Элиаде М. От Залмоксиса до Чингиз-хана (перевод С. Голубицкого) // Кодры, 1991, № 7.
Castrеn М. А. Vorlesungen uber die fnnische Mithologie. St, Petersb., 1853.
Nansen F. Nebelheim. Leipzig, 1911.
Reuter O. S. Germanische Himmelskunde. München, 1934.
Saxo Grammaticus: Te History of the Danes, Books I–IX. English Text. 1905.
Scheferi Joh. Argentoratensis Lapponia, id est regionis Lapponum et gentis nova et verrisima descriptio. Francofurti, Anno, 1673.
Petermanns Mitteilungen. – 1869.
Przeworski S. La Polonge au V-lle Congres International des Sciences Historigues. Warschau, 1933.
Tallgren A. M. Biarmia. ESA, Helsenki, 1931.
Torfaeus T. Historia rerum Norwegicarum. Kobenhavn, 1711, Т. III.
Примечания1Биармия – так, а не иначе будет звучать это слово и в дальнейшем для облегченного его прочтения, хотя в русской транскрипции должно звучать – Бьярмия от древнескандинавского (норренского) Bjarmaland.
(обратно)2Кошка – поморское название песчаной морской отмели. (Сравни у В. Даля: «кошка – коса на взморье или отмель грядою, обнажаемая отливом»). Обычно образуется в море при устьях впадающих в него рек. При отливе обнажается, когда же в море идет прилив, кошка становится невидимой для мореходов, что являлось одной из причин крушения судов, особенно в осенний штормовой период.
(обратно)3Колмогорская пристань – Холмогоры, расположенные вверх по реке в 80 км от устья Северной Двины.
(обратно)4Варгав – северный норвежский порт Варде.
(обратно)5Северный Нос – мыс Нордкап.
(обратно)6Вина – Северная Двина в исландских и скандинавских сагах.
(обратно)7Под этим выражением не надо буквально понимать «идти пешком», обычно скандинавы «доходили» до намеченного пункта на морских судах.
(обратно)8Мыс Табин античных писателей ученые отождествляют с мысом Челюскином или самим полуостровом Таймыр.
(обратно)9
Комментарии к книге «Биармия: северная колыбель Руси», Александр Иванович Леонтьев
Всего 0 комментариев