Жанр: Современный любовный роман
Рейтинг: 18+
Серия: Криминальные короли Нью-Йорка #1 (про одних героев)
Номер в серии: 1
Главы:16 глав+БОНУСЫ
Переводчик: Nikki Fenty
Редактор: Натали И.
Вычитка и оформление: Татьяна Ш., Таня П.
Обложка: Таня П.
ВНИМАНИЕ! Копирование без разрешения, а также указания группы и переводчиков запрещено!
Специально для группы: K.N
(
ВНИМАНИЕ!
Копирование и размещение перевода без разрешения администрации группы, ссылки на группу и переводчиков запрещено!
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.
Глава 1Первая ошибкаПРОИЗНОШЕНИЕ ИМЕНИ ДЖАЙ:
Jai = Джай
Оно рифмуется со словом пирог, на английском pie (пай).
Mmm, pai (Ммм, пай) = Mmm, Jai (Ммм, Джай)
Освещение в вагоне мигает, когда мы проезжаем очередной тоннель. Я отвожу свой взгляд от электронной книги по этикету сестринского дела и оглядываю поезд. Я и не заметила, как много людей сошли с поезда с тех пор как я вошла. Полный вагон стал пустым, остались только я, храпящая старушка и широкоплечий парень в капюшоне, сидящий ко мне спиной. Думаю, мы все из одной части города. Бедные ублюдки... и я имею в виду прямой смысл этих слов. Мы давным-давно проехали как верхнюю, так и среднюю часть Нью-Йорка. Здесь никто не знает слова роскошь.
Когда мы выезжаем из тоннеля, освещение надо мной стабилизируется, и я позволяю взгляду блуждать за окном. Масса цветов и очертаний размывают предыдущие. Мне всегда нравились граффити, или, по крайней мере, я довольно хорошо к ним отношусь. Ничто не украсит ваш день так, как хорошая живопись в виде животного в толстовке с капюшоном, говорящая правительству трахнуть себя. Приятно видеть постоянные оттенки серого, черного и белого, разбавленные бунтарскими цветами. Даже когда темно, как сейчас в час ночи, приятно иметь что-то выделяющееся и чувственное, никогда не исчезающее в темноте.
Комментарии к книге «Кровь и ржавчина», Скайла Мади
Всего 0 комментариев