ БУДЕТЕ РАДОВАТЬСЯ СВОИМ ДОСТИЖЕНИЯМ

Каждый прочитанный на иностранном языке рассказ ощущается как победа. Это очень важно для вашего настроя, и именно это будет побуждать вас снова и снова браться за книгу.

Когда смотреть слова в словарях

В словарь имеет смысл заглядывать как можно реже. Когда смотришь перевод каждого слова, отвлекаешься от чтения и забываешь, что прочел. Кроме того, очень может быть, что, посмотрев слово в словаре, вы запомните его смысл в контексте прочитанного, но само слово забудете.

Смысл чтения на иностранном языке – знакомство с новыми словами. Однако в родном языке мы проявляем больше терпения: мы формируем общее представление о значении слова, даже не зная его точного определения. Именно так мы делаем с тех самых пор, как в детстве выучились читать. С иностранным языком так поступать труднее, потому что взрослые не привыкли не понимать картину полностью. Но чтобы научиться свободно читать на иностранном языке, важно выработать привычку «читать с закрытыми глазами».

Есть два случая, когда в словарь все-таки нужно заглянуть.

1. Если слово встретилось раз пять подряд. Такое слово, вероятно, стоит запомнить. Скорее всего, оно и дальше будет повторяться, так что к концу книги вы его наверное запомните.

2. Если без этого слова смысл фразы или абзаца совершенно непонятен. Тогда выхода нет – надо лезть в словарь. Если вы несколько раз перечитали фрагмент, но все без толку, то можно с чистой совестью открыть словарь.

Если вы все-таки решили посмотреть слово в словаре, следуйте двум правилам.

1. Всегда сначала дочитывайте предложение до конца.

Это позволит не отвлекаться от чтения, да и значение слова можно угадать.

2. Всегда перечитывайте те фрагменты, где пришлось заглянуть в словарь.

Это помогает запомнить само новое слово, а не просто его значение.

СОВЕТ: ЗАПИСЫВАЙТЕ СЛОВА!

Когда вы читаете что-то на иностранном языке, всегда записывайте новые слова и их значения на отдельных листочках, чтобы повторить их после окончания чтения.

НУЖНО ЛИ ДЕЛАТЬ ПОМЕТКИ В КНИГАХ?

Может показаться, что стоит записывать перевод слова прямо в книге, над ним самим. Однако в результате при перечитывании текста вы можете автоматически соскакивать с самого слова на его перевод. Перечитывание – это своего рода проверка того, сколько новых слов вы запомнили. Поэтому стоит делать записи отдельно от текста, на специальных листочках.

Электронные книги

Это самый простой и дешевый способ получить доступ к книгам на иностранных языках. Кроме того, на многих устройствах есть возможность обращения к словарю в одно касание, а это значит, что можно мгновенно узнать значение нового слова, не тратя времени на перелистывание страниц.

Если соблюдать приведенные выше правила обращения к словарю, то электронная книга с возможностью перевода в одно касание оказывается бесценным ресурсом при изучении иностранного языка. Однако если перевод слова можно посмотреть так быстро, то возрастает и вероятность, что вы не станете записывать новое слово, которое нужно выучить.

Параллельные тексты и миф о двуязычных книгах

Один из самых распространенных инструментов в помощь тем, кто учится читать на иностранном языке, – книги с параллельными текстами. В таких книгах на одной странице печатается оригинал, а на соседней – перевод. Смысл в том, чтобы можно было читать сразу на двух языках.

Такие книги хороши, если на самом деле вы просто хотите прочесть перевод, время от времени заглядывая в оригинал. Но если вы хотите с их помощью выучить иностранный язык и научиться на нем читать, то нужно соблюдать осторожность – по целому ряду причин.

• ВСЕ КОНЧИТСЯ ТЕМ, ЧТО ВЫ СТАНЕТЕ ПРОСТО ЧИТАТЬ ПЕРЕВОД

Соблазн «подглядеть» так велик, что трудно удержаться и продолжать читать на иностранном языке.

• НУЖНА УЙМА ВРЕМЕНИ, ЧТОБЫ НАЙТИ В ПЕРЕВОДЕ НУЖНОЕ СЛОВО

Невозможно посмотреть перевод конкретного слова – в поисках нужного слова приходится перечитывать весь текст на родном языке.

• ПЕРЕВОДЫ НЕНАДЕЖНЫ

Переводы стараются делать так, как будто текст был исходно написан на этом языке, поэтому теряется существенная часть значений и нюансов оригинальных слов.

• ЭТО ВСЕ РАВНО ЧТО ОТГАДЫВАТЬ СУДОКУ С ОТВЕТАМИ НА ОБОРОТЕ

Чтение на иностранном языке должно быть трудным упражнением. Если отгадку так легко получить, вы вряд ли станете особо ломать голову над загадкой.

О переводах

Способность переводить – это выдающееся умение, которое часто недооценивают. Переводы позволяют нам читать книги, написанные на иностранных языках, выучить которые у нас никогда не будет времени, так, будто они написаны на нашем родном языке.

Однако, как вам скажет любой переводчик, слову одного языка крайне редко соответствует слово другого с точно таким же значением. Что касается выражений, описаний и идиом, то их еще сложнее в точности изложить на другом языке, не потеряв ни крупицы смысла. В разных культурах слова и образы могут иметь совершенно разные ассоциации и следствия. Иной раз писатели специально вносят в речь своих героев грамматические ошибки, чтобы дать больше информации о них и их происхождении, – это практически непереводимо. Например, в русской классической литературе многие персонажи в конце каждого слова добавляют– с, чтобы их речь звучала «учтивее», хотя на самом деле это придает их речи претенциозность и выставляет напоказ их принадлежность к низшему сословию. Русского читателя это забавляет, но переводу на другие языки почти не поддается, поэтому лишь немногие переводчики берутся за эту задачу.

Переводчики иногда меняют различные детали истории, чтобы сделать текст понятнее иностранным читателям. Я не хочу сказать, что перевод обязательно неправилен или не соответствует оригиналу, но при изучении иностранного языка эту информацию нужно иметь в виду, особенно если вы планируете читать оригинал параллельно с переводом.

Переводчики часто предваряют свой перевод предисловием, где объясняют причины тех или иных своих стилистических решений. Если вас смутит расхождение между оригиналом и переводом, стоит заглянуть в предисловие.

Упражнения

1. Прочтите целую главу или короткий рассказ на иностранном языке, ни разу не заглядывая в словарь. Выписывайте незнакомые слова, а закончив чтение, найдите их в словаре. А теперь перечитайте текст и посмотрите, насколько больше вы поняли. На следующий день проверьте, какие из новых слов вы запомнили.

2. Читая книгу, держите под рукой блокнот и конспектируйте краткое содержание каждой прочитанной главы. Затем сравните свои записи с теми, что можно найти на сайтах вроде Википедии или Sparknotes, чтобы проверить, все ли детали вы правильно поняли.

3. Составьте список книг, которые вы хотели бы прочесть на том языке, который изучаете. За основу возьмите рекомендации преподавателей или соучеников – что они считают подходящим при вашем уровне знаний? Не забывайте при этом учитывать и свои склонности. Так вы получите от чтения максимум удовольствия.

4. Поставьте перед собой следующие задачи:

a) прочесть фразу с почти стопроцентным пониманием.

б) прочесть абзац с почти стопроцентным пониманием.

в) прочесть страницу с почти стопроцентным пониманием.

г) прочесть главу с почти стопроцентным пониманием.

д) прочесть книгу с почти стопроцентным пониманием.

5. Попытайтесь найти экранизацию книги, которую читаете на иностранном языке. После чтения каждой главы смотрите соответствующую часть фильма. Вы заметили какие-нибудь серьезные расхождения? Помог ли фильм понять что-то, чего вы не поняли, когда читали?

Пример ответов: ученик И.

1. Сначала ученик И. с трудом удерживается от обращения к словарю. Он не знает многих слов и теряет нить. Однако он проявляет настойчивость и выписывает незнакомые слова, чтобы посмотреть их позже. Когда он посмотрел слова в словаре, многое прояснилось. Читая текст повторно, он замечает, насколько интереснее стало читать. На следующий день он проверяет себя, и оказывается, что он помнит значения слов из-за их связи с рассказом. Теперь он читает рассказ в третий раз и чувствует уверенность, что скоро запомнит многие из новых слов.

2. По оценке ученика И., он понимает 75–85 % текста. Этого достаточно, чтобы следить за развитием событий, но приходится вкладывать много труда. При понимании менее 75 % читать книгу с удовольствием очень трудно. При понимании не менее 85 % он получает от чтения почти такое же удовольствие, как от чтения на родном языке

3.

4. Ученик И. быстро находит фразу, которую полностью понимает. Недели через две он способен прочесть без словаря абзац. Проходит еще пара месяцев, прежде чем он сможет одолеть без словаря главу. Суть он понимает, но попадаются незнакомые словечки. После чтения в течение почти года ученик И. по-прежнему не может прочесть целую книжку, не встретив ни одного незнакомого слова. Однако он научился не обращаться к словарю и в результате выучивает множество слов.

5. Ученик И. смотрит экранизацию «Fielase Kind». В фильме отброшены некоторые части романа, но все равно, если сначала видишь фильм, читать потом легче. Читая книгу, ученик И. может визуально представить описанное, а без фильма ему местами могло бы не хватить для этого словарного запаса. Он смотрит заново отдельные эпизоды фильма, чтобы повторить то, что прочел.

Глава 9 Использование информационных технологий

Сегодняшний мир изучения иностранных языков до отказа забит приложениями, сайтами, блогами и программами, созданными в помощь учащимся. Времена, когда языки учили лишь с помощью книжек, тетрадок и ручек, ушли в далекое прошлое.

Почему нам нужны ИТ?

ИТ стали неотъемлемой частью нашей жизни. 92 % американской молодежи пользуется интернетом. Использование ИТ занимает изрядную долю нашего времени.

На базе ИТ можно превосходно организовать процесс изучения языка. Если вы уже пользуетесь смартфоном или соцсетями, то они позволят без особых потрясений сделать изучение языка частью повседневной жизни.

Если вы аудиал или визуал, ИТ дадут вам такие визуальные возможности стимуляции и взаимодействия, которые при обучении по книгам и не снились.

Как вы увидите в этой главе, интернет полон ресурсов, способных коренным образом изменить процесс изучения языков, при условии, что вы знаете, как ими пользоваться.

Программы интервального повторения

Программы интервального повторения резко изменили способ запоминания слов и теперь лежат в основе многих наиболее удачных языковых курсов, сайтов и приложений, представленных на рынке. Учить слова и надежно запоминать их стало как никогда просто.

В основе программ интервального повторения (SRS) лежит тот факт, что наш мозг легче запоминает информацию, если она предъявляется ему регулярно, через определенные промежутки времени. На этом же факте основано приведенное в гл. 2 утверждение: короткие и интенсивные занятия гораздо более эффективны, чем продолжительные, но редкие. Однако SRS идут дальше: эти программы вычисляют, как часто вам возвращаться к словам, чтобы запомнить их, и каким словам нужно уделять больше внимания, а каким меньше.

Многие из упомянутых в этой главе приложений, в частности Memrise, Duolingo и Anki, используют программы интервального повторения. Я весьма рекомендую поэкспериментировать с ними и включить это в график своих занятий.

Ведущие приложения по обучению иностранным языкам

Ниже перечислены ресурсы, которые на момент написания книги – судя по отзывам и числу пользователей – были наиболее популярны. Буквой Б помечены бесплатные, буквой П – платные.

• DUOLINGO (Б) –

Duolingo – несомненно, самый популярный сайт по обучению языкам: во-первых, он полностью бесплатный, во-вторых, у него очень удобный интерфейс. Его курсы обеспечат вам прекрасное введение в изучаемый язык, так что вы сможете вести простейший разговор и учиться языку на практике. Duolingo награждает вас баллами и составляет список лидеров, чтобы стимулировать интерес к учебе, превращая ее в подобие игры.

• BABBEL (П) –

Babbel – один из крупнейших сайтов по обучению языкам: у него более 20 миллионов пользователей из более чем 190 стран. Babbel предлагает курсы по обучению английскому, датскому, индонезийскому, испанскому, итальянскому, немецкому, нидерландскому, норвежскому, португальскому, русскому, турецкому, шведскому и французскому; доступ к нему оплачивается небольшой суммой ежемесячно. Babbel постепенно наращивает ваш словарный запас с помощью аудио- и видеороликов, добавляя по мере необходимости короткие и четкие грамматические объяснения.

• MEMRISE (Б/П) –

Одним из основателей Memrise является гроссмейстер памяти Эд Кук, и этот сайт ориентирован в первую очередь на запоминание слов. Он подталкивает вас к изобретению мнемонических правил для запоминания трудных слов и даже позволяет создавать собственные мемы с помощью своих фотографий или фотографий из интернета. Memrise использует программу интервального повторения для определения того, насколько часто вам надо повторять изучаемые слова, и посылает напоминания на почту или телефон. На сайте имеются курсы различного уровня почти по всем языкам, но есть возможность загрузить и свой собственный курс. Многие курсы сопровождаются хрестоматиями и учебниками, поэтому Memrise – хороший помощник для расширения словарного запаса независимо от того, каким способом вы учите язык.

• ROSETTA STONE (П) –

Rosetta Stone – одна из старейших программ обучения языкам. А благодаря мощной рекламной кампании она, возможно, и самая известная. Как и Babbel, она помогает запоминать слова с помощью картинок и аудиороликов. Главное отличие в том, что здесь нет опоры на английский язык и нет обучения грамматике. Кроме того, в ней использована сложная система распознавания речи, обеспечивающая разговорную практику. Многим пользователям Rosetta Stone представляется невозможно дорогой: стоимость курса одного уровня начинается с 80 фунтов. Некоторых рецензентов раздражает также полное отсутствие грамматики. В результате, несмотря на всю свою известность, Rosetta Stone, судя по откликам в интернете, пользуется наименьшей из всех средств обучения языкам популярностью.

• BUSUU (П) –

Busuu – это сочетание курсов и онлайнового сообщества. С его помощью можно как учить язык, так и практиковаться в разговорах с его носителями на форумах и в живых чатах. Можно также загружать написанные или наговоренные вами тексты, чтобы носители языка их оценили. Это превосходный вариант для тех, кто изучает язык самостоятельно. За его использование взимается небольшая ежемесячная плата, и он обходится намного дешевле, чем уроки с почасовой оплатой. У Busuu есть и бесплатная версия, но в нее не входит доступ к онлайновому сообществу.

• YABLA (П) –

Yabla предлагает забавные и увлекательные видео на французском, немецком, испанском, итальянском, английском и китайском для учащихся разного уровня. Содержание видеороликов представляет интерес для каждого, кто хочет не только выучить язык, но и познакомиться с культурой страны. Они снабжены субтитрами на двух языках (изучаемом и английском), которые можно читать одновременно с прослушиванием аудиодорожки. Имеются и интерактивные игры, в которых нужно вставлять пропущенные слова и отвечать на вопросы про видео. Так проверяется ваша внимательность.

• FLUENTU (П) –

FluentU показывает реальные видео на французском, немецком, испанском, английском, китайском и японском из телепередач и YouTube, при этом можно включить двуязычные субтитры, чтобы можно было не только слушать, но и читать и за счет этого учиться. Все видео разбиты по уровням, так что можно выбрать то, что вам подходит. Наведя курсор мыши на незнакомое слово, можно немедленно получить его перевод. Для таких слов FluentU составляет карточки.

• ANKIAPP (Б) –

Anki – еще одно приложение, которое использует программы интервального повторения и цифровые карточки, чтобы помочь выучить слова. Освоить систему немного сложнее, чем Memrise, но когда вы с ней разберетесь, то сможете без труда подстраивать ее под личные потребности. Anki хорошо приспособлена для изучения языков с особыми алфавитами, такими как арабский или фарси, и важной грамматической информации сложных языков. У приложения очень примитивный интерфейс, что может не понравиться визуалам.

• MINDSNACKS (Б/П) –

Mindsnacks рассчитана в основном на детей и взрослых, которые любят играть. Здесь много языковых игр, которые помогут выучить слова и грамматику восьми различных языков. Если вы хотите получить удовольствие, изучая языки с помощью интерактивных и затягивающих игр – вам стоит начать отсюда.

Восемь бесплатных сайтов для изучения языков

Помимо платных, в интернете есть масса ценных совершенно бесплатных ресурсов. Ниже перечислены восемь лучших и даны советы, как их эффективнее всего использовать.

• READLANG –

Технически Readlang – это не сайт, а плагин, который легко встроить в свой браузер. Он позволяет одним щелчком получать перевод с любого языка любого слова на любом сайте, который вы посетили. Кроме того, Readlang хранит список просмотренных вами слов, чтобы их можно было перечитывать и учить.

• GOOGLE –

Самый мощный поисковик мира – прекрасное средство проверки написания слов, а также существования тех или иных выражений. Если вы хотите проверить свою интуитивную догадку, обращение к поисковику быстро даст точный ответ. Он покажет все случаи употребления этого выражения. Если таких случаев совсем мало, то, возможно, такого выражения просто нет.

• GOOGLE TRANSLATE –

Google Translate печально знаменит своими ошибками и неправильными переводами, поэтому его нельзя использовать без перепроверки или вместо надежного словаря или источника языка. Однако если вы пишете сочинение или письмо на иностранном языке, автоматический перевод его на ваш родной язык – прекрасное средство поиска орфографических и иных ошибок.

• GOOGLE IMAGES –

Этот сайт особенно пригодится визуалам. Если вам нужно изображение, которое поможет выучить новое слово, просто поищите картинку для этого слова на изучаемом языке. Это позволит увидеть слово в оригинальном культурном контексте и создать отличные мемы или карточки.

• LANG-8 – -8.COM

Lang-8 – это онлайновое сообщество, подобное Busuu, но бесплатное и без специально разработанных курсов. Оно позволяет обращаться к носителям языка за бесплатным отзывом или поправками к созданному вами тексту или аудиоролику. Подразумевается, что и вы готовы ответить тем же.

• PONS –

Pons – это одно из самых больших и полных собраний онлайновых словарей с бесплатным доступом. Здесь дается не только перевод, но и полезная информация для понимания правильного контекста, в котором может употребляться слово, и других нюансов.

• GLOSBE –

Glosbe – своего рода онлайновый словарь, но его главное достоинство в том, что поиск нужного слова производится в опубликованных переводах, и вам показывается контекст его употребления. То есть можно прочесть целый абзац на родном языке и соответствующий ему абзац на иностранном, чтобы понять, подходит ли вам предлагаемое слово.

• WORDREFERENCE –

Wordreference – это огромный онлайновый словарь на множестве языков. Он не такой обстоятельный, как Pons, зато здесь есть обширные и основательные форумы, где можно задать вопрос по грамматике, переводу и использованию слова, чтобы проверить, правильно ли вы собираетесь употребить то или иное слово, и выявить ошибки.

Социальные сети

На момент написания этой книги в мире было 2,2 млрд. пользователей соцсетей. В США соцсетями пользуется 78 % населения. Мы все больше времени проводим на сайтах типа Facebook, Twitter, Instagram или Pinterest, используя компьютеры и смартфоны практически во всех сферах своей жизни.

Хотя социальные сети винят в беспрецедентном увеличении пустопорожней деятельности и падении производительности труда, при правильном подходе они могут быть исключительно полезным и общедоступным средством в помощь изучающему язык. Именно тот факт, что мы проводим в соцсетях столько времени, делает их такими полезными.

Настройте показ новостей

Ваша новостная лента ломится от бесчисленных фотографий котиков и чужих завтраков, хотя вы вряд ли об этом просили. Однако на самом деле у вас гораздо больше возможностей формировать ленту, чем вы думаете. Алгоритмы Facebook рассчитаны на то, чтобы показывать вам больше того, что вы отметили как понравившееся, и меньше того, что просили убрать. Поэтому, если вы сможете увеличить показ историй, связанных с языком, то каждый раз, заходя в Facebook, вы будете сталкиваться с языком и получать новые возможности для обучения.

• СТАВЬТЕ «ЛАЙКИ» НА СТРАНИЦАХ, СВЯЗАННЫХ С ОБУЧЕНИЕМ ЯЗЫКУ

Особенно те, что присылают «слово дня» или что-нибудь в этом роде.

• СТАВЬТЕ «ЛАЙКИ» НА СТРАНИЦАХ С НОВОСТЯМИ И БЛОГАМИ НА ИЗУЧАЕМОМ ЯЗЫКЕ

Даже если вы будете читать не все статьи, а только заголовки, – это хорошая практика, и вы почувствуете, что ваши знания расширяются. Не забывайте читать комментарии! Они обычно написаны гораздо более простым языком и бывают весьма увлекательны.

• ДРУЗЬЯ ИЗ ДРУГИХ СТРАН

Читайте их посты и статусы. Так вы узнаете тот язык, которым люди пользуются в повседневной жизни.

Поиск по хештегам

Социальные сети особенно хороши тем, что показывают реальный язык в деле. Это значит, что за несколько щелчков мыши всегда можно проверить, тот ли вы учите язык, на котором говорят живые люди. Соцсети дают возможность посмотреть, как именно и в каких контекстах употребляются слова, которые вы изучаете.

Увлекательное и полезное упражнение – искать в Twitter или в Instagram хештеги с изучаемыми словами, чтобы читать твиты и смотреть картинки, в которых эти слова встречаются. Особенно интересные и удивительные результаты получаются со словами, обозначающими абстрактные понятия.

Например, поиск по немецкому слову Ferien(отпуск) покажет множество отпускных фотографий из всяких экзотических мест. А если ввести слово zufrieden(довольный), то увидишь фотографии различных достижений, выражения лиц, демонстрацию потери веса и другие запоминающиеся кадры, которые придают изучаемым словам контекст и значение.

Группы по изучению языка

В социальных сетях полным-полно людей, изучающих языки, и групп, в которые такие люди объединяются для взаимной поддержки и помощи. В этих группах можно задавать вопросы, а можно читать вопросы других людей, что тоже полезно, и заполнять свою стену историями и фотографиями, вдохновляющими на дальнейшее изучение языка.

Еще здесь можно знакомиться с людьми, которые интересуются изучением иностранных языков, а также с носителями изучаемого языка, которые могут предложить позаниматься с вами или стать партнерами по взаимному обучению.

Онлайновое сообщество

Совместная учеба часто помогает сохранять мотивацию, продолжать двигаться к своим целям. Однако, когда речь идет о чем-то настолько специфическом, как изучение иностранного языка, не всегда можно найти в своем окружении людей, которые разделяют ваш энтузиазм.

К счастью, интернет объединяет людей с общими интересами, и онлайновое сообщество людей, готовых помочь друг другу в изучении иностранных языков, постоянно растет. Эти люди общаются между собой в Facebook и в других соцсетях, загружают на YouTube свои видео и пишут на форумах о своих успехах.

Онлайновое сообщество изучающих иностранные языки все чаще выходит в офлайн с помощью таких ежегодных мероприятий, как Конференция полиглотов, призванная объединить любителей языков. Это позволяет заводить друзей и слушать выступления на темы, связанные с изучением языков.

И все же ИТ нужны не всегда

Многие люди рекомендуют используемые ими приложения, а многие компании рекламируют свою продукцию так, как будто без всего этого вообще невозможно выучить язык. Однако по ряду причин ИТ может не быть единственным и всеобъемлющим средством для изучения иностранного языка.

• ЩЕЛК-ЩЕЛК-ЩЕЛК

Когда мы пишем, мы вырабатываем мускульную память о том, что пишем. Когда мы щелчком выбираем на экране нужный ответ, этого не происходит. Вы скорее запомните то, что написали от руки, чем то, что напечатали, поэтому при изучении иностранного языка всегда держите под рукой старомодный блокнот и ручку.

• ОНЛАЙНОВЫЕ РЕСУРСЫ ТРУДНЕЕ НАСТРАИВАТЬ ПОД СЕБЯ

Если вы привыкли подчеркивать, обводить, делать примечания и калякать на полях, учеба с помощью компьютера может вас сильно стеснять и раздражать. Если примечания приходится печатать, ваши навыки работы с текстовым редактором ограничивают возможность делать примечания по своему вкусу.

• ОХОТА ВАМ СНОВА ПЯЛИТЬСЯ НА ЭКРАН?

Если вы целый день работаете за компьютером или планшетом, вам меньше всего хочется сидеть перед экраном и в свободное время. К тому же бывает трудно сосредоточиться на учебном задании, когда знаешь, что парой щелчков мыши можно перенестись совсем в другие края.

• ПОДПИСКА – НЕ ПРИГОВОР

Приложения устроены так, чтобы заставлять вас все время возвращаться к ним, даже если на самом деле вам пора попробовать что-то новое. Если у вас есть месячная подписка, то о ней легко забыть, продолжая платить за ненужный продукт, которым вы больше не пользуетесь. Ставьте себе напоминалки и следите за своими подписками!

Виртуальное погружение

Многие едут учить иностранный язык за границу, потому что это позволяет оказаться в самой гуще языка, дает возможность использовать его ежедневно. К сожалению, большинству из нас работа, семья, установленный порядок жизни не позволяет поступить столь радикально.

Однако с помощью интернета многие преимущества погружения в среду можно создать и у себя дома. Поскольку прямое радио- и телевещание разных стран теперь доступно онлайн, вы можете включать его, когда захотите.

Определите, в какие моменты своей жизни вы слушаете радио, смотрите телевизор, читаете книги и газеты или еще как-то контактируете со своим родным языком, и замените все это источниками на иностранном. Сделайте так, чтобы у вас постоянно – хотя бы в фоновом режиме – был контакт с изучаемым языком, как если бы вы были за границей.

Постепенно вы заметите, что вам все проще говорить на иностранном языке, а слова и выражения вспоминаются все быстрее. Приступая к изучению новых слов, вы обнаружите, что некоторые из них вам уже знакомы, потому что вы, порой сами того не замечая, уже слышали, как их употребляют.

Упражнения

1. Каждую неделю пробуйте один из перечисленных в этой главе ресурсов. Какой ресурс вам больше подошел для:

a) заучивания слов?

б) изучения грамматики?

в) освоения произношения?

г) практики чтения и аудирования?

д) удовольствия?

2. Попробуйте целую неделю учить язык только с помощью ИТ. Какую вы заметите разницу по сравнению с учебой «по книжкам» в отношении:

a) запоминания материала?

б) способности дольше сосредоточиваться?

в) увлеченности материалом?

г) простоты доступа?

3. Возьмите список новых слов из учебника и сделайте по каждому поиск в Google Images. Выберите для каждого наиболее подходящую картинку и сохраните ее в папке с именем списка. Позже проверьте себя: какие слова вы вспомните, просматривая картинки?

4. В Instagram или Twitter поищите хештеги для слова, которое учите. Посмотрите на другие картинки или твиты, которые вам при этом встречаются, и определите, какие новые слова связаны с тем, что вы учите. Если какие-то слова повторяются, постарайтесь выучить и их.

5. Поищите в Facebook группы, связанные с изучаемым языком. Исследуйте их и выберите те, в которые хотели бы вступить. Примите во внимание следующее:

a) качество ответов на задаваемые вопросы;

б) насколько задаваемые вопросы вас интересуют;

в) дружелюбие и полезность участников группы;

г) размер группы (оптимальное число участников 1000–10 000).

Пример ответов: ученик К.

1. Ученик К. живет насыщенной жизнью. Ему нравится использовать приложения, и для изучения слов ему больше всего подходит Memrise. Ему нравится Duolingo, но грамматические объяснения на Babbel кажутся ему более четкими, и ему нравится использовать функцию распознавания речи для заучивания слов. По вечерам он с помощью Readlang читает статьи на сайте BBC Brasil, а видео предпочитает смотреть на Yabla.

2. Ученику К. кажется, что ему лучше работается, когда он использует ИТ вместе с традиционными методами. Для более продолжительных занятий он предпочитает читать учебник, отключившись от всего, что отвлекает. ИТ приходит ему на помощь при повторении, когда он на ходу использует приложения и подкасты, дающие быстрый доступ к языку.

3. Ученик К. находит множество картинок, которые ему нравятся, и помещает их в презентацию PowerPoint для просмотра на телефоне. Если он не может вспомнить слово, то снова перебирает изображения, чтобы выбрать более походящую картинку.

4. Делая поиск по хештегу #verão(лето), ученик К. находит множество связанных слов, таких как #praia(пляж), #sol(солнце) и #descanso(отдых). Через некоторое время он составляет целый список слов, связанных с летом.

5. В Facebook множество португальских групп, к которым можно присоединиться. Некоторые из них в большей степени связаны с языком, в других в основном виды Бразилии без всякого текста. Он выбирает группу, которая называется Portuguese-English Exchange, где бразильцы пишут вопросы по-английски, и наоборот.

Глава 10 Как избавиться от иностранного налета

Можно выучить море грамматики мира и горы слов, а все равно вас что-то выдает. И это не обязательно акцент.

Почему ваша речь звучит по-иностранному?

Ваши слова имеют смысл, и все вас понимают, но вы говорите как иностранец. Так происходит потому, что вам кое-чего недостает. Формально вы все говорите правильно, но звучит все равно неестественно.

Чаще всего так происходит потому, что человек сначала решает, что он хочет сказать, на своем родном языке, а потом пытается перевести это на иностранный. И не то чтобы он использовал неправильные слова. Просто носитель языка так никогда не сказал бы.

И тут изучение языка уходит от методик, технологий и установок в более абстрактную область. На этом этапе речь идет о национальной идентичности, культуре и вашей связи с ними в иностранном языке.

Рефлексы родного языка могут входить в противоречие с теми, которые вы вырабатываете в иностранном. Это приводит к грамматическим ошибкам, а в худшем случае – к тому, что вас неправильно поймут.

Если вас удивляет, почему многие, для кого английский язык не родной, говорят the informations, I’ve arrived to the airport или I have spoken with her yesterday, то этому есть несколько причин. Во многих европейских языках это звучит вполне естественно. По-французски les informations, je suis arrivé à l’aéroport и j’ai parlé avec elle hier – все это грамматически верно. На самом деле, многие неанглоязычные бизнесмены, политики и журналисты всю жизнь говорят по-английски, не исправляя этих ошибок, и это им никак не мешает.

Но если вы заметите у себя подобные ошибки и исправите их, то сможете преодолеть тот незримый барьер, который стоит на пути у среднестатистического неносителя языка. Если у вас получится избавиться от чрезмерного иностранного налета, это безусловно будет замечено.

Что такое идиома?

Идиома – это естественный речевой оборот, который, если над ним задуматься, вовсе не имеет смысла. It’s raining cats and dogs (льет как из ведра; буквально «дождь идет собаками и кошками»), swings and roundabouts (плюсы и минусы; буквально «качели и карусели») и it’s all gone pear-shaped (все пошло наперекосяк; буквально «все стало грушевидным») – это все примеры идиом, которые для носителей английского имеют образное значение, но для всех остальных исходно бессмысленны. А вот изучающему русский придется попотеть, прежде чем он сможет сказать, что съел собаку в русских идиомах. Чтобы понять идиому, нужно быть членом клуба, где их используют. А чтобы вступить в этот клуб, нужно прежде всего начать учить идиомы.

Знакомство с идиомами – чудесный способ больше узнать о другой культуре. Идиомы сами по себе являются порождением культуры и поэтому несут большую культурную и эмоциональную нагрузку. Вот лишь один пример: по-русски не Рим, а Москва построились не сразу: не в один день Москва строилась. А вот другой: в Греции, если человек сидит и ничего не делает, то про него говорят, что он бьет мух: βαράει μύγες.

При первой встрече идиома часто представляется неестественной, трудно поверить, что кто-то может так говорить. Но поскольку идиомы являются базовой, неотъемлемой частью языка, многие люди пользуются ими, не осознавая этого. Если кто-то произнес в вашем присутствии идиому, это значит, что говорящий расслабился, чувствует себя с вами свободно и полагает, что ваш уровень знания языка позволит вам ее понять.

Воспринимайте это как комплимент, не стесняйтесь спросить, что она значит, и поищите возможность использовать ее самому.

Почему люди используют идиомы?

Идиомы – это яркие пятна на холсте языка. Они позволяют отстраниться от своей ситуации, сравнив ее с той, где исход очевиден и однозначен. Идиомы – простой и понятный способ объяснить странные вещи, которые случаются в жизни, и помочь вам с ними справиться.

Связанные с идиомами зрительные образы зачастую выразительны и забавны. Носители языка нередко обыгрывают идиомы с помощью каламбуров или модифицируют их исходя из своих потребностей. Такие словесные игры могут усложнить жизнь тому, кто еще только учит язык. Впрочем, люди обычно понимают, что идиомы могут быть непонятны иностранцу, и стараются избегать их при беседе. Но пожилые люди или те, кто мало общался с иностранцами, могут недопонимать, каково вам приходится из-за их манеры речи, так что в разговорах с ними вам потребуется больше усилий.

Для иностранца успешно ввернуть в разговор идиому – все равно что выиграть олимпийскую медаль. Вы наверняка произведете впечатление на собеседника, он оценит, что вы не пожалели времени на то, чтобы узнать, как думают и говорят люди в его стране.

Конечно, при условии, что вы употребили правильную идиому в правильный момент.

Необычные выражения со всего света

ПОРТУГАЛЬСКИЙ: ALIMENTAR UM BURRO COM PÃO DE LÓ.

Перевод: Кормить осла бисквитом.

Вы когда-нибудь делали добро тому, кто не отвечал добром или не заслужил этого? Уберите свой бисквит!

НИДЕРЛАНДСКИЙ: IETS VOOR EEN APPEL EN EEN EI KOPEN.

Перевод: Купить что-то за яблоко и яйцо.

Вы пошли на распродажу и купили фирменные кроссовки по цене старых ботинок. Вы заплатили яблоком и яйцом!

НЕМЕЦКИЙ: TOMATEN AUF DEN AUGEN HABEN.

Перевод: Иметь на глазах помидоры.

Все видят, что футболист схватился рукой за мяч, – надо бить пенальти! Но судья почему-то молчит. Наверное, у него на глазах помидоры!

.

СОВЕТ: ПОЛЬЗУЙТЕСЬ СЛОВАРЯМИ ИДИОМ

Такие словари изданы для большинства крупных языков. Они дают возможность прочесть обширный список идиом – их значения, примеры и объяснения. Для наиболее распространенных языков бывают словари идиом, специально рассчитанные на иностранцев, которые хотят их выучить. Для более редких языков вам придется пользоваться одноязычными словарями, в которых смысл идиом объясняется для носителей языка.

ПОЛЬСКИЙ: NIE MÓJ CYRK, NIE MOJE MAŁPY.

Перевод: Не мой цирк, не мои обезьяны.

У вас все пошло наперекосяк: вы пропустили свой рейс, потеряли паспорт, у вас кончились деньги и вы пытаетесь уговорить таксиста отвезти вас из аэропорта в ближайшую гостиницу. А он пожимает плечами и говорит, что это не его цирк и, уж конечно, не его обезьяны.

ФИНСКИЙ: PÄÄSTÄÄ SAMMAKKO SUUSTA.

Перевод: Выпустить изо рта лягушку.

Вы что-то сказали, и воцарилось гробовое молчание. Все смотрят на вас в ужасе. С какой стати вы ЭТО сказали? Выпрыгнувшая из вашего рта лягушка скачет прочь.

РУССКИЙ: ЕХАТЬ ЗАЙЦЕМ.

Перевод: Путешествовать, как заяц.

Русские зайцы ездят без билетов. Сесть в поезд без билета – это значит проскочить мимо контролера быстро, как заяц. Если поймают, то оштрафуют.

ФРАНЦУЗСКИЙ: LE DÉMON DE MIDI.

Перевод: Полуденный дьявол.

Если вас одолел полуденный дьявол, это значит, что вы охвачены экзистенциальным ужасом. Вас настиг знаменитый кризис среднего возраста.

ВЕНГЕРСКИЙ: MIÉRT ITATOD AZ EGEREKET?

Перевод: Зачем поить мышей?

Этот вопрос задают венгерским детям, когда они плачут. Мыши приходят и пьют их слезы. Если не хочешь, чтобы к тебе приходили мыши, вытри глаза.

ИСПАНСКИЙ: MÁS SANO QUE UNA MANZANA.

Перевод: Здоровее яблока.

Что ты за меня волнуешься? Я здоровее яблока! Лучше не бывает.

ГРЕЧЕСКИЙ: ΑΠ’ ΤΗΝ ΠΟΛΗ ΕΡΧΟΜΑΙ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ ΚΑΝΕΛΑ.

Перевод: Я пришел из города, а на вершине горы растет коричное дерево.

Что-что? Это странное выражение используют, когда хотят сказать собеседнику, что в его словах нет логики. Потому что отвечать глупостью на глупость очень умно, верно?

Учите идиомы

Как видно из только что приведенных примеров, идиомой может оказаться практически все что угодно. Это невозможно предвидеть, а значение идиом нельзя угадать. Их просто нужно выучить.

Носители языка узнают идиомы в течение жизни в ходе общения с родными, друзьями и соотечественниками. Пользуются они только некоторыми идиомами, но значение остальных обычно тоже знают, хотя бы примерно.

У иностранцев нет возможности тратить жизнь на знакомство с идиомами, но есть обходные пути.

Помимо чтения словарей идиом старайтесь отмечать идиомы в ходе всех своих языковых контактов. Отмечая их в уме (или на письме), подумайте вот о чем:

• ХАРАКТЕРИСТИКА

Кто употребил эту идиому? Что вы знаете об этом человеке? Связано ли это выражение с определенными политическими взглядами? Чем больше знаешь, тем понятнее значение идиомы.

• КОНТЕКСТ

Какую мысль старались передать с помощью этой идиомы? Высказывание было дружелюбным? Какие эмоции его сопровождали?

• РЕАКЦИЯ

Если реплика была адресована носителю языка, как он отреагировал? Засмеялся? Ужаснулся? Никак не откликнулся? Так можно предугадать, какой реакции вам ждать, если вы решите ввернуть в речь эту идиому.

Как уже говорилось, идиомы вызывают множество эмоциональных ассоциаций. Пока вы как следует не разберетесь с тем, что идиома значит и как ее употреблять, пользуйтесь ею с осторожностью, чтобы не выпустить изо рта лягушку.

Юмор на иностранном языке

Шутки редко срабатывают на других языках. Лишь немногие из них выживают в процессе перевода. А все потому, что для успеха шутки важнее всего язык, на котором пошутили.

Юмор как более общую концепцию объяснить, может быть, немного легче. Вообще говоря, юмор разных стран различается. Почти всякий народ считает себя самым остроумным, а шутки других народов часто кажутся несмешными.

СОВЕТ: СМОТРИТЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ ЮМОРИСТОВ

Чтобы узнать, что смешит носителей изучаемого вами языка, смотрите выступления их юмористов. Разговорный комедийный жанр в той или иной форме существует почти во всех странах мира, и на YouTube полно соответствующих клипов. Выберите артистов, которые вам понравятся, и посмотрите у них все, что сможете найти. Если повезет и вы наткнетесь на популярного исполнителя, то у видео с его выступлениями даже могут быть субтитры. Старайтесь уловить игру слов, каламбуры, идиомы и понять, какого рода вещи являются предметом шуток. Делайте заметки, а если у вас есть знакомый носитель языка, спросите его мнение об этих шутках. Комедийные представления – неисчерпаемый источник сведений о чужой культуре.

Каждого изучающего язык ждут два знаменательных момента. Первый – это когда вы поняли шутку на иностранном языке. Сама шутка может быть совершенно дурацкой, и на родном языке вы бы, услышав ее, и ухом не повели. Но для вас она означает такое достижение, кульминацию стольких усилий по постижению чужой культуры, что может показаться исключительно смешной. Вы можете расхохотаться и вообще отреагировать гораздо более бурно, чем все остальные присутствующие. И это неудивительно – ведь для вас это особый успех.

Второй знаменательный момент – это когда вы пошутите сами. На этот раз хохотать будут окружающие. Их приведет в восторг то, что их косноязычный иностранный друг, который постоянно путает слова и извиняется за то, что не знает, как выразить то или это, оказался способен пошутить. Достигнув этой стадии, вы по праву можете гордиться.

Уважайте чужие культурные традиции

Начиная говорить на иностранном языке, вы берете на себя определенные обязательства. Нужно выяснить, какие правила существуют в той стране, где говорят на этом языке. В каждом обществе есть свои неписаные законы. О чем-то нельзя говорить, чего-то нельзя делать, о чем-то нельзя просить или спрашивать. Помимо правил, общих для разных культур, есть и уйма других, о которых вы никогда не слышали и никогда бы не подумали.

Во многих странах есть темы, совершенно неприемлемые для шуток или даже идиом. Например, в англоязычном мире абсолютным табу являются шутки с намеками на расу, пол, сексуальную ориентацию или ограниченные возможности. Это верно и для многих других стран, но в разных культурах до разной степени, так что кое-где вы можете услышать такое, что дома привело бы вас в ужас. Мораль: в чужой культуре не нужно говорить и делать ничего такого, что заставило бы вас почувствовать неловкость, но и реагировать на чужое поведение в точности так, как вы бы это сделали дома, тоже не следует. Многие просто не задумываются над смыслом произносимых ими слов и, возможно, не собирались никого обижать.

Стоит сдерживать себя и в отношении ругательств. Они, как и идиомы, часто имеют определенные коннотации и подчиняются определенным правилам, которые вам как иностранцу незнакомы. В любом случае полезно узнать смысл бранных слов, но это не даст вам права их употреблять.

Думайте на иностранном языке

Это, вероятно, одна из самых трудных целей при изучении языка, но достижение ее приносит и самое большое удовлетворение. Начать думать на иностранном языке, не отдавая себе в этом отчета, – настоящая победа. Сравнить это можно только с появлением снов на иностранном языке. Такие вещи помогают почувствовать, что новый язык стал частью вашей личности и что не за горами тот день, когда вы на нем свободно заговорите.

Легче всего начать думать на иностранном языке, после того как проведешь много времени в языковой среде, полностью погрузившись в нее и практически не слыша ничего на другом языке. Через некоторое время такой жизни иностранный язык замещает ваш родной в качестве используемого по умолчанию языка в отношении окружающего мира. Если вы часть времени живете в местной семье, то переключение на иностранный язык в первую очередь относится к темам, связанным с домом, кухней и завтраком-обедом-ужином. Вы заметите, что соответствующие слова изучаемого языка обрастают дополнительными коннотациями и вызывают воспоминания о жизни во время погружения в большей степени, чем их аналоги на вашем родном языке.

Если вы снова погрузитесь в языковую среду после некоторого перерыва, то в какой-то момент вдруг почувствуете «щелчок» и начнете вспоминать слова, которые будто никогда и не учили. Это происходит потому, что у вас образуются связи и ассоциации со словами, которые вы выучили, которые заставляют вас вспомнить те, что вы знаете хуже. Это становится возможным просто потому, что вы много контактировали с иностранным языком, и этого бы никогда не произошло, если бы вы продолжали все это время говорить на родном языке.

Превосходное занятие для заполнения «пустого времени» (см. гл. 2) – постараться думать на иностранном языке. Например, в следующий раз, садясь в автобус, постарайтесь думать на иностранном языке, пока не сойдете с автобуса. Размышляйте на обычные для вас темы, возможно оглядываясь по сторонам в поисках нового импульса, и вы увидите, как это легко у вас получится. Старайтесь найти замену словам, которых не знаете, и запоминайте слова, которые хотели бы при случае посмотреть в словаре. Делайте так как можно чаще, выработайте привычку постоянно использовать изучаемый язык.

Однако при этом нужно следовать одному важному правилу: перевод запрещен! То есть не нужно придумывать фразу на родном языке и пытаться перевести ее на иностранный. Иначе ваши фразы будут звучать неестественно, на иностранный лад, и в конечном итоге это затормозит ваше движение к беглой речи. Вырабатывайте навык при виде предмета первым делом вспоминать его название на иностранном языке. Чем больше вы будете так упражняться, тем легче вам будет и тем естественнее станет ваша речь.

Упражнения

1. Послушайте, как носитель того языка, который вы учите, говорит на вашем родном языке. Какие ошибки он делает? Запишите их и попытайтесь понять, чем они вызваны. Вот несколько возможных причин:

a) наличие в их языке «ложного друга»;

б) смешение грамматических правил;

в) неправильное употребление выражения или идиомы.

2. Вспомните, какие выражения и идиомы родного языка входят в ваш обиход, и подсчитайте, сколько раз в неделю вы произносите самые ходовые из них. Постарайтесь перевести их или их эквиваленты на изучаемый язык. Попробуйте использовать их как можно чаще в разговоре с преподавателем или партнером по взаимному обучению.

3. Узнайте пять популярных анекдотов на изучаемом языке. Ответьте на следующие вопросы:

a) Они кажутся вам смешными?

б) Почему они считаются смешными в культуре изучаемого языка?

в) Есть ли в вашей культуре эквивалентные анекдоты?

г) Какие новые слова вам нужно выучить для пересказа этих анекдотов?

4. Устройте себе виртуальное погружение в среду изучаемого языка на сутки. В течение этого времени все, что вы слышите и читаете, должно быть на этом языке, все ваши разговоры должны вестись на нем. Стало ли вам легче или труднее думать на этом языке?

5. На следующем занятии с преподавателем или партнером по взаимному обучению попросите его записывать все, что в вашей речи звучит особенно неестественно или по-иностранному, но тем не менее имеет смысл. Подумайте, как вы могли бы сказать то же самое более естественно. Попробуйте выделить повторяющиеся схемы.

Пример ответов: ученица Л.

1. Ученица Л. слушает, как ее греческая подруга говорит по-английски, и замечает повторяющиеся ошибки. Вместо: Doyou think that…? (Ты думаешь, что…?) она говорит: Doyou say that…? (Ты говоришь, что…?) Дело в том, что по-гречески с помощью глагола говорить часто высказываются предположения. А вместо: Areyou thinkingof going on holiday? (ты собираешься в отпуск?) она говорит thinkingto go, потому что именно такая конструкция распространена в греческом.

2. Bestof both worlds (совмещать лучшие черты двух различных ситуаций), thebenefit of the doubt (верно, если не доказано противное), keepsomething at bay (отчаянно защищаться), onthe ball (расторопный), wouldn’tbe caught dead (ни за что на свете).

3. Греческие шутки сильно отличаются от английских, они в большей степени ориентированы на то, что выглядит смешным или вульгарным. Ученица Л. замечает, что греки часто видят смешную сторону жизни и готовы посмеяться над собой. Она старается сохранять уважительность, когда сама так шутит.

4. В повседневной жизни ученица Л. по возможности переходит на греческий язык. По утрам она вместо BBC слушает греческое радио, по дороге на работу читает на телефоне греческие новости, а на рабочем месте снова слушает греческое радио через наушники. По вечерам вместо английского ТВ она смотрит греческое и вставляет в свое расписание несколько дополнительных уроков по скайпу. Она не может исключить английский из своей жизни полностью, но по мере сил минимизирует его. В таком режиме утомительно жить больше недели, но она замечает, что стала быстрее запоминать слова и что время от времени начинает думать по-гречески.

5. Самая большая проблема ученицы Л. в том, что она постоянно использует одни и те же слова. Ее партнер-собеседник советует ей разнообразить речь, заменяя выражение я думаю на я полагаю, мне кажется, возможно и т. п. А еще она часто неправильно использует предлоги – так, как их принято употреблять в английском.

Глава 11 Сдача тестов и получение сертификатов

Изучая язык, многие ставят перед собой задачу сдать определенный экзамен. Это верно в отношении всех, кто учит язык в школе или в университете, но и другие учащиеся часто хотят получить документально подтвержденную квалификацию.

Зачем сдавать экзамены?

Сдавать экзамен стоит по ряду причин.

• ИМЕТЬ КОНКРЕТНУЮ ЦЕЛЬ

Если вы заплатили за участие и записали дату экзамена в свое расписание, то уже не станете пропускать занятия. Экзамен с каждым часом все ближе, и из-за пропусков его результаты могут вас не обрадовать. Выбор конкретных рубежей – хороший способ подстегнуть себя в учебе, а дату экзамена нельзя перенести, так что это очень удобный рубеж.

• ПОДТВЕРДИТЬ СВОИ НАВЫКИ

Многие учат языки, чтобы улучшить свое резюме и перспективы карьерного роста. Но без сертификата у потенциальных работодателей нет оснований думать, что вы действительно говорите на иностранном языке. Наличие сертификата устраняет почву для сомнений.

• ПОЛУЧИТЬ ОБЪЕКТИВНУЮ ОЦЕНКУ СВОИХ ЗНАНИЙ

Друзья всегда скажут, что вы прекрасно говорите на их языке, но со временем хочется получить более объективное подтверждение. Экзамен – прекрасный случай понять, насколько реальны ваши успехи и над чем надо еще поработать.

Определите свой уровень

На каждом этапе изучения языка – свои трудности. Для их преодоления важно их понимать и предвидеть. Так вы сможете заранее начать с ними борьбу.

Если вы пройдете тест и будете работать в рамках своего уровня владения языком, то будете знать, какого сорта проблемы вас ожидают. Кроме того, это поможет выявить ваши слабые стороны и понять пути их преодоления.

Знание уровня необходимо для планирования: вы сможете выбирать те материалы, которые подходят именно вам, избегая как слишком трудных, так и слишком легких.

Общеевропейские компетенции владения иностранным языком

Наиболее распространенная в мире система оценки уровня знания иностранного языка называется «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком» (CEFR). Она была разработана Европейской комиссией после 20 лет исследований в области изучения и преподавания иностранных языков. Это единственная система, признаваемая в Европейском союзе; она широко используется и за его пределами. Оценив ваши знания по этой шкале, работодатели Европы и других частей света смогут понять, удовлетворяет ли ваш уровень их потребности.

Если вы не уверены, под какое описание вы подходите, можно пройти один из множества бесплатных онлайновых тестов. При записи на языковой курс вас также попросят пройти устное и письменное тестирование, чтобы убедиться, что курс вам подходит.

Подстройте учебу под свой уровень

Определив, на каком уровне вы находитесь и какого стремитесь достичь, пора приступать к планированию занятий. Вы можете полностью подчинить их своим потребностям и целям.

Прежде всего убедитесь, что используемые вами материалы соответствуют вашему уровню. Имейте в виду, что уровень, указанный на обложке учебника, указывает на конечную цель после прохождения курса, а не на уровень, с которого вы начинаете. Если вы находитесь на уровне A2, то вам нужны курсы уровня B1.

Может оказаться, что в отношении разных навыков вы находитесь на разных уровнях. Нередко бывает так, что вы хорошо говорите (допустим, на уровне B1), а письмом и чтением владеете намного слабее (на уровне A2 или даже хуже). Тогда имеет смысл подтянуть то, в чем вы отстаете, до соответствующего уровня, а потом записаться на курс этого уровня.

Если вы начинаете заниматься с новым преподавателем, то ему будет очень полезно знать уровень ваших знаний. Курсы всех преподавателей до некоторой степени основаны на шкале CEFR, и они будут стараться определить, какая из подготовленных ими программ больше вам подходит. Если вы сможете назвать свой уровень по шкале CEFR, это им лучше всего скажет о достигнутых вами успехах.

И наконец, свой уровень важно знать, чтобы избежать возникновения пробелов. Если на какие-то темы вы разговариваете менее уверенно, чем на другие, стоит начать с чуть более низкого уровня, чтобы быть уверенным, что вы полностью им овладели.

Как высоко стоит забираться?

C2 – это высший уровень по шкале CEFR; он представляется логическим финалом, к которому стоит стремиться. Однако на самом деле мало кому из изучающих иностранный язык он реально потребуется. Глубина познаний этого уровня гораздо больше, чем то, что вам скорее всего понадобится.

Если вы учите язык, чтобы поехать куда-то в отпуск, вам за глаза хватит уровня B1. Разве что вы подружитесь с носителями этого языка и захотите развивать дружеские отношения, или захотите читать газеты или смотреть ТВ на этом языке.

Уровень, которого вы достигнете, до некоторой степени предопределен вашими индивидуальными обстоятельствами и потребностями. По мере того как эти обстоятельства меняются, а потребности растут, вам хочется владеть языком на более высоком уровне. Но если вы погрузились в курс, который для вас слишком сложен, или если вам не хватает мотивации для дальнейшего движения вперед, то у вас есть выбор: либо попытаться изменить обстоятельства, чтобы у вас возникла потребность, которая поможет справиться с этим курсом, либо смириться с тем, что в настоящий момент этот курс вам не нужен.

Учитесь лучше сдавать экзамены

Экзамены – хороший способ объективно оценить свой уровень. Однако, как это часто бывает, результаты зависят не только от знаний, но и от способности продемонстрировать эти знания на экзамене.

Языковые экзамены часто проводятся официальными советами, деятельностью которых руководят из страны, где на этом языке говорят. Эти советы также выпускают множество материалов в помощь как преподавателям, так и учащимся, которым предстоит этот экзамен. Если вы решили пройти тестирование, то имеет смысл проработать официальные учебники, подготовленные данным советом. Входящий в них материал – основа теста. Тщательно изучите его, и ваши шансы получить высокую оценку резко возрастут.

Обязательно изучите и критерии оценки – нужно понимать, чего ждут от вас экзаменаторы на каждом этапе. Эти критерии бывают четко сформулированы и опубликованы, чтобы вы знали, к чему стремиться. Регулярно практикуйтесь в письменных работах и делайте аудиозаписи своей речи, а потом применяйте к ним эти критерии для объективной оценки своего уровня. В этом вам может помочь ваш преподаватель.

В конечном счете экзамены позволяют в короткий и искусственно контролируемый период времени продемонстрировать все ваши знания. Всякий раз при письме и в разговоре старайтесь использовать широкий диапазон глагольных времен, идиом и устойчивых выражений, а также самые выразительные из выученных вами слов. Все это поможет произвести на экзаменатора хорошее впечатление и благоприятно отразится на ваших оценках.

СОВЕТ: ВО ВРЕМЯ УСТНЫХ ЭКЗАМЕНОВ СОХРАНЯЙТЕ СПОКОЙСТВИЕ

Устные экзамены могут стать источником большого стресса. Даже если вам нравится говорить на языке, который вы учите, сама мысль о том, чтобы оказаться лицом к лицу с экзаменатором, порой заставляет сердце биться быстрее, приводит к ошибкам и может создать ложное впечатление о ваших способностях. Придя на экзамен, расслабьтесь, дышите спокойно и улыбайтесь. Почувствовав в какой-то момент волнение, на несколько секунд сосредоточьтесь на дыхании, а потом вернитесь к тому, что говорите. Говорите медленнее, чем обычно, и все пойдет лучше. Не бойтесь сделать паузу, чтобы подобрать подходящие слова. Никто не ожидает, что вы будете говорить, как носитель языка, поэтому не опасайтесь периодически «сбрасывать маску».

Упражнения

1. Пойдите на языковые курсы или найдите онлайновый тест, чтобы получить независимую оценку своего уровня.

2. Найдите образец экзамена, который вы хотите сдать, и критерии его оценки. Выполните контрольный тест и оцените свою работу по этим критериям. Это даст вам представление о том, на что смотрят экзаменаторы при оценке работ.

3. Запишите выступление, которое вы хотите сделать на устном экзамене, и поставьте себе оценку, руководствуясь критериями. Следите за ошибками, моментами замешательства и другими случаями, когда вы говорите неуверенно. Повторите упражнение, стараясь справиться с этим.

Пример ответов: ученик М.

1. После четырех месяцев изучения иврита ученик М. достиг уровня A1. Он может объясниться и поддержать разговор на простейшие темы, но ему пошел бы на пользу курс, который перевел бы его на следующий уровень (A2), чтобы он мог говорить на более сложные темы.

2. Ученик М. понял, что в письменных работах ему нужно использовать больше времен. Экзаменаторы хотят проверить, что учащийся может писать в прошедшем, настоящем и будущем, даже если ответ в настоящем времени звучит более естественно. Ему надо также постараться использовать больше прилагательных и найти другие способы продемонстрировать свой словарный запас.

3. Слушая записи своей речи, ученик М. понимает, что говорит очень скованно. Ему надо выучить больше связок и заполнителей пауз вроде «с другой стороны», «дело в том, что», «исходя из моего опыта», «по мнению специалистов» и т. п. Такие выражения делают речь более естественной и убедительной.

Глава 12 Продолжение следует…

Учить иностранный язык – все равно что грести против течения: стоит опустить весла, как тебя начинает сносить.

Достигнув поставленных целей, можно решить, что дело сделано, и потерять былой энтузиазм. С течением времени все больше слов, которые были так свежи в памяти, начинают уходить на второй план, и вам уже неловко утверждать, что вы говорите на этом языке.

Когда языком не пользуешься, он забывается. Но этому можно помешать. И это не так трудно, как кажется.

Дни подзарядки

Если вы перестали регулярно заниматься иностранным языком, вставьте в свое расписание каждые две недели такой день подзарядки. Он поможет не забыть язык.

В такие дни вы должны:

• ПОВТОРЯТЬ

Пересмотрите свои учебники, перечитайте фрагменты и повторите слова. Если вы пользуетесь приложением вроде Memrise или Anki, вернитесь к спискам выученных слов и убедитесь, что хорошо их помните.

• УПРАЖНЯТЬСЯ

Сделайте заново старые упражнения или найдите новый учебник грамматики, который можно почитывать в дни подзарядки, чтобы освежить память. Устная и письменная практика или эпизодические уроки с преподавателем – это тоже своего рода упражнения.

• УЧИТЬ НОВОЕ

Выберите статью по совершенно новой для себя теме – читайте и выписывайте слова, как обычно. Дни подзарядки не обязательно полностью посвящать повторению – можно потихоньку двигаться вперед.

Можно ли забыть язык?

Ваш уровень владения языком безусловно может снизиться, и вы можете начать откатываться назад, но это не то же самое, что забыть язык полностью и безвозвратно. Язык, конечно, вполне может начать забываться, но вложенный вами труд никогда не пропадет полностью.

Самое сложное – вовремя осознать, что вы теряете навыки, и принять меры. Ведь вам так не хочется отдавать себе отчет в том, как все стало плохо, а еще вы помните, сколько усилий вложили в изучение этого языка, и вам не хочется проходить через это снова.

Однако могу вас обрадовать. Учить что-то во второй раз гораздо легче, чем в первый. На самом деле вы не учите это заново. Вы просто вспоминаете то, что когда-то выучили и что по-прежнему хранится в глубине вашей памяти.

Возможно, включиться в прежний ритм удастся не сразу, и иногда – когда вы не сможете сказать то, что раньше легко говорили, – у вас будут опускаться руки. И все же вы обнаружите, что помните больше, чем кажется. Одно воспоминание потянет за собой другое, и постепенно вы вытянете на поверхность всю цепочку. Только учтите: если с тех пор, как вы учили этот язык, прошло по-настоящему много времени, понадобятся более серьезные усилия, чем просто дни подзарядки.

Как узнать, что язык начал забываться?

Если у вас возникло подозрение, что язык забывается, то вот список симптомов для ранней диагностики и принятия мер:

• Вы не помните, когда последний раз на нем говорили.

• Вы помните, когда последний раз на нем говорили, и это был ужас.

• Вы уже несколько месяцев не заглядывали в учебник языка.

• Когда вы в последний раз услышали или прочли что-то на этом языке, то подумали: а я знаю это слово!

• В разговорах с людьми вы начинаете преувеличивать свое знание языка.

Это классические признаки того, что язык начал забываться. Разговоры на этом языке должны регулярно входить в ваше расписание, чтобы вам не приходилось вспоминать, когда вы на нем говорили в последний раз. А если вы помните, как говорили на нем в последний раз, вам не должно казаться, что это было труднее обычного.

Учебники тоже должны оставаться частью вашей повседневной жизни. Вы должны продолжать в них заглядывать и, по крайней мере, помнить, когда делали это в последний раз. Если не помните, то вы, наверное, давно не использовали свои навыки и они стали утрачиваться.

Если вы, слыша слово, на миг ощущаете узнавание (а я его знаю!), то это, к сожалению, верный знак, что прежде хорошо знакомое слово стало уходить в пассивный словарный запас. Хоть вы еще и помните, что оно значит, когда слышите его, сами бы вы его никогда не вспомнили.

И наконец, точное доказательство того, что вы забываете язык, – это если вы начинаете в разговоре им хвастаться, завышая свой уровень. При регулярных занятиях вы часто представляете себе, сколь многого вы не знаете по сравнению с крохами ваших знаний. Эта мысль не дает вам похваляться своими успехами, потому что процесс изучения иностранного языка – это постоянное смирение. Если вы больше не чувствуете этого смирения, значит, вы, скорее всего, бросили заниматься.

Повторение и пересмотр

Умение говорить на иностранном языке связано с зонами комфорта. Если вам кажется, что вы хорошо говорите, это значит, что у вас есть зоны комфорта вокруг множества тем, в которые вы легко входите. Когда знание языка ухудшается, эти зоны сокращаются: вы начинаете чувствовать все большую неуверенность в отношении того, что раньше давалось без труда.

Первый шаг на пути восстановления – вернуть эти зоны. Повторите слова, которые нужны для каждой темы, и постоянно оказывайтесь в положении, когда их надо использовать. Для этого может понадобиться возобновить регулярные занятия с преподавателем или восстановить учебное расписание.

А чтобы доказать себе, что вы действительно движетесь вперед, создавайте и новые зоны комфорта. Начните учить слова для новых тем, находите статьи о том, чего вы раньше не учили, перенесите упор с упомянутых выше дней подзарядки на выучивание чего-то нового.

Не стесняйтесь вернуться назад и перечитать главы, которые уже прошли. В изучении языка схитрить невозможно, потому что единственный способ что-то выучить – постоянно к этому возвращаться. Как говорят немцы, einmal ist keinmal (однажды – все равно что никогда).

Перечитайте заново свои заметки и не ленитесь делать новые. У вас может появиться свежий взгляд на то, что раньше казалось сложным. Это само по себе может облегчить изучение грамматики или слов, которые раньше не давались.

Долгая игра

Рекламируя свои продукты, помогающие выучить язык, компании делают упор на обучение в кратчайшие сроки и с минимальными усилиями. Во многих учебниках, курсах и программных продуктах предлагается выучить иностранный язык с головокружительной скоростью, намного быстрее, чем по «традиционным» методикам. И действительно некоторые из них имеют такой эффект.

Однако чем быстрее что-то выучивается, тем быстрее забывается. Язык можно вызубрить, как в школе вы зазубривали материал к экзамену. Эти знания будут храниться у вас до тех пор, пока они вам нужны, но как только эта необходимость пропадет, так и знания улетучатся.

Если ваша долгосрочная цель не просто уметь говорить на языке в течение короткого периода, а продолжать говорить на нем долгие годы, нужно подойти к этим волшебным продуктам с солидной долей скептицизма. Спросите себя, есть ли у вас необходимость выучить язык в кратчайшие сроки, – и если нет, то вы вольны потратить на него столько времени, сколько потребуется. Тогда вы будете уверены, что выученный материал останется с вами намного дольше, чем если вы промчитесь сквозь него без остановки.

Этот подход лежит в основе системы распределения времени, описанной в гл. 2. На изучение языка надо смотреть глобально – как на знания, которые приобретаются в течение многих месяцев, лет или, может быть, всей жизни. Достигнете вы определенного уровня за пару месяцев или нет, к делу не относится. Важно лишь, чтобы время, потраченное на изучение языка, в конечном итоге окупилось, чтобы приобретенные за время обучения навыки и знания сохранились надолго.

Языки и социализация

Если вы хотите продлить период изучения языка, то лучше всего организовать свою жизнь вокруг этого процесса. Для этого можно завести новых друзей и общаться с людьми, которые разделяют ваш интерес к языкам.

К сожалению, изучение языков вряд ли когда-нибудь станет массовым увлечением, но это не значит, что любители этого хобби должны быть разобщены. Вы можете этого не знать, но множество людей разного происхождения разделяют вашу увлеченность и любовь к языкам и были бы счастливы встретиться с себе подобными. Знакомство с людьми, которые учат иностранные языки, очень хороший стимул. Такие знакомства могут привести к партнерству по взаимному обучению и помогут вашей учебе.

Во многих городах мира проходят разные мероприятия, призванные объединить любителей языков. Через соцсети и Meetup.com можно найти множество встреч, посвященных тому или иному языку, но есть мероприятия более общего плана, объединяющие всех, кто любит языки.

Самым большим из них является Конференция полиглотов, которая с 2013 года собирает энтузиастов со всего мира. Число ее участников каждый год растет, Конференция проводится в разных точках земного шара. На ней выступают ведущие специалисты мира; речь идет о мультилингвизме и вообще обо всем, что интересует любителей языков.

Тем, у кого нет возможности путешествовать, соцсети предлагают изобилие групп и мест виртуальных встреч (см. гл. 9).

Продолжайте учить все новые языки

Если изучение первого иностранного языка доставило вам удовольствие, то нет причин на этом останавливаться. Вполне возможно, что пора задуматься о втором. В мире тысячи языков, их можно учить один за другим, а они никогда не закончатся, и каждый откроет вам новый мир.

Многие любят знакомиться с языками, чтобы утолить свой интерес к лингвистике. Лингвисты часто знают массу фактов о грамматике и структуре языков, на которых они совсем не всегда умеют говорить.

Однако если ваша цель – научиться свободно говорить на разных языках, то все описанное в этой книге можно применить еще раз. Выберите язык, для изучения которого у вас есть веские причины, и разработайте стратегию подхода к нему.

Ключевой вопрос, однако, в том, когда именно настает момент подумать о следующем языке. Это очень важно, потому что, если двигаться слишком быстро, можно потерять только что выученный язык. Возможно, ваши знания еще не впитались так глубоко, чтобы устоять перед потоком новой информации, которая хлынет в мозг, когда вы начнете изучать новый язык.

За новый язык определенно не следует браться, пока вы не достигли целей, поставленных при изучении первого. Так вы будете уверены, что не заменяете один язык другим, а добавляете новый.

Жонглируя множеством языков

Типичное опасение при изучении нескольких языков: как бы их не спутать! Можно попасть в очень унизительную ситуацию, если, пытаясь заговорить на одном языке, начинаешь произносить слова совершенно другого.

Опасность иной раз перескочить с одного из известных тебе языков на другой всегда существует. Однако, вооружившись практикой, терпением и некоторыми техническими приемами, вы сможете выработать навык избегать путаницы.

Вот несколько полезных соображений:

• НЕ УЧИТЕ ДВА РОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКА ПОДРЯД

Если вы, например, только что учили испанский, то нет ничего хуже, чем немедленно взяться за португальский. Эти языки слишком похожи с точки зрения грамматики, словарного запаса и произношения, чтобы вы не начали их путать или просто не воспринимали один как испорченную версию другого. Вместо португальского стоит подумать о французском, который хотя и очень похож на испанский, но все-таки достаточно отличается от него, чтобы вы чувствовали, что учите другой язык.

• ВСЕГДА СТАРАЙТЕСЬ ВЫУЧИТЬ ОДИН ЯЗЫК ЛУЧШЕ ОСТАЛЬНЫХ

Чем лучше вы знаете язык, тем меньше вероятность сбоя. Если вы все-таки хотите выучить язык, очень похожий на тот, что вы уже знаете, то стоит подождать, пока вы освоите первый на достаточно высоком уровне. То есть что-то вроде C1 или C2. Гиперполиглот Ричард Симкотт, один из самых многоязычных людей в Англии (он изучал более 30 языков), называет такие языки «якорными». Он советует иметь по одному такому языку в каждой языковой семье (среди романских, германских, славянских, семитских и т. д.), прежде чем приступать к изучению остальных.

• ОБРАЩАЙТЕ ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ НА СХОДСТВО

Если вы только что учили испанский, а теперь вам совершенно необходимо выучить итальянский, то лучше всего сравнить эти языки и обратить внимание на их многочисленные сходства и различия. Может быть, стоит записаться на занятия итальянским вместе с группой испаноговорящих, потому что так вы по-настоящему услышите различия и не будете тратить время на изучение общих грамматических правил, которые уже выучили, занимаясь испанским. Или можно взять учебники и курсы, предназначенные для носителей испанского, потому что в них наверняка будет четко объяснено сходство, уделено особое внимание различиям и показано, как с ними справляться.

• УЧИТЕСЬ ПЕРЕКЛЮЧАТЬСЯ

Если во время разговора кто-то свободно переходит с одного языка на другой, это всегда производит сильное впечатление. Но это вовсе не так просто, как кажется. Умение переключаться – это отдельный навык, которому надо учиться. Начните тренироваться, назначая занятия одним языком сразу после занятия другим, чтобы научиться переключаться. А еще попробуйте составлять многоязычные списки слов, включая в них значения слов на всех изучаемых языках. Так вы сможете поддерживать все свои языки и не давать одному стать существенно лучше других. Стоит, однако, помнить, что, хотя умение мгновенно переключаться с одного языка на другой – хороший трюк, который производит большое впечатление на вечеринках, в реальной жизни это умение вам редко понадобится. У вас будут периоды, когда один из языков будет нужнее всех остальных; при этом будет время подготовиться и вспомнить этот язык получше.

СОВЕТ: ШАГАЙТЕ ПО СТУПЕНЬКАМ

Один из приемов, который нравится полиглотам, – это «ступенчатый» подход, когда один язык учат с помощью другого. Он позволяет убить одним выстрелом двух зайцев: вы сохраняете контакт с языком обучения, на котором излагаются грамматические правила, а при этом учите новый язык. Этот прием помимо прочего позволяет расширить диапазон доступных учебных материалов: многие хорошие учебники написаны не на вашем родном языке.

Если вы можете читать на таких языках, как французский, немецкий или русский, это существенно облегчает доступ к некоторым менее хорошо документированным языкам.

В заключение

Изучению языков и вправду нет конца. В мире столько разных языков, что вам хватит их на несколько жизней. И все они служат неисчерпаемым источником новых задач, свежих перспектив и возможностей узнать новое на любом жизненном этапе. Изучение языков – это хобби, которое приносит исключительное наслаждение и бесконечную пользу, имея при этом массу практических применений. Чем бы вы ни собирались заниматься в жизни, умение говорить на иностранном языке всегда даст дополнительное преимущество. По мере накопления опыта в изучении языков вы лучше поймете свой стиль обучения, выберете приемы, которые лучше всего вам подходят, и даже изобретете на их основе собственные.

Одно предупреждение: изучение языков, знакомство с новыми культурами, встречи с новыми людьми – чрезвычайно увлекательный и вызывающий привыкание образ жизни. Стоит попробовать – и уже трудно представить себе жизнь без изучения языков.

Желаю удачи!

Оглавление

  • Введение
  • Глава 1 С чего начать
  •   Десять причин, почему каждому стоит выучить иностранный язык
  •   Какой язык лучше выбрать?
  •   Выбор целей
  •   План действий
  •   Ищите ресурсы
  •   Если мотивация изменилась
  •   Упражнения
  • Глава 2 Как использовать время
  •   Как скоро можно выучить язык?
  •   Как распределять время
  •   Режим 15–30–15
  •   Режим «три дня рабочих – четыре выходных»
  •   Раз или два в неделю
  •   Вырабатывайте хорошие привычки
  •   Лучше меньше, но чаще
  •   Двухскоростной режим учебы
  •   Использование «пустого времени»
  •   Когда делать перерывы
  •   Что делать, если график неожиданно изменился
  •   Упражнения
  • Глава 3 Курсы и занятия с преподавателем
  •   Занятия индивидуальные или групповые?
  •   Где искать курсы?
  •   Как извлечь максимум пользы из групповых занятий
  •   Если вы опережаете группу
  •   Если вы отстаете от группы
  •   Где искать преподавателя?
  •   Как наладить отношения с преподавателем: пять пунктов
  •   Подготовка к занятиям
  •   Выполнение домашней работы
  •   Онлайн или офлайн
  •   Что должно насторожить
  •   Упражнения
  • Глава 4 Как учить слова
  •   Зачем учить слова?
  •   Насколько активно нужно учить слова?
  •   Какой тип обучения вам ближе?
  •   Разные типы – разные подходы к учебе: десять приемов
  •   Могущество контекста
  •   Учить слова, употребляя их
  •   Выбор слов и расстановка приоритетов
  •   Упражнения
  • Глава 5 Освоение грамматики
  •   К чему городить огород?
  •   Основные понятия
  •   Три этапа усвоения грамматики
  •   Исключения из правил
  •   Как работать с учебником грамматики
  •   Упражнения
  • Глава 6 Устная речь
  •   Как заговорить на иностранном языке
  •   Ошибки
  •   Акцент
  •   Произношение
  •   Интонация
  •   Язык тела и невербальная коммуникация
  •   Учите язык так, чтобы говорить на нем
  •   Как реагировать на поправки
  •   «А давайте перейдем на английский!»
  •   Языковой этикет
  •   Поиск собеседников
  •   Как обходить пробелы в знаниях
  •   Упражнения
  • Глава 7 Аудирование
  •   Тренировка слуха
  •   Что нужно услышать?
  •   Диктанты
  •   Подкасты
  •   Радио
  •   Телепередачи / фильмы
  •   Субтитры и дублирование
  •   Упражнения
  • Глава 8 Чтение
  •   Зачем читать?
  •   Что читать?
  •   Типичные трудности
  •   Четыре читательских навыка
  •   Выбор целей и ориентиров
  •   «Чтение с закрытыми глазами»
  •   Когда смотреть слова в словарях
  •   Электронные книги
  •   Параллельные тексты и миф о двуязычных книгах
  •   О переводах
  •   Упражнения
  • Глава 9 Использование информационных технологий
  •   Почему нам нужны ИТ?
  •   Программы интервального повторения
  •   Ведущие приложения по обучению иностранным языкам
  •   Восемь бесплатных сайтов для изучения языков
  •   Социальные сети
  •   Настройте показ новостей
  •   Поиск по хештегам
  •   Группы по изучению языка
  •   Онлайновое сообщество
  •   И все же ИТ нужны не всегда
  •   Виртуальное погружение
  •   Упражнения
  • Глава 10 Как избавиться от иностранного налета
  •   Почему ваша речь звучит по-иностранному?
  •   Что такое идиома?
  •   Почему люди используют идиомы?
  •   Необычные выражения со всего света
  •   Учите идиомы
  •   Юмор на иностранном языке
  •   Уважайте чужие культурные традиции
  •   Думайте на иностранном языке
  •   Упражнения
  • Глава 11 Сдача тестов и получение сертификатов
  •   Зачем сдавать экзамены?
  •   Определите свой уровень
  •   Общеевропейские компетенции владения иностранным языком
  •   Подстройте учебу под свой уровень
  •   Как высоко стоит забираться?
  •   Учитесь лучше сдавать экзамены
  •   Упражнения
  • Глава 12 Продолжение следует…
  •   Дни подзарядки
  •   Можно ли забыть язык?
  •   Как узнать, что язык начал забываться?
  •   Повторение и пересмотр
  •   Долгая игра
  •   Языки и социализация
  •   Продолжайте учить все новые языки
  •   Жонглируя множеством языков
  • В заключение Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Как заговорить на любом языке. Увлекательная методика, позволяющая быстро и эффективно выучить любой иностранный язык», Алекс Роулингс

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства