«Я прекрасна!»

2437

Описание

Светская жизнь — или семья? Карьера — или радости материнства? Романтическая любовь — или скучные, но прочные отношения? Три подруги — Сара, Кейт и Верни — сделали свой выбор… и теперь каждая горько сожалеет о принятом решении! Некогда преуспевающая бизнес-леди Берни воет от тоски, запертая в уютном доме с очаровательными детьми… Романтический принц Кейт много обещает, но не горит желанием влезать в брачный хомут! А невероятная попытка Сары совместить несовместимое привела лишь к бесконечным метаниям между бывшим мужем, любовником и коллегой-поклонником… Так больше не может продолжаться. Сара, Кейт и Верни понимают: пора действовать!



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Дженис Каплан, Линн Шнернбергер Я прекрасна!

Глава первая

Это что за пятно? Я приникаю к зеркалу в кабинете Кейт и с подозрением вглядываюсь в свое отражение. Шоколадная крошка? За ленчем мы ели торт, и… Какой торт? Не было никакого торта! Я потерла пальцем щеку. Эффект прежний. Неужели пигментное пятно? Но, я же еще молода, как же так?

— Что там у тебя? — интересуется Кейт из противоположного угла кабинета.

— Это вопрос к тебе. — Я продолжаю лихорадочно тереть объект своего беспокойства. Если верить «Нью-Йорк пост», моя лучшая подруга, доктор Кейт Стил — «любимый дерматолог» Нью-Йорка. А разве можно усомниться в справедливости того, что пишут в этой газете? — Подойди и посмотри!

— На что я должна посмотреть? — Кейт с готовностью устремляется ко мне. Ее высоченные шпильки уверенно цокают по до блеска отполированному, деревянному полу. В какой-то момент мне кажется, что она вот-вот поскользнется, но нет… Это же Кейт. Женщина, которая и в туфельках от Маноло с легкостью поднимется на Килиманджаро и вернется обратно, а ее костюм от «Эскада» при этом будет выглядеть безупречно. Как бы там ни было, я очень ее люблю. Возможно, потому, что мы знакомы с седьмого класса — тогда Кейт еще носила скобки на зубах, — после этого ее внешность и вовсе стала идеальной и с тех пор не имеет изъянов.

— Пятно! Размером с Техас, — сообщаю я.

— Не преувеличивай, Сара, оно наверняка не больше Хьюстона, — дружелюбно утешает меня Кейт. — Ну, показывай!

Вот она какая — моя Кейт! Может решить любую проблему! То, чему ее не научили в Гарвардской медицинской школе, она наверстала за прилавком с косметикой «Клиник». И все секреты красоты, которыми она владеет, имеют под собой научную базу — это вам не ухищрения с зеркалами в затемненной комнате.

Ну, честно говоря, чаще всего именно так и бывает. Вот сейчас, например, она перенастраивает цифровое зеркало, и мое ужасное пятно тут же становится почти незаметным.

— Я пользуюсь этим зеркалом во время операций, — поясняет Кейт. — Оно увеличивает в сорок раз.

— Тогда попробуй навести его на мой банковский счет.

Кейт смеется и убирает со стола остатки нашего ленча: пустые коробочки с недоеденным салатом и чашки из-под холодного чая. Мы собирались сходить в «Нобу», но не смогли заставить себя покинуть прохладный комфортабельный кабинет, особенно после того, как услышали, что показатель соотношения температуры и влажности достиг ста десяти. Нью-йоркские метеорологи, очевидно, считают, что одного упоминания о градусах недостаточно, чтобы представить, насколько в городе жарко. Поэтому и придумали этот показатель. Впрочем, меня он не впечатляет — я и при девяносто шести потею не меньше.

Кейт возвращается к своим бумагам, а я украдкой снова настраиваю зеркало на сорокакратное увеличение. Теперь поводом для огорчения станут остальные мои недостатки, вот они просто бросаются в глаза — «гусиные лапки» глубже, чем голос Барри Уайта, морщины возле рта — от частого смеха, но смотреть на них совсем не весело. Проклятые «Братья Маркс» состарили меня на пять лет! Еще пять добавляет признание, что я смотрю записи этого комедийного квинтета.

Кейт вдруг замечает, что я снова прилипла к зеркалу. Она подходит и без предупреждения выдергивает шнур из розетки, лишив меня источника бурных эмоций.

— Что это с тобой? — смотрит она на меня, качая головой. — Ты так нервничаешь, будто сидишь в аэропорту Кеннеди!

— Так и есть, — признаю я. В двадцать я была вполне уверена в себе. Сейчас, став вдвое старше, я сохранила лишь половину той уверенности. Хотя в моей жизни есть два человека, которые говорят, что я красива. Мой сын Дилан — самый замечательный семилетний мальчик на всем белом свете. И Брэдфорд — лучший (глубокий вдох!) жених… ну, скажем, в Америке. После развода я поклялась никогда больше не выходить замуж. Но красавцу Брэдфорду с Парк-авеню все же удалось убедить меня, что я одна-единственная — веселая, сексуальная, практичная — преподавательница искусства в пятом классе средней школы, в которую он влюблен. Доказательством его слов стало кольцо с бриллиантом в пять карат.

Кейт достает блестящую пудреницу и начинает причесываться. Замечаю, что она проводит языком по губам и улыбается. Еще бы! Она единственная из всех знакомых мне женщин, которая всегда довольна, видя свое отражение в зеркале. Остальные обязательно находят какой-нибудь изъян. У Кейт светящаяся, словно фарфоровая, кожа, ясные голубые глаза; узкое книзу лицо обрамляют волны золотисто-каштановых волос. Я уж не говорю о ее соблазнительной стройной фигуре и безупречной формы руках. И о самой тонкой — после Вивьен Ли — талии.

И все же…

— Ты хотела бы что-то изменить у себя? — не сдержалась я.

— Адрес, — быстро отвечает Кейт, захлопывает пудреницу и бросает ее в верхний ящик стола — его дизайн разработал сам Мис ван дер Рое[2]. — Мне нравится этот кабинет, но до Пятой авеню целых полквартала. А там я могла бы брать за прием долларов на пятьдесят больше.

— Я имела в виду твою внешность, — говорю я, мысленно ахнув: неужели консультация Кейт может стоить еще больше, чем сейчас?

— Ты хочешь что-то предложить мне? — спрашивает Кейт. — Я знаю, тебе нравилось, когда я была блондинкой, но с этим покончено. Я привлекала слишком много внимания. Не могла пройти по улице, чтобы ко мне под ноги не свалился какой-нибудь парень. — Она улыбается, и я заключаю, что она пошутила. Хотя до конца в этом не уверена.

— А я бы кое-что изменила, — сообщаю я.

— Во мне? — изумляется Кейт.

— Нет, в себе. Прежде всего нос. Что это за пуговка? Если взглянуть ниже, то есть еще толстые коленки.

— Отлично! Значит, от коленей до пальцев ног тебя все устраивает, — с оптимизмом заключает Кейт.

— Спасибо, что напомнила, — бурчу я. — После сорока они у меня покривели…

Опускаю взгляд на свои ноги. Эти босоножки от Миу-Миу я купила на прошлой неделе, на распродаже. Сейчас июль, и еще целых полтора месяца можно носить открытую обувь. Правда, оставалась только фиолетовая пара, но я умею идти на компромисс. С этой моей желтой юбкой… Я вспоминаю о своей слабости к пасхальным яйцам.

— Это устраняется хирургическим путем, — бесстрастно произносит Кейт, словно расхваливает новый стойкий лак для ногтей. — Одна из моих знаменитых клиенток сделала операцию. В «Джимми Чу» ей поставили условие, что она больше не получит бесплатных босоножек, если не исправит пальцы.

— Даже слышать не хочу, на что готова была пойти эта особа! — Я нагибаюсь и ощупываю шишечку на большом пальце.

— Нет ничего зазорного в том, что люди стремятся выглядеть лучше, — продолжает Кейт, — и я им в этом помогаю. Коллаген, рестилайн, кислородные маски. Когда ты наконец, позволишь мне заняться тобой? Ты ведь не можешь вечно оставаться косметической недотрогой, а я творю чудеса.

— Неправда, могу. Не одной же Барбаре Буш выглядеть на свой возраст! Это позиция честной женщины, и я не собираюсь менять своих убеждений. — На эту тему мы с Кейт говорим по меньшей мере раз в месяц. Несмотря на все мои протесты, у меня есть один секрет: я не переживаю по поводу своей внешности, потому что моя лучшая подруга, доктор Кейт, всегда рядом, на расстоянии не более чем самая длинная игла шприца с ботоксом. Впрочем, учитывая, как я выгляжу сегодня, мне все же придется уступить ей и согласиться на первый в жизни массаж… Или первую подтяжку…

Я вздыхаю и откидываюсь на спинку стула.

— Ну, ладно. Действуй. Но учти, твои секреты мне сейчас не помогут. Эти вот морщины появились не сами по себе. А от переживаний.

Кейт вопросительно смотрит на меня:

— По какому поводу?

— Ну… — Я уже не рада, что подняла эту тему.

— У вас с Брэдфордом все в порядке?

— Пожалуй, да. — Я кручу кольцо — подарок Брэдфорда в знак нашей помолвки. — А что?

— Давай подумаем. — Кейт начинает загибать пальцы: — У тебя новый мужчина. Новый дом. Новая падчерица. Масса изменений! По стобалльной шкале твой стресс приближается к девяносто девяти.

— Мы так долго были вдвоем с Диланом, что я основательно вжилась в роль одинокой матери, — медленно выговариваю я. — Так что жить в загородном доме в качестве будущей жены для меня оказалось не так-то просто.

— Да уж, эти наряды от Лили Пулитцер, которые вы носите! Не так просто решить, с чем они сочетаются, — поддразнивает меня Кейт. — Туфли розовые или зеленые? И нужна ли на голову лента? В городе все гораздо проще — только черное, черное и черное!

— Ладно, моя жизнь не настолько тяжела, — смеюсь я. — Наверное, я просто капризная дура. У Брэдфорда сейчас очень напряженное время, и он поздно возвращается со своей Уолл-стрит. А стоит ему прийти, я начинаю ворчать. По мелочам. Как бы мне хотелось научиться держать рот на замке и радоваться тому, что он рядом!

— Это он должен радоваться! — заявляет Кейт. Отступает назад и опирается о край стола. — Брэдфорд замечательный. Но ты ничуть не хуже. Вы вдвоем — идеальная пара, просто сейчас проходите этап привыкания друг к другу.

— Ну да. — Я опускаю глаза и принимаюсь теребить подол юбки. Черной юбки. Трансформация в «стэпфордскую жену»[3] еще окончательно не завершена. — Но знаешь, завязать отношения совсем не сложно, гораздо труднее сохранить их.

Кейт пристально смотрит на меня:

— Но у Брэдфорда нет ничего общего с Джеймсом.

— Я и не говорила, что есть, — пытаюсь я защищаться.

— Но думала, — уверенно говорит Кейт. — Ты снова собираешься замуж. И естественно, вспоминаешь о первом муже.

Я вздыхаю:

— Ты слишком долго меня знаешь! Но согласись, не у каждой женщины муж сбегает в Патагонию. Он утверждал, что ему пришлось преодолеть пять тысяч миль, чтобы найти себя. Шесть недель одиноких странствий — с этим я могла бы смириться. Но я ведь сообщила ему о своей беременности, а он так и не вернулся. И после этого я поняла, что поиски «собственного Я» означали для него избавление от жены.

— Я знаю, моя хорошая, — мягко произносит Кейт. О Джеймсе она все давно уже знает. Сколько раз мы с ней обсуждали его? — Но это было так давно, что ты можешь взглянуть на эту ситуацию под другим углом. Большинство пар, называя причину развода, утверждают, что отдалились друг от друга. А твоя история гораздо интереснее.

— Может быть, мне стоит отправить ее в какой-нибудь слезоточивый женский журнал? — Голос мой звучит невесело.

Кейт качает головой:

— Послушай, никто не отрицает, что тебе пришлось тяжело. И ты знаешь, как я сочувствовала тебе. И продолжаю сочувствовать.

Я заставляю себя улыбнуться:

— Ты так долго выслушивала меня, что вполне могла требовать почасовую оплату.

— И продолжаю поддерживать тебя. — Кейт не обращает внимания на мою реплику. — Я ведь так и не купила меховую аргентинскую куртку! Пусть это не так уж много с моей стороны, но с тех самых пор я отдаю предпочтение курткам от Л. Бин.

— Хорошо, что Джеймс не сбежал в Кашмир. Это потребовало бы от тебя слишком большой жертвы. Не могу представить, что ты смогла бы поменять свои кашемировые джемпера на вещи из шерсти шотландских овец.

Кейт подходит и обнимает меня:

— Все будет хорошо. Правда. Брэдфорд не уедет в Патагонию. С какой стати? Международный валютный фонд никогда не устраивает там совещаний. К тому же он по уши влюблен в тебя.

— Да, да, — киваю я. Но верю ли я в это? Хотя… Дни уныния случаются у меня не часто. После всего, что произошло, это уже неплохо. — Кейт, обещаю, нам больше никогда не придется обсуждать Джеймса.

— Ошибаешься, придется, но это не страшно. Чем же мне сейчас тебя порадовать? — Она улыбается и снова пытается предложить мне свой фирменный способ успокоиться: — Инъекция витамина С? Или, если хочешь, попробуем один из моих новых лазеров?

— О да! Сжечь верхний слой кожи — именно, но это приведет меня в бодрое настроение! Может, лучше одолжишь мне свою кредитку на полчасика?

— Если обещаешь, что не пойдешь никуда, кроме «К-марта», — качает головой Кейт. — Послушай, я могу предложить тебе кое-что получше. Хочешь посмотреть, что я делаю каждое утро по настоянию личного тренера, чтобы быть в форме?

— Насвистываешь веселую песенку? — пробую я угадать. — Глотаешь антидепрессанты?

— Есть кое-что получше. — Кейт обходит стол и открывает дверцу шкафа. За ней я вижу огромное зеркало. Встав перед ним, Кейт выпрямляется, вытянувшись во весь — с учетом туфель от Маноло — рост и делает глубокий вдох. — Прежде всего втянуть живот. Так требует Марко.

— Да что тебе втягивать? — скептически замечаю я.

Кейт пропускает мои слова мимо ушей и отводит плечи назад.

— Как говорит Марко, секрет в том, чтобы убеждать себя в чем-либо. Пока действительно не начнешь в это верить.

— Я богата, я богата, я богата, — дразню я ее.

— Перестань болтать глупости и иди сюда, — требует Кейт. Что за нелепая затея!

Я упираюсь.

— Сколько ты платишь Марко за его потрясающие советы? — интересуюсь я, раздумывая, стоит ли мне идти к зеркалу.

— Две пятьдесят в час.

Прикинув, какой порядок цифр она имеет в виду, я ахаю:

— Он богат, он богат, он богат.

Кейт выжидающе молчит. Я медленно подхожу к подруге и встаю рядом.

— Отлично, — говорит Кейт. — Марко требует, чтобы в качестве разминки я делала двадцать упражнений для пресса, тридцать растяжек и сорок поворотов. Потом он хочет, чтобы я сложила руки под грудью…

— Хочет? — Я удивленно поднимаю брови. — Я в этом ни капли не сомневаюсь.

Кейт бросает на меня сердитый взгляд — мои попытки поставить под сомнение благородные мотивы ее личного тренера кажутся ей неуместными. Но ее уже не остановить. Двумя руками она приподнимает свои потрясающие (в этом нет никаких сомнений!) груди, смотрит на себя в зеркало и с улыбкой удовольствия произносит:

— Я прекрасна!

Я вытаращиваю на нее глаза.

— Давай повторяй, — игнорирует Кейт мою оторопь.

Я в оцепенении подхожу ближе и кладу ладони на ее руки.

— Да нет же, дурочка! — Она хлопает меня по рукам. — Каждая держит свою грудь.

Больше всего мне хочется сбежать. Но Кейт поступила так мило, пригласив меня на ленч. И я не могу ее разочаровать. Поэтому черт с ней, с глупостью, я выполню просьбу.

Я… и моя грудь… мы отражаемся в зеркале.

— Маловата… — констатирую я, не в силах грешить против истины даже ради повышения самооценки. — А здесь слишком много, — добавляю я, хлопнув руками по бедрам.

— А у меня все в порядке, — говорит наша Злаовласка, и ее голос из довольного тут же делается строгим. — И у тебя тоже! Только если ты сама признаешь это.

— Ну, хорошо. — Не протестуя более, я выпячиваю грудь, копирую позу Кейт и стараюсь представить, что каждое утро чувствует Памела Андерсон. — Я прекрасна, — громко произношу я, но тут же начинаю хохотать и хохочу так, что от хохота валюсь на кушетку.

Кейт не выдерживает и начинает смеяться вместе со мной.

— Прости, пожалуйста… — Я вытираю выступившие от смеха слезы. — Я обеими руками за самосовершенствование! Но видимо, стоит все-таки начать с коленок…

Четыре дня спустя ко мне в гости заявляется Берни. В недавнем прошлом влиятельный голливудский агент, сейчас она готовится стать матерью.

Она удобно устроилась на антикварном диване, который принадлежит семье Брэдфорда еще со времен Войны за независимость. Семейное предание гласит, что Бетси Росс, закончив работу над флагом, собственноручно сшила подушки для этого дивана.

Берни пытается подняться, но откидывается назад и трагически стонет:

— Я больше не в состоянии двигаться. Готова лежать здесь, пока не родятся дети.

— У тебя впереди еще две недели, — говорю я, стараясь отогнать малоприятную мысль о том, как два малыша появляются на свет в гостиной Брэдфорда (теперь и моей тоже).

Она снова стонет:

— Мне, как всегда, везет. В сорок два у меня будут близнецы! И разве кто-нибудь, кроме меня, донашивает до срока? — Внезапно Берни умолкает. Похоже, она уже сожалеет о своих словах. — То есть я, конечно, понимаю, что ты хочешь сказать. Чем больше срок, тем лучше для детей. Но даже посылочная служба в Рождество работает быстрее! — Она откидывает назад густые каштановые волосы. Как говорит моя подруга, во время беременности они стали блестеть еще сильнее. Разве это справедливо? Ты толстеешь, и волосы жирнеют.

Приношу Берни стакан безалкогольного коктейля, который я готовлю для ее девичника перед рождением ребенка, и она, словно на полку, ставит стакан себе на живот.

— Не испачкай жакет, — предупреждаю я, отмечая про себя, что никогда прежде не видела ни такого ярко-розового, как тюльпан, ни такого огромного жакета. Или чтобы кто-то одевался так, как Берни. На ней сегодня потертые, в обтяжку, черные брюки для беременных. А из-под жакета от Шанель выглядывает белая футболка с изображением маффина и надпись: «Я беременна!» Как будто кто-то еще не догадался!

— Я заставила ребят в «Шанель» обработать его водоотталкивающим покрытием. Как и все в доме: одежду, ковры, кушетки, все-все. Я позаботилась, чтобы дом был абсолютно безопасен для детей.

Для обычного человека обеспечить безопасность ребенку означает закрыть все шкафы, спрятать розетки, загородить лестничные площадки. Но Берни всегда была оригинальна.

— Ты наняла ту няню, которую хотела? — спрашиваю я, возвращаясь к самой популярной теме последнего месяца.

— Нет, я не смогла удовлетворить ее требования, — грустно сообщает Берни. — Она потребовала для себя отдельную спальню с ванной комнатой. Это не проблема, в доме их достаточно. Но ей понадобился еще шофер и бесплатная одежда. Честно говоря, требования у нее были круче, чем у Сандры Баллок.

— Правда? Ты и с ней работала?

— Да, в самом начале. Ты ведь знаешь, это я ее нашла, — говорит Берни.

Я переношу блюдо поближе и ставлю его напротив подруги. Мы познакомились всего три месяца назад, когда обе, в один и тот же день, переехали в Хэдли-Фармз — этот богатый пригород Нью-Йорка. Я начинала жить с Брэдфордом. А Берни со своим мужем Эйденом (он работал монтажером на съемках многих фильмов) покинула Западное побережье, чтобы заняться здесь новой «карьерой». Материнской. Нам обеим было немного боязно начинать новую жизнь, и поэтому мы быстро стали подругами. Понимаю, Берни совершила перелет в три тысячи миль, но в непривычных обстоятельствах оказалась именно я. Оставив небольшую съемную квартиру в Гринвич-Виллидж, я переехала в огромный, шикарный дом Брэдфорда. И напугал меня там не только большой сад, хотя я до сих пор не знаю, как правильно подкармливать гортензию.

— Ты скучаешь по Сэнди? — спрашиваю я, называя эту актрису так, как будто тоже знаю ее многие годы. — То есть не только по ней. А вообще по жизни в Лос-Анджелесе. Судя по всему, она была очень насыщенной.

— Это правда, — соглашается Берни, опуская глаза и поглаживая свой живот размером с пляжный мяч. — Знаменитые клиенты, интересные кинопремьеры, вечеринки, частные самолеты. Ночь, когда Рассел Кроу, напившись, говорил мне, что ему нравятся женщины старше его, например, такие, как я.

— А… потом? — опрометчиво спрашиваю я. Вряд ли стоит демонстрировать любовь к «желтым» сплетням.

— Я не дала ему такой возможности, — небрежно отвечает Берни. — Кроме того, сейчас все это кажется мне таким несущественным. Таким мелким… Как может какое-то там прошлое сравниться с появлением на свет двух новых жизней? Я наконец, понимаю, что на самом деле важно. — И она расплывается в блаженной улыбке, которая очень похожа на улыбку Моны Лизы.

Все это я уже слышала. С тех пор как Берни решила бросить свою блестящую карьеру, заняться домом и стать матерью, она говорит об этом как о втором пришествии. Хотя если учесть, что у нее будут близнецы, то — о втором и третьем! Для Берни это что-то вроде нового Большого проекта, который предполагает, что решение проблемы с отоплением дома будет не менее захватывающим, чем работа над очередным кассовым блокбастером. Я в этом сомневаюсь. Но… всякое бывает. Похоже, в последнее время появилось много успешных женщин, готовых променять карьерный взлет на замкнутый домашний мир. Или, как в случае с Берни, на десятикомнатный особняк в средиземноморском стиле с бассейном.

Пару недель назад я поинтересовалась у подруги, почему они с Эйденом за десять лет брака так и не завели ребенка.

— Мы как-то упустили это… — Сказанное прозвучало так, словно мы обсуждали, как так вышло, что она, совершая покупки в «Стоп энд шоп», забыла купить молоко. — Я была так занята, что как-то не пришло в голову.

И вот теперь она с лихвой наверстывает упущенное. Как Берни однажды сказала мне, слушать вечное нытье звезд — это отличная подготовка к рождению младенцев.

— Ты, наверное, хочешь есть, — протягиваю я подруге блюдо с фруктами, — угощайся.

— Я умираю от голода, но это мне не поможет, — говорит она, не соблазнившись аппетитными ломтиками папайи и аккуратно нарезанными киви. — А у тебя нет печенья «Ореос»? Или чипсов? «Мини минт миланос»? Сойдет все, что угодно, лишь бы на упаковке было написано «Пепперидж фарм». Близнецам нужен сахар.

— Нет, сахар не нужен. Будешь сыр?

— Только если у тебя есть «Чиз уиз». По крайней мере, я знаю, что вся их продукция безопасна. Во время беременности нельзя подвергать себя риску и есть непастеризованные продукты.

— Камамбер? — предлагаю я.

— Нет! — в ужасе вскрикивает Берни. — Голубые прожилки — это самое страшное.

— Они после родов исчезнут, — с невозмутимым видом обнадеживаю я.

— Очень смешно, — хмыкает Берни. — Ты ведь знаешь, что я не могу есть сыр с плесенью. Можно подхватить листериоз. С копченой говядиной та же проблема. В лососе — полихлорбефинил. В консервированном тунце — ртуть. Я даже не хочу говорить о мороженом с печеньем. И о сырых яйцах.

Я и забыла, сколько сложностей теперь у будущих матерей! Список «Этого Нужно Избегать во Время Беременности» у Берни длиннее, чем ноги Элль Макферсон[4]. И в нем не только продукты питания. Даже не переведя дух, Берни приступает к типичным для последнего триместра жалобам:

— Я уже девять месяцев не отбеливала зубы, не пользовалась кремом для автозагара и не красила волосы. Держаться подальше от химикатов не так просто, как кажется. Я чуть не убила парня из конторы, уничтожающей насекомых, а ведь он всего лишь припарковал свой грузовик на противоположной стороне улицы. — Берни замолкает и, расправив плечи, собирается сделать самое важное заявление. — И даже не пытайся обсуждать со мной, как я буду сбрасывать вес. Семьдесят фунтов! Я понимаю, это близнецы, и воды весят немало. Но можно подумать, я собираюсь родить Атлантический океан!

Пытаюсь представить себе, как Берни выглядела до того, как мы переехали в Хэдли-Фармз — чрезвычайно престижный район, всего в тридцати восьми минутах езды к северу от города. Никак не тридцати девяти или сорока, как многие торопятся заявить. Хотя одна-две минуты пути от Манхэттена вряд ли что-то решат, но кто придумал такое название? Как можно было назвать это место «Фармз», если поблизости нет ни одной фермы? И никто не делает козьего сыра? Единственное, что производят те, кто живет здесь, — это деньги.

— И все же, — продолжает тем временем Берни, — надежда, наверное, есть. В качестве подарка Сара Джессика Паркер предлагает мне своего личного тренера.

— Пожалуй, это круче, чем две серебряные ложечки от Тиффани, что я купила для тебя.

— Ох, перестань. Ты лучше всех, — говорит Берни, поднимаясь с намерением обнять меня. — Ты устраиваешь для меня девичник. А это перевешивает все. Поверить не могу, как мне повезло. Кажется, мы дружим целую вечность!

— Это всего лишь последний триместр — вот он точно тянется целую вечность, — говорю я смеясь и принимаю ее в объятия. — Но, я чувствую то же самое.

Вдруг раздается трель, Берни хватается за мобильный телефон, но тут же разочарованно демонстрирует мне экран.

— Нет, не он. Раньше мне звонили раз по шестьдесят в день, а вот недавно отошедший от дел агент уже никому не нужен.

Мне кажется, это к лучшему. Но Берни недовольна.

Снова трель. Дверной звонок? Интерком? Индикатор дыма? Не так-то просто идентифицировать этот сигнал среди множества возможных. Несусь в кухню. Высокотехнологичный холодильник Брэдфорда? У него есть выход в интернет и плоский цифровой экран, он подает сигнал, когда, к примеру, перезревают помидоры. Или самоходный робот-пылесос «Румба» — он гудит, натолкнувшись на препятствие. На дизайнерской кухне Брэдфорда еще добрая сотня приборов, не хватает только попугая.

Но вдруг я понимаю: это трезвонит таймер духовки «Викинг». Подбегаю и достаю противень с сырными слойками. Черт, они так и не поднялись. Подгоревшие с краев лепешки… Я не верю своим глазам.

— Такого у меня никогда не случалось, — заверяю я Берни. Она притащилась за мной следом и стоит, прислонившись к стене возле обеденной зоны, которая одна размером превосходит мою квартиру в Гринвич-Виллидж. — На своей кухне я пекла в тостере, и все всегда получалось.

— И этим ты пожертвовала ради любви, — говорит Берни посмеиваясь. Подходит, кладет в рот кусочек лепешки и кривится. Выплюнув не разжеванный кусок на салфетку, она продолжает: — Да уж… Жертва, похоже, весьма велика.

— Не думаю, что мы останемся голодными, — слабо защищаюсь я, выбрасывая выпечку в мусорное ведро и кивая на столы, заставленные подносами. Всю эту еду я готовила целых два дня и, к счастью, ничего больше не сожгла.

Снова трель. Берни тянется за телефоном, но из интеркома раздается голос охранника, дежурящего у главных ворот в полумиле от дома. Мы не должны называть его «охранник». «Справочник для жителей Хэдли-Фармз» требует употреблять слово «привратник». Мне казалось, я уехала из Манхэттена, но, похоже, практически всем местным владельцам особняков нравится делать вид, что они по-прежнему проживают на Пятой авеню.

— Привет, девочки, это Энрике, — здоровается привратник. — Как дела? Вечеринка, похоже, скоро начнется. К вам две клевые дамочки.

— Пропусти их, — говорю я в интерком, — и можешь не сообщать о приезде остальных.

— Если следующие будут выглядеть не хуже, я тоже к вам присоединюсь!

Берни удивленно смотрит на меня. Я поворачиваюсь к ней и хихикаю.

— Среди обитателей Хэдли-Фармз, не считая тебя, мне больше всего нравится Энрике.

И вот первые гости. «Клевыми дамочками» оказываются мать Берни Эрика, ей уже шестьдесят четыре, и коллега будущей матери — агент из Голливуда по имени Оливия Гилфорд, одетая в черный костюм из кожи питона. На ней так много золотых цепочек, что сам Гудини, закованный в них, уже не смог бы освободиться.

— Господи, да ты настоящая слониха, — заявляет Оливия, здороваясь с Берни, и раскидывает руки, иллюстрируя сказанное. — Как ты все это переносишь? Ни о чем не жалеешь?

— Сейчас уже несколько поздновато, — отвечает ей Берни.

— Как хорошо, что ты бросила работу. Клиенты бы разбежались, увидев тебя в таком виде. — Оливия направляется за стаканом вина к бармену, нанятому на эту вечеринку в престижном нью-йоркском бюро по трудоустройству «Актеры за стойкой бара».

— Ну и сука! — шепчу я Берни. — С нетерпением жду появления остальных твоих друзей.

— Она мне не подруга, — шепчет Берни в ответ, — а соперница. Я пригласила ее, чтобы не выпускать из поля зрения. Пока Оливия здесь, она не уведет у меня клиентов.

— Но…

— Знаю, — перебивает Берни, — я вышла из игры, и это больше не должно меня волновать. Но со старыми привычками тяжело расставаться.

Гости продолжают приезжать, и дом постепенно заполняется. Ну конечно, не весь дом, а только холл первого этажа. Даже если бы здесь промаршировали все участники и зрители матча «Розовой чаши»[5], вы вряд ли бы их заметили. Дамы берут тарелки из фарфора «Розенталь» и наполняют их угощением.

— Потрясающе вкусно, — замечает сухощавая женщина, Присцилла — президент Совета жителей Хэдли-Фармз. Она выглядит так, словно ест впервые за многие годы.

— Да, изумительно. Какая фирма обслуживает вечеринку? — спрашивает другая, такая же худая, мускулистая дама, накручивая на вилку приготовленную мной пасту с соусом песто. Раньше стройные гостьи бродили среди приглашенных, жуя стебель сельдерея или морковку. Теперь же планка поднята выше. Чтобы привести окружающих в восторг, ты должна носить одежду второго размера и при этом сметать со стола все, кроме украшений. Когда-то дам высшего света невозможно было застать за едой. А теперь они только и делают, что жуют.

Но мне так и не удается сообщить, что все блюда здесь моего приготовления. Ясность вносит Присцилла.

— Я ни с чем не спутаю этот салат из цыпленка с орехом пекан, — авторитетно заявляет она. — Так готовят в «Босоногой графине».

— Я не стала бы спорить, — говорит вторая дама, теперь сосредоточенно тыча вилкой в шашлычок из говядины под соусом терияки, — но чувствую привкус блюд из «Великолепного питания».

— Нет, нет, — присоединяется к беседе третья гостья, — по персиковому салату-афродизиаку сразу понятно, что все приготовлено Колином Коуи. В прошлом году он присылал что-то похожее для нашей новогодней вечеринки.

Теперь уже я слишком смущена и не могу признаться, что имею какое-то отношение к угощению. Но все эти рассуждения навели меня на мысль, что я вполне могла бы сделать карьеру на кулинарном поприще.

Когда подходит очередь десерта, я приглашаю всех перейти в библиотеку и предлагаю кофе разных сортов на выбор: тайскую смесь, напиток, не доведенный до кипения, как пьют в Самоа, или эксклюзив из Коста-Рики. Кстати, о кофе. Думаю, к каждой чашке должен прилагаться бонус за часы, которые зерна провели в воздухе.

Берни опускается на огромное кресло с изогнутой спинкой — она приготовилась сразиться с огромной горой подарков. Я ожидаю увидеть массу пинеток и ползунков из детской коллекции «Гэп». Но как только бумага и ленты начинают разлетаться в стороны, становится ясно, что приданое для малышей, которое дарят эти гости, — совсем иного уровня. Два кашемировых детских одеяльца от «Берберри». Детский браслет от Дэвида Юрмана (золото, восемнадцать карат). Шкатулка из хрусталя «Сваровски» для зубной феи, которая, несомненно, оказавшись в доме в Хэдли-Фармз, никогда не догадается просто заглянуть под подушку. Сумка для пеленания от Луи Вюиттона. Кубики с буквами. И наконец, хоть что-то из игрушек — если вы позволите своему малышу играть с вещицей из стубеновского хрусталя.

— Мой подарок немного задерживается, — говорит Оливия и, с беспокойством взглянув на часы, выходит из комнаты.

Берни заканчивает ревизию. Кто-то предлагает сделать из ленточек шляпку.

— Или можно сыграть в «Приколи ослику хвост», — с энтузиазмом подхватывает Эрика, мать Берни. — Мы играли в эту игру на девичнике на прошлой неделе.

Но Оливия задумала развлечение совсем другого рода.

— Смотрите, кто здесь! — весело зовет она из холла и пропускает вперед блондина полицейского шести футов ростом.

— Я сделала что-то противозаконное? — разволновавшись, вскакиваю я. Ничего не могу припомнить. Может быть, в Хэдли-Фармз запрещено самой готовить угощение для собственной вечеринки?

— Пока нет, — хитро ухмыляется он, — итак, где здесь у нас именинница?

— Это вечеринка для будущей мамы, — смутившись, объясняю я.

— Отлично, будущая именинница, — весело продолжает он. Подбрасывает вверх фуражку и, наклонившись, достает что-то из-за пояса. О Господи, пистолет? Инстинктивно поднимаю руки вверх.

— Не стреляйте, — прошу я, — я не сделала ничего плохого.

— А я сделал, — объявляет он. И, словно по команде, комната наполняется завываниями П. Дидди из СБ-плейера: «Девочка, я плохой мальчик».

Полицейский начинает расстегивать рубашку, размахивая дубинкой в такт музыке. Я ошарашено наблюдаю, как он раздевается и, обнажив свою загорелую грудь, бросает рубашку гостям. Неплохая фигура, это точно, но какого черта мы все пялимся на него?

Оливия знает ответ.

— Поздравляю! — кричит она Берни сквозь общий шум. — Это мой подарок — полицейский Пит! Потрясный коп!

— Спасибо, мадам, — благодарит Пит, одним ловким движением расстегивает «липучку» на брюках, и они падают вниз. Перешагнув через штаны на полу, Пит поворачивается боком к беременной Берни и, вращая бедрами, обтянутыми красными трусами-бикини, придвигается к ней как можно ближе, подмигивает, вызывающе поигрывает дубинкой и не скрывает своих намерений.

— Этого офицера не назовешь джентльменом, — говорит он, расстегивая болтающийся на талии кожаный ремень и недвусмысленно им помахивая.

Я смотрю на реакцию дам, собравшихся в моем доме. Это решающий момент. Некоторые во главе с Оливией посмеиваются и раскачиваются под музыку, с удовольствием ожидая продолжения. Что ж, нужно отдать им должное. Рядом стоят женщины, которые вдруг решили убрать бокалы, поправить одежду или смахнуть пылинку с юбки, — они готовы на все, лишь бы не смотреть на Пита. Есть еще мать Берни, которая только что предлагала веселую игру «Приколи ослику хвост». Но очевидно, игра с Питом привлекает ее гораздо больше, потому что она приближается к месту, где сидит ее дочь, явно заявляя о своем праве матери на наследование трона.

Пит, заметив порыв Эрики, вызывающе изгибается и небрежно нахлобучивает фуражку ей на голову.

— Давай, бабуля! — кричит откуда-то Оливия.

— Рядом со мной бабушек быть не может! — заявляет Пит и издает призывный вопль. Извиваясь, он вытаскивает Эрику танцевать. Он раскачивается под вопли группы «Марун 5», толкаясь своими бедрами в бедро Эрики.

— Ого! — кричит она, подняв руки над головой. Обхватывает загорелое мускулистое тело и подтягивает его к себе.

— Я обожаю эту женщину! — Орет коп, прижимаясь к своей даме.

Три десятка женщин смотрят на это представление.

Берни встает — похоже, она решила, что «полицейский» ведет себя чересчур любвеобильно. И хотя она всегда любила развлечься, сейчас речь идет о ее матери. Женщине, которую она предпочла бы считать девственницей. И, которая, вне всякого сомнения, то же самое думает о своей дочери, несмотря на все доказательства противного. Дочери не хотят, чтобы их матери занимались сексом. И наоборот. Но, тем не менее, мы переживаем демографический взрыв.

— Неплохо танцуешь, мам, — говорит Берни. И, пытаясь разбить счастливую пару, протискивает между ними живот. Но Пит, неверно истолковав ее действия, решает, что она хочет быть третьей. Ну и что с того, что мамаше шестьдесят четыре и она немного суховата, а ее дочь на девятом месяце?! К моменту, когда он будет рассказывать своим приятелем о том, как развлекался днем, эти мелкие подробности отпадут сами собой.

— Люблю, люблю вас обеих! — постанывает он, похотливо изгибаясь во все стороны.

Эрика покачивает бедрами, а вот Берни застыла как столб. Или, правильнее будет сказать, как огромный дуб.

— Время любви подходит к концу, — решительно говорит моя подруга. Снимает с матери фуражку и протягивает ее Питу. — Закончим на этом. Незабываемое представление! — Она берет Пита под руку и ведет к двери. Скорее, тащит его за собой, потому что он не торопится уходить.

— Я заплатила за целый час! — нахально заявляет Оливия. — Питу совсем не обязательно покидать нас.

— Нет, обязательно, — настаивает Берни, — попользовались, и хватит.

Оливия явно не прочь продолжить общение с Питом и протягивает ему свою визитку:

— Я агент. Если тебе что-то понадобится, позвони мне. Все, что угодно. — Клянусь, она ему подмигивает!

Когда Пит наконец уходит, мать Берни и еще несколько женщин ринулись к стойке бармена. Трудно сказать, разгорячил ли их «полицейский» настолько, что они обратили все свое внимание на единственного в комнате мужчину, или просто хотят охладить взбудораженные чувства. Оливия берет коктейль «Космо» и медленно идет к Берни. На ее лице застыла самодовольная усмешка.

— Вкусно! — сообщает она, отхлебнув из бокала. Она как будто намекает еще на одну жертву, которую Берни приносит во имя беременности. — Как жаль, что тебе нельзя пить. А Пит тебе не понравился? Я подумала, что стриптизер — именно то, что тебе сейчас нужно, ведь ты не можешь заниматься сексом.

— Я попробовала один раз, — сообщает Берни.

— У нее впереди еще много времени, — присоединяется к разговору Присцилла — наша тощая соседка.

— Только не здесь, — с издевкой произносит Оливия. — Насколько я знаю, все очень расстроились, когда закончился «Секс в большом городе», потому что в пригороде Нью-Йорка секса нет уже очень давно.

— Это не про нас, — подмигивает Присцилла. И шепчет, обращаясь ко мне: — Теперь, когда ты живешь здесь, ты поймешь, что я имею в виду.

Может быть, мне следовало более подробно изучить «Справочник для жителей Хэдли-Фармз».

Женщины выстраиваются в очередь, чтобы попрощаться с Берни, и немного медлят, в последний раз оглядывая гору подарков.

— Господи, я только что поняла — никто не подарил тебе кассеты «Сила Моцарта», — обеспокоенно говорит одна гостья. — Я пошлю их тебе, как только вернусь домой. Если ты действительно хочешь повысить коэффициент интеллекта у малышей, нужно, чтобы они начали слушать их сразу после рождения.

— Не знаю, хочу ли я, чтобы дети были умнее меня, — говорит Берни. — Я планировала показать им стиральную машину и посмотреть, как они отреагируют.

Ее собеседница не знает, как отнестись к этим словам: смеяться или звонить в соответствующие органы власти? Но лицо Берни озаряет широкая улыбка.

— Конечно же, у меня есть кассеты Моцарта для детей. Я включаю их, начиная со второго триместра, — говорит она. — Клянусь, один из близнецов пинается, когда вступает клавесин.

После того как бармен убирает все напитки и гости наконец расходятся, я опускаюсь в кресло. Меня немного мучает чувство вины: на кухне гора грязных тарелок и кастрюль, но я выдохлась настолько, что не в состоянии даже смотреть на них.

— Тебе понравилась вечеринка? — спрашиваю я у Берни, вытягиваясь на кушетке рядом с ней.

— Да, так весело! Не знаю даже, как тебя благодарить. А эта Оливия та еще штучка, правда? Теперь ты понимаешь, почему я рада, что оставила этот бизнес? Не знаю, действительно ли она считала, что мне понравится стриптизер, или пригласила его, чтобы помучить меня?

Я смеюсь.

— Он показался мне забавным. А ты и в самом деле расстроилась?

— Не по этому поводу, — вздыхает Берни. — Праздник был замечательный. Я очень счастлива. — Но она снова вздыхает, на этот раз громче. — Неплохие у нас были гости, да? Я расстроилась из-за того, что Камерон Диас так и не появилась. Она в городе и обещала заглянуть. И никого не было из «Ангелов Чарли». Оливия права. Похоже, я вышла из игры. Стоит покинуть Лос-Анджелес на пять минут, и все немедленно удаляют твой телефон из режима быстрого набора.

— Но только не я, — доносится из холла веселый голос.

Мы оборачиваемся. В комнату входит Кейт в ужасно сексуальной, но все равно вполне деловой юбке-«тюльпан» от Майкла Корса. Она целует меня в щеку и ставит перед Берни огромную плетеную корзину, обернутую целлофаном. Берни и Кейт подружились, едва я их познакомила.

— Извините за опоздание. У меня есть веская причина, но я лучше не буду о ней рассказывать, — говорит Кейт, на ее нежных щеках играет легкий румянец.

— Расскажи, — воодушевляется Берни, — но только если дело не в хорошем сексе. Думаю, сейчас я этого не вынесу.

— Тогда я и в самом деле промолчу, — хитро посмеивается Кейт. — Открывай подарки. Это тебе тоже понадобится.

Берни возится с огромным бантом из розово-голубых лент. После третьей неудачной попытки она толкает корзину к Кейт:

— Черт возьми, открой сама. У меня даже руки распухли.

Длинные пальцы с наманикюренными ноготками ловко справляются с лентами, и Кейт достает из корзины огромное количество ярких красивых коробочек, бутылочек, баночек и флакончиков.

— Что это? — удивленно спрашивает Берни, подхватив двумя пальцами блестящий серебристый тюбик.

— Бальзам с пчелиным воском. Для кожи живота, — объясняет Кейт. — Отлично помогает от растяжек.

— Вот это да! Здорово! Ты даже представить себе не можешь, как он кстати. Или можешь? — Берни. смеется и протягивает руку за пузырьком. — А это что?

— Натуральное масло масляного дерева, концентрация восемьдесят процентов. От растяжек. Лавандовое масло — тоже от них. И моя собственная формула — алоэ, витамин Е и экстракт корня индийского финика. Пахнет не очень приятно, но великолепно помогает от…

— …растяжек, — заканчивает фразу Берни.

— Правильно, — с довольным видом соглашается Кейт.

Я с сомнением смотрю на подругу:

— А что, действительно помогает?

— От растяжек? Ничуть. Но втирать лосьон три раза в день лучше, чем сидеть и нервничать по поводу предстоящих родов. Да, и еще! Берни, я принесла тебе несколько отличных кремов для новорожденных. Они смягчают кожу.

Я-то думала, что у младенцев от природы нежная кожа. Но может быть, если не пользоваться этими средствами, месяца через три она портится? Так чего же удивляться моим проблемам? Я начала покупать увлажняющие средства, когда мне исполнилось двадцать шесть.

Рассматриваю упаковку крошечных пузырьков с изящными дозаторами на крышках. Интересуюсь:

— Что это?

— Ароматерапия. Помогает уберечь малышей от стресса. Хочешь попробовать?

— Уберечь от стресса… Звучит заманчиво. — Я капаю маслом на запястье. — В этом доме оно могло бы пригодиться. В следующий раз принеси еще и для Брэдфорда.

Берни поднимает глаза и внимательно смотрит на меня:

— Только не говори, что у тебя проблемы с мистером Великолепным.

— Конечно, нет, — отвечает за меня Кейт, — в раю не бывает проблем. Сара — самая счастливая женщина в мире.

Я киваю. Она права. Можно не сомневаться, так оно и есть. Брэдфорд — любовь всей моей жизни.

Глава вторая

Два дня спустя я приезжаю в «Харрисон-отель». Как утверждает Кейт, сейчас это самое модное место в Нью-Йорке. Я не возражаю — изогнутые диваны цвета фуксии и шаткие, неопределенной формы столики на трех ножках можно назвать модными, странно только то, что для своей ежегодной конференции «Боремся с возрастом!» дерматологи выбрали место с таким плохим освещением. В свете желтых светильников у собравшихся такой вид, словно они недавно покинули отделение интенсивной терапии. И с каких это пор с возрастом нужно бороться? Я поддерживала выступления в защиту китов, за спасение планеты Земля и против закрытия сериала «Семейный парень». А вот сейчас впервые участвую в мероприятии, призванном спасти мое лицо от дьявольских морщин.

Послушать «программную речь» Кейт собралась целая толпа женщин. Мне удалось пристроиться на неудобном пластиковом стуле без спинки, и я с удовольствием уступила бы это место какой-нибудь пожилой даме. Если бы увидела ее. Но зал заполнен двадцати- и тридцатилетними — они совсем недавно перестали пользоваться «Клерасилом». Им бы не с возрастом бороться, а поступать в магистратуру!

Кейт готова начать выступление и направляется к подиуму. Она очаровательна и настоящий профессионал, поэтому аудитория ловит каждое ее слово. Какая-то женщина делает записи на ладони (не вредно ли это для кожи?), остальные принесли диктофоны, чтобы потом иметь возможность снова и снова возвращаться к услышанному. Может быть, они будут слушать речь Кейт в парке во время пробежки ради снижения уровня холестерина. Хотя, боюсь, кассета с рекомендациями по борьбе с возрастом скорее может спровоцировать резкий скачок давления.

Больше часа Кейт рассказывает о последних научных открытиях, которые позволят в будущем избавиться от пигментных пятен и выровнять цвет кожи. Можно даже — хотя вряд ли кто-то захочет, шутит Кейт, — перестать заниматься сексом, потому что новейший светодиодный лазер теперь в состоянии придать вашим щекам особый, посткоитальный, румянец. И в отличие от натурального эффект лазерного сохраняется в течение всего дня.

Кейт расхваливает крем стоимостью четыреста долларов за унцию — он изготовлен из искусственно выращенной и высушенной поджелудочной железы ящериц. Или чего-то подобного. Безумная цена и экзотические ингредиенты убеждают присутствующих в том, что этот крем — подарок с небес.

Когда Кейт начинает отвечать на вопросы, лишь одна слушательница с умным видом спрашивает, одобрен ли данный продукт Управлением по санитарному надзору за качеством продуктов питания и медикаментов и каковы результаты клинических испытаний. Остальных интересует другое: когда открыт офис и как долго придется ждать приема? Я мысленно сочувствую тем, кто пожелает срочно распрощаться с веснушками, потому что знаю — график Кейт составлен на четыре месяца вперед. А она всех заставила поверить в чудодейственность рекламируемых средств.

Ну, или почти всех. В толпе новообращенных обязательно прозвучит хоть один голос «против».

— Мне кажется, все это обман, — говорит женщина лет сорока со светлой кожей, назвавшаяся Элвой. — Я не верю в эти фокусы, которые якобы борются с возрастом и побеждают его. Как врач вы должны знать законы физики. Повернуть время вспять можно одним-единственным способом — перемещаясь со скоростью света. А это было не под силу даже Эйнштейну.

— Это потому, что у него не было лазера, — улыбается Кейт, с легкостью переступая через открытия нобелевского лауреата — сейчас не до них. — И поверьте мне, лазер действительно заставляет часы идти назад. Подойдите и позвольте мне продемонстрировать вам небольшое технологическое чудо. Волшебную процедуру моделирования лица, которая за пять минут дает великолепный лифтинг-эффект.

Вероятно, если речь заходит о красоте, даже скептику хочется верить в чудо, потому что Элва колеблется всего одно мгновение и направляется к небольшому возвышению в центре зала. Кейт включает один из аппаратов. Мигают лампочки, и устройство начинает шипеть и жужжать.

— Присаживайтесь, пожалуйста, — радушно приглашает Кейт.

Элва опасливо оглядывает хитроумное изобретение и осторожно опускается в кресло. Кейт принимается закреплять на лбу, щеках и втором подбородке испытуемой электроды размером с блюдце, к которым тянутся длинные провода. Зал замирает. Что это: лечебная процедура или сцена из фильма «Палач»?

— Обещаю, ничего страшного не произойдет, — говорит Кейт, поворачиваясь к окружающим и подмигивая. И улыбается своей подопечной: — Ну что, готовы? Можно продолжать?

Элва с серьезным видом кивает, и Кейт включает прибор. Лампочки начинают яростно мигать, но пациентка, вцепившись в подлокотники и вжавшись в спинку кресла, держится стойко. Если бы через меня пропускали электрический ток, я бы очень волновалась — какой счет за это может выставить «Консолидейтед Эдисон»[6]?

В течение пяти минут Кейт рассказывает присутствующим, что электрические импульсы вызывают сокращения мышц, которые, в свою очередь, подтягивают кожу. Слабый электрический ток уменьшает отеки, улучшает кровообращение, и кожа на лице Элвы должна неминуемо подтянуться.

— Итак, что выдумаете? — интересуется Кейт и поворачивает голову пациентки за подбородок, чтобы проверить, как движется дело. — Будет ли эффект? Готовы посмотреть, что получилось?

Раздается несколько возгласов «Да!» и «Давайте посмотрим!». Мне тоже не терпится увидеть результат. Я не свожу глаз с Элвы. Но она сидит с закрытыми глазами, и я не могу определить, заснула она или умерла.

— Ладно, хорошо, — театрально понизив голос, соглашается Кейт. — Наступает момент истины. — Уверенным движением она выключает прибор, снимает электроды и проводит пальцами по лицу пациентки, легонько похлопывая по нему ладонями — словно придает форму большому куску глины. Одобрительно кивнув, она протягивает Элве зеркало.

Та сначала молча изучает свое отражение. И вдруг, расплываясь в улыбке, прижимает руки к щекам.

— Господи, вот это да, я действительно выгляжу лучше!

— Да, вы красавица! — торжествует Кейт.

Все аплодируют. Слышны крики «Я следующая!», «Где можно сделать это?». Каждая из женщин хочет испробовать на себе очередной «усилитель красоты» от Кейт. Крича и толкаясь, они начинают протискиваться к подиуму. Если бы акции компании «Хьюлетт-Паккард» вызывали такой же ажиотаж, Карли Фиорина, ее бывший исполнительный директор, до сих пор занимала бы этот пост.

Женщины окружают Кейт, кто-то прикасается к ее рукаву, будто это священник. Кто-то просит автограф. Когда мы были маленькими, Кейт часто говорила, что хочет спасти мир. Кто знал, что она будет делать это «прыщик за прыщиком»?

Через полчаса у потенциальных клиенток Кейт наконец заканчиваются вопросы, а у нее — визитные карточки. Извинившись, она красиво удаляется. Я следую за ней.

— Ну и что ты думаешь? — оборачивается она ко мне, все еще паря в облаке обожания, куда ее только что вознесли.

— Похоже, мне следует поцеловать тебе руку, — отвечаю я со смехом, — эта женщина и в самом деле отлично выглядела.

— И это всего лишь после пробной процедуры! Весь процесс, включающий дермабразию, инъекции коллагена и витаминную сыворотку, занимает по меньшей мере два часа. Стоит целое состояние, но для тебя все будет бесплатно.

— Я включу это в общий список, — дурачусь я. — И сколько продержится это чудо?

— Целых двадцать четыре часа.

— А потом твои Золушки снова превращаются в тыкв?

— По крайней мере, на балу они выглядят несравненно. Или на церемонии вручения «Оскара».

— Если только праздник не затягивается…

Кейт смеется и берет меня под руку.

— Пойдем, я обещала тебе ленч. Ты пришла меня послушать, и за это я должна тебе гамбургер «Харрисон». Это фирменное блюдо, шеф-повар готовит его с фуа-гра и черной икрой.

— С икрой? — удивляюсь я. — Неужели здесь никто не слышал о гамбургере «Хелпер»?

— Слышали, слышали, — говорит Кейт, придерживая дверь и пропуская меня вперед, — именно поэтому и добавляют икру. Разреши представить тебе мое любимое блюдо.

Но меня ждал отнюдь не гамбургер.

Мывходим в гостиничный ресторан с баснословно высокими ценами (он скромно называется «Кафетерий») и направляемся к сорокадолларовым сандвичам, и вдруг Кейт, как будто споткнувшись, останавливается, смущенно хватается за ворот узкой блузки от Гуччи и начинает ее теребить. Стоит ей потянуть его немного сильнее, и я наконец увижу ее бюстгальтер «Ла Перла» за триста долларов, которым она все время клянется. Я прослеживаю за ее взглядом и вижу мужчину. Он быстро идет в нашу сторону. Одной рукой он машет Кейт, в другой держит коммуникатор «Блэк-берри». На нем дорогая льняная рубашка цвета пшеницы, которая, несмотря на влажность, выглядит абсолютно свежей. На отглаженных оливковых брюках ни единой складки, лицо у мужчины тоже абсолютно гладкое. Такое впечатление, что его недавно сделали заново. И тут меня осеняет: ведь доктор Кейт из любого парня может сделать мужчину своей мечты! Вот этому осталось лишь слегка увеличить бицепсы.

— Я здесь, — говорит он, прячет коммуникатор и, подойдя вплотную, слегка прикасается к щеке Кейт губами. — Извини, детка, что пропустил твое выступление. Покупал здание на Тридцать третьей улице, это заняло чуть больше времени, чем я ожидал.

Покупал здание? Ничего удивительного, что он опоздал. С учетом стоимости недвижимости на Манхэттене только нули на чеке можно выписывать целую вечность.

— Знакомься, это Оуэн Харди, — говорит мне Кейт, не сводя с мужчины взгляда, полного обожания. — Мой замечательный новый друг, человек-легенда Оуэн Харди.

Тот, кстати, очень загорелый, выжидательно смотрит на меня. Не увидев нужной реакции, он не скрывает недоумения.

— Оуэн Харди, — повторяет он медленнее и громче. Если бы он использовал американский язык жестов, даже горилла Коко поняла бы, о чем идет речь, но я все равно не могу вспомнить, кто это.

Кейт пытается прийти мне на помощь:

— Оуэн Харди. Ну? Ты видишь это имя по всему городу. На зданиях. Х-А-Р-Д-И. Харди.

И тут в моем сознании всплывают огромные двадцатифутовые буквы из бронзы. Они украшают крыши почти половины небоскребов Нью-Йорка. Оуэн Харди — один из самых известных нью-йоркских магнатов недвижимости. Реклама его зданий гласит: «Он круче Трампа!» Оуэн действительно превосходит Трампа. В том, что касается волос. Но сомневаюсь, что он может с такой же интонацией произнести фразу «Вы уволены!».

— Рада познакомиться! — Я жму его руку.

Но, судя по всему, моя аудиенция у легендарно известного Оуэна Харди закончена: он бросает взгляд на часы и стучит пальцем по циферблату. Неужели Оуэн настолько занят? Или так заводятся его часы — «Патек Филипп» за пятьдесят тысяч долларов? Он хватает Кейт за локоть, явно намереваясь увести ее.

— Очень жаль, но нужно торопиться. У меня всего час на… ленч.

— А мы как раз идем в «Кафетерий», — простодушно сообщаю я.

— Я не такой ленч имел в виду. — Он многозначительно смотрит на Кейт. — Я уже был у стойки регистрации и снял нам сьют.

Ах, вот оно что! Что ж… Состоятельный, влиятельный, хорошо одетый мужчина, чье имя начертано на стенах нью-йоркских небоскребов. Неплохая пара для моей Кейт! И она может преспокойно наслаждаться этим дневным свиданием и ни капельки за меня не беспокоиться.

— Послушайте, ребята, я только что вспомнила… Мне нужно… идти. — Отличный предлог, умно придумано. Я вполне могла бы претендовать на должность спичрайтера Дика Чейни[7]. Для пущего эффекта я смотрю на часы и даже пробую постучать по ним пальцем. Но «Свотч», видимо, заводят по-другому.

Мы с Кейт торопливо прощаемся, и она обещает позвонить мне позже. Они с магнатом направляются к лифтам, а я — в противоположном направлении, в сторону вращающихся дверей, прочь из отеля. Если я куплю себе гамбургер, то он будет без фуа-гра. Да уж, похоже, это не самый простой район: чтобы найти «Макдоналдс», мне приходится пройти целых два квартала. У кассы я вдруг решаю правильно питаться и заказываю салат «Цезарь» с цыпленком. Во время еды изучаю информацию о его питательной ценности и прихожу в ужас: как же много калорий в заправке от Пола Ньюмана! Это ничуть не меньшее мошенничество, чем он провернул в фильме «Афера».

В очередной раз ткнув вилкой в салат, чувствую в кармане вибрацию мобильного. На экране мигающая надпись: «Я тебя люблю!» — много месяцев назад Брэдфорд ввел ее в мой телефон вместе со своим номером.

— Чтобы каждый раз, когда я буду звонить, ты знала о моих чувствах, — объяснил он тогда, возвращая мне аппарат и нежно целуя в губы.

И по-прежнему наши поцелуи для меня — лучшие моменты жизни. Даже когда Брэдфорд возвращается с работы в полночь, совершенно измученный, он крепко обнимает меня, перед тем как заснуть. И обещает отдыхать больше, вот только заключит сделку, которая сейчас отнимает все его время. Или, если процитировать точно, отдыхать не меньше, чем может позволить себе человек, который и на свет появился уже в костюме-тройке.

— Привет, милая, — говорит Брэдфорд в ответ на мое «алло». — Ты где?

— Обедаю, — отвечаю я, стирая с губ последние улики — следы салатной заправки. Как будто он может увидеть их по телефону.

— Где-то в хорошем месте?

А вот тут возникает дилемма. На ленч Брэдфорд обычно ест жареную рыбу и овощи на пару, приготовленные шеф-поваром, который работает в их компании. Блюда подаются на серебряном подносе в лиможском фарфоре. Стоит ли признаваться, что я ем синтетический фаст-фуд пластиковой вилкой? Это совсем не в стиле Брэдфорда. Но я не могу лгать.

— Я только что стала стомиллиардной посетительницей «Макдоналдса», — сообщаю я. — Мне причитается бесплатный яблочный пирожок.

— Пойди и купи себе его. Я угощаю, — смеется Брэдфорд. — Вы вместе с Кейт наслаждаетесь этим замечательным ленчем?

— Нет, как оказалось, у нее другие планы.

— И у тебя тоже, если ты не занята, — весело объявляет он. — Мы сможем встретиться через час? Я следую твоему совету и стараюсь больше отдыхать.

Я смеюсь.

— Что ты задумал?

— Небольшой сюрприз.

Брэдфорд объясняет, где мы должны встретиться, и десять минут спустя я уже еду в такси по скоростной магистрали. С удовольствием разглядываю освещенный солнцем город — оказывается, надпись «Харди» мелькает тут и там. Ну, надо же! Стоит чему-то войти в ваш мир, и вот оно уже начинает лезть изо всех углов. Я сомневаюсь, что после ленча Оуэн мог приобрести пятьдесят новых зданий. Тем более что сейчас он занят.

Оуэн… Итак, у Кейт новый парень. Отлично. Она самая потрясающая женщина из всех, что я знаю, и слишком долго была одна. Если у них все получится, возможно, мы могли бы вместе отметить бракосочетание, поскольку на организацию собственной свадьбы я никак не раскачаюсь. И что бы ни сказала Кейт, я не допущу, чтобы модная кондитерша Сильвия Вайншток готовила для нас один из своих знаменитых восьмиэтажных тортов.

Я не стану тратить на торт тысячу двести долларов, если только она сама не должна будет выпрыгнуть из него во время угощения.

Впрочем, я несколько спешу. Оуэн производит впечатление интересного мужчины. Но достоин ли он Кейт? Достаточно ли он хорош? И добр? Мне срочно нужна дополнительная информация! Хватаюсь за телефон, чтобы позвонить Кейт, но тут же захлопываю его. Что это я? Кейт еще явно не закончила… ленч. Ведь наслаждается она отнюдь не салатом «Цезарь», и я это прекрасно знаю.

На Уолл-стрит я приезжаю вовремя. Брэдфорд ждет меня возле огромного офисного здания. Заметив его — он еще меня не видит, — я чувствую, как замирает мое сердце. Высокий, мускулистый, с вьющимися темными волосами и сияющими зелеными глазами — каждый раз, когда я смотрю на Брэдфорда, мне трудно оставаться спокойной. А уж эта ямочка на правой щеке (уверена, Господь хотел, чтобы Брэдфорду все сходило с рук) и вовсе заставляет мое сердце трепетать. Меня охватывает волна возбуждения (так всегда бывает перед встречей с Брэдфордом), и я спешу обнять его.

— Ты прекрасно выглядишь, — говорит он и крепко целует меня, демонстрируя свою ямочку. Сердце плавится, часть вторая. Буду ли я испытывать те же чувства после двадцати лет брака? Хоть я и рискую, но готова попробовать узнать это.

Мы идем к лифту, Брэдфорд берет меня за руку. Сжимает ее. Что мы делаем в этом здании на Уолл-стрит? Может быть, девиз сегодняшнего дня в офисе Брэдфорда «Возьми невесту с собой на работу»? Ладно, мне все равно. Что бы он там ни задумал, я согласна.

Мы поднимаемся на двадцать третий этаж. Я уже приготовилась увидеть рабочую обстановку: столы, мерцающие мониторы компьютеров… Но вместо этого мы вдруг оказываемся в джунглях. Шумит водопад. Я слышу свист, уханье и щебетание, мы словно попали в дождевой лес. Листья огромных растений свисают, как уши слонов. Если это офис, то работники здесь должны раскачиваться на деревьях.

Откуда-то рядом с нами появляется босая женщина в коротенькой юбке из леопардовой кожи. В руках у нее бокальчики для мартини, наполненные коричневой, цвета древесной коры, жидкостью.

— Гранатовый коктейль, — радостно возвещает она. — Сплошные антиоксиданты, они защищают от рака, и — что не менее важно — с каждым глотком вы молодеете.

Брэдфорд опрокидывает в рот свою порцию, я же с осторожностью разглядываю подозрительное зелье. Вот ведь как!.. Еще месяц назад о нем ничего не было слышно, а сейчас гранат стал фруктом месяца. А куда подевались целебные свойства, которые приписывали грейпфрутам, чернике и клюкве? К тому же, учитывая рост тарифов на медицинские услуги, разве не проще нам всем налегать на яблоки, которые, как утверждает пословица, помогают вообще обходиться без докторов?

Лесная нимфа в леопардовой шкуре делает показательный глоток из бокала.

— Меня зовут Джейн, — сообщает она. Вряд ли у нее могло быть другое имя! Оглядываю «джунгли» в поисках Тарзана, но его нигде не видно — наверное, он отправился делать прививку от дифтерии.

Мы послушно следуем за Джейн сквозь заросли. Она приводит нас в маленькую уютную комнатку. Тусклое освещение создает интимную атмосферу. На полу два больших длинных бревна, сверху покрытых чем-то тонким, похожим на пластик.

— Ну как, хороший сюрприз? — с улыбкой спрашивает Брэдфорд и снова берет меня за руку.

— О да!.. Если бы я еще знала, что мы тут делаем, — смеясь, отвечаю я.

— Это Шангри-Ла, — говорит он, целуя меня. Джейн незаметно удаляется. — Тут можно хорошо расслабиться.

Расслабиться? Если у нас романтическое свидание, я бы предпочла «Ритц Карлтон». По крайней мере, там достаточно вредных для здоровья напитков. И еще я бы предпочла что-нибудь пошире, чем эти узкие бревна. Об их мягкости я лучше промолчу. Красотка Джейн возвращается, но не одна. Крупная седовласая женщина, которая пришла вместе с ней, похожа на командира партизанского отряда, скрывающегося в джунглях.

— Массаж для двоих, — шепчет Брэдфорд, приобняв меня за талию и осторожно расстегивая на мне юбку.

— Халаты нужны? — довольно бесцеремонно осведомляется Джейн.

— Нет, здесь тепло, — отвечает Брэдфорд, стягивая с себя рубашку «Брукс бразерс» и укладываясь на массажное бревно. Он приспосабливается к обстановке гораздо быстрее, чем я могла себе вообразить! Заметив, с каким удовольствием Джейн разглядывает его, я думаю о том, что все-таки в любом напряженном графике есть и свои плюсы.

Джейн занимает место рядом с Брэдфордом.

— Я работаю с ним, а ты, Ольга, — с ней, — комментирует она свои действия коллеге. Могучая Ольга годится миниатюрной Джейн в бабушки.

Я укладываюсь на второе бревно, однако чувствую себя вовсе не так комфортно, как Брэдфорд. Мне хорошо видно, как леопардовая красотка расставляет перед ним маленькие пузырьки с теплыми ароматическими маслами и предлагает выбрать запах.

— М-м… — блаженно вдыхает аромат Брэдфорд, когда Джейн подносит к его носу очередной пузырек с феромонами.

— Мы еще только начинаем, — воркует дриада, изогнувшись, чтобы капнуть маслом на его запястье. — Может быть, вот это?

Я бы предпочла, чтобы массажистка моего жениха была чуть менее предупредительной. Принюхиваюсь, какое из масел я бы выбрала для себя, но вдруг чувствую, что мне на спину капает что-то холодное.

— Ой! — вздрагиваю я. — Что вы делаете?

— Глубокий миофасциальный массаж для снятия напряжения, — объявляет мужеподобная Ольга. — Это не то, что пустяшная щекотка Джейн! Тебе повезло, что с тобой работаю я.

Да уж, повезло так повезло! Еще одна капля холодного лосьона ляпается на меня, и Ольга начинает остервенело колотить по моей спине, будто отбивает старую говядину.

— Можно немного полегче? — прошу я.

— Привыкнешь, — бросает Ольга, разминая мне спину локтями.

Ле-ле-легкий птичий щебет вокруг, который должен действовать ус-ус-успокаивающе, не-не-не помогает. И все же меня раздражает, скорее, не он, а другие звуки, наполняющие эту комнату, — глубокие стоны моего любовника, которые исторгает из него другая женщина. А не я.

— Дорогой, ты в порядке? — напоминаю я о себе.

— М-м, м-м, м-м… — отвечает он. Похоже, Брэдфорд в таком восторге, что не может произнести ни слова.

Замечательно. От блаженства он уже на седьмом небе, а у меня впереди десять раундов с матерью боксера Эвандера Холифилда.

И она не собирается сдавать позиции.

— Ой, ой, ой! — задыхаюсь я от боли.

— М-м, м-м, м-м… — стонет на соседнем бревне Брэдфорд.

— Ой, ой, ой! — хриплю я. Ольга налегает сильнее.

— М-м, м-м, м-м… — мычит Брэдфорд под нежными пальцами Джейн.

— Ой, ай, о-о-ох! — кричу я все громче и громче.

Наконец Брэдфорд понимает, что совместной складной песни у нас не получается.

— Что там происходит? — спрашивает он, приподняв голову. — Все нормально?

— Нет, не нормально! Мне больно, — в раздражении бросаю я. Сажусь и поворачиваюсь лицом к своей мучительнице. — Извините, думаю, мы на этом закончим. Я оценила ваше усердие.

— А ну ляг! — Рявкает она и толкает меня на топчан. — Ты не можешь сейчас уйти. Мы избавились только от половины токсинов!

— Нет, может, — вступается за меня Брэдфорд. Обернув простыню вокруг бедер, он идет ко мне. — Если Сара говорит, что достаточно, значит, достаточно.

Как мило! Герой вызволяет жертву. Я уже успела забыть, как приятно иметь дело с благородным рыцарем!

Но Ольга так просто не сдается.

— Я не могу вот так все бросить, — говорит она, вцепившись в мое плечо.

Брэдфорд меряет ее ледяным взглядом.

— Мы закончили. Вы закончили. Пожалуйста, уходите, — тихо, но твердо просит он.

— Хорошо, я уйду, — высокомерно объявляет массажистка. Поворачивается на своих ортопедических каблуках и, громыхая ими по полу, удаляется. — Но только не возвращайтесь с жалобами, что в мышцах еще остались свободные радикалы!

Эти меня не беспокоят. Мне мешают только те, из-за которых каждый год во время Всемирного экономического форума в городе образуются пробки.

— Джейн, ты тоже можешь идти, — говорит Брэдфорд чуть мягче.

— Вы уверены? — соблазнительно мурлычет Джейн. — Мне хотелось бы закончить…

— Спасибо. — Тон Брэдфорда не оставляет сомнений. — Спасибо. А мы задержимся здесь на несколько минут.

Едва она уходит, Брэдфорд сбрасывает свою простыню и обнимает меня.

— Извини, все вышло не совсем так, как я ожидал. Кажется, я должен тебе массаж?.. — Он нежно целует меня в ухо и ведет к своему бревну, поглаживая по плечам. — Хочешь теплое масло пачули?

— Выбери сам, — отвечаю я и чувствую, что мое настроение улучшается.

Руки Брэдфорда медленно гладят мои плечи, потом спускаются ниже. Ласкают спину…

Вот такой массаж мне нравится! Я закрываю глаза и полностью отдаю себя в его распоряжение. Какие у Брэдфорда руки!

— А-а-ах! — долго и с удовольствием тяну я, поворачиваюсь и, обнимая Брэдфорда, чувствую, как его мускулистые бедра прижимаются к моим.

— А-а-ах! — Он тоже счастлив. — А-а-ах.

Наши стоны сливаются. И «а-а-ах» слышать гораздо приятнее, чем «м-м».

Следующим утром Дилан уезжает на автобусе в дневной лагерь. Я проверяю его рюкзак: нужно не забыть полотенце, две пары плавок, сменные шорты, солнцезащитный лосьон, крем от ожогов (если воспитатель забудет намазать его лосьоном), плитку гранолы[8] (если ему не понравится то, что дадут на ленч), теннисную ракетку, бейсбольные кепку, перчатки и защитные очки. Невероятно, идет уже последняя неделя в лагере, а это всего лишь четвертая пара очков. Видимо, мой мальчик взрослеет. Но, все же не стремительно. Он пока еще позволяет мне крепко обнять его перед автобусом, на виду у приятелей.

Сегодня я хочу приготовить для Брэдфорда особый ужин — в качестве ответного хода. Отблагодарить за массаж. Мой первый порыв — поехать туда, где я жила раньше, и зайти к радушному мяснику-итальянцу. Но нет. Сейчас я жительница пригорода. Поэтому я забираюсь в наш джип «вольво». Это моя первая машина, ведь я всегда жила на Манхэттене и до сих пор считаю вождение экстремальным видом спорта. Канал И-эс-пи-эн сегодня не транслирует мой выезд, поскольку я планирую заглянуть лишь в магазин «Мясо для настоящих гурманов». А это уже соревнования совершенно иного рода. К примеру, я должна быть правильно одета для похода по магазинам. Где еще в мире вам придется наряжаться, чтобы купить цыпленка? Пусть даже выращенного в естественных условиях.

Но… Магазинчик заполнен покупателями, и продавец за прилавком не обращает на меня никакого внимания. Вероятно, с моей одеждой все-таки что-то не так. Может быть, низковаты каблуки? Наконец мясник соблаговолил взглянуть на меня, и я спрашиваю скороговоркой:

— Сколько телятины мне нужно на троих?

Не потрудившись ответить, он сноровисто орудует ножом и мгновенно протягивает мне пакет, демонстрируя, что уже готов обслужить кого-то следующего, с большими запросами. Как я скучаю по своему старому мяснику! Он хотя бы не носил фартук от Гуччи.

Останавливаюсь около модного «центра торговли углеводами» под названием «С.Л.А.Д.О.С.Т.И», чтобы купить «Д.Е.С.Е.Р.Т». Смотрю на торт «Захер» — такой маленький! Дилан шутя умял бы его перед обедом. За тридцать шесть долларов его можно вставить в рамку и повесить на стену. Не взять ли лучше печенье? Хотя если учесть его цену — пять долларов за штуку, — один острый приступ голода поздно вечером, и я смогу разорить даже Брэдфорда.

Еще парочка остановок, и я возвращаюсь домой, нагруженная пакетами и с пустым бумажником. Учитывая, сколько в местном салоне «Гристедес» стоит процедура «Ультраочарование», думаю, к ее названию следовало бы добавить еще одно «ультра». Я уже не говорю о том, с какой наценкой в почтовом отделении продаются марки номиналом в тридцать семь центов.

Открываю входную дверь, и в лицо мне ударяет волна холодного воздуха. Дрожа, проверяю термостат кондиционера — восемь градусов!

— Консуэла! — кричу я, пытаясь понять, что происходит.

Наша экономка выползает из кухни. На ней длинная куртка и шерстяные перчатки. За ней плетется черный Лабрадор Брэдфорда — Пэл, одетый в ярко-синий собачий свитер. Я бы не назвала его избалованным, но трижды в день с ним гуляет специально нанятая для этого девушка. Когда Пэл набрал два фунта веса, она настояла на том, чтобы водить его в спортзал упражняться на беговой дорожке. Но мы справились с лишним весом, переведя пса на диету Аткинса. А недавно девушка выразила недовольство, что, поехав утром кататься на велосипеде, я взяла Пэла с собой.

— Он устанет, — распекала она меня. — И что скажут другие собаки?

Я хотела заметить, что, вполне вероятно, вряд ли они что-нибудь скажут. А если такое случится, то вместо прогулок их нужно будет записать на шоу Дэвида Леттермана.

— У нас мисс Берни, — сообщает закутанная Консуэла и кивает в сторону гостиной. — Скорей бы уж она родила, пока мы все тут не вымерзли.

Берни, как обычно, устроилась на диване от Бетси Росс и листает каталог белья «Тайна Виктории».

— Мне его больше не приносят, — говорит она. — Даже почтальон сомневается, что я когда-нибудь снова смогу надеть короткую ночную рубашку.

— Да ну, перестань. И с животом ты по-прежнему горяча, — заверяю я ее.

— Ты не представляешь, насколько горяча, — стонет Берни, обмахиваясь каталогом. — Как я позволила мужу убедить меня переехать в Нью-Йорк летом, когда дом еще не закончен и в нем нет кондиционеров? Он напел мне что-то про бриз с моря. О чем я только думала? Что мы окажемся на Бали?

Смеюсь и накидываю на плечи одеяло.

— Слава Богу, есть ты и твой дом с кондиционером, — продолжает подруга. — У меня температура зашкаливает за сорок три, а мы даже не можем вывести временный кондиционер в окно спальни. Совет Хэдли-Фармз считает, что он нарушит общий стиль поселка. Ты только подумай! Здесь всех волнует лишь одно — внешний вид. Чтобы очутиться в такой бесчеловечной обстановке, совсем не обязательно было уезжать из Лос-Анджелеса. Неужели мои внутренние ощущения никого не волнуют?

— Волнуют, волнуют! Твоего мужа и твоего диетолога. Не говоря уже об акушере. — Я еще сильнее закутываюсь в одеяло. Мне это кажется, или в самом деле изо рта идет пар?

— Вот черт! — восклицает Берни и тут же припечатывает губы ладошкой. — То есть я хотела сказать «вот незадача». Я поклялась не ругаться при детях. — Она хлопает себя по животу и опускает на него взгляд, полный раскаяния. — Простите, ребята.

— Что случилось? — интересуюсь я. Меня совсем не волнует лексикон Берни, я больше беспокоюсь, не начались ли у нее роды. — С тобой все в порядке?

— Да, но я кое-что забыла. Мой клиент Керк, то есть бывший клиент… Я обещала встретиться с ним сегодня в фотостудии на Манхэттене. Нужно немного помочь. Он вошел в список пятидесяти сексуальных молодых звезд по опросу журнала «Пипл». Хочешь присоединиться?

— А это кто?.. — спрашиваю я, стараясь вспомнить клиентов, о которых мне рассказывала Берни.

— Красавец с автомойки в Санта-Монике. На нем была рубашка, но это не помешало мне разглядеть его талант. Сейчас он играет доктора Лэнса Ловетта в сериале о врачах. Ты должна знать — «Дни скальпелей».

— Пойдем! — вскакиваю я. Душный вагон железной дороги Метро-Норт привлекает меня сейчас больше, чем эта арктическая иглу. Мой дом напоминает декорацию к фильму «Послезавтра». Теперь я знаю, что из-за глобального потепления в мире становится холоднее, и, возможно, перестану пользоваться лаком для волос.

Входит Консуэла с серебряным подносом в руках; она уже подняла и крепко затянула капюшон своей парки.

— Горячий шоколад? — предлагает она, протягивая нам чашки с дымящимся напитком.

— Спасибо, Консуэла, но мы уходим, — отказываюсь я, стараясь сдержать смех.

— Да, — подтверждает Берни. Встает и, бросив последний взгляд на каталог, отправляет его в мусорную корзину.

Мы садимся в поезд и приезжаем на вокзал Гранд-Сентрал ровно через тридцать восемь минут, как и обещает реклама. Вот мы и в студии. Она занимает несколько верхних этажей здания, стоящего на берегу Гудзона. Тут многолюдно. Ассистенты фотографа, ассистенты по свету, ассистенты, готовящие капуччино… Все это столпотворение — вокруг красивой темнокожей девушки с волосами, выкрашенными в разные цвета. Белое обтягивающее платье смотрится на ней очень ярко.

— Это Ева, рэп-звезда, — шепчет мне Берни, — с ней постоянно что-то происходит!

Берни уже очень устала и отправляется через всю студию искать место, где можно присесть. Я остаюсь стоять недалеко от фотографа и завороженно наблюдаю, как позирует Ева. У нее блестит кожа, и визажист пудрит ей лицо, руки и плечи.

— Это здесь фотографируют сексуальных звезд? — слышу я за спиной низкий мужской голос.

Оборачиваюсь и вижу перед собой красивое мужское лицо в обрамлении светлых непослушных волос.

— Судя по всему, — отвечаю я и поворачиваюсь всем корпусом. Мне улыбается широкоплечий и мускулистый парень. Его светло-голубые глаза излучают свет.

— Вы тоже звезда? — спрашивает он, широко улыбаясь. — Вас будут фотографировать?

— Я… я… — запинаюсь я, но быстро беру себя в руки. — Я здесь с подругой.

— Извините, я думал, вы одна из сексуальных звезд!

О, он заслуживает высшей ученой степени Школы очарования Джорджа Клуни. Я внезапно обнаруживаю, что улыбаюсь.

Тут он замечает Берни — она сидит, развалившись на режиссерском стуле со спинкой, обитой тканью.

— Ты здесь! — кричит он и бросается к ней с объятиями. — Ты выглядишь великолепно!

Берни отмахивается, но все равно заметно, как она польщена. Что такого особенного в красавце, который делает тебе комплимент? А ведь даже дежурная похвала поднимает настроение лучше, чем пара таблеток «Золофт» или кофейное пирожное от «Энтенманн».

Я подхожу к Берни, и она тут же представляет нас друг другу:

— Керк. Сара.

— Мы уже виделись, — улыбается он мне. — Извините, я немного разгорячен. Сегодня не удалось вырваться в спортзал, поэтому со съемочной площадки решил пройти пешком.

Ходьба с нагрузкой обычно предполагает прогулку быстрым шагом, но для телезвезды засчитывается прогулка с режиссером.

После Евы следующий на очереди Керк. Стилист по костюмам, уже очень уставшая, в серебряной лавсановой микромини и колготках с фруктовым узором, подходит к Керку и хватает его за руку, не обращая на нас с Берни никакого внимания.

— Нужно тебя переодеть, — торопится она, показывая на пять вешалок с одеждой в другом конце студии.

— А разве я не одет? — спрашивает Керк, двумя пальцами оттягивая на груди свою выцветшую черную футболку. — И мои любимые джинсы. Я лучше останусь в этом.

Кажется, он самый обычный парень — без всяких претензий и капризов. Мне это нравится. Но к сожалению, стилистка иного мнения.

— Никаких джинсов и футболок. Ничего черного, — говорит она, видимо, ставя крест на всем гардеробе Керка. — Нужно, чтобы ты выглядел сексуально.

Вот это да! Неужели эта женщина столь слепа? Тем не менее Керк любезно соглашается проследовать за ней к ее вешалкам. Учитывая, как одета эта женщина, я бы не разрешила ей наряжать даже Барби.

— Ты тоже иди, — вздыхает Берни. — Я не могу сдвинуться с места. Проследи, чтобы он выглядел соответственно!

Поскольку примерочной в студии нет, Керк раздевается при всех и, оставшись в облегающих серых трусах от Кальвина Кляйна, принимается перебирать вешалки. Пока он изучает одежду от Армани, Версаче и несколько очень неплохих комплектов от «Хьюго Босс», я любуюсь его замечательным прессом. Он куда лучше, чем у «полицейского» Пита. В последнее время я что-то много вижу почти полностью обнаженных мужчин, хотя и не включаю канал «Браво».

Керк выбирает мягкий кожаный коричневый жакет.

— Вам нравится? — спрашивает он, надевая его прямо на голое тело.

— Великолепно! — говорю я, думая, что особенно он хорош без брюк. С такой рекламой Керк вполне мог бы довести магазины на Седьмой авеню до банкротства: чем меньше на нем надето, тем он привлекательнее. Мужчины могли бы взять это на вооружение.

Внезапно у меня за спиной возникает Берни и стискивает мне руку.

— Вода, — хрипло шепчет она.

Я поворачиваюсь и вижу, что у нее на лбу выступили капельки пота.

— Сейчас принесу! Где-то здесь я видела «Пеллегрино».

— Да нет. — У Берни такое лицо, словно она вот-вот потеряет сознание.

— Мне тоже не нравится «Пеллегрино». Она чересчур газированная. — Керк уже открыл рюкзак и роется в нем. — Вот попробуй! Витаминная вода.

— Мне нужны не витамины, а «скорая помощь», — стонет Берни. — Воды, у меня отошли воды!

— О Господи! — кричу я и в ужасе озираюсь по сторонам, судорожно вспоминая, что нужно делать. Звонить врачу? Ее мужу? Или в магазин «Пратеси», чтобы узнать, готово ли приданое для новорожденных? На помощь приходит практически обнаженный Керк.

— Я помогу. Я не врач, но играю врача в кино, — спокойно говорит он и, поддерживая Берни, ведет нас к выходу.

— Ты собираешься прямо здесь принимать у нее роды? — спрашиваю я, впадая в панику.

— Нет, я хочу отвезти ее в больницу, — с улыбкой объясняет Керк. Он надевает брюки, бросает пару слов ассистентам, и к тому моменту, как мы спускаемся вниз, нас уже ждет такси. Мы все втискиваемся на заднее сиденье. — Давайте засечем, сколько длятся схватки, — говорит Керк, таксист жмет на газ, и автомобиль, несколько раз подпрыгнув на разбитой дороге, чуть не сбивает пешехода. — И какой между ними интервал.

Приятный голос доктора — или в данном случае актера — оказывается очень кстати. Похоже, Берни расслабляется, чувствуя, что под спину ее поддерживает большая и сильная рука Керка. Когда начинаются схватки, он напоминает, как правильно дышать, хотя в суматохе все обычно забывают об этом. Между схватками Керк смешит Берни и предлагает ей леденец.

— Это входит в экстренный актерский набор, — объясняет он, — чтобы губы не пересыхали.

К тому моменту как мы приезжаем в больницу, Берни забывает о том, что медицинская лицензия выдана Керку Гильдией киноактеров, и не скрывает разочарования, когда медсестра вызывает настоящего врача.

— У Керка отлично получается, — протестует Берни. — После полугода в сериале он справится с чем угодно. Разве могут местные гинекологи провести операцию по трансплантации сердца? Или разделить сиамских близнецов? Кому-нибудь из них доводилось оживлять труп в морге? А Керк делал это.

Берни произносит это так страстно, что сама еще сильнее верит — Керк именно тот врач, который ей нужен. Медсестра в замешательстве. Она с интересом поглядывает на Керка, но профессионализм побеждает. Видимо, голая грудь под кожаным пиджаком все же подрывает авторитет.

— Все в порядке, — говорит Керк, целуя Берни в щеку, когда медсестра уже готовится везти каталку в родильное отделение. — Произвести на свет близнецов совсем не сложно. Поэтому у нас в сериале рождаются только тройни.

— Сериал, — произносит Берни, внезапно вспомнив, что ей осталось быть агентом минут пять, не больше, после чего она превратится в почти многодетную мамашу. — Как только я закончу с этим, сразу позвоню твоему продюсеру. С сегодняшнего дня ты должен принимать не меньше пяти новорожденных за один раз.

Глава третья

Я сижу с Берни еще примерно с час, пока не врывается ее муж. Эйден вручает жене растрепанный букетик маргариток, купленный, по всей вероятности, по пути, на Корейском рынке. Еще он принес сумку от Кейт Спейд со всем необходимым — Берни собрала ее заблаговременно.

— Ну как ты? — спрашивает Эйден, целуя Берни и трогая ладонью ее лоб. — Извини, что задержался. Ушел из монтажной сразу после твоего звонка, но в гараже нашлись умники припарковаться перед моей машиной. — Он волнуется и замолкает, пытаясь сообразить, что следует говорить дальше. В отличие от Керка он не шпарит фразами из сценария. — Прости, что не сумел приехать быстрее.

— А ты не можешь заставить близнецов поторопиться? — стонет Берни. Она никак не может найти себе удобную позу. — Черт возьми, когда мне сделают эпидуральную анестезию?

— Скоро, скоро, — заботливо успокаивает ее муж. Он снова проводит рукой по лбу Берни и пытается отвлечь ее от гула мониторов, кудахтанья медсестер и схваток, которые становятся все чаще. — Очень скоро.

— Откуда ты знаешь? — Берни уже на пределе. — Ты только что приехал!

Эйден смотрит на меня, и я понимаю, что он в растерянности.

— Хорошие новости! — весело сообщаю я. — Доктора говорят, что роды проходят нормально. Судя по тому, как обстоят дела, похоже, ты будешь рожать сама. Никакого кесарева.

— Ничего себе хорошие! — взрывается Берни. — Мне сорок два! И у меня не так много времени. Самое лучшее, что они могут сделать, — это вынуть из меня этих детей. Неужели здесь никто, кроме меня, не собирается работать?

— Я работаю над фильмом, — автоматически мямлит Эйден. Уж не готов ли он приравнять резку пленки к обрезанию пуповины? — И знаешь что? Наш художник готов приехать сюда и обустроить тебе палату по правилам фэн-шуй. И просил не рожать без него.

— Конечно, я буду ждать, пока он переставит мебель и покрасит дверь в красный цвет! — рычит Берни.

— Он говорит, что сделает это бесплатно, — роняет Эйден, словно это может облегчить страдания его жены. — И сам предложил свои услуги.

— А вот я свои услуги никому не предлагала! — кричит Берни. — И больше не желаю проходить через это. Вообще не понимаю, как я могла согласиться. Если ты хочешь еще детей, делай все в пробирке. Или найди себе кого-нибудь. С бедрами пошире.

Эйдену удается сдержаться. Хотя, если уж речь зашла о ширине бедер, сейчас с Берни никто не может соперничать. Эйден благоразумно молчит и снова целует Берни, крепко держа ее за руку. Спасибо школе по подготовке к родам доктора Ламейза. Женщин там учат правильно дышать, а мужчин — считать до десяти во время вполне объяснимых приступов неврастении у рожениц.

— Дорогая, я буду с тобой, — говорит Эйден, — пятнадцать, двадцать часов, сколько понадобится. Я полностью в твоем распоряжении.

Я внутренне сжалась, ожидая реакции Берни после упоминания о времени, но она лишь вздыхает и протягивает Эйдену обе руки.

— Я рада, что ты здесь, — говорит она. — Нам предстоит долгая ночь. Сколько лет мы уже женаты? Двенадцать? Думаю, у тебя осталось несколько историй, которые я еще не слышала.

Он смеется:

— Все будет не так уж плохо. Это напоминает работу режиссера над фильмом. Долгие часы, еда в сухомятку, но все это не важно, потому что ты создаешь нечто гениальное.

Надеюсь, мы не увидим результат стараний Берни в «Синеплексе» или на канале Ти-эн-ти в повторном показе. Но ей явно нравится представлять себя Орсоном Уэллсом[9] в родильной рубашке.

Она тихо лежит, устремив взгляд на мужа. Учитывая то, как протекает у Берни период схваток, ее блаженство будет длиться еще четыре минуты и двадцать семь секунд.

Еще есть время, и, послав подруге воздушный поцелуй, я сообщаю, что ухожу. От меня здесь проку мало. Если только появится специалист по фэн-шуй и ему потребуется помощь в развешивании кристаллов и распределении жизненной энергии «чи».

— Ты умница, Сара, — говорит Берни со слабой улыбкой, — замечательная подруга. Благодаря тебе я тут. Спасибо.

— Вообще-то благодаря мне, — смеется Эйден, поглаживая ей живот. — Но, Сара, ты действительно молодец. Как только малыши появятся на свет, ты будешь первой, кому мы сообщим об этом.

— Второй, — поправляет Берни. — Сначала мы позвоним в приемную комиссию Йельского университета.

Оказавшись на свежем воздухе, я радуюсь, что жива и не рожаю. Включено мобильный. В госпитале кругом развешаны объявления, что звонки мобильных телефонов могут привести к сбою в работе важного оборудования. Только представьте себе, мой «Нокиа» за двадцать баксов может вывести из строя мониторы и электрокардиографы стоимостью в миллионы долларов! Как же можно доверять современной медицинской технике, если она не способна отличить входящий звонок от критического состояния пациента?

Меня ждут три сообщения. Все от Кейт. В первом она просит срочно перезвонить. Во втором сообщает адрес, где будет ждать меня. Третье похоже на сигнал тревоги: «Срочное дело! Немедленно приезжай!» — и краткое объяснение. Как врач, Кейт понимает, когда положение можно назвать критическим. Несомненно, сейчас как раз такой случай. Ни одна женщина не должна попадать в ситуацию, когда она в одиночестве вынуждена покупать себе танкини.

Я быстро отправляюсь к месту нашей встречи — знаменитому нью-йоркскому бутику купальных костюмов «Саншайн бич», где за крошечный кусочек ткани вы заплатите самую высокую цену в городе. Толкаю стеклянную дверь, на которой не видно ни единого отпечатка пальцев — вероятно, здесь круглосуточно, семь дней в неделю, несет дежурство кто-то вооруженный «Уиндексом», — и осторожно захожу внутрь. Это настолько шикарный магазин, что, говорят, Вайноне Райдер теперь не интересно в «Саксе» — она таскает вещи только отсюда. В зале громко играет музыка, светильники раскалились добела, множество зеркал расставлены под разными углами — такое впечатление, что здесь пытаются получить достаточное количество солнечной энергии для полета ракеты на Марс. Перед зеркалами крутятся несколько покупательниц с модельной внешностью: длинноволосые, длинноногие, практически идеально красивые.

Я вздыхаю и отворачиваюсь. Эта компания не для меня. Увиденного вполне достаточно, чтобы понять: самое разумное место для примерки купальника — темная пещера, максимально удаленная. Как вариант — заказ в интернет-магазине как-нибудь поздно вечером. Его можно сделать, жуя перед компьютером «Мэллоумарс». Понятно, что интернет можно использовать для общения, поиска информации и объединения в глобальные сообщества. Но всемирная сеть дает человечеству и более ценные возможности. Например, примерить бикини из «Лэндз энд» можно на экране компьютера и при этом избежать необходимости видеть в зеркале собственные бедра.

Кейт нигде не видно, и я звоню ей — сообщить, что уже в магазине.

— Слава Богу! Я в примерочной. — Но я уже заметила лицо подруги, мелькнувшее за одной из атласных занавесок. — Оуэн пригласил меня на романтический уик-энд, и я ищу более сексуальный купальник, чем прошлогодний от «Да Бланка». Я выйду через секунду!

В ожидании Кейт я не торопясь рассматриваю купальники лимитированной серии, каждый из которых висит на отдельной вешалке. С первого взгляда на все это шелково-сетчатое великолепие с золотыми украшениями становится понятно — купальник растворится в бассейне быстрее, чем тает во рту полоска «Листерин», освежающая дыхание. Здесь нет ни моделей «Спидо», в которых очень удобно плавать, ни закрытого черного купальника от Энн Коул. И никаких вставок из лайкры, поддерживающих дряблые мышцы. Проблемы с обвисшими животами у постоянных клиенток этого бутика должен решать пластический хирург.

Кейт выходит из примерочной. Она в дизайнерских туфлях на высоком каблуке и в кружевном ажурном бикини с завязочками по бокам.

— Отлично смотришься, — говорю я. Какое шикарное тело у моей сорокалетней подруги!

— Ты права. Неплохо, — соглашается Кейт, крутясь у зеркала. Вдруг она останавливается и прихватывает пальцами кожу на своем скульптурном бедре. — Целлюлит ужасный, да? Напоминает прессованный творог?

Я пытаюсь разглядеть хоть какие-нибудь неровности, хотя бы песчинку, случайно прилипшую к коже. Ничего.

— У тебя самые гладкие бедра из всех, что я когда-либо видела. Если уж их сравнивать, то с пастеризованным плавленым сыром, но никак не с творогом. Настоящее лакомство для Оуэна, — успокаиваю я подругу.

— Может быть, Оуэну больше понравится топ на бретелях, — задумчиво произносит Кейт. И, едва заметно подмигнув мне, добавляет: — Думаю, если я буду достаточно соблазнительна, мне удастся получить в награду полноценный массаж. Такой, как был у тебя.

Не сомневаюсь, с моим ему никогда не сравниться. Но я рада, что подала Кейт несколько идей. Именно для этого и существуют лучшие подруги. Главное — никаких секретов. Мы рассказываем друг другу все.

Кейт исчезает в примерочной, я же продолжаю рассматривать купальники в надежде обнаружить хоть один, который не растворится при первом же контакте с хлоркой. Или даже с соленой водой. Останавливаюсь рядом с одной из вешалок: два одинаковых шнурка, на каждом по два крохотных черных трикотажных квадрата. Прикладываю их к телу и начинаю, словно кубик Рубика, крутить в разные стороны. Но все равно не могу расположить их так, чтобы прикрыть все, что необходимо спрятать от посторонних глаз. И не представляю, как в таком виде можно выйти даже на нудистский пляж.

Бросив это пустое занятие, направляюсь к креслам в глубине магазина. На низких кожаных диванах сидят развалившись пятеро мужчин, которые сегодня (в первый и последний раз) пожертвовали бейсбольным матчем и отправились по магазинам со своими женами или подругами. Какие молодцы! Я считаю, что мужчина заслуживает поощрения даже в том случае, если выбирает с тобой занавеску для душа в «Икеа». И уж тем более когда ждет тебя перед зеркалом, в котором отражаются красотки в бикини.

Пролистываю лежащую на столе «Нью-Йорк таймс». Первая страница наводит тоску, приложение «Дом» уже забрали (и теперь я никогда не узнаю, как прошла выставка мебели в Милане), и поэтому я открываю раздел «Метро». И вижу знакомое лицо. Чувствую, что начинаю волноваться, и снова смотрю в газету. Оуэн Харди — улыбающийся красавец в смокинге. Он стоит в павильоне, украшенном цветами, — это какая-то шикарная вечеринка, и вокруг собрались его прекрасные поклонницы.

Самодовольно улыбаюсь. Фотография бой-френда моей лучшей подруги на страницах «Нью-Йорк таймс» — вот это здорово. Всего два человека отделяют меня оттого, чтобы быть знаменитостью. Хватаю газету и несусь к примерочным кабинам.

— Кейт, — зову я, — ты видела это? Фотография Оуэна в газете и…

Прочитав заголовок, я прикусываю язык. Возвращаюсь на диван и перечитываю его. Может быть, произошла ошибка и завтра появится опровержение? Но нет, это же «Нью-Йорк таймс». После скандала с Джейсоном Блэром они объявят, что Земля круглая, только если сам Христофор Колумб подтвердит им это. И все же я решаю прочитать статью: вдруг привлекательная женщина в бриллиантовом ожерелье, обнимающая Оуэна за талию, окажется его сестрой? Или, если вспомнить о чудесах, которые в наше время творят пластические хирурги, — его матерью? Все, что угодно, лишь бы эта элегантная блондинка не оказалась, как утверждает газета, женой Оуэна.

Продолжаю читать. Все оказывается даже хуже, чем я думала. Оуэн с женой не просто присутствовали на этой вечеринке, они были на ней хозяевами! Небольшое благотворительное мероприятие в их имении в северной части штата. Двадцать акров земли, табун скаковых лошадей, пруд с экзотическими рыбками и свора охотничьих собак, чемпионов и золотых медалистов различных выставок. Не хватает только танцующего медведя.

Я складываю газету. Интересно, как Кейт вписывается в эту милую картину? Похоже, для нее там не так уж много места. А вообще-то она в курсе? Ей следует знать об этом.

Я вижу, как в другом конце зала Кейт быстро выходит из примерочной в бикини от того же купальника, а вот сверху на ней топ в полоску и на бретельках. Бегу к ней.

— Кейт! — почти кричу я. — Оуэн женат! Ты знала? Он говорил тебе об этом?

Вижу в зеркале, как румянец заливает светлую кожу Кейт.

— Конечно, он сказал мне, — осторожно произносит она.

— А когда ты собиралась сказать мне? — интересуюсь я, вспоминая, с каким удовольствием всего несколько минут назад думала о том, что у нас нет секретов друг от друга.

Кейт теребит бретельки.

— Прости, Сара, — сконфуженно говорит она. — Я хотела, чтобы ты сначала узнала его получше. Потому что все совсем не так, как звучит.

— Звучит все очень плохо. Как игра четвероклассника на виолончели. Только здесь, похоже, бессмысленно ждать изменений к лучшему.

— Все может быть, — говорит Кейт, поворачиваясь и глядя на меня большими, как блюдца, глазами. — Ситуация с Оуэном более запутанная, чем ты думаешь.

Запутанная? Мне она кажется предельно ясной. Каждая одинокая женщина должна избегать пищи, богатой углеводами, туфель «Изи страйд», свиданий вслепую, которые организует пастор (как и свиданий с самим пастором), а также… женатых мужчин.

— Хорошо, расскажи мне все, — говорю я, намереваясь быть объективной. Сначала я выслушаю историю своей лучшей подруги, а потом сообщу ей, что она губит свою жизнь.

— У Оуэна с женой не очень хорошие отношения, — говорит Кейт извиняющимся тоном. — Они уже думали о том, чтобы жить отдельно. Или он планирует поговорить с ней. Что-то в этом роде.

— А что ты ожидала от него услышать? Что они на Таити строят дом своей мечты?

— Оуэн говорит мне правду.

— Правда состоит в том, что он не собирается уходить от жены, — твердо заявляю я. — И тебе следует об этом знать. Ты что, не смотришь шоу Опры? «Женатые мужчины только говорят, но ничего не делают».

— Закажи для меня стакер с этой фразой, и я налеплю его на бампер машины, — вздыхает Кейт. — Послушай, мне все равно. Мы с Оуэном неравнодушны друг к другу и отлично проводим время. Только это имеет значение. У нас замечательные и… черт возьми, очень сексуальные отношения.

Вот в этом я не сомневаюсь. В романе с женатым мужчиной столько интриги! Все эти разговоры шепотом и тайные свидания. Шоколад, забытый горничной, которая разбирала вам постель в середине дня… Но дело совсем не в этом.

— Женатые мужчины приводят к летальному исходу. Я волнуюсь за тебя.

— Не нужно, — останавливает меня Кейт. — Оуэн не ядовитый.

— А также не одинокий, не холостой и недоступный для рождественских ужинов и семейных мероприятий, — напираю я, стараясь, чтобы Кейт вникла в то, что я ей говорю. Хотя, вынуждена признать, не так уж плохо пропустить обед с родственниками мужа.

Кейт берет солнечные очки «Персол» и блестящую заколку для волос, которые продавцы предусмотрительно положили перед зеркалом, как и саронг с цветочным орнаментом, шлепанцы, украшенные драгоценными камнями, пляжную сумку от Луи Вюиттона и подходящее к ней полотенце от Диор. Все это — модные аксессуары к купальному костюму. В наше время для принятия солнечных ванн нужна более серьезная экипировка, чем для покорения Гималаев.

— Меня не волнует, что он женат, — говорит Кейт, глядя мне прямо в глаза. — Я серьезно. Наконец-то я перестала искать идеального мужчину. Мне уже достаточно лет, чтобы понять — прожить жизнь можно по-разному. У меня отличная практика, замечательные друзья, а теперь еще и шикарный мужчина. Сколько женщин могут похвастать этим? И я счастлива.

— Ты не можешь чувствовать себя счастливой, — говорю я. — Признавайся. Ты хочешь замуж, только скрываешь это. И рассчитываешь, что он уйдет от жены.

— Нет, — твердо заявляет Кейт. — Я не надеюсь на это, и мне все равно. — Она внимательно рассматривает блестящую заколку и убирает назад свои роскошные волосы. Потом подходит и гладит меня по руке. — Послушай, я не против любви и брака. Это здорово, что вы с Брэдфордом нашли друг друга. Но между мной и Оуэном происходит нечто особенное. Я не знаю, чем все это закончится, и просто собираюсь наслаждаться жизнью.

Не сомневаюсь. Именно это она и будет делать. По крайней мере, некоторое время. У Кейт сейчас первый этап страстного увлечения, когда отношения кажутся очень прочными, все поступки любимого — правильными, а здравый смысл куда-то улетучивается. Спорить с женщиной в такой ситуации так же бессмысленно, как пытаться оторвать девочку-подростка от ее карманного компьютера. Так что я вполне могу закончить этот разговор и переключиться на нейтральную тему.

— А для чего тебе новый купальник? Куда Оуэн везет тебя в этот уик-энд? — интересуюсь я, глядя на микроскопические клочочки ткани на прекрасном теле Кейт. — Надеюсь, в Рио. В любом другом месте тебя могут арестовать.

— Ты считаешь, что он слишком маленький? — спрашивает она, глядя в зеркало и растягивая ткань трусиков.

— Ты сможешь снять его одним движением, — честно отвечаю я, понимая, что Кейт по крайней мере не потеряла право носить бикини, когда перестала пользоваться блеском для губ «Бонни Белл» и купила себе дорогой консилер от Бобби Брауна.

— Я не слишком стара для него? — спрашивает она недоверчиво.

— Ты выглядишь в нем лучше, чем любая двадцатилетняя девушка, — убежденно говорю я.

Кейт оглядывается на молодую блондинку, которая расхаживает в бикини, напомнившем мне кубик Рубика, — все квадратики прилипли к нужным местам.

— Может быть, не лучше каждой двадцатилетней, но все равно ты чертовски хороша, — смеюсь я. Заглядываю в примерочную и вижу еще три купальника, ожидающих своей очереди. — Хочешь и эти померить?

— Нет, этот как раз то, что нужно, — вздыхает Кейт, бросив последний оценивающий взгляд в зеркало.

— Я могу подождать.

— Мне нравится этот, — говорит Кейт и отправляется переодеваться.

Разве какая-нибудь другая женщина сможет так быстро подобрать себе купальник? Без всякой суеты, не перемерив еще тридцать моделей, — и быть абсолютно уверенной, что сделала правильный выбор. Только моя Кейт! Она знает, чего хочет. К сожалению, в этот раз она, увы, хочет Оуэна.

Сейчас семь часов вечера. Я уже в третий раз звоню в больницу, но Берни пока еще не родила.

— Как ты думаешь, мне приехать? — спрашиваю я Эйдена, когда он наконец, берет трубку.

— Нет, все в порядке. Здесь и так уже много народу. Медсестры, врачи, барабанщик.

— Барабанщик?

— Музыкальное сопровождение для родов, — объясняет Эйден. — Настраивает на примитивный первобытный ритм.

— И помогает?

— Не знаю. Наверное, даже Лондонский симфонический оркестр мало что мог бы сейчас изменить.

— А как в госпитале относятся к тому, что в гинекологическом отделении играет Ринго?

— Это не Ринго, — извиняющимся тоном говорит Эйден. Он не понял, что я пошутила, — не могла же я и в самом деле подумать, что в больничных коридорах разгуливают музыканты «Битлз». — Барабанщик входил в пакет услуг высшего разряда. Это была одна из причин, почему мы выбрали этот госпиталь. Ведь Берни показывала тебе рекламные проспекты?

Конечно, показывала. Когда я рожала Дилана, единственное, что мне подарили, — это пакет с памперсами и кремом «Пондз». Сейчас же, когда в сфере услуг для беременных такая огромная конкуренция, госпиталь выбирают, словно роскошный отель. Простыни от «Фретте» или «Аничини»?

Специалисты по рефлексологии или акупунктуре? Я уже не говорю о том, что можно выбрать между гинекологическим креслом или бассейном, хотя здесь даже думать нечего. Какой-то ненормальный решил, что раз девять месяцев в животе у матери младенцы проводят в воде, стоит попробовать рожать в воду. Берни это предложение не понравилась. Она решила, что занятий по плаванию «Вместе с мамой» будет вполне достаточно.

— Но ты хотя бы поел? — спрашиваю я Эйдена, вспомнив, что Берни заранее заказала для него на ужин лобстера и бифштекс.

— Ужин превосходный, но я не смею к нему притронуться. Как-то нечестно. Берни сосет лед, и я вместе с ней.

— Ну что ж, если грохнешься в голодный обморок, по крайней мере ты уже в госпитале, — ободряю я Эйдена. — Держитесь. И звоните, как только будут новости. — Я решаю не говорить о том, что направляюсь ужинать в Мидтаун, в модный китайский ресторан. Нас туда пригласил Брэдфорд.

Двадцать минут спустя я приезжаю за Диланом в Уэст-Виллидж, где он был в гостях у своего лучшего друга. Мы держим путь в «Сианиз палас». Считается, что это новый модный ресторан, но его название вызывает у меня ассоциации с медицинским термином, обозначающим какую-нибудь мерзкую разновидность насморка. Швейцар в белых перчатках открывает перед нами тяжелую позолоченную дверь, и я удивляюсь, о чем только думал Брэдфорд, затевая все это. Неужели он забыл, как ведут себя семилетние дети? Учитывая, что в Нью-Йорке на каждом углу есть шумные китайские ресторанчики, где детям очень уютно, как можно было выбрать это изысканное заведение, ведь самый громкий звук здесь — это плеск воды перье о стенки хрустальных бокалов…

Дилан оглядывает зал, в котором царит тишина и не видно ни одного ребенка, и хватается за воротник рубашки-поло, одетой специально по случаю выхода в ресторан. Потом нерешительно поднимает глаза на метрдотеля.

— У вас есть печенье с сюрпризом? — с надеждой в голосе спрашивает он.

— Извините, сэр? — Метрдотель в смокинге и галстуке-бабочке недоуменно смотрит на Дилана.

— Печенье с сюрпризом. В китайском ресторане, куда мы ходили раньше, у входа стояла большая чаша.

— Но это не китайский ресторан, — высокомерно заявляет метрдотель. — У нас китайско-тайско-французская кухня-фьюжн. — Он величественно протягивает нам меню и пододвигает мне стул.

Интересно, что может получиться, если смешать традиционную кухню этих стран? Куриный паштет Генерала Цо? Буйабес из тушеных овощей с курицей? Чтобы открыть это заведение, наверняка потребовалось оформить кучу зеленых карт[10].

Мы пьем лимонад и ждем Брэдфорда. Но его все нет и нет, поэтому я заказываю рисовые вонтоны для Дилана, который приходит в восторг от крекеров всех цветов радуги и с огромным удовольствием опустошает тарелку. Мы берем еще одну порцию. Я и сама уже умираю от голода и рассеянно надкусываю один, розового цвета.

— Ой! — Я бросаю крекер на стол. — Настоящий пенопласт! Как ты можешь есть такое?

— А мне нравится, — заявляет сын, набирая еще горсть. И зевает. — Я наелся. Может, пойдем?

Официант уже понял, что мы собираемся ужинать хрустящими вонтонами, и перестал подливать воду в наши бокалы. Поскольку каждая порция стоит четыре доллара девяносто пять центов, думаю, наш счет окажется не таким уж маленьким, но у него другое мнение. Конечно, он не может рассчитывать, что каждый клиент закажет дегустационное блюдо «Вкусы мира» стоимостью в сто пятьдесят долларов, но, видимо, надеется, что мы возьмем еще хотя бы парочку яичных роллов.

Я начинаю злиться не меньше официанта. Где Брэдфорд? Хорошо, что пока я еще могу хоть чем-то развлечь Дилана. Выкладываю на стол две ручки и лист белой бумаги.

— Крестики-нолики или морской бой? — предлагаю я.

— Морской бой, — довольно улыбается сын и хватает ручку.

Расставляю точки в шесть рядов через одинаковый интервал, а потом мы по очереди соединяем их. Вначале игра продвигается быстро, но потом я застреваю и бью мимо. Дилан радостно уничтожает первую фигуру.

— Ура! — кричит он.

— Подожди, дружок, все только начинается, — смеюсь я.

Он находит еще три моих корабля.

— Я выигрываю! Уничтожил твои, мам! Ты такая неповоротливая!

Пожилая пара за соседним столиком смотрит на нас с осуждением, словно мы играем в рулетку в зрительном зале театра «Метрополитен-опера».

И Брэдфорд, который наконец, появляется за нашими спинами, скорее всего разделяет их мнение. Не заметив на столе бумаги и того, что я тоже рисую, он выхватывает у Дилана ручку.

— Молодой человек, на скатерти не пишут, — строго говорит он.

Поскольку он и не подумал с нами поздороваться, я тоже решаю обойтись без приветствия.

— Почему нет? — спрашиваю я, вставая, чтобы защитить Дилана. — Многие великие художники рисовали на скатертях. Пикассо. И Дюбюффе.

— Это совсем другое. Они были знамениты.

— И Дилан, может быть, когда-нибудь прославится, — не унимаюсь я.

— Мы не рисовали на скатерти, — вставляет Дилан, заметив, что мы удалились от основной темы. И показывает Брэдфорду исчерканный лист бумаги. — Видишь? Смотри.

Брэдфорд сожалеет о своей горячности. Выдавливает из себя слабую улыбку и ерошит Дилану волосы.

— Извините, ребята, — говорит он, опускаясь на стул. — Сегодня был тяжелый день. Мне нужна диетическая кола, чтобы немного прийти в себя.

Пытаюсь улыбнуться, но все равно злюсь на Брэдфорда. Опоздал на сорок минут да еще накинулся на нас! Правда, нужно отдать ему должное — если мой жених знает, что был не прав, то сразу же старается загладить вину. Он берет у Дилана лист бумага и внимательно разглядывает его.

— Это все твои очки под буквой «Д»? — удивляется он.

— Да, — кивает Дилан.

— Так ты почти уничтожил силы противника. Верно, Дил?

— Именно это я и сказал, — ликует сын.

— Хотите закончить игру? — спрашивает Брэдфорд, ослабляя узел галстука, но, вспомнив, где находится, снова затягивает его. — Я буду судьей.

— Ты шутишь? — говорю я. — Мне вряд ли удастся отыграться. Спасибо, что спас меня.

Брэдфорд берет меня за руку.

— Вот для чего я здесь, — говорит он и спрашивает одними губами: — Простишь меня?

Я сжимаю его руку и подставляю щеку для поцелуя. Подошедший официант оглядывает Брэдфорда и успокаивается. Наконец-то за нашим столиком появился человек, который вполне может заказать утку по-пекински. Брэдфорд зачитывает из меню забавные названия французско-китайско-тайских блюд и разрешает Дилану самому сделать выбор. К счастью, еда оказывается не такой экзотичной, как я боялась.

— Я хочу то блюдо, в котором есть «дракон», — говорит Дилан, заглядывая в меню через плечо Брэдфорда.

— Я тоже, Дил. Давай закажем его. А как насчет вот этого, которое названо в честь императора?

В итоге они выбирают шесть основных блюд и две закуски, Брэдфорд просит официанта принести палочки и уточняет:

— Всем троим.

— Нет, мне нужна вилка… — Дилан в замешательстве.

Но когда приносят палочки, выясняется, что у Брэдфорда есть план. Он просит ставшего крайне услужливым официанта (заказ восьми дорогих блюд гарантирует, что вода в наших бокалах будет постоянно) принести круглую резинку и умело обматывает ею верхнюю часть палочек так, что ими теперь можно щелкать.

— Попробуй вот так, — говорит Брэдфорд, помогая Дилану зажать палочки в пальцах, и показывает, как управляться с ними. — Так научилась моя дочь Скайла. Освоила их перед нашей поездкой в Китай.

— А мы можем поехать в Китай? — восклицает сын, возбужденно стуча палочками. — Кажется, у меня получается!

— Конечно. Мы можем поехать куда угодно. Ты когда-нибудь был в Париже?

Смотрю на Брэдфорда, подняв одну бровь. Он знает о моем убеждении, что детям не стоит давать все сразу и быстро. Пусть даже ты можешь позволить себе все. Поняв мой намек, Брэдфорд быстро добавляет:

— Может быть, начнем с того, что этой осенью поедем в горы Таконик собирать яблоки? Ты когда-нибудь делал это?

— Угу, — разочарованно тянет Дилан, и мечты о Великой стене рассеиваются под тяжестью воспоминаний о физическом труде. — Мы с мамой ездим туда каждый год. В прошлом году я съел так много яблок, что меня вырвало в машине по дороге домой.

— Теперь мы этого не допустим, — обещает Брэдфорд. — Скайла будет следить за тобой.

— С ней мы не соскучимся, — замечаю я. — Мы так рады, что уже через два дня заканчивается ее поездка и она возвращается домой. Как здорово, что мы будем все вместе!

Дилан хмыкает. Возможно, я одна с нетерпением жду возвращения Скайлы. Ну, или в основном я. Я не проявляю особого энтузиазма по поводу соглашения между Брэдфордом и его бывшей женой, по которому их дочь будет по нескольку недель жить в доме каждого. Но не сомневаюсь, что у нас все получится. У меня есть такое дурацкое представление о смешанной семье, живущей вполне счастливо. И Скайла с удовольствием станет моей советчицей в вопросах молодежной моды. И моим билетом на фильмы для подростков, которые я тайно люблю, но стесняюсь одна ходить в кинотеатр. Подростки только в сопровождении взрослых могут попасть на фильмы, которые им смотреть не рекомендуется. А любому уважающему себя взрослому требуется тринадцатилетняя девочка, чтобы насладиться просмотром «Дневников принцессы».

— Скайла звонила сегодня из Рима, — говорит Брэдфорд, стуча палочками. — В Ватикане было неплохо, но гораздо больше ей понравилось в бутике «Прада».

— Я бы не волновалась по этому поводу, — замечаю я. — Некоторые люди сравнивают его посещение с духовным опытом.

— Нам еще предстоит об этом услышать, — говорит Брэдфорд. Он смотрит на Дилана, который жадно, орудуя палочками, расправляется с уткой по-пекински. А потом, качая головой, поворачивается ко мне. — Я немного волнуюсь, — признается он. — После двух месяцев, проведенных в Европе с матерью, Скайла очень нелестно высказалась о нас с тобой.

Я киваю:

— Не волнуйся. Я смогу расположить ее к себе.

Брэдфорд берет меня за руку.

— Спасибо тебе. Я рад, что ты готова к этому. Но… со Скайлой вряд ли будет легко.

Глава четвертая

Телефонный звонок раздается в два часа ночи. Брэдфорд не шевелится. Что такое с этими мужчинами? Мы просыпаемся от шелеста листопада. Мужчины же запросто проспят Армагеддон и даже не перевернутся на другой бок.

Я тянусь через Брэдфорда, чтобы снять трубку. Пусть поспит еще секунд пятнадцать, хотя я уверена, что звонят ему. Наверное, у одного из брокеров компании в Японии или Лондоне, или где еще могут проходить эти чертовы торги, когда у нас ночь, возник неотложный вопрос. Попробуйте поговорить о том, как делать деньги, не просыпаясь!

Но это не деловой звонок. По крайней мере, он не касается Брэдфорда. Схватив трубку, я слышу голос Кейт:

— Привет! Не спишь?

— Думаю, уже нет, — я едва шевелю языком и тру глаза, — но спала.

— Хорошо, что ты проснулась, — говорит Кейт. — У меня отличная идея.

Сажусь и подкладываю подушки под спину, чтобы устроиться поудобнее. Брэдфорд безмятежно переворачивается во сне, и его теплая ладонь оказывается у меня на бедре. Я стараюсь говорить тише, чтобы не разбудить его, но разве это возможно? Он начинает храпеть так громко, что Кейт обеспокоенно спрашивает:

— С тобой все в порядке?

— Конечно, — отвечаю я. — Я в постели. А ты где?

— Тортола, Британские Виргинские острова, — говорит она таким тоном, словно мне следовало об этом знать. Хотя, вероятно, Кейт права. Как я могла забыть о купальнике? В два часа ночи (или в сорок один год?) мои мозги работают не так быстро, как хотелось бы.

— Оуэну понравилось бикини? — интересуюсь я.

— Очень, — лаконично сообщает Кейт. — За те несколько минут, что он меня в нем видел. Ему пришлось уехать, как только мы добрались сюда. Честно говоря, мне это совсем не нравится. Я только и успела, что намазаться кремом с фактором девяносто восемь, чтобы можно было выйти на пляж. Но вместо пляжа он отправился в аэропорт.

Не знаю, что заставило Оуэна покинуть остров, но теперь хотя бы понимаю, как Кейт удается сохранить идеально гладкую кожу. Она пользуется кремом с таким супермощным фактором защиты, что эта цифра вполне может обозначать количество очков, забитых в баскетбольном матче. Хотя, если вспомнить, у Кейт раньше были симпатичные веснушки на носу, которые, видимо, она удалила, когда они вышли из моды. А что, если мода вернется? Ведь тенденции меняются каждую наносекунду. Стоит сделать биоэпиляцию бровей и превратить их в модные тоненькие ниточки, как вдруг «Элль» объявляет о том, что кустистость снова в моде. Или стоит, например, привыкнуть пить коктейль «Беллини», как тут же все переключаются на имбирный «Дайкири». А уж если пройти через мучительную восьмичасовую японскую процедуру распрямления волос, то можно гарантированно ожидать возвращения причесок в стиле афро.

— Оуэн уехал? Как такое возможно? — Я заставляю себя вернуться к теме разговора. — Что-то случилось?

— Позвонила его жена, — сердито рассказывает Кейт. — Она прервала свой отдых в «Каньон ранч», куда отправилась на этот уик-энд, из-за аллергии после отшелушивающей процедуры для лица с яблоком и овсяной мукой. — Она останавливается, а потом ехидно добавляет: — Ничто натуральное ей не подходит.

Задумываюсь о том, чем Оуэн — бизнесмен, занимающийся недвижимостью, может помочь при аллергической реакции на процедуру для лица. Если только принести розы? Было бы лучше, если бы поехала доктор Кейт. Но с другой стороны, может быть, и нет. Наверняка правилами Американской медицинской ассоциации женщинам-врачам запрещено лечить жену своего любовника. Думаю, это должно быть вписано даже в Женевскую конвенцию.

— И что ты собираешься дальше делать на острове? — спрашиваю я.

— Следовать совету Оуэна. Жить в роскошном бунгало на берегу океана, пить «Маргариту» и чертовски весело проводить время, — решительно заявляет Кейт.

Стараюсь придержать свой язык. Сейчас не время указывать ей на минусы женатого любовника. Слова «я же тебя предупреждала» никогда не сорвутся с моих губ.

Брэдфорд начинает в полудреме легонько поглаживать мне бедро, а я прикасаюсь к его щеке и взглядом показываю, что не против. Он придвигается ближе.

— Так вот что пришло мне в голову, — продолжает Кейт. — Может быть, ты прилетишь ко мне на уик-энд? Ты всегда говорила, что хочешь заняться виндсерфингом. Вот и подходящая возможность.

Брэдфорд уже почти проснулся, он гладит меня по волосам и нежно целует в плечо. Его теплые губы осторожно прикасаются к моей шее, и я чувствую, что возбуждаюсь.

— Я не могу уехать, — говорю я, думая о наших с Брэдфордом планах на выходные. А также о том, что он планирует сделать прямо сейчас: что-то из разряда пресловутого кувыркания в стоге сена. Я не собираюсь отказываться от этого ради кувыркания в волнах.

— Это плохо, — расстраивается Кейт. — Ты уверена, что мне не удастся соблазнить тебя?

Обнимаю Брэдфорда за талию и решаю не распространяться о том, что в действительности есть для меня соблазн.

— Чуть не забыла, — вспоминаю я, — звонили Берни и Эйден. Близнецы все-таки появились на свет. Эйден немного проголодался, а так полный порядок и все здоровы.

— Я рада за них, — говорит Кейт. И тут же у нее появляется новая идея. — Если Берни уже родила, может быть, она захочет присоединиться ко мне. Ей не помешает провести пару дней на пляже.

— Наверное, она была бы не прочь, но доктор запретил заниматься виндсерфингом в ближайшие двадцать четыре часа, — смеюсь я. — А потом есть еще одна проблема. Она должна быть рядом с малышами, чтобы кормить грудью.

— Она может взять их с собой, — предлагает Кейт, которая всегда легко приспосабливается к любой ситуации. Правда, сейчас в ее голосе звучит некоторая неуверенность.

— Может быть, близнецам лучше покинуть госпиталь в коляске, а не на «Боинге-757», — замечаю я.

Кейт вздыхает:

— Ладно, ничего страшного. Я знаю, как проводить уик-энд в одиночестве. Буду наслаждаться уединением продолжительностью в сто часов. Может быть, потом напишу об этом книгу.

Бывают ситуации и похуже, чем необходимость провести два дня на острове за чтением пляжной литературы и поиском ракушек на красивом пляже. А если Кейт прогуляется вдоль моря в своем новом сексуальном купальнике, ей не грозит длительное одиночество. Впрочем, в ее планы новые знакомства как будто не входят. Хоть Оуэн на какое-то время исчез с этого острова, но, очевидно, по-прежнему остается в ее жизни.

Когда я вешаю трубку, Брэдфорд, получив мои губы в свое полное распоряжение, долго целует их.

— Теперь мне нужно все твое внимание, — наконец говорит он.

— Пожалуйста. — Я закрываю глаза и наслаждаюсь его тяжестью на своем теле.

Вдруг в гостиной раздается какой-то звук, и я сажусь на постели.

— Не волнуйся, — говорит Брэдфорд. Его сильные руки берут меня за плечи и нежно опрокидывают. — Это всего лишь Пэл.

Словно услышав свое имя, пес тявкает. Мне это кажется странным. Никогда раньше не слышала, чтобы он лаял ночью. Но потом все стихает, и Брэдфорд покрывает мое тело поцелуями. Теперь мы уже движемся вместе, утратив ощущение времени, и наши тела находят единый ритм. Мое дыхание учащается, и я кричу от удовольствия.

И тут в комнате раздается еще один вскрик.

— О Господи, папочка! Чем ты занимаешься? — слышится возмущенный девичий вопль.

На мгновение я встречаюсь с Брэдфордом взглядом — мы оба в таком шоке, что не можем шевельнуться. Потом он спрыгивает с меня, хватает с кровати измятую простыню и заворачивается в нее. Я тянусь за своей скинутой второпях футболкой и закрываюсь подушкой. Шансов найти трусики у меня нет.

— Скайла! — произносит Брэдфорд, вглядываясь в темноту и наконец различая около кровати тонкую фигурку своей дочери, которой скоро исполнится четырнадцать. В голосе моего жениха слышится больше радости, чем могли бы чувствовать большинство мужчин в подобной ситуации. — Какой сюрприз! — добавляет он. — Мы ждали тебя только завтра.

— Ну, вот я и вернулась, — нахально заявляет Скайла, пожимая плечами. Рюкзак от «Прада» сползает вниз и шлепается на пол.

Судя по всему, веселье только начинается. В спальню в сопровождении преданного пофыркивающего Пэла входит блондинка, одетая в голубой облегающий брючный костюм. Шарф от «Гермес» завязан на шее безупречным узлом. Волосы лежат так, будто укладку ей делал сам Луис Ликари. Сейчас глубокая ночь, но выглядит эта женщина так, словно только что сошла с рекламы на последней странице журнала «Город и деревня».

Откинув одеяло, блондинка чопорно опускается на край кровати. Она не смотрит в мою сторону и, клянусь, принюхивается.

— Брэдфорд, как это понимать? Когда твои жена и дочь возвращаются домой… — начинает она.

Брэдфорд уже успел нырнуть в ванную и надеть джинсы. Выходя оттуда, он бросает мне махровый халат.

— Бывшая жена, если память мне не изменяет.

— Какая разница? — качает головой Мими. — И кто твоя новая девушка?

— Ты знакома с Сарой и знаешь, что она не просто девушка, а моя невеста, — резко говорит Брэдфорд.

Мими разглядывает меня. Я сижу съежившись в футболке «Нью-Йорк янкиз» и замызганном халате Брэдфорда, который к тому же мне велик. Сейчас я явно уступаю Мими. Хотя мой жених носит костюмы, сшитые на Сэвил-роу, и кашемировые джемпера от Лоро Пиана, он абсолютно равнодушен к одежде, которую надевает, выходя из душа.

— Итак, ты его невеста. Большое дело. И рискованная затея, если тебя интересует мое мнение, — саркастически замечает Мими. — Ты получила бриллиантовое кольцо и переехала сюда. Но я не стала бы говорить, что все уже решено. Ты об этом не задумывалась? — Она с довольным видом разглядывает свой маникюр и таинственно улыбается. — Знаешь, все еще может измениться.

— Мими, ты снова ошибаешься, — говорит Брэдфорд. — Сара переехала сюда до свадьбы только потому, что Дилану нужно нормально начать учебный год. И, кроме того, все давно уже решено.

— Вы хотя бы пользуетесь презервативами? — спрашивает Скайла.

Мими ухмыляется и переводит на меня свой хищный взгляд.

— Ты достаточно хорошо играешь в теннис, чтобы здешний клуб приглашал тебя участвовать в парном турнире? А знаешь, что это такое — быть «трофейной женушкой»?

— А у тебя есть личный закупщик в «Бергдорф»? — наносит следующий удар Скайла.

— Брэдфорд уже сказал тебе, что не любит заниматься сексом по утрам? — с молниеносной скоростью выпаливает Мими.

Так, помедленнее. Эта парочка задает вопросы быстрее, чем Тим Рассерт в программе «Встреча с прессой». И когда обсуждаются такие темы, цензор любого телеканала требует, чтобы программа транслировалась с задержкой не менее пяти секунд. Скайла садится на нашу кровать рядом с матерью. Мы определенно в тесном семейном кругу. Может быть, мне следует приготовить чай?

Но Брэдфорд не намерен ждать сладкого. Он подходит к кровати и обнимает за плечи Скайлу.

— Мими, заканчивай с этим. О чем вообще ты думала, заявившись сюда посреди ночи?

— Тебе не понравилось, что я так надолго забрала Скайлу, — пожимает она плечами, поправляя золотую булавку на шарфе. — Не ты ли говорил, что хочешь видеть ее сразу, как мы вернемся? Вот, пожалуйста! Мы приехали — и сразу сюда!

— И я очень устала. — Скайла громко зевает.

Я встаю и протягиваю ей руку.

— Полет, видимо, совсем тебя вымотал, — с сочувствием говорю я. — Пойдем, ты ляжешь. Я покажу твою комнату.

— Мне не нужна помощь. Я прекрасно знаю, где моя комната, — огрызается Скайла, вставая и поднимая с пола рюкзак. — Это мой дом, а вовсе не твой.

— Скайла, дорогая, — одобрительно посмеивается Мими, — нехорошо так разговаривать с этой… женщиной.

— Но это ведь мой дом! Я живу здесь дольше, чем она. Гораздо дольше! — Скайла повышает голос.

— И будешь продолжать здесь жить, даже когда ее не будет, — говорит Мими.

— Я в этом не сомневаюсь.

Скайла удаляется, и я замечаю, что Брэдфорд крепко стискивает зубы.

— Я не позволю тебе так себя вести, — выговаривает он Мими, стараясь контролировать себя и не повышая голоса. — Два года назад ты сама приняла решение и ушла от меня к главному исполнительному директору с подмоченной репутацией. Теперь тебе придется смириться с последствиями.

— Какими последствиями? — Мими принимает невинный вид. — Я немного расслабилась. И вернулась. Теперь ты расслабляешься. Послушай, дорогой, разве у тебя это надолго?

— На всю жизнь, — говорит Брэдфорд и берет меня за руку. — Мы с Сарой собираемся пожениться. Это уже решено. А с тобой я в разводе. И в этом тоже нет сомнений. Почему ты никак не можешь понять?

— Потому что я решила вернуть тебя, — жеманно сообщает его бывшая жена. — А Мими получает все, что хочет.

— Насколько я помню, Мими нужен был главный исполнительный директор с более тугим, чем у меня, кошельком, — замечает Брэдфорд. — Что ж поделать, если ему предъявили обвинение в мошенничестве и отправили в тюрьму?

— Он выходит через два года, — говорит Мими. — Правда, он мне никогда не нравился, а его подарок, ожерелье с сапфирами и бриллиантами, оказался подделкой.

Брэдфорд качает головой:

— Я не собираюсь ворошить прошлое. Спасибо, что завезла Скайлу. Я рад, что она дома. Давай вернемся к нашему соглашению: неделю она живет у нас, неделю — у тебя. — Он бросает взгляд на часы. — Хочешь, чтобы мы тоже привезли ее в три утра, или нам выбрать более подходящее время?

Мими игриво теребит сережку от Эльзы Перетти[11] и обворожительно улыбается. Наклонившись к Брэдфорду, она интимно кладет руку ему на плечо.

— Дорогой, как тебе будет удобно. Я вовсе не хотела тебя огорчать. Скайла соскучилась, да и я тоже. Разлука была такой долгой.

Что она имеет в виду, говоря о разлуке? И для кого она была долгой, если уж на то пошло? Для Брэдфорда и Скайлы или для Брэдфорда и Мими? Господь свидетель, я по ней не скучала. Брэдфорд, надеюсь, тоже.

— Послушай, — Брэдфорд немного смягчается, — мы рады видеть здесь Скайлу в любое время дня или ночи. Дверь всегда открыта. И у нее есть ключ. Но в следующий раз, когда ты приедешь, я попросил бы тебя воспользоваться дверным звонком. И будет неплохо, если ты предупредишь нас заранее.

— Помнится, ты любил, когда я делала тебе сюрпризы. — Мими кокетливо постукивает пальцами по его плечу. — Ты понимаешь, что я имею в виду, верно? Ту ночь в Вене! Черный кружевной пояс с подвязками. Не сомневаюсь, ты не забыл…

Брэдфорд как-то смутился. Что ж, значит, он помнит. Мими тоже замечает, что ее бывший муж изменился в лице. И доверительно сообщает:

— Я до сих пор храню его… — Она обольстительно проводит рукой по бедру.

Эта женщина — настоящая бесстыдница, и имя у нее подходящее. Вся жизнь для нее заключена в одном: мне, мне, мне!

Но я запрещаю себе ревновать Брэдфорда. Мими — это его прошлое, а я — будущее. Он миллион раз говорил мне, что сделал ошибку, женившись на хитрой обманщице, которая только и хотела, что подняться вверх по имущественной лестнице. И сейчас ему нужно что-то настоящее. Кто-то настоящий. Я тихонько щиплю себя. Да, я вполне реальна. Хотя эта ситуация начинает казаться мне несколько абсурдной.

К счастью, чары Мими не действуют на Брэдфорда.

— Утром у меня важное совещание, — ставит он точку в этом спектакле. — Я уеду рано, а Скайла может отдыхать. Когда она проснется, Сара будет дома.

— Да, буду, — поспешно киваю я, демонстрируя Брэдфорду, что, несмотря на ночное вторжение, рада возвращению Скайлы. — Я приготовлю завтрак. Сделаю банановые блинчики.

— Какая замечательная домашняя хозяюшка, — тянет Мими, отпуская плечо Брэдфорда и выходя из роли обольстительницы. — Она печет блинчики! Как это необычно! Посмотрим, что скажет Скайла! После суфле, которое она заказывала по утрам в Париже в отеле «Георг Пятый».

Развернувшись, Мими берет свою сумочку из крокодиловой кожи, достает золотую пудреницу и проводит пуховкой по носу. Можно подумать, что в три утра, выйдя из дома с блестящим носом, она рискует ослепить привратника.

Брэдфорд провожает ее и закрывает дверь на засов. Возвращается в спальню и падает на кровать.

— Нам лучше немного отдохнуть, — говорит он, дружески чмокая меня в щеку.

На этом заканчивается наш полуночный взрыв чувств. Через несколько секунд мой жених отворачивается и крепко засыпает. Я лежу без сна всю ночь (или ее остаток), до рассвета наблюдая, как на экране электронного будильника сменяются цифры. Мими права. Брэдфорд не любит заниматься сексом по утрам. Интересно, что еще она о нем знает, чего не знаю я?

Скайла, сонная и вялая, появляется в кухне, когда Дилан уже доедает ленч — сандвич с сыром, запеченный на гриле. Он даже не поднимает глаз, когда девушка плюхается на стул. На ней тесные белые шорты, оранжевый топ, открывающий живот, вокруг тонюсенькой талии болтается пояс-цепь. Будь она одной из моих учениц, я бы отправила ее домой одеться. С беспокойством смотрю на Дилана. К счастью, он сейчас в таком возрасте, что до девчонок ему нет никакого дела. Сын считает, что Бритни Спирс популярна только благодаря своим песням.

Дилан снимает с хлеба расплавленный швейцарский сыр, радостно скатывает из него шарики, кладет их на тарелку и принимается за игру. Скайла презрительно наблюдает за ним с другого конца стола.

— Доброе утро! — весело здороваюсь я со своей будущей падчерицей. — Или, точнее, добрый день. Хорошо спала?

— Было неудобно, — капризно заявляет она. — Тебе не мешало бы знать, что я сплю на простынях плотностью не менее трехсот, от всех остальных у меня крапивница.

Дилан, наконец, заинтересовавшись, поднимает глаза.

— Хочешь, посчитаем тройками до трехсот? — предлагает он. — Я умею. Три, шесть, девять, двенадцать, пятнадцать…

— Какой же ты идиот! — закатывает глаза Скайла.

— Восемнадцать, двадцать один, двадцать четыре, двадцать семь… — ничуть не смутившись, продолжает он.

Кладу ладонь на его руку.

— Дорогой, это очень здорово, но давай продолжим считать позже.

Поворачиваюсь к Скайле и делаю вид, что я не заметила ни ее фразы про идиота, ни идиотского комментария относительно простыней.

— Блинчики с шоколадной крошкой? — предлагаю я, решив, что после полудня в хорошо сбалансированный ленч вполне можно включить сироп «Херши». Кроме того, небольшое количество сахара подняло бы ей настроение.

— Какая гадость! — Скайла сморщила нос. — Ты хочешь, чтобы я растолстела? Или чтобы у меня появились прыщи? Все ясно. Ты мечтаешь превратить мою жизнь в ад, так?

Вот это да! Как быстро мы продвинулись вперед! Похоже, мне придется срочно отобрать у Скайлы золотую кредитку «Мастеркард», отменить график визитов к друзьям и выйти замуж за Брэдфорда, пока я действительно не разрушила ее жизнь.

— Как насчет хлопьев «Чириоуз»? — спрашиваю я, стараясь не заглотить наживку. Может быть, мой веселый настрой повлияет на ее подсознание?

— Мама всегда дает мне «Спешл-кей», — говорит Скайла, — они без сахара и обезжиренные. И знаешь что? Она считает, что я особенная.

— Да, и моя мама считает, что я особенный, — встревает в разговор Дилан, который уже закончил игру и теперь поедает посеревшие сырные шарики.

Скайла встает, ее стул со скрипом проезжает по мозаичному полу.

— Я иду в гости к Хитер. Когда вернусь, не знаю, — бросает она и, закинув в рот один из сырных шариков Дилана, направляется к двери.

— Подожди! — Я иду следом. — Кто такая Хитер? Где она живет? Могу я отвезти тебя?

— Не утруждай себя. Хитер живет в Мэнор-Хэвен.

Хэдли-Фармз, Мэнор-Хэвен. Почему названия загородных поселков навевают ассоциации с домом престарелых?

— Меня заберет сестра Хитер. У нее кабриолет «мустанг», — продолжает Скайла, с неохотой посвящая меня в подробности. — Она недавно получила права.

Не знаю, как реагировать. Можно ли дочери Брэдфорда садиться в машину, которой управляет шестнадцатилетняя девчонка? Я даже не знаю, что должно волновать меня сильнее: поездка Скайлы в машине, за рулем которой новоиспеченный водитель, или поездка двух хорошеньких девушек-тинейджеров с открытым верхом. Открытым, надеюсь, будет верх автомобиля.

— Мне нужно кое-что сделать, так что я сама довезу тебя, — говорю я и тянусь за бумажником.

— Ни за что! — заявляет Скайла и, уходя, громко хлопает дверью.

Дилан смотрит на меня, широко улыбаясь. — Мам, и что мы теперь будем делать? — весело спрашивает он.

Раньше у Дилана не было ни сестер, ни братьев. Так что Скайла для него — некий вид развлечения.

На секунду задумываюсь, кто может помочь мне в этой ситуации. В голову приходит блестящая идея, и я бегу к интеркому.

— Энрике! — умоляюще зову я.

— К вашим услугам, — отзывается дружелюбный привратник со своего поста у ворот. — Чем могу помочь сегодня?

— Скайла вместе с сестрой Хитер едут в сторону Мэнор-Хэвен. Ты не подскажешь, где это? Я думаю, не двинуться ли мне следом.

— Не волнуйтесь, — успокаивает меня Энрике. — Я присмотрю за ними. Это всего через два охраняемых поселка от нашего. Все дороги до него частные, и ограничение скорости на них — десять километров. Копы стоят на каждом перекрестке и штрафуют всех, кто едет больше пятнадцати.

Кто-то, по-моему, говорит о том, что детей, живущих в пригороде, чрезмерно опекают?

— Спасибо, — с облегчением вздыхаю я. Энрике все знает. Думаю, скоро мне понадобится его совет, как реагировать на слишком узкие шорты Скайлы.

Я чувствую, что силы мои на исходе, и, присев рядом с Диланом, собираю крошки, которые он оставил на тарелке. Удивительно, скольких людей можно накормить одним сандвичем с сыром.

— Значит, теперь я могу считать? — радуется сын. — Тридцать, тридцать три, тридцать шесть, тридцать девять, сорок два…

Не важно, сколько времени потребуется Дилану, чтобы добраться до трехсот. Его жизнь по крайней мере я еще не разрушила.

Когда час спустя я приезжаю в больницу к Берни, мне приходится пробираться между корзин с цветами и тремя огромными апельсиновыми деревьями. Под потолком болтается столько воздушных шариков, что кажется, будто я забрела в универмаг «Мейси» на парад в честь Дня благодарения. В углу продолжает нести свою вахту барабанщик, хотя теперь он играет на синтезаторе и примитивные первобытные ритмы уступили место приятным мелодиям.

Эйден держит обоих малышей и раскачивается под музыку. Как ни странно, дети не плачут под великие хиты Нила Седака, а, наоборот, удовлетворенно кряхтят. Бедняжки! Став взрослыми, они никогда не смогут понять, почему им так нравится ездить в лифтах.

— Какие они хорошенькие, — улыбаюсь я, разглядывая маленькие сонные мордашки. — На кого они похожи?

— Робби Уильямс, — доносится с кровати слабый голос Берни.

Я снова с удивлением смотрю на новорожденных и, подняв крошечный рукавчик у одного из них, осторожно провожу пальцем по мягкой, гладкой ручке. Ничего подобного: волос нет, пот не льется по лицу малыша, и он не сыплет шутками с маниакальным упорством.

— Честно говоря, не вижу никакого сходства.

— Нет, конечно. Робби Уильямс прислал три апельсиновых дерева, — говорит Берни, которая, видимо, не расслышала мой вопрос за аккордами песни «Любовь удержит нас рядом». — Правда, он молодец? Я так люблю Робина. — Она искоса смотрит на Эйдена. — Может быть, назовем в его честь одного из малышей?

— Мы можем их обоих назвать Робин, — отзывается Эйден. — Робин — девочку, а с двумя «б» — мальчика.

— Или наоборот, — делает встречное предложение Берни.

Эйден вздыхает и поворачивается ко мне.

— Мы не может договориться по поводу имен, — поясняет он, как будто я еще не догадалась. — Просмотрели шесть книг, включая телефонный справочник Манхэттена, и ни одно нам не нравится. Наверное, придется остановиться на рабочих названиях: проект «Малыш номер один» и проект «Малыш номер два».

— Это лучше, чем Ганнибал и Кларисса!

— «Молчание ягнят» — замечательный! фильм. — Эйден явно раздосадован. — Один из моих любимых.

Хорошо, что он не является поклонником Джима Кэрри. Мне бы не хотелось, чтобы близнецов звали Тупой и Еще Тупее.

Даю палец одному из младенцев и, как и все в подобной ситуации, изумляюсь, когда он (или она?) крепко его стискивает. Протягиваю палец второму, и он хватает меня так же сильно. Удивительно, как эти крошки, каждая весом менее шести фунтов, могут завладеть вниманием всех присутствующих. Да и всей жизнью тоже!

— Может быть, назвать их Бен и Джерри? — предлагаю я. — Возможно, тогда они на всю жизнь будут обеспечены бесплатным мороженым от тезки-производителя?

— Если нам нужны подарки, тогда стоит остановиться на Мерседес и Бенц, — замечает Эйден.

— А мне нравится, — говорит Берни, размышляя, какие дивиденды можно было бы получить с этого. — Даже если нам не пришлют новые автомобили, по крайней мере, один из детей мог бы стать рэппером по имени Бен-Ц.

В этот момент мне начинает казаться, что проект «Малыш номер один» и проект «Малыш номер два» не такие уж безнадежные.

Но тут в палату входит врач. На его лице хирургическая маска. Он высокого роста, и голос у него громкий. Знакомый мне голос.

— Как поживают самые замечательные малыши на свете? — участливо осведомляется он, достает цифровой фотоаппарат и начинает щелкать. Потом хватает меня за талию и кружит в диком танце. — Мы сделали это! Отличная команда, что скажешь?

Керк! Это он! Словно сошел с экрана телевизора.

— Я со съемок! — Он сдирает маску и обнимает Берни. Потом возвращается к двери и втягивает в палату две огромные мягкие игрушки. Таких больших я и не видела!

— Какой прекрасный подарок! — осторожно произносит Берни, с беспокойством разглядывая подношение. Девять месяцев, во время которых она прикладывала все усилия, чтобы беременность протекала идеально, закончились, но на смену пришел новый материнский страх. Каждый плюшевый мишка в глазах Берни теперь представляет угрозу для младенцев. Безопасен ли наполнитель? Огнестойкий ли мех? Хорошо ли пришиты глаза-пуговицы, и не смогут ли дети их проглотить? Пуговицы вообще сейчас больше всего пугают Берни. Еще месяц назад она отказалась от нормальных блузок и заказала у Шанель с десяток на липучках.

Подарок Керка напоминает мне о том, что я тоже кое-что принесла подруге. Я достаю нарядную коробочку и ставлю ее рядом с Берни.

— Шоколадные трюфели!

— Ух ты, как здорово! — Берни кладет в рот конфету, на секунду замирает и расплывается в улыбке.

— Три разных вкуса, — с гордостью говорю я. — Готовила сама! Рецепт проверяла несколько недель.

— Эйден, дорогой, иди попробуй. Я никогда не ела ничего подобного, — зовет Берни.

С малышами на руках подходит Эйден. Выставив вперед ногу, чтобы придержать ребенка, он осторожно пытается взять конфету. Но у него ничего не получается. Он прилаживается, чтобы поудобнее взять детей, — опускает одного, поднимает другого, — но цель от этого не становится ближе.

— Положи Малыша номер один, — приходит на помощь Берни.

— Я уже полчаса хочу это сделать, — уныло сообщает Эйден. — Только не могу сообразить как.

Мы с Керком подходим и забираем желтые свертки из ослабевших рук Эйдена.

— Правда, они ужасно забавные? — улыбается мне Керк, покачивая малыша.

— Забавные! — Я вся сияю, баюкая своего. Поскольку дети завернуты в желтые одеяльца, а не в голубое и розовое, приходится употреблять множественное число. Берни намерена вырастить политкорректных детей, а не женофобов и поборников равноправия. Она хочет, чтобы они были свободными и не ограниченными никакими стереотипами. Это хорошая идея, и ее вполне можно пытаться осуществить, по крайней мере до тех пор, пока малыши не увидят рекламу игрушек компании «Маттел».

Эйден смеется и плюхается на кровать рядом с Берни.

— Смотри, какие у нас замечательные друзья — Керк и Сара, — говорит он, устраиваясь поудобнее рядом с женой. — Может быть, попросим их стать нашими крестными?

— Я бы с удовольствием, — говорю я, пьянея от сладкого запаха младенца, с которым не сравнится никакой «Белый лен». — Это могло бы стать некоторой компенсацией за подростка, живущего со мной в одном доме.

Керк делает шаг назад и оценивающе смотрит на меня:

— У тебя не может быть ребенка-тинейджера! Ты слишком молода.

— Не настолько, — возражаю я, в душе довольная тем, что он так считает. — Но, все же она не совсем моя. Это моя будущая падчерица.

— Ты собираешься замуж? — спрашивает он.

— Да. Если когда-нибудь соберусь заказать приглашения.

— Тогда у меня еще есть надежда! Выбор шрифта разрушил многие пары. Позвони мне, если свадьба не состоится.

Малыш у меня в руках начинает проявлять беспокойство, и я передаю его Берни. Керк делает то же самое и обнимает меня за талию.

— Ты выходишь замуж… Мое сердце разбито, — подмигивает он мне. — Не забывай, что всем необходимо в последний раз расслабиться.

Мы смеемся. Керк шутит, но как же приятно, когда с тобой флиртуют. Может быть, дело в том, что я стала старше? Раньше, когда, проходя мимо строительной площадки, я слышала восхищенные возгласы, они меня раздражали. Теперь же, когда парень в каске кричит мне вслед: «Отличная задница, леди!» — я бормочу про себя: «Спасибо».

В другом углу палаты счастливая Берни кормит младенцев грудью и доедает оставшиеся в коробке трюфели. Звонит телефон, и она локтем нажимает кнопку громкой связи. Прошло всего полдня, как моя подруга стала матерью, а уже умеет справляться с несколькими делами одновременно.

Палату заполняет голос Оливии.

— Итак, ты уже родила, — говорит соперница по ремеслу. — Хорошо, целая гора с плеч, да? И сколько ты сейчас весишь?

— Тебе следует интересоваться весом новорожденных.

— Почему? Они что, тоже толстые?

— Они замечательные! — воркует Берни. Она в таком восторге от «номера один» и «номера два», что даже Оливия не может вывести ее из себя.

— Ладно, хватит об этом, — меняет тему Оливия. — Наконец-то ты можешь кое-что для меня сделать. В пятницу вечером я даю важный прием. Мой поставщик отравился собственным гаспаччо и пропал. Баста. Конец. Нет его. Мне быстро нужно что-то придумать. Ты должна дать мне телефон того повара, который готовил для твоего девичника. В тот раз у тебя была вполне приличная еда.

Берни улыбается и жестом показывает мне: «Все отлично!» «Вполне прилично», по оценке Оливии, вполне может соответствовать трем звездам в каталоге «Мишлен».

— У моего повара куча заказов, но, думаю, я могла бы уговорить ее. Хотя она сделает это только ради меня.

Я изо всех сил отнекиваюсь, но Берни не обращает никакого внимания на мою отчаянную жестикуляцию.

— Вот ее условия. Они не обсуждаются, — говорит она, радуясь возможности заключить сделку через четырнадцать часов после родов. — Каким бы ни был гонорар того парня с гаспаччо[12], ей ты заплатишь в два раза больше. Также нужно оплатить полный день закупок, и еще один день уйдет на составление меню. Плюс укладка и макияж. И она не занимается уборкой.

Оливия приперта к стенке и раздумывает совсем недолго.

— Хорошо. — И все же ей нужно предъявить хотя бы одно встречное требование. — Но никакого тофу. Ни в одном блюде.

Решив, что это никак не повлияет на рыночную цену соевых бобов, Берни соглашается, и они оговаривают детали.

— Ну что, Сара, неплохо? — триумфально восклицает Берни, закончив разговор. — Разве есть агент лучше, чем я? Всегда могу оставить Оливию с носом, даже если в этот момент кормлю грудью.

Но я настолько потрясена этой ее победой, что даже не знаю, с чего начать.

— Укладка и макияж? — спрашиваю я слабым голосом.

— Именно. Нужно было потребовать, чтобы тобой занялся Фредерик Феккай, — говорит Берни. — Хочешь, я ей перезвоню?

— Да, хочу. И скажи, что я не буду всего этого делать, — возмущаюсь я. — Я не готовлю для чужих вечеринок.

— Теперь готовишь, — отмахивается Берни, словно мой протест — досадная ерунда, которая только раздражает ее. — И кроме того, я никогда не беру свои слова назад.

— Ты должна послушать Берни, — говорит Керк. — Она лучший агент во всем мире. И никогда не ошибается.

— Я не справлюсь одна до вечера пятницы, — ворчу я, прикидывая, сколько всего нужно купить, порезать и взбить, чтобы хоть что-то получилось.

— Я помогу, — вызывается Керк. — Я очень неплохой повар. Первая роль, которую я получил при помощи Берни, была в рекламе ресторанов «Редлобстер».

— Думаю, тогда нам стоит подать морепродукты. И расставить несколько табличек «Количество подходов не ограничено».

— Вот и договорились, — говорит Берни. Она откидывается на подушки и закрывает глаза, продолжая держать на руках малышей. Они уже сладко спят. — И еще кое-что, — добавляет она перед тем, как уснуть самой. — Ни в коем случае не делай свои ужасные сырные слойки!

Глава пятая

— На моем месте только сумасшедшая стала бы покупать дом, — эмоционально заявляет Кейт, когда в понедельник к вечеру я захожу к ней в офис. Не снимая белого халата, она подлетает ко мне и целует в щеку. — Молодец, что смогла быстро приехать. Мы вместе поедем смотреть его. Но я пока еще не готова. Подождешь пару минут?

— Разумеется, — говорю я и с сомнением оглядываю переполненную приемную. Я насчитываю пятерых посетителей, причем троих из них я видела по телевизору в разных сериалах. Вот он — новый путь к звездам: сначала у тебя появляется агент, потом ты приходишь на прием к Кейт и наконец начинаешь встречаться с Колином Фарреллом.

Судя по всему, чтобы принять их всех, Кейт потребуется еще не меньше часа, но я ничего не имею против. Кофейный столик в приемной завален женскими журналами, обложки которых призывают узнать о «Четырех способах добиться лучшего оргазма», «Пяти способах подарить ему лучший оргазм» и «Шести способах испытать одновременный оргазм». Жаль, что они не сообщают, сколько мужчин для этого потребуется.

Кейт снова исчезает в своем кабинете, а я начинаю листать «Мэри Клэр», который обещает поведать о «587 новых осенних образах». Мне это кажется слегка преувеличенным. Когда я отрываю от журнала глаза, в приемной уже пусто, а последние пациенты, женщина с дочерью подросткового возраста, выходят из святая святых — кабинета Кейт. Интересно, кого из них она пользует? Решаю, что обеих. У матери нет ни одной морщины, а кожа дочери идеально чиста, без единого прыщика. Не сомневаюсь — каждая заплатила небольшое состояние, чтобы получить то, что есть у другой от природы. Потом выходит Кейт, в руке у нее брелок от Картье, на котором позвякивают ключи от машины.

— Мы придем на следующей неделе, — говорит мать. — Как всегда, в обычное время.

Они бывают здесь каждую неделю? Интересно, как много «Ретин-А» требуется одной семье? И как дерматолог вписывается в расписание обычного нью-йоркского ребенка, у которого после школы нет ни одной свободной минуты? Теннис, занятия по воспитанию чувства собственного достоинства, подготовка к тесту на проверку академических способностей первой и второй ступеней, встречи со специалистом по написанию эссе в колледже (он же фактически пишет их), невропатолог, травник и ортодонт, посещение которого особенно важно. И дело не в том, кривые зубы у вашего ребенка или нет, — если он носит брекеты, значит, родители о нем заботятся.

— И еще кое-что, — останавливается мать у двери. — Моей второй дочери, Кимберли, на следующей неделе исполняется четыре. Может быть, стоит привести и ее? Хочу быть уверенной, что мы не упустим время.

— Пока в этом нет необходимости, — отвечает Кейт, — давайте подождем лет до шести.

Ну да, конечно, шансов на то, что кожа Кимберли в этом возрасте по-прежнему останется цветущей и чистой, почти нет. Стресс первого класса и завышенные ожидания ее матери скорее всего приведут к тому, что девочка покроется сыпью.

Как только пристрастившиеся к процедурам дамы уходят, мы с Кейт направляемся к ее новому яркому кабриолету «2–4», припаркованному на тротуаре. Он стоит с откинутым верхом, и от угонщиков машину защищает лишь ярко-красное запирающее устройство на руле. Кейт и в голову не приходит, что в жизни случаются неприятности. Но, как это ни странно, с машиной все в порядке.

Мы съезжаем с обочины, и Кейт жмет на газ, маневрируя в потоке автомобилей.

— От ноля до шестидесяти за пять целых девять десятых секунды, — с гордостью сообщает она, хотя наша скорость не больше двадцати километров в час. — Судя по карте с сайта «Мэпквест», мы можем доехать до Бедфорда за шестьдесят восемь минут. Это достаточно близко.

Поскольку мы не сдвинулись ни на дюйм, я задумываюсь, учитывает ли «Мэпквест» время, которое тратится в пробке. Дорожные рабочие чинят выбоину и заблокировали при этом всю Восемьдесят восьмую улицу. А еще я удивляюсь, что моя подруга, которая так любит городской стиль жизни, внезапно захотела куда-то переехать. Может быть, мой переезд в Хэдли-Фармз дал начало какой-нибудь модной тенденции?

— Когда ты решила купить дом? — спрашиваю я у Кейт. — Насколько я знаю, в последнее время ты нацеливалась на сумочку «Биркин». Невозможно одновременно позволить себе и то и другое.

— Я все еще в списке ожидания на сумку, — говорит она. — Адом — это одноразовое удовольствие.

Решив порадовать себя чем-нибудь, я обычно покупаю батончик «Марс» или «Милки уэй». А Кейт выбрала особняк. Если, поддавшись импульсу, моя подруга принимает такие решения, боюсь даже спрашивать о ее долгосрочных планах.

Но вот мы наконец, оказываемся в Бедфорде и едем по подъездной дорожке мимо многочисленных лужаек и густой изгороди из аккуратно подстриженных деревьев. Я вижу в глубине белый дом с остроконечной крышей и темно-зелеными, с желтоватым отливом, ставнями и понимаю, на чем основано ее желание.

— Заходи, — нетерпеливо приглашает Кейт, выпрыгивая из машины и устремляясь вперед по тропинке, вымощенной камнем. Она на высоких каблуках, но идет легко, я же в своих мокасинах от фирмы «Коул Хаан» тут же спотыкаюсь о камень. Мы входим внутрь, и даже ушибленный палец не мешает мне насладиться прекрасным домом, оформленным в григорианском стиле: обшитые деревом стены и красивая лепнина вверху. Через эркерное окно я вижу пруд с темной водой, его берега выложены большими камнями. И только через минуту понимаю, что в действительности это самый настоящий бассейн, декорированный необработанным камнем, с небольшим водопадом.

— Тебе нравится? — проследив за моим взглядом, тут же спрашивает Кейт. — Чтобы создать эффект темной воды, дизайнеры выложили дно ониксом. Это страшно дорого.

Отличная идея — дополнительно заплатить за то, чтобы кристально чистая голубая вода казалась грязной. А в журнале «Сьерра клаб» знают, что сейчас в моде имитация болота?

Отворачиваюсь от окна и начинаю медленно обходить дом. В гостиной останавливаюсь у камина. Мило, но что она будет с ним делать? Я не могу представить себе, как Кейт разжигает огонь, даже если у нее есть бутановая зажигалка и имитация горящего полена. С другой стороны, это чертовски подходящее место для хранения книг или снадобий для красоты.

— Какой шикарный дом, — наконец говорю я. — Ты действительно собираешься его купить?

Кейт колеблется:

— Я не то чтобы его покупаю…

— Отлично. Арендуй на сезон. Посмотришь, понравится ли тебе здесь.

Кейт поворачивается и вздыхает:

— Хорошо, я все тебе объясню. Оуэн хочет купить его, а я буду жить здесь, чтобы мы могли больше времени проводить вместе. Он чувствует себя виноватым из-за того, что ему пришлось уехать тогда с острова.

— Щедрое извинение, — признаю я. — А он не мог просто послать тебе шоколадных конфет «Годива»?

Кейт хватается за свою талию. Ну да, конечно. Она же не ест шоколад!

— Оуэн посчитал этот дом идеальным для нас. То есть для меня. Вчера вечером я приезжала сюда, и мне захотелось сразу же показать его тебе. Правда, он потрясающий? Оуэн случайно увидел его вчера, когда бегал поблизости.

И тут мне все становится ясно. Оуэн бегал здесь, потому что рядом его загородный особняк… В котором он живет со своей женой. И было бы вполне удобно поселить Кейт где-нибудь поблизости.

— Ты собираешься отказаться от своей жизни, переехать сюда и выполнять малейшие пожелания Оуэна? — с сомнением осведомляюсь я.

— Не говори глупости! Это место отдыха на выходные. Я буду приезжать, когда захочу или если захочу. Кроме того, мне ужасно хочется освоить садоводство.

— Кейт, перестань. Я не могу представить тебя с тяпкой в руках. Ты не любишь даже цветы в горшках. В твоей приемной стоит искусственная герань!

— По крайней мере у меня будет лужайка. Немного открытого пространства, тишины и спокойствия.

— Масса тишины и спокойствия, — скептически уточняю я. — Ты будешь сидеть здесь в одиночестве и ждать звонка Оуэна. Разве ты не понимаешь, что происходит? Ты заговорила о садоводстве. На самом же деле ты пытаешься пустить корни. Пойми, в подобных условиях ничего не вырастет!

Кейт на мгновение задумывается. Возможно, на нее произвело впечатление мое метафорическое сравнение. Нужно признать, мне оно и самой понравилось.

— Ты не понимаешь, — говорит Кейт едва слышно. — Я принимаю Оуэна таким, какой он есть. И делаю это так, как умею. Я нашла свою половинку.

Ее половинка? Отношения моей подруги с женатым мужчиной развиваются быстрее, чем процесс ожирения населения нашей страны. Я уже собираюсь перечислить пятьдесят причин, почему, с моей точки зрения, она должна передумать, но мое внимание вдруг привлекает шум за окном. К дому приближается огромный серебристый «хаммер», его колеса сминают поздние китайские розы на клумбе.

— Не делай глупостей, — умоляюще просит Кейт, и на ее лице отражается паника. — Это Оуэн.

— Разве я когда-то веду себя плохо? — спрашиваю я достаточно резко, думая, что именно такого отношения к себе и заслуживает Оуэн. И все же я лучшая подруга Кейт и не собираюсь ставить ее в неудобное положение. В этом я попрактикуюсь с гостями Скайлы на вечеринке по поводу начала учебного года.

Оуэн стремительно входит в дом. У него в руках бутылка шампанского и два бокала.

— Ну, детка, что скажешь? — спрашивает он. И, поставив на стол бутылку, притягивает к себе Кейт для поцелуя, который, кажется, длится вечность. Я тем временем считаю тройками до трехсот. Молодец, Дилан! Нужно будет поблагодарить его за хорошую идею.

В конце концов, Кейт отстраняется.

— Ты помнишь Сару? — спрашивает она Оуэна, по-прежнему крепко обнимая его за талию. — Я хотела показать ей дом.

— Он отличный, правда? — Оуэн оглядывает деревянные панели, словно они — лучшее, что может быть в жизни мужчины.

— Мне нравится, — говорит Кейт. — Сара, а ты что думаешь?

— Хороший дом. А вот ситуация ужасная, — прямо заявляю я. О черт, я же обещала вести себя хорошо!

— Са-а-ара, — умоляюще, словно восьмилетняя девочка, шепчет Кейт, — ты же обещала.

— Что она обещала? — интересуется Оуэн.

— Не говорить о проблемах, — вздохнув, отвечает Кейт. Опускается на белый диван и хлопает по подушке рядом с собой, приглашая Оуэна сесть.

— Проблемы? — удивляется он и быстрым взглядом окидывает комнату. Похоже, он считает, что проблема здесь может быть только с люстрой, в которой, как мы заметили, нужно заменить три лампочки.

— Я не в восторге от всей этой истории, — холодно заявляю я, скрестив руки на груди. — Ты женат.

— Это не твое дело, — таким же ледяным тоном парирует Оуэн, копируя мою позу.

— Это не может ее не волновать, ведь она моя лучшая подруга, — говорит Кейт, перебирая бахрому диванной подушки, и с беспокойством посматривает на Оуэна. Тот бросает взгляд на часы — он явно планировал управиться быстрее, — но все же садится рядом с Кейт.

— Хорошо, давай поговорим, — с энтузиазмом предлагает он. — Мне нравится Кейт, поэтому я не хочу тебя расстраивать. Что ты хочешь знать?

Я опускаю руки и тоже сажусь. Если он хочет говорить откровенно, я задам прямой вопрос.

— Ты женат. Почему тогда ты спишь с моей подругой? — Вот так. Вполне откровенно.

Оуэн некоторое время молчит, кладет руку на плечо Кейт и поворачивается ко мне:

— Потому что я влюблен в нее.

Такого я не ожидала. И Кейт тоже, если судить по выражению ее лица.

— Когда ты собираешься уйти от жены? — задаю я второй вопрос. Моя глупость безгранична, но это как будто не смущает Оуэна. Он нежно гладит Кейт по щеке.

— Я не знаю, — осторожно произносит он. — Для меня это новое чувство. Я не планировал никаких эмоциональных привязанностей. Но Кейт особенная. Я чувствую себя влюбленным мальчишкой.

Кейт наклоняется и смотрит Оуэну в глаза.

— Но мы не дети, вот почему это так важно, — говорит она и снова поворачивается ко мне. — Мы оба уже не молоды и знаем, что жизнь не продлится вечно. И счастье нужно строить своими руками. Быть открытым для новых приключений. Рискнуть пару раз. Если не сейчас, то когда? В конце концов, мне уже тридцать восемь.

А вот это уже интересно! В седьмом классе мы с Кейт были ровесницами, и мне казалось, что я уже отпраздновала сороковой день рождения. Приятно слышать, что я моложе, чем думала!

— Приключения — это очень мило, но чем все это закончится для тебя? — спрашиваю я.

— Рядом с Кейт будет мужчина, который очень ее любит, — говорит Оуэн. Он берет Кейт за руку и принимается целовать кончики ее пальцев. — И никаких других прогнозов на будущее я не делаю. Могу тебя заверить, мы с женой сейчас почти не общаемся. Мы разошлись.

Очень оригинально! И откуда женатые мужчины берут эти слова? Может быть, они написаны на небесном телесуфлере и видят его только обладатели У-хромосомы? Не знаю, почему мужчины считают, что фраза «Мы разошлись» дает им право странствовать по свету? Что им действительно нужно — так это карта, на которой указан путь домой.

Оуэн гладит волосы Кейт и смотрит ей в глаза.

— Ты возродила меня к жизни, — говорит он.

Догадываюсь, что именно она возродила. Но сейчас они оба выглядят вполне довольными, и мне хочется верить, что вопреки моей интуиции — и всем предупреждениям Опры — Кейт и Оуэна впереди ждет счастливое будущее.

— Ты самый замечательный мужчина из всех, кого я знаю, — говорит Кейт и целует его.

— Я часто это слышу, — признает он. — Но давай вернемся к нашим делам. Как насчет покупки? Мы готовы заключить сделку? Я сказал владельцам, что, если тебе дом понравится, я подпишу бумаги завтра.

— Мне нравится, — решительно заявляет моя подруга.

— Тогда договорились. И куда мы сейчас поедем ужинать?

Как все быстро! Думаю, если ты привык покупать небоскребы, маленький (или даже большой) дом для тебя не более важен, чем выбор между японской и китайской кухней.

— Может быть, сначала выпьем шампанского? — предлагает Кейт.

Оуэн достает двухлитровую бутылку «Дом Периньон» тысяча девятьсот семьдесят пятого года, которую он прихватил специально для этого случая. Хлопает пробка.

— Пожалуйста! — Он разливает шипучий напиток в два хрустальных бокала от «Баккара» и протягивает их нам. Уходит на кухню и приносит себе пластиковый стаканчик в цветочек. — За новый дом и счастливую жизнь в нем! — произносит он тост, поднимает свой стаканчик и чокается (или, скорее, пытается) с хрустальным бокалом Кейт.

— И за хороших друзей, — любезно добавляет Кейт, поднимая бокал.

Я отпиваю немного шампанского. Вполне приятный вкус. Думаю, старое — это не так уж плохо, по крайней мере, если речь идет о шампанском. И все же я никогда не смогу надеть винтажную одежду. Сколько ни сдавай в химчистку шедевр от Пуччи шестидесятых годов, от него все равно будет пахнуть нафталином.

Оуэн утыкается носом в шею Кейт, я снова тянусь за шампанским, но ставлю бокал на место, нахожу на полу сумку от Фенди, беру ее и начинаю рыться в поисках ключей.

— Похоже, вам пора опробовать новый дом, а мне уже надо ехать, — обращаюсь я к Кейт. — Оуэн сможет довезти тебя на «хаммере»?

Кейт кивает, особенно не задумываясь, и пока не имеет ничего против моего плана.

— Конечно, ты можешь взять «Z-4», — говорит она.

— Отлично. — Я с довольным видом кручу на пальце связку ключей.

Но внезапно она вспоминает.

— Послушай, ты ведь терпеть не можешь ездить за рулем. Садишься в свой огромный «вольво» только для того, чтобы проехать полквартала до железнодорожной станции.

— Я помню. — Я подбрасываю ключи и красивым жестом ловлю их. — Все будет отлично. Чего стоит жизнь без риска?

Удивительно, но мне удается доехать до Хэдли-Фармз, не причинив вреда ни себе, ни машине. Мы обе обошлись без единой царапины. Я впервые ехала по одной из основных автомагистралей, и, черт побери, это было здорово! Волосы развевались по ветру! Водитель грузовика посигналил мне и поднял вверх большой палец. Из плейера вырывались громкие звуки песни «Хей йа!» дуэта «Аут-каст». Отличная песня на ужасном английском. На своих уроках я запрещаю детям произносить «хей» или «йа». Но песня, в названии которой оба эти слова стоят рядом, ворвалась в хит-парады и взлетела на первую строчку. Заслушавшись, я нажала на газ и превысила скорость. Разогналась до пятидесяти шести.

Распахиваю входную дверь, горя нетерпением рассказать Брэдфорду о своих приключениях, но застываю на пороге гостиной. Брэдфорд, мой любимый Брэдфорд, стоит, держась за стремянку, и улыбается. В паре дюймов от его лица округлая задница, обтянутая красной юбкой, из-под которой виднеется пара длинных стройных ног. Женщина, стоящая на стремянке, хихикает, вбивая гвоздь в нашу стену цвета небеленого полотна.

— Привет, дорогая! — возбужденно приветствует меня Брэдфорд. — Посмотри, это великолепно. Мими вернула мой суп «Кемпбелл». Бобы с хот-догом. И говядину с лапшой в томатном соусе.

О чем это он? Перевожу взгляд с Брэдфорда на блондинку на стремянке. Итак, нашу гостиную оккупировала Мими. Хорошо, что она обошлась без очередного визита в спальню.

Внезапно Мими вскрикивает — элегантная туфелька без задника с каблуком-рюмочкой соскальзывает с ее ноги и падает вниз.

— Ой! — кричит Мими и прижимается к Брэдфорду. Обнимая его за плечи, она продолжает хихикать. — Нам не нужно было пить вино.

— Давай снимем тебя отсюда, — говорит Брэдфорд, обхватывая бывшую жену за талию и снимая ее со стремянки.

Я не в состоянии произнести ни слова и силюсь понять, что тут происходит. И как закрыть рот, потому что от неожиданности у меня, похоже, свело челюсть.

Но Мими — как великодушная хозяйка — берет инициативу в свои руки.

— Это ведь Салли, я не путаю? — спрашивает она, направляясь ко мне, и протягивает руку, словно встречает в своем доме гостью.

Я жду, пока Брэдфорд внесет ясность в расстановку сил, но на этот раз он не возмущен тем, что его бывшая жена не может вспомнить имя будущей.

— Мими, ну когда ты запомнишь? — смеется он. — Это Сара.

— Ах да, конечно! Сара. В следующий раз я не ошибусь. Сара — такое простое имя, самое обычное. Брэдфорд, дорогой, а как звали ту роскошную рыжую девушку, с которой ты встречался до этого? Разве не Салли?

— Нет, Стефани. — Брэдфорд снова смеется.

Неужели у него тогда был период общения с девушками, чьи имена начинаются на букву «С»? Хорошо, что мы встретились до того, как он переключился на «Т». Но сейчас меня больше волнует другое.

— Что здесь делает Мими? — спрашиваю я. — И почему она возвращаетнам суп, стоя на стремянке в гостиной?

Бывшие супруги переглядываются.

— Консервы с супом, работы Энди Уорхола, — снисходительно поясняет Мими.

Ну да, конечно, я знаю. Я же преподаватель искусства. Только сейчас немного расстроена и думаю о другом.

— Я всегда больше всего любил «Суп „Кемпбелл“» Уорхола, — объясняет Брэдфорд. — Но в соглашении о разводе…

— Я поступила как эгоистка, забрав их себе, — говорит Мими. — Мне не стоило так поступать, потому что мне всегда нравились…

— …литографии де Кунинга, — договаривает за нее Брэдфорд. — Мими так переживала по этому поводу, что сегодня вечером…

— …сняла работы Уорхола со стены и принесла сюда, на законное место.

Мне очень хотелось бы указать Мими на ее законное место. Оно явно не в этом доме, где она с обожанием смотрит на Брэдфорда и кокетничает, заканчивая его фразы. Но дальше пошло еще хуже: она взяла его под руку.

— Я стараюсь поступать правильно, — говорит она.

Делаю глубокий вдох. Кажется, в любую секунду она может задрать ногу и пометить территорию. Но сейчас здесь живу я, и мне нужно защищать свои владения.

— Думаю, будет правильно, если ты сейчас уйдешь, — говорю я, стараясь, чтобы мой голос звучал максимально недоброжелательно. Но у меня ничего не получается.

— Тише, тише, Сара, — говорит Мими подозрительно сладким голосом. — Мы ведь одна семья, в конце концов.

Одна семья? Я абсолютно уверена, что закон нашего штата разрешает иметь только одну жену в каждом доме. И я ничего не слышала о том, что в ближайшем будущем мы собираемся стать мормонами. И все же, судя по всему, именно мое присутствие оказывается здесь лишним. Как же так получилось, что Мими-стерва внезапно превратилась в Мими-благодетельницу? Думаю, ее появление в спальне пару ночей назад я пережила легче. По крайней мере, тогда Брэдфорд казался раздраженным.

— Ниам хей ренга калм. — Я слышу, как эти слова срываются с моих губ.

Вот черт, я не собиралась произносить их вслух! Всего лишь хотела расслабиться с помощью этой мантры. По-моему, в «Ледиз хоум джорнал» советовали произносить их про себя.

И все же эффект достигнут, хотя и не тот, на который я рассчитывала. Мими в таком шоке, что отскакивает от Брэдфорда. А он подходит ко мне и заботливо обнимает.

— Ты в порядке? — спрашивает он волнуясь. Я внезапно заговорила на неведомом языке!

— Да, — отвечаю я. По-английски. И даже заставляю себя улыбнуться. — Я рада, что картины вернулись. Они отлично смотрятся на этой стене.

— Так и есть, — самодовольно вставляет Мими. — Брэдфорд может подтвердить, что у меня хорошие декораторские способности. Да, я многое умею. Отлично лажу с людьми…

Пропускаю это заявление мимо ушей, поскольку Мими уже собирает свой розовый ящик для инструментов и направляется к двери. Она посылает Брэдфорду воздушный поцелуй.

— Значит, встречаемся завтра и идем выбирать подарок Скайле? Я пока так и не могу выбрать между браслетом с брелоками от Линкс и бриллиантовой подвеской от Тиффани.

Неплохой подарок для четырнадцатилетней девочки на день рождения. Может быть, они купят и то и другое и что-нибудь отдадут мне?

— Что бы ты ни выбрала, не сомневаюсь, мне понравится, — заверяет ее Брэдфорд. — Но конечно, я приеду. В четыре?

— Отлично, — соглашается Мими и, прошествовав мимо меня, уходит.

Захлопываю за ней дверь, но избавиться от этой женщины невозможно. Мандариновые нотки духов «Жадор» продолжают витать в воздухе. И на мгновение я задумываюсь, кто же здесь кого обожает.

Повернувшись к Брэдфорду, замечаю на его лице улыбку. Но решаю, что она относится к возвращенным работам Энди Уорхола. И не стану в этом сомневаться. Словно подтверждая мои мысли, Брэдфорд подходит и обнимает меня.

— Дорогая, как вы с Кейт провели вечер? Было что-то интересное?

— Все нормально. — Я пожимаю плечами и кладу ключи от машины, которые все это время держала в руке. Почему-то у меня пропало желание рассказывать Брэдфорду о новом доме Кейт и гонках на «2–4». Мое дорожное приключение оказалось не самым рискованным предприятием этого дня. Признаюсь честно, заигрывания Мими с Брэдфордом кажутся мне гораздо опаснее.

Во второй половине дня в пятницу я обливаюсь потом на кухне в шикарных апартаментах Оливии на Манхэттене. Как я позволила Берни втянуть меня в эту историю? Конечно, я могу организовать скромный ленч для девичника. Но готовить угощение на сорок человек для модного ужина «а-ля фуршет», почетным гостем на котором ожидается сам Харрисон Форд? В состоянии стресса я обычно начинаю набивать желудок, но сегодня не способна даже на это. Что, если у меня не хватит продуктов? Достаточно ли пятидесяти фунтов шоколада «Гирарделли» для такого количества приглашенных?

К счастью, вызвавшийся мне помочь Керк сохраняет хладнокровие. Судя по всему, повар из него выйдет такой же хороший, как врач. Чтобы немного развлечься, он попросил художника по костюмам из мюзикла «Суини Тодд» сшить нам одинаковые передники. И ничего страшного, что они все в пятнах, имитирующих кровь. Я мечусь по кухне — нужно приготовить закуски, салаты и три основных блюда. Плюс еще один эффектный десерт — шоколадное суфле, которое у меня всегда получается отлично. Керк же в это время неторопливо распаковывает восемь коробок с продуктами, которые мы тщательно выбирали в магазине «Хоул фудз». Он внимательно и с любовью разглядывает все, что берет в руки.

— Посмотри, разве это не самый красивый персик из всех, что ты видела в жизни? — говорит он восторженно, вытянув вперед руку и поворачивая желтый фрукт в разные стороны.

Поскольку это уже четвертый персик, которым он восхищается, его слова кажутся мне немного странными.

— Все не могут быть самыми красивыми, — говорю я, сосредоточенно отделяя яичные белки.

— Ты права, я хочу одного — каждый персик должен чувствовать себя особенным. Тогда они будут очень сочными.

— Мы говорим с тобой о персиках для десерта, — смеюсь я. — А вовсе не о тех маленьких симпатяшках, с которыми ты встречаешься. — Хотя, не сомневаюсь, любой персик рядом с Керком может изойти соком.

— Вокруг много персиков, — с улыбкой смотрит на меня Керк, — но ты — лучшая из всего урожая.

— Прекрати, — говорю я, вытирая лоб рукой. — Мне кажется, я уже немного перезрела.

— Вовсе нет, — задумчиво произносит Керк. — В отличие от этих фруктов женщины со временем становятся все лучше.

— Очень мудрое замечание, — говорю я, закатывая глаза, но на самом деле мне нравятся его шутки. И я решаю не рассказывать ему, что женщины меняются к лучшему благодаря великолепной комбинации из интуиции, жизненного опыта и альфа-окси кислот.

— В колледже я изучал философию, — гордо сообщает Керк. — Это очень помогло мне в актерской карьере. Я лучше понимаю, что движет моими героями.

Естественно. Ведь именно в «Республике» Платона можно найти объяснения, почему доктор Лэнс Ловетт бросил молоденькую медсестру и переспал со зловредной сестрой-близнецом пациентки из отделения кардиотрансплантации.

— Философия помогает знакомиться с девушками, — с улыбкой добавляет Керк. — Хочешь, покажу тебе, как это бывает? — Он делает паузу, а затем дарит мне самый призывный взгляд, на какой только способен. — Давай поговорим о Ницше. Или ты слишком занята приготовлением ньокки[13]?

— Конечно, занята, — отвечаю я, замешивая тесто для пасты и оглядываясь в поисках скалки.

— Извини, не хотел тебя отвлекать. Обсудим Спинозу после того, как ты приготовишь спагетти. — Он выпрямляет спину и принимает очень серьезный вид. — И ни слова о Кьеркегоре, пока ты не порежешь дыню.

На этот раз я откладываю скалку и весело смеюсь:

— Хорошо, а о философии Ролса мы поговорим после того, как я испеку роллы.

— Отлично. — Керку понравилось мое замечание, и он протягивает мне руку.

Я хлопаю по его ладони и довольно улыбаюсь. Удивительно, но ему удается превратить приготовление ужина в развлечение.

— За работу, — призываю я, стараясь вспомнить, сколько яиц уже разбила. Вероятно, шесть. Или даже семь. Но какая разница, одним белком больше или меньше? Это очень надежный рецепт.

Керк нарезает тунца. Рыба настолько хороша, что ее вполне можно было бы использовать для сашими. В этот момент в кухню врывается Оливия. На ней черная атласная безрукавка, ярко-розовые брюки-капри и украшенные драгоценными камнями босоножки на шпильках высотой не меньше четырех дюймов. Она смотрит на меня как раз в тот момент, когда я мизинцем вынимаю из миски осколок яичной скорлупы.

— Не прикасайся пальцами к пище, — говорит она высокомерно, как прислуге. Хотя, думаю, именно эту роль я сейчас выполняю. И если вспомнить, сколько Оливия платит за мои услуги, мне не стоит выражать недовольство.

Сделав мне замечание, она меняет направление удара и набрасывается на Керка.

— О-о-о, впервые вижу такого великолепного тунца, — говорит она, обнимая Керка сзади и заглядывая ему через плечо. Она собирается соблазнить его или практикуется в оказании первой помощи при закупорке дыхательных путей?

— Подожди, есть еще персики, — гордо сообщает Керк. — Если уж речь зашла о великолепном.

Да, Оливия хотела бы поговорить на эту тему, но ее внимание привлекают не только продукты.

— Как мне повезло, что ты здесь! — Она поглаживает его руку. И самолюбие заодно. — Керк Хадсон, звезда «мыльных опер», тут, на моей кухне! Дорогой, ты слишком хорош, чтобы делать это для меня.

— Я делаю это не для тебя, — говорит Керк и для убедительности принимается ловко орудовать ножом. — Я здесь из-за Сары. Сегодня вечером я в ее распоряжении.

Оливия разворачивается и смотрит на меня.

— Он хочет сказать, что останется здесь на весь вечер, — объясняю я.

Ей становится легче.

— Тогда он все-таки мой на этот вечер. Вечеринка моя, и плачу тоже я.

Праздник начинается через три часа. Съезжаются гости, официанты разносят закуски. Керк помогает мне засунуть в духовку сорок фаршированных перепелиных ножек.

Внимательно изучив их, он констатирует:

— Совсем крошечные.

— Но крепкие и отличной формы, — замечаю я со знанием дела, ведь сама фаршировала каждую смесью шпината с сыром. Это мой собственный рецепт.

Керк подмигивает мне:

— Ты права. Как говорится, размер не имеет значения.

— Одно из самых серьезных заблуждений в мире, — небрежно отзываюсь я.

В кухню снова врывается Оливия, ее лицо пылает. На этот раз она меня игнорирует.

— Твоя работа на кухне закончена, — сообщает она Керку, снимая с него передник. — Нет смысла прятать здесь такое сокровище. Пойдем, будешь сопровождать меня. Здесь много влиятельных персон, которым я хочу тебя представить.

Керк разрывается между готовкой и возможностью завязать контакты и с виноватым видом смотрит на меня.

— Может быть, мы и Сару пригласим? — предлагает он.

— Все в порядке, — говорю я. — Мне нужно присмотреть кое за чем.

— Тем более что никто не горит желанием ее увидеть! — грубо отрезает Оливия.

На этот раз я знаю, как правильно ответить. Идея пришла мне в голову сразу, а не шесть часов спустя, когда я уже лежала бы в постели.

— Не волнуйся, Керк, — говорю я, в то время как Оливия выводит его из кухни. — Мои красивые ноги мы можем обсудить и позже.

Через несколько минут я приоткрываю дверь. Или я смотрела слишком мало серий «Голливудских кварталов», или к Оливии не пришли те, на кого она рассчитывала. Харрисона Форда не видно — или он еще не появился, — и, похоже, всеобщее внимание сейчас принадлежит красавцу Керку. Женщины ловят каждое слово звезды сериалов, и на руке у него уже повисла сексапильная брюнетка. И любые подозрения о том, что властелины Вселенной сейчас — это звезды дневных сериалов, развеиваются при одном взгляде на управляющего инвестиционным банком, который из другого угла комнаты бросает на Керка злобные взгляды.

Расстегиваю две верхние пуговицы на своей белой хлопковой блузке. Эмоции на вечеринке накалены до предела, но это все равно не объясняет, почему в кухне так жарко. Может быть, в плите «Гарланд» плохо работает вентиляция? Или у меня прилив? Это вполне может быть перименопауза, хотя знает ли кто-нибудь, что это значит? Она случается тогда, когда вы теряете эстроген? Или коллаген? Или мужчин? Скорее всего все вместе. Самое умное, что приходит мне в голову: менопаузу придумали врачи, чтобы женщины в сорок лет паниковали по поводу предстоящих изменений в организме, которые должны начаться в пятьдесят. Тогда они купят любое косметическое средство, обещающее, что после его применения они будут выглядеть на десять лет моложе.

Но этот прилив никак не проходит. И похоже, у меня видения — языки пламени. Помогите! Действительно горит! Духовка! Хватаю огнетушитель и направляю струю в ту сторону, откуда идет дым. Справиться с огнем мне не удается, зато я сбиваю две бутылки вина, которые со звоном падают на пол и разбиваются. Решаю позвать на помощь до того, как опрокину бутылки с пепси, и распахиваю дверь в гостиную.

— Керк, — кричу я, — скорее! Мои ножки горят!

На мой вопль оборачивается Харрисон Форд. Значит, он все-таки пришел. Но он совсем не похож на Индиану Джонса, по крайней мере, когда вокруг нет декораций. Знаменитый актер застывает на месте, Керк же мгновенно оказывается возле меня и, выхватив у меня из рук огнетушитель, берет на себя роль главного героя. Ловким движением захлопывает духовку и выключает газ.

— Через секунду пламя погаснет, — обнадеживает он.

И оказывается прав. Газ выключен, кислород больше не поступает, и пламя гаснет.

Но у меня теперь новая проблема.

— Ужин испорчен!

— Ничего подобного, — успокаивает меня Керк. Из заднего кармана брюк он достает идеально выглаженный носовой платок. Раньше я посчитала бы, что чистый до хруста носовой платок — признак того, что Керк гей или что он живет с матерью. Но сейчас я знаю, что это — белый флаг, означающий, что он настоящий метросексуал. Этим недавно появившимся термином называют мужчин, которые спят с женщинами, а днем отправляются вместе с ними в салоны красоты, где проходят курс процедур для лица. Мило, но я предпочитаю отношения с таким партнером, который не пользуется отшелушивающими средствами.

Вытираю глаза, сморкаюсь и протягиваю платок Керку. Но потом решаю оставить его. Постираю и верну. Интересно, как он относится к крахмалу?

— Мы скажем всем, что черные перепелиные ножки — это деликатес, — предлагает Керк, с удовольствием импровизируя.

— Черные — не значит горелые, в этом их пикантность, — говорю я, запихивая платок в карман.

Керк усмехается:

— Разве кто-то догадается? Если только Оливия, наша истинная эпикурейка…

Керк помогает мне переложить ножки на тарелки, потом наливает сбоку немного «Гранд марнье» и зажигает спичку.

— Фламбе! — триумфально возвещает он, когда официанты начинают переносить тарелки на стол. — Гостям понравится.

И, как ни странно, он оказывается прав. В следующий раз, выглянув в зал, я вижу, что все действительно жуют перепелиные ножки, — судя по всему, это блюдо имеет успех. Среди гостей появилось еще несколько знаменитостей, и Оливия не устает принимать поздравления по поводу нашего замечательного фламбе.

Возвращаюсь к плите, чтобы заняться заварным ванильным кремом для суфле. Взбиваю белки, пока пена не становится плотной, но при этом еще продолжает блестеть, осторожно все перемешиваю и отправляю формочки в духовку. Готово. Наливаю бокал шардонне и опускаюсь на стул, чтобы дождаться, пока суфле подойдет. Смешно слышать разговоры о том, что этот десерт приготовить очень сложно и нужно быть Ричардом Фейнманом, чтобы правильно рассчитать рецепт. Я когда-то провалила экзамен по физике, но суфле всегда готовила отлично.

Кухня наполняется ароматом шоколада — он вырывается из духовки и стимулирует выработку эндорфинов, и я наконец, расслабляюсь. Все, я на финишной прямой. Осталось только достать коронное блюдо, и можно уходить. Я вынимаю формочки из духовки. Суфле выглядит идеально. Мысленно я уже слышу восторженные возгласы в свой адрес. С минуту восхищенно смотрю на свое творение, но… Внезапно суфле морщится и начинает опадать быстрее, чем несется к финишу автомобиль известного автогонщика Джеффа Гордона. Мой нежный десерт! Он опускается все ниже и ниже и в итоге превращается в жалкое подобие коржа для полуфабрикатного сухого торта.

Смотрю на эту шоколадную катастрофу и говорю себе, что на этот раз плакать я не стану. Нет! Решено. Опрокидываю в себя еще бокал шардонне. Хорошее вино. Хотя, возможно, два бокала на голодный желудок — многовато. И все же я немного успокаиваюсь. Разве перепелиные ножки сомнительного вида и неудавшееся суфле могут испортить мне настроение? Я приготовила очень неплохой ужин, но эта гадкая Оливия все равно не будет мне благодарна — если только за то, что я привела Керка. А может быть, Берни втайне мечтала, чтобы я испортила вечеринку ее сопернице? Зачем еще посылать преподавателя искусства начальной школы готовить блюда, которые не уместятся в игрушечной детской духовке?

Внезапно я понимаю, что десерт можно спасти. Если спиртное поднимает настроение мне, только подумайте, насколько оно может улучшить суфле! Перекладываю шоколадную кашу в большую керамическую миску и снова беру бутылку «Гранд марнье». Проверяю все шкафы в поисках «Амаретто» и «Франжелико» и щедро поливаю ими мой неудавшийся шедевр. Потом добавляю еще немного ликера. Возможно, мне стоит влить несколько капель тайленола, чтобы смягчить грядущее похмелье. Что там еще есть у Оливии? Вот это да — шоколадная крошка! Маленький пакетик «Эм-энд-эмс». Изюм в шоколаде. Шоколадные конфеты «Ризез». Эта женщина знает, чем можно перекусить. Бросаю все в миску.

Чтобы придать десерту законченный вид, беру с полки упаковку мини-маршмеллоу и посыпаю мое творение. Неплохо, но нужно добавить яркости. Чувствуя прилив вдохновения, нахожу круглые леденцы и выбираю все розовые. Потом добавляю желтые. И зеленые. Мое первое — и последнее — выступление в качестве профессионального повара будет памятным событием. Протягиваю миску официанту со словами, что десерт готов. И, покинув место своей кулинарной катастрофы, быстро уношу ноги.

Глава шестая

Наутро я жестоко страдаю от похмелья. Глаза припухли, голова раскалывается, не знаю только, от вина или чувства вины. И, что еще хуже, на лице отпечатались все неровности подушки. В моем возрасте стоит только прилечь, и щеки тут же превращаются в дорожную карту.

Переворачиваюсь и пробую снова заснуть. Можно подумать, я делаю это специально для того, чтобы помять и другую половину лица. Не об этом ли идет речь в выражении «подставить вторую щеку»?

— Са-а-ара-а, — слышу я из-за двери голос Берни. — Ты здесь? Выходи.

Есть хотя бы один человек, который не станет врываться в этот дом? Натягиваю шорты и, решив не переодевать футболку, босиком шлепаю в гостиную. На полу, с согнутыми ногами, на спине лежит Берни. В вытянутых над головой руках у нее ребенок.

— Что ты делаешь? — спрашиваю я и тру глаза.

— Один… два… три… четыре, — громко считает Берни. Руки ее дрожат. Вдох — и она немного сгибает руки. Выдох — Берни снова поднимает ребенка, стараясь не сбиться с ритма. — Вверх… вниз… вверх… вниз. — Она все энергичнее работает руками.

Я еще до конца не проснулась, а моя подруга уже играет с детьми, да еще и бицепсы при этом накачивает. Ничего себе! Это гораздо веселее, чем мои занятия на велотренажерах вечером по четвергам. Беру второго малыша из роскошной коляски и ложусь на пол рядом с Берни.

— Старайся поднимать медленно и не трясти его, — предупреждает мамаша. — Положи одну руку под голову, а другой держи под попку.

Мы вместе упражняемся с младенцами. Мне это даже нравится. Гораздо больше, чем тренажер «Наутилус», хотя, честно говоря, ребенок веситтак мало, что даже мышь не смогла бы накачать себе мышцы.

— Теперь сгибаем руки, — командует Берни. Садится, вытягивает руки перед собой, затем подносит ребенка к лицу, целует его и снова распрямляет руки. Сгибаем, целуем, сгибаем, целуем. Ничего сложного, я успешно справляюсь.

Я проделываю это упражнение четыре раза и вдруг чувствую, что мои гантели немного намокли. Да уж, в спортклубе «Кранч» такого никогда не случается.

— Мне кажется, его нужно переодеть. — Я резко заканчиваю гимнастику и пытаюсь отдать малыша Берни.

— Подгузники в сумке, — говорит она. — Правило такое: кто последний держал ребенка, тот его и переодевает.

Это напоминает мне глупую игру в «горячую картошку». Снова пробую вернуть ребенка матери, но не тут-то было. Решаю все же переодеть малыша и послушно лезу в сумку. Но памперсов в ней не обнаруживаю. Берни пользуется подгузниками из ткани, и я никак не могу сообразить, как их складывать. Следовало бы догадаться, что Берни не станет искать простых путей. Она бросила работу вовсе не для того, чтобы застегивать липучки на памперсах.

Некоторое время Берни наблюдает за мной, а потом начинает смеяться.

— Чтобы справиться с этим, нужно быть мастером оригами, — говорит она, отодвигая меня и весело заканчивая работу. Глядя на то, что у нее получилось, начинаю подозревать, что моя подруга специально училась этому искусству.

Берни качает довольного жизнью малыша и поворачивается ко мне.

— Так что же произошло вчера на вечеринке? — спрашивает она. — Мне звонила Оливия. Столько эмоций…

— Ты разговаривала с Оливией? — с виноватым видом переспрашиваю я.

— Это первое, что я сделала сегодня утром. И Кен Шабли, глава телеканала «Фуд нетуорк», тоже звонил мне.

Неужели он был на вечеринке? Может быть, он отравился? Или подавился леденцом? Или подавился от одного вида десерта?

— Этот рецепт был абсолютно надежным, — начинаю я оправдываться. — Но я никогда раньше не готовила его в таком количестве.

— Все только о нем и говорят, — продолжает Берни.

— Если Оливия расстроена, так ей и надо. Она противная и заслуживает этого. — Тоже мне! Откуда только взялась эта ее фальшивая бравада?

— А почему она должна быть расстроена? — интересуется Берни.

— Потому что… — Меня вдруг одолевают сомнения. Может быть, я что-то не знаю? — А зачем тебе звонил Кен Шабли?

— Оливия сказала ему, что я представляю твои интересы. Ей, наверное, было ужасно тяжело это признать, — радостно сообщает Берни. — Десерт «Шоколадный сюрприз», который ты приготовила, поразил его в самое сердце.

— В буквальном смысле или переносном?

— Мне не понравилось, как он выразился, — продолжает моя подруга, — но он в восторге. Считает, что следующей тенденцией в кулинарии, вполне возможно, будет ретрошик.

Кому это знать, как не ему! Канал Кена открыл в свое время Эмерила и «Железного шефа». Хотя по сравнению со всем этим мой шоколадный сюрприз заслуживает премии фонда Джеймса Биарда!

— Ему нужен рецепт? — Я очень нервничаю. Один Бог знает, чего я набросала туда. Сейчас и не вспомнить.

— Да, рецепт и ты сама, — говорит Берни. — Он спросил, можешь ли ты прийти на собеседование, но я сказала «нет». Решила сыграть жестко и заявила, что никаких проб не будет. Или он заключает с тобой контракт, или нет. И он согласился. Через две недели, если считать с завтрашнего дня, ты будешь в эфире.

— Берни, ты не можешь продолжать в том же духе, — говорю я сердито. — То есть я, конечно, ценю твои усилия и все такое, но не нужно управлять моей жизнью.

— Нет, нужно, — невозмутимо гнет свою линию Берни. — В этом и состоит работа агента. И у меня, между прочим, это прекрасно получается.

Послушай, Сара, это отличная сделка. Канал пользуется большой популярностью. Подумай о будущем. Через какое-то время ты могла бы продавать сковородки со своей подписью!

— Но я раньше не делала ничего подобного, — говорю я.

— Вот и повод, чтобы начать, — заключает Берни, с нежностью поглядывая на малышей. — Весь смысл в том, чтобы попробовать себя в новом деле. В нашем возрасте нельзя ожидать, что двери сами распахнутся перед нами. Но посмотри, разве это не здорово? У тебя новый муж. У меня — дети. У нас обеих — новые карьеры. Нам уже за сорок, но мы все начинаем заново. Кто бы мог подумать?

Уж точно не я. Но Берни говорит убедительно.

— И сколько мне будут платить? — спрашиваю я, уже готовая погрузиться в сладкие грезы.

— Нисколько, — отвечает Берни, укладывая мирно посапывающего ребенка «номер один». — Ты делаешь это ради своей карьеры.

— Одежда? — с надеждой интересуюсь я. Берни — настоящая барракуда, во время переговоров она должна была выторговать для меня хоть что-то.

— Ты шутишь? Это же кабельное телевидение! Тебе могут дать передник. С каким-нибудь логотипом, если повезет. Кен сказал, что нужно принести свою посуду. И сахар. На всякий случай.

— Прическа и макияж?

— Конечно! Если ты сама сделаешь. — Берни берет на руки малыша «номер два» и наклоняется к нему все ближе и ближе, пока не касается носом его крошечного носика. — Ма-лыш, ма-лыш, — щебечет она, полностью забыв обо мне.

Вот вам и умение заключать сделки! Принести с собой сахар? Может быть, мне стоит позвонить Оливии?

Кейт уговорила меня пойти вместе с ней в шикарный косметический салон на Мэдисон-авеню, чтобы мы испытали на себе новую процедуру — южноамериканское обертывание. Я надеялась, что мной будет заниматься молодой латиноамериканский парнишка, который по вечерам танцует сальсу. Но оказывается, бразильцы, которые придумали использовать воск для эпиляции зоны бикини, теперь разработали новую форму пытки. На этот раз способствующую похудению. На проблемные части тела накладывают гипсовую повязку — одной процедуры достаточно, чтобы стать стройнее и избавиться от целлюлита. Или дать клятву никогда в жизни больше не вставать на лыжи.

Фелита, одетая в белый халат, сейчас осторожно бинтует мне икры. Она все выше продвигается по моей ноге, и я уже чувствую зуд в районе лодыжки, там, где она наложила гипс минут пять назад.

— Бедра нужно будет забинтовать очень туго, — командует Кейт, энергично шевеля пальцами. Похоже, она больше ничем не может пошевелить, потому что у нее загипсованы руки — от плеч до кистей. Они вытянуты вперед, и моя подруга напоминает сейчас египетскую мумию, вставшую среди ночи пройтись.

— Очень туго, — кивает Фелита, ни на секунду не останавливаясь. Похоже, английский — не родной для нее язык (и даже не второй и не третий), поэтому сложно судить, действительно ли она все правильно поняла. Но она мило улыбается: — Все нормально? — И, закончив бинтовать одну ногу, принимается за вторую.

Да, конечно, просто великолепно! Что может быть лучше гипса на обеих ногах. когда у тебя пережаты все сосуды и ты не можешь даже нормально почесаться?

Смотрю на ноги, которые теперь уже окончательно замурованы в гипс. А я ведь даже не могу надеяться, что мне пришлют букет или открытку из «Холлмарк» с пожеланием «Выздоравливай!», потому что я сама виновата в случившемся. О чем я только думала? Неужели мне так сильно хочется сбросить пять фунтов перед телевизионным дебютом? Да, так и есть.

— Ты уже ощущаешь себя стройной? — спрашивает Кейт, разглядывая свои руки.

— Такое впечатление, что я побывала в военно-полевом госпитале, — отвечаю я.

— Но ведь вернулась стройной, правильно? — не унимается подруга.

Из-под гипса начинает как-то странно пахнуть. Это результат испарения жира. Или, возможно, травы и водоросли, смешанные с гипсом, начинают воздействовать на мои вспотевшие ноги. Кейт утверждает, что в эту смесь входит сто шестьдесят таинственных ингредиентов — очень свежих, потому что они ежедневно доставляются из Южной Америки. Похоже, мы все-таки могли бы рассчитывать здесь на ленч. Бразильянка подходит и трясет над моими ногами какой-то коробочкой — чем-то посыпает гипс. Неужели это соль с перцем?

Фелита проверяет гипс и, похлопав меня по тыльной стороне руки, спрашивает: — Здесь будем оборачивать? Завороженно смотрю на целый дюйм дряблой кожи, оказавшейся между пальцами Фелиты. Похоже, упражнения с малышами не дали никакого эффекта. Наверное, Дилан был бы лучшей заменой для гантелей. Но я не переживу, если мои руки тоже закатают в гипс. Честно говоря, если Фелита не уберет от меня свои руки, я готова использовать загипсованную ногу в качестве средства обороны.

— Сколько еще мы должны так сидеть? — спрашиваю я Кейт, когда Фелита наконец уходит.

— Пятьдесят девять минут, — отвечает она, стараясь разглядеть циферблат на вытянутой руке. — Некоторые предпочитают оставлять гипс на несколько дней, но все же это не рекомендуется.

Можно подумать, что ограничение по времени для этой процедуры было одобрено журналом «Гуд хаускипинг». Неужели уже успели провести ее клинические испытания? Или испытания на животных? И если задуматься, сделай кто-нибудь с собакой то, за что каждая из нас заплатила здесь триста пятьдесят долларов, этот человек немедленно оказался бы в черном списке Организации по защите прав животных.

Я стараюсь не думать о том, что вторая нога тоже начинает чесаться, и тут возвращается Фелита. Она чем-то обеспокоена.

— Проблемо, — сообщает она возбужденно, — большой проблемо!

Вот черт, я чувствовала, что что-то должно случиться. Какой ужас, вдруг она ошиблась и добавила в гипс не те травы, и меня теперь ждет смерть?!

Но причина в чем-то другом.

— Проблемо, — повторяет она. — Это мужчина. Пришел.

По-моему, вполне понятно, что сейчас мы не в том состоянии, чтобы решать проблемы. Или общаться с мужчинами, если уж на то пошло. Но Кейт уже спрыгнула с кушетки.

— Это наверняка Оуэн, — говорит она с довольным видом. Так как руки поднять невозможно, она откидывает голову назад и несколько раз встряхивает волосами. — Нина уже очень давно работает у меня секретарем, и я люблю ее. Но если она не перестанет все время докладывать Оуэну, где я, я убью ее.

Мне было бы ужасно неприятно, если бы кто-нибудь, тем более любовник, увидел меня в таком виде. Но на губах Кейт играет легкая улыбка — в душе она рада, что Оуэн не может прожить без нее ни минуты. Кейт уверенно идет к двери. Надеюсь, что ему не потребуется немедленная порция ласки — моя подруга не сможет даже обнять его.

Видимо, у Оуэна какой-то важный вопрос к Кейт, потому что она не возвращается гораздо дольше, чем я предполагала. Я шевелю пальцами на ногах — нужно убедиться, что с ними все в порядке, — и решаю когда-нибудь все же сходить на педикюр. В конце концов, Кейт возвращается. Она в шоке и молчит, уставившись на меня, как будто раздумывает, что сказать. А потом глубоко вздыхает.

— Тебе лучше сесть, — наконец говорит она.

— Как я могу сесть, если у меня колени не сгибаются? — спрашиваю я. Мое тело распростерто на кушетке, но раз уж ситуация требует моего полного внимания, я все же попробую. Приподнимаюсь на локте.

— Я хочу, чтобы ты собралась с духом, — говорит Кейт. Она, похоже, делает то же самое и продолжает: — Сара! Действительно возникла проблема. Этот мужчина за дверью. Он пришел не ко мне, а к тебе. Это Джеймс.

Значит, за дверью не Оуэн. И не Дилан. И не Брэдфорд. Джеймс? Сначала это имя ничего не говорит мне.

— О Господи! — вдруг понимаю я и вздрагиваю так сильно, что локоть соскальзывает с кушетки и я ударяюсь о край стола. — Джеймс? Мой Джеймс? То есть, конечно, не «мой». Мой бывший муж? Это невозможно. Ведь он в Патагонии.

— Я знаю, что это невозможно, но это факт, — старается успокоить меня Кейт. — Он здесь и совсем не изменился. Ну, может быть, совсем немного. Даже похорошел.

Вот это успокоила! Я бессмысленно тру локоть и провожу рукой по волосам. Но что я такое делаю? Ведь я не собираюсь встречаться с ним! Ни сейчас, ни позже. Хотя, если он еще немного подождет, я стану стройнее.

— Скажи ему, пусть уходит, — сердито заявляю я. — Я хочу, чтобы его здесь не было. Прочь, прочь, прочь.

Естественно, пусть убирается, откуда пришел. Проблема в том, что привело его сюда. Может быть, он узнал, что я наконец, нашла свое счастье, и решил вернуться и сделать все возможное, чтобы испортить мне жизнь. Снова.

— Он говорит, что вернулся в Нью-Йорк на прошлой неделе, — объясняет Кейт. — И хочет видеть Дилана.

Я падаю с кушетки и ударяюсь лицом об пол. Переворачиваюсь и тут же ощупываю нос. Нет, крови нет. Похоже, не сломан. Хорошо, что здесь большой запас бинтов, вдруг они мне понадобятся.

— Никогда раньше он не стремился увидеть Дилана. И сейчас этого не будет, — говорю я, стараясь не впадать в истерику. — Пойди скажи ему это.

— Сама скажи. — В комнату входит Джеймс.

Внезапно жизнь вокруг меня замирает. Адреналин ударяет в голову, все нервные окончания объявляют тревогу. Сердце оглушительно стучит, и я чувствую, как пульсирует кровь. Но почему-то я не могу сдвинуться с места и рассматриваю мужчину, стоящего напротив.

Светлые, с оттенком рыжего, волосы моего бывшего мужа по-прежнему очень густые, но длинного хвостика, который я помню с нашей последней встречи, больше нет, — Джеймс коротко и аккуратно подстрижен. Борода тоже исчезла, кожа гладкая, сильный загар. Узкие плечи раздались (возможно, этому способствуют походы по горам с рюкзаком), руки окрепли, стали мускулистыми. Взгляд темно-синих глаз так и остался пронзительным, и сейчас Джеймс пристально смотрит на меня. Сколько раз за эти годы я, лежа в постели, представляла себе тот момент, когда мы с ним встретимся! Что я буду чувствовать? Останется ли в моем сердце любовь? И вот сейчас я знаю ответ — я видеть его не могу!

Может быть, стоит все-таки использовать гипс в качестве ударного средства. Одного хорошего пинка будет достаточно, чтобы отправить Джеймса обратно в Патагонию.

— Как обычно, ты неправильно выбрал место и время, — говорю я дрожащим голосом. — Выметайся отсюда.

Он садится на кушетку, где недавно лежала я.

— Извини, что напугал тебя, — говорит Джеймс. — Я целую неделю искал тебя. В итоге оказался в офисе Кейт, и меня направили сюда.

— Нина, — бормочет моя подруга, — так и не умеет хранить секреты. Жаль, что она не знает шифр от сейфа ювелирного дома «Харри Уинстон».

— Я не хотел терять ни минуты, — говорит Джеймс. Он топчется и разглядывает свои туристические ботинки. — Думаю, нет ничего важнее сегодняшнего дня.

— Сегодняшний день давным-давно закончился. Восемь лет назад, если говорить точнее. Ты пропустил его.

Раздается тихий звонок, и возвращается Фелита.

— Время истекло. Снимаем, — сообщает она и начинает разрезать гипс маленьким ножом. Но я и так уже достаточно обнажена.

— Как мы это устроим? — спрашивает Джеймс. Не обращая внимания на то, что процедура продолжается, он настаивает на своем плане. — Мне приехать к тебе? Или тебе удобнее куда-нибудь привезти Дилана, в зоопарк или Центральный парк? Может быть, так ему будет проще всего познакомиться с отцом.

— Ты ему не отец, — я остаюсь непреклонна, — и не увидишь его.

Целую минуту Джеймс стоит не двигаясь и как будто собирает всю волю в кулак.

— Я возвращаюсь в Нью-Йорк, чтобы быть рядом с сыном, — говорит он. — Если ты хочешь услышать, что в прошлом я наделал массу ошибок, пожалуйста, я скажу это. Так и было. Но сейчас я готов все компенсировать.

— Это невозможно. Ты не можешь вот так просто вернуться и думать, что все будет по-твоему. Ты бросил меня и отправился бродяжничать. А я все это время была матерью.

— Я не бродяжничал, — защищается Джеймс. — У меня была важная работа в составе международной группы. Мы пытались предотвратить исчезновение патагонского языка.

— Джеймс, только ты способен на такое, — с горечью говорю я. — Отправляешься в рискованный поход в горы далекой страны и даже не ради спасения людей. Ты спасаешь мертвый язык!

— Фонд исчезающих языков счел ситуацию с языком народности алакалуф угрожающей. — В голосе Джеймса слышится гордость. — На нем говорят всего шесть человек. Мы сохраняем его для будущих поколений.

— Вот и занимайся ими! — раздраженно бросаю я. — И держись подальше от моего ребенка. Дилан счастлив, и ты ему не нужен.

— Я хочу только увидеть его, — тихо говорит Джеймс. — Подумай об этом. Дня два. Я знаю, мы сможем договориться.

Фелита продолжает разрезать гипс, и, когда она снимает его, я не могу определить, похудела я или нет. Но мои ноги определенно позеленели, возможно, в лечебной смеси было слишком много базилика. Я наконец обрела свободу и должна чувствовать огромное облегчение. Но Джеймс стоит рядом, и мне кажется, что на моих плечах тяжелый груз.

Джеймс делает несколько шагов в сторону выхода, но возвращается.

— Сара, ты имеешь полное право на меня злиться. Я все понимаю. Мне потребовалось много времени, чтобы повзрослеть, — все эти годы, проведенные в Патагонии. Я не пытаюсь вернуть прежнюю жизнь, а хочу начать новую.

Я молчу, наблюдая за Фелитой, которая протирает мои ноги мягкой замшей, пропитанной очередным раствором, в нем, должно быть, не меньше пятидесяти таинственных ингредиентов. Зелень исчезает, и кожа начинает блестеть.

Джеймс некоторое время наблюдает за происходящим.

— И еще кое-что, — говорит он, улыбаясь впервые с того момента, как зашел в этот бразильский салон красоты, — тебе не нужны эти глупые процедуры. Ты выглядишь даже лучше, чем я тебя помню.

Как только Джеймс уходит, Кейт вытягивает руки, чтобы Фелита освободила их от гипсовых повязок.

— Сара, все будет в порядке, поверь мне, — осторожно обращается она ко мне.

— Нет, не будет, — говорю я, хватая свои вещи. — Это какой-то кошмар! Все, что касается Джеймса, — настоящий кошмар. Извини, я пойду. Мне нужно немедленно найти адвоката. Прямо сейчас.

Я выбегаю из салона, в котором царит полумрак, на яркий солнечный свет. Жмурясь, почти бегом направляюсь вверх по улице, как будто на углу, повесив на себя рекламный щит, ищет новых клиентов Джонни Кохран. Чуть позже мне удается собраться с силами, и трясущимися руками я достаю телефон и нажимаю кнопку быстрого набора. Дозваниваюсь Брэдфорду, и по моему голосу он тут же понимает, что что-то произошло. Даже не поинтересовавшись, в чем проблема, он спрашивает, нужен ли он мне. Меня охватывает чувство благодарности.

— Да, ты мне нужен, — говорю я, глотая слезы.

— Хорошо, я бросаю все и буду в твоем распоряжении, — обещает Брэдфорд. Мы быстро договариваемся встретиться в его клубе. — Увидимся через пятнадцать минут.

Я иду и чувствую, как подгибаются ноги. Мой уютный маленький мир стал разваливаться на части. Джеймс не должен был возвращаться сейчас! У меня есть жених, и я собираюсь замуж, жизнь в порядке и под контролем. Но как там говорят? Если хотите насмешить Бога, расскажите ему о своих планах…

Когда я думаю о том, насколько появление Джеймса может все изменить, у меня начинает кружиться голова. Что будет дальше? Поскольку я в Нью-Йорке, ответа можно долго не ждать — прямо передо мной на тротуаре, от которого так и пышет жаром, стоит огромный розовый рекламный щит с надписью «Узнайте свое будущее! Мадам Роза видит его. И за пятнадцать долларов расскажет вам!». Останавливаюсь напротив грязной витрины. Полная женщина в цыганском платке и свободном цветастом платье неожиданно быстро оказывается возле меня.

— Ты несчастна, но я вижу хорошее будущее, — произносит она, хватая меня за руку, и пытается затащить внутрь.

— Мне пригодилось бы хорошее будущее, — говорю я, шмыгая носом, но так и не могу решиться войти.

— Для тебя скидка десять процентов. — Цыганка думает, что на моем пути к картам таро стоят полтора доллара. — Обещаю, в моем хрустальном шаре нет плохих новостей.

— Никаких плохих новостей, это правильно. — Я вдруг вспоминаю, что мэр призывал бороться с подобным мошенничеством. Медиумы делали ужасные прогнозы, а потом брали огромные суммы за то, чтобы снять проклятие. — Плохие предсказания сейчас запрещены в Нью-Йорке, так ведь? Жаль, что Си-эн-эн пока не придерживается подобной политики.

Мадам Роза с подозрением смотрит на меня.

— Терпеть не могу таких образованных, — ворчит она и скрывается в своей берлоге, заваленной чайными листьями. Я остаюсь на тротуаре и думаю о том, что зеленый чай, вне всяких сомнений, обладает антиоксидантными свойствами.

Даже предсказательница не захотела со мной общаться! И вот, миновав еще несколько кварталов, я вижу условный указатель и захожу в клуб. Увидев Брэдфорда, падаю в его объятия и начинаю громко рыдать.

— Пойдем сядем куда-нибудь, — говорит он и, взяв меня за руку, ведет в маленький конференц-зал. Но я замечаю на двери табличку «Занято» и начинаю рыдать еще сильнее.

— Сегодня все наперекосяк, — всхлипываю я. — Даже поговорить негде!

Брэдфорд улыбается и распахивает дверь зальчика:

— Он зарезервирован для нас!

Мы заходим в помещение, стилизованное под старинную библиотеку: ковры на полу, большие деревянные столы, огромные кресла. Падаю на кожаный диван, а Брэдфорд, не говоря ни слова и не спрашивая, что случилось, опускается рядом и целует мои мокрые щеки.

— Что бы ни случилось, мы все уладим, — склонившись надо мной, уверенно произносит он и снова целует меня.

— Я не знаю, как это можно уладить, — говорю я и резко сажусь. — Джеймс вернулся! И хочет видеть Дилана.

Я много рассказывала Брэдфорду о Джеймсе. И сейчас мне добавить нечего — он уже все понял.

— Я не допущу, чтобы Джеймс вмешивался в жизнь моего сына! — гневно заявляю я. — Я буду бороться! Мне нужен адвокат. Дорогой адвокат. Мы обратимся в Верховный суд!

— На этой неделе они могут быть очень заняты, — спокойно произносит Брэдфорд, сжимая мою руку. — И затевать судебное разбирательство — это самое последнее дело.

— Судья Верховного суда Рут Бадер Гинсбург могла бы поддержать меня!

Брэдфорд улыбается:

— Вполне возможно. Но это может сделать и моя хорошая подруга — Джой Браун. Ты знаешь, о ком я говорю. Она психолог, которая ведет программу на радио. Когда Мими ушла, именно Джой напомнила мне, что нужно действовать в интересах ребенка. И не важно, как подло повела себя твоя бывшая вторая половина и как сильно ты злишься.

— Я вполне неплохо справлялась с ребенком, пока Джеймс был в своей Патагонии! На острове Огненная Земля. Его еще называют Край Земли.

Брэдфорд с сочувствием гладит мне руку.

— Пусть так, но это ведь не конец света.

Я встаю и начинаю расхаживать по комнате.

— Нужно что-то предпринять.

Брэдфорд, как человек дела, берет со столика беспроводной телефон.

— Хочешь, я позвоню Джой? У меня есть ее личный номер.

— Как скажешь… — Я пожимаю плечами. Надеюсь, она играет по тем же правилам, что и мадам Роза, и не скажет мне ничего плохого.

Брэдфорд набирает номер и после небольшой паузы здоровается с кем-то на другом конце линии. Он представляется старым другом Джой и в двух словах объясняет ситуацию. И передает мне трубку.

— Ее ассистентка сказала, что Джой ответит через секунду, — говорит Брэдфорд.

Я беру телефон, но он по-прежнему в режиме ожидания, и в трубке звучит передача новостной радиостанции. На подъезде к аэропорту Кеннеди образовалась семимильная пробка, а вероятность гроз сегодня днем составляет тридцать процентов.

Потом начинается реклама. К каждому большому заказу «Пицца-Хат» дарит вам бесплатный хлеб с чесноком. Таблетки для снижения веса гарантированно помогут сбросить двадцать фунтов в неделю. Хотя, вероятно, только в том случае, если вы не будете заказывать еду в «Пицца-Хат». Тот, кто устанавливает очередность рекламы, не обратил на это внимания. Или у него хорошее чувство юмора.

Наконец в трубке загудело и раздался щелчок.

— Привет, Сара, это Джой, — слышу я приветливый голос. — У нас не так много времени, поэтому давай сразу перейдем к делу. Какой у тебя вопрос?

Не так много времени? Она же врач, значит, должна уделить мне час! Или пятьдесят минут? Видимо, нет. Итак, мне нужно рассказать о своей жизни в тридцати словах. Или даже меньше. Решаю попробовать.

— Я собираюсь замуж, — говорю я, тщательно выбирая слова. — Только что, после почти десятилетнего отсутствия, вернулся мой бывший муж и хочет встретиться с ребенком, которого никогда не видел.

Что ж, получилось очень кратко. Меня вполне могли бы взять на работу в «Ридерз дайджест».

— А где он был? — спрашивает Джой Браун, как будто бывают ситуации, в которых восьмилетнее отсутствие человека может быть оправданно. Как будто Джеймс, подобно Тому Хэнксу, оказался на необитаемом острове и вел там беседы с волейбольным мячом, которому дал имя Уилсон.

— В Патагонии.

— Он работал по программе Фонда исчезающих языков? Это замечательный проект! — радостно произносит Джой.

Откуда только она знает о Фонде исчезающих языков? Может быть, она одна из тех шестерых, кто еще владеет патагонским наречием? Брэдфорд говорил, что она интеллектуалка.

Но Джой продолжает разглагольствовать. И похоже, я не единственная ее собеседница.

— Если кто-то из наших слушателей еще не знает об этом Фонде, позже в ходе программы я назову номер счета, на который вы можете вносить денежные пожертвования, — сообщает она.

Постойте. Наши слушатели? Программа? Если у Джой есть своя передача на радио, значится в эфире?

— Я в эфире? — в панике спрашиваю я, и мой голос внезапно начинает дрожать.

— Конечно, дорогуша. Сделай глубокий вдох. Я понимаю, что дозвониться до меня — это настоящая удача. Но представь, что мы беседуем с глазу на глаз.

Но я именно так и делала! Или так считала. И что же теперь? Продолжать разговор или повесить трубку? Или самой повеситься?

— Я в эфире, — шепчу я Брэдфорду. Он ошарашен.

— Как такое могло случиться? Я думал, это ее личный номер.

— Итак, давай обсудим твою проблему. — Программа Джой продолжается. — Муж, который когда-то бросил тебя, теперь вернулся и хочет видеть ребенка. Твое первое желание — задушить мужа. Или связаться с адвокатом. Это фактически одно и то же. Но в итоге ты должна решить, что хуже: ребенок, который видится с отцом, или который видит, как родители воюют из-за него?

— Я считаю Джеймса донором спермы, а не отцом, — раздраженно отвечаю я.

— Ну значит, у него была хорошая сперма. Выходит, можно сказать о нем что-то хорошее, — с сарказмом замечает доктор Браун. — Послушай, я знаю, как ты сейчас себя чувствуешь, но нужно подойти к ситуации по-взрослому. Попробуй с ним договориться. Я не утверждаю, что ему следует жить с вами в одном доме или получить опеку над ребенком. Возможно, даже не стоит дарить ему галстук на День отца. Но у твоего сына наверняка есть вопросы. И нет ничего плохого в том, что даже после такого длительного отсутствия отец хочет стать частью жизни своего сына.

Я снова начинаю плакать, потому что, естественно, у Дилана есть вопросы. И я так и не могу ответить на них. Я никогда не смогу простить Джеймса, и он не заслуживает того, чтобы быть Дилану отцом. Но Джой права. Может быть, не стоит мешать их встрече только из желания отомстить.

— Джеймс сказал, что мы могли бы встретиться в зоопарке, но Дилан боится львов, — ищу я очередную причину для отказа.

— С помощью гипноза можно очень успешно справляться с фобиями, — сообщает доктор Джой — неиссякаемый источник информации. — Но вы можете пойти с Диланом к морским львам. Их кормят в четыре. Замечательное зрелище! Только не опаздывайте, там собирается много зрителей.

Брэдфорд был прав. У Джой рациональный подход, и она умеет разработать план действий.

— Спасибо, доктор Джой, — говорю я абсолютно искренне.

Вешаю трубку и крепко обнимаю Брэдфорда. Я очень рада, что посмотрела на ситуацию другими глазами, хотя все равно чувствую себя униженной: о моих проблемах теперь узнал весь мир.

— Она мне очень помогла, — признаю я. — Но, мне не по себе. Словно выставила напоказ свое грязное белье.

— Не волнуйся, Джой жаловалась, что рейтинг ее программы снижается. Тебя мало кто слышал, — пытается ободрить меня Брэдфорд.

Эта мысль утешает меня ровно пять секунд, потому что потом раздается звонок мобильного телефона.

— Это я тебя только что слышала по радио? — интересуется Берни.

— Надеюсь, что нет, — бурчу я. Что может подумать обо мне Берни, узнав, что я консультируюсь с психологом по радио? С другой стороны, почему она слушала эту программу? Может быть, ей не так уж нравится целыми днями виртуозно складывать подгузники? — Да, это была я, но мне не стоило звонить, — сконфуженно признаюсь я.

— В этом ты права, — прямо заявляет Берни. И все-таки мне бы хотелось, чтобы она не ругала, а поддержала меня. — Ты не должна была звонить. Теперь ты телезвезда. И поскольку я твой агент, значит, все вопросы с прессой ты решаешь через меня.

Глава седьмая

Дня три я борюсь с депрессией. Днем я еще стараюсь держать себя в руках, но каждый вечер мне требуется пинта (или даже две) мороженого «Роки роад». Как-то ночью грусть совсем одолевает меня. Я никак не могу уснуть и в два часа ночи изучаю телепрограмму — вдруг показывают что-то интересное? «Печаль и жалость» — звучит неплохо.

Когда Джеймс все-таки дозванивается до меня, я стараюсь взять себя в руки и снова подойти к ситуации по-взрослому (как учила доктор Джой), то есть сохранять спокойствие. В течение двух дней мы ведем долгие переговоры о том, что я скажу Дилану, когда мы встретимся и где произойдет это великое событие. Кейт звонит почти каждый час — она снова вернулась к своей обычной роли моей лучшей подруги и консультанта по вопросам семейной жизни. Или, как в этом случае, жизни после развода. Она очень деликатна и стойко выносит мое нытье, но к концу недели я сама начинаю уставать от себя. Пора сменить тему. И когда Кейт упоминает о том, что собирается на аукцион «Сотбис» за подарком на день рождения Оуэна, я вызываюсь пойти вместе с ней и, если понадобится, помочь советом. Конечно, в том случае, если она не собирается покупать консервы с супом.

Я приехала немного раньше и, стоя на улице, наблюдаю, как в здание один за другим входят ценители искусства. К парадному входу уверенным шагом движутся мужчины, одетые в классические костюмы «Луи оф Бостон» в тонкую полоску и с дорогими портфелями от фирмы «Ти Антонии» в руках. Женщины, все до единой, в вещицах из летней коллекции трикотажа, представленной в «Сент-Джон», и дорогих, хотя и незамысловатых туфлях-лодочках. Они прочно стоят на ногах (в переносном смысле этого слова). Некоторые из проходящих дам, взглянув на меня, тут же опускают глаза на свои туфли от Феррагамо. Они или проверяют, все ли в порядке с обувью, или демонстрируют, что в своем сарафане, хлопковом с полиэстром, купленном за двадцать восемь долларов в «Эйч-энд-Эм», я здесь чужая. Хотя, признаюсь честно, мне этот наряд кажется восхитительным.

— У тебя отличное платье, — через минуту говорит Кейт, целуя меня в щеку и с восхищением трогая мою широкую юбку. — Счастливая! Ты хорошо смотришься в дешевой одежде. Я никогда не смогла бы носить такие вещи. Они не подходят мне по фигуре.

Вот это комплимент! Мои бедра как раз для синтетической одежды! Но неужели есть вещи, которые плохо сидят на Кейт? Скорее уж дешевые наряды не соответствуют ее имиджу. Пожалуй, это и к лучшему, потому что элегантный костюм от Джона Гальяно смотрится настолько хорошо, что, кажется, сшит специально для Кейт. Возможно, так оно и есть.

— Я изучала каталог. — Моя подруга не может сдержать эмоций. Мы входим в здание, где можно купить лучшие произведения искусства, и оказываемся в устрашающе огромном холле из стекла и мрамора. — И точно знаю, какая именно литография мне нужна. У Реда Грум за есть потрясающее, огромное изображение Нью-Йорка, и на нем, я уверена, виден один из домов, принадлежащих Оуэну. А Грумз к тому же его любимый художник. Это идеальный подарок!

— Отличная идея, — говорю я и размышляю, куда женатый человек может повесить подарок от любовницы. В ванную? В подвал? На заднюю стенку шкафа? Или, может быть, он передарит его другой своей подружке.

Мы поднимаемся по лестнице и регистрируемся.

— Возьми себе табличку, вдруг ты захочешь что-то купить, — предлагает Кейт. Я сделаю это не раньше чем Джордж Буш выступит с речью на заседании Американской федерации планирования семьи, но все же сообщаю свое имя и всю необходимую информацию надменной даме лет шестидесяти. Ее макияж почти незаметен, а вот голову венчает копна чрезмерно черных волос. Она вносит мои данные в свой «Макинтош», дважды шепотом переговаривается с кем-то по телефону, затем нажимает несколько клавиш.

— Мне подтвердили вашу кредитоспособность, — важно произносит она, ясно давая понять, что лично она никогда не санкционировала бы нахождение здесь человека с большой сумкой от «Ле спортсак», и с неохотой протягивает мне табличку.

— Мне тоже нужна табличка, — обращается к ней Кейт. — Мои данные уже должны быть в вашем компьютере.

Мисс Великая и Всемогущая вбивает имя Кейт и расплывается в подобострастной улыбке.

— Ах, доктор Стал, как мы рады вас видеть! — льстиво произносит она. — Это замечательно, что вы посетили нас снова. Я дам вам и вашей подруге лучшие места. — И, понизив голос, добавляет: — Может быть, после аукциона я могла бы задать вам пару вопросов о липосакции?

Закатываю глаза. С тех пор как имя Кейт стало известным, все готовы сделать ей одолжение в надежде получить взамен чудесное превращение. Судя по всему, эта женщина считает, что хорошее место на аукционе стоит куска жира, который Кейт может удалить во время операции.

Мы быстро направляемся в зал и, пройдя по длинному проходу, усаживаемся на свои места во втором ряду. Я осторожно пробую поднять и опустить табличку. Что, если я чихну, потянусь к носу и по ошибке подниму ее? И все закончится тем, что я куплю одну из битых разрисованных тарелок Джулиана Шнабела. А они мне никогда не нравились, потому что напоминают о том лете, когда я работала официанткой, а это было не лучшее время.

Мы усаживаемся, и Кейт принимается листать каталог, показывая мне несколько вполне доступных литографий. Уточнив номер лота интересующей ее работы Реда Грумза, она загибает уголки еще на нескольких страницах.

Аукционист, обаятельный пожилой мужчина в галстуке-бабочке, поднимается на подиум, и шум в зале постепенно стихает. Он приветствует аудиторию, и я сразу же расслабляюсь, услышав изысканные выражения и английский акцент. Возможно, дело в том, что он напоминает мне того парня, который раньше был ведущим программы «Театр мировой классики».

Торги начинаются, и ставки растут очень быстро.

— Еще тысяча долларов, и этот лот побьет ценовой рекорд, — подстегивает зрителей аукционист, пытаясь продать «Флаг» Джаспера Джонса. Почему-то его слова вдохновляют присутствующих на более активную борьбу. — Новый рекорд! — радостно объявляет он, в третий раз опуская молоток, и в зале раздаются аплодисменты.

Судя по всему, чем выше стоимость приобретения, тем счастливее чувствуют себя состоятельные люди. Они хвастают непомерными суммами, которые платят за обучение детей в частных школах, за квартиры в кондоминиуме в Ист-Сайде и огромные куски козьего сыра в магазине «Забар». А вот я, например, хлопаю в ладоши, увидев объявление о распродаже.

Аукцион продолжается, и за лоты разворачивается ожесточенная борьба. Оглядевшись по сторонам, я понимаю, что серьезные ставки делаются кивком, постукиванием указательным пальцем или осторожным движением руки с табличкой. Смотрю на мужчину в конце ряда, который трет лоб, и пытаюсь понять, участвует ли он в торгах или страдает от головной боли. Сама мисс Великая и Всемогущая (или мисс «Эйч-энд-Эм», как я теперь шутливо называю ее про себя) заходит в зал через боковую дверь, за ней следуют мужчина и женщина. Она очень суетится, усаживая вновь прибывших на забронированные места. Как только она отходит, я решаю хорошенько разглядеть эту достойную пару, которая вызвала столько внимания.

И тут я вижу их.

Вжавшись в кресло, я хватаю Кейт за руку. Я нервничаю — табличка с громким стуком падает на пол, и, наклонившись за ней, я стукаюсь головой о подлокотник и вскрикиваю.

— Ты в порядке? — шепотом спрашивает Кейт.

— Нет, — шиплю я, хватая сумку. — Нам нужно уйти.

Кейт удивляется:

— Следующий лот — литография Реда Грумза. Потом, если хочешь, мы уйдем.

Но я хочу сделать это прямо сейчас. И увести с собой Кейт. Я не могу допустить, чтобы она заметила мужчину и женщину, которые только что вошли в зал, держась за руки и мило болтая. Прекрасная пара, которую от нас сейчас отделяют четыре ряда. Оуэн и его красивая жена-блондинка.

На подиуме в этот момент появляется большая, яркая литография Реда Грумза, и Кейт выпрямляется в своем кресле. Крепко зажав в руке табличку, она легонько толкает меня локтем.

— Вот она! — возбужденно шепчет моя подруга. — Помни, вся надежда на тебя. Что бы ни случилось, не позволяй мне превышать бюджет.

— Будет сделано! — Но, насколько я вижу, Кейт уже перешла все границы. Ее инвестиции в Оуэна оказались слишком высоки.

Аукционист объявляет цену, и торги начинаются. С каждой ставкой сумма увеличивается на сто долларов, и Кейт так часто поднимает и опускает табличку, что создается впечатление, будто она участвует в олимпийском турнире по пинг-понгу. Вскоре становится ясно, что ей противостоит не менее целеустремленный конкурент, также горящий желанием заполучить Грумза. Цена лота растет, и аукционист, который, похоже, с удовольствием наблюдает за борьбой, становится все более воодушевленным. Он смотрит то на Кейт, то на ее соперницу, сидящую через несколько рядов от нас. Моя подруга не сводит глаз с аукциониста, а вот я уже поняла, что женщина, которая борется за литографию, — это жена Оуэна. Так или иначе, наш магнат получит на день рождения желанный подарок.

— Ты уже почти достигла предела, — взволнованно бормочу я. — Может быть, пора остановиться?

— Еще одна ставка, — говорит Кейт. Но когда сумма продолжает расти и дальше, моя подруга не отступает. Как игрок у автомата в Лас-Вегасе, она уверена, что уж в следующем-то раунде ей удастся сорвать джекпот. К черту бюджет! Она намерена победить!

— Ты должна остановиться, — умоляюще прошу я, когда ставка снова увеличивается. — Это глупо.

— Мне все равно, — отвечает она, — я хочу сделать это для Оуэна. Он для меня бесценен.

Сколько бы ни стоил Оуэн, похоже, цена литографии уже давно выше той, на которую рассчитывала Кейт. Ее соперница не задумываясь увеличивает каждую ставку, и вскоре становится ясно, что она не собирается уступать. Моя подруга осознает это лишь в тот момент, когда сумма оказывается раза в три выше запланированной. Только теперь она неохотно опускает табличку.

— Один, два, три! — стучит молотком сияющий аукционист. — Продано миссис Оуэн Харди.

Кейт, не привыкшая проигрывать, поначалу пропускает это имя мимо ушей. Но потом осознает услышанное и бледнеет. Она потрясенно смотрит на меня, потом, привстав в кресле, оглядывается.

— Оуэн? — произносит она, встретившись взглядом с мужчиной, ради которого секунду назад готова была пожертвовать всем.

Всемогущий Оуэн Харди (известный своим умением договариваться даже с самыми непримиримыми профсоюзами Нью-Йорка), оказавшись между женой и любовницей, не знает, как себя вести. Он растерян и слегка пожимает плечами.

Кейт опускается в кресло. Устраивать сцену она не собирается. Но зрители начинают шептаться, и несколько человек озираются по сторонам в поисках женщины, которая окликнула Оуэна.

— Давай пойдем, — тяну я подругу за рукав.

— Нет, — решительно заявляет она, — если кто-то и уйдет, то только не я.

Я снова сажусь. В душе я надеялась, что, увидев Оуэна вместе с женой, Кейт образумится. Поймет, что его брак не настолько плох, как он говорит. Но это только придает Кейт решимости. Она выпрямляет спину, расправляет плечи и встряхивает головой. На ее щеки даже возвращается румянец.

— Я не собираюсь тайно бежать. Мы пойдем и поздороваемся с ними.

Мы? А еще что мы скажем? Возможность проскользнуть в боковой выход кажется мне сейчас более привлекательной. Но вот аукцион заканчивается. Кейт крепко берет меня под руку и направляется к своему женатому магнату.

— Привет, Оуэн, — спокойно и с улыбкой приветствует она его.

— О, привет, Кейт, — говорит он. Когда любовница и жена Оуэна оказываются рядом, его голос начинает звучать на октаву выше, чем обычно.

Не дожидаясь, пока он представит ее, Кейт протягивает руку жене любовника:

— Привет, я Кейт Стил.

— Тесс Харди, — говорит изящная блондинка, пожимая ей руку. Надеюсь, что кольцо с камнем в восемь карат на безымянном пальце Тесс не обожгло ладонь моей подруге. — И откуда вы с моим мужем знаете друг друга?

«Близко знаете», — думаю я. Как говорится, в библейском смысле. Хотя, по-моему, Господь что-то говорил по этому поводу. Кажется, он был против.

— Кейт — мой дерматолог, — говорит Оуэн, и его обычно низкий голос достигает верхней «до».

— Ах, это Кейт Стал! — Тесс с восторгом снова поворачивается к Кейт. Но тут же хмурит брови и неодобрительно переводит взгляд на мужа. — Ты бываешь у дерматолога? Никогда не слышала об этом.

Итак, она расстраивается, узнав, что муж что-то скрывает. Даже не знаю, какая будет реакция у Тесс, если она поймет, что это не единственное, о чем ей не рассказал Оуэн. И не единственный его грех.

— Не очень часто, — пытается защититься Оуэн, переминаясь с ноги на ногу.

— И что ты там делаешь? — продолжает допытываться Тесс.

Хороший вопрос. Он и меня интересовал все это время.

Кейт и Оуэн уставились друг на друга, и я вижу, что моя подруга едва заметно улыбается.

— Пилинг, — весело отвечает она.

Тесс некоторое время раздумывает, а потом приходит к собственному выводу.

— Этот пилинг в середине дня поистине творит чудеса, — говорит она, поглаживая Оуэна по щеке. — В последнее время ты весь светишься, и теперь я понимаю почему.

Да, это некоторым образом связано с Кейт. И с пилингом. Но не совсем так, как это представляет себе Тесс.

В этот момент сотрудник аукционного дома в синем блейзере прикасается к плечу Тесс и просит ее заполнить необходимые документы, касающиеся литографии Грумза.

— Конечно, — говорит она и, повернувшись к Кейт, добавляет: — Ты устроила настоящую битву за этот лот. Но я была вынуждена бороться до конца. Мой муж хотел получить его в подарок на день рождения.

Тесс уходит. Как только она скрывается из виду, Оуэн берет Кейт за руку.

— Мне очень жаль, — говорит он. — Я не думал, что ты можешь здесь оказаться.

— Это не твоя вина, — великодушно успокаивает его моя подруга.

Не его вина? Я бы сказала, что все происходящее — это его вина. Он виноват во всем. Включая кислотные дожди.

— Ты потрясающая женщина. Я очень люблю тебя! — Оуэн доволен, что все так легко разрешилось. Он легонько сжимает руку Кейт и сразу же, чтобы не привлекать внимания, отпускает ее.

— Я тоже тебя люблю, — говорит моя подруга.

— Знаю, — ухмыляется Оуэн. — И должна любить. Ты ведь хотела купить Грумза для меня?

— Я готова очень многое для тебя сделать. — Кейт поддразнивает Оуэна, чтобы разбудить его воображение.

Оуэн обнимает ее и быстро договаривается о свидании на следующий день. Ликующая Кейт выводит меня на улицу, но я не могу успокоиться и всю дорогу по Йорк-авеню возмущаюсь.

— Теперь ты наконец, понимаешь? — спрашиваю я, недоумевая, неужели события сегодняшнего дня не произвели на нее никакого впечатления. — У Оуэна есть жена. А у тебя проблемы.

Но Кейт на это лишь пожимает плечами:

— Единственная моя проблема в том, что я не знаю, что теперь подарить ему на день рождения.

— Он и открытки недостоин, — ворчу я.

— Не говори так. Оуэн любит меня, просто сейчас он в сложном положении. Они еще официально не расстались, но сейчас это всего лишь формальность. Никого это не заденет. У каждого своя жизнь. Они друзья и живут без секса уже несколько лет. Они даже состоят в разных загородных клубах.

Отсутствие секса — это одно, а вот что касается разных загородных клубов… Может, их брак все же не такой прочный, как я думала? Бывает, что люди расходятся. Уж я-то об этом прекрасно знаю. И все же это причиняет серьезные страдания.

— Кейт, послушай, я хочу для тебя только лучшего. И переживаю, когда вижу тебя в этом любовном треугольнике.

— Меня это тоже не радует, — признает Кейт, — но все еще может измениться. — Она ускоряет шаг, и приблизительно через квартал мне приходится бежать, чтобы успеть за ней. Когда мы доходим до ее офиса, я обливаюсь потом — Кейт ходит очень быстро, как и положено настоящей жительнице Нью-Йорка (возможно, этому способствуют высокие каблуки). У дверей она останавливается, быстро целует меня и мужественно улыбается. — Не волнуйся, Сара. Пусть Тесс Харди заполучила литографию, я же могу выиграть мужчину.

Поздним вечером того же дня я жду возвращения Брэдфорда и, чтобы отвлечься, смотрю одиннадцатичасовые новости. Снова репортаж об очередной перестрелке в Бруклине, и я решаю посмотреть повтор сериала «Все любят Реймонда». Хорошо уже то, что я перестала поглощать мороженое и переключилась на шоколадный шербет. А к концу недели начну есть лимонный.

Щелкаю пультом и вдруг вижу, что в комнату входит Дилан в пижаме с изображением Гарри Поттера. В руке он сжимает плюшевого медвежонка Банни — свою любимую детскую игрушку. Сейчас сын знает гораздо больше о животном мире, чем когда ему был всего год, но имя медвежонка так и не изменилось. Я распахиваю руки навстречу сыну, он запрыгивает на кровать и прижимается ко мне. Глажу его мягкие волосы и вдыхаю такой родной запах — жевательной резинки, конфет и шампуня «без слез». Как долго он останется таким хорошеньким? Надеюсь, что навсегда.

— Что случилось, сладкий? Не можешь уснуть? Хочешь сказку? — спрашиваю я.

— Да, — говорит Дилан.

Специального для таких случаев на тумбочке у меня собрана коллекция произведений Шела Сильверстайна. Я достаю любимую книгу Дилана, но, кажется, его интересует нечто иное.

— Правда, что мой настоящий папа вернулся из Патагонии? — спрашивает он и усаживается рядом со мной, скрестив ноги. — Это правда, что ты его видела? А когда я увижу его?

Папа? Патагония? Откуда он все это взял? Вопросы застигли меня врасплох. Может быть, Джеймс звонил? Я готова убить его. Но нельзя, чтобы Дилан заметил мое состояние. Буду сохранять спокойствие, даже если мне придется снова вернуться к «Роки роад».

— Дилан, а почему ты спрашиваешь? — Я стараюсь, насколько это возможно, контролировать свои эмоции.

— Скайла сказала, — радостно признается он. — Она стала со мной разговаривать! Она все-все знает!

А она откуда все это знает? Подслушивает наши разговоры с Брэдфордом, стоя под дверью спальни? Или снимает трубку параллельного телефона, когда я разговариваю с Джеймсом? Но это не самое главное. Сейчас важнее другое.

И я произношу речь, которую обдумывала в течение многих дней.

— Да, Дилан, представляешь… — начинаю я, старательно демонстрируя восторг. И продолжаю немного тише: — Джеймс, твой родной отец, оказался сейчас в Нью-Йорке. Я всегда говорила, что он тебя любит, но не может быть с нами. Теперь он вернулся, и мы можем все вместе пойти в зоопарк. Но только в том случае, если ты хочешь.

— Я хочу, хочу, хочу! — кричит Джеймс, прыгая на кровати. — Мой настоящий папа! Это круто! А я поеду с ним в Патагонию?

— Конечно, нет, дорогой, — говорю я. — Теперь мы живем здесь, с Брэдфордом.

— Но Скайла говорит, что мы скоро уедем, а ее мама вернется сюда. Она точно это знает!

Это для меня новость. Надеюсь, Скайла услышала ее не от Мими и не от Брэдфорда. Может быть, девочка все выдумала. С другой стороны, с возвращением Джеймса она попала в самую точку. И откуда-то узнала об этом.

Мне хочется обнять Дилана, но боюсь, что он может услышать, как колотится мое сердце. Поэтому я глажу его по голове.

— Мы любим Скайлу, но она иногда ошибается. С этого момента слушай только мамочку, хорошо?

— Ладно, но мне немного страшно. — Он прижимается ко мне, и я крепко обнимаю его.

— Я буду с тобой. Я всегда буду с тобой. Но если ты боишься, мы можем не встречаться с Джеймсом.

— Я хочу увидеть папу, — говорит Дилан, прижимая к себе медвежонка. — Но ты сказала, что мы пойдем в зоопарк, а я боюсь львов.

Как хорошо, когда боишься чего-то конкретного. Я вот не могу разобраться с тем ужасом, который наполняет меня. Конечно, я могла бы отнести его на счет Джеймса, но почему-то у меня есть неприятное предчувствие относительно Брэдфорда. И фраза противной четырнадцатилетней девчонки, которую повторил маленький семилетний мальчик, заставила меня волноваться. Хотя это и глупо, ведь мы с Брэдфордом любим друг друга.

Дилан засыпает у меня на руках, и я несу его в постель. Некоторое время смотрю на сына, потом кладу рядом с ним Банни, чтобы Дилан не искал его, когда проснется. Возвращаюсь к себе и понимаю, что мне поддержки искать негде. Забираюсь в постель и невидящим взглядом смотрю в телевизор. Надеюсь, Брэдфорд появится дома до двух часов, потому что мне не хочется еще одну ночь проводить с комиком Джимми Киммелом.

Я настолько занята мыслями о Брэдфорде, Мими, Джеймсе, Дилане, Оуэне, Кейт, Скайле и… вы не поверите, близнецах Берни (а хороший ли у них аппетит?), что первые несколько дней учебного года проходят для меня как в тумане. Хорошо, что сейчас я уже привыкла к здешним порядкам. Толстых томов со школьными правилами так много, что ими можно было бы заполнить целую комнату, а список моего класса содержит столько примечаний, что звездочки напротив фамилий вызывают ассоциации с Большой Медведицей. Две ученицы принимают прозак, три — риталин, а у двенадцати аллергия на арахис. Я согласна, это серьезная проблема, но почему вдруг стало так много детей-аллергиков? Когда-то ни один детский ленч не обходился без арахисового масла «Скиппи», теперь же матери стали относиться к нему как к национальной угрозе. И ситуация настолько вышла из-под контроля, что теперь детям противопоказан даже запах арахиса. И его вид, и даже упоминание Чарлза Шульца.

На третий день я возвращаюсь из школы ближе к вечеру и, наконец сняв с плеча свою большую сумку, достаю из нее список телефонов учеников, который сам по себе очень ценен. Номер домашнего телефона каждой девочки, посещающей элитарную школу Спенс, где я работаю, означает прямой и быстрый доступ к ее родителям — влиятельным и знаменитым нью-йоркским парам.

Правда, справочник школы Бреарли ценится еще больше, потому что в нем есть личный номер Каролин Кеннеди. Но школьные правила требуют, чтобы этим справочником пользовались только для решения учебных вопросов. Тогда не совсем понятно, для чего в прошлом году на интернет-аукционе кто-то выложил за его копию девять сотен долларов.

— Дорогая, как прошел день? — слышу я знакомый голос.

Смеясь, иду в соседнюю комнату. На диване с подушками от Бетси Росс сидит Берни и… вяжет. Период жары закончился для нее вместе с беременностью, но теперь моя гостиная стала для Берни чем-то вроде кафе «Старбакс» — отличное место для встреч с друзьями. К тому же здесь есть интернет. Но Берни все равно требует, чтобы в меню появился мокко-фрапуччино.

— Когда это ты начала вязать? — интересуюсь я, глядя на клубок серебристой шерсти, скачущий у нее на коленях и постепенно превращающийся в… Я даже не знаю, во что именно. В пинетки? Или детское одеяльце? Хотя вообще-то по форме оно не должно быть похоже на трапецию.

— В Голливуде все вяжут, — сообщает Берни, наковыривая еще несколько неровных петель. — Мне нельзя отставать. — Она сосредоточенно стучит спицами.

— Как малыши? — спрашиваю я, увидев лэптоп. Он стоит на диване рядом с Берни.

Берни прекращает работу и бросает взгляд на экран. Я тоже смотрю туда и вижу двух сладко спящих ангелочков.

— Не могу себе представить, как люди обходились без дистанционного видео, — говорит Берни. — С ними няня, но я все равно хочу всегда быть рядом. И малыши тоже могут меня видеть.

Я оглядываю комнату. Может быть, Берни и здесь где-нибудь поставила камеру, чтобы младенцы могли наблюдать, как она вяжет? Нет, никакой камеры я не вижу.

— Ты положила свою фотографию в колыбельку? — решаюсь я пошутить.

— Лучше. Обучающее видео для младенцев. В детской есть проектор, который показывает мое изображение с подписью «мама».

Вот это да! А я и не знала, что новорожденные умеют читать!

— Они видят шикарную фотографию примерно десятилетней давности, — радостно продолжает Берни. — Я хочу, чтобы дети знали, какая стройная у них мама.

Думаю, это не самая хорошая идея. Если близнецы считают, что худая красавица — это их мама, то за кого они принимают милую тетю, которая каждый день кормит их грудью?

Сажусь на диван рядом с Берни и, взяв у нее из рук вязанье, быстро поднимаю три петли, соскочившие, пока она смотрела на экран компьютера. Берни взирает на меня в таком изумлении, словно она и предположить не могла, что женщина, которую ни разу не приглашали на вручение премии «Оскар», может держать в руках спицы.

— Я научилась еще в детстве, — поясняю я, быстро увлекаясь и продолжая стучать спицами.

— У тебя хорошо получается! — восхищается Берни и откидывается назад — ей нравится смотреть, как я вяжу. — Ты быстро можешь закончить.

Хотелось бы мне знать, что именно я довязываю, думаю я, но внезапно начинаю ощущать комфорт от того, что просто сижу и быстро работаю пальцами. Я уже почти забыла, как это приятно! Может быть, нам с Брэдфордом не стоит проводить медовый месяц на Таити? Останемся дома и примемся за вязание?

— Мы пойдем сегодня на вечеринку в Хэдли-Фармз? — спрашивает Берни. — Присцилла говорит, это очень помогает освоиться.

— Что можно делать на вечеринке в честь новых жителей поселка? — недоумеваю я. — Писать письма Марте Стюарт? Обсуждать плюсы и минусы семян «Берпе»? — Я заканчиваю ряд и начинаю следующий. Да уж, я сейчас тоже не в музее «Метрополитен».

— Присцилла обещала, что будет весело, — говорит Берни. — И мне нужно проветриться. Выйти из дома.

Некоторое время размышляю над ее словами.

— Но ты и сейчас не дома!

— Формально — да. Но я стала немного уставать и от твоих четырех стен.

Думаю, мы могли бы переместиться в подвал. Или в библиотеку. Или в общую комнату, кабинет или кинозал. Нельзя сказать, что я вижу между ними разницу, потому что в каждой есть диван, книжные полки и плазменный телевизор.

— Ну что ж, пойдем, — вздыхаю я, опуская вязанье. — По крайней мере, я поем печенья.

И вот мы с Берни в толпе дам, одетых в розовое и зеленое. Благодаря им бизнес Лили Пулитцер все еще процветает. В комнате так много жемчужных серег, словно гостьи опустошили и все раковины в Бухте Устриц. А по лучезарным улыбкам, которые расточают дамы, я догадываюсь, что в местной аптеке наверняка закончился весь запас отбеливающих полосок «Крест». Гостям Присцилла предлагает отнюдь не печенье.

— Что вам принести? — тепло приветствует нас она. — Водка с мартини у бара. Вибраторы на столе.

Какой интересный способ измельчать лед! И, судя по всему, он действует, потому что в другом углу комнаты дамы в нарядах от Лили Пулитцер хихикают и прикладывают вибраторы к запястью, словно это образцы парфюмерии.

— Достаточно диетической колы, — нервно отвечаю я, пытаясь понять, что же здесь происходит.

— И мне, — поддерживает меня Берни.

— Давайте, девочки, расслабьтесь, — радушно призывает хозяйка. — Мне не терпится продемонстрировать вам, что у нас есть. Неоновые вибраторы. Подводные двенадцатискоростные вибраторы. Новая модель на пульте дистанционного управления. Все это благодаря родительскому комитету.

— Родительский комитет обеспечивает вас вибраторами? Прогрессивное учебное заведение! — Я ошарашена. Родительский комитет Спенс-скул поставляет только шоколадные пирожные для благотворительной распродажи домашней выпечки.

Присцилла смеется:

— Ага, попалась! Отлично придумано, верно? Родительский комитет — игрушки для взрослых! Устраивая эти вечеринки, мы даже не обманываем детей! Просто сообщаем им, что отправляемся на встречу родительского комитета.

Вот это удар по моему представлению о чопорных дамах из пригорода! А я-то считала себя раскованной! Когда я жила на Манхэттене, то не могла уговорить ребят из группы любителей чтения обсудить «Голый завтрак» Уильяма Берроуза. Они не хотели читать в метро книгу с таким названием — вдруг кто-нибудь увидит? Я уж не говорю о «Тропике Козерога» Генри Миллера. Еще сильнее они боялись, что их могут заподозрить в увлечении астрологией.

— Скоро мы начнем? — интересуется у Присциллы симпатичная гостья. — Ужасно хочется увидеть съедобные трусики. Хорошо бы со вкусом сгущенки. Моему мужу уже надоела малина. — Она поправляет розовую бархатную ленту на голове и заправляет за уши пряди волос. В ушах ее поблескивают золотые серьги.

— Тебе понравится, это будет вкус крем-брюле, — отвечает Присцилла. — Но ты права, пора начинать. — Она стучит ножом по бокалу. Нож для масла от Тиффани. Как ни странно, звон привлекает всеобщее внимание, и женщины быстро рассаживаются.

Присцилла направляется к столу, сплошь уставленному вибраторами.

— Надеюсь, вы все превосходно провели лето, — энергично начинает Присцилла. Именно так на днях начал свою речь директор Спенс-скул! — И надеюсь, вы все нашли применение вибрирующей масляной губке, представленной на прошлой встрече родительского комитета. — А вот этого наш директор точно не говорил.

Присцилла, потирая руки, переходит к делу:

— Хорошо, дорогие соседки, время делиться своими впечатлениями. — У нее это выходит поразительно похоже на манеру мистера Роджерса — ведущего программы «Соседство».

С кушетки, обитой английским ситцем, поднимается женщина. Ее очень плохо видно, потому что на ней сарафан такой же цветочной расцветки, как и обивка кушетки.

— Привет. Для тех, кто меня не знает, представлюсь. Я Лиззи, — говорит она, улыбаясь нам с Берни. — И я хочу сказать, что крем «Волшебное настроение» потрясающий!

Как мило! Конечно, мы можем друг у друга чему-то научиться. Может быть, когда вечеринка закончится, кто-нибудь порекомендует мне хорошую химчистку в Хэдли-Фармз?

— Если вы еще не знаете, — продолжает Лиззи, глядя на меня, — этот крем настраивает на секс. Даже если вы раздражены или считаете, что очень устали. Он гораздо более эффективен, чем масса горящих свечей. Для того чтобы почувствовать волшебный трепет, нужно всего лишь нанести четверть чайной ложки крема на клитор.

Странно, но я бывала на вечеринках, где гости не торопились произносить слово «клитор». Более того, были даже такие, где оно вообще не звучало. И если хорошенько подумать, я спала с мужчинами, которые, как мне кажется, вообще никогда не слышали этого слова. И даже, наверное, не имели представления, где искать этот клитор.

— Он и мне помог, — говорит единственная в комнате женщина, одетая в черное. — А мне уже года три ничего не хотелось.

Все начинают громко аплодировать.

— Молодец, Маргарет, трижды молодец! — кричит кто-то. — Ты заслуживаешь три оргазма подряд!

Маргарет краснеет, и тут руку поднимает Берни. О нет! Поверить не могу, что моя подруга разделяет настрой присутствующих. Может быть, она слишком долго просидела дома?

— Мне вряд ли сейчас поможет четверть чайной ложки, — не смущаясь, сообщает Берни воодушевленным советчицам. — Даже если меня искупать в ванне с этим кремом, я вряд ли захочу секса. Через какое время после рождения ребенка возвращается желание?

Женщины понимающе переглядываются и посмеиваются.

— Примерно лет через восемнадцать, — говорит одна.

— Если повезет, — добавляет другая.

Присцилла умело поворачивает диалог в нужное ей русло.

— Ты можешь прямо сейчас купить взбитый крем «Неистовая страсть», и через неделю твоя семейная жизнь изменится, — с оптимизмом заявляет она.

Я разглядываю стол. Здесь такое количество вибраторов, что, кажется, семейная жизнь вообще может выйти из моды. Зачем мириться с храпом, делить ванную комнату и платить налог на брак, если мужа вполне можно заменить мощным десятискоростным прибором «Сладкое наслаждение»? Но все же пока я останусь с Брэдфордом. Мне кажется, что с этим вибратором не особенно приятно обниматься.

Как хозяйка, рекламирующая своим гостям пластиковую посуду «Тапперуэр», Присцилла поднимает повыше баночку с кремом, обмакивает в него палец и, прерывая этим представлением ход моих мыслей, сладострастно облизывает его, хлопая ресницами.

— М-м… — тянет она. — Превосходный вкус. Восхитительный. Определенно за него стоит отдать двадцать четыре пятьдесят.

Ладно, предположим, действительно вкусно. Но разве может быть что-то лучше, чем взбитые сливки «Реддиуип»? Может быть, этот крем совсем бескалорийный?

Еще несколько женщин делятся своим успешным сексуальным опытом, потом звучат вопросы, но их немного. Присцилла несколько смущается, когда ее спрашивают, можно ли стягивающий интимный крем наносить под глаза.

— Вам не захочется расходовать его понапрасну, — вмешивается всезнающая Лиззи. — А с припухлостью под глазами я борюсь с помощью крема от геморроя. Это проверенное средство.

— Я обязательно куплю этот крем, — шепчет мне Берни. — И поверь мне, я думаю не о глазах.

Когда рассказы заканчиваются, Присцилла объявляет, что у нее есть сюрприз для всех нас.

— Он на улице! — радостно объявляет она, указывая в сторону огромной террасы, выходящей в сад. — Выбирайте свой любимый цвет!

Женщины устремляются на выложенную камнем террасу, я иду за ними и понимаю, что постепенно поддаюсь общему настроению. Обнаружив, что нас ждут всего лишь длинные шелковые шарфы, я чувствую легкое разочарование. Даже издалека заметно, что они не от Миссони, и я удивляюсь, что могло так заинтересовать этих женщин.

— Что нужно делать? — спрашиваю я у Лиззи, когда мы тянем друг у друга из рук светло-фиолетовый шарф.

— Секс-упражнение! — весело объявляет Присцилла, натягивая концы шарфа, который она только что пропустила между ног. — Новички родительского комитета, вперед! Подвигаем хорошенькими попками! Качаем бедрами!

Без малейшего стеснения женщины начинают изгибаться над натянутыми яркими шарфами. Они повторяют движения Присциллы, имитирующей — как ей хочется думать — позы, типичные для эротической ночи в постели. Очень мило! Сорок женщин учатся симулировать оргазм! Хотя, вероятно, большинство из них прекрасно знают, как это делать.

На лужайке я замечаю садовника, который смотрит в сторону террасы. Но, судя по всему, извивающиеся дамы в элегантных костюмах от Лили Пулитцер интересуют его не больше, чем сорняки на газоне, потому что он отворачивает голову и принимается подрезать изгородь. Возможно, нам следует предложить ему немного крема «Волшебное настроение».

— Дамы, закройте глаза, — командует Присцилла. — Качайте бедрами и представляйте, что вы с мужем занимаетесь сексом.

— Я не помню, как это бывает, — говорит Берни. Она останавливается и набрасывает шарф на плечи. А вот две женщины рядом с нами вполне серьезно относятся к указанию хозяйки и пытаются изобразить безумную страсть в супружеской постели.

— «Доу-Джонс» упал сегодня на сорок восемь пунктов, — говорит одна, подражая низкому голосу своего супруга.

— Но, слава Богу, «НАСДАК» поднялся, — отвечает другая и заливается смехом.

А мне ничего не нужно представлять. Достаточно вспомнить, как это приятно, когда Брэдфорд крепко прижимается ко мне и мы словно растворяемся друг в друге. Никакая вибрирующая губка из люффы не может сравниться с ним. Но когда вольные упражнения с шарфами заканчиваются и мы возвращаемся в дом, чтобы сделать покупки, я выкладываю двадцать пять долларов за трусики со вкусом крем-брюле. А что, неплохо! Вечером мне не придется готовить десерт.

Глава восьмая

Теперь я знаю, что это такое — чувствовать себя знаменитой! Ну, или немного знаменитой. Или один раз появиться в программе кабельного телевидения. В огромное здание Челси-маркет, где размещается студия канала «Фуд нетуорк», я захожу не одна, а с целой свитой. Керк, Кейт и Берни — все они со мной, чтобы оказать моральную поддержку и помочь донести «Эм-энд-эмс».

Не знаю, сколько здесь обычно заставляют ждать Эмерила, но к нам никто не выходит в течение двадцати минут. И когда это все-таки происходит, мы видим АА — ассистентку ассистента — самоуверенную блондинку в джинсах. Ее волосы стянуты сзади в хвост, и она едва ли намного старше Скайлы.

— Я Керри, а ты, должно быть, Сара, — говорит она, глядя мимо меня. Девушка обращается к Кейт, которую, видимо, считает самой подходящей кандидатурой для появления на экране. — Ты гораздо симпатичнее, чем на фото.

— Это была не моя фотография, — начинает объяснять Кейт.

— Ты прислала нам чужую фотографию? — недоуменно восклицает АА.

— Фото отправляла Сара. Вот она, — говорит Керк, обнимая меня и подталкивая вперед. — Познакомься с вашей будущей звездой. Это Сара.

Девчонка поворачивается и, увидев перед собой Керка, издает пронзительный вопль.

— О Господи, доктор Лэнс Ловетт! — кричит она, вытаращив глаза. — Я вас обожаю! Вы бесподобный! Кардиохирург с добрым сердцем!

Кейт, которая никогда не включает телевизор днем, вопросительно смотрит на Керка.

— Я играю доктора в сериале, — вполголоса объясняет он. — Хотел быть нейрохирургом с хорошими мозгами, но эта роль была написана для женщины.

Я начинаю хихикать, но сразу же прикрываю рот рукой, чтобы Керри не подумала, что мы смеемся над ней.

— Давайте пройдем в студию, — говорит Берни, взглянув на часы. Она принимает на себя привычную ей роль главнокомандующего.

Керк, Кейт и Берни берут пакеты, набитые только что купленными в «Уильямс — Сонома» мисками и ложками из «Гурмэ гэраж». Сначала я купила миски в «Бродвей пэнхэндлер», а ложки в «Мэси селлар», но потом вернула их и начала закупки заново. В этом состоит проклятие жизни в Нью-Йорке. Здесь такой большой выбор, что остановиться на чем-то одном очень сложно. Ты точно знаешь, что где-то еще обязательно отыщутся ложки, спортивные залы, работы, дома и мужья, которые окажутся лучше прежних. Или по крайней мере не похожими на них. Интересно, если в каком-нибудь городе всего один магазин товаров для дома, значит ли это, что там меньше разводов?

Сияющая Керри, которая успела пообщаться уже со всеми, кроме меня, мгновенно повинуется Берни и ведет нас в студию. Мы проходим через несколько тяжелых двойных дверей с надписью «Внимание, съемка!» и оказываемся в большом, залитом светом помещении. Здесь вполне достаточно мисок, мерных емкостей, всяческих механизмов и приспособлений, тарелок, кастрюль, сковородок и продуктов. Их так много, что вполне хватило бы для шестинедельного вояжа корабля «Королева Мэри 2».

— Зачем нужно было тащить все это с собой? — спрашиваю я у Керри.

— Потому что тебя нет в списке, — загадочно отвечает она.

— Но ты в нем скоро окажешься, — уверенно обещает Берни.

— Готов спорить, что так и будет, — с энтузиазмом подхватывает Керк.

— Очень скоро! — ободряюще заключает Кейт.

Я не имею ни малейшего представления, что это за список, о котором они говорят, но внезапно мне смертельно хочется, чтобы все они оказались правы. И я в восторге от того, какие у меня энергичные, уверенные и жизнерадостные друзья!

Направляюсь к мраморному прилавку, и навстречу мне выходит молодой человек в очках без оправы. Он выглядит месяцев на шесть старше Керри. Еще один ассистент ассистента, или он и есть ассистент? Может быть, самый настоящий — или кто-то еще круче, — потому что Берни подбегает к нему и заключает его в «голливудские» объятия.

— Дорогой, как я рада тебя видеть! Как замечательно оказаться здесь! Шикарная студия! — изливает она свой восторг. Я уже давно не слышала, чтобы моя подруга похвалила что-нибудь три раза подряд. Берни сегодня впервые надолго оставила близнецов дома и превратилась в агента.

Теперь Керри решает вставить слово и представить нас.

— Это Сара, — едва взглянув на меня, с серьезным видом сообщает она парню в очках. И, понизив голос и округлив глаза, воркует: — А это известный доктор Дэне Ловетт. Я каждый день смотрю сериал, в котором он играет.

Молодой человек, похоже, рад, что в паре со мной будет сниматься настоящая звезда, и торопится пожать Керку руку.

— Рад встрече, Лэнс. Я Кен Шабли, президент «Фуд нетуорк».

Президент? Ничего удивительного, что я не заметила его на вечеринке у Оливии. Парень настолько молод, что если бы я его увидела, то решила бы, что он чей-то сын. Наверное, так оно и есть. Я и не предполагала, что наши дети так быстро станут нашими работодателями.

— У вас отличный канал, — говорит Керк. — Иногда я специально осталось дома, чтобы посмотреть некоторые программы. Мне очень понравился цикл о том, как выбирать дыни.

— Спасибо, — скромно отвечает Кен, поправляя очки. — Я слышал много хвалебных отзывов. Мы планируем сделать продолжение.

— О чем? — спрашивает Керк, недоумевая, что может быть интереснее мускусной дыни.

— О фруктах с тонкой кожицей.

Все присутствующие молчат, и последняя фраза на некоторое время словно повисает в воздухе.

Кен, не церемонясь, кладет руку на плечо Керка и смотрит на Берни.

— Не могу не отдать тебе должное. Вот почему ты мой любимый агент! — Он просто излучает положительные эмоции. — Еще одна отличная идея. Привести сюда звезду сериала, чтобы он снимался вместе с Сарой. Я предчувствую большой успех.

На самом деле это запах шоколада «Тоблер биттерсвит», который плавится на плите. Но неужели у меня действительно будет партнер? Берни некоторое время размышляет, почему Кену Шабли так понравилась эта идея, а потом подмигивает Керку. Она явно обескуражена, что оба ее клиента будут вести кулинарное шоу, но тщательно скрывает это.

— Ты прав, Кен. Сара и Керк — отличная команда. Но до того как начнутся съемки, я хочу, чтобы ты знал: Керк стоит недешево.

— Конечно, нет проблем. Детали мы обговорим позже, — говорит Кен и машет рукой. — Сколько бы он ни стоил, он достоин этого. Это звездное притяжение.

Ладно, пусть я не звезда, но кто сказал, что я обладаю меньшим притяжением? Мне хочется уйти из студии, но, боюсь, никто этого не заметит. Даже Берни. И, честно говоря, когда начинаются съемки, я рада, что Керк рядом со мной. Несколько дней назад он пытался дать мне пару советов, объяснял, что я должна разговаривать с камерой, словно это мой друг. Но в моем представлении друг не похож на огромную черную коробку с мигающей красной лампочкой, а выглядит чуть более живым.

Керк подходит и встает за стол подле меня. Он расстегивает еще одну пуговицу на джинсовой рубашке, приглаживает назад волосы и, словно ковбой, вытягивает указательный палец в сторону оператора.

— Я готов, дружище, — говорит он. — В любой момент.

Вот так просто? Как он может быть готов?

Я четыре дня тренировалась взбивать тесто и одновременно говорить «а теперь добавим белки». Часами стояла перед зеркалом, повторяя «шоколад, шоколад, шоколад», и удивлялась, почему до сих пор никто не сказал мне, что в этот момент я очень смешно складываю губы. Потом была проблема с выбором одежды. Надеть желтый брючный костюм? Это слишком в стиле Хиллари Клинтон. Красный жакет? Я буду выглядеть, словно сотрудница «Эйвис» — фирмы по прокату автомобилей. Черное или белое? Только не на цветном экране. Я решила остановиться на голубом, но в этом сезоне в моде розовый, поэтому мне пришлось долго бродить по «Бендел», «Блумингдейл» и «Бергдорф» в поисках лазурной блузки с треугольным вырезом — главное, чтобы угол был не слишком острым. Потом последовали бессонные ночи, когда я пыталась переделать рецепт своего «Шоколадного сюрприза», чтобы он не стал вдруг «Шоколадным несчастьем». А еще я так и не научилась наливать молоко без брызг. Сниматься на телевидении гораздо труднее, чем кажется на первый взгляд.

— Может быть, прорепетируем? — взволнованно спрашиваю я Керка.

— Нет, давай не будем, — улыбается он. — Ты знаешь рецепт, а я подыграю тебе. Расслабься и веди себя естественно, это всегда помогает.

— Но я волнуюсь, — шепчу я.

Керк берет мою руку и сжимает ее.

— Прими вот это. Помогает актерам успокоиться. — Он достает из кармана крошечную таблетку, по форме напоминающую «Тик-так». Не задавая вопросов, я тут же глотаю ее. — Через две минуты тебе станет лучше, — обещает Керк.

Делаю глубокий вдох, но мое сердце все равно колотится так сильно, что я не уверена, смогу ли говорить.

— Не помогает, — бормочу я.

Керк, словно в этом нет ничего необычного, достает еще одну таблетку.

— Подумаешь, это же твой дебют. Возьми еще одну. — Он тянется к моему уху, поправляет сережку и, сделав шаг назад, оценивающе смотрит на меня. — Великолепно!

Керк продолжает держать меня за руку, и, как это ни странно, я вдруг чувствую себя гораздо лучше, спокойнее, и мне даже начинает нравиться все происходящее. Красавцу кардиохирургу Керку каким-то образом удается контролировать мои эмоции. А может быть, помогла двойная доза таинственного снадобья.

Достаю пудреницу и проверяю, в каком состоянии макияж, который очень тщательно сделала Кейт, перед тем как мы отправились в студию. Какая замечательная у меня подруга! Она целый час накладывала мне на лицо четыре базовых слоя, консилер, румяна и пудру цвета загара — и все для того, чтобы кожа выглядела естественно. Сейчас же она подлетает ко мне с пуховкой.

— Нужно избавиться от блеска, — говорит она, деловито пудря мне нос.

Керк, наблюдая за нами, трогает ее за плечо.

— Может быть, и мне стоит? — спрашивает он.

Кейт с пудрой в руках подходит к нему, но потом отступает на шаг и оценивающе смотрит.

— Тебе когда-нибудь говорили, что у тебя замечательная кожа? И что ты великолепен?

— Да, многие, — признается мой партнер, и почему-то в его устах это не похоже на бахвальство. Для Керка это равноценно признанию, что небоскреб «Сирс-тауэр» очень высокий. Или что Мона Лиза улыбается. Или что четыре из пяти стоматологов советуют своим пациентам употреблять жевательную резинку без сахара. Это истина.

Хотя что еще могут предложить стоматологи? Жевать резинку «Базука»?

К нам подходит ассистент режиссера и начинает сыпать инструкциями относительно временных и еще каких-то сигналов. Он употребляет такое количество технических терминов, что я теряюсь и в панике смотрю на Керка.

— Тебе необходимо знать лишь одно: включена та камера, на которой горит лампочка, — успокаивает он меня, хлопая по руке.

Помощник звукорежиссера приносит мне пристегивающийся микрофон.

— Я должен пропустить провод под одеждой, — говорит он. Ему явно не терпится приступить к делу.

— Давай я помогу. — Керк подходит ближе. Берет провод и очень аккуратно прикрепляет микрофон к моей блузке.

— Я не должен был позволять тебе делать это, — удаляясь, недовольно ворчит помощник звукорежиссера. — У нас свои внутренние правила.

Могу представить себе, как их обсуждали в профсоюзе. Похоже, все были согласны на снижение пенсионных выплат, но требовали эксклюзивных прав на прикрепление микрофонов.

Ассистент режиссера просит тишины на площадке, и внезапно мне в глаза бьет ослепительно яркий свет.

— Начали! — кричит он. — Поехали!

— Поехали? — недоуменно переспрашиваю я, глядя на него. — Что это значит? Куда?

— Стоп! — раздраженно командует он и бежит ко мне. — В чем дело? Ты ведешь себя так, словно впервые попала на съемки.

— Так и есть, — обреченно признаюсь я.

— Черт! — качает он головой. — Тогда готовь свой дурацкий пудинг, а я позабочусь об остальном. В наше время на телевидение может попасть кто угодно!

Он прав. В промежутках между «Холостяками», «Стажерами» и «Последними героями» на экране мелькает очень много людей, и кажется странным, что кто-то еще остался дома у телевизора. И все же для меня это серьезный шанс. По крайней мере, я могу продемонстрировать, как правильно разбить яйцо.

Беру себя в руки, и, когда красная лампочка на камере загорается, мне удается справиться с яйцом. И пошутить. Причем не один раз. А когда Керк делает вид, что пытается отхлебнуть немного «Амаретто», я непринужденно выхватываю у него бутылку.

— Доктор Ловетт, вам нельзя пить, — смеюсь я. — Разве сегодня днем вы не делаете операцию на сердце?

— Да, шунтирую шунт, — отвечает он глубоким докторским басом.

Я хохочу, он ухмыляется, и мы продолжаем готовить. Очарование телевидения не обходит нас стороной. Пока я смешиваю и взбиваю, мы поддразниваем друг друга в такой живой и острой манере, что действительно напоминаем профессиональных телевизионных ведущих. Рядом с Керком я чувствую себя так спокойно, как у себя на кухне. Или, может быть, дело в таблетках? Мне пригодилась бы одна перед встречей с Джеймсом.

А вот тут я совершила непростительную ошибку. Зачем я вспомнила о Джеймсе? Только что все шло как по маслу! Но вдруг я начинаю излишне энергично работать деревянной ложкой, и рука, которой я держу миску, соскальзывает и оказывается прямо в липкой жиже. Ну вот, на этом мою телевизионную карьеру можно считать законченной…

Нет, я этого не допущу. Не мешкая ни секунды, я растопыриваю измазанную шоколадом пятерню и машу ею прямо в камеру.

— Если ваши пальцы оказались в миске, пудинг будет еще вкуснее, — улыбаюсь я во весь рот.

— Между прочим, это самое вкусное, — подходит сзади Керк. Схватив меня за руку, он принимается слизывать шоколад с моего указательного пальца. — М-м-м, восхитительно!

Я заливаюсь смехом.

— Обещаю, в готовом виде будет еще лучше, — дразню я его, отнимая руку. И вижу, как в другом конце студии смеется недавно такой угрюмый ассистент режиссера и Берни поднимает большой палец.

Мы безо всяких усилий заканчиваем готовку, и, к моему удивлению, усыпанный леденцами десерт выглядит вполне аппетитно. Оператор отсчитывает последние десять секунд, мы с Керком прощаемся со зрителями и отправляем друг другу в рот по полной ложке пудинга.

— Отличный финал! — слышим мы голос режиссера. — Молодцы, хорошо поработали!

— Я бы сказал — великолепно, — направляется к нам довольный Кен Шабли. — Я хочу, чтобы съемки следующей программы состоялись как можно скорее.

Вся съемочная группа собирается вокруг нас, чтобы поздравить, и я предлагаю всем попробовать свой «Шоколадный сюрприз». Удивительно, но я стала звездой благодаря неудавшемуся суфле, хотя нужно признать, что новый рецепт оказался не так уж плох.

— Что скажешь, Кен? — подходит к нам Берни. — Еженедельное шоу для этой пары?

Размышляя над ее предложением, Кен кладет ладонь на гладкий подбородок. Почему никто не скажет ему, что этот жест кажется более выразительным, когда мужчина становится достаточно зрелым и у него на лице начинают расти волосы?

— Да, согласен. Мы назовем его… — Он делает паузу и, придумав что-то, щелкает пальцами. — «Послеобеденные сладости»!

Мы с Керком переглядываемся.

— Здорово, правда? — Кен очень доволен собой. — Такая определенная двусмысленность. Это будет дневное шоу. Керк уже звезда дневного сериала. И вы готовите прекрасные десерты.

— Какое разочарование, — шепчет мне Керк, — я думал, что «послеобеденные сладости» — это возня в постели.

— Прошу тебя, мне понадобилась целая неделя, чтобы настроиться на готовку под прицелом телекамер, — отвечаю я смеясь. Но чувствую себя польщенной, и меня охватывает радостное возбуждение. Неужели я действительно стану телезвездой? И незнакомые люди на улице будут просить у меня автограф? Может быть, компания «Стала» даже назовет моим именем губную помаду?

Я все еще размышляю над своей речью после вручения мне премии «Золотой глобус» — следует ли сначала поблагодарить Керка или все-таки Брэдфорда, — когда Берни вновь берет ситуацию в свои руки.

— Мы согласны, — говорит она Кену. Как всегда, от нашего имени. — Когда ты хочешь заключить договор?

— Можно прямо сейчас. Пройдем в мой офис.

Но внезапно Берни меняется в лице. И я замечаю у нее на блузке небольшое пятно, которое начинает быстро увеличиваться.

— Извините, я должна бежать, — говорит моя подруга и хватает жакет, чтобы прикрыть грудь, но уже поздно. Блузка сейчас похожа на мишень для учебных стрельб — на ней уже два превосходных «яблочка». Берни посылает всем нам воздушные поцелуи.

— Сара, ты была великолепна! — кричит она уже из самых дверей. — Керк, и ты тоже. Кен, я тебя люблю, но мы поговорим позже. Сейчас у меня два очень важных клиента!

В жуткой спешке — волосы развеваются, каблуки громыхают — Берни вылетает из студии. Кен выглядит обиженным.

— Очень важные клиенты, — ворчит он, не понимая настоящей причины ее внезапного ухода. — Она ошибается. Вы двое будете самыми большими звездами среди ее клиентов.

Это не так уж невыполнимо, ведь сейчас у Берни есть только звезды весом менее десяти фунтов. Но Кен этого не знает. И мне нравится, что он разглядел в моем пудинге такой потенциал.

Мы с Керком и Кейт собираем вещи и прощаемся. На улице, уже остановив такси, Керк вдруг берет меня за руку и целует мои пальцы.

— Сладкие даже без шоколада, — говорит он, широко улыбаясь. Я смеюсь и целую его в щеку.

— Послушай, я чувствовала небывалое спокойствие во время съемок. Ты дал мне чудесные таблетки. Принеси их в следующий раз, кажется, я уже не могу без них.

— Они очень сильные, — мрачно качает головой он, — ты должна быть осторожна.

Тут я начинаю беспокоиться. Всего один день телевизионных съемок, а я уже сделала первый шаг на пути к реабилитационной клинике?

— Как они называются? — с тревогой спрашиваю я. — И какой состав?

Керк с серьезным видом достает из кармана коробочку, вытряхивает себе в ладонь горсть белых таблеток и отправляет их в рот.

— «Тик-так», — улыбается он и отдает мне оставшиеся. — Я принимаю их многие годы. Лучше всего помогают оранжевые.

Такси увозит Керка, и мы с Кейт ждем, когда переключится сигнал светофора. Она смеется.

— Ничего не понимаю, — говорю я, когда мы переходим улицу. — Мне хватило мятной таблетки, чтобы успокоиться. Значит, от алтоида я бы впала в кому?

— Не расстраивайся, эффект плацебо действительно существует, — успокаивает меня Кейт, продолжая смеяться. — В любом случае я рада, что твой друг Керк не распространяет сильнодействующие лекарства без рецепта. Вы великолепно смотрелись вдвоем. И между прочим, он ужасно мил.

Я радостно улыбаюсь:

— Да, а еще он очень веселый. И умный. Одинокий. И изучал философию. Тебе стоит встретиться с ним.

— Я занята, — отвечает моя подруга.

— Я не имею в виду сегодня днем, — уточняю я. — Сегодня вечером.

— Мое сердце принадлежит Оуэну! — Слова Кейт звучат как фраза из неудачной песни в стиле «кантри энд вестерн». Или вполне удачной. — Все равно Керку нравишься ты, если ты еще этого не заметила.

— Он мой друг и относится ко мне как к сестре. Старшей сестре.

— Все ясно. Ты не замечаешь никого, кроме Брэдфорда.

— А вот кого замечает Брэдфорд?

Кейт останавливается и смотрит на меня. Неужели я говорю серьезно?

— Что это значит, черт возьми? — спрашивает она. — Брэдфорд никогда не станет изменять.

— Не знаю, можно ли назвать это изменой. — Я глубоко вздыхаю. — Но Дилан сказал мне, что Скайла сказала ему, что Мими сказала ей, что они с Брэдфордом снова собираются жить вместе.

Кейт чувствует облегчение, но ей удается сдержаться и не назвать меня полной идиоткой.

— Ничего не скажешь, достоверный источник, — отметает она проблему.

— А если это правда? Ведь все уже в курсе.

— Ну, еще бы! И «все» очень много знают.

Мы приближаемся к Шестой авеню. Я снова вздыхаю. Думаю, Кейт не поверила в историю, которую опубликовал на прошлой неделе «Нэшнл инкуайрер». О том, что появившийся на поле круг остался от корабля двухголового пришельца. Нажимаю на кнопку на столбе, чтобы переключить светофор.

— Можешь этого не делать, — говорит мне подруга. — Эти кнопки не работают уже несколько лет. Их не снимают, чтобы нам казалось, что мы имеем какое-то влияние на дорожное движение. Тоже своего рода плацебо.

— И все же мне нужно что-то предпринять, — говорю я, снова вдавливая кнопку. Мы ждем еще минуту, и наконец загорается разрешающий сигнал для пешеходов. — Что ты посоветуешь по поводу Брэдфорда и Мими?

— Поговори с Брэдфордом, — предлагает Кейт. — Он скажет, что ты ненормальная, но это не страшно. Устрой романтический вечер. Обсуди все, что тебя волнует, в постели.

Я легко могу это сделать! Скайла сегодня у Мими, а Дилан ночует в гостях. И если уж на то пошло, я неплохо подготовилась на собрании родительского комитета.

Брэдфорд обещал вернуться домой пораньше, и действительно в восемь часов (это для него рано) я слышу, как он открывает входную дверь. Я наверху, в спальне, на мне светлая шелковая ночная рубашка (большой прогресс по сравнению с футболкой с эмблемой команды «Янкиз», в которой я обычно сплю), и, таинственно улыбаясь, я поправляю тонкую бретельку. Единственный минус моего плана в том, что я не вижу сейчас возбужденного лица Брэдфорда, пока он осматривается и понимает, что бы я для нас приготовила.

Я сделала все возможное, чтобы создать романтическую атмосферу (все, что смогла вспомнить): свет во всем доме выключен, в холле и на лестнице мерцают свечи — они освещают путь к спальне. Повсюду лепестки роз, в воздухе витает аромат моих духов от Аник Гюталь. Из плейера льется сладкий, мягкий голос Норы Джоунс. Рядом с кроватью в серебряном ведерке со льдом охлаждается бутылка белого вина. Все это немного старомодно по сравнению с кремом «Волшебное настроение», но все же вполне надежно.

Я мечусь по комнате, выбирая позу, в какой я встречу Брэдфорда. Жаль, что курение вышло из моды — сигарета, соблазнительно зажатая в пальцах, придала бы сцене некий декадентский налет. Вместо сигареты я беру бокал. Времени открыть бутылку нет, поэтому я растягиваюсь на атласном диване с пустым бокалом. Ожидание настолько волнительно, что сердце колотится даже сильнее, чем перед съемками гастрономического шоу. Жаль, что у меня под рукой нет «Тик-така».

Я перекрещиваю ноги так и эдак раз, наверное, десять, потом сексуально опускаю голову на согнутую в локте руку. Но Брэдфорд не появляется. Рука начинает затекать, я резко сажусь и встряхиваю ею. Ладно, прилягу на подушки.

Но что так задерживает моего жениха? Может быть, он раздевается на ходу? Очень-очень медленно… Но вот в коридоре вспыхивает свет (разве я зажгла недостаточно свечей?), и в комнату врывается Брэдфорд.

— Что здесь происходит? — Он озадачен. — Везде темно! Я решил, что что-то произошло, и спустился в подвал, чтобы проверить предохранители. Ударился ногой. Потом увидел все эти свечи. Что все это значит?

— Мне казалось… это будет неплохо смотреться, — сбивчиво бормочу я. Сердце перестает биться и проваливается в пятки.

— Свечи стояли так близко к шторам, — говорит Брэдфорд, бросая в сторону пиджак от Канали и развязывая галстук. — И я убрал весь мусор с лестницы, чтобы никто не поскользнулся и не упал. Да, кстати, кто-то не выключил плейер. Опять пульт потерялся?

Что уж говорить, мой план действительно произвел на Брэдфорда неизгладимое впечатление… Но я добивалась другого эффекта. Я хотела романтики, а Брэдфорд решил, что нам нужна новая экономка.

— Дорогой, у тебя был тяжелый день? — спрашиваю я, стараясь не отступать от сценария.

— Как всегда, — отвечает он, поворачивается и наконец-то замечает на мне ночную рубашку. — Ты собиралась спать? — удивляется он. Бросив взгляд на часы, Брэдфорд с беспокойством смотрит на меня. — Еще рано. Я думал, мы поужинаем как следует. Ты заболела?

Я и в самом деле чувствую себя не слишком хорошо. Я так старалась, но с идеальной ночью, кажется, ничего не выйдет. Я все испортила.

— Мне хотелось, чтобы сегодняшний вечер был особенным, — тихо говорю я. — Свечи, музыка. И на лестнице был не мусор, а лепестки роз. Я сама их собирала.

Я прячу лицо в подушку. Мне ужасно неловко, даже хочется, чтобы Брэдфорд ушел. Но нет. Он подходит ближе, крепко обнимает меня за плечи.

— Мне страшно жаль, — говорит он, зарываясь лицом в мои волосы, и, похоже, чувствует себя так же глупо, как и я. — Ты все так замечательно устроила. Не знаю, о чем я только думал. Наверное, я оставил голову в офисе.

Сильные руки на моей спине успокаивают меня. Он определенно знает, что делает.

— Мне нравится твое сексуальное белье, — говорит он, прикоснувшись к бретельке. — Может быть, я и туповат, но теперь все понял.

— Несколько поздновато! — Я бросаю в Брэдфорда подушкой.

— Но никогда не поздно, — отвечает он, подсовывая другую подушку мне под спину и расстегивая свою рубашку. — А если я буду так неотразим, что ты не сможешь устоять?

— И как же ты это сделаешь? — дразню я его.

— Может быть, вот так… — Он наклоняется и проводит кончиком языка по моим губам. Потом осторожно целует меня и медленно… очень медленно проникает языком глубоко в рот, и перед этим — Брэдфорд был прав — устоять невозможно.

Я пытаюсь прикоснуться к нему, но он останавливает меня:

— Нет, сейчас моя очередь. Ты соорудила декорации. Теперь мой выход! — Он нежно опрокидывает меня на спину и целует в шею, потом его губы начинают медленно спускаться вниз. — Мне очень нравится твоя ночная рубашка, но, думаю, пришло время ее снять.

Спускаю с плеч бретельки, и Брэдфорд тянет рубашку вниз. Но на бедрах она вдруг перестает скользить и застревает. Брэдфорд тянет… Я сажусь. Шелковая ткань впивается в мои бедра.

— Наверное, следует снимать в другом направлении, — говорю я. От настроения, которое я создавала с таким трудом, ничего не остается. — Это все моя задница!..

— Твое тело прекрасно! — Брэдфорд принимается целовать мою обнажившуюся грудь.

— Ты сейчас занят лучшей его частью.

— Они все одинаково хороши, — произносит Брэдфорд, стаскивая злополучную рубашку через голову.

Я собираюсь сказать ему, что он не прав и что бедра у меня даже больше, чем задница. Но вовремя останавливаюсь. Брэдфорду нравятся изгибы моего тела. Он говорил это миллион раз. И судя по тому, как его руки сейчас ласкают мои бедра, я не могу ему не поверить. Волноваться из-за этих нескольких лишних фунтов имеет смысл, когда я пытаюсь влезть в свои старые джинсы, но только не в постели с возлюбленным. Это было бы непростительной тратой времени!

Я лежу в нежных объятиях Брэдфорда и не думаю ни о каких своих недостатках. Я получаю удовольствие от того, что он наслаждается моим телом. Он трогает мои бедра, наши тела сливаются в единое целое, и в это мгновение я забываю все свои тревоги.

Немного погодя, когда мы, удовлетворенные, лежим в объятиях друг друга, Брэдфорд гладит мои волосы и говорит, что любит меня. — Я тоже люблю тебя, — отвечаю я. Моя голова лежит на теплом плече Брэдфорда, я вожу пальцем по его широкой груди и размышляю о том, ради чего был устроен весь этот вечер.

Сейчас мне кажется, что глупо беспокоиться по поводу Мими. И хочется немедленно забыть о ней. Но что-то подсказывает мне, что, если я сделаю так, эти мысли завтра же вернутся.

— Можно задать глупый вопрос? — спрашиваю я, придвигаясь еще ближе к Брэдфорду. Я знаю, что в эту минуту любимого человека можно спросить о чем угодно.

— Давай я угадаю, — игриво говорит Брэдфорд, закидывая руки за голову. — Ты хочешь знать, как я мог сначала вести себя как настоящий идиот, а потом вдруг оказаться таким потрясающим любовником.

— Нет, — в ответ поддразниваю его я. — Но мне действительно интересно, мак ты стал таким потрясающим любовником.

— Годы опыта.

Я знаю, что он шутит, но все равно мне немного не по себе. Брэдфорд чувствует, что я напряглась.

— Я пошутил, — говорит он и тянется, чтобы поцеловать меня.

— Знаю, но все же я хотела тебя спросить не об этом, — признаюсь я. Потом прикусываю нижнюю губу и продолжаю: — Может быть, это глупо, но вы с Мими стали дружны в последнее время. Часто бываете вместе. Я переживаю.

Теперь очередь Брэдфорда напрягаться. Он опускает руки и медленно складывает их на груди.

— Я не хочу, чтобы ты волновалась, — тщательно подбирает он слова. — Но мне кажется, что ты ищешь проблему там, где ее нет.

— Но Мими-то есть, — возражаю я, стараясь, чтобы голос звучал весело.

— Да, и она мать Скайлы, — говорит Брэдфорд. — Нам по-прежнему нужно растить дочь. Я рад, что мы с Мими снова ладим. Я и по поводу Джеймса пытался объяснить тебе то же самое.

— Но Мими ведет себя так, будто за этим стоит что-то еще, — не унимаюсь я. — Она ясно дала понять, что хочет вернуть тебя и вышвырнуть меня отсюда.

Брэдфорд спускает ноги с кровати, некоторое время раздумывает, потом встает.

— Меня не волнует, чего хочет Мими, и ты не думай об этом.

— Но у тебя есть целая жизнь, частью которой я не являюсь, — говорю я и сажусь, распаляясь сильнее, чем следовало бы.

— Как и у тебя, — говорит он, направляясь в ванную; — Ты была права, когда сказала, что это глупо.

— Ты даже не хочешь поговорить? — раздосадовано кричу я ему в спину.

Я слышу, как из крана льется вода; через некоторое время Брэдфорд возвращается и садится на кровать рядом со мной. Он выглядит уставшим.

— Сара, если ты хочешь обсудить это, давай поговорим. Я должен сказать тебе следующее: у каждого из нас есть дети, бывшие супруги и прошлое. В нашем возрасте любовь — очень сложное чувство. Может быть, оно сильнее и глубже, чем раньше, но все-таки сложное. Я хотел бы сказать тебе, что мы возьмемся за руки и пойдем вперед, и заходящее солнце будет освещать наш путь, и все будет прекрасно. Я хочу, чтобы так и было. Но наш путь может оказаться не таким прямым.

Если эти слова должны были ободрить меня, то с этим ничего не вышло.

— Что это значит? — спрашиваю я с грустью. — Когда мы пойдем вперед под лучами заходящего солнца, ты будешь время от времени отлучаться к Мими?

Брэдфорд отвечает не сразу. Он смотрит на меня, потом отводит взгляд, и я вижу, как он сжимает челюсти.

— Ты действительно так думаешь? — спрашивает он.

— Я не знаю, что и думать, — отвечаю я.

Он встает и начинает ходить по комнате.

— Если ты сейчас не знаешь, как ко мне относиться, что еще я могу тебе сказать? Я уже полтора года твержу, что люблю тебя и не собираюсь бросать. Я не Джеймс. Если ты до сих пор не веришь мне, то, возможно, я никогда не смогу убедить тебя в этом. Ты или доверяешь мне, или нет.

— Конечно, я тебе доверяю, — мягко говорю я. — Извини, что вообще подняла эту тему.

Брэдфорд колеблется, но подходит и обнимает меня.

— Все в порядке. Нужно уметь говорить на любые темы. Но тебе не о чем волноваться. Ты должна чуть больше верить в меня. И в себя. — Он целует меня.

— Хорошо, начинаю прямо сейчас. Я обновленная, бесстрашная, смелая! — Я целую его в ответ и думаю о том, как уверенно себя чувствую в крепких объятиях Брэдфорда.

— Хорошо! — Он обнимает меня. — Я не тороплюсь сменить тему, но ты все же расскажи мне, как прошли съемки.

— Отлично! — Я стремлюсь продемонстрировать ему, что и в самом деле могу быть спокойной и уверенной в себе женщиной. — Это шоу может даже стать еженедельным.

— Здорово! — радостно улыбается Брэдфорд. — Я тобой горжусь. Значит, моя невеста — будущая телеведущая, как Кэти Курич?

— Нет, она готовит не так хорошо, как я, — нахально заявляю я. Совсем не сложно излучать уверенность! Нужно всего лишь притвориться.

— Ну что, моя замечательная кухарка, не хочешь ли ты приготовить ужин своему будущему мужу?

— Есть предложение получше, — говорю я и с невинным видом приближаюсь к нему. — Давай пропустим ужин и сразу перейдем к десерту. Это очень вкусное крем-брюле.

Глава девятая

Берни встречает меня на пороге своего дома. На ней бесформенная серая футболка, вся в белых пятнах от детской отрыжки. Очень мило! Привлекательности ей добавляют оранжевые нейлоновые брюки с белым потеком до самого низа. Похоже, малышам удалось испортить даже блузку от Шанель с водоотталкивающим покрытием.

— Неплохо выглядишь! — улыбаюсь я и захожу в пустой холл.

— Думаешь? Я уже трижды за утро переодевалась.

— Да уж, с первой попытки так не оденешься! — Я забираю из рук Берни малыша «номер два». «Номер один» спит, вернее, спала, в переноске на груди у Берни. А сейчас она блаженно щурит глазки и… срыгивает остатки завтрака. — Принести тебе другую футболку?

— Нет, мне они уже начинают нравиться в таком виде, — отвечает Берни. — Футболки в стиле Джексона Поллока. Можно вставить их в раму и сохранить как первые детские шедевры.

Изучив оригинальное расположение пятен, прихожу к выводу, что Берни права. Неискушенные любители искусства всегда замечают, что работы Поллока похожи на творение рук трехлетки. Кто мог предположить, что трехнедельный младенец сумеет изобразить нечто подобное?

— Ты вполне могла бы выставить их на биеннале в Музее американского искусства Уитни.

— Нет, я решила не делать из близнецов звезд. По крайней мере, пока им не исполнится пять лет.

— Ты права, — соглашаюсь я. — Каждый имеет право на детство.

Следую за Берни в детскую — это единственная в доме комната с полной обстановкой. Кажется, моя подруга скупила всю коллекцию мебели «Уикер гарден», включая супермягкие, сделанные на заказ, бамперы на кроватки — такое впечатление, что они на автотреке для гонок «Нэскар», а не в детской комнате. Не знаю, насколько хорошо малыши сейчас видят, но с потолка в комнате уже свисают шесть игрушечных каруселей. По крайней мере я думаю, что это потолок — он выкрашен так, что напоминает голубое небо с пушистыми белыми облачками. А ночью, по всей вероятности, на нем появляется луна.

Берни укладывает малышей в отдельные колыбельки и жестом приглашает меня в соседнюю пустую комнату. Не так уж сложно догадаться, что здесь будет, потому что всю стену занимают пока еще пустые книжные полки, а на сваленных посреди комнаты коробках написано «кабинет Берни». Хотя никому не известно, когда она сможет их распаковать.

— Малыши всегда спят утром около часа, — говорит Берни, устраиваясь на одном из двух стоящих в «кабинете» складных стульев.

— Тебе тоже следует вздремнуть, — говорю я как опытная мать.

Берни на короткое время закрывает глаза.

— Еще как следует! Дети просыпаются в четыре утра. У тех, кто утверждает, что можно изменить график, никогда не было собственных детей.

— Очень непросто быть молодой мамой, — с сочувствием замечаю я.

— Тем более немолодой молодой мамой. Если бы я родила их в двадцать, то, наверное, не уставала бы так сильно. С другой стороны, тогда я не смогла бы позволить себе заказать двенадцать упаковок детского чая «Ленокс» или детский «ягуар». И не ходила бы на занятия по правильному воспитанию детей. — Оттянув футболку, Берни пытается отчистить засохшие пятна.

— Не порть произведение искусства, — шучу я.

— Это не последнее. Кроме того, есть еще мокрые рисунки. Каждый раз, когда я меняю подгузник у «номера два», он превращается в фонтан.

— Они обязательно вырастут, — смеясь, обещаю я Берни.

— Я знаю, — говорит она и с чувством продолжает: — Я поклялась себе быть рядом с малышами, чтобы услышать их первые слова, увидеть первые шаги, пережить первую ссору по поводу того, что надеть на студенческий бал. Поэтому я и не стала разговаривать с Эди Фалько, когда она позвонила мне сегодня утром.

Я напрягаюсь, стараясь понять логику Берни — какое отношение Эди Фалько имеет к студенческому балу младенца «номер один»?

— Ты отвергла ее? Актрису из «Клана Сопрано»? Не боишься, что Тони пришлет киллера?

— Я больше боялась, что, поговорив с ней, соглашусь быть ее агентом. Но я не могу сделать этого, достаточно и вас с Керком.

— Ну да, конечно, я понимаю, что ты отвергла Эди Фалько ради меня, — саркастически замечаю я. — Зачем клиент с кучей «Эмми» на каминной полке, если у тебя уже есть один и духовка у него полна пирожных с малиной?

Берии округляет глаза.

— Я от вас никуда уже не денусь. — В ее голосе звучит нежность. — И между прочим, мы с Кеном обо всем договорились по телефону. Я добилась для вас отличных условий. И мне очень понравилось наблюдать за вами на съемках. Даже появилось желание снова стать настоящим агентом.

— Ты сможешь, если захочешь.

— Нет, я не могу. Я дала клятву. Обещала малышам, что останусь с ними дома.

— Ты прикладывала руку к сердцу и клялась жизнью, или это было просто обещание?

— Я говорю серьезно, — торжественно заявляет Берни, словно девочка-подросток, решившая хранить девственность до брака. — Хочешь, покажу тебе письмо, которое я разослала всем своим клиентам? В нем я сообщила, что отхожу от дел. Все были в шоке. Ты ведь знаешь, я была лучшей. Меня боялись директора всех студий. В Голливуде существует единственный способ получить то, что ты хочешь. Нужно заставить всех поверить, что ты сильнее их.

Я же всегда думала, что добиться желаемого можно, только если ты добр к людям. Но возможно, Берни права. Пробую нахмуриться и взглядом дать понять: «Не связывайтесь со мной».

Берни отклоняется назад и начинает качаться на стуле. То же самое любит делать Дилан, хотя я всегда ругаю его за это.

— Знаешь, что забавно? — спрашивает Берни, не замечая свирепого выражения моего лица.

Пожалуй, мне стоит и дальше практиковаться. — Я всегда представляла себя только агентом. И сейчас я как будто начинаю с чистого листа. У меня нет интересной работы, и я не могу ничем особенным похвастаться. Во время сегодняшнего разговора стало ясно, что мне легко было бы вернуться в тот мир, который я знаю. Но я не собираюсь этого делать. — Берни наклоняется вперед, и передние ножки стула со стуком опускаются на пол.

— Но ты не должна выбирать одно из двух. Иначе ты все равно будешь мучиться и переживать. Как там говорят? Оставь детей дома одних, и они станут наркоманами. Останься с ними дома, и наркоманом будешь ты сам.

— Пока что единственное лекарство в моей аптечке — это детский тайленол.

— Этого вполне достаточно, — говорю я. — Я уверена, детей можно растить по-разному, и не все варианты такие уж плохие. Я всегда работала, и посмотри теперь на Дилана. Он идеальный ребенок.

— Да, это так, — смеясь, соглашается Берни. — И я не сомневаюсь, что могла бы продолжать работать и вырастить отличных детей. Но я остаюсь дома не только ради них, но и из-за себя в том числе. Мне интересно посмотреть, что со мной станет, если я не буду агентом.

— У тебя депрессия? — пробую пошутить я.

Берни пожимает плечами:

— Иногда я чувствую себя немного потерянной. Малыши замечательные, но, должна тебе сказать, дни кажутся такими долгими и иногда даже… — она понижает голос, — скучными.

— Об этом никто заранее не предупреждает, — соглашаюсь я.

Внезапно Берни начинает волноваться.

— Я не имею в виду ничего плохого, — говорит она, оглядываясь в поисках чего-нибудь деревянного, и, не обнаружив ничего подходящего, стучит по картонной коробке. — Я счастлива. У меня два здоровых, красивых малыша. А вот жизнь стала другой.

— Все в порядке. Ты можешь каждый день пересчитывать свои счастливые звезды, но при этом все равно скучать по тем голливудским звездам, с которыми раньше работала. Хотя, возможно, с ними было интереснее разговаривать.

— Далеко не со всеми, — смеется Берни. — В Голливуде ты очень много времени тратишь, целуя чужие задницы. А я теперь вытираю ротики. Вполне равноценный обмен.

— Будет легче, — говорю я, вспоминая напряженные, нервные дни, когда Дилан был маленьким, а Джеймса не было рядом. — По крайней мере, ты делишь все сложности с мужем.

— Осторожно, муж все слышит, — говорит Эйден, который проходил по коридору. Он останавливается, входит в комнату и наклоняется, чтобы поцеловать Берни.

— Ты сегодня дома? — спрашиваю я Эйдена. На нем поношенные джинсы с дырой на колене и стоптанные кеды. Рождение детей не повлияло на привычки их родителей.

— Нет, это ведь его рабочая одежда, — говорит Берни, с любовью оглядывая мужа, экипированного для монтажа фильмов. На футболке надпись «Кандидат от Маньчжурии», ветровка рекламирует «О Шмидте», а бейсболка Эйдена — со съемок фильма «Чумовая пятница». Брэдфорд никогда бы так не оделся, даже для игры в софтбол. Он один раз пытался пойти на работу без галстука — было лето, пятница, — но потом признался, что ему казалось, будто он пришел на работу голый. А Эйден, видимо, вообще не стал бы одеваться на работу, не будь у него всех этих вещей от предыдущих съемок.

— Дорогая, мне ужасно жаль оставлять тебя и малышей! Но Стивен настаивает, что фильм должен быть закончен как можно скорее.

— Стивен Спилберг, — с гордостью поясняет Берни.

— Мы делаем замечательный фильм, — удовлетворенно кивает Эйден. — Стивен — великий человек. Гений нашего времени. И единственный режиссер из тех, кого я знаю, кто обеспечивает всю монтажную группу печеньем «Девил догз».

Эйден целует Берни в макушку и уходит.

— Ты не переживаешь, что Эйден на работе, а ты дома? — спрашиваю я Берни перед тем, как тоже ее покинуть.

— Немного, — отвечает она. — С кризисом идентичности я все-таки могу справиться, а вот «Девил догз» я всегда очень любила.

Кейт пригласила меня на игру «Янкиз», и, признаюсь честно, я впервые в жизни сижу на таком хорошем месте! У Оуэна сезонный абонемент — места в первом ряду, рядом с раздевалкой бейсболистов. Я уже успела купить себе содовой за пять долларов семьдесят пять центов и получить в подарок сувенирный кубок. Если я посмотрю все матчи (или выпью сегодня много содовой), то соберу двенадцать сувениров.

Надеюсь, Кейт с Оуэном скоро присоединятся ко мне, хотя нельзя быть абсолютно в этом уверенной, ибо они скорее всего заняты собственной предматчевой подготовкой. Я смотрю на поле и вижу, что всего в двадцати футах от меня разминается Дерек Джетер. Он вполне буднично ловит мяч, оборачивается и улыбается мне. Хотя, возможно, и не мне. Сзади, через ряд, сидит мэр Нью-Йорка Блумберг. Потом Джетер приветственно машет рукой какому-то парню в темных очках и кепке с эмблемой «Янкиз». Парень спускается по проходу в сопровождении билетера и машет ему в ответ, потом останавливается возле моего ряда. Билетер опускает сиденье рядом со мной и протирает его. Парень в кепке благодарит, сует билетеру в руку десять долларов и садится.

От нечего делать я разглядываю моего нового соседа и, внезапно узнав его, вжимаюсь в спинку кресла. И делаю это так резко, что проливаю содовую и кренделек вылетает из моих рук. О Господи, рядом со мной болельщик «Янкиз» Билли Кристал!

Лучше всего не обращать на него внимания. Сделать вид, что нет ничего особенного в том, что самый веселый человек в Америке (хорошо, самый веселый после Джерри Зайнфельда) сидит так близко от тебя. Как ни в чем не бывало я откидываю волосы назад и опускаю на нос темные очки. Смотрю прямо перед собой, на поле, где идут последние приготовления к игре, и не рискую повернуть голову направо, чтобы случайно не сказать какую-нибудь глупость своему самому любимому актеру на свете. Я спокойна. Я уверенна. Я — Женщина с большой буквы.

— Простите, мисс? — спрашивает он, дотрагиваясь до моей руки. — Это ваше?

Набираюсь храбрости и оборачиваюсь. Билли Кристал держит в руке крендель. Где он его взял? У кого-то стянул? Я не стала бы его винить. Тот же торговец, который содрал с меня целое состояние за содовую, продал мне такой крендель за три доллара семьдесят пять центов.

— Гм… вероятно. Разве можно определить? Они все одинаковые, — волнуясь, отвечаю я.

— Я нашел его на коленях, — говорит Билли. Так вот где он приземлился! Билли держит в руке крендель, как череп Йорика. — Прощай, бедный крендель, — говорит он, откусывая от него изрядный кусок.

Я смеюсь.

— Хорошо, может быть, он и мой.

— Уже нет, — жуя, отвечает он. Но улыбается и протягивает мне руку: — Билли Кристал.

— Я знаю. — Я моментально краснею. — Я обожаю вас. И все ваши фильмы.

— Надо же, спасибо. — Он мило улыбается.

— Мне понравился «Мистер Субботний вечер».

— Правда? — Он, кажется, удивлен. — Никто не говорил мне этого раньше. Даже моя жена терпеть его не может.

— Были фильмы гораздо хуже, — пытаюсь ободрить его я. — Например, «Мой великан», «Сбрось маму с поезда». Я с удовольствием их посмотрела.

— Вы наверняка кинокритик из газеты «Вэрайети», — говорит он. Кажется, ему понравился мой плохой вкус.

Я пожимаю плечами:

— Не так сложно полюбить фильм «Городские пижоны» или «Когда Гарри встретил Салли». А вот «Забыть Париж» требует от поклонников настоящей преданности.

— Понимаю, — говорит он, доедая крендель и слизывая с пальцев соль.

Билетер снова направляется к нашему ряду и откидывает два сиденья для Оуэна и Кейт. Держась за руки, они спускаются следом. Судя по упругой походке Кейт, они явно размялись перед игрой.

Оуэн благодарит билетера и сует ему двадцать долларов. Десять от Билли и двадцать от Оуэна — да этот парень заработал больше, чем торговец кренделями! Если с моим шоу на «Фуд нетуорк» ничего не выйдет, может быть, стоит открыть здесь магазин?

— Привет, Оуэн. Рад снова видеть тебя, — приветствует Билли, протягивая Оуэну руку. Но его взгляд устремлен прямо на Кейт.

— Привет, Билли. — Оуэн смущен, как ребенок, которого поймали со шпаргалкой на контрольной по математике. Или как мужчина, которого уличили в том, что он изменяет жене. — Я и не предполагал, что ты будешь здесь сегодня.

— Я хотел посмотреть игру и перенес отъезд в Лос-Анджелес на завтра.

Повисает неловкая пауза. Кейт смотрит на своего спутника, ожидая, что он представит ее. Но Оуэн садится и жестом приглашает Кейт сделать то же самое. Игнорируя любовника, она наклоняется через его голову и целует меня в щеку. И, улыбнувшись моему соседу, говорит:

— Добрый день, господин Кристал. Я Кейт Стил. Очень рада вас видеть. «Когда Гарри встретил Салли»… мой любимый фильм.

— Правда? — удивленно спрашивает Билли, поправляя бейсболку. — Мои преданные поклонники предпочитают «Мистер Субботний вечер». — Он смотрит на меня, заговорщицки улыбаясь, и снова принимается недоуменно разглядывать Кейт.

Сидящий с другой стороны от меня Оуэн поджимает губы и шипит Кейт:

— Молчи! Мы с Билли сидим рядом на каждой игре, и он знаком с Тесс. Я бы не привел тебя, если бы знал, что он тоже здесь будет.

Радужное настроение Кейт улетучивается.

— Пусть так, но я уже здесь, — говорит она.

— Думаю, нам следует уйти. — Оуэн оглядывается по сторонам, словно ищет путь к отступлению.

— Нет, я хочу посмотреть игру, — коротко бросает Кейт, не собираясь сдаваться. И это говорит моя подруга, которая так любит бейсбол, что сегодня уточняла у меня правила игры.

Звучит национальный гимн, мы встаем, и в какой-то момент между словами «среди вспышек ракет…» и командой к началу матча Билли шепчет мне на ухо:

— Кто она такая, эта подруга Оуэна?

— Моя подруга, — говорю я, стараясь, чтобы слова мои прозвучали неопределенно. Насколько это возможно. — Думаю, дружба между мужчиной и женщиной — это замечательно, согласны? Друзья, друзья, друзья. Старые друзья. У тебя есть друг. С помощью моих друзей. Не обижай своих друзей. Потрясающе, как много песен на эту тему, правда? — Я бурлю, как кока-кола в жаркий день, и никак не могу остановиться. — И, если задуматься, вы знаете все про дружбу. Ведь фильм «Когда Гарри встретил Салли» именно об этом, так ведь? Они же друзья.

— Они спят вместе, — напоминает Билли.

Так, это уже проблема.

— Но не в каждой сцене, — придумываю я оправдание. И решаю обойтись без упоминания моего любимого момента в фильме: Гарри объясняет Салли, что мужчины хотят переспать со всеми женщинами, встречающимися у них на пути. Независимо от того, друзья они или нет.

Мы садимся, и я вижу, как Кейт берет Оуэна за руку, но он отстраняется от нее. Еще не было первой подачи, а напряжение в нашем ряду уже сильнее, чем на скамейке запасных во время игр чемпионата страны. Или в офисе владельца команды Джорджа Штейнбреннера (в любое время).

Оуэн, привыкший всегда поступать по-своему, не сдается и делает все возможное, чтобы увести Кейт со стадиона. Будучи бизнесменом до мозга костей, он предлагает ей сделку:

— Давай пойдем за покупками. Я куплю тебе все, что ты пожелаешь. Если мы уйдем прямо сейчас, то успеем до закрытия «Армани».

Кейт холодно смотрит на него.

Оуэн продолжает торговаться:

— Хорошо. Версаче, Фенди, Диор. На твой выбор.

Я завороженно слушаю. Интересно, сколько минут ему потребуется, чтобы дойти до «Ван Клиф энд Арпелз»?

— Я не хочу сейчас никаких покупок, — говорит Кейт. — Мы пригласили Сару провести этот день с нами. А она хочет посмотреть игру.

Нет, минутку! Я согласна. Если Оуэн хочет отвести меня в «Армани», то я готова послушать трансляцию игры «Янкиз» по радио.

Кейт и Оуэн стараются говорить шепотом, но слишком горячатся, и их слышно лучше, чем они думают. Так что в разговор встревает Билли.

— Кто-нибудь хочет хот-дог? — спрашивает он, подзывая торговца.

Поскольку оливковых ветвей поблизости нет, он надеется, что «Хибру нэшнл» поможет восстановить мир. Билли с энтузиазмом протягивает нам салфетки, сосиски и маленькие пакетики с горчицей.

— Спасибо, — бормочет Кейт.

— Если ты голодна, мы можем поехать в «Киприани», — использует момент Оуэн, никак не желая отступать. Понятно, почему ему принадлежит половина недвижимости Манхэттена! — В тот, который в Венеции. На моем самолете.

— Даже если НАС А отправит туда космический корабль, я не сдвинусь с места, — заявляет Кейт, скрестив на груди руки. Повернувшись к Оуэну, она понижает голос и печально добавляет: — Ты постоянно твердишь, что любишь меня. И вас с Тесс ничто не связывает. Что ты хочешь всегда быть со мной. Тогда почему тебя волнует, что нас видят вместе?

— Я действительно хочу, чтобы мы были вместе, — говорит Оуэн, пытаясь успокоить Кейт. — Но только не на глазах у Билли Кристала.

— Значит, все это время ты лгал мне?

— Я ухожу. — Оуэн зажат в угол и обрывает разговор. — Ты сможешь добраться до дома на метро вместе с Сарой.

Не знаю, что стало последней каплей — унижение в присутствии посторонних или перспектива поездки в общественном транспорте, но Кейт больше не может терпеть. Оуэн зашел слишком далеко, и она взрывается.

— Ты ублюдок, — тихо говорит она и запускает в него хот-догом. На белой рубашке-поло, прямо на логотипе «Ральф Лорен», расплывается большое горчичное пятно.

Лицо Оуэна багровеет, и, судя по всему, не одна я вижу эту сцену. Телекамера, которая только что крупным планом снимала мэра Блумберга, а потом Билли Кристала (их можно было видеть на огромном экране стадиона), показывает Оуэна Харди — магната и владельца огромного количества недвижимости в Нью-Йорке. И пятьдесят пять тысяч болельщиков на стадионе, не говоря уже о миллионе телезрителей, наблюдают за его ссорой с привлекательной блондинкой.

Болельщики, которые, как обычно, смотрят на экран, а не на поле, начинают громко кричать.

— Закидаем его! — взрывается криком один сектор.

— Закидаем, закидаем! — подхватывает толпа на открытых трибунах.

И внезапно весь стадион начинает бушевать:

— Бросай еду, бросай еду!!!

В воздух летят банки с пивом и пакеты поп-корна — все хотят повторить бросок Кейт. Бургеры и куриные крылышки сыплются на нас сверху, а картошки фри столько, что Оуэну, возможно, понадобится липитор[14], чтобы не падать в обморок от одного ее вида.

Оуэн в бешенстве — он уходит, предоставляя нам с Кейт возможность самим позаботиться о себе.

— Я его ненавижу!.. — начинает плакать моя подруга.

— Что ж, это неплохое начало, — пытаюсь успокоить ее я.

Кейт вытирает глаза и пристально смотрит на меня.

— Сара, как ты можешь быть такой жестокой? Я люблю его. Никаких осложнений не предвиделось.

Билли наклоняется к нам и протягивает Кейт измазанную в горчице салфетку, чтобы она могла высморкаться.

— Люблю — ненавижу, люблю — ненавижу, — говорит он, качая головой из стороны в сторону, словно кто-то шлепает его по щекам. — Я Фэй Данауэй[15]! Помнишь «Китайский квартал»?

Кейт начинает смеяться. Почему ему удалось развеселить ее, а мне нет? Ах да, все правильно, это же Билли Кристал.

— Это моя вина. Я должен был предположить, что случится нечто подобное, — говорит Билли уже серьезно. И продолжает: — Не стоило покупать эти хот-доги. От них непременно изжога!

Проводив Кейт, я наконец добираюсь домой, но меня встречает абсолютная тишина. Консуэла уехала на один день, Скайла отправилась гулять с друзьями, Дилан спит, и даже собака не встречает меня у двери.

— Брэдфорд? — с надеждой зову я.

Но ответа нет. Замечаю приглушенные огни в патио и выхожу на улицу в темную, безлунную ночь.

— Есть здесь кто-нибудь?

— Сюда, дорогая! — слышится голос моего жениха с противоположной стороны лужайки. — Иди к нам!

Слышу плеск воды и, когда мои глаза привыкают к темноте, понимаю, что Брэдфорд лежит в джакузи. Как это на него не похоже! И — что кажется мне еще более странным — он не один!

Осторожно поднимаюсь на деревянный настил и вижу несколько голов, торчащих из воды.

— Что здесь происходит? — спрашиваю я. — Кто это?

— Я, — отвечает знакомый голос, — Керк.

— И я, — раздается мелодичный женский голос.

Я чуть не спотыкаюсь на ровном месте. Как такое возможно? Снова эта ужасная Мими!

— Это длинная история, — нервно говорит Брэдфорд, когда я подхожу ближе. — Я играл в теннис, у меня заболела спина, вот я и залез в горячую ванну. А тут Мими привезла Скайлу. Они влезли ко мне. Потом Скайла отправилась к друзьям. А Керк приехал, чтобы репетировать шоу, но тебя не оказалось дома. И вот… мы здесь. — Он замолкает, переводя дух и ожидая моей реакции. Неужели никто не говорил ему, что нельзя долго оправдываться?

— С тобой Брэдфорд превратился в такого скромника, — говорит Мими, разлегшись в ванне и болтая ногами. — Он потребовал, чтобы мы не снимали купальники.

— А у меня, к сожалению, не было плавок, — говорит Керк, глядя вниз на… Не знаю на что.

— Я чувствую себя, как в раю, в окружении красивых мужчин. Не знаю, кому из них отдать предпочтение, — щебечет Мими. И вытягивает ногу в попытке пощекотать Брэдфорда, но тот отстраняется и садится на край ванны.

— Пожалуй, тебе пора идти, — холодно произносит он. Я вижу, что он старается щадить мои чувства. После нашего разговора прошлой ночью Брэдфорд понимает, что, увидев ее здесь, я могу прореагировать слишком остро.

Я именно так и реагирую. Стянув с себя джинсы «Гесс» и футболку «Джуси кутюр», в которых я ходила на игру «Янкиз», я остаюсь в моем лучшем поддерживающем бюстгальтере «Тайна Виктории» и розовых трусиках-бикини в цветочек. Думаю, мой наряд вполне можно назвать купальником. Опускаюсь в воду и сажусь рядом с Керком.

— Вот это да! — говорит он и обнимает меня. — Эй, Брэдфорд, лучше возвращайся, если ты не хочешь потерять свою девушку.

— Она уже взрослая, — сообщаю я всем. Мне нравится так себя вести. Брэдфорд был прав, когда говорил, что жизнь и любовь — очень сложные понятия. Но это не причина, чтобы не верить в свои силы. И я не позволю, чтобы такое осложнение, как Мими, встало между нами.

Веселясь, я погружаюсь в воду, чтобы намочить волосы. К тому же мне удастся определить, одет ли Керк — может быть, на нем те самые боксеры от Кельвина Кляйна, в которых он был на фотосессии. Но нет, я вижу самые обычные белые трусы от «Фрут оф де Дум». Даже белье Брэдфорда выглядит более пикантно. Интересно, что случилось с боксерами Керка?

Я выныриваю, трясу головой и тяну Брэдфорда за ногу. Он колеблется, но, поняв, что, несмотря на присутствие Мими, у меня отличное настроение, решает, что вернуться в воду вполне безопасно. И что я не собираюсь топить его.

Он садится рядом и начинает заигрывать со мной под водой.

— Ты не говорила, что твой партнер по шоу такой красавец, — говорит Брэдфорд и трется ногой о мою ногу. — Нельзя отпускать тебя в следующий раз без присмотра. Мне гораздо больше по душе, когда ты учишь девочек в школе.

Да, все мои ученики — девушки, но я лучше умолчу о том, что у нас появился новый учитель физкультуры, такой веселый, что посещаемость его уроков сейчас высока, как никогда. Понимаю, что Брэдфорд шутит, но мне приятно, что расстановка сил изменилась в мою пользу. И Керк продолжает внушать мне, что я самая желанная женщина на земле. Или по крайней мере, в этой джакузи.

— Должен признать, что мне здесь нравится даже больше, чем я ожидал, — говорит Керк, не сводя с меня глаз. — Если ты будешь так одеваться на все наши репетиции, я никогда не буду опаздывать. — Он вытирает рукой лоб. — Здесь не слишком горячая вода? Или мне жарко и я возбуждаюсь от того, что ты рядом?

Я смеюсь, хотя и подозреваю, что это фраза из очередной серии с его участием. Такой содержательный монолог, как мне кажется, вполне может появиться в сериале «Дни скальпелей».

Наше настроение передается Брэдфорду.

— Что-то мне тоже стало жарко, — говорит он, сажая меня к себе на колени. — Думаю, причина в моей сексуальной невесте.

Мне очень весело. Не так уж сложно привыкнуть к этому! Злорадно смотрю на Мими — она решает предпринять отчаянную попытку привлечь к себе хоть немного внимания.

Приблизившись к тому месту, откуда бьет струя воды, она приподнимается на руках и подставляет под нее обтянутый бикини зад.

— О-о, как приятно! — стонет Мими, извиваясь и разыгрывая небольшую сцену. Сначала ее поведение шокирует меня, но потом я вспоминаю о своей новой тактике поведения. Какой смысл ревновать, если подо мной настоящий мужчина?..

— М-м-м, Брэдфорд, ты такой приятный, — говорю я и ерзаю у него на коленях.

Если уж речь зашла о внимании, то, уверяю вас, Брэдфорд думает только обо мне. Неожиданная легкая возня возбудила его гораздо сильнее, чем розы и свечи.

К нам подплывает Керк.

— Эй, Брэдфорд! Я звезда и не должен упустить самую классную девушку в джакузи.

Я смеюсь, и Брэдфорд вместе со мной. А вот Мими совсем не весело.

— Фр-р! — говорит она.

Я никогда не слышала, чтобы кто-то произносил это слово. Мне всегда казалось, что его можно прочитать только в комиксах «Дунсбери». Но Мими и вправду разозлилась, что двое мужчин игнорируют ее. Она вылезает из джакузи и хватает свою одежду.

— Я ухожу, — театрально объявляет она. — Не собираюсь оставаться там, где меня не хотят видеть.

Это явно новая линия поведения, и мне она определенно нравится. Я счастлива, что она страдает, но Брэдфорд слишком добрый человек и не может получать от этого удовольствие.

— Не расстраивайся, — говорит он ей, вставая, чтобы немного успокоить бывшую жену, и я в этот момент скатываюсь у него с коленей. — Давай я принесу тебе полотенце.

— У меня есть, — огрызается Мими, вытирая ноги. — Может быть, ты проводишь меня до машины?

Брэдфорд смотрит на меня:

— Ты не возражаешь, дорогая? Я вернусь через минуту.

— Иди, — говорю я, плескаясь. Я решила больше не ревновать. Никогда.

Брэдфорд и Мими уходят, а я стараюсь не смотреть на них. Он проводит бывшую жену до машины и не исчезнет из моей жизни. Я стараюсь быть разумной. Даже если Брэдфорд не вернется через шесть минут, я не побегу регистрироваться на сайте знакомств. Хотя минут через семь уже подумаю об этом.

Словно по сигналу, тишину нарушает Керк.

— Ну вот, наконец-то мы одни. Теперь ты от меня никуда не денешься, — радостно заявляет он. — Ура!

Как тяжело, должно быть, живется Керку, если он пристает ко мне.

Подставив руку под струю воды, он направляет ее на меня.

— Теперь нам никто не помешает.

— И чем мы займемся? — интересуюсь я.

— Можно репетировать наше кулинарное шоу. Или будет лучше, если ты поможешь мне со сценой к завтрашним съемкам. Я должен страстно заниматься любовью с красивой женщиной. — Он наклоняется и осторожно целует меня в губы.

— Давай остановимся на кулинарном шоу, — смеюсь я и чмокаю его в щеку, потому что не сомневаюсь — это всего лишь шутка.

Глава десятая

Когда я говорила Джеймсу, что он может увидеть Дилана через две недели в субботу, то специально выбирала день, который, как мне тогда казалось, никогда не наступит. Но время пролетело очень быстро. И вот мы с сыном стоим около лестницы, ведущей в Бронкский зоопарк, и смотрим вверх, на фонтан. Думаю, Джеймс уже там. Мы договорились, что в случае плохой погоды перенесем встречу на следующий день, и я вглядываюсь в голубое небо в надежде обнаружить там облака. Кучевые, перистые, слоистые — подойдут любые. Но вижу только вертолет.

— Мамочка, ты не рада? — спрашивает Дилан, когда я нагибаюсь, чтобы завязать ему шнурок. С ним все в порядке, но если я займусь кроссовками, то смогу отложить встречу с Джеймсом еще секунд на тридцать.

— Да нет, конечно, рада, — говорю я, поднимаясь и сдерживаясь, чтобы не сделать глубокий и тяжкий вздох. — Я всегда рада, дорогой, когда мы вместе. — Я лохмачу ему волосы, потом приглаживаю. То же самое делаю со своими волосами.

— Ну пойдем, — торопится он, — мне не терпится познакомиться с папой.

А меня начинает тошнить.

Протягиваю Дилану руку, но он убегает вперед и взбирается вверх по ступенькам. В конце лестницы оборачивается, корчит гримасу и кричит мне:

— Копуша!

Когда я поднимаюсь, сын стремительно убегает в сторону фонтана. Но вдруг резко останавливается.

Догнав Дилана, я обнимаю его.

— Что случилось?

— Я боюсь. Здесь львы! — Его глаза наполняются слезами. И он добавляет чуть тише: — Что, если я не понравлюсь папе?

Я крепко прижимаю сына к себе. Первое мое желание — схватить его и убежать. Почему бы и нет? Именно так поступил с нами Джеймс. Сбежал от нас. Но дело не в нем. Дилан имеет право узнать своего отца. И чувствовать себя в этот момент уверенно.

— Разве найдется хоть один человек в здравом уме, которому ты не понравишься? — спрашиваю я, целуя его в макушку. — Разве можно тебя не любить? Так, как люблю тебя я.

Он доверчиво смотрит на меня, и я чувствую комок в горле. И вдруг вижу Джеймса — он стоит по ту сторону фонтана и смотрит на нас. Я не двигаюсь с места. Вот бы все случилось как в кино: он видит нас издалека, понимает, как нам хорошо вдвоем, и решает снова исчезнуть.

Но мне не везет. Он и не думает уходить. Ждет нас. Беру Дилана за руку:

— Дорогой, вон Джеймс. Пойдем поздороваемся.

Сын топчется в нерешительности и смотрит в сторону фонтана.

— Тот, который с шариками? — спрашивает он, и лицо его светлеет.

Я киваю, и Дилан, отпустив мою руку, несется вперед. Джеймс идет ему навстречу, его улыбка становится все шире. Он протягивает Дилану связку воздушных шариков. Их много; синие и зеленые, они связаны так, что напоминают какое-то животное. Слона? Дилан с восторгом принимает подарок.

— Папа, как здорово! Это ты сам сделал?

Папа? Я впервые услышала слово «мама» на исходе одиннадцати месяцев, пережив двести бессонных ночей, сменив две тысячи подгузников. А Джеймс всего лишь соорудил из воздушных шариков какого-то непонятного зверя, и вот он уже «папа»!

Медленно подхожу к ним. Оба уже весело хохочут, обсуждая что-то, и я вдруг чувствую себя лишней.

Джеймс смущенно улыбается. Он не может решиться: то ли поцеловать меня в щеку, то ли поздороваться за руку, — и в итоге, избежав телесного контакта, делает легкий взмах рукой.

— Мы можем пойти в детский зоопарк? — спрашивает довольный Дилан.

— Разумеется! — говорит Джеймс и идет вперед. Мы шагаем рядом, и Дилан берет Джеймса за руку. Я ощущаю неловкость и размышляю, стоит ли и мне взять сына за руку. Тогда мы будем очень похожи на счастливую семью. Дилан может неправильно все понять и будет ждать чего-то. Но мое замешательство длится совсем недолго, потому, что всего через несколько минут, увидев впереди бесконечную дорожку, сын начинает стонать.

— Сколько нам еще идти? — виснет он на руке Джеймса.

— Еще немного, мы почти у цели, — отвечает мой бывший муж — большой любитель пеших походов. — Но может, ты хочешь прокатиться?

Дилан — мой мальчик, выросший в городе, — оглядывается в поисках такси.

— Нет, у меня на плечах, — уточняет Джеймс. И когда удивленный Дилан кивает, приседает на корточки. — Садись!

Сын, вцепившись Джеймсу в волосы, словно в гриву пони, смотрит на меня сверху вниз и улыбается во весь рот.

— Мам, это круто!

— Действительно круто, — выдавливаю я слабую улыбку. Я не беру Дилана на руки с четырех лет — он тогда резко вырос, — но я рада (должна быть рада), что теперь он может взглянуть на мир немного свысока.

В детском зоопарке Джеймс снимает Дилана с плеч и дает ему двадцать пять центов, чтобы он купил пакет корма для животных. Дилан уверенно протягивает козе полную горсть, но стоит ей наклонить голову и выставить рога, как он отскакивает и все рассыпает.

— Давай вместе, — говорит Джеймс и подставляет свою ладонь под растопыренную ладошку Дилана. — Секрет в том, чтобы держать пальцы прямо. Козе они вовсе не нужны, ей нужна еда, поэтому постарайся не мешать ей.

Они успешно кормят двух коз и трех ягнят. Джеймс рассказывает забавные истории о животных, и мой мальчик в полном восторге оттого, что их запас не иссякает. Должна признать, мне тоже нравится слушать увлекательную болтовню Джеймса.

После зоопарка Дилан предлагает посмотреть пингвинов, и мы, естественно, не возражаем. По дороге к ним Джеймс отпускает дежурную шутку о том, что пингвины похожи на метрдотелей. Дилан хихикает. Кажется, он воспринимает Джеймса как этакого завсегдатая зоопарка, который все здесь знает. Я все еще ожидаю, что сын вот-вот задаст ему пару неприятных вопросов. Но этого не происходит.

Мы договаривались, что первая наша встреча продлится не больше полутора часов, но всем так весело, что на парковке мы оказываемся только через два часа. Джеймс провожает нас.

— Папа, куда мы пойдем в следующий раз? — спрашивает Дилан, от усталости едва переставляя ноги.

Джеймс неуверенно смотрит на меня.

— В одно классное место, — говорит он, а потом, повернувшись ко мне, серьезно добавляет: — Если мама не против.

Мне хочется помедлить с ответом. Честно говоря, я поразмышляла бы над ним лет восемь. Но я принимаю правильное решение: Дилану очень понравилась сегодняшняя прогулка? Значит, я не могу лишать его этих удовольствий.

— Конечно, мы еще не раз повеселимся, — говорю я, но не уточняю, когда и где. Сегодняшний день вымотал меня, и мне нужно восстановиться перед следующей встречей. Я усаживаю Дилана на заднее сиденье, пристегиваю его, и он тут же хватает «Гейм бой». Я бы предпочла, чтобы сын выбрал книгу, а не электронную игрушку. Возможно, это было бы доказательством того, что я хорошая мать. Но видимо, его умение нажимать на кнопки тоже производит впечатление на Джеймса.

— Ты вырастила отличного малыша, — говорит мне бывший муж, попрощавшись с сыном. Он обходит вместе со мной машину, открывает мне дверь и берет меня за руку. Я вздрагиваю. — Вы вдвоем замечательные. Спасибо, что ты разрешила мне стать частью твоей жизни.

Я отстраняюсь, сажусь за руль и завожу машину.

— Частью жизни Дилана, а не моей, — поправляю я его.

— Пока достаточно и этого, — говорит Джеймс, машет рукой и долго провожает нас взглядом.

— Судя по всему, все прошло не так уж плохо, — говорит Кейт, когда на следующий день мы вместе идем через холл в Эмпайр-стейт-билдинг.

— Вполне неплохо. Он здорово общался с Диланом. А все остальное не имеет значения, — говорю я, наконец-то подводя итог нашей встрече с Джеймсом. Брэдфорду я изложила сокращенную версию, а Кейт, как обычно, услышала историю во всех подробностях. Она даже ободряюще кивала, слушая мой рассказ про козу. Вот для чего нужны лучшие друзья!

— Не знаю, смогла бы я быть такой выдержанной, как ты, — говорит Кейт.

— Ты не знаешь и половины. — Я с гордостью вспоминаю, как справилась с Мими в джакузи. — В последнее время я веду себя настолько по-взрослому, что к концу недели мне вполне может стукнуть восемьдесят.

— Не беспокойся, у меня есть новый ДНК-крем. С его помощью ты будешь выглядеть на семьдесят.

— Спасибо, но, думаю, я могу справиться с этим сама, — смеюсь я.

Мы заходим в лифт и, поднявшись на двадцать четвертый этаж, открываем дверь с табличкой «Метронапс». Большинство людей приходят в Эмпайр-стейт-билдинг, чтобы подняться на смотровую площадку и насладиться открывающимися отсюда красотами. А мы с Кейт собираемся отрешиться от всего и вздремнуть. У кого-то возникла гениальная идея, что можно неплохо заработать на тех, кто нуждается в коротком двадцатиминутном отдыхе — в мягкой кабинке из пластика. Думаю, этот человек действительно гений, потому что мы тоже пришли сюда и готовы заплатить.

— Объясни мне еще раз, зачем тебе это, — прошу я Кейт.

— Потому что сегодня вторник, — выразительно смотрит она на меня. — Обычно мы встречались с Оуэном в отеле «Уолдорф-Астория». Или во «Временах года». Или в «Плазе». Каждый раз снимали шикарный номер, у нас был потрясающий секс, а потом мы немного дремали. Я не говорила об этом? — Кейт делает паузу. Да, она рассказывала, и я не сомневаюсь, что лучшее в любовном приключении — это возможность прилечь днем.

— Я рада, что ты сегодня не встречаешься с Оуэном, — говорю я. — Ты приняла правильное решение.

А вот Кейт сомневается:

— Не знаю, так ли это. Он по-прежнему остается самым замечательным мужчиной из всех, кого я знаю. Но после того, что случилось на матче «Янкиз», я решила, что нужно сделать перерыв. Он просто взбесил меня. Нам обоим нужно время, чтобы все обдумать.

Боюсь, это Кейт требуется время, чтобы понять, надолго ли у нее роман с Оуэном или это всего лишь мимолетное увлечение. А Оуэн, думаю, пока размышляет, как эффективнее удалить с рубашки пятно от горчицы.

Оглядываю странное помещение с кабинами-капсулами для сна. Все это напоминает мне эпизод из научно-фантастического фильма. Что-то похожее на «Вторжение похитителей тел». Хотя если кто-то собирается похитить меня, надеюсь, я вернусь на Землю постройневшей. Сама бы я никогда не пришла сюда. Сейчас я здесь ради Кейт. Если Оуэна можно заменить платной установкой для сна, я поддерживаю эту идею.

Залезаю в свою персональную кабину и вижу, что в соседних спят несколько бизнесменов. Только на Манхэттене люди уверены, что, даже если ты устал, нельзя просто опустить голову на стол и вздремнуть — за отдых требуется заплатить большие деньги. Наверное, они по-другому не могут. В конце концов, в этом городе спят меньше всего в мире. Около пяти часов сна ночью — и тебя будут уважать, четыре часа сна свидетельствуют о том, что ты вполне заслуживаешь поста мэра. И при этом совсем не обязательно иметь водительское удостоверение.

В соседней капсуле Кейт осваивает пульт управления освещением и наконец оказывается почти в полной темноте. Я настраиваю колонки, через которые можно прослушать с десяток расслабляющих звуков. Никак не могу определиться — от шума волн меня немного укачивает, а водопад вызывает желание бежать искать туалет.

— Ты спишь? — шепотом спрашиваю я Кейт.

— Нет.

— И я не сплю. Знаешь, о чем я только что подумала? — весело говорю я. — Мы с тобой здесь как две горошины в стручке.

— Ты действительно об этом думала? — спрашивает она и, судя по всему, волнуется: все ли в порядке у меня с головой, если я предаюсь таким фантазиям? — А я думала об Оуэне. Как сильно я люблю его. И что мне следовало проявить больше понимания.

Я чуть не выскакиваю из «стручка».

— Какого понимания?

— Можно потише? — раздается мужской голос из дальней капсулы. — Люди пришли сюда поспать.

Может быть, он думает, что здесь библиотека? Мне кажется, это больше напоминает «вечеринку в пижамах», основная цель которой — поболтать. И конечно же, о мальчишках.

Но Кейт уже закрыла глаза. Мне тоже ничего не остается, как неподвижно лежать в своей «раковине». Как неприятно признавать, что прошлой ночью я спала восемь часов и сейчас мне совсем не нужен отдых. Переключаю релаксирующие звуки: сначала слушаю шум ветра, потом стук дождя и наконец нахожу вполне реалистичное жужжание пчел. Что приятного в пчеле, которая собирается тебя ужалить? Хорошо, что я не устала, потому что заснуть тут мне бы не удалось.

Но остальные тоже не могут рассчитывать на нормальный отдых, потому что раздается громкий звонок мобильного телефона Кейт. Она резко садится и начинает говорить. Поскольку в ее капсуле все еще звучат релаксирующие звуки, она не осознает, что говорит очень громко.

— О, дорогой, я тоже тебя люблю! — почти кричит моя подруга. — Нет, это я. Это моя вина. Целиком моя. Да, я знаю, что сегодня вторник. Конечно, я хочу быть с тобой.

Я приглушаю пчелиное жужжание, чтобы слышать каждое слово.

— Оуэн, конечно, да… Навсегда. — Кейт включает свет над головой, и по счастливому выражению ее лица я понимаю, что три секунды с Оуэном лучше, чем двадцать минут сладкого сна. Если Кейт собиралась отдохнуть от Оуэна, этот перерыв оказался короче, чем первый брак Бритни Спирс.

Кейт радостно машет мне рукой и шепчет: «Оуэн!» — словно вся комната еще об этом не знает. Она показывает в сторону двери, и я с удовольствием вылезаю из капсулы.

— Дорогой, где захочешь. Я приеду через десять минут. — Следует короткая пауза, а потом Кейт морщится: — Снова в «Плазе»? А разве в «Карлайл» нам было не лучше? — Она хихикает. — Да, конечно, на твоем пустом складе было просто великолепно. Или, может быть, в пентхаусе на крыше того офисного небоскреба, который ты покупаешь? Еще мне нравится, что ты собираешься покупать бывшую церковь в Бруклине. На кафедре там было очень здорово!

На кафедре? Я спокойно могла бы обойтись без этих подробностей! Значит, когда Оуэн выбирает здания, его интересует не одна только недвижимость.

Я просыпаюсь среди ночи с мыслями о том, что я плохая подруга. Вместо того чтобы поддерживать Кейт в любой ситуации, я должна попытаться оттащить ее от Оуэна. Пусть она не предчувствует ничего дурного, но вот я… Их встречи всегда заканчиваются одинаково. Поездка на Тортола? Оуэн торопится назад к жене. Аукцион «Сотбис»? Он там с женой. Матч «Янкиз», на котором мы оказываемся рядом с Билли Кристалом? Оуэн хочет уйти, потому что женат. Разве здесь есть что обсуждать?

Может быть, вчера в «Плазе» они и занимались любовью, но никакой секс не может компенсировать поведение Оуэна. И, судя по всему, его и было-то не так уж много. Кейт позвонила мне в пять и сообщила, что уже в офисе. Оуэн забыл, что ему нужно обязательно попасть в «Картье» — купить небольшой подарок на юбилей. Угадайте кому?

Около получаса я лежу, уставившись в потолок, и размышляю, как же помочь Кейт. Или когда я все же займусь покраской потолка… Может быть, спросить у Берни, которая недавно превратила потолок детской в небо? Поскольку я уже окончательно проснулась, выбираюсь из кровати и иду в кабинет, где на столе разложены образцы приглашений на свадьбу — они лежат здесь в таком виде уже недели три. Выпуклый типовой шрифт выглядит слишком скучно. Рукописный невозможно разобрать. Выбрасываю все в корзину для мусора. Может быть, у меня возникнут какие-нибудь идеи? Или я разработаю целый проект и объявлю следующую среду в своей школе «Днем дизайна приглашений на свадьбу». Хотя это может стать плохим примером для одиннадцатилетних девочек, которым следует думать не о свадьбах, а о том, как вырабатывать в себе лидерские качества. Чужие проблемы всегда решать проще, чем свои. Я снова задумываюсь, как справиться с кризисом в отношениях Кейт с женатым мужчиной, и понимаю, что мне нужна помощь. Стараясь не шуметь, выхожу из дома и по тихим улицам Хэдли-Фармз плетусь к Берни. Я знаю, что она не спит, потому что сейчас время кормления. Хотя, с другой стороны, малыши хотят есть постоянно. Я тихо стучу, Берни открывает дверь и ничуть не удивляется, увидев меня. Если не спит она, то почему должны спать все остальные?

— Кейт нужна наша помощь. — Я перехожу к делу, даже не поздоровавшись. — У нее возникло патологическое пристрастие.

Но Берни остается равнодушной к этому заявлению.

— А у кого его нет? У меня были клиенты с любыми видами зависимости: алкоголь, кокаин, героин, перкосет, секс, шопинг и шоколад, — перечисляет она настолько буднично, словно зачитывает список необходимых покупок на неделю. — А что у Кейт?

— Оуэн.

— И только? — Берни разочарована. Мне не удалось произвести впечатление на женщину, которая так часто посещала пациентов в клинике «Бетти Форд», что там даже появилась скамейка ее имени.

Пока мы говорили, Берни держала на плече малыша «номер два» и похлопывала его по спинке. Он удовлетворенно срыгивает, и Берни расплывается в счастливой улыбке.

— Мой замечательный мальчик, мой умный мальчик. — Она нежно гладит младенца. — Правда, это лучшая отрыжка, которую ты видела в жизни? — спрашивает она меня.

— Хорошая, но не лучшая, — критично замечаю я, словно являюсь судьей на Олимпийских играх. Высокие оценки за количество, но несколько баллов долой из-за недостаточной громкости. Большинство свежеиспеченных мамочек считают, что каждая отрыжка их малыша достойна золотой медали. Получается, что мы сами воспитываем в детях завышенные ожидания, ведь они растут, думая, что окружающие будут восторгаться каждый раз, когда они срыгивают или пачкают подгузник… Но пусть шестилетний ребенок попробует сделать что-то подобное на публике и посмотрит на реакцию взрослых.

— Значит, проблема в патологическом пристрастии к некоему веществу. Кейт. Оуэн. Это не так сложно, — с видом знатока заявляет Берни, укладывая малыша «номер два». — Мы должны осуществить кризисное вмешательство.

И ей хватает двух минут, чтобы посвятить меня в свои планы. В вопросах борьбы с различными зависимостями Берни разбирается не хуже, чем Анна Винтур в солнцезащитных очках. Она сталкивалась с этим уже миллион раз и прекрасно знает, что нужно делать.

— Поехали к Кейт прямо сейчас, — говорит мне подруга, — зачем терять время?

— А дети?

— Здесь няня. И Эйден. И моя мать, — загибает пальцы Берни. — Кстати, Эрику нужно взять с собой. Чем больше нас будет, тем лучше для Кейт. Основная идея вмешательства состоит в том, что человек должен осознать — его проблема заметна окружающим.

Мне становится немного неловко от того, что мы собираемся превратить Кейт в злостную наркоманку. Она не хочет бросать Оуэна, но это еще не значит, что наша подруга идет путем Ривера Феникса. И все же, судя по всему, Берни знает, что делает. Наши приготовления напоминают мне сборы на вечеринку. Может быть, стоит позвонить Кейт и узнать, хватит ли у нее угощения?

Берни тащит с собой полусонную мать, которая считала, что приехала навестить внуков, но внезапно ее призвали в армию, выступающую в поход под девизом «Долой Оуэна». Мы садимся в машину, подъезжаем к новому загородному дому Кейт и начинаем штурмовать баррикады. Или, как в нашем случае, белый деревянный забор.

— Главное — эффект неожиданности, — говорит Берни, умело расковыривая замок. Неужели и этому она научилась у одного из своих клиентов?

Но даже бывший агент не в состоянии справиться с сигнализацией в доме Кейт. Тишину раннего утра разрывает душераздирающее завывание сирены, мигают лампочки, и записанный на пленку мужской голос сообщает нам: «Вы вторглись в охраняемую зону. Полиции об этом уже известно. Немедленно покиньте участок». Такое впечатление, что мы вломились в Национальную галерею.

В этом шуме с лестницы сбегает Кейт — она в панике, но, увидев нас, сразу же успокаивается. Не понимаю, для чего спускаться вниз, когда знаешь, что на дом совершено нападение? Стоит сирене затихнуть, и хозяева устремляются прямо в объятия грабителя.

— Что вы здесь делаете? — спрашивает Кейт, выключая сигнализацию. И снова пугается, поняв, что мы окружаем ее.

— Дорогая, это вмешательство, — доброжелательно объясняет Эрика. — Не знаю, как тебе это объяснить… У тебя здесь очень мило. Спасибо, что принимаешь нас.

Кейт не ждала нас в гости и теперь озадаченно смотрит на Берни, надеясь на ее помощь.

— Мы здесь для того, чтобы заставить тебя посмотреть правде в глаза, — заявляет Берни.

— Я не готова к этому, — беспечно говорит Кейт. — До сих пор не могу поверить, что масло не помогло тебе.

— Но тебе придется с этим смириться, — категорично заявляю я. — Мы здесь для того, чтобы заставить тебя расстаться с Оуэном. Он не подходит тебе. Ваши отношения обречены. Ты должна уйти от него.

Изловчившись, Кейт вырывается из нашего окружения и уходит в гостиную.

— Так в этом все дело? — скептически интересуется она.

Мы не успеваем ответить, потому что у двери, которая по-прежнему открыта, появляются трое полицейских с пистолетами.

— Доктор Стал, с вами все в порядке? Нам позвонили из охранной фирмы. — Полицейский с подозрением смотрит на нас. — Эти люди вам мешают?

Кейт разворачивается, обводит нас взглядом и, подбоченясь, театрально заявляет:

— Да, конечно! Определенно они мне мешают и что-то замышляют.

— Вы делаете заявление? — спрашивает один из полицейских, доставая блокнот.

— Несомненно. — Кейт быстро подходит к роялю и облокачивается на него. В этом доме инструмент лишь создает антураж, на нем никто не играет. Однажды в детстве я слышала, как Кейт колотила по клавишам, пытаясь исполнить «Вальс-минутку». Тогда мне показалось, что она играла его целый час.

Берни подходит к стражам порядка и кладет руку на плечо самого невысокого из них.

— Дорогой, это всего лишь семейная распря, — говорит она. — Мы обо всем позаботимся. — И искусно разворачивает его к выходу — двое других следуют за ними не оглядываясь. От этих парней не больше пользы, чем от «полицейского» Пита. И он, кстати, гораздо симпатичнее. Мне вдруг хочется, чтобы сработал детектор дыма. Пожарные всегда такие милые!

— Я хочу пить, — говорит Эрика, едва полицейские уходят.

— Кофе? Чай? Молоко? — предлагает Кейт. Ей гораздо больше нравится исполнять роль хозяйки дома, чем заложницы собственных гостей.

— Я не отказалась бы от бокала хорошего шардонне, — заявляет Эрика.

В семь пятнадцать утра? Похоже, мы выбрали неправильный объект для вмешательства.

Кейт возвращается с открытой бутылкой белого вина и четырьмя бокалами для сока — ведь сейчас все же утро. Она наполняет каждый бокал до краев и протягивает их нам. Когда она садится, мы придвигаем стулья и собираемся вокруг нее.

— Мы здесь потому, что любим тебя, — говорит Берни, приступая к делу.

— Беспокоимся о тебе и хотим помочь, — добавляю я с важным видом.

— Итак, давай начнем с того, что ты встречаешься с женатым мужчиной, — говорит Берни.

— Правда? — удивляется Эрика, до сих пор не знавшая всех подробностей. Внезапно ей становится интересно. Она садится, отпивает вина и многозначительно улыбается: — А разве женатые мужчины не самые лучшие? У меня был один. Они такие страстные. Такие внимательные. Заваливают тебя подарками. — Эрика удобнее устраивается на стуле и погружается в воспоминания.

— Мам, и ты? — резко встревает Берни. — Я считала, что у тебя не было никого, кроме отца.

— Это было до того, как я его встретила, — говорит Эрика. — Зачем мне было тебе рассказывать?

— А сейчас зачем сказала?

Я откашливаюсь и предлагаю:

— Мы могли бы обсудить это позже. Но все равно, Эрика, спасибо, что ты поделилась с нами.

— С удовольствием. Я рада, что ты ценишь это, — говорит она, хлопая меня по колену. — Мы можем помочь Кейт, только если будем честны.

Кейт допивает вино и снова наполняет бокал.

— Хорошо, я скажу честно. — Снова повернувшись к хозяйке дома, Берни ухватывает самую суть. — Ты ведешь себя как дура. Оуэн — дерьмо. Я видеть его не могу.

— Но ты никогда не встречалась с ним, — парирует Кейт.

— Никто из твоих друзей не может увидеть его, — говорю я. — Да и ты сама редко его видишь. Оуэн общается с тобой только тогда, когда находит время в своем графике.

— Это замечательно, потому что я сама очень занята, — говорит Кейт.

— Конечно, — продолжаю я, — занята тем, что сидишь и ждешь его на острове Тортола. Ждешь его звонка. Ждешь, пока он представит тебя Билли Кристалу. И в этом доме ты тоже ждешь, когда он заскочит, чтобы по-быстрому заняться сексом.

Берни говорила, что, если мы хотим образумить Кейт, нужно проводить наступательную политику, но, похоже, я зашла слишком далеко. В комнате воцаряется тишина. И Эрика решает заполнить паузу.

— В этом нет ничего плохого, — весело говорит она. — Иногда по утрам, когда Дуг хочет, а я нет, я просто прошу его продолжать. И знаете что? После этого мы оба целый день лучше себя чувствуем.

Берни с ужасом смотрит на мать.

— Дуг? — спрашивает она.

Эрика улыбается:

— Дорогая, я очень любила твоего отца. Но его уже пять лет нет с нами. Он хотел бы, чтобы я была счастлива, как считаешь?

— Нет, — говорит Берни.

— Ты ошибаешься. Секс был очень важен для нас обоих. И я узнала, что быстрый секс сегодня поможет мужчине быть терпеливым и любящим завтра.

Мы все смотрим на Эрику. Приятно знать, что и в шестьдесят четыре у нее все в порядке с сексуальной жизнью. Решаю пригласить ее на ленч на следующей неделе. Кто знал, что храбрая Эрика Дэвис — настоящая доктор Рут[16]?

— Хорошо. — Берни снова обращается к Кейт. — Мы остановились на том, что Оуэн — дерьмо. И портит твою жизнь. Ты проводишь слишком много времени в ожидании. А моя мать — распутная женщина.

— Ты права только в одном, — высокомерно замечает Кейт.

— В чем именно? — спрашивает Эрика, скорее с любопытством. Ее не взволновала отповедь дочери.

Кейт открывает еще одну бутылку вина и снова наполняет нам бокалы.

— Я действительно очень часто подолгу жду Оуэна, — признает она.

— Хорошее начало, — одобрительно произносит Берни и достает блокнот. — Итак, это первый пункт в списке трех качеств, которые ты ненавидишь в Оуэне. Остаются еще два.

Кейт надолго задумывается.

— Ничего не приходит в голову, — наконец говорит она.

— Ты знаешь, — подсказываю я. — Сандалии.

— Он перестал носить их, как только я попросила. Он делает все, что я прошу.

— Только не уходит от жены, — не успокаиваюсь я.

— О, они никогда не уходят, — замечает Эрика, которая, естественно, разбирается и в этом.

Теперь мы в курсе, что мать Берни — специалист во всех областях. — Ты на это надеялась?

— Сначала нет, — признает Кейт, ерзая на стуле и подливая себе вина. За последние двадцать лет я не видела, чтобы она столько пила. Если раньше у хозяйки дома не было патологического пристрастия, то наше вмешательство вполне может способствовать его появлению. — Но сейчас, когда мы с Оуэном стали так близки, мне больно, что мы не можем все время быть вместе.

— А вы никогда не будете вместе, — говорю я. — Я знаю, что ты влюблена, и даже готова поверить в его чувства, но он никогда не уйдет от жены. Это будет причинять тебе все больше и больше боли. Хуже, чем лист ожидания на сумку «Биркин».

— Похоже, я получу ее на следующей неделе, — говорит Кейт, отхлебывая вино прямо из бутылки.

— Обещания, сплошные обещания.

Внезапно ее начинают душить слезы.

— Я не знаю, почему я плачу. Это впервые.

— Ты и пьешь впервые. — Я пытаюсь успокоить подругу и обнимаю ее.

— Он самый замечательный мужчина из всех, кого я знала, — рыдает Кейт. — В чем-то даже лучше, чем большинство мужчин. По крайней мере мне так казалось. Но я до сих пор уверена, что все будет хорошо. Черт возьми, я не планировала так переживать по его поводу.

Теперь переживаем уже мы все. Эрика вытирает глаза салфеткой, Берни тоже слегка шмыгает носом. Нам было непросто подвести Кейт к этой мысли, но мы старались не напрасно. Может быть, сегодня ей плохо, но мы избавили подругу от многолетних сердечных мук.

Кейт встает и многозначительно смотрит на нас, собираясь сделать важное заявление.

— Я должна бросить Оуэна, потому что он никогда не уйдет от жены, — произносит она. — Никогда.

— Никогда, — твердо повторяет Берни.

— Никогда, — говорю я.

— Никогда, — соглашается Эрика.

Мы бросаемся к Кейт и через мгновение начинаем рыдать и обниматься. И никто из нас не слышит, как открывается входная дверь.

Мы видим Оуэна — с огромным букетом цветов и чемоданом от «Тами». На губах его играет самодовольная усмешка.

— Я сделал это, — говорит он, расталкивая всех и обнимая Кейт. Мы не протестуем. Он единственный, кто ей сейчас нужен. — Спасибо, что ты не теряла веры в меня. Дорогая, я сделал это. Я ушел от жены.

Глава одиннадцатая

Что ж, если говорить о вмешательствах, наше закончилось провалом. Но у оптимистки Берни другое мнение.

— Мы сделали это! — радуется она на обратном пути. — Мы изменили ее жизнь.

— Разве? — удивляюсь я.

— Может быть, не совсем так, как планировали, — уступает моя подруга, — но сегодняшнее утро перевернуло всю жизнь Кейт. А успех — это всегда успех.

Ничего удивительного, что как агент Берни имела большой успех в Голливуде. Она владеет искусством правильной подачи информации. Решаю еще раз ее проверить.

— Если Оуэн переезжает к Кейт, возможно, теперь у них будет не только быстрый секс. — Это единственный плюс, который я вижу в данной ситуации. Я ошибалась, думая, что женатые мужчины не уходят от жен. Но есть и более серьезная проблема. Оуэн вполне подходил Кейт для легкого флирта, а вот каково ей будет находиться с ним рядом каждый день? Судя по всему, муж из него получается не очень хороший.

— Мне кажется, мы замечательно провели утро, — вставляет Эрика с заднего сиденья.

— Не сомневаюсь, ты с нетерпением ждешь той минуты, когда сможешь позвонить Дугу и все ему рассказать, — говорит Берни. Теперь она знает, что в распорядке дня ее матери перед сном значится не только стакан теплого молока, и, возможно, ей самой придется воспользоваться методом вмешательства.

Берни подвозит меня к дому. Пока я роюсь в сумке, пытаясь найти ключ, дверь распахивается. Скайла! Уперев руки в боки и склонив голову, она наблюдает, как я поднимаюсь по ступенькам.

— Твой бойфренд здесь, — с вызовом заявляет она мне. — Если моя мать снова спит с моим отцом, это еще не значит, что ты должна с кем-то встречаться.

Открываю рот, но не знаю, на какую из этих ошеломляющих новостей реагировать прежде.

— Какой бойфренд?

— Симпатичный. Тебя ждет! — Скайла смотрит на меня с интересом чуть большим, чем обычно. — А у тебя их сколько?

Я врываюсь в дом и в гостиной обнаруживаю довольного Дилана. Он скачет от радости. Рядом с ним я вижу Джеймса. Катает по ковру грузовик «Лего».

— Привет, мам, смотри, что мы построили! — радостно кричит Дилан. — Иди скорей!

Но я и так вижу достаточно. Неужели после одного совместного выхода в зоопарк Джеймс решил, что он у нас желанный гость? Пора мне определить основные правила. Но я не успеваю вымолвить ни слова. Мой бывший муж распрямляет свои длинные ноги и сконфуженно поднимается с пола.

— Привет, Сара! Я не собирался заходить, а только принес подарок для Дилана.

Да, сын мечтал о таком грузовике. Но я решила подождать до его дня рождения.

— Он собирался уходить, но я попросила его остаться, — говорит Скайла, которая притащилась за мной. — Мне постоянно твердят, что стоит быть повежливее.

Очень подходящий она выбрала момент! Хотя, думаю, в действительности ею руководило желание устроить неприятности, а никак не заслужить похвалу за соблюдение правил этикета.

— Серьезно, я не планировал этого, — подтверждает Джеймс.

— Я прекрасно знаю, что ты никогда ничего не планируешь, — замечаю я чуть более раздраженно, чем следует.

Джеймс серьезно кивает:

— Поверь мне, я не собираюсь с этим спорить.

Дилан сидит на ковре посреди красных, синих и желтых пластиковых деталей и зовет отца.

— Теперь я хочу построить космический корабль. Ты поможешь мне?

Джеймс с сомнением смотрит на меня. А я вижу сияющие, полные ожидания глаза сына. Я умею придумывать игры для нас двоих. И Брэдфорд, молодец, научил Дилана бить по футбольному мячу. Но его сейчас нет дома (так бывает почти всегда), а Джеймс готов поиграть, и он здесь, рядом.

— Вперед, — говорю я, пожимая плечами.

Скайла, которая по-прежнему стоит в дверях, выглядит разочарованной.

— Что? Неужели больше ничего не произойдет? И ты не собираешься орать на него? Или на меня? Или еще на кого-нибудь?

— Нет, — отвечаю я, окончательно расстраивая ее планы увидеть землетрясение в собственной гостиной. Или по крайней мере ощутить несколько толчков.

— Отлично, — говорит она, выходя из комнаты. — Лучше наблюдать за тем, как тает лед. Это гораздо интереснее, чем все, что происходит здесь. Совсем не так, как в другом моем доме.

Вероятно, Скайла надеется, что я побегу за ней и стану интересоваться, насколько весело проходят в доме Мими дни. Или ночи? И действительно ли там бывает Брэдфорд? Но меня на это не купишь. Если девочка так упорно пытается привлечь к себе внимание, может, попросить Берни устроить ей кинопробы?

На этот раз Дилан не обращает внимания на представление Скайлы. Они с Джеймсом уже собрали половину космического корабля, и сын увлеченно роется среди деталей, пытаясь найти нужную.

— Кто-нибудь видел красную с шестью дырками? — кричит он.

Не задумываясь, я опускаюсь на колени рядом с ним и включаюсь в поиски. И внезапно мы втроем начинаем действовать как одна команда. Джеймс читает инструкции, я ищу детали, а ликующий Дилан собирает ракету и чувствует себя настоящим астронавтом. Он так радуется, словно уже вышел на орбиту.

Я приношу с кухни поднос с лимонадом и шоколадное печенье собственного приготовления.

— Очень вкусно, — говорит Джеймс, жуя второе. — Я помню, как здорово ты умеешь печь!

— Она готовит на телевидении. Моя мама — знаменитость. — Сообщает Дилан — мой личный пресс-агент.

— Я не удивлен, — восхищенно говорит Джеймс. — Твоя мама особенная.

Дилан берет пустой бокал и убегает на кухню, чтобы добавить себе лимонаду.

В комнате внезапно становится тихо. Джеймс медленно перебирает разноцветные детали, все еще разбросанные по полу.

— У тебя все хорошо, Сара, — говорит он, стараясь не смотреть мне в глаза. — Я всегда знал, что ты не пропадешь. Но приятно видеть, как ты преуспела.

Внезапно чувствую знакомый прилив ярости.

— Ты знал, что я не пропаду? — Мой голос звучит напряженно. — Именно это ты сказал себе, когда решил не возвращаться? Что с Сарой все будет в порядке? И она не пропадет?

— Не знаю, о чем я думал, — тихо говорит Джеймс. — Мне кажется, это было так давно. Удивительно, как можно испортить собственную жизнь. Ты считаешь, что свободен и делаешь что-то замечательное, но однажды просыпаешься и понимаешь, что потерял все.

Неожиданно для себя я чувствую, что понимаю его. Мне всегда нравился сильный характер Джеймса, это и помогло мне выбраться из ограниченного мирка, в котором я жила. Я была осторожна, а его манили приключения. Он взял меня с собой и сделал нашу жизнь интересной. Но думаю, правильно говорят — в партнере мы больше всего ненавидим то, что когда-то любили всей душой.

Я встаю и ногой сгребаю детали «Лего» в кучу. Я ненавидела Джеймса все эти восемь лет. И этого достаточно. Где-то в уголке сердца обида останется навсегда, но все же пора двигаться дальше.

— Я так и не смогла понять, что ты сделал и почему, — говорю я. — Но мы не можем изменить прошлое. Остается только надеяться, что в будущем все будет по-другому.

— Я к этому и стремлюсь, — говорит Джеймс. — Как ты думаешь, ты простишь меня?

— Нет, но мы можем оставить это в прошлом, — отвечаю я со слабой улыбкой. — Мне приятно не испытывать к тебе ненависти.

Джеймс встает и кладет руки мне на плечи.

— Я рад, что вернулся, — говорит он, глядя мне в глаза. Он стоит слишком близко, и мне от этого некомфортно.

Как и Брэдфорду, судя по всему.

— Что здесь происходит? — спрашивает он, заходя в гостиную и бросая портфель.

Джеймс убирает руки и с виноватым видом отступает назад.

— Кто ты такой? — спрашивает у него мой жених.

Я еще дальше отодвигаюсь от моего бывшего мужа и представляю их друг другу.

— Брэдфорд, Джеймс. Джеймс, Брэдфорд, — говорю я, кивая сначала в сторону одного, потом в сторону другого. Два этих имени вместе звучат как название модного отеля в Вашингтоне — «Джеймс Брэдфорд». Или в Лондоне — «Брэдфорд Джеймс».

— Значит, это Джеймс? — говорит Брэдфорд, сухо поздоровавшись и не протянув руки. Думаю, он расстроился, увидев такую уютную домашнюю сцену. Но, как и все мужчины, направляет раздражение на проблему, с которой, по его мнению, справиться легче. — А это откуда здесь? — интересуется он, обводя взглядом комнату, заваленную пластиковыми деталями.

Я наклоняюсь и бросаю несколько в коробку.

— Мы играли, — объясняю я.

— Для этого есть игровая комната, — мрачно говорит Брэдфорд. — Все должно быть на своих местах.

Решаю не смотреть на своего бывшего мужа — свободолюбивого мужчину, для которого единственным правилом в жизни были постоянные изменения. Все на своих местах? Джеймс всегда настаивал, что после секса в спальне мы должны дважды заняться им в любом другом месте. И хорошо бы в тот же день.

Заслышав напряженные интонации, в комнате появляется Скайла — на ее лице написано ожидание. Возможно, стихийного бедствия нам все-таки не миновать. Или она сама вызовет бурю.

— Он здесь уже достаточно долго, — сообщает она отцу, показывая пальцем на Джеймса. — Он сказал мне, что раньше был мужем Сары. Они спали вместе.

— Я тебе этого не говорил, — произносит ошеломленный Джеймс.

— Но ты был женат на Саре, — говорит Брэдфорд.

— Давным-давно, — вмешиваюсь я, стараясь вести себя сдержанно. — Но никто не говорил о том, что мы спим вместе.

— Я иногда сплю с мамочкой, — встревает в разговор ничего не подозревающий Дилан.

Наконец-то Брэдфорд рассмеялся.

— Я тоже, — говорит он, подходит ко мне и обнимает за талию. Я чмокаю его в щеку, обрадовавшись, что все в этой комнате видят нас вместе.

Но Скайле это совсем не нравится.

— А вот я сплю одна, — недовольно сообщает она, придумав новый способ доставить всем неприятности. — И, честно говоря, последняя в своем девятом классе.

Мы с Брэдфордом смотрим на девочку и не можем произнести ни слова, а вот Джеймс поворачивается и улыбается ей.

— Не стоит быть абсолютно уверенной в этом, — говорит он. — А что касается девятого класса, помни — девяносто процентов из того, что говорит треть учеников, на пятьдесят процентов — ложь.

Скайла наклоняет голову, пытаясь переварить этот объем информации. Поскольку по математике у нее «удовлетворительно», думаю, эта сложная задача отвлечет ее на какое-то время. И, надеюсь, удержит от секса на чуть более длительный срок.

Украдкой смотрю на часы и понимаю, что возникла новая проблема. Мой жених в ярости, бывший муж временно расположился в нашей гостиной, сын носится вокруг с такой скоростью, как будто он уже на полпути к Марсу, а мне нужно срочно бежать отсюда.

— Послушайте, — весело говорю я, решив, что это лучше, чем извиняться, — у нас с Керком сегодня днем съемки. Поэтому, как бы мне ни хотелось остаться, я вынуждена вас оставить.

— В субботу? — спрашивает Брэдфорд, убирая руку с моей талии. — Ты работаешь?

— Мы вынуждены снимать в субботу, потому что всю неделю я занята в школе.

— Похоже, ты сегодня тоже работал, — инстинктивно защищает меня Джеймс, бросив взгляд на портфель Брэдфорда.

— Я пришел домой рано, — говорит Брэдфорд, но, сообразив, что не обязан оправдываться перед неожиданным гостем, вновь обращается ко мне: — Я надеялся, что сегодняшний день мы проведем вместе.

— Извини, что так получилось, но завтра у нас свободен целый день.

Брэдфорд на мгновение задумывается.

— Честно говоря, нет. — Ему немного неловко сообщать мне об этом.

— Ха-ха, завтра он занят! — торжествует Скайла. Она дождалась своего часа. — Моя мама купила билеты в театр для нас троих. Это еще один подарок на мой день рождения. Только наша семья. Ты не идешь.

— Отлично, — говорит Дилан и подскакивает к Джеймсу. — Значит, завтра ты снова можешь прийти к нам. Ты умеешь играть в «Сим-сити»?

Брэдфорд был прав той ночью, когда сказал, что у нас сложная жизнь. И сейчас, не имея под рукой протокола результатов, я даже не могу сказать, у кого больше очков, у кого меньше и кто в проигрыше. Ясно лишь одно — мы все в боевом напряжении. И победителей нет.

— Послушай, мне действительно нужно идти. — Я снова украдкой смотрю на часы. — Керк ждет меня в студии.

— Ага, конечно, еще один твой бойфренд, — говорит довольная Скайла. День для нее складывается гораздо лучше, чем она предполагала.

Но Брэдфорду, похоже, все надоело.

— Пойду, переоденусь, — заканчивает разговор он. — Сара, увидимся позже. Удачных съемок.

Я направляюсь на кухню, чтобы собрать все необходимое для сегодняшнего шоу. Мне наконец-то позволили пользоваться посудой телеканала, и, если сегодня все пройдет удачно, я получу разрешение делить с другими поварами кухонные принадлежности «Кузинарт». Собравшись, я выхожу из дома, в моих планах — поездка в город на электричке. Но Джеймс ждет меня около своей машины — энергосберегающей, не загрязняющей окружающую среду «тойоты-приус». На такой же машине ездит Дженнифер Анистон, когда не гоняет по Голливудским холмам на своем неэкономичном внедорожнике.

— Тебя подвезти? — спрашивает Джеймс.

— Нет, спасибо, — говорю я. Мне не хочется находиться с ним в одной машине. — У меня мало времени, поеду на поезде.

— Со мной быстрее. — Он криво усмехается и, похоже, все понимает. — Не беспокойся, я не собьюсь с пути. Я уже научился двигаться вперед к намеченной цели.

Хорошо, я все поняла. И решаю поехать с ним. До начала съемок меньше часа, и у меня тяжелая сумка.

— Если твоя цель — Девятая авеню, то я еду с тобой. Вперед.

Сегодня мы с Керком готовим пирог с лаймом или, если можно так сказать, наш вариант этого пирога. После успеха «Шоколадного сюрприза» мы поняли, что Америке понравится что угодно, лишь бы в рецепте были маршмеллоу из упаковки, тягучий шоколад или леденцы. А лучше все они, вместе взятые. Как мы и задумывали, шоколадки «Кит-Кат» делают пирог более хрустящим и он становится полезнее, потому что мы добавили фруктовые «Скиттлз». Естественно, со вкусом лайма. Как обычно, президент канала Кен Шабли вне себя от радости. Или, может быть, он просто любит сладкое.

— Вы оба просто великолепны, — говорит Кен после съемок, уминая большой кусок пирога. — Такая корочка! Просто гениально!

Я слышала, что появилось восемь новых способов для определения коэффициента умственного развития. Но кто мог предположить, что один из них — это отказ от «Сникерса» ради «Кит-Кат»?

— Наша Сара — гений, — говорит Керк. Он немного лукавит, потому что приготовить интернациональное блюдо на следующей неделе — это его идея. За основу мы возьмем рецепт рыбы по-шведски.

— Шоу пользуется таким успехом, что у меня есть для вас большой сюрприз, — говорит Кен и берет еще кусок пирога прямо с сервировочного блюда. — Вы двое и… автобус.

Что-то Берни постоянно ошибается. Конечно, просить лимузин — это уж слишком, но, возможно, она могла бы вытребовать для нас представительский «таун-кар».

— Полноценная рекламная кампания, — объясняет нам Кен. — Ваши фотографии на всех автобусах маршрута, проходящего через Лексингтон-авеню. Если рейтинг еще вырастет, мы охватим и Мэдисон-авеню.

Президент телеканала слизывает с пальцев крошки «Кит-Кат», а Керк за его спиной поднимает вверх большие пальцы. Он не хочет показывать Кену, что, даже будучи звездой дневного телеэфира, он в восторге от того, что его фотография появится на автобусах маршрута М-101, которые ходят мимо универмага «Блумингдейл». И если все будет хорошо, возможно, скоро и покупатели «Барни» увидят рекламу нашего шоу.

— Рекламная кампания? Здорово! — говорю я, задумываясь о том, как мои морщинки вокруг глаз будут смотреться на огромном постере. Ведь во всем мире не хватит запаса краски, чтобы заретушировать их.

— Фотосессия во вторник через неделю, — говорит Кен. — Вы просто великолепны! Будете отлично смотреться! — Он уже направляется к выходу, но внезапно оборачивается. — Сара, до съемок ты должна что-нибудь сделать с волосами. Можешь не экономить, я оплачу счет. Но не больше девяти долларов. Может быть, заедешь в «Дуэйн Рид» и купишь «Л'Ореаль Преферанс»? Или на свое усмотрение.

Я бы предпочла сохранить свой естественный цвет. Но когда Кен уходит, мои руки инстинктивно тянутся к волосам — я уже давно убедила себя, что они у меня не бесцветные, а блестящие каштановые. Теперь я уже не очень в этом уверена. Подошедший Керк берет пальцами прядь.

— Было бы неплохо высветлить их, — .мягко замечает он. — Я отведу тебя к Филиппу, моему парикмахеру.

Я смотрю на светлую шевелюру Керка — кажется, что его волосы выгорели во время долгих занятий серфингом. Хотя только теперь я понимаю, что пляжа поблизости нет и Керк проводит почти все время под горячими софитами, а не на солнце.

— Ты актер, — говорю я ему, — а я преподаю детям искусство. И мое общение с красками ограничивается палитрой.

— Эй, сейчас ты уже телевизионная знаменитость, — поддразнивает меня Керк. — Тебе на это даже деньги выделили!

— И сколько волосков твой парикмахер высветлит за девять долларов?

— Не волнуйся, он мой должник, — смеется Керк. — Я познакомил его с Роджером, гримером, который работает у нас в сериале, и с тех пор они вместе.

Парикмахер и визажист в одной семье? Надеюсь, они усыновят ребенка, ведь с такими родителями он не будет ни в чем нуждаться.

Полчаса спустя я сижу в кресле в салоне Филиппа, и он рассказывает, как мне повезло, что я вовремя пришла к нему. И похоже, он говорит не о том, что у нас еще есть время перед следующим клиентом.

— Не представляю, как они пустили тебя на телевидение в таком виде, — говорит он, методично намазывая пряди белой вонючей смесью и заворачивая их в фольгу. — Когда я закончу, ты наконец-то будешь похожа на себя.

— А на кого я раньше была похожа?

— Гм… дорогая, не заставляй меня говорить это, — качает головой Филипп, не желая меня травмировать.

Керк воспользовался тем, что мы пришли в этот салон на небольшую экскурсию, и решил подкрасить брови. Оказалось, он предпочитает, чтобы они были ровно на два оттенка темнее, чем самая светлая прядь волос. Для меня это целый новый мир. Я уже не помню, когда в последний раз выщипывала брови, а теперь вдруг узнаю, что некоторые их красят. И это не последнее мое открытие.

— Я хочу, чтобы мои волосы на лобке были очень-очень светлыми, — слышу я женский голос из другого угла салона.

На лобке? Смотрю в зеркало и вижу, что кресло у меня за спиной скрыто за ширмой. Неужели не осталось ничего естественного и на теле человека нет больше девственных мест?

— Светло-белые, а не светло-желтые! — громко командует женщина. — И уж точно без красного оттенка!

Почему без красного? Ведь у Люсиль Болл[17] была масса поклонников. Но у этой женщины совершенно иной подход к цвету. Представляю, как тяжело приходится ее парикмахеру, но, наверное, еще хуже чувствуют себя маляры, которые работают в ее доме.

Филипп, заслышав эти слова, хихикает.

— Это одна из наших самых сложных клиенток, — шепчет он, заворачивая очередную прядь. — Она пытается вернуть бывшего мужа. Могу только представить, что она предпримет дальше.

— Должно получиться идеально, — высокомерно командует дама за ширмой, — иначе я не уйду отсюда.

Это звучит так, словно она переживает за свой индивидуальный стиль, а не из-за цвета волос на лобке. Но с другой стороны, откуда мне знать? До сегодняшнего дня я высвечивала только важные моменты в учебниках — розовым маркером.

— Завтра вечером у меня свидание, я иду в театр, — говорит женщина. — И этот вечер должен завершиться в постели.

Я слегка привстаю, вцепившись в ручки кресла. И внезапно понимаю, кто она — эта дама, решившаяся на кардинальное преображение.

— Мими! — шепчу я.

Ко мне подходит Керк. Его брови теперь смотрятся просто великолепно — они словно выгорели на солнце.

— Мими, — снова в панике повторяю я. Керк тут же вспоминает джакузи и, будучи хорошо знакомым с сюжетами «мыльных опер», понимает, что здесь развязывается небольшая драма. Он закрывает мое кресло ширмой.

— Говори тише, и она никогда не узнает, что ты здесь, — советует он. — Ты в безопасности.

Да, она меня не заметит. Но смогу ли я закрыть глаза на случившееся? Сначала она уходит и разбивает Брэдфорду сердце. А теперь снова хочет заполучить его. И разбить мое.

Керк кладет руки мне на плечи, покрытые коричневой пластиковой накидкой, и осторожно массирует их.

— Ты звезда, а Мими только мечтает ею стать. — Он пробует успокоить меня. — Я имею в виду не только телевидение, но и жизнь. Что бы она ни делала, Мими не может тягаться с тобой.

Филипп понимает, куда он клонит.

— Не волнуйся, дорогая, — ободряюще произносит он. — Я видел ее лобок, тебе не о чем волноваться. — А потом он поворачивается к Керку: — Но если предстоит соревнование, может быть, стоит высветлить Саре волосы сильнее, чем мы планировали?

— Конечно, — соглашается Керк.

И я становлюсь блондинкой. Почти два часа спустя, когда мы с Керком собираемся уходить из салона, я бросаю на себя в зеркало последний взгляд и стараюсь разглядеть знакомые черты в женщине, которая смотрит на меня.

— Не слишком ли? — спрашиваю я.

— Нет, все как надо, — говорит Филипп. — Я взял основной цвет, как у Мэрилин Монро, высветлил пряди, как у Мадонны, и, чтобы все уравновесить, добавил немного оттенка Риз Уизерспун.

Когда на моей стороне столько талантов, может быть, имеет смысл стремиться к чему-то большему, чем простое кулинарное шоу?

К тому моменту как мы выходим, солнце уже начинает садиться. В Нью-Йорке это волшебное время — город переливается в лучах солнца и кажется, что на него опускается необыкновенная тишина. Ты почти ощущаешь, как замирает привычная суета вокруг: люди, толкающиеся в магазинах в субботу, разъехались по домам, а любители ночной жизни еще не успели выйти.

— Правда, красиво? — говорит Керк, глядя на последние лучи заходящего солнца, сияющие из-за декоративных башенок Крайслер-билдинг. — Давай возьмем что-нибудь поесть.

Умираю от голода. Я ведь даже не попробовала пирог, который мы приготовили, хотя мне его и не хотелось. Насколько я помню, последнее, что я сегодня клала себе в рот, — это пригоршня «Скиттлз».

— Спасибо, но мне нужно домой, к Брэдфорду, — говорю я.

— Хочешь предупредить его о коварных планах экс-супруги?

— Нет, я не хочу обсуждать с ним Мими. Где я была, что делала… Все закончится ссорой.

— Я могу тебе помочь? Хочешь, поиграю завтра в детектива и прослежу за ними после спектакля?

— Неплохая идея. Но ты можешь оказать мне более существенную услугу. Почему бы тебе не жениться на ней?

Керк смеется:

— Я не уверен, что после этого она перестанет донимать вас.

Я задумываюсь над его словами и решаю, что в некотором роде он прав. Что бы ни произошло, Мими всегда будет присутствовать в нашей жизни. И мне нужно решить: смирюсь я с этим или нет?

— Пойдем, давай расслабимся, — предлагает Керк. — Мое любимое место всего в двух кварталах отсюда.

Я сдаюсь, поняв, что если я не поем сейчас, то всю дорогу в поезде буду жевать картофельные чипсы.

— Хорошо, — соглашаюсь я, — только быстро.

Как оказывается, любимое место Керка — скромное кафе с самыми обычными столами, двухцветным линолеумом на полу и несколькими предметами мебели пятидесятых годов. Но, судя по стройным длинноногим девушкам и крепким мужчинам, которые отдыхают за столиками в зале, Керк не единственный актер, который любит это место. Сногсшибательной красоты официантка, которая, видимо, работает здесь в перерывах между съемками для «Вог», радостно обнимает Керка. Она подводит нас к столику и, протягивая меню, улыбается мне:

— Великолепный цвет волос. Кто его сотворил?

— Филипп, — отвечает за меня Керк.

— Мне следовало догадаться, — говорит девушка и уходит, откинув назад свои белокурые, до талии, локоны.

Мы заказываем по омлету и графин вина. Я смущаюсь и постоянно трогаю волосы.

— Я все еще сомневаюсь насчет этого цвета, — говорю я, вытягивая прядь, чтобы рассмотреть, насколько она желтая. — Я думала, будет не так заметно.

— Выглядит потрясающе, — говорит Керк. И чтобы доказать мне это, подзывает нескольких своих приятелей и устраивает опрос относительно соломенного цвета моих волос. — Что скажешь? — спрашивает он каждого.

После того как все комментарии выслушаны и голоса подсчитаны, мы имеем три «Великолепно!», два «Филипп определенно превзошел сам себя!» и одно «Очень красиво! Даже для немолодой женщины!».

— Неплохо, — удовлетворенно кивает Керк. И я должна признать, что они все вынесли мне вотум доверия. Даже замечание о том, что я немолодая женщина, не волнует меня. Ведь это сказал симпатичный парень, которому едва исполнилось восемнадцать.

Приятели Керка садятся за наш столик и начинают рассказывать забавные истории о съемках и не только. Я смеюсь и получаю удовольствие от происходящего, и несколько минут внезапно превращаются в целый вечер. Пару раз звоню домой, но никто не снимает трубку. Оставляю на автоответчике сообщение, что вернусь поздно. Но все равно задерживаюсь дольше, чем планировала, потому что, когда я прибегаю на вокзал, оказывается, что поезд до Хэдли-Фармз ушел всего сорок секунд назад.

— Подождите! — кричу я и бегу по платформе. Но поезд издает гудок и набирает ход. Они никого не ждут. Ни мужчин, ни женщин, пусть даже блондинок. Расстроенная, я возвращаюсь на почти пустую станцию. К этому часу остается открытым лишь кафе «Старбакс». Ну и ладно, я снова поем. Ведь сейчас субботний вечер, и следующий поезд придет только через час. Вот сколько придется ждать, чтобы потом ехать каких-то тридцать восемь минут!

Когда я наконец, добираюсь до дома, уже близится полночь. Я уставшая и взвинченная, но, как оказывается, не настолько, как Брэдфорд.

— Где ты была? — спрашивает он, опуская «Файнэншл таймс», едва я вхожу в спальню.

— В городе.

— Не много ли времени ушло на то, чтобы снять тридцатиминутное шоу?

— Мы с Керком зашли поесть. А потом я опоздала на этот дурацкий поезд. — Я слишком устала для того, чтобы придумать более достоверное объяснение.

— Куда вы зашли поесть?

— Какая разница? — резко спрашиваю я, недоумевая, зачем он злит меня. И понимаю, что на этот раз мы поменялись ролями. Брэдфорд не привык сидеть дома и ждать меня.

— Я просто поинтересовался, — говорит он. — Ты провела утро с Джеймсом и весь остаток дня с Керком. Я никого не забыл?

Надо же, мы не только поменялись ролями, но и Брэдфорд успел освоить новую!

— У меня было короткое свидание с человеком по имени Филипп, — говорю я, стараясь казаться беззаботной.

— Надеюсь, это шутка? — спрашивает мой жених, снова уставившись в газету. Вероятно, с фьючерсами на зерновые произошло нечто необычайное, если он не может оторваться от заголовков.

— Я действительно общалась с Филиппом, — говорю я, на этот раз раздражаясь сама. — Он парикмахер. И ты понял бы, что я имею в виду, если бы положил газету и взглянул на меня.

Брэдфорд так и поступает, но я ждала от него совсем другой реакции.

— Ты права, твои волосы… Что ты с собой сделала? — спрашивает он с несчастным видом. Очевидно, он не разделяет мнений «Великолепно!» или «Очень красиво!». И я не готова спрашивать, что он думает по поводу «немолодой женщины».

— Я сделала это для телешоу, — пытаюсь оправдаться я. — И сегодня вечером все, кроме тебя, сказали мне, что я выгляжу великолепно.

Брэдфорд пристально смотрит на меня.

— Телешоу. Керк. Джеймс. Филипп. Я не понимаю, Сара… Иногда мне кажется, что я тебя не знаю.

— Только потому, что я блондинка? — Я стараюсь не огорчаться. — Волосы отрастут. Ведь это по-прежнему я.

— Правда? Ты внезапно стала телезвездой, мотаешься по городу весь вечер. Женщина, в которую я влюбился, была простой преподавательницей искусства. Милой и веселой, и она любила меня.

— Я по-прежнему тебя люблю. Почему ты в этом сомневаешься?

Брэдфорд некоторое время молчит.

— Потому что в твоей жизни развивается все, кроме наших отношений. Если ты действительно хочешь, чтобы мы были вместе, почему тогда не занимаешься организацией свадьбы?

Теперь и я не отказалась бы от «Файнэншл таймс», чтобы уткнуться в нее. Потому что мой жених, вероятно, прав. Меня пугает перспектива снова выйти замуж. Но я не могу признать этого и нападаю на него сама:

— Ты тоже мог бы этим заняться, черт возьми! Я не могу звонить флористам и выбирать скатерти. Я никогда не знаю, чего хочу.

— Когда мы говорим о том, что ты не знаешь, чего хочешь, думаю, мы подразумеваем не только скатерти, — парирует Брэдфорд. — Очень сложно следить за твоими мыслями. Сначала ты обвиняешь меня в том, что я слишком дружен с Мими. И вслед за этим здесь появляется Джеймс.

— Это была твоя идея, — говорю я. — Это ты считаешь, что мы должны общаться с нашими бывшими.

— А Керк? Как он вписывается в эту прелестную картину? — иронично вопрошает Брэдфорд. — Когда сидит в нашей джакузи?

— Позволь напомнить тебе, кто еще был там, в нашей джакузи. Или мне стоит сказать — в твоей джакузи?

— Что это значит?

Я на мгновение останавливаюсь, потому что сама не знаю, что говорю. Но все равно решаю нанести смертельный удар.

— Твоя замечательная Мими готовится к вашему завтрашнему походу в театр. Днем она обесцвечивала волосы на лобке.

Теперь очередь Брэдфорда замолчать.

— Откуда, черт возьми, ты это знаешь? — наконец спрашивает он.

— Не важно, но завтра ты увидишь, что я права.

— Значит, ты продолжаешь считать, что я с ней сплю? — В его голосе слышатся обвинительные нотки. — Опять одно и то же. Что бы я ни говорил тебе, ты никогда не будешь мне доверять. И я должен признаться, что в последнее время ты испытываешь мое доверие.

Мы все сильнее раздражаемся, и наши голоса звучат все громче. Если Скайла находится поблизости, главное, чтобы она не повредила руку, пытаясь одобрительно похлопать себя по спине. Я делаю глубокий вдох и стараюсь быть благоразумной.

— Ведь ты сам говорил, что все непросто… Или ты имел в виду только себя? — спрашиваю я. В моем голосе слышится раздражение, и я не так спокойна и рассудительна, как хотела бы быть.

— Вероятно, вся эта история становится для нас слишком сложной, — заявляет Брэдфорд и с такой силой бьет кулаком по газете, что разрывает несколько страниц. И, смяв в кулаке все, что осталось от газеты, говорит: — Я буду спать в кабинете. Не хочу ссориться с тобой.

— Это уже произошло, — говорю я, и слезы наворачиваются мне на глаза. Я вне себя и не могу дождаться, когда же он уйдет и оставит меня одну. Ведь если бы он действительно любил меня, то понял бы, как я расстроена, и подошел бы, обнял… Почему же он медлит?

На секунду Брэдфорд останавливается у двери. Возможно, его раздирают те же чувства. Или…

— Я… вот еще что хочу сказать, — произносит Брэдфорд. — Ты выглядишь нелепо! Тебе не идут эти светлые волосы.

Дверь захлопывается, и я больше не сдерживаюсь. Падаю на кровать. Меня трясет, я хватаю подушку и утыкаюсь в нее, чтобы заглушить рыдания. Через минуту она пропитывается слезами.

— Может быть, мне не идет и роль твоей жены? — шепчу я. Но в кровати рядом со мной нет Брэдфорда, и он не слышит меня.

Глава двенадцатая

На следующий день я просыпаюсь рано, но Брэдфорда и Скайлы уже нет. Вскоре встает Дилан — сегодня у его второго класса День общественных работ. Предполагается, что дети будут помогать малоимущим. Поскольку в Хэдли-Фармз таких просто нет, в школе решили, что они будут помогать среднему классу — сажать тюльпаны напротив «Уолмарта» в соседнем городе. Я вызвалась поехать вместе с ними, но так же поступили все мамы в классе, которые пытаются доказать своему ребенку и самим себе, что они Лучшие Матери. Я очень старалась, сочиняя эссе на тему «Как я могу помочь в поездке», но моя кандидатура даже не попала в лист ожидания.

В доме пусто, и поэтому я отправляюсь в ванную, чтобы плеснуть воды на опухшее лицо и вспомнить все обстоятельства ссоры с Брэдфордом. Но, взглянув на себя в зеркало, я пугаюсь. Примятые, спутанные, растрепанные — мои волосы цвета «натуральный блондин» выглядят хуже некуда. А из моего небольшого опыта можно сделать вывод, что единственный ответ на вечный вопрос: «Интереснее ли жизнь у натуральных блондинок?» — это твердое «нет».

Звонит Кейт. Пока Оуэн в душе, она рассказывает мне, как потрясающе они провели вместе последние двадцать четыре часа. После того как ее возлюбленный ушел от жены и официально переехал к ней, они принимали ванну с пеной, пять раз занимались любовью и, что лучше всего, вместе в постели смотрели фильм.

— Раньше у нас никогда не было времени, чтобы смотреть телевизор, — хихикает Кейт.

Я вздыхаю. Не знаю, чему я завидую больше — сексу или их милому дружескому общению? Знаю лишь одно: прошлой ночью у меня не было ни того ни другого. Поздравляю Кейт с началом новой жизни и продолжаю:

— А моя новая жизнь, похоже, заканчивается. Так что хотя бы одна из нас должна быть счастлива.

— О нет, что стряслось? — волнуется подруга, всегда готовая прийти мне на помощь.

— Мы с Брэдфордом вчера вечером поссорились.

— Такое бывает. Это тоже часть отношений. — Кейт прожила с Оуэном всего один день, а уже дает мудрые советы.

— Я знаю. Просто на этот раз остался неприятный осадок. Мы даже не пытались понять друг друга. — Я в общих чертах пересказываю события прошлого вечера. Чтобы Кейт поняла, насколько все серьезно, я повторяю фразу Брэдфорда о том, что со светлыми волосами я выгляжу нелепо.

— У тебя светлые волосы? — изумляется Кейт.

— Да, но это не важно. Мне кажется, он собирается бросить меня.

— Ты всегда так думаешь! Но этого не случится. Давай поговорим за ленчем. Оуэну захотелось кухни каджунов. Мы за тобой заедем.

— На Семьдесят шестой улице открылось новое место, — сообщаю я. — Говорят, там неплохо.

— У Оуэна есть идея получше. Он хочет опробовать свой новый самолет и предлагает отправиться в Новый Орлеан. Или как там его называют местные…

— Новый Орлеан? Не слишком ли далеко? — Я несколько потрясена.

— Будет весело, тем более что этого хочет он сам, — уверенно отвечает Кейт. — Он говорит, что нигде джамбалайю не готовят так вкусно, как на Бурбон-стрит.

Кейт произносит «Оуэн говорит» с не меньшим благоговением, чем проповедник Южной баптистской церкви — «Повелевал Господь». И все же необходимость лететь в Новый Орлеан кажется мне весьма странной заповедью.

— Я не могу, — возражаю я. — Я не из тех, кто готов ради ленча отправиться в другой город.

— Это почему же? — интересуется Кейт.

Я начинаю отвечать, но понимаю, что веской причины для отказа у меня нет. Поездка Дилана в «Уолмарт» продлится весь день, потом он сразу же отправится к своему новому другу и останется там на ночь. У меня нет никаких планов, а слоняться в одиночестве по дому мне совсем не хочется. Может быть, стоит измениться и войти в круг тех, кто готов ради ленча слетать в Новый Орлеан?

— Думаю, я могла бы присоединиться к вам, — не очень уверенно говорю я. — Но я побаиваюсь маленьких самолетов.

— Он вовсе не маленький, — протестующе заявляет Кейт. — У Оуэна нет ничего маленького!

Она вешает трубку, а я иду в гардеробную — выбрать себе одежду. Там очень просторно — давно пора заполнить чем-то свободное место рядом с парой дюжин сиротливо висящих вешалок. К тому же на половине из них почти одинаковые брюки из «Банана рипаблик». Сняв одни и пытаясь подобрать под них топ, перебираю яркие джемпера: вишневый, арбузно-зеленый, малиновый… С тех пор как я начала вести кулинарное шоу, еда преследует меня повсюду, даже в шкафу. Останавливаюсь на лимонной водолазке.

Кейт звонит из машины, и вскоре я уже в лимузине Оуэна. Он даже больше, чем тот, который я арендовала для своего студенческого бала, — тогда нас было восемнадцать человек. Не понимаю, для чего Оуэну такая машина, ведь они с Кейт сидят в уголочке, причем моя подруга устроилась на коленях у магната.

Взглянув на мои волосы, Кейт одобрительно кивает. Или ей действительно понравился оттенок, или она радуется, что я хоть что-то сделала для собственной внешности. Мы обмениваемся парой фраз, и она снова поворачивается к любимому, который по-прежнему в центре внимания. Всю дорогу мы восхищаемся его смелостью — на этот раз в бизнесе — и выслушиваем длинный перечень последних сделок, которые он заключил. Я пробую перевести разговор на другую тему: совсем недавно имя Кейт появилось в журнале «Вог» в списке «Десяти лучших врачей-чудотворцев». Она на шестом месте. Сразу за тем парнем, который утверждает, что если есть лосось три раза в день, у вас будет чистая кожа. Если этого не произойдет, то вполне возможно, что у вас вырастут жабры.

— Я не хочу говорить о себе, — останавливает меня Кейт и гладит Оуэна по руке. Она готова и дальше льстить его самолюбию. Судя по всему, она вообще перестала обращать на себя внимание и постоянно стремится угодить ему.

Меня потрясает, как много комплиментов на тему «Дорогой, ты такой замечательный!» может придумать моя подруга. Время пролетает незаметно, и, когда лимузин останавливается, я не могу сказать точно, где мы. И очень удивляюсь, когда оказываюсь на бетонированной площадке аэропорта. Здесь нас уже ждут пилот и два стюарда. Они стоят рядом с самолетом авиакомпании «Гольфстрим», сверкающим под лучами солнца.

— Багаж, мистер Харди? — с широкой улыбкой интересуется один из стюардов.

— Нет, мы на ленч, — бегло роняет Оуэн, взбегая по ступенькам.

Кейт не отстает от него, за ней — после некоторого колебания — поднимаюсь я. На пилоте красивая синяя форма с золотыми «крылышками» — такие стюардессы дарят Дилану, когда мы летаем рейсом «Американ эйрлайнз». Пилот берет меня за руку, помогает подняться по ступенькам и усаживает в кресло.

— Вам удобно?

Уж лучше бы он сидел в своей кабине и изучал план полета, связываясь с авиадиспетчерами, проверяя приборы или читая инструкцию. Нет, последнее вычеркиваем. Надеюсь, он выучил ее наизусть — лет этак несколько назад.

Застегиваю ремень, но, судя по всему, нам не будут показывать протокольный фильм о том, как «превратить подушку сиденья в спасательный плот». Вместо этого второй пилот оборачивается и весело осведомляется: «Все готовы?» Ну хоть стюарды попросят нас поднять спинки сидений и столики? Нет, они всего лишь интересуются, как нам приготовить коктейль «Мимоза» — с мякотью или без.

Похоже, что после взлета Кейт и Оуэн увлечены лишь одним — тем же самым, чем и прежде. Пока мы набираем высоту, они обнимаются, а потом встают и направляются в хвост самолета. Кейт успевает шепнуть мне:

— Там спальня. — И, заметив мой удивленный взгляд, добавляет: — Да-да! С двуспальной кроватью!

Мне всегда хотелось заняться любовью в самолете, на высоте тридцати тысяч футов над землей. В своих аэрофантазиях я оказываюсь с любовником в крошечном туалете, мы зажаты между стеной и алюминиевой раковиной, а в дверь колотит какой-то пассажир, которому невмоготу. Рискованно, неудобно, возможно, даже противозаконно, но это только добавляет остроты! На мой взгляд, Кейт и Оуэн развлекаются в таком благопристойном месте, что никак не могут претендовать на членство в «Майлхай клаб»

И все же я слегка задета. Зачем Кейт пригласила меня? Если она не перестанет целоваться с Оуэном, мы так и не поговорим о Брэдфорде.

Я беспорядочно жму кнопки на своем новом плейере — боюсь, мне никогда его не освоить. Наконец, поправляя бретельку бюстгальтера «Да перла», возвращается Кейт.

— Этот небольшой кайф обошелся Оуэну в пять миллионов долларов, — гордо сообщает она мне.

— Ты так хорошо поработала?

Кейт смеется:

— Я про здание, которое он собирался купить. Говорил, что остановится на двадцати пяти миллионах. Но ему позвонили уточнить цену в тот момент, когда у нас все было в самом разгаре, и я не стала останавливаться. А он внезапно кончил. «О, о, о… О'кей!» Чем выразил согласие на тридцать. — Она продолжает хохотать.

— Как часто вы занимаетесь сексом? — внезапно спрашиваю я.

— Часто, — улыбается Кейт.

— Насколько часто? По сравнению со среднестатистическими американцами? — Сама не знаю, зачем я добиваюсь ответа. Возможно, из вредности. — Я слышала по радио, что в ходе одного опроса выяснилось: треть пар, состоящих в браке, занимаются сексом три раза в неделю, еще треть — трижды в месяц, а еще тридцать процентов — три раза в год.

— Значит, три раза в день может принести мне премию Института Кинзи? — щурит глазки Кейт.

Из спальни выходит Оуэн.

— Это было потрясающе. — Он плюхается рядом с Кейт. Лицо у него очень довольное.

Кейт скромно опускает ресницы:

— Я рада.

— За этот проект бились еще четыре застройщика, но получил его я, — бахвалится ее возлюбленный.

Кейт толкает его локтем:

— И это все, что ты получил?!

Он улыбается, гладит ее по спине и целует.

— Ты права. Мне обломилось и кое-что еще. В том числе одна девушка…

Им удается досидеть в креслах до конца полета. Самолет приземляется, торможение проходит гладко, и мы пересаживаемся в очередной лимузин. И как богатым людям удается не толстеть, если они проходят пешком не больше трех футов?

Я жду, что Оуэн повезет нас в какой-нибудь известный ресторан. Например, в «Кей-Полз» или «Энтониз». Но, услышав эти названия, он морщится: «Это для туристов!» Вот так здорово! А мы кто? Но Оуэн решительно ведет нас в какую-то маленькую — всего на шесть столиков — забегаловку. На небольшой сцене неподражаемо импровизируют три седых джазовых музыканта. Я даже не знаю, что я ем, заказ делал Оуэн, но вкус еды божественный. На десерт нам приносят вязкую массу из белого шоколада и хлебного пудинга со взбитыми сливками и виски. Удивительно, он похож на мой знаменитый десерт, интересуюсь рецептом, и повар, польщенный, записывает его для меня на салфетке.

Мы выходим на улицу и пробираемся сквозь толпу веселых туристов. Такое впечатление, что мы оказались на Таймс-сквер в канун Нового года. Над нашими головами с красивых кованых балконов свешиваются полуодетые и абсолютно пьяные мужчины и женщины. Чтобы привлечь к себе внимание, они бросают на прохожих горсти разноцветных бус. Если это не помогает, женщины используют способ посильнее — демонстрируют обнаженную грудь. Мужчины не столь деликатны, они просто спускают шорты.

Возможно, я выпила недостаточно бурбона, чтобы по-настоящему оценить Бурбон-стрит, потому что все происходящее здесь кажется мне не более сексуальным, чем Национальная конвенция Республиканской партии. Однако похоже, Оуэну это место нравится. Он обнимает Кейт за талию, но его взгляд блуждает по сторонам. Моя подруга решает, что нам нужно по-настоящему окунуться в веселье, и ныряет в лавку, чтобы купить бусы. Я жду ее на тротуаре возле магазина и слышу, как она торгуется — хочет купить три упаковки бус за пять долларов. Оуэн стоит рядом и тоже ведет переговоры.

— Нравится? — спрашивает его крупная девица, задирая коротенькую футболку с надписью «Штат Флорида», обнажающую грудь размера приблизительно 36 Д.

— Как это может не нравиться? — отвечает Оуэн.

Вертихвостка подходит и прижимается соблазнительными бедрами к его плоской заднице. Нашего магната это не обескураживает. Он даже не отстраняется! И когда она берет его руку и кладет на свою обнаженную талию, на лице Оуэна появляется жизнерадостная улыбка.

— Ты классный, — говорит девица.

— Ты тоже, — улыбается он.

Я понимаю, что мы в Новом Орлеане. Здесь все моральные принципы следует оставлять в аэропорту или, как в нашем случае, в салоне частного самолета. Но у меня возникает неприятное ощущение, что Оуэн переходит все границы. Одно дело — наблюдать за подобной сценой, и совсем другое — с энтузиазмом в ней участвовать. Если он влюблен в мою подругу, разве он не должен любоваться ею одной?

Сияя улыбкой и размахивая над головой оранжевыми бусами, из магазина выпархивает Кейт.

— Дорогой… — зовет она. И видит: ее «дорогой» обнимается с дородной молодухой. У Кейт вытягивается лицо.

Оуэн и мисс Штат Флорида так наслаждаются обществом друг друга, что ему требуется целая минута, чтобы освободиться из ее объятий. Она смачно целует его напоследок и уходит. Оуэн провожает ее взглядом.

Кейт занимает освободившееся место.

— Тебе нравится Новый Орлеан? — непринужденно спрашивает она, стараясь, чтобы голос звучал весело.

— Ага, — отвечает он. Похоже, этот скоротечный флирт вовсе не смутил Оуэна. Мужчины никогда не усомнятся в своей непогрешимости! Вот и он даже не догадывается о том, что ему следует устыдиться. И Кейт не собирается стыдить его. Она скорее предпочтет найти оправдание такому вероломству, чем признать, что любимый разочаровал ее.

Мы идем в «Презервэйшн холл» — Оуэн хочет еще послушать джаз. Перед входом натянута лента — ведь сегодня воскресенье, но Оуэн шепчет что-то вышибале на входе, и мы тут же оказываемся внутри. Наше пребывание тут совсем недолгое — Оуэн жаждет сменить обстановку. Имы возвращаемся в лимузин, который везет нас в аэропорт.

Пока самолет набирал высоту, Оуэн успел сделать пять звонков и пролистать три бизнес-отчета. Потом встал и потянулся — ему опять нужна смена деятельности.

— Дорогая, давай немного вздремнем, — произносит он и направляется в спальню. При этом он совсем не выглядит усталым.

Моя подруга идет за Оуэном. Ее рука лежит у него на заднице. Я пытаюсь вспомнить, сколько раз они уже «дремали» сегодня. Что ж, по этому поводу могу сказать лишь одно — Кейт и Оуэн вносят посильный вклад в увеличение среднестатистических показателей сексуальной жизни американцев.

Рассказать Брэдфорду о ленче в Новом Орлеане мне так и не удается, потому что в течение трех последующих дней мы почти не видимся. Он рано уезжает и поздно возвращается, а в один из вечеров, когда мы могли бы побыть вместе, я готовлюсь к очередным съемкам. Я придумала, как преподнести новоорлеанский рецепт, и все вышло очень здорово. Но, судя по всему, на данный момент в нашем доме хороших новостей больше нет.

Брэдфорд снова спит в нашей спальне, но это ничего не меняет. Каждый из нас занимает свое постельное пространство, и в тот единственный раз, когда я нарушила границу и собиралась совершить примирительную вылазку, мой жених спал. Или притворялся, что спит.

В четверг утром я звоню в офис Брэдфорда. Мне кажется, мы могли бы устроить себе романтический ужин и забыть о той ссоре. Но секретарь даже не соединяет меня с ним.

— У босса совещание, — говорит она извиняющимся тоном, — очень важное. Я действительно не могу беспокоить его.

Я вешаю трубку и вдруг чувствую, что не на шутку встревожена. Впервые Брэдфорд распорядился, чтобы его не соединяли ни с кем, даже со мной.

Ладно, к черту его, он сам виноват. Или все же я? Как-то утром я попыталась извиниться перед Брэдфордом. Но когда он спросил: «За что?» — я поняла, что не знаю. Я не могу просить прощения за то, что у меня есть важная работа и бывший муж. Хотя мне очень досадно, что важная работа и бывшая жена есть у Брэдфорда.

После школы я помогаю Дилану приготовить домашнее задание, а потом мы идем в закусочную. Проглотив гамбургер и сыр, он отправляется к автоматам с видеоиграми. На домашнем компьютере у него почти такие же, но ему почему-то гораздо интереснее играть, бросив в автомат монету в двадцать пять центов.

Вернувшись домой, мы смотрим программу о созвездиях по каналу «Дискавери», и Дилан засыпает у меня на коленях. Почему бы нам просто не выйти на улицу и не посмотреть на звезды? Может быть, завтра вечером я вынесу одеяла, мы позовем Брэдфорда и отыщем в небе Большую Медведицу…

Я с трудом перетаскиваю сына в кровать и включаю ночник с картинками из «Гарри Поттера». Такие же на его пижаме и простынях.

Сама я не собираюсь спать и отправляюсь на кухню, чтобы просмотреть гору скопившихся журналов «Нью-йоркер». Но почему-то сегодня даже комиксы Роза Часта не поднимают мне настроение. Я то и дело смотрю на часы. Брэдфорд приходит домой после одиннадцати. Вижу, что он очень устал.

— Поешь что-нибудь? — спрашиваю я, надеясь вернуть наши отношения в прежнее русло.

— Нет, спасибо, я перекусил в офисе, — говорит он. — У меня был длинный день.

— Я заметила. — Надеюсь, что в моем тоне больше сочувствия, чем раздражения.

Брэдфорд снимает пиджак и вешает его на спинку стула. Галстук свободно болтается на шее — это для него необычно, — а белая немнущаяся рубашка «Брукс бразерс» вся в складках.

— У меня новости, — говорит он. — Ты только не расстраивайся. В субботу я улетаю в Гонконг.

— В Гонконг?

— Это деловая поездка. В тамошнем филиале компании важные преобразования.

— На сколько ты едешь? — спрашиваю я, кусая губы. Конечно, лететь туда очень долго, но, я надеюсь, пребывание там будет недолгим.

— На три месяца, — тихо отвечает Брэдфорд. Я сажусь и смотрю в открытый «Нью-йоркер».

Буквы расплываются у меня перед глазами. Я не стану напоминать Брэдфорду, что купила билеты на «Мадам Баттерфляй» на следующую неделю. В любом случае это был плохой выбор. По-моему, как раз в этой опере главную героиню бросает любовник, и она убивает себя.

— Три месяца — это большой срок, — осторожно замечаю я. Я не буду сейчас вспоминать о Джеймсе, просто не буду, и все. И не стану проводить аналогий: все мужчины оставляют меня и уезжают во всякие экзотические места.

— Это бизнес. Хороший шанс для меня. Я довольно долго думал над этим.

— Правда? Ты никогда не упоминал про Гонконг.

— Уже несколько недель мы обсуждаем это на работе, — говорит он, засовывая руки в карманы. — Сначала я отказался. Но потом решил, что, если мы побудем некоторое время порознь, это может пойти нам на пользу.

— Или навредить.

— Я ни в коем случае не рассматриваю это как расставание, — продолжает он.

Я тоже не думала об этом. Пока до меня не дошел смысл его слов.

Замираю на месте. Может быть, если не двигаться, моя картина мира не перевернется вверх ногами.

— Мы всего лишь немного повздорили из-за какой-то глупости, — мягко говорю я. — У многих так бывает. И это не значит, что ты должен скрываться от меня в Гонконге.

Брэдфорд подходит и кладет руки мне на плечи.

— Я не убегаю. И не собираюсь скрываться. — Он пытается улыбнуться. — Гонконг — не Патагония.

— Это почему?

Он убирает руки и вздыхает:

— Сара, пожалуйста, мы снова вернулись к тому, с чего начали. Тебе придется научиться доверять мне.

— Я не почувствовала особого доверия ко мне, когда ты выражал недовольство по поводу Джеймса и Керка, — говорю я, но потом понимаю, что мы снова начинаем прежний спор. Поэтому, смягчившись, добавляю: — Я по-прежнему люблю тебя.

Брэдфорд ничего не отвечает, только нежно целует меня. И когда поцелуй повторяется, я готова раствориться в нем, в его объятиях. Чувствую, как все преграды между нами тают. Брэдфорд лихорадочно расстегивает мне блузку и начинает целовать в шею. Я оказываюсь прижата к кухонному столу… Конечно, это не алюминиевая раковина и мы не на высоте тридцать тысяч футов, но все равно мне очень нравится.

Глава тринадцатая

— Значит, ты занималась с Брэдфордом любовью после того, как он сообщил тебе об отъезде? — удивляется Берни.

Воскресное утро. Я сижу у нее в комнате, и с потолка на меня смотрит солнце.

— После того как он сказал мне, что уезжает в Гонконг, — уточняю я.

— Ты думаешь, он вернется? — спрашивает Берни, автоматически складывая крошечные детские футболки. — Я так поняла, он уехал не навсегда. А как вы расстались?

— Он не разрешил мне отвезти его в аэропорт. — Я начинаю грызть ноготь на большом пальце. — Вызвал такси. — Не знаю почему, но именно это расстроило меня больше всего. Мне казалось, что, если отвезу его в аэропорт я, это будет для него знаком моей любви, доказательством того, что я понимаю — это деловая поездка, а не разрыв отношений. Но он сказал, что мое присутствие придаст всему ненужный драматизм и он вовсе не хочет участвовать в сцене прощания. Мы чувствовали одно и то же, но способы выражения эмоций нам требовались разные.

— Но вы занимались сексом. Значит, у тебя не может быть сомнений, что он любит тебя. — Берни старается успокоить меня.

— Ты думаешь? Все было замечательно, но я не могу понять, хотел ли он таким образом выразить свою любовь или попрощаться навсегда.

— Любой из этих вариантов лучше, чем отношения в стиле «я после родов, потому не тронь меня».

Заставляю себя улыбнуться, хотя мне сегодня совсем не весело. Я постоянно представляю себе Брэдфорда в гонконгском отеле. Вспоминает ли он меня так же часто, как я его? Вряд ли, потому что иначе он не сможет заниматься делами. Он прислал сообщение, что добрался благополучно, но только и всего. Я уже раз пятнадцать собиралась позвонить ему, но так и не смогла. Мы не условились, как будем общаться, и я не собираюсь звонить первой. Перед отъездом Брэдфорд твердил, что его поездка полезна нам обоим, потому что нам нужен небольшой «брейк» — перерыв. Он говорил очень осторожно, но это слово мне совсем не нравится — оно ассоциируется у меня с катастрофой: окнами, вырванными ураганом, ужасной автокатастрофой, после которой оказываешься в больнице, или горой битой посуды.

Я сморкаюсь и убираю салфетку в карман.

— Аллергия, — зачем-то объясняю я Берни. Но ее не проведешь.

— Послушай, я понимаю, твое сердце разбито. Но никаких слез до вторника! У тебя фотосессия! — говорит она, оставляя роль советника по любовным делам и превращаясь в ведущего психологического тренинга. — И постарайся обойтись без соли. На рекламном плакате твои глаза должны выглядеть идеально.

— Хорошо, — соглашаюсь я, думая о том, что потом оторвусь по полной программе: прорыдаю несколько часов, уминая картофельные чипсы. Если Брэдфорд к тому моменту так и не объявится, пожалуй, все закончится тремя пакетами «Лэйз» со вкусом лука и сметаны. Или, возможно, с чесноком, ведь я буду спать одна.

Мы с Берни относим сложенные вещи в детскую, где за малышами сейчас присматривает Дилан. Или, по крайней мере, он так думает. Малыши «номер один» и «номер два» крепко спят в своих колыбельках, а мой сын сидит на стуле и читает им вслух «Про очень голодную гусеницу». Судя по количеству книжек у его ног, я вижу, что Дилан серьезно относится к своей роли и она ему нравится. Он получает удовольствие от того, что он уже не маленький, что может читать книги, все слова в которых ему знакомы.

Берни гладит его по голове.

— Ты лучшая няня из всех, что у меня были, — говорит она.

Дилан сияет:

— Это моя первая работа!

— Я не найду никого лучше. Ты так хорошо читаешь. Моим детям повезло, что ты присматриваешь за ними.

— Спасибо, — говорит мой сын. Его распирает от гордости. Кто знал, что Берни умеет так ладить с детьми? Несомненно, собственные дети открыли для нее новый мир. Я не уверена, что до их появления ее интересовал кто-либо моложе двадцати, за исключением актеров-подростков, играющих в сериалах компании «Уорнер бразерс».

Берни засовывает футболки в ящик комода и достает целую гору крошечных комбинезончиков с вышивкой и вязаных кофточек с ярлыками.

— Дети уже выросли из этого. А все абсолютно новое! Так жаль…

Я перебираю дорогую одежду, которая, должно быть, стоит целое состояние.

— Это все подарки, — объясняет Берни.

— Что ты собираешься с ними делать?

— Я могла бы подарить их кому-нибудь. Кто откажется от такой красоты, если можно хоть раз надеть ее на ребенка? — Она задумчиво перебирает вещи. — Но я кое-что придумала.

— По-моему, вот это тебе прислал Том Круз? — спрашиваю я про замшевый жилетик. Но малышам Берни он был мал уже минут через пятнадцать после рождения — такие они крупные. — Мне он ни к чему, но я бы взяла любой подарок от Тома просто в качестве сувенира.

— Многие бы взяли, — говорит Берни, заворачивая жилетик в тонкую желтую бумагу. — Хочешь, расскажу, что я придумала?

— Еще бы!

— Это серьезно. Хотя, возможно, и глупо. Нет, не могу…

— Давай говори! — Мне становится любопытно. Я впервые вижу Берни в нерешительности.

— Я придумала один проект. Я могла бы заниматься им дома, рядом с детьми. Они смогут видеть меня. А потом, возможно, даже будут мной гордиться.

Я жду, не понимая, куда она клонит. Что еще может сделать Берни, чтобы близнецы гордились своей матерью? Догадываюсь, что речь идет не о моем новом контракте для «Фуд нетуорк». Берни делает глубокий вдох.

— Дело вот в чем, — говорит она. — Моим крошкам повезло, но в мире очень много обездоленных детей. Если я продам все эти шикарные вещи, то на вырученные деньги смогу купить то, что им действительно необходимо.

— Замечательная идея! — Я поражена.

— А потом постараюсь найти еще вещи для продажи. Можно было бы позвонить тем голливудским знаменитостям, с кем я знакома, и предложить им пожертвовать что-то, — с энтузиазмом повествует Берии. — Если я продам пару пинеток, инкрустированных кристаллами, то смогу купить подгузники для трех десятков младенцев. — В качестве доказательства, что она не выдумала этот экстравагантный предмет одежды, Берни открывает ящик и достает оттуда пару блестящих украшениями шелковых синеньких пинеток. Они настолько тяжелые, что ни один ребенок в такой обуви не смог бы сделать первый шаг.

— Если кто-то и может привлечь к этому делу звезд, то только ты, — ободряюще говорю я, взвешивая на ладони шелковое сокровище. Значит, теперь, чтобы заполучить этот жилет от Тома Круза, мне придется заплатить. Ладно, ведь деньги пойдут на благое дело.

— Как ты думаешь, у меня получится? — Берни пристально смотрит на меня, и я понимаю — этот план значит для нее очень многое. Она задумала превратиться из голливудского агента в социального работника.

— Я не сомневаюсь — та женщина, которая сделала из меня телезвезду, сможет изменить мир, — говорю я с улыбкой. — Я не шучу.

Берни улыбается:

— Спасибо.

Она добавляет еще что-то, но ее слова заглушает шум пылесоса — экономка занята уборкой в холле и открывает дверь в детскую. Я отчаянно жестикулирую, чтобы она закрыла дверь: малыши спят и ей следует прийти позже, но Берни машет, чтобы она заходила.

— Не волнуйся, она это делает каждый день, — объясняет мне подруга. — Я подумала, что если малыши привыкнут к этому гудению, то никакой шум их не разбудит. А вот если рядом с ними говорить только шепотом, то они будут просыпаться от звона булавки, упавшей на пол.

Дилан заткнул уши, а близнецы, насколько мне видно, даже не шевельнулись. Возможно, Берни права. У нее сейчас очень много всяких озарений по поводу детей… и собственной жизни. Жаль, что я не могу похвастаться тем же.

Прошла неделя.

— Как твои сексуальные игрушки? — интересуется королева Хэдли-Фармз — Присцилла. Похоже, новость об отъезде Брэдфорда еще не распространилась. Какой смысл жить в маленьком поселке, если никто не собирается о тебе сплетничать?

— Так себе… — отвечаю я, почему-то решив сказать соседке правду. — Брэдфорд уехал в Гонконг.

Вы только посмотрите, я запустила сплетню о себе!

— Правда? Без тебя? О, бедняжка, — сочувственно вздыхает Присцилла. И видимо, ощутив прилив вдохновения, продолжает: — Вы выставляете дом на продажу? Я с удовольствием показывала бы его. Два месяца назад я получила лицензию риелтора и уже стала здесь лучшим специалистом. Но для тебя я уменьшу сумму комиссионных до четырех процентов. Я могу оценить дом сегодня, а завтра с утра уже привести покупателей.

Присцилла с такой головокружительной скоростью объявляет о своих планах, что еще минута — и она начнет заполнять мои документы о разводе, а я ведь еще даже не замужем.

— У Брэдфорда просто деловая поездка, — говорю я, чтобы вернуть ее к реальности, и стараюсь сама поверить в это.

— Как жаль! — Эта женщина никогда не унывает. И, справившись с разочарованием, добавляет: — Я звоню, потому что планирую устроить небольшую вечеринку.

Еще одну? С прошлого раза у меня осталось еще столько крема, что я вполне могу приготовить на его основе шоколадный мусс.

— Эта будет для мальчиков и девочек, — сообщает Присцилла, и я не сразу понимаю, что она говорит не о детях.

— Я приду. — Возможно, эта вечеринка немного поднимет мне настроение. И только положив трубку, понимаю, что если я буду в одиночестве среди семейных пар, то расстроюсь еще сильнее.

Как и настаивала Берни, перед фотосессией я стараюсь особенно не плакать. Все проходит отлично, хотя на этот раз Берни меня не сопровождает. Она с головой ушла в свой новый проект «Одежда детей звезд». Правда, так она называет его сегодня. Вчерашняя версия — «Дизайнерские шмотки». А позавчера это звучало примерно так: «На кой черт тебе дорогое барахло, если можно купить действительно нужные вещи?» Честно говоря, я не верю, что Берни собиралась использовать это название, потому что даже в сокращенном варианте оно не уместилось бы на логотипе. Окончательное решение Берни примет после того, как получит результаты работы фокус-групп и телефонного опроса.

Всю неделю я периодически вспоминаю про вечеринку у Присциллы. Дамы в костюмах от Лили Пулитцер уже удивили меня однажды. Неужели в присутствии мужчин они пустятся в откровенную порнографию? Или, может быть, эффект будет противоположным и помешанные на сексе, страстные дамы Хэдли-Фармз превратятся в добродетельных домохозяек?

Утром того дня, на который намечена вечеринка, Джеймс должен ждать нас с Диланом в Музее естествознания. Но в переживаниях о Брэдфорде я не смогу долго притворяться счастливой. Поэтому впервые с тех пор, как Джеймс снова появился в нашей жизни, я разрешаю ему приехать и самому забрать сына. Они уезжают, и вскоре я уже сожалею, что не поехала с ними, потому, что весь остаток дня провожу в халате. Этот халат Брэдфорда, похоже, единственное, что меня сейчас с ним связывает. Вот уже три дня он не звонит. А в последний раз мы проговорили всего три минуты, потому что он спешил на совещание. Он говорит, что сутками работает, но неужели нельзя найти время всего на один звонок?

Джеймс за этот день звонит мне дважды. Он спрашивает, можно ли Дилану съесть на ленч три гамбургера и четыре порции картофеля фри. А потом — часто ли у сына болит живот. Когда я чуть позже разговариваю с Дилоном, он уже ест мороженое и безмерно счастлив. И разумеется, я не возражаю, чтобы они с Джеймсом вернулись позже, чем запланировано.

Я беру себя в руки и к их возвращению одеваюсь и даже подкрашиваю глаза, губы и накладываю румяна светло-персикового оттенка. У меня большие успехи в приукрашивании действительности. Наверное, я вполне могла бы стать художником-мультипликатором.

— Ты великолепно выглядишь, — говорит Джеймс, оценив мой розовый кашемировый джемпер с глубоким вырезом и черные кожаные брюки — все это я одолжила у Кейт для фотосессии. Признаюсь честно, теперь они мои, потому, что это вещи из коллекции прошлого сезона и моей подруге они больше не нужны. Но она попросила меня вернуть пояс из лазурита от Ральфа Лорена, потому что это его личный подарок. Думаю, я надену его еще пару раз, а потом уговорю Кейт отдать его Берни.

Мы садимся перекусить, потому что мой мальчик вдруг снова хочет есть. Через некоторое время к нам присоединяется шестнадцатилетний сын Присциллы — он сегодня будет присматривать за Диланом. Потом они уходят поиграть в мяч на заднем дворе, пока не стемнело.

— Ты красиво оделась, пришел этот парень, — констатирует Джеймс. — Какие-то планы на вечер?

Я опускаю глаза на свой джемпер и думаю, не слишком ли я открыла грудь. Нет, хотя бы сегодня я выгляжу, как Кейт. Все в полном порядке.

— Я иду на вечеринку, — уныло сообщаю я.

— Похоже, ты совсем не в настроении, — замечает Джеймс. А потом решается задать личный вопрос: — У тебя все в порядке? Я могу помочь?

Мне не хочется обсуждать с бывшим мужем моего жениха. По крайней мере, я надеюсь, что он все еще мой жених. Поэтому говорю:

— Брэдфорд уехал по делам, а я не люблю развлекаться одна.

— Ну так возьми меня с собой! — предлагает Джеймс, застенчиво улыбаясь. Чем располагает к себе. — Я вполне гожусь для светских мероприятий. Если будет скучно, покажу фокусы с картами. Помнишь, как мы когда-то праздновали Рождество?

Я вспоминаю веселых гостей, набившихся в нашу крошечную квартирку, и как Джеймс достал у кого-то из уха короля треф. Все были в восторге. Неожиданно для себя самой я улыбаюсь. Я уже и забыла о том, какой он волшебник! А почему бы и нет? Сама я сегодня не готова никого очаровывать, так почему бы не привести его с собой?

— Конечно, пойдем, — говорю я. — Почему-то всем нравится, когда в компании оказывается свободный мужчина.

Хотя, скажу откровенно, я не знаю, в чем тут причина. Кому нужны дополнительные мужчины? Обычно вполне достаточно общения со своим.

Джеймс поднимается и вытирает ладони о карманы джинсов «Левис».

— Правда, одет я не для большого выхода в свет. Можно идти в таком виде? — спрашивает он.

Должна признать, что в джинсах, туристических ботинках и обычной рубашке Джеймс — он отнюдь не утонченный красавец — не похож на типичного мужа, проживающего в Хэдли-Фармз. Совсем не похож. Он выглядит гораздо лучше любого из них. Поэтому я говорю, что наряд у него вполне подходящий.

Мы прощаемся с Диланом и выходим на улицу. Там оказывается неожиданно холодно, и мы быстрым шагом направляемся к дому Присциллы.

— Кто там будет? — интересуется Джеймс. — Не знаю, насколько успешно я могу поддержать беседу о фондах акций, футболе и внедорожниках.

— Ты совсем отстал в своих представлениях о загородной жизни, — смеюсь я. Но все же не говорю, что основной темой для обсуждения здесь будут сексуальные игрушки — просто не могу произнести слово «секс» при Джеймсе.

Но Присцилла лишена всяческих предрассудков.

— Привет, красавчик! — Распахнув дверь, она нахально разглядывает его с головы до ног. — Ты кто?

— Свободный мужчина, — отвечает Джеймс, сияя улыбкой.

— Как хорошо, Сара, что ты привела его! — Присцилла наклоняется, чтобы чмокнуть воздух у моей щеки. — Остальные принесли по бутылке вина.

С нами здоровается муж Присциллы. Он на голову ниже ее, немного располневший, абсолютно лысый, но в очень дорогом костюме. Догадываюсь, что она вышла за него замуж отнюдь не из-за потрясающей внешности. Я оглядываю комнату и понимаю: местные мужчины завоевали своих жен с помощью единственного достоинства, которым они обладают, — размера своих банковских счетов. Здесь приходится надеяться на то, что дети унаследуют внешность своих матерей и деньги своих отцов. Вот вам еще один довод в поддержку тестов на ДНК.

К нам подходит официант с подносом, уставленным закусками, и подробно представляет каждую.

— Я буду крабовое мясо, а Сара — пирог с грибами, — не задумываясь, распоряжается Джеймс. И мы удивленно смотрим друг на друга. — То есть я хочу сказать, что ты выберешь сама, — торопится он исправиться.

— Честно говоря, это по-прежнему мое любимое блюдо. — Я беру с подноса маленький пирог. Неужели мои вкусы не изменились за все эти годы? Мне очень неловко от ощущения, что Джеймс по-прежнему многое обо мне знает. Я ухожу от него подальше и сажусь на диван. На террасе я замечаю Эйдена и Берни, но у меня нет сил подняться и подойти к ним. Берни машет рукой и через минуту сама подбегает ко мне.

— Ты слышала, что наша продвинутая Присцилла запланировала на сегодня? — Берни возбуждена.

— Курс повышения квалификации по использованию наручников и кнутов? — равнодушно спрашиваю я.

— Нет, но я предложу это для следующего раза, — ухмыляется Берни. Как только она замечает, что я не слушаю, а слежу за Джеймсом, ее энтузиазм моментально сникает. — Что это за парень? — спрашивает она, проследив за моим взглядом.

— Джеймс. Мой бывший.

— Джеймс? — На ее лице крайнее удивление. Кажется, это потрясло ее сильнее, чем если бы я заявила, что перестала делать покупки в «Таргет». — А он симпатичный, вот только как его сюда занесло? — шепчет она, наблюдая, как Джеймс медленно идет в нашу сторону.

— Это я пригласила его. — Стараюсь говорить как можно более непринужденно. А что я еще могу? Ведь если подумать, мой жених отбыл в Гонконг, а я теряюсь в догадках, вернется ли он. Так с чего бы мне избегать контактов с моим бывшим мужем, который, как я думала, никогда не вернется, но вот он здесь. В моей жизни смены действующих лиц больше, чем в актерском составе сериала «Закон и порядок».

Подходит Джеймс. Я знакомлю его с Берни. Легкий стиль общения и дружеское подшучивание моего бывшего мужа нравятся моей подруге.

— Он классный, — шепчет она, когда Джеймс отлучается за напитками. — Не понимаю, как ты вообще могла позволить ему уехать.

— Видимо, у меня к этому способности, — пожимаю я плечами.

Джеймс возвращается вместе с Присциллой. Она держит его под руку, а ему как-то удается удержать в свободной руке сразу три бокала.

— Итак, вы уже знаете, чему посвящена сегодняшняя вечеринка? Все готовы? — спрашивает Присцилла.

— Поверить не могу, что тебе такое пришло в голову, — произносит Берни — она единственная из нас знает о планах. Мы с Джейком помалкиваем.

— Непросто постоянно стремиться к совершенству, но я стараюсь, — гордо заявляет Присцилла. — И надеюсь, что все присоединятся. Помните, мои дорогие, что вас не каждый день приглашают на вечеринку ключей.

— Что такое вечеринка ключей? — тут же интересуется Джеймс.

— Я хотела спросить то же самое, — говорю я.

— Какие же вы оба невинные! — обнимает меня и его Присцилла. — Я читала, что такие вечеринки проходили в восьмидесятые годы. По-моему, их придумал Уоррен Битти.

— Но что это такое? — не терпится мне узнать.

— Небольшая пикантная игра, — смеется Присцилла. — Берется какая-нибудь большая посудина, каждый мужчина должен положить в нее свой ключ, а женщины, закрыв глаза, достают их.

Присцилла тут же удаляется встречать очередную пару, а мы втроем переглядываемся.

— А что происходит после того, как ты достала ключ? — спрашиваю я, ничего не подозревая.

Берни таращит на меня глаза. Что ж, у нее гораздо больше опыта, чем у меня. Она жила в Лос-Анджелесе, бывала в «Ле Доум» и обедала с Шарон Стоун. А я, перекусывая в ресторанах сети «Олив гарден», познала совсем не так много, как казалось.

— Все очень просто, — объясняет Берни. — У тебя есть ключ, и ты знаешь, с кем проведешь этот вечер.

Джеймс запрокидывает голову и разражается хохотом. Однако Берни была права. Присцилла ходит по террасе и собирает ключи в тяжелую стеклянную вазу, которая, вполне вероятно, передается в их семье по наследству еще со времен первых поселенцев. Если бы ее прапрапрабабушка знала, для каких целей будет использоваться эта реликвия, она скорее всего разбила бы ее о Плимутский камень[18].

Мужчины из Хэдли-Фармз — они совсем не соответствуют стандартам журнала «Джи Кью» — храбро бросают свои ключи в вазу. Присцилла приближается к нам, и я не знаю, как себя вести. Вот это и есть давление со стороны окружающих. Я здесь новичок и хотела бы завести друзей, но не таких близких. С другой стороны, я всегда любила компании и никогда первой не уходила с вечеринок. Если нужно, я могу даже поиграть в шарады.

Джеймс лезет в карман и достает ключи.

— Теперь я понимаю, почему ты сюда переехала. Здесь интереснее, чем в Линкольн-центре!

— Но ты ведь не собираешься играть по-настоящему? — в ужасе спрашиваю я.

Он начинает демонстративно разглядывать присутствующих дам. Пару раз качает головой. У него скептическое выражение лица, будто он сделал отрицательный вывод.

— Здесь нет никого, с кем я хотел бы пойти домой, — задумчиво произносит он. — Кроме одной женщины. — Он снимает с брелока ключ от квартиры и протягивает его мне.

Неужели он серьезно? Даже если это так, я не могу взять этот ключ. Хотя бы потому, что не знаю, где он живет. Кроме того, я обручена. Или по крайней мере, думаю, что обручена. Брэдфорд говорит, что у нас «перерыв». Но как надолго? Я смотрю на блестящий ключ и качаю головой. Это неподходящий способ найти ответ на мой вопрос.

— Я сделаю вид, что ты шутишь, — отвожу я его руку.

Джеймс убирает ключ в карман и обнимает меня.

— Конечно, — с легкостью соглашается он.

Но искренне ли? Не хочу даже задумываться.

— Я иду домой одна, — решительно заявляю я. Надеюсь, это не станет постоянной практикой в моей дальнейшей жизни.

Направляюсь к выходу, но замечаю, что Присцилла уже закончила обход и игра вот-вот начнется. Хоть я и не собираюсь играть, но почему бы не понаблюдать? Это веселее, чем роман Джона Чивера[19].

— Кто первый? — громко интересуется хозяйка, подняв вазу и ожидая, пока кто-нибудь из женщин выйдет вперед. — Пора забирать себе ключ одного из этих красавцев.

Присцилла умеет делать комплименты. Возможно, она уже собирала ключи на какой-нибудь вечеринке?

Энергичная рыжеволосая дама уверенно подходит к вазе.

— Я готова! — заявляет она. — Действовать нужно, пока есть выбор!

Присцилла достает фиолетовую повязку и завязывает ей глаза. Интересно, правила требуют, чтобы она не снимала ее целую ночь? Это могло бы оказаться весьма кстати, тогда она не увидит, кто ей достался.

— Без обмана, — произносит Присцилла.

Правда? А в чем же тогда суть игры? Наманикюренные пальчики перебирают в вазе ключи — дама выбирает себе памятный «сувенир» Творческий подход хозяйки! Это вам не какая-то безделушка, которую обычно уносят домой с вечеринки.

— Давайте посмотрим, насколько мне повезло, — говорит дама, снимая повязку. И, повертев в руках ключ, визжит от восторга: — О, я сорвала джекпот! Смотрите, он же от «мазерати»!

Она победно размахивает ключом. Присцилла кажется не менее возбужденной.

— «Мазерати»! — кричит она. — Где счастливчик, чей это ключ? Не стесняйтесь!

Но владелец роскошного автомобиля не просто стесняется. Он в конец растерян!

— Я в самом деле должен в этом участвовать? — Спрашивает он.

— Конечно! — Для Присциллы ответа «нет» не существует.

— Она действительно сядет за руль моей машины?

Через мгновение, осознав услышанное, Берни начинает смеяться. За ней Джеймс. Потом я. Похоже, Голливуд — более развращенное место, чем Хэдли-Фармз. Оказывается, вовсе не нужно идти домой к соседу и спать с ним. Ты просто катаешься на его машине.

Владелец «мазерати» вызывается проводить рыжеволосую даму. Он совсем ее не вожделеет. Он всего лишь хочет, чтобы на блестящей поверхности его автомобиля не появилось царапин. Бедный Уоррен Битги! Он даже не догадывался, во что превратятся его сексуальные вечеринки, и не предполагал, что гости будут меняться не партнерами, а машинами! Хотя, возможно, он бы понял. Ведь как бы там ни было, сейчас он женат и имеет четверых детей. Возможно, теперь он даже не ездит на автомобиле с откидным верхом.

Дамы по очереди подходят к вазе и узнают, какой именно автомобиль — а не кто — достанется им сегодня ночью. Джеймс подходит и крепко берет меня за руку.

— Вот видишь, оказалось, что волноваться не о чем. Иногда нужно просто плыть по течению.

Я смотрю в его лучащиеся голубые глаза, взгляд мой скользит по его волевому подбородку.

— Ты еще не передумал дать мне свой ключ? — спрашиваю я.

От удивления он открывает рот.

— Я готова сыграть. Похоже, можно весело провести время. Ты останешься здесь, а я погоняю на «тойоте-приус».

Несколько вечеров спустя, мы с Диланом делаем ужасно скучное домашнее задание. Я стараюсь не очень расстраиваться, глядя, как мой второклассник в двадцатый раз переписывает в тетрадь весь алфавит методом Палмера. Не понимаю, почему в школе, где у каждого ученика есть свой компьютер, до сих пор устраивают такой ажиотаж по поводу почерка. Вполне вероятно, что, когда дети вырастут, им придется писать только цифры на чеках. Хотя, если в школе так и не начнут давать больше практических знаний, у них никогда не будет банковских счетов.

Когда мы добираемся наконец до буквы «М», в комнате неожиданно появляется Скайла. Мы с Диланом вздрагиваем.

— Ты напугала меня! — вскрикиваю я.

— С чего это? — Скайла, откупоривает бутылку «Снэпл» и плюхается в мягкое кресло рядом с нами. — Это мой дом. И моя неделя.

Мне не приходило в голову, что Скайла может появиться здесь в отсутствие Брэдфорда. Он приглашал ее на ужин, чтобы сообщить о своем отъезде, и я считала, что эти три месяца она будет жить с Мими. Или все время, пока Брэдфорд в Гонконге.

— Я рада тебя видеть, — говорю я, быстро приходя в себя. Мне интересно, что все-таки произошло. Я и предположить не могла, что Скайла скучает без нас.

Она встает с кресла.

— Что ты возишься с этой ерундой? — заглядывает она Дилану через плечо. — Хочешь, покажу, как сделать это на компьютере? У меня есть программа с рукописным шрифтом. Спорим, учитель не заметит разницы?

— Здорово! — хлопает в ладоши Дилан и вприпрыжку устремляется за Скайлой в ее комнату.

Новый день, новая этическая дилемма! Предложение Скайлы кажется мне вполне разумным, но я не могу на него согласиться. Я не должна потворствовать обману. А предложение Скайлы чистой воды мошенничество. Впрочем, если она абсолютно уверена, что учитель не сможет отличить…

Иду посмотреть, чем они там заняты. Но вместо того чтобы работать с обещанной программой, Скайла учит Дилана загружать музыку в плейер. С легального сайта, конечно.

— Скайла очень умная, — сообщает мне Дилан с довольной улыбкой.

— Я знаю. Но ты, вероятно, отвлекаешь ее от домашней работы.

И я опять чуть не вздрагиваю от неожиданности — вместо того чтобы пререкаться, Скайла соглашается со мной!

— Да, мне нужно заняться кучей английского, — чинно говорит девочка. Слыша эту фразу, я делаю вывод, что она вряд ли будет заниматься грамматикой. Но хотелось бы, чтобы она занялась именно ею…

Уложив Дилана в постель, я пару раз захожу к Скайле, она читает. Мне видна обложка: «Ромео и Джульетта». Девочка говорит мне, что эта пьеса не хуже фильма «Влюбленный Шекспир». У меня есть хороший повод, и я набираю номер Брэдфорда. Хочу сообщить ему, что его дочь здесь и под моим присмотром превращается в прилежную ученицу времен королевы Елизаветы.

Но, как обычно, мобильный телефон Брэдфорда переключен на автоответчик. Я оставляю сообщение, но в нем ни слова о Скайле. Я говорю, как сильно люблю его.

Вечер проходит спокойно. Сегодня Скайла впервые не пытается досадить мне, хотя я рядом. Неужели в наших отношениях наметился прогресс? Ближе к полуночи я замечаю, что в ее комнате все еще горит свет. И захожу сказать, что пора ложиться. У нее будет время все наверстать. К тому же «Ромео и Джульетта» заканчивается плохо. Но в руках у Скайлы уже не Шекспир. Уткнувшись в журнал «Тин пипл», она даже не смотрит в мою сторону.

— Я лягу, когда захочу, — упрямится она.

— Тебе придется рано встать, иначе я не успею отвезти тебя в школу, — говорю я, подбирая разумные аргументы. Хотя вряд ли четырнадцатилетняя девочка послушает их.

— Я не хочу, чтобы ты отвозила меня в школу. И вообще что-либо для меня делала, — говорит она, не поднимая глаз от журнала.

— Тебе все равно пора спать. — Я начинаю раздражаться. Честно говоря, я сама уже хочу поскорее добраться до постели.

— Ты не можешь диктовать мне, что нужно делать. Ты мне не мать. — Теперь Скайла смотрит прямо на меня. И готова пойти на конфликт. Хорошо, черт возьми, она его получит.

— В этом доме ты должна подчиняться установленным здесь правилам, — чеканю я.

— Правила, которые устанавливает для меня моя мать, нравятся мне гораздо больше.

— Тогда почему ты не у нее? — спрашиваю я, теряя самообладание.

Скайла захлопывает журнал.

— Потому что ее никогда нет дома! Бог мой! Да это жалоба!

Я уже открываю рот, чтобы ответить, но молча подхожу к Скайле и сажусь на край кровати. Я — взрослая женщина, она — подросток, по сути, еще ребенок. И возможно, не знает, как попросить о помощи.

— Я понимаю, что многое изменилось, — осторожно говорю я. — И тебе тяжело. Возможно, ты запуталась. — Скайла молчит, уставившись на рекламу помады «Кавер герл» на обложке журнала. Я продолжаю: — Не знаю, почему твоей мамы часто нет дома, но знаю, что твой отец отправился по делам в Гонконг. Мне от этого тоже тяжело. Может быть, мы могли бы немного помочь друг другу.

Скайла вздыхает и принимается водить пальцем по сердечку на пододеяльнике.

— Ладно, хорошо, — говорит она. И словно чего-то ждет. Но что еще я могу сказать ей?

— Ты хочешь о чем-то поговорить? — На всякий случай спрашиваю я.

Скайла долго смотрит на меня.

— Может быть, когда-нибудь, — наконец произносит она. Откидывает одеяло, залезает в кровать и выключает свет.

Глава четырнадцатая

Я рада, что Кейт нашла свою половину, правда, если бы любовные причуды измерялись по десятибалльной шкале, Оуэн получил бы высший балл. С тех пор как они начали жить вместе, Кейт приходится находить время не только для свиданий по вторникам и периодических встреч в течение недели. Она очень занята на работе, но Оуэн все равно хочет, чтобы она покупала с ним галстуки в «Гермес», присутствовала на скучных ужинах с клиентами и сопровождала в путешествиях всякий раз, когда ему вздумается куда-нибудь отправиться.

— Мне неприятно жаловаться, но Оуэн снова тащит меня на Багамы, — ноет Кейт. — Мы делаем там одно и то же — гуляем по роскошному курортному отелю, который он хочет купить.

— Роскошный отель? — Я пытаюсь посочувствовать подруге. — И никаких шикарных ужинов и потрясающего секса?

— Не без этого, — признает она, — но это уже не ново. А я старею. Видела бы ты морщину, которая появилась у меня от усталости!

— Морщину? Да их у всех полно! А уж на рубашках сколько складок!

— Ты права. Но я живу в состоянии стресса. Постоянно сопровождаю Оуэна, и это не совсем то, чего я ожидала.

— Почему же?

Она задумывается на некоторое время.

— Как тебе объяснить? Оуэн привык владеть множеством вещей, поэтому сейчас, когда мы живем вместе, он иногда ведет себя так, словно я тоже его собственность. К примеру, одно из его зданий. И должна выглядеть безукоризненно, иначе он потребует провести срочный ремонт.

— Ремонтировать тебя? — Может быть, эта морщина глубже, чем говорит Кейт?

— Сядь, я тебе сейчас кое-что расскажу, — просит Кейт. — Как-то ночью Оуэн спросил, не думала ли я об имплантатах в ягодицы. Он сказал, что у меня неплохая задница, но ему нравятся более круглые.

Похоже, ее любовник — один из тех мужчин, кто обращает внимание на детали. Пусть он волнуется по поводу формы арок в своих зданиях, а вот формы моей подруги лучше оставить в покое!

Кейт вздыхает:

— И все же он классный парень. Я не должна жаловаться.

— Нет, должна. И я всегда готова тебя выслушать.

— Ты знаешь, я и правда люблю Оуэна, — меняет курс Кейт, чтобы я не подумала ничего дурного. С тех пор как они вместе, она время от времени жалуется на него, но все же хочет быть уверенной, что я не стану высказываться против их отношений.

И я сдерживаюсь и говорю:

— Я знаю о твоих чувствах к нему.

— В любом случае в этот уик-энд Оуэн уезжает смотреть какую-то недвижимость возле Большого каньона. А может быть, сам Большой каньон. Я невнимательно слушала. — Она смеется. — Я остаюсь одна и поэтому хочу заняться своей внешностью. Чтобы сделать ему приятный сюрприз.

— Но, ты же не собираешься вставлять имплантаты? — ужасаюсь я.

— Нет, мне слишком многое надо сделать с лицом.

— Браво! — Не представляю, что именно в лице Кейт нуждается в исправлении. Кто мог предположить, что хорошей новостью для меня будет уже то, что она пока оставит в покое ягодицы?

После разговора с Кейт я сразу же отправляюсь в город на встречу с Керком. Сегодня на автобусах должна появиться реклама нашего шоу, так что мы решили непременно присутствовать на премьере. Но автобус не поедет по красной ковровой дорожке перед кинотеатром «Зигфилд», поэтому мы договорились ждать его появления в бистро на Лексингтон-авеню. Когда я прихожу, Керк уже на месте и занял столик у окна. На нем очки с темными стеклами, мне он протягивает такие же.

— Когда твоя фотография появится повсюду, тебе придется путешествовать инкогнито, — говорит он и целует меня в щеку. — Ты ведь не хочешь, чтобы тебя окружила толпа орущих фанатов?

Еще как хочу! Именно потому я здесь. Даже если меня узнает всего один человек, это будет так же здорово, как если бы мне перестали предлагать свидания с незнакомцами в качестве бонуса за частые полеты. Но, судя по всему, это так же маловероятно, потому что среди всех автобусов, которые проезжают мимо, нет ни одного с нашей фотографией. Мы пьем одну чашку капуччино за другой и разглядываем постеры, рекламирующие отказ от наркотиков, преимущества виагры и шесть разных рождественских кинофильмов о конце света. О, в ближайшем кинотеатре ожидается веселенький сезон!

— Так много автобусов, и ни одного с рекламой «Послеобеденных сладостей», — грустно говорю я, вертя в руках пластиковую ложечку. — Ты не разочарован?

— Как я могу быть разочарован, если я замечательно провожу время с такой красавицей? — удивляется Керк, откидываясь на спинку хлипкого металлического стула.

Я качаю головой.

— Ты просто невыносим, — ласково говорю я, — нельзя ли хотя бы на секунду прекратить очаровывать меня?

Керк смеется:

— Очарование — это часть моей работы, но с тобой я не прилагаю усилий.

Я понимаю, на что он намекает, и бросаю в него ложку. Вовсе не обижаясь, Керк вытирает с подбородка пену, наклоняется и размазывает ее мне по носу.

— Я невыносим, но ты все равно любишь меня.

— Так и есть, и я назвала бы тебя лучшим другом, если бы у меня уже не было двух подруг, — говорю я с улыбкой. — Но они хотя бы делятся со мной подробностями своей личной жизни. А что у тебя на любовном фронте?

— Ничего особенного, — отвечает он, очевидно, не собираясь вдаваться в подробности. Хотя Керк и пользуется средствами для укладки волос, он все равно типичный мужчина.

— А как же Ванесса Виксен, твоя партнерша по сериалу? — спрашиваю я. — «Соуп опера дайджест» во всех подробностях описывает ваш страстный роман.

Признание, что я читаю этот бульварный журнал, вряд ли говорит в мою пользу. Но с другой стороны, я же призналась в этом человеку, который сам является постоянным героем светской хроники.

Керк опять смеется:

— Наш роман — всего лишь рекламный трюк. Он усиливает внимание к сериалу. Там есть такой поворот сюжета — доктор Лэнс Ловетт встречает героиню Ванессы, когда она бродит по улице обнаженной, и влюбляется в нее.

Так вот что должна делать в наше время женщина, чтобы познакомиться с мужчиной! Неудивительно, что все твердят о том, как тяжело оставаться одинокой в Нью-Йорке.

Керк уставился в окно — наверное, он надеется высмотреть себе очередную подружку.

— Ты и в самом деле не встречаешься с партнершами по сериалу? — спрашиваю я.

— Никогда, — отвечает он и поворачивается ко мне. Заметив мой удивленный взгляд, Керк добавляет: — Хорошо, иногда. Всегда есть какая-нибудь симпатичная актриса, с которой можно поужинать и сходить в кино. Найти партнершу для секса совсем не трудно. Гораздо труднее установить отношения со смыслом.

Я постоянно забываю о том, что он специалист в вопросах философии.

— И что же придает отношениям смысл?

— Честность, открытость. С тобой я вспомнил о том, что это такое — общение с человеком. Естественным. Искренним, без притворства и капризов.

— И что ты находишь в этом привлекательного? — спрашиваю я, пока он не начал ужасаться тому, какая я неисправимая зануда.

— Ты не похожа на других, — говорит он. — Например, я долго уговаривал тебя осветлить волосы. А ведь я не знаю никого в нашем бизнесе, кто бы обходился без этого. Ну и… еще кое-что. Например, ты чуть не хлопнулась в обморок, услышав, что кто-то обесцвечивает себе волосы на лобке. — Он улыбается и качает головой. Я чувствую, что заливаюсь румянцем. А он продолжает: — Я не часто встречаю таких женщин.

— Каких таких?

— Ну… с высокими принципами, можно и так сказать.

Высокие принципы? Стоит продемонстрировать отвращение к гидропириту, и меня уже причисляют к сторонникам Нельсона Манделы!

Я приканчиваю третью чашку капуччино и второй маффин с лимоном и маком.

— И вот это мне тоже нравится, — говорит Керк, разглядывая крошки на моей тарелке. — Ты съедаешь все и при этом не страдаешь булимией. Все остальные женщины с которыми я знаком, поев, тут же бегут в туалет.

— Думаю, мне пора представить тебя совсем другим женщинам, — говорю я, размышляя о том, что, если Кейт расстанется с Оуэном, Керк мог бы оказаться для нее неплохим вариантом. После их встречи в студии «Фуд нетуорк» она признала, что он очень даже ничего. И у нее как раз превосходный обмен веществ.

— Давай не будем об этом. Теперь твоя очередь. Брэдфорд все еще в Гонконге?

— Да, — вздыхаю я, страстно желая, чтобы мы закончили на этом.

— Но вы по-прежнему вместе?

Я не знаю, что ответить.

— Официальная версия гласит, что он уехал по делам и мы по-прежнему собираемся пожениться, — отвечаю я, демонстрируя Керку подаренное Брэдфордом кольцо. — Но думаю, когда он вернется, станет ясно, хочет ли он и дальше быть со мной.

— Есть вопрос поважнее — хочешь ли этого ты? — возражает Керк.

— Конечно, хочу, — быстро отвечаю я.

— Подумай! — Керк наклоняется вперед и, поставив локти на стол, готовится к долгой беседе. — Ты многое мне о нем рассказала. Говорила, что у него много работы. Что ты беспокоишься из-за его бывшей жены. А теперь еще он сбежал в Гонконг. Я бы сказал, здесь есть проблемы.

Я хочу ответить, что все это не важно. Я люблю Брэдфорда. Когда он был рядом, я убедила себя, что страдаю из-за наших мелких проблем. Но может быть, в том была моя вина?

— Мне одиноко без него, — говорю я.

— Одиночество — это не причина жить с кем-либо, — замечает Керк. — Если тебе нечем заняться по ночам, приходи ко мне.

У меня вырывается стон:

— Ты когда-нибудь прекратишь флиртовать со мной?

— Лучше и не думай об этом! — подмигивает мне Керк? — Каждую неделю зрители прилипают к экранам, чтобы стать свидетелями того магического притяжения, которое есть между нами. Есть только это и те отвратительные десерты, которые ты готовишь.

Я смеюсь:

— А что тогда будет притягивать Брэдфорда? Керк скребет подбородок, заросший двухдневной щетиной. Я так и не могу понять, как ему удается постоянно поддерживать ее длину.

— Я скажу тебе сейчас кое-что важное, — говорит он. — Если ты хочешь, чтобы Брэдфорд вернулся, ты должна приложить к этому усилия. Сара, ты можешь получить все. Все, что хочешь. Мой совет — просто определись, что тебе нужно.

Я подцепляю пальцем крошку, слизываю ее и отворачиваю голову к окну. Думаю, я знаю, что мне нужно. Но пока я сосредоточусь на проходящих мимо автобусах. Того, на котором должна быть наша реклама, все еще нет.

В воскресенье утром мне звонит Кейт. Она просит меня приехать, потому что сама не может выйти из дома. Уик-энд, который она в отсутствие Оуэна посвятила своей красоте, прошел ужасно, и моя подруга на грани истерики.

— Все покраснело и опухло. Ты не сможешь меня узнать. У меня такое лицо, словно я сидела в машине с откидным верхом, когда она проехала через автомойку.

Я готовлюсь к самому худшему, но когда я наконец, вижу Кейт, мне кажется, у нее всего лишь немного растрепана прическа.

— Я знаю, что со стороны все выглядит иначе, но, по-моему, с тобой все в порядке, — говорю я, заходя в полутемную кухню. Я принесла с собой клубнику. Стоило мне начать вести шоу, и я стала крайне изобретательной. Обмакнув импортные ягоды в медовую глазурь, я засыпала их разноцветной карамельной крошкой — вышло многовато, нужно было остановиться чуть раньше.

— Я выгляжу ужасно, — жалуется Кейт. Берет у меня блюдо с подарком и скептически изучает новый шедевр. — И это тоже ужасно. — Мне понятно, что речь про карамель. — Ты выбрала их из кучи бракованных сладостей в «Данкин донатс»?

Я немного обижена — видимо, Кейт совсем не в себе. Ее критический подход переходит все границы.

— Так что же все-таки с тобой случилось? — спрашиваю я, поднимая штору.

— Не нужно света! — кричит Кейт, оттаскивая меня от окна.

Почему Кейт сидит в темноте? Она сказала мне, что инъекция была сделана неудачно. Но не могли ли ей случайно вколоть кровь вампира?

— Светобоязнь? — спрашиваю я.

— Боязнь, что кто-нибудь увидит меня, — бурчит Кейт. — Левая щека распухла так, как будто я запасаю во рту орехи на зиму.

Если внимательно присмотреться, то и в самом деле можно заметить небольшую припухлость. Но Кейт явно преувеличивает проблему.

— Кто это с тобой сделал? — спрашиваю я, хотя так и не понимаю, что конкретно произошло.

— Одна идиотка, она проходит у нас специализацию после интернатуры, — мрачно сообщает Кейт. — Можно подумать, я ничему ее не учила. Я сама сделала не одну сотню уколов хилаформа, и ни разу не было осложнений. Господи, ведь это же натуральный препарат! Он заполняет морщины. Тебе вкалывают гель, он вызывает приток жидкости к коже, и морщины вокруг рта исчезают. Не знаю, какую дозу препарата она мне ввела, но с таким количеством жидкости я могла бы полгода жить в пустыне Гоби.

— А почему ты вообще пошла на это?

— Это та морщина, о которой я тебе говорила. — Кейт еще больше мрачнеет. — Я считаю, что всегда нужно принимать немедленные меры. Оставь одну морщину, и очень скоро у тебя появится вторая.

— Это вполне веская причина, чтобы лишить себя жизни, — говорю я, чтобы Кейт не додумалась до этого сама. — Но объясни мне кое-что. Я всегда думала, что от морщин избавляются при помощи ботокса.

Моя невежественность поражает Кейт.

— Ботокс используют против морщин на лбу. Он парализует мышцы. Но его не применяют для выравнивания морщин. Раньше в таких случаях пользовались коллагеном. Теперь появились гиалуроновые кислоты, такие как хилаформ или рестилайн, они дают более длительный эффект. А скоро появится еще полдюжины новых. — Кейт вздыхает. — Может быть, мне следовало подождать.

— А они будут лучше? — интересуюсь я.

— Кто знает! Сейчас за инъекции юведерма берут целое состояние. Есть две причины, почему он моден. Во-первых, он из Франции. И во-вторых, его еще не одобрило Управление по санитарному надзору за качеством продуктов питания и медикаментов. И это делает его еще более популярным.

Если он модный да еще и французский, с ним должно быть все в порядке, думаю я. Разве кто-то хотя бы раз сказал плохое слово о сыре бри, божоле или «Галуаз»? Нет, подождите минутку. Кажется, «Галуаз» — это сигареты. И все же я бы предпочла, чтобы Управление контролировало качество лекарств от обычной простуды и не увлекалось бы всякими препаратами, способствующими устранению морщин. Но возможно, я единственная в Америке, кто так считает. Похоже, женщины гораздо сильнее расстраиваются из-за морщин, чем из-за насморка.

— А что еще тебе удалось сделать до великой трагедии?

— Все как обычно. Отшелушивание морской солью, маска из зеленого чая и ритуал для ног «Пудабхинджа».

— Я не знаю, что это: массаж пальцев ног, новый катер или государство, до сих пор не признанное ООН? — говорю я.

Кейт смеется.

— А ты можешь повторить это слово по буквам? — продолжаю я. — Я уверена, что нет. И если я что-то поняла в этой жизни, так это то, что нельзя принимать процедуру, название которой ты не можешь написать.

Кейт снова смеется.

— Давай, давай, у тебя это хорошо получается, — говорит она. — Смейся надо мной.

— Я смогу уговорить тебя одеться? — интересуюсь я, правда, не знаю, стоит ли. Ее шелковая ночная рубашка на бретельках фирмы «Эрес» выглядит вполне элегантно для «черно-белого бала». Жаль только, что она синяя.

— Я оденусь, но все равно останусь дома, — говорит Кейт, которой определенно стало лучше. Мы поднимаемся в спальню, и она исчезает в гардеробной. А я перебираю книги на ее прикроватном столике. Несколько развлекательных романов. Два тяжелых учебника по дерматологии, пачка медицинских журналов Новой Англии и великолепно иллюстрированное издание «Искусство сексуального экстаза». Думаю, она старается для Оуэна, чтобы он был доволен.

Хотя эта задача может быть гораздо сложнее, чем мне казалось. Я обхожу кровать и вижу, что наш магнат читает одностраничный вестник недвижимости. А еще на его столике лежит пачка фотографий. Красивые женщины с указанием внешних и других данных. Он проводит кастинг?

— Оуэн спонсирует пьесу? — спрашиваю я Кейт, едва она появляется — в простой блузке и джинсах «Севен фор ол менкайнд». У них такая низкая талия, что я на себя бы их не надела.

Она останавливается и, увидев у меня в руке фотографии, начинает кричать:

— Что ты делаешь? Положи немедленно!

Вместо этого я переворачиваю снимок соблазнительной длинноволосой брюнетки и начинаю читать приколотый к ней текст:

Светлана. Пять футов восемь дюймов, образование высшее, владеет пятью иностранными языками, бывшая гимнастка, очень гибкая. Рассмотрит интересные предложения, предпочитает общение втроем.

Кейт выхватывает у меня листок, и фотографии разлетаются, устилая толстый восточный ковер. Она бросается их собирать.

— Посмотри, что ты наделала! — возмущается она. Происшедшее взволновало ее гораздо сильнее, чем щека а-ля бурундук.

— Я ничего не сделала. А вот что затеваете вы с Оуэном?

Кейт встает и, сверкнув на меня глазами, выпаливает:

— Секс втроем! Ты что-то имеешь против?

Поняв, что она имеет в виду, я некоторое время перевариваю услышанное.

— Секс втроем, — медленно повторяю я.

— Ты считаешь, что это отвратительно, так ведь. — Кейт словно обвиняет меня.

— Я этого не говорила, — осторожно отвечаю я. — Могу только догадываться, что у вас тут происходит перенос интереса и ты тоже так считаешь.

— Спасибо, мистер Фрейд, — кратко говорит мне подруга и идет к двери.

Я бегу за ней и хватаю ее за руку:

— Послушай, Кейт, постой. Если вам с Оуэном нужен извращенный секс, это ваше личное дело. Но тогда почему ты так злишься на меня?

Кейт отбрасывает мою руку и испепеляет меня взглядом.

— Потому что ты шпионила.

— Меа culpa[20], — говорю я на латыни — такое со мной случается, если на меня давят.

— Извинения принимаются, — говорит она, чуть смягчившись. — И давай сменим тему.

— Хорошо, — я не собираюсь спорить, — меняем тему. Но кого из девушек вы выбрали?

— Оставь меня в покое, — тихо говорит Кейт и закрывает лицо руками. Что с ней? Она плачет? Или, может быть, сюда каким-то образом проникают солнечные лучи и она хочет от них спрятаться?

У Кейт трясутся плечи, и я подхожу, чтобы обнять ее. Она убирает руки, лицо залито слезами, а глаза покраснели и распухли гораздо больше, чем щека после инъекции хилаформа.

— О Кейт! — Я не знаю, как ее успокоить. — Что случилось?

— Я хочу удержать Оуэна, но не хочу заниматься сексом втроем, — говорит она, давясь слезами.

— А удержать его можно только так?

— Я не знаю, — всхлипывает Кейт. — Эта тема возникла несколько дней назад, когда он принес домой эти фотографии. Он так спокойно выложил их на стол, что мне было неловко возражать. А потом он выразил неудовольствие, что я не согласилась сразу реализовать эту идею.

— А он уже… занимался этим раньше? — спрашиваю я, думая о том, до чего же я наивна.

— Наверное, да. — Кейт вытирает глаза рукавом блузки. — Он говорит, что ему всегда нравилось разнообразие. Секс втроем. Мимолетный роман. Когда они с Тесс были женаты, у них не было взаимопонимания по этому поводу. Но я тоже не уверена, что понимаю его.

— Если ему нравится разнообразие, зачем тогда он переехал к тебе? — тупо спрашиваю я.

— Потому что он меня любит! — кричит подруга. — Сильнее, чем когда-либо любил в жизни! Но если ты нашел свое филе «миньон», это еще не значит, что ты больше никогда не притронешься к чизбургеру!

Я понимаю, что Кейт цитирует Оуэна. Но дело вовсе не в отдельных блюдах. Он просто закармливает ее всякой ерундой.

— Наверное, став такими богатыми и влиятельными, как Оуэн, некоторые считают, что могут делать все, что им вздумается. Но мне это кажется отвратительным. Если он любит, то не должен так к тебе относиться. — Я замолкаю. Я не хочу читать ей нотации. — Ладно, что ты собираешься делать?

— Я еще не решила. — Кейт, похоже, наконец-то поняла, что она не первая любовница Оуэна. И вполне возможно, не последняя. В ее взгляде читается боль и мольба, и она спрашивает: — А что бы сделала ты?

Может быть, у меня не ладится собственная жизнь, но тут мне все предельно ясно.

— Я бы немедленно уехала, — говорю я не раздумывая. — Может быть, такие, как Оуэн, и хотят свое филе «миньон», но они его не заслуживают. Я бы даже пирог им не предложила.

В понедельник утром, когда я спешу в школу, мне звонит Джеймс.

— Поверить не могу — ты прямо под моими окнами! — Он почти кричит.

— Нет, я тороплюсь на урок в школу, — говорю я.

Я иду по улице в Верхнем Ист-Сайде, а новая квартира Джеймса, насколько я знаю, находится по меньшей мере в тридцати кварталах отсюда.

— Но я смотрю прямо на тебя. Автобус остановился напротив моего дома, и я вижу твое прекрасное лицо.

Но вместо того чтобы обрадоваться комплименту, я злюсь — судя по всему, не предупредив нас, они поместили рекламу шоу на автобусах не Лексингтон, а Первой авеню. Если бы я только знала! Мы с Керком могли бы выпить там более вкусный капуччино.

— Это просто потрясающе! — говорит Джеймс, перед тем как повесить трубку. — Я тобой горжусь.

В школе я готовлю все необходимое для урока в пятом классе. Сегодня мы будем рисовать в стиле Мондриана. Учитывая все происходящее сейчас в моей жизни, я могу работать только с простыми сочетаниями красок.

Но девочки вбегают в мой кабинет с совершенно другими мыслями.

— Вы не говорили нам, что вы звезда! — упрекает меня ученица по имени Сэди. Она прыгает и визжит от восторга, как это умеют только одиннадцатилетние девочки.

— Вчера я смотрела ваше шоу, — сообщает другая ученица. — Ваш партнер такой сексуальный!

— Это ваш бойфренд? — интересуется третья.

— Нет, мисс Тернер обручена с партнером моего отца, — говорит Сэди. — Но он уехал от нее в Гонконг.

— Раз так, ей никто не мешает общаться с тем классным парнем, — говорит еще одна не по годам развитая девочка.

— Его совсем не сложно заарканить, — поворачивается ко мне одна из школьниц. — Вы теперь блондинка и знаменитость! Парням это нравится.

— И нам тоже! — говорит Сэди, чей отец, как я теперь знаю, — партнер Брэдфорда. Надеюсь, она не собирается рассказывать ему, что мисс Тернер, ее симпатичная учительница, связалась со звездой дневных сериалов. — Вы теперь знаменитость и поэтому наша самая любимая учительница.

Боже мой! Судя по всему, девочкам мои уроки нравятся гораздо больше, чем я могла предположить. Хотя я не уверена, что они получают необходимые знания. Я выбрала учительскую профессию, потому что считала ее благородным занятием. Но чтобы завоевать уважение детей, достаточно всего лишь сниматься на телевидении. Влияя на молодые умы, невозможно стать известной или заработать много денег. И естественно, не следует рассчитывать на хороший столик в «Четырех сезонах». Но стоит приготовить суфле из «Сникерса» в шоу на кабельном телеканале — и мир у твоих ног.

Я стараюсь отвлечь учениц заданием — они должны изобразить что-нибудь в стиле Мондриана[21] используя только красную, голубую и желтую краски, но их мысли заняты совсем другим.

— Вам нравится быть знаменитой? — спрашивает одна из девочек.

Мне сложно так думать о себе. И я хочу, чтобы они поняли: важно одно — попытаться изменить мир. Так поступил Джеймс, уехав в Патагонию. И Берни сейчас занята тем же.

— Я получаю огромное удовольствие, — не удается мне сдержаться. — Мне нравится работать с Керком. Фотосессия. Телефонные звонки от друзей, которые узнают меня. Мне нравится быть блондинкой. Все просто великолепно. Вам не кажется, что у меня все в порядке с жизненными ценностями?

Девочки хихикают. Дело в том, что, скажи я что-либо другое, они бы поняли, что я лгу. Я ведь не единственная знаменитость в этой школе.

— Но помимо этого, мне очень нравится искусство. И сегодня я хочу поговорить с вами о современном искусстве, Мондриане и минимализме.

Удивительно, но они не возражают. И мы начинаем вдохновенную дискуссию. Тема совсем не простая для учениц пятого класса. Но если они настолько взрослые, чтобы советовать, как подцепить парня, думаю, они вполне готовы размышлять о ценности искусства.

Девочки достают бумагу и акварельные краски и начинают подражать Мондриану. Я наблюдаю за ними, вполне довольная собой. Я не только дала несколько автографов, но и смогла научить их чему-то. Это лучшее, что я могла сделать.

В конце дня, когда я выхожу из школы, в холле меня окликает мужчина.

— Ты выглядишь еще лучше, чем на рекламном плакате, — слышу я знакомый голос. Я с любопытством оглядываюсь и чуть не падаю с последней ступеньки.

— Джеймс, что ты здесь делаешь?

— Просто хотел подарить тебе кое-что в честь твоего успеха на телевидении, — говорит он. — Я так рад за тебя.

Я подхожу к бывшему мужу и вижу на его лице довольную улыбку. Когда он протягивает мне подарок, завернутый в грубую коричневую бумагу и перевязанный тесемкой из пальмовых волокон, вокруг нас уже начинают собираться мои ученицы.

— Что это? — спрашиваю я, озабоченная тем, как бы разогнать непрошеных зрительниц.

— Что за глупый вопрос! — восклицает одна из девочек. — Просто откройте его.

Она права. Зачем спрашивать, что внутри, когда можно просто разорвать упаковку? По крайней мере, в большинстве случаев это помогает. Я решаю заглянуть внутрь, но тесемка не поддается. Девочки не сводят с меня глаз, и мне хочется прекратить весь этот спектакль, но я знаю, что ни одна из них не пойдет домой, пока я не открою подарок.

— Ты можешь мне помочь? — спрашиваю я Джеймса.

— Конечно! — Он достает швейцарский армейский нож с таким количеством лезвий, что, похоже, им можно делать все, что угодно: не только стричь ногти, но и прокладывать себе дорогу в лесу. Насколько я знаю Джеймса, он мог делать им и то и другое. Одним быстрым движением он разрезает веревочку и снова протягивает мне сверток.

Я осторожно снимаю коричневую бумагу и достаю огромную книгу. Перелистываю толстые пергаментные страницы — кажется, это сборник рецептов, хотя я не вижу ни одного знакомого слова, не говоря уже о мерах веса.

— Это самая известная поваренная книга, когда-либо изданная на языке кауашкар, — с гордостью сообщает Джеймс. Я не сразу понимаю, что он говорит о том самом языке, который пытался спасти в Патагонии.

От этой книги нет никакой пользы. Но для меня это ценность совсем иного рода, как те массивные глиняные бусы, которые Дилан сделал для меня на День матери. Джеймсу она очень дорога, и он решил подарить ее мне.

— Спасибо, — благодарю я его. Я действительно очень тронута и, приподнявшись на цыпочки, хочу его поцеловать. Я собиралась лишь легонько прикоснуться губами, но Джеймс на секунду придерживает меня, и поцелуи длится дольше, чем следовало бы.

— О-о-о — восклицают мои ученицы.

— Он классный, — слышу я чей-то шепот.

Я держу книгу очень осторожно, словно Джеймс только что подарил мне десять заповедей, и прощаюсь со зрительницами. Джеймс идет за мной — мы сворачиваем на боковую дорожку. Ученицы сзади хихикают. Кроме одной.

— Она вообще-то обручена, — слышу я голос Сэди, — и при этом целуется с этим… Я все расскажу отцу.

Глава пятнадцатая

Если бы у Сэди был бинокль, она могла бы сообщить отцу и еще кое-что. После школы мы с Джеймсом вместе едем домой, чтобы он мог повидаться с сыном. Когда мы входим в комнату, Дилан радуется, но он совсем не удивлен.

— Ты теперь здесь живешь? — спрашивает сын напрямик, так, как могут только маленькие дети.

В ответ Джеймс смеется, и мы все садимся, чтобы обсудить события прошедшего дня. Дилан рассказывает, что на перемене они играли в бейсбол и он поймал два мяча в третьей базе, за тест по математике он заработал сто баллов, и девочка в веснушках, которая сидит сзади, написала ему записку на листочке, заклеенном сердечками.

— Вот это мой сын! — с гордостью говорит Джеймс. — Математический гений, великий атлет, к тому же девчонки уже не дают ему проходу.

— Записка была не очень-то приятной, — признается Дилан. — Она написала: «Ты противный!»

Джеймс с глубокомысленным видом кивает:

— Именно это и говорят влюбленные семилетние девчонки. Ты должен знать, что в таких случаях они имеют в виду.

Дилан слегка озадачен.

— А что говорят девочки, когда они вырастают и становятся такими, как ты?

Джеймс смотрит на меня.

— Иногда они все равно не хотят раскрывать своих чувств.

Дилан спрыгивает со стула и бежит к выходу.

— Я хочу поиграть, — сообщает он. — Кто-нибудь идет со мной?

— Через минуту, — отвечает Джеймс, — только возьму что-нибудь поесть.

Дилан уже так привык видеть отца рядом, что спокойно убегает играть один. А мой бывший муж настолько освоился в этом доме, что запросто подходит к холодильнику, внимательно изучает его содержимое и берет яблоко. Потом направляется к раковине, моет его и вытирает бумажным полотенцем.

— Ты будешь что-нибудь? — спрашивает он, вонзая в него зубы.

Какая милая домашняя сцена! Интересно, такой была бы моя жизнь, если бы Джеймс не уехал? Как же мы были счастливы, пока он не решил остаться в Патагонии! По крайней мере, мне так казалось. Но может быть, если бы он так и не реализовал свою мечту, наш брак все равно бы распался. Тогда он не был готов ни связывать себя семейными узами, ни становиться отцом. Но нельзя отрицать, что сейчас он совсем другой.

Я смотрю, как Джеймс жует яблоко, и у меня возникает странное ощущение, что мы могли бы начать с того момента, где остановились. Я не сразу осознаю, что этот дом, кухня — весь мир, в котором я сейчас живу, — совсем не то место, где мы с Джеймсом расстались. Это жизнь, которую мы создали вместе с Брэдфордом. И вместо того чтобы фантазировать о возвращении в прошлое, мне стоит подумать о нашем с ним будущем.

Судя по всему, он думает о том же: Консуэла, наша экономка, несет мне посылку, доставленную «Федерал экспресс» из Гонконга. Джеймс с любопытством смотрит на коробку, но я отставляю ее в сторону.

— Давай же, открывай, — говорит он. — Мне не терпится узнать, что твой идеальный мужчина прислал из Китая.

— И мне тоже! — Я очень рада этому знаку внимания. Странно, сегодня не мой день рождения, но все дарят мне подарки.

Я тяну шнурок, которым перевязана коробка, но он тут же рвется, и уже второй раз за сегодняшний день мне на помощь приходит Джеймс со своим швейцарским ножом. Он с легкостью разрезает толстую картонную коробку и протягивает ее мне. Внутри я нахожу записку, в которой неразборчивым почерком написано: «Я увидел это и вспомнил тебя. Скучаю. Люблю. Брэдфорд».

Что могло напомнить ему обо мне? Меня переполняют чувства, я запускаю руки в коробку и ощупываю сокровище — большой и холодный предмет цилиндрической формы. С трудом вынимаю его и вижу перед собой блестящую металлическую кастрюлю с дырками. Внимательно разглядев ее, понимаю — это вок[22]. Как романтично!

Джеймс тоже так считает. Взяв подарок в руки, он не может сдержать смех.

— Вок! Какой Брэдфорд молодец! Ни одна девушка не устоит!

— Он очень заботливый, — говорю я, защищаясь, — и поддерживает мои карьерные планы.

Джеймс роется в коробке.

— Может быть, ты не заметила еще тефлоновые формочки для кексов?

Я выхватываю у него коробку, но она пуста. Не важно, я в восторге оттого, что Брэдфорд не поленился послать мне хоть что-нибудь. Хотя, раз уж он ходил по магазинам, по-моему, Гонконг славится изделиями из нефрита.

Джеймс встает, выбрасывает яблочный огрызок в мусорную корзину и смотрит на свой собственный — удачно выбранный — подарок.

— Я не буду мешать тебе думать о Брэдфорде и тушить овощи, — говорит он. — Пойду, поиграю с Диланом.

Он берет бейсбольную перчатку и уходит, а я начинаю готовить на ужин салат. Решаю обойтись без редиса, потому что никто, кроме Брэдфорда, его не любит. Я вырезаю на огурце красивые бороздки, и в этот момент в дом врывается Джеймс. Он тяжело дышит, дверь с грохотом захлопывается за ним.

— Я нигде не могу найти Дилана, — говорит Джеймс, и на лбу у него появляются капли пота. — Его нет на заднем дворе, и еще я смотрел в бассейне и в беседке. Он может играть еще где-нибудь?

— Только не один! — Кровь бросается мне в голову. Мы быстро проверяем дом, но он пуст, значит, сын не возвращался. Я звоню двум соседям, но они говорят, что не видели мальчика. Я набираю номер Берни — вдруг он отправился почитать малышам?

— Дилан пропал? — сразу же насторожившись, спрашивает моя подруга.

— Не говори так, — кричу я, и голос мой дрожит. — Дилан всегда играет на улице один. Считается, что здесь безопасно. Он только что бегал вокруг, довольный, как слон, а теперь Джеймс не может найти его, — бормочу я и уже не могу остановиться.

— Джеймс рядом? — спрашивает Берни и, не дождавшись моего ответа, командует: — Передай ему трубку. Может быть, он более вменяемый, чем ты.

Я автоматически передаю трубку Джеймсу, и он быстро обрисовывает Берни ситуацию.

— Мы с Сарой пойдем его искать, — говорит он. И, выслушав ответ, продолжает: — Да, конечно, если ты считаешь нужным. И попроси охранника у ворот проверять все выезжающие машины. — Потом снова пауза, и Джеймс произносит: — Я не возражаю. Не думаю, что это необходимо, но я не против. — Он вешает трубку.

Берни поможет нам, но я даже не могу предположить, что именно она собирается предпринять.

— Господи, что же нам делать? — спрашиваю я Джеймса и замечаю, что у меня дрожат руки. — С Диланом могло что-то случиться. Он мог потеряться. Или его уже нет в живых.

— А еще он может играть с каким-нибудь щенком в другом конце улицы, — говорит Джеймс. — Успокойся.

— Успокоиться? — Я почти кричу. — Ты сошел с ума? Мой ребенок пропал, а я не должна волноваться? — Мне кажется, я чувствую, как в кровь хлынул поток адреналина. Прямо сейчас я могла бы выйти из дома, сесть в машину и сделать какой-нибудь трюк, если бы это помогло найти Дилана. Но ключи от машины берет Джеймс. Он подходит ко мне и крепко обнимает:

— Все в порядке. Это тихое место. Давай поедем и попробуем поискать.

Джеймс ведет меня за руку к «вольво» и садится за руль. Мы объезжаем спокойные, как всегда, улицы Хэдли-Фармз. Мальчики и девочки играют во дворах и ездят на велосипедах по тротуарам, но Дилана среди них нет. Я жутко завидую матерям, чьи дети сейчас весело резвятся у них на виду. Возле дома Берни начинают собираться соседи. Она отсылает их в разные стороны. Поисковая группа? Но меня не радует, что соседи пришли нам на помощь, — их озабоченность лишь усиливает мою тревогу. К этому моменту во мне уже столько адреналина, что я без труда подняла бы огромный грузовик.

Джеймс едет медленно и крутит головой по сторонам, в надежде заметить голубую рубашку Дилана.

— Здесь не так много мест, куда он мог пойти, — бормочет он. Я вижу, как пульсируют вены у него на шее, и понимаю, что он вовсе не так спокоен, как пытается изобразить.

Я стараюсь не вспоминать ужасных историй о потерявшихся детях. Только не Дилан. Он знает все правила. Мы с ним тысячу раз повторяли, как нужно вести себя на улице.

В конце концов Джеймс останавливает машину и откидывается на спинку сиденья.

— Сейчас все заняты поисками Дилана, — говорит он, не глядя на меня, — так что давай минутку подумаем, попробуем мыслить рационально. Куда мог бы пойти маленький ребенок?

Мне ничего не приходит в голову. Мы уже проверили футбольное поле и игровую площадку. А машина с мороженым уехала час назад.

— Здесь где-нибудь есть лес? — спрашивает Джеймс.

— Недалеко от нашего дома, — говорю я и машу рукой в неопределенном направлении. — Но он никогда туда не ходит. Брэдфорд попробовал один раз выйти с ним, но Дилан сказал, что ему страшно.

Джеймс разворачивает машину.

— Все равно давай проверим. Мальчиков тянет в лес. Когда я был маленьким, то почти все время проводил там.

— Но он — это не ты, — замечаю я, но тут же замолкаю. Ведь это не так! По крайней мере, наполовину.

Мы оставляем машину в конце улицы и идем в лес — единственное место в Хэдли-Фармз, где нет тротуаров. Здесь прохладно. Старые дубы и толстые сосны смыкают кроны над нашими головами, под ногами шуршат опавшие листья и желуди — они ковром покрывают землю. Я спотыкаюсь, и Джеймс берет меня за руку.

— Его здесь нет! — Я готова разрыдаться и злюсь на Джеймса за то, что позволила ему увести нас в сторону от основных поисков. Какого черта мы делаем в лесу? Единственные живые существа здесь — птицы.

Но Джеймс видит еще что-то. Он немного проходит вперед и, повернувшись влево, зовет:

— Дилан!

Сначала имя моего драгоценного сына разносит по лесу эхо. А потом я слышу и его веселый голос — совсем рядом:

— Я нашел лягушку!

Я резко поворачиваюсь и вижу маленького мальчика. Он сидит на корточках на камне возле ручья, всего в сотне футов от нас. Дилан оглядывается — его лицо сияет улыбкой.

Я отпускаю руку Джеймса и бегу к своему малышу. Оказавшись рядом с сыном, я стискиваю его так крепко, что мы оба чуть не падаем с камня. Я хочу сказать, как сильно я люблю его. И еще… что готова его убить! Он напугал нас и не должен больше так поступать.

Но я могу бесконечно повторять лишь одно:

— Мой малыш, мой малыш, мой малыш! — Я не малыш, — ворчит Дилан, освобождаясь из моих объятий. — Я исследователь.

Я чувствую сейчас огромное облегчение, но все равно понимаю, что мой маленький мальчик растет и испытывает свой характер. Он уже начинает набираться собственного опыта.

Похоже, Джеймс тоже осознает, что Дилану нужно больше свободы. Это вполне естественно. Через несколько секунд он уже сидит на камне рядом с сыном и смотрит вниз.

— Покажи мне свою лягушку, — просит Джеймс.

Дилан радостно подпрыгивает — его мокрые кеды хлюпают — и показывает на воду.

— Вон та, с пятнами. Может быть, это ядовитая лягушка? Как те, которых ты видел? — Он вопросительно смотрит на отца.

— Отличная лягушка, — серьезно замечает Джеймс. — Хотя и не ядовитая. Это лягушка-бык.

— А еще я видел кузнечика и змею. Такого маленького ужа, как ты показывал мне и говорил, что их не надо бояться, — говорит Дилан. Он горд собой, как никогда раньше. — Моя жизнь полна приключений, как и твоя, да, пап?

Джеймс смотрит в глаза сыну.

— Приключения — это замечательно, — кивает он. — Честно говоря, они — лучшее, что может быть в жизни. Но мы с мамой беспокоились. Не знали, где тебя искать.

— Извините, — смущается Дилан.

— В следующий раз обязательно скажи, куда ты отправляешься. — Джеймс старается, чтобы Дилан понял его.

— Обещаю. — Дилан поднимается и отряхивает грязь с джинсов. — Но мне было весело.

— Нельзя веселиться если при этом ты причиняешь боль другим людям. — Джеймс качает головой, и на этот раз он смотрит не на Дилана, а на меня. — Но возможно, в семь лет это еще трудно понять, — продолжает он еще тише, чтобы слышать его могла только я.

Джеймс берет нас за руки, чтобы перевести через ручей. Как только мы выходим из леса, он напоминает мне, что нужно сообщить Берни, что с Диланом все в порядке.

— Может быть, ты успеешь до того, как она вызовет Национальную гвардию, — смеется он.

— Как так вышло, что она до сих пор не подключила к поиску вертолеты? — улыбаюсь я, глядя на спокойное голубое небо. Дилан снова рядом, и нам опять весело. Паника прошла настолько быстро, что я уже забыла, что пять минут назад мечтала о том, чтобы в Хэдли-Фармз десантировалась вся американская армия.

Мы подходим к дому и видим, что соседи, которых призвала на помощь Берни, собрались, чтобы встретить нас.

Берни обнимает нас с Диланом и легонько чмокает Джеймса в щеку.

— Наш герой! — восклицает она, пожимая ему руку. — Молодец!

Все окружают нас и сочувственно слушают мой рассказ о том, как Джеймс догадался искать Дилана в лесу. Джеймс улыбается, стараясь сделаться незаметным, но Берни все равно обращает внимание, что челюсть у моего бывшего мужа правильной квадратной формы — именно такая должна быть у главного героя-спасителя.

— Жаль, что я уже не агент, а то могла бы открыть в тебе талант. — В устах Берни это наивысшая похвала. Она вздыхает и снова целует его.

К Дилану подбегает Присцилла, которая всегда стремится быть в центре внимания. На ней голубая юбка-карандаш с разрезом и золотые туфли на высоком каблуке. Отличный наряд для поисковой экспедиции!

— Милый ребенок, где же ты был? — участливо интересуется она. Ей удается обнять Дилана, почти не прикасаясь к нему.

— Следовал зову моего сердца, но не знал, что оно тянется к дому, — серьезно и нараспев произносит Дилан.

Все вокруг нас удивленно замолкают, несколько человек сдерживают смех. Совсем не похоже на речь семилетнего ребенка! Даже не каждый тридцатилетний способен на такое! Но мне достаточно одной секунды, чтобы понять, где Дилан слышал эту лирическую фразу. Боковым зрением я замечаю, что Джеймс краснеет и отворачивается. Вот, значит, как он объяснил Дилану свое длительное отсутствие! Мой бывший муж умеет красиво говорить! Как приятно, что он придумал такое поэтичное извинение!

Несмотря на то, что Дилан сейчас дома и в безопасности, я настолько взвинчена нашим «приключением», что ночью подхожу к его кроватке каждые два часа. Возможно, мой мальчик готов доказывать свою независимость, но я собираюсь и дальше не спускать с него глаз. Замечаю, что впервые в жизни он столкнул плюшевого медвежонка Банни на пол. Я поднимаю игрушку и, подержав минутку, кладу ее Дилану в руки.

Пару дней спустя я рассказываю Кейт об этом происшествии. Она рада, что с Диланом все в порядке, но осторожно напоминает, что рано или поздно мне придется столкнуться с неизбежным: дети вырастают, и жизнь меняется.

— Я не очень хорошо отношусь к изменениям, — говорю я.

— Я заметила.

— Между прочим, как обстоят дела с изменениями в твоей жизни? — спрашиваю я.

— Ужасно, — отвечает Кейт. — Это как обширная травма. Мистер Богач ведет себя отвратительно.

— Мистер Богач? Ты теперь так называешь Оуэна?

— Только не в его присутствии, — хохочет Кейт. — Но сейчас я говорю о его собаке. Никогда бы не подумала, что такое маленькое существо может причинить столько беспокойства: он повсюду мочится и рвет мебель. Похоже, он плохо адаптируется к новым условиям жизни. Думаю, собаке не так уж просто пережить развод.

— Что ты собираешься делать?

— Мы ищем для него врача.

Врача? Многие переводят своих собак на диету Аткинса, так что нет ничего странного в том, что Кейт собирается уложить свою в палату психиатра.

— Я бы порекомендовала семейные консультации, — говорю я. — Или даже групповую терапию. Ты, Оуэн, собака и та русская гимнастка, которую он хочет уложить в вашу постель.

— Прекрати, — быстро произносит Кейт. — Оуэн сказал, что, если эта затея меня не радует, мы можем забыть о ней. Так что мы снова вдвоем.

Пока вдвоем. Каждый раз, когда Оуэн поступает нехорошо, Кейт стремится оправдать его. Но у меня есть чувство, что проблемы типа студенток в маечках с эмблемой Флориды или готовой ко всему Светланы остаются. Возможно, я ошибаюсь. Значит, тогда Оуэн находит других девушек им на замену. Но по крайней мере, Кейт с Оуэном честны друг с другом по поводу их нынешней проблемы — Мистера Богача. Решить ее очень просто — нужно лишь установить загородку возле лестницы.

— Оуэн считает, что мы должны обратиться к врачу юнговской школы, — говорит Кейт. — Они работают не так, как бихевиористы. Эти просто изменят поведение пса, не затронув его глубокие психологические проблемы.

— Разговорная терапия для собаки? Почему бы вам просто не насыпать ему в миску немного прозака? Сделаете вид, что это обычное угощение, очень вкусное.

— Что ты такое говоришь? Стоит один раз солгать собаке, и она больше никогда не будет доверять тебе, — притворно-добродетельно возмущается Кейт.

— Тогда скажите ему правду. Пусть он знает, что у него есть проблемы, — предлагаю я.

Кейт отклоняет и эту идею — Мистеру Богачу нужна профессиональная помощь. А поскольку волшебник с высшей ученой степенью пока не найден, подойдет спа для собак с полным набором услуг.

— У Лабрадора Брэдфорда нет на сегодня планов? — с надеждой в голосе интересуется Кейт. — Думаю, мистер Богач захотел бы отправиться туда с другом.

— Я проверю расписание Пэла, — обещаю я Кейт. Она уверена, что даже если Пэл ведет активную общественную жизнь, я точно ничем не занята.

Так и есть. Два часа спустя я сижу на углу Шестнадцатой улицы и Девятой авеню. У моих ног — безупречно выдрессированный черный Лабрадор Брэдфорда. Я наблюдаю за тем, как к нам спешат Кейт и ее невротик-кокапу. Белый пушистый комок дергается из стороны в сторону и так натягивает поводок от Луи Вюиттона, что Кейт с трудом держится на каблуках. Естественно, Оуэн завел себе кокапу — помесь кокер-спаниеля и пуделя, очень модная в последнее время порода. Интересно, а что Оуэн будет делать в следующем сезоне, когда появится новая «дизайнерская» собака? Обменяет Мистера Богачана более современную модель?

Мы заходим в бледно-розовый холл спа-салона с французским названием «Ле зверье». Нам предлагают ознакомиться с дневной программой, и я внимательно изучаю ее. Кейт заранее записала Мистера Богача на массаж и горячую масляную ванну.

— Подумай о липосакции для Пэла. Я слышала, здесь отличные специалисты, — говорит моя подруга, поглаживая нашего пса по лоснящемуся боку. Пэл кажется мне красивой собакой. Ведь у него должна быть эта небольшая выпуклость, разве не так?

— Его просто нужно постричь. Кроме того, никто в моей семье не сделает липосакцию раньше меня, — с невозмутимым видом заявляю я.

Разглядываю многоэтажный салон и понимаю, что мы здесь — единственные из владельцев. Все остальные оставили своих питомцев и отправились на работу. Вероятно, торопятся заработать достаточно денег для финансирования образа жизни своих любимцев. Но они так много теряют! Мы проходим по коридору мимо Галереи собачьей славы, здесь висят фотографии Лесси, Рин-Тин-Тина, Тото и Бетховена — большого швейцарского сенбернара, кинозвезды, а не известного композитора.

— Мистер Богач, немного усилий, и твоя фотография тоже может украсить эти стены, — говорит Кейт, наклоняясь к своей собаке в надежде, что пес обратит внимание на фотографии.

Но Мистер Богач даже не пытается соперничать с собакой из мультфильма «Хаклберри Хаунд». Сумасшедший кокапу лихо вспрыгивает на низкий столик и недвусмысленно задирает лапу над горшком с орхидеей.

— Нет, нет, нет! — хватает его Кейт. — Нас сейчас выставят отсюда! Нам лучше отвести его в бассейн, — говорит она, повернувшись ко мне.

Думаю, сначала все же нам пора в душ для собак.

Я беру несколько собачьих мятных таблеток, освежающих дыхание — они предусмотрительно разложены в серебряной миске, — и даю их Пэлу. Вдруг он встретит какую-нибудь дворняжку и захочет произвести на нее впечатление. Немного поколебавшись, решаю все же обойтись без распылителя парфюмерии, ведь не все в мире лабрадоры любят запах «Шанель № 5».

В бассейне размером с олимпийский мы передаем наших собак группе крепких инструкторов по плаванию — они выглядят как настоящие «Спасатели Малибу».

— Сначала небольшой тест, можно ли отпускать их на глубину, — говорит один из них, пытаясь справиться с Мистером Богачом, уже вцепившимся в его красные плавки «Спидо». — А потом мы определим их в соответствующую группу.

Мы с Кейт занимаем места на открытой трибуне. Я с гордостью наблюдаю за тем, как Пэл демонстрирует профессиональную технику плавания «по-собачьи». Но вот обида! Нашего пса определяют в группу для начинающих: мы с Брэдфордом не научили его плавать на спине.

Начинается тренировка. Кейт с волнением следит за Мистером Богачом. Хотя на передние лапы ему надели два ярких оранжевых надувных нарукавника, он продолжает бултыхаться на мелководье — видимо, на задних лапах нарукавники тоже не помешали бы. Но, убедившись, что пес в надежных руках, Кейт переключается на меня.

— Ты уже опробовала присланный вок? — интересуется она, разглядывая свой маникюр. Удивительно! С ее ногтями все в порядке, хотя барбос нещадно рвался с поводка.

— Уймись, — говорю я. — Бриллианты может подарить любой. А вот поиски чего-то оригинального, как вок, например, требуют усилий.

— Особенно тяжело найти вок в Гонконге. Наверное, Брэдфорд потратил на это несколько… минут, — продолжает Кейт. Но, заметив угрюмое выражение моего лица, треплет меня по колену: — Если серьезно, он молодец. Это отличный подарок.

— Ты и в самом деле так считаешь?

— Ну да, — говорит Кейт, поигрывая с бриллиантовым браслетом на запястье. Я не спрашиваю, откуда он у нее. И так ясно. — Мне всегда нравился Брэдфорд. Он умный, обожает тебя, у вас гармоничная сексуальная жизнь.

— Откуда ты знаешь? — Я не могу сдержать удивления.

— Ты сама говорила… — Кейт роется в сумочке. — Вот. Это тебе пригодится, когда он вернется.

Она протягивает мне губную помаду в прозрачном футляре. На нем надпись: «Сладкий яд для губ».

— Яд, — эхом повторяю я нараспев. — Неплохая идея! Убить поцелуем?

Кейт смеется:

— Это для пухлости губ. За двадцать восемь дней объем увеличивается на семь десятых миллиметра.

— Мне? Для пухлости?! — В моем голосе скепсис.

— Но это нечто особенное! — с жаром откликается Кейт. — Попробуй. Такое ощущение, будто покусали пчелы! Не меньше тысячи.

— И сколько времени потребовалось ученым, чтобы создать такое чудо? — Я кручу в пальцах тюбик — как можно дальше от лица.

— Думаю, не одно десятилетие, — отвечает Кейт. — Настоящий прорыв в косметологии. Вызывает прилив крови, ты чувствуешь жар и пощипывание. И самое главное — боль, она-то и свидетельствует — эффект достигнут.

Обычно мне достаточно беглого взгляда в зеркало, чтобы увидеть эффект от губной помады. Но платить пятнадцать долларов за боль? Задумайтесь только, на что готовы женщины в заботе о своей внешности: выщипывание, эпиляция, пирсинг, пластические операции! Но у этого средства, похоже, есть одно скрытое преимущество.

— Оуэну очень нравится, — доверительно сообщает Кейт. — Он просто с ума сходит, когда я прикасаюсь к нему горячими губами. Ты должна проверить это с Брэдфордом.

— Я не знаю, что будет, когда вернется Брэдфорд. — Я откладываю тюбик в сторону.

Кейт провожает его взглядом и с сочувствием гладит меня по руке:

— Не тревожься!

— Стараюсь. И знаешь что? В последнее время я действительно стала лучше себя чувствовать. Даже как-то успокоилась. Брэдфорд уехал. Я пережила это. Возможно, помогло возвращение Джеймса. Я внезапно поняла, что у меня есть выбор.

Кейт таращит на меня глаза:

— Выбор?

— Джеймс вернулся, и старая боль ушла, — медленно говорю я. — Мое будущее может быть таким, как я захочу. Кто бы мог подумать, что в сорок один я начну делать карьеру на телевидении?

— Разве нам не тридцать восемь? — спрашивает Кейт.

Я улыбаюсь:

— Тебе, возможно, тридцать восемь. Но я вполне довольна своим возрастом. Столько возможностей! Знаешь, не так уж плохо взрослеть, становиться умнее и больше верить в свои силы.

— Мне нравится, как это звучит, — кивает Кейт.

— Я великолепно себя чувствую, — говорю я. И, бездумно капнув «Сладким ядом» на мизинец, провожу им по губам. Через несколько секунд я чувствую жуткое жжение, глаза начинают слезиться, а лицо горит, будто охваченное огнем. — О Господи, как больно! — мечусь я в поисках салфетки. И в заботе о красоте надо быть поосторожнее с выбором! Уж лучше я не стану изменять блеску для губ от «Клиник».

Уже далеко за полночь. Неожиданно ко мне в спальню заходит Пэл и кладет на кровать лапу. Обычно, когда ему что-то нужно, он просто лает. Но сейчас Пэл ведет себя настолько в стиле Лесси, что я решаю, что день в спа-салоне не прошел для него даром.

— Что случилось? — спрашиваю я.

Отлично, теперь я разговариваю с собакой!

Пес сворачивается клубком на полу рядом с кроватью и не сводит с меня огромных коричневых глаз. Но как бы умильно он на меня ни смотрел, я не позволю ему остаться здесь на ночь. Я пытаюсь придерживаться этого правила со всеми особями мужского пола, которые появляются в моей жизни.

— Пойдем, Пэл, — зову я и иду вниз по лестнице на кухню, где у него лежанка — от Л.Л. Бин, с монограммой. Похоже, Пэл пришел за мной неспроста, потому что я вдруг чувствую запах горелого. Бросаю взгляд на плиту — там закипает молоко. Я быстро выключаю конфорку и оглядываю темную кухню. У окна возле стола, завернувшись в покрывало, сидит Скайла. Она выглядит очень несчастной. — В чем дело?

— Я не могла уснуть. И мне захотелось горячего шоколада, но я не знаю точно, как его готовить.

— Сделать? — предлагаю я, достаю из шкафа чистую кастрюльку и иду к холодильнику за соевым молоком. Я уже знаю, что Скайла пьет только такое.

— Не нужно. — Она ерзает на стуле. — Я больше не хочу горячего шоколада. Я больше ничего не хочу. Меня все достало!

Мне хочется подойти к ней, но я удерживаю себя у плиты. И даже не оборачиваюсь. Я боюсь спугнуть ее откровенность. Повернувшись спиной, помешиваю молоко.

— Что-то конкретное тебя достало?

— Школа. Парни. Друзья, — начинает перечислять девочка. И без перехода: — Я поправилась на два фунта. На физкультуре начались месячные. Тест по математике был очень сложный, а геометрия — вообще полный туман. А еще я разлила кетчуп на юбку от Дольче и Габбана, и пятно теперь ничем не вывести. Никогда.

Ну, разумеется… Как еще в четырнадцать лет воспринимать проблемы? Только как конец света.

Я добавляю в какао немного сахара, щепотку ванили — это мой секрет приготовления — и разливаю напиток в две чашки. Одну я ставлю перед Скайлой.

— Да уж, действительно тяжелый день.

— Ты не должна так говорить. — Она берет чашку и дует на шоколад. — Ты взрослая и, значит, должна сказать, что все будет в порядке.

— Скорее всего, так и будет. Но когда ты в самой гуще проблем, так не кажется.

— Откуда ты знаешь? В твоей жизни все идеально.

— У меня неплохая жизнь, как и у тебя. Что-то меня радует, а что-то нет.

— А вот теперь ты говоришь, как все глупые взрослые. Ты не представляешь себе, что это значит, когда тебе четырнадцать. И не нужно вспоминать, что когда-то тебе было столько же, потому что сейчас все другое. Ничего общего с тем временем миллион лет назад, когда ты ходила в школу.

— Я бы сказала, миллион с половиной.

— Правильно. В то время, если у кого-то была вечеринка, нужно было звать весь класс, так ведь? И никто не оставался неприглашенным.

Я вспоминаю ночи, которые провела дома у телевизора, — смотрела сериал «Любовная лодка», в то время как все остальные развлекались на вечеринках. Но я не говорю об этом Скайле, потому что ее волнует совсем иное.

— Кто не пригласил тебя? — спрашиваю я.

— Одна девочка. В субботу вечером у нее вечеринка в городе с ди-джеем, ну и все такое. Я спросила у нее, почему мне нельзя прийти, а она ничего не ответила и прошла мимо. Я единственная из всей школы, кого там не будет.

Готова спорить, Скайла преувеличивает, но не стоит ловить ее на мелочах. Не сейчас. Ведь ей кажется, что рушится мир.

— Может быть, она просто завидует, что ты такая красивая. А ей не нужны соперницы.

— Нет, она просто ненавидит меня! Меня все ненавидят. Весь мир.

Даже если бы я сейчас провела опрос общественного мнения, чтобы доказать, как много людей ее любят, его результаты все равно не убедили бы Скайлу. Поэтому я говорю:

— Так это или не так, но ты не можешь пойти на эту вечеринку. — Я отхлебываю шоколад из своей чашки. — В субботу вечером у тебе есть более важное дело.

— Ах да, конечно. — В ее голосе слышны саркастические нотки. — Если ты хочешь, чтобы я посидела с Диланом, ничего не выйдет. И не важно, сколько ты мне заплатишь.

— Видишь ли, я хочу, чтобы ты полетела со мной в Лос-Анджелес на встречу с Тоби Магуайром. Ну, знаешь, такой симпатичный из «Спайдермена».

— Не разыгрывай меня, — ворчит она.

— И не собираюсь. Мне нужна твоя помощь. Я ничего о нем не знаю. А только что выяснилось, что мы с Керком будем снимать эпизод для нашего шоу у него на кухне. Он будет учить нас готовить сливочное мороженое с горячей помадкой. Хотя, может быть, надо отменить эту поездку, ведь мое мороженое наверняка вкуснее.

— Не отменяй! — кричит Скайла. — Тоби Магуайр самый классный! Ты в своем уме?

Я улыбаюсь, и Скайла внезапно понимает, что про отмену я говорила в шутку, а вот о возможности поездки — абсолютно серьезно. Она вскакивает со стула и бросается обнимать меня.

— Яи в самом деле могу поехать с тобой? — В ее голосе ликование. — У меня есть отличная желтая юбка от Версаче. Я поеду в ней!

Похоже, пятно от кетчупа на юбке от Дольче и Габбана — все же не конец света.

— Самое приятное во всей поездке — то, что ты будешь с нами, — говорю я и нежно глажу ее по голове.

— Правда?! — еще больше ликует Скайла. — Эта глупая вечеринка. Делай и с ее дурацким ди-джеем будет никому не нужна! В понедельник вся школа узнает мою потрясающую историю! Лучшую за целый год!

— Ты будешь моей официальной помощницей. Мы можем даже поставить твое имя в титры.

— Сара, ты лучше всех! — Скайла снова обнимает меня. — И такая классная. Надеюсь, мой папа все еще собирается жениться на тебе.

Я взволнована! Скайла действительно хочет, чтобы я стала женой Брэдфорда! Но более всего меня обрадовало вот что: я классная. И это утверждает четырнадцатилетняя девчонка!

Глава шестнадцатая

Наша поездка в Калифорнию проходит даже лучше, чем я могла предположить. В самолете, в течение всего шестичасового перелета на Западное побережье, Скайла не перестает болтать, и я счастлива, что она выбрала меня доверенным лицом. В Лос-Анджелесе мы селимся в «Реджент Беверли Уилшайа» и в первый же вечер устраиваем вечеринку: заказываем в номер еду и смотрим фильмы с Джулией Роберте.

— Ты уверена, что завтра я могу пойти с тобой на съемки? — не перестает волноваться Скайла.

— Ты официально моя помощница! — успокаиваю я ее.

У меня никогда не было такой хорошей ассистентки. Честно говоря, никакой вообще не было. На следующий день Скайла протягивает мне тщательно составленный список вопросов для интервью с Тоби Магуайром.

— Как здорово ты придумала! — с удивлением замечаю я, прочитав их.

— Ты не обязана их задавать, — скромно опускает глаза Скайла. Но я вижу, что мои слова ей приятны.

На съемках она очень выдержанна и отлично помогает мне. А когда в конце интервью я дословно задаю три ее вопроса, девочка чуть не прыгает от восторга. На прощание Тоби Магуайр дарит ей фотографию с автографом и целует в щеку, и Скайла смотрит на меня, а не на Тоби, как будто это я — самый потрясающий человек в мире.

Вернувшись домой, я сразу же рассказываю о поездке Берни.

— Мои поздравления! Это твое первое интервью с настоящей звездой! — говорит она мне.

— Дело не в этом. У нас со Скайлой наконец-то наладились отношения!

— Отлично! А ты слышала, что у этого выпуска, где вы готовили на кухне у Спайдермена, был самый высокий рейтинг в истории телеканала? Кен Шабли так доволен, что посылает вам с Керком по стодолларовому сертификату на ужин в новом ресторане «Пер Се».

— Потрясающе! — только и могу вымолвить я.

— Как сказать… Там любое блюдо стоит больше трехсот.

— Тогда я не смогу сполна поблагодарить его, — смеюсь я. — Между прочим, ты тоже заслуживаешь поздравлений.

Пока меня не было, Берни провела свой первый интернет-аукцион в рамках проекта «Одежда детей звезд» и выручила невероятную сумму — сорок четыре тысячи долларов в помощь обездоленным детям. В одном из таблоидов на целом развороте были опубликованы фотографии вещей, которые пожертвовали звезды, среди них сумка для подгузников от Гвинет Пэлтроу и старые подгузники ее дочери Эппл. Естественно, из ткани.

Берни только начинает разворачивать свою деятельность. В нашем городе без ее внимания не осталось ни одной знаменитости с младенцем. Даже если это не ее бывшая клиентка, подруга или жена брата двоюродного брата кого-то из знакомых, с кем она хотя бы раз перебросилась словом на какой-нибудь вечеринке, Берни все равно находит способ, как подобраться к жертве. Ее последняя добыча — Тери Энн Томас, известная как «ТЭТ», — начинающая молодая актриса, которую в прошлом году чуть не номинировали на «Золотой глобус».

— Три недели назад Тери родила ребенка весом в десять фунтов. — Берни говорит таким тоном, словно сообщает о результатах соревнований рыбаков. — Крупный малыш. — Она качает головой. — Роды, похоже, были чертовски трудными. Зато теперь он наверняка уже вырос из множества вещей.

Имея целью выследить восходящую звезду, Берни тащит меня в фитнес-клуб «Эквинокс» в Верхнем Вест-Сайде. Говорят, что до родов Тери дала обещание быстро привести себя в форму перед съемками в новом боевике и теперь старается сдержать слово. Она приходит в клуб трижды в день и занимается до полного изнеможения. В буквальном смысле.

Мы быстро переодеваемся. Натягиваю сетчатые шорты и футболку и понимаю, что мне больше не нужно ходить в один известный нью-йоркский ресторан, чтобы почувствовать себя одетой не по моде. Даже здесь, в спортивном клубе, я выгляжу «ну-очень-старомодно». Такое впечатление, что все остальные женщины готовятся к Олимпийским играм — на них современные спортивные костюмы, которые помогают улучшить результаты. Чтобы надеть их, требуется минут двадцать, не меньше.

— Подумать только, когда-то у меня была форма из обычной лайкры, — говорит соседке стройная дама, натягивая бриджи. — Ты должна непременно попробовать. Рельефные вставки поддерживают суставы и расслабляют сухожилия. Я ношу только поддерживающие мышцы итальянские костюмы.

Я тоже была бы не прочь иметь такой, но тратить двадцать минут на одевание — нет, это не по мне. А сухожилия я могу расслабить и в гамаке.

Мы находим Тери Энн в раздевалке. На двери надпись: «Интенсивные тренировки». В видеосалоне «Блокбастер» я обычно проскакиваю мимо зала с фильмами «интенсивного» содержания. Возможно, именно поэтому я не видела ни одной из ранних лент с этой актрисой.

Возле нас тут же оказывается мускулистый инструктор. Недоуменно оглядев нас с головы до ног, он, словно сержант-инструктор морской пехоты, приветствующий новобранцев, энергично констатирует:

— Новички! Вы сделали правильный выбор, придя к нам — в самый сложный зал клуба. Я называю его «Кардиобой». Мы увеличим частоту вашего пульса, снизим стресс и справимся с агрессией. В ходе занятий вы сначала захотите разделаться со мной, а потом наброситесь с поцелуями, потому что количество эндорфинов в вашем организме зашкалит.

Зал и в самом деле забит устрашающего вида кардиотренажерами и неподъемными штангами и гантелями. Инструктор подходит ближе и кладет сильные руки мне на грудь.

— Кардиомонитор, — поясняет он, и я понимаю, что это не руки, а черный эластичный ремень, который вдруг обхватывает меня. — Начинай вон с того велотренажера и помни: максимальная частота пульса для тебя составляет… — он задумывается на секунду, — сто сорок три.

— Как вы это определили?

— Формула простая. Двести двадцать минус возраст. И восемьдесят процентов от этой цифры. Ведь вам сорок один?

— Разве? — удивляюсь я. — Мне казалось, я выгляжу моложе.

— Всем так кажется. — Инструктор жестом отправляет меня к тренажеру, давая понять, что разговор окончен.

Пожалуй, он прав. В сознании большинства образ сорокалетней женщины такой: передник, увядшая кожа и пышная прическа. Глядя в зеркало, я радуюсь, что не соответствую этому образу. И ощущаю свое превосходство, впрочем, лишь до того момента, пока не осознаю, что таких, как я, много. Да почти все! Было бы гораздо приятнее, если бы с возрастом все старели и лишь мы с Мишель Пфайффер оставались бы молодыми и сексуальными!

Тем временем Тери Энн карабкается на велотренажер. Берни торопится занять соседний и глазами указывает мне еще на один — с другой стороны: возьмем жертву в кольцо. Но я мешкаю, прилаживая кардиомонитор, и какая-то другая женщина занимает свободное место. Я тут же узнаю в ней Оливию — бывшую соперницу Берни.

— О-ли-ви-я! Надо же, и ты здесь! — восклицает Берни.

— Какой сюрприз! — притворно радуется Оливия. — Как приятно тебя видеть!

— Правда?

— Еще бы! Мы так переживали из-за твоих ужасных «галифе»! Если не липосакция, то вся надежда на тренажер.

Берни сжимает губы и начинает быстрее крутить педали.

— Мне нравится быть в форме.

— Да ладно… Уже совсем не важно, как ты выглядишь. Клиентов у тебя нет, а маленьким проказникам все равно. Хотя, смотри, как бы твоя грудь не придавила их.

— По крайней мере, она натуральная, — парирует Берни.

Тери Энн Томас никак не реагирует на это замечание, хотя год назад поговаривали, что она увеличила себе грудь. В газете «Стар» тогда появилась статья «Титьки для ТЭТ?». Сейчас ТЭТ смотрит прямо перед собой и усиленно крутит педали, не обращая никакого внимания на болтовню рядом. Впрочем, в этом нет ничего удивительного: насколько я слышала, Тери весьма недалекая, где уж ей уловить иронию.

— Твои дети не будут стесняться тебя, пока не пойдут в детский сад, — одышливо роняет Оливия. Пульс ее вряд ли дотягивает до ста. — Если их куда-нибудь примут! Видишь ли, ты так выглядишь, что…

— Я думаю о домашнем обучении, — прерывает ее Берни. Я знаю, что ни о каком обучении она не думает. Но продолжаю слушать диалог. — Если у тебя когда-нибудь будет ребенок, я бы рекомендовала отдать его в школу. Домашнее обучение только для умных.

Я едва сдерживаю смех. Как же они хороши! Оснований для смертельных схваток между ними уже нет, но соревновательный дух по-прежнему жив. Хотя, вероятно, Оливии теперь не так весело работать агентом в Голливуде — ведь там больше нет Берни. Она всегда на шаг опережала ее.

— О Господи! — вдруг восклицает Оливия, изображая, будто только что заметила знаменитую актрису. — Неужели это Тери Энн Томас?

Теперь я все понимаю. Если Берни нужна одежда ребенка Тери Энн, то Оливии — очередной клиент. А мне-то казалось, что хорошеньким женщинам в тренажерных залах докучают лишь потные мужчины, приглашая их на свидания.

Но ТЭТ не успевает отреагировать на слова Оливии. К ней подходит инструктор, хлопает по плечу и ведет в другой конец зала, к гантелям и штангам. Тери берет штангу весом в сто фунтов и поднимает над головой.

— Быстрее! Еще! Еще! — командует инструктор.

Мы с Берни переглядываемся и давимся смехом.

— Как в постели, — прыскает она. И добавляет: — Насколько я помню.

«Сержант-инструктор» наконец замечает, что мы не налегаем на снаряды, а лишь глазеем по сторонам.

— Двигайтесь! — кричит он. — Работайте! Болтовня не способствует стабильному пульсу!

Ах, жаль, что он не слышал перепалку Берни с Оливией.

Оливия послушно идет туда, где трудится Тери Энн, и берет штангу весом в сорок фунтов. Поднимает ее — всего на дюйм, и штанга падает прямо ей на ноги.

— О, моя спина! — кричит она, потирая ягодицы. Но что такое боль по сравнению с профессиональными целями? Оливия снова берется за штангу и подвигает ее чуть ближе к Тери, на которую она упорно старается произвести впечатление. Я бы не удивилась, если бы она сшибла с ног актрису и прижала ее к полу. В достижении намеченного Оливия способна на все.

Но я ошиблась относительно ее намерений.

— Тери Энн, послушай, — говорит Оливия. Она прилипла к десятифунтовым гантелям, и у нее больше нет сил ходить вокруг да около. — Я планирую новую благотворительную акцию. Ну что-то в этом роде… Детали не важны, но, в общем, я собираю детскую одежду. А потом продаю ее. Мне нужны вещи твоего ребенка.

— ЧТО?! — Изумленный возглас моей подруги разносится по всему залу. Ее соперница с довольным видом оборачивается и наблюдает, как Берни сползает с велосипеда и ковыляет к ней. — Что ты сказала? Это я собираю детские вещи! Я! А не ты.

— Что бы ты ни делала, я сделаю это лучше, — улыбаясь Берни в лицо, заявляет Оливия.

— С каких это пор ты занимаешься благотворительностью?

— Со вчерашнего дня. Когда узнала о твоих планах. Почему вся слава должна доставаться тебе? Мне всегда удавалось опередить тебя с клиентами. А уж одежду их отпрысков я тем более раздобуду.

Берни, подбоченясь, сверлит взглядом Оливию. Она просто кипит гневом.

— Значит, ты делаешь то же, что и я? Продаешь одежду детей знаменитостей, чтобы собрать деньги для малоимущих?

— Да, — кивает Оливия. Видно, что она лихорадочно заполняет план действий. — Ты так, и я так.

Берни опускает руки. Я подумала было, что она сейчас взорвется, но нет — она, наоборот, успокоилась.

— Что ж, отлично! — Кажется, она даже рада.

— Отлично? — недоумевает Оливия. — Ты же I должна рвать и метать. Ведь я по-прежнему выигрываю у тебя на твоем поле!

Берни мило улыбается:

— Я не играю. Я хочу помочь тем, кто в этом нуждается. И чем больше нас будет, тем лучше.

Оливия открывает рот, но сказать ей нечего. Смысл всего этого спектакля был в том, чтобы вывести Берни из себя. Если это не удалось, никакая благотворительность ей не нужна — все равно, что обменять «мерседес» на мини-вэн.

— Если это тебя так сильно расстраивает, возможно, я и оставлю эту затею, — наконец произносит Оливия, стараясь достойно выйти из ситуации. — Мне пора идти — мы подписываем контракт с Джудом Лоу, съемки уже вот-вот. Ты собирай пинетки, а мы пока пообедаем.

Оливия поспешно оставляет нас, и я замечаю, как инструктор демонстрирует Тери Энн поднятый вверх большой палец. Она улыбается и вынимает из ушей беруши. Так вот почему звезда была так невозмутима! Она попросту ничего не слышала.

Потянувшись за бутылкой воды «Поланд спрингс», актриса замечает, что мы таращимся на нее. Думаю, подобное ей не в диковинку, но на этот раз Тери Энн, похоже, действительно рада.

— Ты та самая Берни Дэвис, которая занимается благотворительностью? — спрашивает она, сжимая руку Берни. — Я собиралась позвонить тебе. Ты, может быть, не знаешь, но я недавно стала матерью. И уже могу кое-что передать вашему фонду.

— Это просто замечательно! — восхищается Берни, профессионально очаровывая собеседницу. — Не могу поверить, что у тебя недавно появился ребенок. Ты так великолепно выглядишь, я о таком даже мечтать не могла.

— Спасибо, — отвечает Тери Энн. Ей льстят слова Берни, и она уже готова пожертвовать в два раза больше.

Они обмениваются еще несколькими фразами и расстаются. Берни прячет глаза. Она прекрасно знает, о чем я думаю. Возможно, она ушла из бизнеса, но не из профессии — ее навыки действуют безотказно. Однако сейчас она использует их ради благородной цели.

Мы заканчиваем занятия, и Берни зовет меня посмотреть склад вещей. Подвал в ее доме уже забит ими, и она ищет свободное помещение в Лонг-Айленд-Сити. Но у меня в жизни и так достаточно проблем, и еще одна — эта поездка в отдаленный район Нью-Йорка — мне совсем не нужна.

И все же новый проект дал Берни столько сил, что вся жизнь представляется ей теперь в розовом цвете.

— Мы с Эйденом устраиваем романтический вечер. Только для нас двоих, — смеясь, сообщает она. — Настоящее свидание! А ты знаешь, что бывает после свиданий!

Я изо всех сил пытаюсь вспомнить. Ах да, он целует ее. А потом? Что потом — я уже помню смутно.

— Желаю хорошо повеселиться! — говорю я.

— Наконец-то это чувство возвращается в мою жизнь, — радостно признается Берни.

Мы прощаемся, и тут мне на мобильный звонит Скайла.

— Мамы сегодня вечером не будет дома. Можно я переночую у тебя? — спрашивает она.

— Конечно! — Похоже, я единственная, кто проведет сегодняшний вечер дома. Но я рада, что со мной будет Скайла. После того как мы наладили отношения, мне все интереснее общаться с ней. И я решаю пошутить: — Я буду рада видеть тебя только в том случае, если ты позволишь мне прикоснуться к фотографии с автографом, которую подарил тебе Тоби Магуайр.

— Хорошо, — смеется Скайла. — Но только в том случае, если ты дашь мне в школу свои темные очки от «Л.А. Уоркс».

— Договорились, — улыбаюсь я в трубку.

Мы еще несколько минут болтаем. Скайла рассказывает о своих «я думаю, он мог бы стать моим бойфрендом, потому что я ему по-настоящему нравлюсь и, думаю, он классный, этот Джастин» делах. Я внимательно слушаю ее и иду в сторону Центрального парка. Там, в лодочном павильоне, меня должен ждать Джеймс. Ему нужно обсудить со мной какой-то вопрос, и мы договорились о встрече. Закончив разговор, я бреду по парку, пытаясь сориентироваться. Трижды обхожу всю территорию, прежде чем понимаю, что все деревья тут выглядят одинаково и что я… я заблудилась! В унынии плюхаюсь на скамейку. Снимаю туфельку, тру мозоль на пятке и размышляю, куда двигаться дальше. Но через минуту на скамейку рядом со мной опускается Джеймс.

Я удивленно смотрю на него.

— Я правильно все нашла? Мы встречаемся здесь?

— Нет, — усмехается Джеймс. — Просто когда ты не появилась в назначенный час, я понял, что ты заблудилась. А где тебя искать, я знаю всегда.

— И не только меня. — Намекая на Дилана, я не скрываю своей радости. И меня не особенно волнует, что за поисковую систему Джеймс использовал на сей раз. Я просто счастлива, что он рядом.

— Я знаю это лучше всех, — говорит. Джеймс, положив руку на спинку скамейки. — Ведь мы все-таки женаты.

— Были, — автоматически поправляю его я и смотрю вперед, на пруд. Там запускают радиоуправляемые модели лодок: трехмачтовую шхуну и парусный корабль. Что-то из девятнадцатого века.

Джеймс начинает говорить, но замолкает.

— Тебе бы понравилось, если бы мы сейчас были женаты? — вдруг спрашивает он.

— Это было так давно…

— А что, если бы это было прямо сейчас? — Не унимается Джеймс. — Теоретически. Что бы ты чувствовала?

— Это могло бы помешать моему браку с Брэдфордом, — беспечно бросаю я.

— Да, могло бы. Определенно.

Что-то начинает меня тревожить, но я отмахиваюсь от смутных ощущений и смотрю мимо лодок, на огромные деревья по ту сторону озера, на их ярко-красные и медно-рыжие листья, все в расцвете осенней красоты. Бодрящий ветерок заставляет меня застегнуть верхнюю пуговицу на джемпере и скрестить руки на груди.

— Тебе нужно было потеплее одеться, — говорит Джеймс, накидывая мне на плечи свой мятый фланелевый пиджак.

— Спасибо, — говорю я и не отодвигаюсь, когда он придвигается ближе.

Мы сидим рядом. Я смотрю, как по глади пруда скользят лодки. В моей голове нет ни одной мысли, мне спокойно, кажется, я могла бы просидеть здесь целый день. Но потом вспоминаю, зачем я тут.

— Ты говорил, что хочешь обсудить что-то важное? — спрашиваю я Джеймса.

— Да, хотел. Хочу. — Джеймс лезет во внутренний карман пиджака и достает конверт. Не открывая, он кладет его себе на колени. — Во-первых, я обратился к адвокату, чтобы открыть счет для обучения Дилана в колледже. Я буду перечислять на него деньги. Хочу, чтобы ты не беспокоилась об этом. Хотя бы об этом.

— Очень мило с твоей стороны, — говорю я. Какие бы возмутительные поступки ни совершал Джеймс, он всегда старался возместить ущерб. В первые годы после отъезда он регулярно перечислял деньги на мой банковский счет. Но я не потратила из них ни цента, просто переводила на счет Дилана. Тогда я не могла оценить щедрость Джеймса, потому что мне нужно было от него лишь одно — его присутствие рядом. Сейчас же я понимаю: Джеймс никогда не уходил от ответственности.

— И еще… — Джеймс помолчал. — Когда адвокат оформлял бумаги, он обнаружил один интересный документ. — Он ткнул пальцем в конверт. — В какой-то момент ты подала на развод. Но мы не подписывали совместное заявление. И если верить адвокату, до сих пор женаты.

Я и хотела бы как-то отреагировать на эту новость, но у меня перехватывает дыхание. Лодки в пруду начинают кружиться все быстрее, их движение становится все более беспорядочным. Или это у меня кружится голова? Ну как мне было тогда разобраться в законодательной системе, если я с трудом справлялась с собственными эмоциями? Уверовав, что Джеймс никогда больше не вернется, я почему-то решила, что суд Нью-Йорка примет это во внимание. А может быть, мне просто хотелось так думать. Или я продолжала надеяться, что «навсегда» не значит «вечно».

Джеймс протягивает мне бумаги в конверте.

— Тебе не обязательно брать их. — Он крепко держит конверт. — Можно просто порвать. И начать все сначала.

Я тяну конверт к себе. Моя рука дрожит.

— Сара, все это не случайно, — слышу я голос Джеймса. — Ты позволила мне снова стать отцом Дилана, и я благодарен тебе. Но есть еще одна роль, которую я хотел бы взять на себя в этой жизни. Если бы ты дала мне шанс, я мог бы остаться твоим мужем. Я не верю, что могу полюбить кого-то так, как люблю тебя. У меня больше никого не было. Никаких серьезных отношений.

Я судорожно сглатываю, а когда начинаю говорить, у меня вырывается лишь тонкий писк.

— А в моей жизни есть серьезные отношения.

Джеймс кивает:

— Я знаю. Но последние месяцы рядом с тобой показались мне такими замечательными! — Он больше ничего не говорит. Наклоняется и целует меня. Я чувствую крепкие мускулы его груди. Он натягивает пиджак на нас обоих, и на долю секунды все прошедшие годы исчезают. Но я быстро отстраняюсь.

— Мне нужно идти, — говорю я, плененная пиджаком и… Джеймсом.

— Иди, только возьми пиджак. Холодно. — Джеймс наклоняется и проводит пальцем по моей щеке. — Ты плачешь?

— Да. — Кутаясь в пиджак, я устремляюсь к выходу из парка.

Пройдя два квартала, набираю номер Кейт. Я знаю, что рабочий день у нее сейчас в самом разгаре, но она спокойно слушает, пока я сбивчиво объясняю, что случилось. Я всхлипываю, икаю, но ей все же удается ухватить суть.

— Невероятно! Так вы не разведены?

— Так утверждает Джеймс. Мы по-прежнему муж и жена. — Я опять икаю. Мне очень трудно говорить.

— Посмотри на это с другой стороны, — ободряет меня Кейт. — Потому ты и тянула со свадьбой с Брэдфордом.

— Это все серьезно! — кричу я в трубку.

Кейт вздыхает:

— Я понимаю. Приезжай, я почти закончила прием.

Приемная Кейт, как обычно, полна, но Нина — ассистентка, работающая у моей подруги уже много лет, — сразу же проводит меня в одну из комнат в глубине офиса — я даже не подозревала о ее существовании.

— Кейт сказала, что ты расстроена, — понизив голос, говорит Нина, — и рекомендовала получасовой сеанс в Кабине спокойствия.

Я останавливаюсь. Кабина спокойствия? С обитыми стенами? А через воздуховод там, случайно, не распыляют прозак?

— Это место для релаксации, — объясняет Нина, открывая дверь и пропуская меня вперед. Мы оказываемся в комнате с мягким освещением, оформленной в темно-серых тонах. — После того как спа-салоны по всему городу начали предлагать дерматологические процедуры, Кейт решила, что мы здесь тоже можем оказывать разнообразные услуги.

Нина обходит комнату и зажигает с полдюжины ароматических свечей с надписями «Спокойствие», «Исцеление» и «Гармония». У каждой сильный запах, и смесь ароматов иланг-иланга, илинг-илинга и герани я называю про себя тошнотворной.

— Тебе понравится диск «Сад спокойствия», — заверяет меня Нина, включая систему объемного звучания «Босе». В комнату врываются задушевные аккорды гитары и пронзительное завывание флейты — все эти звуки ужасно раздражают меня. — Он записан с использованием особой технологии контроля мозговых волн и подсознательного внушения, погружающего тело и душу в состояние блаженства.

Подсознательное внушение? Я внимательно прислушиваюсь к музыке, и, когда начинает звучать арфа, мне и в самом деле слышится едва различимое бормотание: «Отправляйся за покупками в „Барни“».

Я устраиваюсь на низкой кушетке и жалею о том, что мне нечем заткнуть уши. И нос. Ноу Нины, в ее Кабине спокойствия, припасено еще одно волшебное средство. Она протягивает мне две капсулы и чашку с чаем.

— Это отвар ромашки и эвкалипта, а капсулы «Дзэн» содержат магний, водоросли литотамнион и… — Споткнувшись, Нина останавливается. — Ладно, в любом случае все это полезные вещества, помогающие противостоять негативным тенденциям жизни.

Проглатываю капсулы целиком. С учетом нынешнего состояния сила мне не повредит.

— И последнее… — Нина что-то сует в микроволновку. Кажется, Кабина спокойствия все же действует на меня, потому что я наконец, забываю о Джеймсе и на секунду задумываюсь, уж не попкорн ли собирается готовить для меня ассистентка Кейт. Но нет, она достает из микроволновки согретое покрывало. — Мое любимое, — сообщает Нина. — «Травяное объятие фантазий». Очень похоже на настоящие объятия. Это помогает успокоиться.

Я заворачиваю руки в покрывало — оно действительно теплое и приятное, но прогрелось неравномерно. Я чувствую обжигающий жар на левом запястье. Метафора моих объятий с Джеймсом? Хоть и приятно, но нужно быть начеку…

Нина оставляет меня наслаждаться, но как только дверь за ней закрывается, я вскакиваю с кушетки и принимаюсь крутить ручки настройки музыкального центра. «Лед Зеппелин». Вот что мне надо!

— Что ты делаешь? — кричит через несколько минут Кейт, застав меня танцующей под ритмы рока. Она недовольно ударяет ладонью по панели настройки. Музыка обрывается. — Ты разрушишь вибрации спокойствия, и я не смогу восстановить их!

Кейт распахивает окно, словно я выкурила здесь пачку «Мальборо». Ну, разумеется, шум и смрад на Мэдисон-авеню — это то, что необходимо для восстановления вибраций.

— Итак, Джеймс, — поворачивается ко мне Кейт. Неужели она не понимает, что это имя может разрушить атмосферу Кабины спокойствия гораздо быстрее, чем музыка «Лед Зеппелин»? — Как же ты об этом не догадывалась?

— Очень просто, — говорю я. — Откуда мне было знать? — Я поворачиваю кольцо, которое Брэдфорд подарил мне в знак помолвки, камнем внутрь, сжимаю кулак и чувствую, как бриллиант впивается мне в ладонь.

— Ты знала, — решительно заявляет Кейт. — Где-то в глубине сердца или головы, или где еще у тебя сконцентрирована вся информация, ты знала. И, думаю, именно поэтому не торопилась заниматься свадьбой с Брэдфордом.

Я разжимаю кулак и смотрю на ладонь.

— Я была уверена, что все бумаги о разводе в порядке! Но, знаешь, случившееся не слишком удивило меня, — медленно говорю я. — Мне всегда казалось, что наша с Джеймсом история не закончилась. Что бы я себе ни говорила…

— И как же ты теперь хочешь поставить точку?

Я откидываюсь на спинку кушетки и тут же выгибаю спину. Тот, кто разработал этот удобный предмет мебели, очевидно, никогда не сидел на нем.

— Я не осталась равнодушной, когда Джеймс поцеловал меня, — решаю признаться я. — Но возможно, эти эмоции нахлынули из прошлого.

— Или из настоящего — ведь мужчина, который ушел от тебя, причинив так много боли, сейчас мечтает, чтобы ты вернулась. Какой успех! Ты должна была бы вскочить, воздеть кверху руки и закричать: «Ура! Победа!»

Я пытаюсь улыбнуться:

— Как бы плохо он ни поступил, нам было хорошо вместе, когда мы были женаты.

Кейт понимающе кивает:

— Нам всегда нравятся плохие парни.

— А когда Джеймс вернулся, он уже не был плохим, он стал таким основательным…

— Как скалы в Патагонии?

— Нет, я говорю серьезно. В нем по-прежнему осталась притягательная авантюрная жилка, но сейчас я знаю, что могу положиться на него.

Кейт никак не комментирует мои слова.

— Моя жизнь с Джеймсом осталась в прошлом. А я шла вперед. И обручилась с Брэдфордом. Но почему-то меня всегда тяготило какое-то нерешенное дело. И в сердце всегда оставалось свободное место.

— И ты хочешь, чтобы его занял Джеймс? — осторожно спрашивает Кейт. Она не знает, какой выбор я сделаю, и заметно волнуется.

Я прижимаю руки к груди, как будто хочу нащупать это свободное место.

— Думаю, это уже произошло, — медленно говорю я. — Он вернулся, и это позволило мне примириться с прошлым. Наверное, именно этого мне и не хватало. Но я уже не та женщина, которой была когда-то. Мне больше никогда не будет двадцать пять. И я не могу снова стать женой Джеймса.

Кейт кивает.

— И кем же ты хочешь быть сейчас?

Я надолго задумываюсь. И не тороплюсь отвечать. Надеюсь, в соседнем кабинете Кейт не оставила пациентку с гликолевой кислотой на лице.

Наконец я поднимаю глаза и улыбаюсь:

— Я хочу, чтобы все оставалось по-прежнему. Быть школьной учительницей и одновременно телезвездой. Матерью, которая без ума от своего очаровательного сына — охотника за лягушками. Счастливой женщиной, у которой есть замечательные друзья. — Я делаю паузу и закрываю окно, поскольку уверена — спокойствие полностью восстановлено. — А еще я хочу быть подругой Скайлы, человеком, которому она может довериться. Чтобы она была моей приемной дочерью. А я — женой Брэдфорда.

Кейт подходит ко мне и крепко обнимает.

— Тогда ты должна добиться всего, чего хочешь.

— Если из этого ничего не выйдет, только я буду во всем виновата, — говорю я с такой решимостью, что сама себе удивляюсь. Направляюсь к двери и, уже взявшись за ручку, поворачиваюсь к Кейт. — Я хочу, чтобы Брэдфорд снова был здесь. Хватит терять время. Я должна попытаться вернуть его.

Глава семнадцатая

Самолет уже пять часов в воздухе над Тихим океаном. Пожалуй, «Роллинг Стоунз» правы утверждая, что невозможно получить все, что хочешь. Если не считать Брэдфорда, сейчас я больше всего хочу спать. Но билеты я купила в последний момент, и лучшее кресло, на которое я могла рассчитывать, не откидывается и расположено в середине последнего ряда. Мужчина слева такой толстый, что храпит, даже когда не спит, а справа от меня сидит ненормальный, который беспрестанно хрустит пальцами. Будь у меня кнопка катапультирования, даже не знаю, кого из них я бы отправила на землю.

Я кручусь, зажатая со всех сторон, и закрываю глаза. Ого! Кто это внезапно оказался у меня на коленях? А-а, понятно… Спинка переднего кресла откидывается — в нем сидит девочка лет пяти. Как это меня радует! Похоже, она думает, что если раскачиваться изо всех сил, кресло удастся разложить полностью.

Смотрю на часы, хотя фраза «точное время» сейчас звучит весьма абстрактно. Пятнадцать часов полета. Разница во времени — тринадцать часов. Улететь из Нью-Йорка в три часа дня — и прибыть в Гонконг к семи вечера. Что страшного, если пропадет день? Или даже два? Очень заманчиво вернуться домой на один день моложе, чем была перед отлетом. А если слетать туда-сюда несколько раз, то, возможно, меня и в бары начнут пропускать только по удостоверению личности.

От Кейт я уходила позавчера в твердом намерении: лечу в Гонконг. И поскорее. И вот я уже на борту самолета. Перед поездкой мне пришлось обзвонить множество народу. В школе меня заменят, Дилан остался с Берни и близнецами, а Кен Шабли вместо очередного выпуска шоу даст повтор нашей лучшей программы. Кто мог предположить, что приготовление «Шоколадного сюрприза» станет хитом?

Я не позвонила лишь двоим. Джеймсу и Брэдфорду. С Джеймсом я не стану разговаривать, пока не увижусь с Брэдфордом. А он даже не догадывается, что я лечу к нему! Я как одержимая тереблю трубку телефона «Эйрфоун» на ручке кресла и вполне могу составить этим конкуренцию соседу, хрустящему суставами. Представляю себе радость и удивление Брэдфорда. На радость я очень надеюсь. А уж эффект неожиданности я себе обеспечила!

Поскольку я собираюсь предстать перед Брэдфордом внезапно, то должна выглядеть на все сто. Я роюсь в сумке в поисках пакета, который Кейт собрала для меня в дорогу, и достаю таблетки мелатонина — они помогают преодолеть расстройство биоритмов из-за длительного перелета. К таблеткам приложена инструкция по применению на двух страницах. Она настолько сложная, что от самого чтения — о расстройстве биоритмов речь пока не идет — у меня начинает болеть голова.

Проблема состоит в том, что на одной странице изложены инструкции для тех, кто летит на запад, на другой — для тех, кто на восток. А что делать мне, если я лечу на запад, чтобы попасть на Дальний Восток?

Остаток полета я дремлю и время от времени распыляю на лицо воду «Эвиан», ее тоже вручила мне Кейт. «В салоне самолета низкая влажность, — объяснила она, — поэтому пользуйся этим спреем, много пей и постоянно смазывай лицо кремом „Ойл-оф-олэй“. Если будет возможность, достань кислородную маску и сделай пару вдохов. Это поможет разгладить морщины вокруг рта».

Когда стюардесса отворачивается, я осторожно пытаюсь найти маску, но случайно нажимаю на кнопку вызова.

— Все в порядке? — тут же склоняется надо мной красивая молодая азиатка. У нее великолепная кожа — видимо, она постоянно дышит кислородом у себя в кухне-буфете.

— Да, отлично, — отвечаю я, соображая, что мне может быть нужно. Кейт предписала мне больше пить, но разве вино и вода не одно и то же? Я заказываю маленькую бутылочку мерло и запиваю им конфеты «Твиззлерз» из большой упаковки, купленной в аэропорту. М-м-м, очень вкусно. Возможно, потому что оба продукта относятся к красной пищевой группе.

Мне кажется, мы летим уже не один день, но вот, наконец я, пошатываясь, спускаюсь по трапу, дожидаюсь выдачи багажа и направляюсь в сторону таможни.

— Цель прибытия? — интересуется сотрудник иммиграционной службы, сличая мою фотографию в паспорте с оригиналом.

— Повлиять на жениха, чтобы он на мне женился, — отвечаю я, не в состоянии придумать более внятное объяснение.

Служащий ставит большую галочку в моей анкете.

— Мы называем это «неотложные дела», — говорит он с легкой улыбкой. И перед тем как вернуть мне паспорт, еще раз смотрит на фотографию: — Со светлыми волосами вы мне больше нравитесь.

Эти слова вселяют в меня уверенность. Я сажусь в такси и, пока машина пробирается по переполненным улицам, смотрю в окно. Город представляется мне расплывчатым пятном — яркие неоновые вывески и все вокруг в нескончаемом движении. Едва такси останавливается у отеля «Пенинсьюла», из дверей выскакивает швейцар в белых перчатках. Мой багаж волшебным образом перемещается в фойе, и я иду следом, ошеломленно разглядывая пышное убранство. Колонны и пальмы устремляются ввысь, к огромному позолоченному потолку, словно венчающему парижский дворец, а не бизнес-отель сети «Хилтон». На балконе оркестр из восьми музыкантов. Они любезно сопровождают процедуру регистрации концертом Гайдна.

Я подготовила длинное и запутанное объяснение, почему меня должны поселить в номер Брэдфорда. И готова бороться, потому что, поскольку мы не женаты, у меня нет на это права. Оглядывая холл, я понимаю, что даже багаж у меня неподходящий. Молодой человек за стойкой держится учтиво, но непреклонно. Поэтому я умоляю его, показываю кольцо, демонстрирую фотографии Дилана и Скайлы и даже начинаю открывать сумку, чтобы достать ночную рубашку, которую купила специально для этого случая. Не знаю, возможно, я убедила его в чистоте своих намерений, или он просто испугался, что все мое белье вот-вот очутится на полу, но он наконец, протягивает мне ключ. Я бегу к лифту и быстро, пока он не передумал, нажимаю кнопку двадцать седьмого этажа.

Возле номера Брэдфорда я останавливаюсь, делаю глубокий вдох и вставляю карточку. Дверь легко открывается, и я, улыбаясь, вхожу в номер со словами, которые репетировала в течение всего полета: «Привет, дорогой, это я!»

Теперь должен появиться удивленно-радостный Брэдфорд — подбежать и поцеловать меня в губы. И в этот момент я начну раздеваться. А поговорим мы после.

Вот только моего жениха в номере нет. Я вижу золотые запонки от Тиффани с его инициалами — мой подарок и знакомый блейзер от Канали, брошенный на спинку кресла. Подхожу, провожу по нему рукой и чувствую запах одеколона «Берберри».

В огромном номере горит приглушенный свет, тихо играет музыка. Очевидно, горничная уже побывала здесь вечером. Я оглядываю изысканно обставленную гостиную, вижу свежие цветы в вазе и захожу в спальню. Одну стену здесь занимают огромные, от пола до потолка, окна, из которых открывается прекрасная панорама порта и видны мерцающие на горизонте огни. От этого зрелища у меня перехватывает дыхание. Ничего подобного я не видела даже на канале «Трэвел». Рядом с кроватью на белой льняной ткани, покрывающей роскошный ковер, стоит пара новых тапочек. Если это попытка создать домашний комфорт, то, судя по всему, они даже не догадываются, что творится у нас дома. На ночном столике у кровати стоят бутылка газированной воды и два высоких бокала. Странно, почему за все время, что Брэдфорд живет здесь, он не сказал горничной, что ему нужен только один.

Часы около кровати показывают восемь тридцать. Хорошо, что на улице темно, иначе я не поняла бы, утро сейчас или вечер. Я откидываюсь на большие подушки, но тут же сажусь снова. Вот черт, они наполнены дорогим гусиным пухом, от которого я чихаю. Нужно позвонить консьержу и попросить принести гипоаллергенные, с искусственным наполнителем. Похоже, я не создана для роскошной жизни.

Но видимо, я засыпаю, не успев дотянуться до телефона, потому что следующее, что я слышу, — это звук открывающейся двери. И на часах почему-то уже девять сорок пять. Брэдфорд здесь! Я пытаюсь проснуться и легонько хлопаю себя по щекам. Нужно прийти в себя и восстановить цвет лица. Почему сейчас, когда он так нужен, рядом нет кислородной маски? За те деньги, что я заплатила за перелет, вполне можно было забрать ее с собой.

Я не включала в спальне свет, поэтому Брэдфорд еще не догадывается, что я здесь. В гостиной зажигается лампа, и у меня замирает сердце — через несколько секунд я увижу своего жениха!

А потом сердце и вовсе останавливается, потому что тот, кто зажег свет, совсем не Брэдфорд. Я вижу стройную темноволосую женщину в облегающем костюме цвета беж и такого же цвета туфлях на высоком каблуке. Она пишет что-то, опираясь о стол, и чувствует себя в этом номере вполне комфортно. Меня охватывает паника. Что, если она зайдет в спальню? Как я смогу объяснить свое здесь присутствие? Нет, постойте… Как она объяснит свое?

Женщина принесла Брэдфорду подарок, и я вижу, как она прикрепляет к коробочке бант и ставит ее на стол. Поправив юбку, гостья оглядывает комнату, улыбается и уходит.

Может быть, мне тоже уйти? И как можно скорее, пока не вернулся Брэдфорд… Я встаю, подхожу к окну и смотрю вниз, на огни города. Можно улететь в Нью-Йорк следующим рейсом. И тогда мне не придется обмирать от страха, что он войдет и скажет, что у нас с ним все кончено. Какая же я идиотка! Потеряла лучшее, что было в моей жизни! Я люблю Брэдфорда! Но позволила своим страхам встать между нами.

Но вдруг — стоп! Внезапно я ощущаю, что страх ушел, испарился. Я уже не та страдающая Сара, которая боялась, что, получив желаемое, может потом остаться ни с чем. Эта женщина в бежевом костюме — она в прошлом. И все остальное тоже в прошлом. Я не стану делать поспешных выводов. Но мне нужно собраться с мыслями. Когда в эту дверь войдет Брэдфорд…

— Сара?

Сердце мое проваливается, я поднимаю глаза — он стоит всего в двух шагах от меня. Истеричные мысли так громко звучали у меня в голове, что я не слышала, как он вошел.

— Брэдфорд, я люблю тебя, — торопливо говорю я. — Не важно, если в твоей жизни есть кто-то другой. Я прощаю тебя за все. И надеюсь, что ты тоже простишь меня. Мы причиняли друг другу боль, и это очень глупо. Мы любим друг друга. Я хочу быть твоей женой. И только твоей… — Тут я останавливаюсь. Но сейчас не время объяснять ему, почему это потребует соблюдения некоторых правовых формальностей, и я продолжаю: — Я прилетела, чтобы попросить тебя вернуться. Я скучаю по тебе и хочу быть с тобой. Мы должны быть вместе. Секунды, которые мы проводим вдали друг от друга, складываются в потерянные минуты. Хватит. Пора начинать совместную жизнь.

Наконец я замолкаю, тяжело дыша, и вижу, что Брэдфорд наблюдает за мной с легкой улыбкой.

— Ты летела за восемь тысяч миль, только чтобы сказать мне это?..

— Да. И теперь я могу отбыть восвояси.

— Не вздумай! Я скучал по тебе! Гораздо сильнее, чем мог себе представить.

— Я скучала сильнее, — говорю я и, задержав дыхание на несколько секунд, спрашиваю: — Как ты думаешь, мы можем все исправить? Ну… все эти глупые ссоры…

Брэдфорд улыбается:

— Не могу сказать, что у меня остались от них глубокие шрамы.

— Я тоже. — Я протягиваю к нему руки, демонстрируя отсутствие на коже повреждений.

— Отлично. Тогда с этим покончено, и мы больше никогда не будем ссориться.

— О, ссориться мы будем, — смеюсь я, — но постараемся извлечь из этого пользу.

— Сара, я люблю тебя, — говорит Брэдфорд. Подходит ко мне и целует в губы, в щеки… его руки спускаются все ниже по моему телу… — Я никогда не стану причинять тебе боль.

Я обнимаю его и держу крепко-крепко.

— Прошло так много времени! Ты уверен, что никто не занял мое место? — задаю я ему один вопрос, стараясь, чтобы он прозвучал не слишком серьезно.

— Абсолютно, — твердо говорит он. — Ни в постели, ни в сердце.

И этого мне достаточно. Бог с ней, с таинственной незнакомкой! Я доверяю Брэдфорду и не подвергаю сомнению его искренность. Я верю ему! Что-то внутри меня наконец, переключилось, и я точно знаю: наша связь реальна и ее не разорвать.

— Не могу поверить, что ты здесь, — говорит он, продолжая обнимать меня. — Мне кажется, что на всем свете существуем только мы вдвоем.

— Я хочу быть рядом с тобой, навсегда, — говорю я, прижавшись к его груди и положив голову ему на плечо.

— Так и будет, — убежденно говорит Брэдфорд. Он поднимает меня на руки и несет на кровать. Мы очень долго целуемся. У меня начинает кружиться голова. Нас как будто окутал туман облегчения, радости и изнеможения. Брэдфорд не перестает шептать мне, как он счастлив. Я. чувствую прилив желания, но, несмотря на это, единственное, на что я способна сегодня, — это использовать великолепное тело Брэдфорда в качестве подушки. Впервые за много недель я проваливаюсь в глубокий, спокойный сон.

Мои внутренние часы совсем разладились — я просыпаюсь в четыре часа утра, бодрая и энергичная. Захожу в ванную и раздумываю, не принять ли ванну с пеной, но мне не хочется уходить далеко от Брэдфорда, даже когда он спит. Как обычно, я голодна. Съеденные в самолете конфеты не пошли впрок. Я не могу определить, хочу ли я позавтракать, пообедать или поужинать, и, обнаружив в баре гостиной австралийские орехи, радуюсь: это лучший выбор в любое время дня!

Проходя мимо стола, я замечаю подарок, оставленный ночью брюнеткой, и рядом с ним записку. Брэдфорд еще не видел ее, и я, естественно, ни за что не стану ее читать. На мгновение останавливаюсь, поразившись этому новому возвышенному настрою. Я доверяю своему жениху! У меня нет причин ревновать его. Все, что угодно, только не это…

Но вы посмотрите: она положила записку в конверт и не заклеила его. Хотя откуда я это знаю? Как бы то ни было, но конверт уже у меня в руках.

Дорогой мистер Льюис!

Позвольте выразить благодарность за вашу преданность отелю «Пенинсьюла». Мне как помощнику управляющего было приятно познакомиться с вами вчера на коктейле. Извините, если я причинила вам какие-то неудобства. Я понимаю, что вы собираетесь жениться, и желаю вам всего наилучшего.

Желаю приятно провести время в нашем отеле. С уважением,

Дженнифер Скотт.

Убираю записку в конверт. Значит, мой любимый устоял перед ее чарами, и, извиняясь за свои притязания, она принесла ему бутылку вина. Полная победа! Возможно, в проигрыше лишь Дженнифер, которая останется без работы, если будет и дальше вешаться на постояльцев. И все же я благодарна Брэдфорду за то, что, несмотря на разлуку, он держался стойко. И я буду абсолютно честна с ним. Сейчас и в будущем.

Я отправляю в рот горсть орехов и возвращаюсь в постель.

— Дорогой, сладкий, любовь моя, — шепчу я в ухо Брэдфорду.

Прикасаюсь губами к его губам, и он начинает просыпаться.

— М-м, какая ты вкусная, — бормочет он, слизывая с моих губ соль от орехов.

— Послушай, ты не будешь сердиться? Я недавно выяснила, что мы с Джеймсом так и не разведены. Но я займусь этим, как только мы вернемся домой.

— Хорошо, — сонно мычит Брэдфорд.

— Ты все еще хочешь жениться на мне?

— Жениться, — эхом повторяет он и засыпает.

Если у Брэдфорда и были какие-то планы на утро, он успел отменить их до того, как я проснулась. И почти до полудня мы остаемся в шикарном номере и заново узнаем друг друга.

— Я не выпущу тебя из постели, — говорит Брэдфорд, в очередной раз придавливая меня своим телом.

— Как это? — Я извиваюсь под ним. — Я же никогда не была в Гонконге! Неужели я его не увижу? Я хочу его узнать.

— А я — тебя, — говорит Брэдфорд и начинает медленно и страстно целовать мои пальцы. Каждый в отдельности. Дойдя до мизинца, он останавливается. — Например, я думал, что знаю о тебе все. Но вот этот заусенец вижу впервые.

Я смеюсь:

— Тогда отведи меня к маникюрше.

— Я сделаю для тебя все, что захочешь, — говорит он, рисуя пальцем круги на моей ладони.

На секунду замолкает и, кажется, задумывается о чем-то. Потом добавляет: — Между прочим, ты ничего не сказала о подарке, который я послал тебе.

— Гм… мне понравилось.

Чуть отстранившись, Брэдфорд смотрит на меня изучающе:

— Понравилось?

— Ну да… — бодро говорю я. Получив подарок, я тогда сказала себе, что всегда мечтала именно об этом — получить вок из Гонконга в упаковке «Федерал экспресс». — Очень мило с твоей стороны. Я даже рассказала о нем Кейт. Думаю использовать его в своем телешоу. Как только придумаю десерт, который можно в нем приготовить.

Лицо Брэдфорда расплывается в улыбке.

— Если я правильно понял, ты им еще не пользовалась, верно?

— Еще нет, — признаюсь я. — Но собираюсь в ближайшее время. Может быть, приготовлю в нем индейку на День благодарения.

— Но в таком случае, — продолжает Брэдфорд, проигнорировав мои планы относительно праздника, — ты не открывала крышку? И не заглядывала внутрь?

— В общем… нет, — медленно говорю я, недоумевая.

Брэдфорд ухмыляется, а потом его разбирает смех. Он хохочет — так сильно, что скатывается с меня и ложится рядом, опираясь на локоть.

— Значит, ты пролетела восемь тысяч миль, чтобы найти меня в Гонконге, думая, что я прислал тебе всего лишь вок?

— Я приехала вовсе не из-за подарка…

— Немногие женщины способны на такое, — говорит Брэдфорд и снова начинает смеяться.

— Да, совсем не из-за подарка! — повторяю я. — А потому, что люблю тебя. Я уже говорила тебе ночью. Как бы мы ни вели себя в прошлом, сейчас настало время поступать правильно.

— Я все знаю, хорошая моя, — говорит Брэдфорд, целуя меня, — и поэтому люблю тебя. Но когда мы вернемся домой, ты поймешь, что я не так плохо умею делать покупки, как ты думаешь.

Я не успеваю разобраться в том, что же я все-таки упустила. Брэдфорд придвигается ближе, и я вся отдаюсь наслаждению. На двадцать минут ничего другого для меня не существует.

Позже, когда мы лежим рядом, вспотевшие, уставшие и довольные, Брэдфорд все-таки соглашается, что было бы нелишним немного перекусить и проехаться по городу.

— Обещай, что ты никуда не исчезнешь, если я на пять минут отлучусь в душ? — берет он с меня слово, вставая и потягиваясь.

— Я буду здесь, — обещаю я, провожая взглядом стройную и крепкую фигуру моего возлюбленного.

Услышав шум воды, я перекатываюсь на другую сторону кровати и хватаю телефон.

— Сделай мне одолжение, — прошу я Берни, выяснив, что у Дилана все отлично, и заверив ее, что у нас с Брэдфордом тоже все в полном порядке. Я объясняю ей, что нужно сделать.

— Я должна отправиться к тебе домой, заглянуть под крышку вока и перезвонить тебе? — изумленно уточняет Берни. — Неужели тебе больше нечем заняться в Гонконге?

— В течение ближайших пяти минут? Нечем, — отвечаю я, — так что поторапливайся!

Брэдфорд уже закончил свое омовение и бреется перед зеркалом. Звонит телефон. Я мгновенно снимаю трубку, пока он не услышал звонок.

— Жемчуг из Южного моря, — с придыханием сообщает Берни. — Две нити! Шикарная бриллиантовая застежка! Огромная! Никогда не видела такой красоты! Стоит, думаю, около тридцати двух тысяч долларов.

— Да ты что? Это было в воке? — поражаюсь я. И изумляюсь тому, как быстро Берни удалось оценить жемчуг.

— Прямо там, в красивой коробочке из синего бархата. Рядом с инструкцией к воку, у которого, между прочим, гарантия на целый год.

— Значит, он купил не самый худший, — удается пошутить мне.

— Ты даже не представляешь, какой хороший! Я попробовала жемчужины на зуб — хотела удостовериться, что они натуральные. Есть такой способ. Искусственный жемчуг гладкий, а в натуральном чувствуются твердые участки. Так же, как у мужчин. Лучшие — совсем не обязательно безупречные. У них должно быть что-то внутри.

— Ты мудрая женщина, — смеюсь я. — Теперь я понимаю, почему вы с Эйденом так долго вместе. И меня не возмущает, что ты брала в рот мой новый жемчуг. Только не давай его близнецам.

— Не волнуйся, они еще не едят твердую пищу, — успокаивает меня Берни.

Дверь в ванную закрыта неплотно, и, увидев, что Брэдфорд положил бритву, я спешу закончить разговор.

— Может быть, ты возьмешь ожерелье к себе, чтобы оно не пропало? — прошу я Берни, внезапно начиная беспокоиться о драгоценностях, хотя совсем недавно даже не подозревала об их существовании.

— Ты шутишь? — спрашивает подруга. — Лучше я принесу все свои украшения к тебе и положу их в вок. Ни один вор в здравом уме не полезет туда.

Я быстро вешаю трубку, потому что в спальню входит Брэдфорд — свежевыбритый и благоухающий. Я выпрыгиваю из постели и обнимаю его.

— Мои тайные агенты только что проверили, вок, — говорю я, качая головой, но скрыть восторг мне не удается. — Жемчуг из Южного моря с бриллиантовой застежкой невероятной красоты. Это такой дорогой подарок! О чем ты только думал?

Брэдфорд широко улыбается и берет меня за руки.

— Я думал о том, как сильно я по тебе скучаю. И о том, что хочу быть с тобой всю жизнь.

— Это точно подарок на всю жизнь. Он обнимает меня.

— Значит ли это, что я могу не волноваться, чем порадовать тебя на Рождество?

— Именно так. Ты освобождаешься от подарков на Рождество, День святого Валентина и День святого Патрика до две тысячи четырнадцатого года. Я хочу от тебя только одно…

Продолжая обнимать Брэдфорда, я отступаю к кровати и падаю, потянув его за собой. Похоже, он не возражает. Хотя ему опять придется идти в душ.

Наконец мы все же выходим на залитую солнцем улицу и решаем прогуляться вдоль гавани.

— Здесь две основных достопримечательности, — как профессиональный гид, сообщает мне Брэдфорд. — Паром «Стар Ферри». И трамвай, который поднимается на пик Виктория.

— Такое впечатление, что ты там уже был.

— А вот и нет. Работы не в проворот.

— Но я здесь, значит, пришло время развлечься, — говорю я и беру его за руку.

Мы садимся в трамвай и проводим на горе целый час, упиваясь открывшимися сверху красотами и разглядывая дорогущие особняки на вершине.

— Потрясающе, — говорит Брэдфорд, не успевая крутить головой. — Посмотри, что я теряю, когда тебя нет со мной.

— Теперь этому конец, — заверяю я его.

Мы спускаемся вниз, и у меня возникает ощущение, что пик Виктория — единственное спокойное место во всем Гонконге. Улицы переполнены, весь город в непрерывном движении. Мы идем мимо магазинов, где продаются джинсы «Левис», кроссовки «Найк» и всевозможные электрические приборы. Я рассматриваю сумки под Гуччи и решаю, что эти подделки гораздо лучше тех, что продаются на улицах Нью-Йорка, но все равно ничего не покупаю. В северной части города мы попадаем на открытый рынок, где торговцы продают травы, китайские фонарики, тапочки с вышивкой и даже золотых рыбок и певчих птиц. Я выбираю розовый стеганый жилет, отделанный белым искусственным мехом, и предлагаю Брэдфорду купить его для Скайлы.

— Ты думаешь, она будет его носить? — с сомнением спрашивает он.

— Еще как! Я уже достаточно хорошо ее знаю. Мы много времени проводим вместе.

Брэдфорд удивленно смотрит на меня.

— Здорово! — Он явно рад.

Подойдя к прилавку, на котором выставлены последние модели игрушечных мотоциклов, Брэдфорд быстро покупает одну, потом еще одну.

— Что это? — интересуюсь я.

— Это Дилану. Как раз то, что нужно мальчишкам. Мы с ним поиграем как-нибудь вечером, когда вы со Скайлой отправитесь делать маникюр.

Я показываю ему язык, мы смеемся и снова целуемся. За последние двадцать четыре часа мы много целовались — по меньшей мере, по десять поцелуев за каждый день, проведенный вдали друг от друга. Говорят, разлука укрепляет нежные чувства. Пусть даже в итоге все заканчивается распухшими губами.

Мы идем дальше. Торговец нефритом зазывает нас в свою лавку, но я говорю ему, что дома меня ждет самое прекрасное ожерелье, какое только есть на белом свете. Потом мы с интересом слушаем торговца женьшенем — он рассказывает, что его товар способствует приливу энергии и жизненных сил. И не только.

— У вас плохая память? Не забудьте принять женьшень, и все будет отлично, — тараторит он. — Нужно сбросить вес? Улучшить состояние кожи? Покупайте женьшень. Хотите лучше спать по ночам? Берите целую упаковку. Не нравится работа? Он поможет вам найти что-нибудь получше.

Я жду, когда же наконец, он скажет, что женьшень пылесосит гостиную. Ну ладно — достаю кошелек, решив, что всегда смогу найти применение этому чудодейственному корню. К примеру, приготовлю суфле с карамелью и женьшенем. Я протягиваю руку за пакетом и вдруг замечаю, что две девчонки разглядывают меня и показывают пальцем в мою сторону. Они машут своим друзьям, и буквально через минуту компания устремляется ко мне.

Брэдфорд не понимает, что происходит, и, крепко обняв меня за плечи, уводит в противоположном направлении. Но нас продолжают преследовать, и толпа растет.

— Ужасная дама, ужасная дама! — кричат зеваки.

Мы с Брэдфордом ускоряем шаг, но нам не дают оторваться. И не успеваем мы выйти с рынка, как преследователи окружают нас. Может быть, нужно выбросить женьшень? Продавец не говорил, что растение провоцирует агрессивное поведение окружающих.

Но преследователи не кажутся мне агрессивными. Кое-кто зачем-то протягивает мне блокноты и ручки.

— Ужасная дама из телевизора! — возбужденно кричат они и показывают на постер, украшающий ближайший киоск. Это фотография Пэрис Хилтон, рекламирующей джинсы «Гесс». Несомненно, она — ужасная дама, но, уверена, меня с ней спутать невозможно.

И тут я замечаю кое-что еще: рекламный щит высотой в восемь футов — фотография, где мы с Керком стоим у плиты.

— Черт возьми! — говорит Брэдфорд, проследив за моим взглядом. — Я и не подозревал, что ты теперь так знаменита. Твое шоу показывают в Гонконге!

— Для меня это тоже новость. И в самом деле, меня узнают! — Неожиданно для себя я испытываю прилив восторга. Когда мы с Керком дожидались рекламного автобуса, до торжества дело так и не дошло.

Брэдфорд улыбается:

— Давай, ты ведь не оставишь своих поклонников без автографа?

Вот он, полный триумф! У меня кружится голова. Я несколько раз пишу в блокнотах свое имя — крупным красивым почерком. Это лучшие минуты в моей жизни! Жаль, что я не знаю китайских иероглифов, обозначающих «Продолжайте готовить! Продолжайте смотреть!». Я уже давно решила писать именно эти слова, если у меня вдруг когда-нибудь попросят автограф. И вот свершилось.

Наконец толпа начинает расходиться, но одна из девушек — она заметила меня в числе первых — остается. Смущаясь, она начинает что-то говорить на неплохом школьном английском.

— Я так рада, что тебе нравится мое шоу, — говорю я. — Но у меня все же вопрос. Почему вы называли меня ужасной дамой?

Она снова показывает на рекламный щит, где название нашей программы написано по-китайски.

— Ваше шоу называется здесь «Ужасные американские десерты», — с гордостью объясняет девушка. — Вы нам очень нравитесь. Все смотрят и смеются над забавной едой, которую готовят американцы.

На секунду я теряюсь. Но потом начинаю хохотать. Жаль, что мы не подумали о таком названии! Я никогда не предполагала, что стану знаменитой. Но быть известной в качестве «ужасной дамы»… Что ж, в этом что-то есть!

В течение двух следующих дней Брэдфорд завершает свои дела. У меня же остается один нерешенный вопрос. Но я тяну с ним до последней минуты.

Вечером накануне отъезда я набираю номер Джеймса. Я уже миллион раз репетировала то, что собираюсь сказать ему. Но, услышав в трубке его голос, тут же все забываю и выпаливаю:

— Джеймс, я в Гонконге. Мы с Брэдфордом.

— Я знаю. — Голос Джеймса звучал спокойно. — Дилан сказал мне. Я видел его вчера у Берни. Я рад за тебя, Сара. Тогда, в парке, я говорил серьезно. Мне очень хотелось бы, чтобы ты любила меня. Но, думаю, между нами теперь должна быть другая связь, не такая, как раньше.

— Да, она существует, — говорю я. — Я всегда буду любить тебя за то, что ты подарил мне Дилана.

— Я счастлив, что мы по-прежнему можем общаться, — с глубоким чувством произносит Джеймс. — Я сказал Дилану, что всегда буду рядом с ним. Как и ты. А теперь еще и Брэдфорд. Чем больше людей тебя любят, тем счастливее ты становишься.

— Как хорошо ты сказал, — говорю я, отмечая про себя великодушие Джеймса.

Дилану и в самом деле повезло с отцом. Но теперь я чувствую неловкость. Джеймс оказался отличным парнем, и хочется верить, что он не будет долго страдать из-за меня.

— Джеймс, — мне хочется его утешить, — ты потрясающий мужчина. Любая женщина будет рада быть с тобой. Я знаю, ты обязательно встретишь кого-то особенного. Очень скоро.

— Ты права, так и будет. — Джеймс, как истинный мужчина, не собирается стоять на месте. — Я еще не говорил тебе, что буду работать переводчиком при ООН? Женщина, которая принимала меня на работу, предложила сходить куда-нибудь вместе.

Неужели только меня беспокоит проблема сексуального домогательства на рабочем месте? Но все равно это уж слишком! Стоит поползти слухам, что в городе появился красивый одинокий мужчина, все хотят тут же заполучить его, словно речь идет о квартире на Риверсайд-драйв с фиксированной арендной платой. Впрочем, у Джеймса все будет в порядке. А я могу спокойно быть его другом, советчиком и бывшей женой.

— Если ты хочешь произвести на нее впечатление, расскажи о том, какой ты отличный отец, — заговорщически шепчу я. — Женщинам это нравится.

Джеймс смеется:

— Спасибо за совет. Тебе не нужна моя помощь?

— Думаю, нет, — уверенно говорю я. — До встречи!

— Да, обязательно. Мы с Диланом планируем построить огромный корабль для экспедиции на Марс. Прямо посреди вашей гостиной.

Обратный полет показался мне вполовину короче и раза в два комфортнее, потому что почти все время я спала, прижавшись к плечу Брэдфорда. Есть одно небольшое преимущество путешествия первым классом — наши сиденья не только откидывались, но и превращались в полноценные кровати.

По возвращении Брэдфорд взял целую неделю отпуска, и я следую его примеру. Дети ноют, что им тоже хочется на каникулы, поэтому в один из дней мы все вместе едем в город. Прогулка включает в себя посещение двух музеев, трех торговых улиц, поездку в экипаже по Центральному парку и поход на вечернее представление в цирке «Биг эппл», где очень нравится Скайле. Возможно, по той причине, что один из клоунов заигрывает с ней и вытаскивает ее на арену.

— Я всегда подозревала, что она будет встречаться со странными типами, — шепчет мне в самое ухо Брэдфорд. — Кто бы мог подумать, что я окажусь прав?

Потом мы отправляемся в «Карлайл». В изысканно оформленном баре «Бемельманс» Скайле выпадает шанс насладиться сложным вкусом безалкогольного коктейля «Пина колада» под сладкие звуки фортепианной музыки. Она с изумлением разглядывает причудливую роспись на стенах и приходит в восторг, когда мы рассказываем ей, что ее создатель — автор «Историй о Мадлейн».

— Бар назван в его честь. Он жил в этом отеле, — объясняю я.

— Я тоже могла бы здесь жить, — говорит довольная Скайла, помешивая коктейль специальной палочкой.

Некоторое время Дилан разглядывает стены, где изображены слоны на коньках, но камерная романтическая обстановка зала занимает его гораздо меньше, чем Скайлу, и он засыпает на коленях у Брэдфорда.

— Идеальный вечер, — говорит мой жених. Мы уже вернулись домой, и он отнес спящего Дилана в кровать. У Скайлы же совсем другие планы. Из кармана жакета от Синтии Роули она достает яркий листок.

— Как вы думаете, еще не поздно позвонить клоуну? Он дал мне свой номер.

— Наглец! — Брэдфорд мгновенно превращается в разъяренного папашу. Как и следовало ожидать, его гнев только подстегнул Скайлу.

— На нем были шлепанцы, а вообще он симпатичный! — Как любая девчонка-подросток, она проверяет отца на прочность.

Но будущая мачеха справляется с ситуацией лучше, чем он.

— Есть одно правило, по моему мнению, достаточно полезное, — подмигиваю я Скайле. — Никогда не встречайся с мужчиной, который пользуется косметикой больше, чем ты.

Скайла смеется — она явно довольна, что все закончилось мирно.

— Но он мог бы многое рассказать мне о подводке для глаз, — говорит она, выбрасывает листок в мусорную корзину и отправляется к себе.

Когда она уходит, Брэдфорд обнимает меня:

— Поводов любить тебя и так предостаточно. Хватит подкидывать мне новые.

Через два дня мы с Брэдфордом опять в баре «Бемельманс», но за столиком с нами Кейт. Мы ждем Оуэна. В прошлый раз мы так здорово провели здесь время, что решили вновь посетить этот бар. Но хороший вечер повторить невозможно!

— Я бы хотела пообещать вам, что Оуэн явится с минуты на минуту, но не могу. Он вечно опаздывает, — ворчит Кейт. Она приканчивает уже второй бокал водки с клюквенным соком. Я всегда считала, что только смелая женщина может позволить себе пить клюквенный сок в общественном месте. Она или жить без него не может, или у нее инфекция мочевыводящих путей.

— Я не сомневаюсь, что он очень занят, — говорит Брэдфорд, поглядывая на меня. Предполагаю, он задумался, сколько раз мне приходилось вот так же сетовать на него.

Чтобы успокоить Брэдфорда, я беру его за руку.

— Милый, ты достоин того, чтобы ждать тебя.

— А вот насчет Оуэна я не уверена. — Кейт осторожно выжимает сок лайма в бокал и яростно швыряет кожицу на закусочную тарелку, так что она чуть не падает со стола.

Я никогда особенно не любила Оуэна, а с тех пор как Кейт рассказала мне о его пристрастиях, доверяю ему еще меньше.

— Он все так же не прочь попастись на других пастбищах? — спрашиваю я подругу.

— Я ни о чем таком не знаю, — напряженно отвечает она. — Просто изнурительно постоянно быть в его распоряжении. Теперь он еще хочет, чтобы я работала меньше, а больше времени уделяла ему.

— Да уж, именно для этого ты оканчивала Гарвардскую медицинскую школу!

— Кстати, ему нравится то, что я училась в Гарварде, — замечает Кейт. — Это часть моего имиджа. Добавляет ему привлекательности! Сам-то он учился в Университете Лонг-Айленда.

— Все опять вертится вокруг Оуэна, я права?

— Пожалуй, — признает Кейт. — Раньше я не имела ничего против — все было в новинку и очень романтично, и мне это не мешало. Но сейчас я задумываюсь о будущем и понимаю, что есть разница между парнем для встреч и парнем для совместной жизни.

Я тут же поворачиваюсь к Брэдфорду.

— Ты из тех парней, кто остается навсегда, — поясняю я на тот случай, если он уже отчаялся понять женский разговор или недоумевает, куда же он попал.

— Будем считать, что это комплимент, хотя мне нравится думать, что я бог секса, — дразнит меня Брэдфорд.

— Мне показалось, кто-то упомянул бога секса? — раздается громкий голос Оуэна. Он приближается к нашему столику, в руке у него «Блэкберри». — Мистер Бог Секса к вашим услугам.

Кейт заливается смехом и вскакивает, чтобы поцеловать Оуэна. Потом представляет его Брэдфорду, мужчины пожимают друг другу руки. Я замечаю, что Брэдфорд внимательно разглядывает нового знакомого. Обычно так ведут себя женщины — определяют, кто красивее, стройнее и у кого лучше туфли. Апо каким критериям мужчины оценивают друг друга? У Оуэна толще бумажник. У Брэдфорда лучше фигура. Мой мужчина побеждает.

— Что вы делаете в «Бемельманс»? — удивляется Оуэн. — В соседнем баре играет Вуди Ален. В чем дело? Ребята, неужели вам это не по карману?

Кейт чувствует себя униженной, Брэдфорду становится весело, а мне все равно — я могу выпить диетическую колу в любом другом месте. Хотя, возможно, в какой-нибудь сотне футов отсюда она стоит гораздо дороже.

Но Оуэн не собирается ждать, что мы ответим, и сам принимает решение. Он практически приказывает официанту перенести наши напитки в «Кафе Карлайл».

— Сэр, я не уверен, что там есть свободные столики, — говорит официант.

— Для меня найдутся. Скажи метрдотелю, что это для Оуэна Харди. И передай ему вот это.

Не могу сказать точно, что протягивает Оуэн официанту: стодолларовую банкноту или номер телефона мадам, которая организует интимные вечера на троих. Но через несколько минут мы уже сидим около сцены и ждем, когда у Вуди и его группы закончится перерыв. Я рада, что он выступает здесь. Думаю, игра на кларнете будет лучше, чем несколько его последних фильмов.

Вуди возвращается на сцену, и в зале воцаряется тишина. Замолкают все, кроме Оуэна. Именно сейчас ему нужно связаться с кем-то по мобильному телефону.

— Не говори мне, что не можешь заключить сделку! — Рявкает он. — Если я сказал купить, значит, ты должен купить! Ясно?

Недостаток мобильного телефона состоит в том, что невозможно бросить трубку на рычаг, поэтому Оуэн просто лупит большим пальцем по крохотной клавише. И набирает еще один номер.

— Алло! Ты меня слышишь? — властно взывает Оуэн к следующему собеседнику.

— Говори потише, — невозмутимо просит Брэдфорд. — Люди хотят послушать музыку.

Оуэн не привык, чтобы ему указывали. Он бросает на него гневный взгляд и выходит из-за стола — возможно, чтобы сделать несколько звонков за пределами бара. Кейт выглядит несчастной. Я дотрагиваюсь до ее руки.

— Должно быть, что-то серьезное, — утешаю я подругу.

— У него всегда все серьезно. Кричать в телефон — его обычное повседневное занятие, — качает головой Кейт. — Его интересует сам процесс достижения цели. Что бы он ни сделал, всегда найдется что-то еще более важное. Очередное здание, которое он может купить, очередной бизнес, который поглотит его компания. А получив то, к чему он стремился, он сразу же теряет интерес.

Я киваю и решаю не задавать вопроса, который напрашивается сам собой: сейчас, когда он вместе с Кейт, ищет ли он себе очередное приключение? Особенности натуры Оуэна, благодаря которым он стал успешным бизнесменом и заработал миллиарды, делают из него отвратительного бой-френда. Кейт сознает это и, возможно, даже видит в этом иронию судьбы. Она не смеется. Но и не плачет.

— Мне все это начинает надоедать, — шепчет мне подруга.

— Дело в том, — говорю я, — что мы хотели повеселиться. Впервые собрались поужинать вчетвером.

Кейт кривится и поворачивается к Брэдфорду:

— Извини, что так вышло. Не обижайся. Я даже не могу сообразить, как объяснить тебе…

— Не переживай, — говорит Брэдфорд. — Сейчас меня больше волнует твое настроение.

Кейт выпрямляет спину и поправляет бриллиантовую сережку.

— Со мной все будет в порядке. Я рада, что вы тут. Это помогает взглянуть на близкого человека глазами друзей. Могу себе представить, что вы о нем думаете.

Нет, она заблуждается. Я уже перестала думать о том, какой же Оуэн идиот. Теперь я размышляю о том, как заставить Кейт порвать с ним. А еще — стоит ли мне волноваться из-за того, что она пьет клюквенный сок.

Кейт то и дело оглядывается — ждет, когда Оуэн закончит свои дела и вернется за стол. Но он не появляется, и моя подруга начинает злиться.

— Я иду в туалет, — сообщает она и, резко поднявшись, берет сумочку от Фенди.

— Я с тобой! — Мне кажется, она и в самом деле собирается искать Оуэна. Целую Брэдфорда в щеку: — Мы скоро вернемся.

Естественно, в холле Кейт сразу же замечает своего возлюбленного. Он занят все тем же: кричит в телефон. Она решительным шагом подходит к нему и хлопает по плечу, но он отмахивается от нее, не замолкая ни на секунду. Моя подруга стоит перед ним — и эта минута тянется вечно. Такое бывает. Особенно когда тебя игнорируют.

— Ты собираешься возвращаться? — наконец спрашивает Кейт.

Оуэн отнимает телефон ото рта.

— Нет, — говорит он, — извини, детка. Я еще не закончил. И на вечер у меня серьезные планы. Меня не будет дома.

Кейт разворачивается и идет ко мне.

— Послушай, я, пожалуй, поеду, — говорит она. — А вы с Брэдфордом оставайтесь и развлекайтесь.

И не успеваю я возразить, как она быстро пересекла холл и любезно улыбается швейцару, который толкает перед ней вращающуюся дверь. Я выбегаю на улицу, чтобы поговорить с ней, но Кейт уже садится в такси. Медленно возвращаюсь назад и понимаю, что Оуэн все видел, но даже не потрудился что-то предпринять. Вздыхаю и решаю остаток вечера провести с пользой. Брэдфорд ждет меня за столиком, а с Оуэном ничего не поделать. Он придурок, но, к сожалению, пока еще любимый придурок Кейт.

На следующий день, ни свет ни заря, я получаю приглашение на вручение премии «Эмми» за дневные телепрограммы. Мне звонит сам Регис Филбин. Я не могу поверить, что это действительно он, и прошу его произнести: «Это ваш окончательный ответ?» Да, ошибки быть не может. Это тот самый голос, который я слышу утром по телевизору, и тот самый человек, с чьей помощью люди по вечерам становятся миллионерами.

Обворожительный и очаровательный Регис сообщает мне, что будет вести церемонию и что у него есть для меня потрясающие новости. «Послеобеденные сладости» появились в эфире слишком поздно, чтобы быть в номинации, но нас с Керком приглашают участвовать в прямой телетрансляции.

— Мы никак не можем без вас обойтись, — вкрадчиво произносит он. — Две самые яркие телезвезды дневного эфира обязательно должны появиться на сцене.

На секунду я теряю дар речи. Неужели это он о нас?

— Мы с Керком — самые яркие звезды дневного эфира? — спрашиваю я, чуть не взвизгнув от восторга.

— Не совсем. Я и Келли. Но несколько человек в последний момент отказались участвовать, и нашим продюсерам пришлось обзвонить всех остальных, кто был в списке. Шоу через два дня. Вы сможете нам помочь?

— Но мне нечего надеть!

— С этим как раз проблем не будет, — говорит Регис, — у нашего стилиста целая гора платьев четвертого размера.

— Отлично, может быть, мне позволят надеть сразу два.

Регис хохочет:

— Мы обо всем позаботимся. Просто скажите «да»!

— Да! Да! — говорю я с чуть большим энтузиазмом, чем следовало бы. Может быть, мне стоит попробовать себя в рекламе шампуня «Хербал эссенс»?

— Репетиция завтра в два. Ждем вас у служебного входа в «Рэдио-сити мюзик-холл».

Закончив разговор с Регисом, я тут же звоню Керку, чтобы сообщить ему радостную новость. Почти сразу же у него на другой линии раздается звонок. Керк переводит меня в режим ожидания и через полминуты с восторгом сообщает мне:

— Я не могу сейчас говорить. Регис Филбин ждет! Ты знаешь, что на церемонии вручения премии «Эмми» за дневные телепрограммы обязательно должны присутствовать две самые яркие звезды дневного эфира?

Я решаю не вмешиваться — пусть сам узнает, что Регис говорит не о нас.

На следующий день я приезжаю на репетицию, и молодой ассистент тут же провожает меня к вечно озорному Регису. Для человека, который, вероятно, родился еще до принятия Конституции, он выглядит просто потрясающе. Если в таком возрасте он продолжает работать на телевидении, значит, ему сделали не одну пластическую операцию. Кейт посоветовала мне посмотреть, нет ли у Региса за ушами шрамов, и, когда мы жмем друг другу руки, я сильно вытягиваю шею, стараясь получше разглядеть его. Но в результате лишь растягиваю мышцы.

Затем меня хватает другой продюсер, симпатичный парень по имени Билл, и следующие несколько часов пролетают в вихре примерок, чтении сценария и постоянных ляпах. Стоит мне выйти на огромную сцену, я тут же теряюсь и не могу нормально произнести фразу: «Наши следующие номинанты — самые остроумные и коварные женщины на свете!» Я постоянно, сама того не желая, говорю «на суэте», как Барбара Уолтере. Я понимаю, вся ее карьера выстроена на этом маленьком дефекте речи, но ведь молния почти никогда не бьет в одно и то же место.

Билл начинает хохотать каждый раз, когда я ошибаюсь, но не собирается менять текст.

— Это самое смешное во всей церемонии! — говорит он мне.

Керк — он примчался сюда сразу со съемок сериала — предлагает выход:

— Хочешь, я скажу эти слова вместо тебя?

— Ни в коем случае, — вмешивается Билл, — придумай свою шутку!

Со сцены я разглядываю «зрителей» — это крупные фотографии звезд рядом с креслами, где будут сидеть настоящие актеры и актрисы. Вполне разумно. Если не считать Керка, большинство звезд сериалов, те, кого я встречала в жизни, выглядят достаточно однообразно. Фотографии сейчас расставлены таким образом, что операторы будут знать, где искать номинантов, когда назовут их имена. Жаль, что картонные портреты скоро уберут. Ведь они не смогут, как люди, забиться в «звездном» припадке при объявлении победителей.

Следующим вечером, перед началом шоу, я стою в гримерной и мучаюсь тем, что у меня нет фотографии, которую можно было бы отправить на сцену вместо меня. Я боюсь, что буду чувствовать себя неловко, и уже сейчас понимаю, что мне ужасно неудобно в моем наряде. К стилисту у меня была лишь одна просьба — подобрать платье, с которым я могла бы надеть свой жемчуг. И сейчас я жалею о том, что не оговорила заранее детали. Я и представить себе не могла, что одежда может весить больше, чем я. Я в восторге оттого, что каждую бисерину пришивали к платью вручную, но оно настолько тугое и жесткое, что я не могу даже присесть. С волосами тоже история — они не просто зачесаны наверх, а обернуты вокруг проволочного каркаса. Я пыталась протестовать, но парикмахер заверил меня, что я буду выглядеть как настоящая звезда. Только он не уточнил, что под звездой имеет в виду Мардж Симпсон.

За кулисами появляется Кейт. Ей не требуется никаких особых усилий, чтобы выглядеть шикарно: на ней очень легкий светлый шифоновый костюм от Армани, волосы забраны в обычный пучок.

— Ты великолепно выглядишь, — говорит она мне.

— Я?

— Шикарно, ярко! И платье отличное. Вот только волосы… — В течение двух минут Кейт, не торопясь, вынимает из моей прически, над которой два часа колдовал парикмахер, все заколки и шпильки. Взбивает мне локоны — они теперь свободно падают — и аккуратно опускает на лоб несколько завитков. — Так лучше?

Я смотрю на себя в зеркало.

— Твои клиенты правы. Какими бы дорогими ни были твои консультации, они того стоят.

— Можешь в этом не сомневаться, — говорит она, лучезарно улыбаясь.

В этот момент приходит Керк. Быстро оглядев нас, он восхищенно произносит:

— Две самые красивые женщины в городе.

— Ты и сам неплохо выглядишь, — говорит Кейт, не сводя глаз с его ладной фигуры, затянутой в смокинг. Она подходит к Керку, чтоб поправить ему галстук. Конечно, это обычный галстук, а не бабочка. И нетренированному глазу он кажется таким же черным, как его рубашка. Но моей подруге не занимать опыта.

— Мне нравится, как ты подобрал сочетание оттенков: смоляно-черный и полночная тьма. Очень элегантно.

Ничего удивительного, что мне не удалось различить их. Я всегда думала, что в полночь все черное как смоль.

Керк делает нам приглашающий жест взять его под руки:

— Дамы, разрешите проводить вас к сцене?

Кейт поправляет бэйдж — он приколот к платью, и на нем написано: «Берни Дэвис, агент». Эта ламинированная карточка уже давно пылилась на столе у нашей подруги, пока Кейт не произнесла, что никогда раньше не была на церемонии вручения «Эмми» и с удовольствием пошла бы вместе со мной. Берни и тут нашла выход из положения.

— Я видела такое количество церемоний, — сказала она, — что лучше останусь дома с детьми. Эта компания лучше, чем кампания с Эй-би-си.

Я рада, что Кейт здесь, со мной. Но меня несколько удивило, что за кулисами нас встретил Оуэн — с бэйджем «„Проктер энд Гэмбл“. Высокопоставленный гость». Интересно, кто-нибудь пришел сюда сегодня под своим именем?

— Сменил работу? — спрашиваю я у него.

— Вчера я выиграл этот пропуск в теннис, — объясняет Оуэн, поглаживая ламинированную карточку. — Мне не особенно хотелось идти, а для соперника это было важно, и игра приобрела азарт. Хороший стимул, чтобы разгромить противника!

— Ты знал, что твоя красавица Кейт будет здесь, и это стало еще бо́льшим стимулом, — любезно подсказывает Керк.

— Ах, как хорошо сказано! — говорит Кейт. Оуэн — в старомодном галстуке-бабочка и белой рубашке — разглядывает наглеца.

— А ты кто такой? — спрашивает он.

— Вы разве не встречались? Это партнер Сары. В «Послеобеденных сладостях», — представляет его Кейт.

Оуэн прищуривается:

— Я и сам люблю сладости после обеда.

Не знаю, шутит ли наш магнат или говорит серьезно, но ему, очевидно, и в голову не пришло, что Керк — мой партнер в кулинарном шоу.

Церемония должна вот-вот начаться. За кулисами собралось много красивых актрис. Они спешат занять свои места. Несколько девушек посылают Керку воздушные поцелуи и желают ему удачи.

— Прошу тишины! — говорит помощник режиссера и, указав на Оуэна, добавляет. — Это место нужно освободить! Отойдите! Кем бы вы ни были.

Но вместо того чтобы отступить назад, как его просят, Оуэн, похоже, хочет подойти к режиссеру и расправиться с ним. Что бы ни значилось на его пропуске, он по-прежнему Оуэн Харди — и все должны это знать.

Одна актриса, длинноногая брюнетка, действительно узнает его.

— Оуэн, дорогой! — окликает она его, проходя мимо. Судя по всему, эта женщина считает, что чем более официальная предстоит церемония, тем короче должно быть платье. Сегодняшнее мероприятие она, видимо, считает сугубо официальным. — Что ты здесь делаешь? Я думала, что не увижу тебя до завтрашнего вечера.

Она подходит к нашей группке, чмокает в щеку Керка и крепко целует в губы Оуэна. О чем она только думает? Размазывать помаду перед выходом на сцену?

Оуэн, смешавшись, отстраняется и неопределенно произносит:

— Привет, Ванесса.

Актриса кажется мне знакомой. И тут я вспоминаю: Ванесса Виксен — знаменитая партнерша Керка по сериалу. У нее совершенно прямые и длинные темные волосы. Нельзя понять, делала ли Ванесса инъекции ботокса, — ее лоб скрывает пышная челка. И все же я бы сказала, что ее брови подняты слишком высоко.

Ванесса берет Оуэна за руку.

— Не правда ли, забавно? — воркует она. — Рядом со мной два самых важных мужчины в моей жизни. Керк, дорогуша, ты мой любовник только на экране. А вот Оуэн — мой настоящий любовник.

— Прошу тишины! — Снова кричит помощник режиссера.

Но ему не о чем беспокоиться, ни один из нас сейчас не способен вымолвить ни слова.

Билл, продюсер, подбегает и просит нас с Керком приготовиться, наш выход — следующий.

— Подожди минутку! — говорю я. Состояние Кейт сейчас волнует меня гораздо сильнее, чем карьера. — У нас небольшая проблема.

— Мы в прямом эфире, — напоминает Билл.

Но ничто не сравнится с драмой, которая разыгрывается у меня на глазах. Кейт подходит к Оуэну и берет его за руку, в которую еще не успела вцепиться Ванесса.

— Дорогой Оуэн, — спокойно и неторопливо произносит Кейт, качая головой, — ты полный идиот. Я поняла это уже давно и просто собирала доказательства.

— Ванесса всего лишь хотела пошутить. — Оуэн едва шевелит губами.

— Она меня не волнует! — Кейт даже не удостоила ее взглядом. — Я беспокоюсь о тебе. Вернее, беспокоилась. Именно поэтому я и говорю, что ты идиот. Постоянно гоняешься за чем-то и не замечаешь, когда у тебя под носом оказывается сокровище.

Решив, что речь о ней, Ванесса вскидывает голову, но очень быстро понимает, что она-то здесь как раз и ни при чем.

— Я сделала тебе великолепный подарок, — продолжает Кейт тихо, но в ее голосе звенит металл. — Я подарила тебе себя. А это многое. Если ты слеп и не понимаешь этого, то больше не заслуживаешь меня.

Оуэн не сомневается, что достоин всего, что может заполучить. Он освобождается из тисков Ванессы — будучи хорошим бизнесменом, он чувствует, что сделка всей его жизни уплывает из-под самого носа.

— Дорогая, ты все неправильно поняла. Я люблю тебя. И ты это знаешь.

— Это самое грустное. Думаю, ты действительно любишь меня. Но только так, как умеешь, в определенных границах. Мои друзья пытались предупредить меня, — говорит Кейт, кивая в мою сторону. — Только мы не понимали, что тогда был лучший этап в наших отношениях. Ты не умеешь останавливаться и ценить то, что есть. Я многое поняла за это время. Главное — что я заслуживаю лучшего.

— Кейт, — бормочет Оуэн, — давай пойдем куда-нибудь и обсудим это наедине.

— Нет, — отказывается моя подруга. — Мне больше нечего сказать тебе. — Она наклоняется и целует его в щеку: — Прощай, Оуэн. Желаю тебе всего наилучшего. Не думаю, что у тебя все получится. А вот в себе я уверена.

Кейт разворачивается и гордо удаляется. Я смотрю ей вслед разинув рот. Она только что разорвала отношения с Оуэном и произнесла при этом потрясающую речь, достойную награды за расставание с достоинством и стремление двигаться вперед в этой жизни. Сказав последнюю фразу, она уходит с высоко поднятой головой. Но должно быть, Кейт волнуется гораздо больше, чем кажется, потому что вместо того, чтобы выйти из холла, она идет в противоположном направлении и не сразу понимает, что оказывается на сцене. Огромной, ярко освещенной, украшенной к вручению премии «Эмми» сцене «Рэдио-сити мюзик-холла».

Кейт продолжает уверенно идти вперед, и вот она уже на середине. Осознав, что случилось, она громко ахает. Замерев на месте, Кейт щурится под ослепительными лучами прожекторов — она в панике и не может сделать ни шагу. Разворачиваться и бежать за кулисы уже поздно, зрители, ожидающие появления ведущих, начинают аплодировать. Они не знают, кто эта женщина, но раз она на сцене, значит, в этом есть какой-то смысл. Камера показывает крупным планом лицо моей подруги — кажется, сейчас она грохнется в обморок.

А за кулисами начинается настоящий ад. Шоу рассчитано до секунды, и все, что должно казаться импровизацией, записано в сценарии. В прямом эфире неожиданности не приветствуются. Как и новые персонажи на сцене.

— Кто это? — кричит помощник режиссера. — Ее надо прогнать!

— Я сильнее, давайте я! — вопит рабочий сцены, всегда готовый прийти на помощь.

— Секунду! На ней неплохой костюм. Может быть, она должна быть там? — кричит продюсер, яростно листая сценарий: вдруг он потерял страницу?

К нам уже бежит режиссер — он размахивает руками, но пытается сохранять спокойствие.

— Эта женщина должна быть там одна?

— Нет, не должна, — внезапно говорит Керк и выходит вперед. — Она не должна быть одна. Дайте нам тридцать секунд и включайте музыку.

Неизвестно почему режиссер его слушается, музыка заполняет возникшую паузу, и на сцене стремительно появляется Керк. Он подходит к Кейт, и она с благодарностью берет его под руку. Но вместо того чтобы проводить ее за кулисы, он подводит Кейт к самому краю сцены. В зале воцаряется тишина.

— Дамы и господа! — уверенно начинает Керк, и его голос эхом разлетается по залу и звучит с экранов телевизоров по всей Америке. — Я хочу воспользоваться этим моментом, чтобы представить вас этой даме. Все присутствующие знают ее. Доктор Кейт Стал — секретное оружие каждого актера! Мы создаем сюжетные линии, а она стирает ненужные линии с наших лиц. И мы приветствуем женщину, которая превратила дневное телевидение в шедевр красоты. Доктор Кейт, мы рады вас видеть!

Керк на шаг отступает, и зал начинает восторженно аплодировать. Самообладание наконец вернулось к Кейт. Она улыбается и, слегка поклонившись зрителям, целует Керка. Он берет ее за руку и уводит за кулисы.

— Здорово! — говорит Билл. — Это ведь была моя идея! Я и забыл, что мы это планировали.

Керк улыбается и кивает, не выпуская руки Кейт. Оуэн удалился залечивать уязвленное самолюбие, мы встречаем Керка и Кейт громом аплодисментов. Шоу продолжается, а Кейт шепчет своему спасителю:

— Спасибо. Не знаю, как такое могло случиться! Кажется, я пошла не в том направлении.

— Теперь ты движешься куда нужно, — говорит Керк и сжимает ее ладонь двумя руками. — Избавилась от того, кто тебя не заслуживал. А теперь тебе нужно найти кого-то достойного.

— Как ты, например? — шутливо спрашивает Кейт.

— Именно, — отвечает он вполне серьезно.

Глава восемнадцатая

— Ты ведь оставила себе вчерашнее платье? — Интересуется Скайла утром, когда мы всей семьей завтракаем на залитой солнцем кухне. Она уже рассказала мне, что смотрела всю церемонию награждения, до последней секунды. Кейт, по ее мнению, выглядела как принцесса, а я — как королева. Мне приходит в голову, что, следуя логике Скайлы, я гожусь Кейт в матери, но понимаю, что она хотела сделать мне комплимент.

— Я отдала его, добавив ко всем украшениям винное пятно от вина. С приема, на который мы отправились после.

— Он, наверное, был потрясающий! — округлив глаза, восхищается Скайла.

— Да уж, мы неплохо повеселились, — улыбается мне Брэдфорд. Он сидел в зале, а потом вместе с Керком и Кейт мы отправились на вечеринку. Даже если моя подруга и переживала из-за Оуэна, она умело это скрывала: танцевала с Керком и с удовольствием выслушивала комплименты по поводу импровизированного появления на сцене. В какой-то момент я поинтересовалась, как она, и Кейт прошептала, что чувствует облегчение. Это вполне логично. Она уже давно знала, что дело идет к разрыву, и появление Ванессы Виксен просто стало последней каплей.

— На приеме было весело, — снова говорит Брэдфорд, — но из-за Сары я не смог лечь спать в обычное время. Мы приехали домой только в два часа ночи.

— О, папочка, ты просто не в себе! — веселится Скайла.

— Расскажи маме насколько! — говорит Дилан, прыгая на стуле. — Расскажи ей, какие у нас классные планы на сегодня!

Я не знаю, о чем они говорят, но меня это не беспокоит. После Гонконга мне кажется, что у меня гора с плеч свалилась. Каждое утро я просыпаюсь в отличном настроении. Сегодня, несмотря на то что мы вернулись очень поздно, я проснулась полная сил и помчалась на кухню делать свежий апельсиновый сок, омлет и печь маффины на завтрак. Я тоже не в себе, как и Брэдфорд. Сегодня, например, положила в тесто не только белки, но и желтки.

Дилан снова подпрыгивает, бежит к Брэдфорду и что-то шепчет ему на ухо. А Скайла, которая постоянно опаздывает, то и дело поглядывает на часы.

— Торопишься куда-то? — интересуюсь я.

— Нет, сегодня никуда, — отвечает она, стараясь сдержать улыбку.

Что от меня скрывают? Они пытаются замаскировать что-то с усердием большим, чем девушки у прилавка с косметикой «Ревлон».

Через несколько минут появляются Берни и Эйден, у каждого на руках по малышу. Что происходит? На одной крохе — маленькое розовое платье, на другой — голубой джемпер.

— Только не говори мне, что ты перестала одевать их в практичные вещи одного цвета, — говорю я, целуя малышей в макушки. — По-моему, это противоречит твоим взглядам, что дети должны расти в равных условиях с остальными.

— Мы одеваем их так только в особых случаях, — улыбается Эйден.

— Не выдавай секрет, — шикает на него Скайла, — папа еще ничего не сказал Саре.

— Чего не сказал? — поворачиваюсь я к Брэдфорду.

Он немного колеблется, но все же подходит ко мне.

— Я не сказал тебе, что мы женимся, — говорит он и кладет руки мне на плечи.

— Нет, ты говорил. — Я делаю глоток кофе из чашки.

— Но он не говорил, что сегодня! — кричит Дилан, не в силах больше терпеть.

— Молодец, Дилан, — говорит Скайла и закатывает глаза.

Я перевожу взгляд с одного улыбающегося лица на другое, стараясь понять, о чем они говорят. Как я могу сегодня выходить замуж? У нас нет торта. У меня нет платья. И я планировала сегодня расставить специи в буфете в алфавитном порядке.

— Я больше не мог ждать, — крепко обнимает меня Брэдфорд. — Знаю, тебе никогда не хотелось заниматься подготовкой к свадьбе. Поэтому свадьба сама пришла к тебе.

— Он обо всем позаботился, — с восхищением говорит Берни.

— Но платье купила я, — вставляет Скайла. — В «Двадцать первом веке». Оказалось, это отличный дисконтный магазин рядом с папиным офисом.

Скайла — девчонка не промах. Сама покупает одежду в «Бергдорфе» на Пятой авеню, а для меня — в магазине, где торгуют по сниженным ценам.

— А я понесу кольцо, — гордо сообщает Дилан. — Брэдфорд говорит, что даст его мне. И я не должен его потерять.

Дилан немного взволнован. Брэдфорд подходит к мальчику и ерошит ему волосы.

— Ты не потеряешь его, Дил. Ты ведь взрослый и ответственный.

Но я так и не могу прийти в себя. Итак, у меня есть платье, тот, кто понесет кольцо, и нетерпеливый жених. Но я ведь не идиотка. И читала журнал «Брайд». Невозможно выйти замуж без трехъярусного торта и подружек невесты в пышных платьях, букета из экзотических цветов, запах которых вызывает анафилактический шок у пяти процентов присутствующих, и солиста оркестра, поющего низким голосом «Рассвет, закат», хотя его и умоляли не делать этого. А еще обязательно нужен конь, запряженный в карету, — высоко поднимая копыта, он везет невесту на церемонию. В связи с чем нужно уточнить местное законодательство — многие муниципалитеты требуют, чтобы на лошади был подгузник.

— Дорогой, это отличная мысль, — произношу я и целую Брэдфорда. — Но сегодня это невозможно.

— Мы можем все, нужно только захотеть, — говорит он. И, гладя мое лицо, добавляет: — Сара, я действительно хочу на тебе жениться.

— И я тоже. — Я говорю абсолютно серьезно. Я больше не чувствую сомнений или неуверенности. И нет страха, что тени прошлого помешают нашему счастливому будущему. Я хотела бы прямо сегодня выйти замуж за Брэдфорда! Если бы только не мешки под глазами после вчерашней бессонной ночи.

— Тогда мы сделаем это, — говорит Брэдфорд и целует меня. — Сегодня. Прямо здесь.

— Здесь? — удивляюсь я, оглядывая неубранную кухню, заставленную кастрюлями и сковородками.

— Конечно. Это же наш дом. Разве он не лучшее место, чтобы связать себя узами брака?

Ну, например, есть еще отель «Плаза». Но, сама не понимая почему, я вдруг начинаю волноваться.

— Все будет скромно? — спрашиваю я.

— Очень. Это касается только нас. И наших чувств. Вот и все.

Но несколько минут спустя напротив нашего дома останавливаются два грузовика, и я понимаю, что вся семья втайне готовилась к знаменательному событию. Скайла несется к дверям.

— Сюда, — приглашает она.

Две полные женщины начинают заносить в дом позолоченные колонны, круглые столики, множество стульев с золочеными ножками и с полдюжины деревянных панелей. Я понимаю — сегодняшний день имеет отношение только к нашим чувствам, но, может быть, Брэдфорд измеряет любовь метрами?

— Вы забыли бархатные канаты, — хмурится Скайла, оглядывая комнату.

— Они в машине, — отвечают ей.

Я чувствую облегчение. Судя по всему, нам придется сдерживать толпы зевак. Надеюсь, вышибала в грузовике тоже имеется.

Канаты еще не принесли, а в гостиной уже появляется водитель второго грузовика. Он тащит огромные, длинные коробки с цветами. Через минуту комнату заполняет резкий запах калл.

— Ну и вонь! — морщит носик Скайла. — Нельзя ли их выбросить и привезти что-нибудь другое?

— Леди, это именно то, что вы заказывали, — говорит флорист.

— Отлично. Тогда эти цветы поставим на улице возле входной двери. Они будут там отлично смотреться, — распоряжается Скайла как настоящий менеджер. Да уж, свадебные хлопоты могут состарить любую женщину!

Флорист послушно выносит вазы с каллами за дверь, и Скайла принимается за остальные коробки. Но вспоминает обо мне.

— Я хочу, чтобы ты пока ничего не видела. Пожалуйста, поднимись наверх!

Однако в дверях меня ждет еще один сюрприз.

— Это я-я-я! — раздается неподражаемый голос, который я так давно не слышала. Правда, все равно не успела соскучиться. — Это я-я-я. Ми-ми.

Она бесцеремонно входит в комнату. На ней узкое платье для коктейлей от Эрве Легера и белая меховая накидка. Видимо, это самый обычный наряд для женщины в воскресное утро. Особенно если она возвращается с субботнего свидания.

— Я слышала о вашей свадьбе, — говорит Мими, подходит ко мне и — я говорю правду! — крепко обнимает. Белый мех лезет мне в рот, я отплевываюсь, и Мими решает, что я целую ее. И к моему удивлению, целует меня в ответ. — Милая маленькая Сара, — говорит она и берет меня за руку. — Не знаю, почему Брэдфорд тебя любит, но это факт. Правда, если он еще раз начнет рассказывать, какая ты замечательная, меня вырвет.

— Спасибо, — говорю я. Ведь это самое приятное, что я когда-либо слышала от Мими.

— Скайла была по уши в заботах вместе со своим папочкой. Правда, она молодец? — Мими переводит взгляд на дочь, которая осторожно достает из упаковки длинные гирлянды белых цветов и принимается развешивать их на перилах. — Вот и я пришла помочь. Ведь мы теперь одна семья.

Я с сомнением смотрю на Мими. Или она собирается добавить в коктейли сильнодействующие наркотики и сорвать свадьбу, или у нее и вправду добрые намерения. Может быть, так и есть. Как ни странно, в современном понимании мы действительно можем считаться одной семьей. И впервые я чувствую такую уверенность в Брэдфорде — и себе самой, — что не возражаю против присутствия этой женщины.

— Это очень мило с твоей стороны, — говорю я Мими.

Она поднимается на лестницу, чтобы помочь Скайле с гирляндой, но быстро охладевает и возвращается ко мне.

— Я не против отдать тебе Брэдфорда, — сообщает она с притворной любезностью. — Я испробовала все известные трюки, но он не захотел, чтобы я вернулась. Поэтому забирай его.

Мими спускается на несколько ступенек вниз и тянет меня за собой, чтобы Скайла не могла нас слышать. Понизив голос, она говорит:

— Тем более я встретила кое-кого. Это мой тренер по бикрам-йоге. Он умеет такие вещи, о которых я даже и подумать не могла.

Учитывая таланты Мими, думаю, это большое достижение. Но даже если она будет стоять на голове, задрав ноги к ушам, как долго продлятся их отношения? И что будет, когда этот парень бросит ее? После неудачного романа с директором-растратчиком Мими хотела вернуть Брэдфорда. Что же произойдет, если роман с тренером закончится провалом?

— Здорово. Надеюсь, у вас все получится. И все же я хочу внести ясность. Ты ведь закончила игру под названием «вернуть бывшего мужа», верно?

— Именно так, — кивает Мими, перекидывая накидку через плечо. — Мой девиз — «Никогда не оглядываться назад».

Судя по всему, это новый девиз. Уверена, у нее еще не было времени, чтобы вышить его на подушке. Но мне он нравится.

— Сара, ну же, — зовет с лестницы Скайла, — ты должна идти наверх.

Я не успеваю сделать и шагу, как слышу от двери:

— Ку-ку, это я, Присцилла. Вижу, у вас намечается вечеринка. Может, я смогу помочь?

Соседка входит в комнату. За ней — отряд, в буквальном смысле этого слова, девочек: стайка первоклассниц в скаутской форме и круглых шапочках.

Вспоминая вечеринки у Присциллы, я думаю: нужна ли ее помощь на моей свадьбе? Хотя… она могла бы подарить нам с Брэдфордом что-то поинтереснее банального тостера.

— Мы готовы совершать добрые дела, — возвещает Присцилла, прокладывая себе путь среди коробок и деревянных панелей на полу. — Кажется, помощь была бы очень кстати.

— Думаю, мы справляемся, — отвечаю я, решив, что у Присциллы и девочек могут найтись дела и поважнее. Разве они не должны завязывать квадратные узлы или продавать печенье?

— Нам нужны значки! — пищит одна малышка. — И я устала идти пешком.

— Мы остаемся, — принимает решение Присцилла. И оглядывает комнату, видимо, составляя в уме список того, что необходимо сделать.

— Они умеют обращаться с молотком? — спрашивает Скайла, делая неопределенный жест в сторону деревянных панелей. — Мы строим полог, под которым папа с Сарой поженятся.

— Конечно, нет проблем, — говорит Присцилла, которая, должно быть, решила, что, если какая-нибудь из девочек попадет молотком по пальцу, у остальных будет шанс получить значок санитара.

Брэдфорд возвращается в комнату и, широко улыбаясь, наблюдает за происходящим. И тут замечает Мими. Лицо ее каменеет. Он подходит к ней и с твердостью в голосе произносит:

— Я думал, мы поняли друг друга.

— Я все понимаю, понимаю, понимаю, — заверяет его Мими, и ее палец, словно стрелка метронома, движется из стороны в сторону. — Ты женишься. В нашей семье произошли изменения. И я должна прилично себя вести. Именно этим я и занимаюсь.

Брэдфорд с сомнением смотрит на меня.

— Все в порядке, — успокаиваю его я. — Мими очень любезна. А чуть позже она даже сможет продемонстрировать нам кое-что из йоги.

Мими в восторге. Ей нужно только, чтобы кто-то ценил ее. Немного юмора, и присутствие этой женщины вполне можно перенести.

Держа на руках малыша «номер два» в голубом джемпере, в комнату входит Дилан. Он лишь немного сутулится под тяжестью младенца.

— Берни говорит, что он полностью одет, — обращается сын к Брэдфорду. — Но на нем нет синего пиджака. Почему я должен надевать свой?

— Потому что ты не малыш, — говорю я Дилану, понимая, что Брэдфорд уже разработал для него дресс-код. — Только представь, каким красавцем ты будешь!

— Но я не хочу надевать пиджак, — упорствует Дилан.

— Ну и не надо. — Брэдфорд подходит к нам и обнимает мальчика. — Сегодня особый день для всей семьи. Ты можешь одеться так, как тебе нравится.

— Ура! — радостно кричит сын прямо в ухо малышу. Я уже готовлюсь услышать громкий плач, но ребенок лишь тихо гукает. Да здравствует Берни и ее пылесос!

В дальнем углу гостиной девочки-скауты наблюдают, как рабочие сооружают полог. А дают ли значки за наблюдение? Скайла уже закончила украшать цветами опоры и сейчас разворачивает огромный рулон белой ткани, который будет имитировать в нашей гостиной церковный проход между рядами.

— Сара, пожалуйста, прошу тебя, иди наверх, — умоляет Скайла. — Так ты все увидишь, а я хочу, чтобы это было сюрпризом. — Оттопырив губу, она сдувает прядь волос, прилипшую к потному лбу. Я тронута. Впервые вижу, чтобы девочка так усердно трудилась. Подростковые гормоны способны творить чудеса, если найти им правильное применение.

В итоге я все же поднимаюсь в спальню и стараюсь перевести дух. День моей свадьбы… Но все же, нужно что-то сделать с мешками под глазами! Я осторожно пробираюсь вниз, заливаю кипятком два чайных пакетика и возвращаюсь, чтобы прилечь на пять минут, положив на глаза влажную, еще теплую заварку «Инглиш брекфаст». Я читала об этом чудодейственном средстве много раз. Хотя, возможно, нужно было использовать чай с другим ароматом. Если эта процедура не поможет вернуть мне красоту, я не откажусь от чашки «Констант коммент».

— Сара!..

Кто-то тихонько стучит в дверь спальни. Я резко сажусь, но чайные пакетики прилипли. Мне не сразу удается снять их, и, взглянув на себя в зеркало, я не могу поверить своим глазам. Нужно было прочитать примечание, написанное мелким шрифтом. Припухлость исчезла, но, кажется, заварка так и осталась у меня на лице, потому что кожа вокруг глаз окрасилась в светло-коричневый цвет. Я вздыхаю. Ну что ж, зато теперь можно не наносить тени. В такой день ничто не сможет вывести меня из душевного равновесия.

Стучавший уже вошел, и, отвернувшись от зеркала, я оказываюсь лицом к лицу с человеком, которого совсем не ожидала увидеть сегодня. Неожиданное сообщение о свадьбе не слишком удивило меня. Мими и дев очки-скауты не лишили меня хладнокровия и спокойствия. Я пережила даже сооружение небольшой постройки в гостиной. Но неожиданно возникший в моей спальне Джеймс застал меня врасплох.

— Что ты здесь делаешь? — печально интересуюсь я у своего бывшего мужа. Теперь уже точно бывшего, потому что сразу после моего возвращения из Гонконга мы уладили все юридические формальности.

— Я хотел увидеть тебя, — говорит он.

Но разве он думал застать меня в таком виде? Замечаю, что он с любопытством разглядывает мое лицо.

Я глубоко вздыхаю.

— Тебе нельзя смотреть на меня. Сегодня же свадьба.

— По-моему, это жениху нельзя тебя видеть. По крайней мере в свадебном платье.

— Тогда моему счастью ничто не помешает. Я и сама не знаю, как выгляжу в свадебном платье.

— Отлично, значит, мы все увидим его одновременно.

— Ты останешься? — Меня охватывает беспокойство. Ведь появление Джеймса может испортить Брэдфорду весь этот день! Но, кажется, я ошибаюсь.

— Меня пригласил Брэдфорд, — с улыбкой сообщает мне бывший муж. — Это поможет Дилану понять — мы все остаемся друзьями. Так сказал Брэдфорд.

— Он пригласил тебя? — удивленно переспрашиваю я. Значит, Брэдфорд думал не только о сандвичах с огурцом. Он не забывал и о чувствах. Теплая волна радости накрывает мое тело. Если бы у меня и оставались сомнения по поводу этого замужества — хотя их не было, — такой поступок Брэдфорда развеял бы их все.

— Он позвонил мне на прошлой неделе, и мы многое обсудили, — говорит Джеймс. И после небольшой паузы добавляет: — Сара, на этот раз ты сделала правильный выбор.

Я улыбаюсь:

— Возможно, с тобой я тоже не ошиблась, просто момент оказался неподходящим.

Порывшись в кармане, Джеймс достает листок бумаги в линейку, исписанный цветным карандашом, — я сразу же узнаю почерк Дилана.

— Что это? — спрашиваю я.

— Я хотел показать тебе перед свадьбой. Дилан дал мне его на прошлой неделе.

Я нерешительно протягиваю руку. После возвращения из Гонконга мы все были очень счастливы. А Дилан, казалось, вообще был на седьмом небе. Он постоянно повторял фразу Джеймса о том, какой он особенный, ведь его любят так много людей. Но кто знает, что на самом деле творится в голове семилетнего мальчишки?

— Читай! — просит Джеймс, и я разворачиваю немного помятую записку, которую, похоже, неоднократно перечитывали.

— «Дорогой папочка! — читаю я вслух и, кажется, слышу тонкий голосок Дилана. — Мамочка выходит замуш, и я рад этому. Она сказала, что я могу сам решить, как обращаться к Брэдфорду. Я хотел спросить, не возражаешь ли ты, если я буду называть его папой. Он любит меня так же, как ты.

И я его тоже люблю. И помогаю со свадбой. Я люблю тебя. Твой сын Дилан».

Он впервые правильно написал свое имя. Когда я поднимаю голову, у меня в глазах стоят слезы.

— Ты в порядке? — улыбается мне Джеймс.

— Дилан сделал ошибку в слове «свадьба». — Я слишком расчувствовалась, чтобы сказать ему правду.

Джеймс смеется:

— Он отличный парень. Но если ты не заметила, есть еще одна ошибка — в слове «замуж».

Я тянусь за салфеткой, чтобы вытереть лицо. Думаю, на свадьбах все плачут. Это хорошие слезы. А для меня и подавно — я замечаю, что пятна от чая исчезли. Слезы пошли впрок.

Джеймс обнимает меня, желает счастья и уходит, оставив записку в качестве подарка. Присцилла не сможет превзойти его, какой бы вибратор она ни выбрала.

Я умываюсь и быстро накладываю макияж. Учитывая свое сентиментальное настроение, выбираю водостойкую тушь, просто на всякий случай.

— Готова одеваться? — врывается в комнату Скайла с белым пластиковым пакетом в руках.

— Жду не дождусь, когда ты покажешь мне свои покупки, — говорю я. — Не сомневаюсь, это что-то замечательное. — О, черт, я уже снова готова расплакаться!

Скайла возбужденно открывает пакет и достает лучший свадебный наряд, который она только смогла подобрать.

— Смотри. «Дольче и Габбана».

Юбка просто потрясающая: несколько слоев атласа, украшенных изысканными цветами, и короткий кружевной шлейф.

— Это действительно мне? Никогда не носила такую прекрасную вещь.

— Я рада, что тебе нравится, — говорит Скайла, очень довольная моей реакцией и собой. — И тебя очень порадует тот факт, что я купила ее на распродаже.

Она знает мой размер. И надеюсь, она выбрала правильно. В прошлый раз, когда мы вместе ездили за покупками, у Скайлы был нулевой размер. И мою задачу это существенно облегчает.

К моему удивлению, юбка идеально мне подходит. Кручусь перед зеркалом, с восторгом рассматривая собственное отражение, и вдруг понимаю: чего-то не хватает.

— Топ! — Я заглядываю в пустой пакет. — Он ведь продавался с юбкой?

— Да, — соглашается Скайла, — но он слишком с ней сочетался. Сейчас так уже не носят. Я кое-что придумала.

Скайла достает пакетик из магазина молодежной одежды под названием «Резл-Дезл». Это не совсем то место, куда ходят за покупками перед свадьбой. По крайней мере, я на это надеюсь.

— Это будет та-ак здорово, — произносит Скайла, чуть подпрыгивая от возбуждения, — примерь-ка!

Она протягивает мне топ, такой крошечный, что я теряюсь — не знаю, какую часть моего тела он может прикрыть. Я держу перед собой кусок белой эластичной ткани с узенькими бретельками. Это футболка, и она куплена для меня, потому что на груди сияет выложенная кристаллами надпись «Невеста».

— Мне нравится «Резл-Дезл», — радостно сообщает Скайла. — Они делают любые надписи. Я подумала, что такая как раз будет кстати.

Я не могу спорить о том, насколько уместно это слово, но вот сам факт того, что это подростковая футболка… Но ведь Скайла старалась, подбирая мне наряд. Значит, я просто не могу ее расстраивать.

Натягиваю топ и смотрюсь в зеркало. Что ж, он облегает фигуру и, к счастью, все-таки закрывает пупок.

Я в жизни не носила ничего столь обтягивающего, но это не важно — сейчас я выпрямляю спину и улыбаюсь. Может быть, главное не то, что на тебе надето, а то, как ты себя во всем этом чувствуешь. И сейчас, когда я спокойна и уверена в себе, а вокруг дорогие мне люди, я не сомневаюсь, что выгляжу очень неплохо. Честно говоря, вполне ничего.

— Это великолепно! — говорю я Скайле.

— Потрясающе! Идеально! Невероятно… это… так круто! — восторгается она. — Мне тоже нужно одеться. Когда придет пора тебе спускаться, минут через пять, я пришлю Кейт. Сара, я люблю… — Она останавливается, внезапно смутившись собственных чувств. — Мне все это очень нравится.

— И мне, — соглашаюсь я и целую Скайлу. Я хожу по комнате и разглядываю свое отражение во всех имеющихся зеркалах. Впервые в жизни я не вижу ничего, что бы мне хотелось изменить. Неужели у меня всегда были такие красивые плечи? Возможно. Просто мне никогда не приходило в голову открыть их.

Кейт врывается в комнату, когда я кручусь перед зеркалом. У нее с собой огромная сумка с косметикой и кучей разных других вещей. Но, увидев меня, она отбрасывает ее в сторону.

— Ты так хороша, что сейчас даже моя помощь не нужна, — восхищенно говорит Кейт. — Если бы все были так счастливы, как ты, я бы осталась без работы.

Она права. Но, взглянув на подругу, которая двадцать четыре часа назад рассталась со своим миллиардером, я замечаю:

— Ты и сама подозрительно хорошо выглядишь.

— Я тоже счастлива, — признается Кейт. — Ты не ожидала такого, да? Но я с нетерпением смотрю в будущее. Не знаю точно, что меня ждет, но я ко всему готова.

— Могу поспорить, что бы ни случилось, это будет здорово.

— Я тоже на это рассчитываю, — соглашается Кейт. И с легкой улыбкой сообщает: — Между прочим, твой друг Керк просто потрясающий. Веселый и поддерживает меня. Мистер Сама-знаешь-кто никогда таким не был.

Я рада, что мы так быстро подошли к тому, что перестали вслух произносить имя Оуэна. А что касается Керка и Кейт — что ж, можно сказать, мне нравится эта идея. Почему бы и нет?

С первого этажа доносится звук органа. Я и не предполагала, что в нашем доме есть этот инструмент. Я с беспокойством смотрю на Кейт:

— Что там происходит? Я думала, будем только мы.

— Именно так, мы. Все, кто тебя любит.

— Хорошо, — говорю я и, поцеловав Кейт, добавляю, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно: — Ты — лучшая подруга в мире. Спасибо, что ты прошла со мной весь этот путь.

— Нам нужно сделать еще один шаг, — говорит Кейт и берет меня за руку. — Ты готова?

— На этот раз да, — с волнением отвечаю я.

Я иду за Кейт и внезапно осознаю, что она стала гораздо выше ростом. Очень странно. Я смотрю на свои ноги. Возможно, дело в том, что я босиком?

— Гм… Кейт! — Я резко останавливаюсь. — Я не могу так идти.

Она оборачивается:

— Пойдем, пойдем. Не волнуйся, все в порядке. Или у тебя ноги замерзли?

— Очень замерзли, — показываю я на свои пальцы.

Взглянув вниз, Кейт начинает хохотать:

— Что ж, Скайле только четырнадцать. Она не может все предусмотреть. Давай просто возьмем что-то из твоей обуви.

Я на секунду задумываюсь. У меня есть идея! Сегодня пришло время быть естественной и чувствовать себя комфортно. Разве это возможно в туфлях от Джимми Чу с атласными бантами?

— А знаешь, я не буду обуваться!

— Босая невеста, — соглашается со мной Кейт. — Странно, но это ты и есть.

Когда мы спускаемся по лестнице, вместо органа вдруг вступает виолончель. Потом скрипка. И, готова поклясться, я слышу валторну.

— У нас там оркестр из десяти музыкантов? — интересуюсь я.

— Нет, просто Эйден принес детский синтезатор. Он отлично с ним управляется. Правда, мы попросили его обойтись без малышовых песенок, которые написал Раффи.

Мы подходим к дверям в гостиную, и Кейт снова обнимает меня.

— Тебе нужно будет всего лишь пройти вперед по проходу. Я уже буду сидеть там.

Кейт исчезает, и я с волнением жду, когда откроются двери. Эйден играет детские песенки — одну, другую, — они звучат вполне неплохо, учитывая, что включен режим виолончели. Похоже, он просто развлекает гостей, которые сейчас рассаживаются. Внезапно музыка стихает, и на мгновение становится тихо. Кто-то распахивает двери, и в этот момент звучит музыка, возвещающая о появлении невесты. Я слышу чарующий голос Луи Армстронга — он поет «Какой замечательный мир!», и мои глаза наполняются слезами.

Брэдфорд выбрал лучшую песню, и я не смогла бы выбрать никого лучше Брэдфорда.

Медленно иду по проходу.

— Ты просто красавица, — шепчет Берни, когда я прохожу мимо. Малышка «номер один», очевидно, согласна, потому что, сидя на руках у матери, довольно гукает. Второй малыш на руках у Эйдена. Эрика, мать Берни, держит за руку красивого пожилого мужчину. Думаю, это Дуг — ее кавалер.

Я смотрю на гостей по ту сторону прохода и вижу Дилана. Он все-таки надел синий блейзер и сидит, стараясь не горбиться. Он так крепко сжимает маленькую коробочку, словно в ней лежит волшебное кольцо из «Властелина колец». Он прав — для нас эти кольца будут не менее волшебными.

Рядом с Диланом я вижу улыбающуюся Скайлу. Она выглядит изумительно. Белая широкая юбка и футболка, такая же, как у меня. Есть только одно отличие. Кристаллами на ней выложено другое слово — «дочь». Когда я прохожу мимо, она сначала показывает на блестящую надпись, а потом — на меня. Чувствую, что слезы опять близко. Хорошо, что я подумала о водостойкой туши.

Девочки-скауты бросают в проход лепестки роз. Неплохая идея, поскольку белая дорожка оказалась разрисованной — похоже, они недавно играли здесь в крестики-нолики. Около прохода в кресле с отделкой «под золото» сидит Джеймс, по сторонам от него Мими и Присцилла. Бедняга! Он не заслуживает такого наказания, даже, несмотря на то, что семь лет скрывался в Патагонии!

Я смотрю дальше и в конце прохода вижу воздушный полог: он из тюля и украшен гирляндами цветов. Под ним стоит Брэдфорд — такой красивый, что просто дух захватывает, он смотрит на меня и улыбается. На секунду мы встречаемся взглядами, и я в смущении опускаю глаза. Он тоже смотрит вниз и под пышной элегантной юбкой видит мои босые ноги. Смеясь, он двигается мне навстречу. Взяв меня под руку, Брэдфорд идет к «алтарю», где уже стоит священник — мужчина в белом, с золотой окантовкой, одеянии.

— Керк? — спрашиваю я чуть громче, чем следует, и смотрю на Брэдфорда. Я знаю, что Керк играет хирурга в сериале, но почему он в роли священника на нашей свадьбе?

— Не волнуйся, все законно, — шепотом успокаивает меня Брэдфорд. И добавляет восхищенно: — Керк на все способен, он очень умный. Постоянно посещает какие-нибудь курсы.

Мне этого достаточно, я могу больше не волноваться. Но на всякий случай Брэдфорд показывает мне официальную лицензию, выданную властями штата через Интернет. Сейчас она приколота к пологу.

Керк начинает церемонию и предоставляет слово Скайле. Она выходит вперед и читает стихотворение собственного сочинения. Речь в нем идет о нашей замечательной стране — Америке. Я никак не могу понять, почему она читает именно его. Но потом вспоминаю, что в прошлом месяце она написала его для школы, а одного стихотворения в год вполне достаточно для тинейджера. Кроме того, Скайла получила за него отличную оценку.

Дилан, волнуясь, выходит вперед и протягивает нам кольца. С помощью Керка мы даем клятвы, обмениваемся кольцами и говорим «да».

— Это все? — удивляется Дилан, когда видит, что мы с Брэдфордом целуемся.

— Нет, не все, — улыбается нам Керк. — Церемония закончена, но все только начинается.

— Итак, за новые начинания! — говорит Кейт, с хлопком открывая шампанское. Она подходит к нам и целует невесту, жениха и священника.

Мы переходим в гостиную, где столы заполнены таким количеством разных блюд, словно во всех передачах «Фуд нетуорк» на этой неделе готовили только для нас. Может быть, еда действительно оттуда, потому, что у стола с гордым видом стоит Кен Шабли.

— Я распорядился, чтобы каждый повар нашего канала придумал свой «Шоколадный сюрприз» для твоей свадьбы, — радостно сообщает он.

И они сделали это. Я вижу цыпленка в шоколадном соусе, фаршированный картофель с шоколадными чипсами и бутерброды с шоколадом. Что касается десертов, то повара предложили сладости даже более отвратительные, чем я в состоянии придумать, так что скоро я могу остаться без работы.

— Вот это да! — восхищается Дилан. — Мне нравится жениться!

Я разделяю его чувства. Скайла наполняет тарелку Дилана, и я не волнуюсь, что от такого количества шоколада у него может закружиться голова. Просто мы все уже на седьмом небе от счастья. Я смотрю на Берни и Кейт, на своих старых и новых друзей. Брэдфорд подходит и обнимает меня. Вокруг нас все о чем-то говорят, но я почти не разбираю слов, потому, что слишком занята мыслями о том, как же я счастлива. Луи Армстронг прав. Это замечательный мир!

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст, Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Уайт, Барри — легендарный американский соул-певец.

2

Мис ван дер Рое, Людвиг — современный немецкий архитектор, работает в стиле функционализма-минима лизма.

Росс, Элизабет Гриском (Бетси Росс) (1752–1836) — владелица обивочной мастерской и магазина тканей в г. Филадельфии. Долгое время считалась изготовительницей первого национального флага США в 1776 г.

(обратно)

3

Здесь: идеальная жена и домохозяйка, внешне привлекательная. Имеется в виду кинофильм Фрэнка Оза «Стэпфордские жены».

(обратно)

4

Макферсон, Элль — всемирно известная супермодель.

(обратно)

5

Матч «Розовой чаши» — ежегодный матч двух лучших (по выбору организаторов) команд студенческого футбола в г. Пасадина, шт. Калифорния, который проводится с 1902 г. С 1916 г. матч приурочивается к Фестивалю роз.

(обратно)

6

«Консолидейтед Эдисон» — компания коммунального энергоснабжения, монопольно обслуживающая северо-восток США.

(обратно)

7

Чейни, Ричард (Дик) — вице-президент США.

(обратно)

8

Гранола — смесь овса с добавками коричневого сахара, изюма, кокосов и орехов — вид натурального продукта.

(обратно)

9

Уэллс, Орсон (1915–1985) — американский режиссер театра и кино, актер. Его фильмы отмечены барочной пышностью стиля и изобретательностью в технических решениях.

(обратно)

10

Зеленая карта — временный вид на жительство с правом на работу, выдаваемый иностранцу при выполнении им определенных требований законов США.

(обратно)

11

Перетти, Эльза — дизайнер изысканных украшений, более 30 лет работающая для Тиффани. Наиболее известны изделия из серебра.

(обратно)

12

Гаспаччо — испанская закуска из белого хлеба, огурцов, помидоров, зелени и специй, заправленных майонезом.

(обратно)

13

Ньокки — разновидность оладий из пресного теста.

(обратно)

14

Липитор — лекарственный препарат, предназначенный для снижения уровня холестерина в крови.

(обратно)

15

Данауэй, Фэй Дороти — известная американская актриса.

(обратно)

16

Вестхаймер, Рут — доктор гуманитарных наук, популярный сексопатолог, ведущая теле- и радиопередач, автор множества книг.

(обратно)

17

Болл, Люсиль — американская актриса.

(обратно)

18

Плимутский камень — гранитный камень, на который, по преданию, наступил первый сошедший с корабля пилигрим в декабре 1620 г. На камне выбито «1620». Почитается в США как национальная святыня.

(обратно)

19

Чивер, Джон (1912–1982) — классик американской литературы, автор множества рассказов и романов.

(обратно)

20

Меа culpa — моя вина (лат.).

(обратно)

21

Мондриан, Питер Корнелис (1872–1944) — нидерландский живописец.

(обратно)

22

Вок — китайский котелок, посуда, используемая для жарки в традиционной китайской кухне: разновидность сковородок.

(обратно)

Оглавление

  • Глава первая
  • Глава вторая
  • Глава третья
  • Глава четвертая
  • Глава пятая
  • Глава шестая
  • Глава седьмая
  • Глава восьмая
  • Глава девятая
  • Глава десятая
  • Глава одиннадцатая
  • Глава двенадцатая
  • Глава тринадцатая
  • Глава четырнадцатая
  • Глава пятнадцатая
  • Глава шестнадцатая
  • Глава семнадцатая
  • Глава восемнадцатая X Имя пользователя * Пароль * Запомнить меня
  • Регистрация
  • Забыли пароль?

    Комментарии к книге «Я прекрасна!», Линн Шнернбергер

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства