Роман Перевод с английского
Оформление. ООО «Современная школа», 2011
Мы все ангелы-хранители, оберегающие друг друга от тьмы.
Дин Кунц
ПРОЛОГ
— Значит, она жива? — женщина, спросившая это, смотрела со странным выражением, тут смешалось все — страх, недоверие, радость. Ледяными пальцами она судорожно вцепилась мужчине в руку.
— Да.
— Вы из полиции?
Они все еще стояли в дверях. В глубине холла, за спиной у женщины, показалась девочка.
— Мама, что случилось? — спросила она испуганно.
Но женщина не замечала ее — сейчас она не видела никого и ничего, кроме человека, стоявшего перед ней.
— Нет, я не из полиции... и не газетчик. — Он едва заметно усмехнулся, вспомнив, как она приняла его за одного из этих самых газетчиков и почти два часа продержала на крыльце.
— Мама!
На этот раз женщина услышала и обернулась.
— Кэти, иди к себе! Ничего не случилось, все в порядке, ступай!
Не дожидаясь, пока девочка выполнит распоряжение, она снова повернулась к нежданному гостю. Тот успокаивающим жестом положил свободную руку ей на запястье и тихо сказал:
— Миссис Тери, не волнуйтесь, не надо. Она жива, и с ней все в порядке.
Женщина начала приходить в себя. Восковая бледность, покрывавшая ее лицо, постепенно исчезала, лишь глаза смотрели с прежним испугом и недоверием. Отступив на шаг, она потянула мужчину за собой, продолжая держать его за руку, словно опасаясь, что он может внезапно исчезнуть. Другой рукой она судорожно прижимала к себе небольшую фотографию.
Этой фотографии было уже больше года — он сам сделал ее и знал, что на ней изображено: девушка, совсем молоденькая, в джинсах и светлой футболке. Она радостно улыбается, глядя прямо в камеру, а в руках у нее игрушечный тигренок — белый с черными полосками.
Сходство между этой девушкой и девочкой, все еще настороженно стоявшей в глубине холла, было разительным: светлые, почти белые, волосы, голубые глаза, золотистые веснушки — если бы не разница в возрасте, их легко можно было принять за близнецов.
— Проходите, пожалуйста, — женщина вспомнила о правилах приличия, отдернула руку и отступила на шаг. Обернувшись, она заметила девочку и повторила: — Кэти, иди к себе, не мешай — мне нужно поговорить с этим человеком.
На этот раз дочь послушалась и медленно, явно пытаясь еще хоть что-то услышать, пошла на второй этаж.
Секунду поколебавшись, женщина сказала:
Комментарии к книге «Край земли у моря», Мери Каммингс
Всего 0 комментариев