(заявления принимаются только от женщин)
Любое копирование текста без ссылки на группу ЗАПРЕЩЕНО!
Перевод осуществлен исключительно в личных целях, не для коммерческого использования. Автор перевода не несет ответственности за распространение материалов третьими лицами.
Переведено для группы Life Style | ПЕРЕВОД КНИГ и не только
Переводчик: Костина Светлана
Вы не найдете на обычной американской карте города Дуранго-Фоллс.Он существует только в голове Джорджии«Вытянуть жребий ты можешь, закрыв глаза и припевая.»Пабло Пикассо 1. Лараhttps://www.youtube.com/watch?v=a33sB3ck28A
Я с трудом толкнула тяжелую деревянную дверь библиотеки Дуранго-Фоллс и ступила в до сих пор тихое пространство. Библиотека была, без сомнения, моим любимым местом, после студии лепки. Я приходила сюда почти каждый день. Думаю, мне нравился запах старых книг, перемешанный с запахом чистого пола из сосны и тихое эхо внутри почти пустого, большого каменного здания.
В это время обычно никого здесь нет. Я слышала слева в углу комнаты бульканье воды в кулере, и лениво крутящийся звук механизма в старом радиаторе. Я стряхнула снег с шапки, очистила толстые перчатки и засунула их в карманы пальто. Проведя своею белой тростью дугой перед собой, я сделала двенадцать шагов к стойке регистрации.
Ханна Хейнбергер обычно дежурит по средам во второй половине дня, но по духам — шалфея и розы, я поняла, что сегодня за стойкой сидела Элейн. Должно быть, они поменялись сменами.
— Привет, Элейн, — поздоровалась я, упираясь в стойку регистрации.
— Оооо... вот кого я хотела увидеть, — сказала она.
Я могла сразу же сказать, судя по ее тону, что она имела какую-то очередную интересную сплетню. Было забавным, как Элейн умудрялась всегда отыскивать непристойные слухи в городке с населением меньше тысячи человек. Отъявленная сплетница или нет, у нее было золотое сердце, и я не могла вспомнить время, когда мы не были лучшими подругами.
Я положила левую руку на край стола. В независимости от того, какая была новость, Элейн кипела от энтузиазма. Энергия из нее просто била ключом.
— Что? — с любопытством поинтересовалась я.
Комментарии к книге «Вакансия для слепого чтеца», Джорджия Ле Карр
Всего 0 комментариев