«Золотой шанс»

2817

Описание

Филадельфия Фокс неожиданно получает в наследство огромное состояние — акции преуспевающей компании «Лайтфут и Калстон». Чтобы любой ценой отнять у «выскочки и авантюристки» акции, молодой Лайтфут решает соблазнить Филадельфию. Но в безжалостный план вмешивается нечто, не запрограммированное им, — настоящая страстная любовь…



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Глава 1

В глубине души Никодемус Лайтфут понимал и уважал небольшие городишки и тот тип людей, который их населяет. Однако не испытывал по ним тоски и не верил в легенду, что именно в маленьких городах вынашиваются общеамериканские ценности и правильный образ мышления. Они даже не очень нравились ему, особенно маленькие фермерские селения, обычно жаркие, с вялотекущей жизнью в летнее время. Каждый ребенок, окончивший к лету местную среднюю школу, наверняка отчаянно мечтал поскорее выбраться из городка, и Ник понимал это желание.

Он боялся, что интуитивное знание таких городов, как Холлоуэй, штат Вашингтон, было у него в крови. Сам Ник прекрасно знал, что всего на одно поколение избежал сельских работ — ухода за скотом или управления комбайном, — и принял это. Именно этим он отличался от других членов клана Лайтфутов и Каслтонов, все еще пытавшихся забыть, как близки их корни к таким городишкам, как этот, на западе штата Вашингтон.

Ник сделал еще глоток пива и поменял позу на более удобную. Он сидел, прислонившись к стволу старой яблони, занимавшей видное место на переднем дворе небольшого белого домика. Трава во дворе быстро желтела. К августу она умрет.

Мужчина сидел в тени дерева уже почти час. Пиво было теплым, улочка, на которой стояли небольшие и аккуратные домики, пустынной, и Нику стало скучно. И это было удивительно, так как в общем-то он умел ждать.

Услышав легкий шум, мужчина повернулся и увидел двух подростков, скользивших по улице на потрепанных роликовых досках. Позади, высунув языки, бежали их верные собаки. Казалось, мальчишки не обращают внимания на июньскую жару. Он смотрел вслед четверке, пока та не скрылась за углом, затем прикончил свое пиво.

Ни один из жителей не вышел и не спросил, что он делает, сидя под яблоней, хотя было заметно, как в окнах нескольких домов напротив колыхнулись занавески.

Чуть раньше парочка подростков с горящими глазами рассматривала его «порше». Один из них набрался смелости и спросил у мужчины, его ли это машина. Ник бросил им ключи, чтобы ребята смогли посидеть на передних сиденьях и немного помечтать. Наконец они неохотно удалились, когда женщина с вьющимися волосами позвала их домой. На этом и закончилось общение Ника с соседями мисс Филадельфии Фокс.

Он уже начал спрашивать себя, собирается ли Фокс вообще вернуться в свое жилище, когда настойчивый гул двигателя небольшого автомобиля заставил его бросить взгляд на улицу.

Красная, как яблочный леденец, машина размером с комара показалась из-за угла и остановилась на единственном свободном месте у тротуара. С безошибочным инстинктом, с которым крошечное надоедливое насекомое находит обнаженную кожу, маленький красный автомобиль просвистел мимо потрепанного грузовика и втиснулся на стоянку позади «порше».

Ник зачарованно наблюдал, как женщина за рулем «комара» никак не может вклинить с такого угла машину в это ограниченное пространство. Рассерженно взвыв, автомобиль сделал несколько коротких, конвульсивных движений вперед и назад, после чего оставил свои попытки.

Ник затаил дыхание, когда расстроенный «комар» вырулил со стоянки и неохотно двинулся вперед параллельно его автомобилю, чтобы заехать на стоянку задом. «Порше» «пережил» этот маневр, оставшись невредимым, но мужчине показалось, что «комар» принял свое поражение как вызов.

Он догадался, что водителем красного «насекомого» была не кто иная, как Филадельфия Фокс. Она заглушила двигатель и выбралась из машины, держа в руках два бумажных пакета с продуктами, настолько больших, что они почти закрывали ей обзор.

У Ника создалось впечатление, что видит перед собой сгусток безудержной энергии. Ее движения были быстрыми, резкими, импульсивными. Внезапно он осознал, что смотрит на женщину, которая не будет ждать, пока все в свое время встанет на свои места. Она сама это сделает.

Это был его билет домой. Ник не знал, печалиться ему или радоваться.

Три долгих года он находился в ссылке и до сих пор не был уверен, что ему сможет помочь Филадельфия Фокс. Однако, если он разыграет свои карты правильно, возможно, ему удастся использовать ее в своих интересах. Либо она, либо никто. Других вариантов у него не было, а время истекало.

Главным, конечно, оставался вопрос: действительно ли он хочет отправиться домой? Он внушал себе, что продолжает колебаться, но чувствовал, что в глубине души уже принял решение. Иначе не стал бы сидеть в этой жаре и скучище в Холлоуэе, если бы не знал, чего хочет.

Ник слегка улыбнулся, наблюдая, как Филадельфия сражается с продуктовыми пакетами и своими ключами. С этого расстояния она не производила впечатления достаточно сильной и красивой, чтобы вбить клин между двумя семьями. Но это только доказывало, что динамит вполне может быть упакован в землянично-розовые джинсы и свободную рубашку с оранжевым, зеленым и черным узорами.

Фокс. «Имя ей подходит», — решил Ник. В ней действительно было что-то от лисицы: резкое и изящное одновременно. На ее треугольном лице выделялись огромные глаза, слегка поднимающиеся уголками вверх, наблюдательные и осторожные.

Женщина была не особенно большого роста, примерно пять футов четыре дюйма, худенькой, с маленькой высокой грудью и тонкой талией. Ее блестящие рыжевато-каштановые волосы, аккуратно подстриженные, падали до подбородка. Кроме того, что ей двадцать шесть, что она не замужем и явно очень близка с Крисси Мастерс, он, пожалуй, не имел никакой информации о Фокс.

В его мозгу снова всплыл вчерашний телефонный звонок от Элеанор Каслтон.

— Она представляет собой проблему, Ник. Ужасную проблему.

— Да, понимаю. Но не мою проблему.

— Это не так, и ты это знаешь, дорогой. Она несет серьезную угрозу нашим семьям, а ты ведь член семьи. То, что случилось три года назад, не меняет дела, и я уверена: в глубине души ты отдаешь себе в этом отчет.

— Элеанор, меня нисколько не волнуют дела семей.

— Я ни на минуту этому не поверю, дорогой. Ты — Лайтфут. Ты никогда не забудешь о своих корнях в трудную минуту. Поезжай и повидайся с ней. Поговори с ней. Кто-то должен с ней справиться.

— Отправь Дэррена. Это он у нас обладает нужным шармом, ты не забыла?

— И Хилари, и Дэррен пытались поговорить с ней. Она отказалась выслушать их обоих. Тянет время, пытаясь найти способ изменить положение в свою пользу. Я знаю, что именно этого она хочет. Чего еще ждать от человека ее происхождения? Она просто еще одна бродяжка со злыми помыслами, как эта особа Мастерс, которая свалилась нам на голову прошлой осенью. Все произошло из-за этой ужасной и легкомысленной девицы. Если бы не она…

— Почему ты считаешь, что другая, э-э, легкомысленная девица захочет говорить со мной?

— Ты найдешь способ с ней справиться, дорогой. — Элеанор Каслтон говорила с безмятежной уверенностью. — Я знаю, что найдешь. Я полностью в тебе уверена. И потом, ты же член семьи, дорогой. Ты просто обязан что-нибудь сделать в отношении Филадельфии Фокс.

— Я подумаю, Элеанор.

— Я знала, что ты нас не бросишь. Когда все сказано и сделано, семья есть семья, не так ли?

К своему огорчение, Ник обнаружил, что она права. Когда все сказано и сделано, семья действительно осталась семьей. Поэтому сейчас он и сидел под яблоней, обдумывая возможные способы воздействия на эту коварную легкомысленную девицу.

Филадельфия Фокс прошла мимо него по тротуару к парадной двери своего небольшого белого домика. Хлопнула застекленная дверь, когда она открыла ее, придержав носком туфли; затем женщина засунула ключ в замок главной двери. Бумажные пакеты покачнулись.

Ник медленно поднялся на ноги, снял очки, чтобы потереть переносицу, и направился по дорожке.

Оказалось, что ключ застрял в старом замке и никак не хочет поворачиваться. Пакеты с продуктами рискованно накренились. Носок туфли не смог удержать застекленную дверь, и Ник услышал, как Филадельфия Фокс тихо выругалась, пытаясь совладать с замком.

Он молча кивнул и снова водрузил очки на нос, утвердившись в своем подозрении, что мисс Фокс все делает быстро и поэтому иногда слишком резко. Она была женщиной, которая, приняв какое-то решение, не отступит ни перед чем для достижения своей цели. Нетерпеливый, рьяный, безудержный тип. Ник задумался: не каждый день встречаются человеку такого рода легкомысленные, замышляющие недоброе девицы.

Внезапно он спросил себя, занимается ли Фокс любовью со скоростью сто миль в час, как, похоже, она делает все остальное.

Ник ухмыльнулся от неожиданности. На него было не похоже позволять подобным мыслям мешать его делам. Кроме того, Филадельфия Фокс отнюдь не в его вкусе. По крайней мере так ему показалось.

Тем не менее, может, ему не стоит винить себя за мимолетное увлечение. Все-таки у него никогда не было женщины, которая занималась бы любовью со скоростью сто миль в час. Звучит возбуждающе.

Или же это происходит оттого, что он чертовски долго вообще не занимался любовью с женщиной.

Подойдя очень близко со спины к сражающейся с замком Филе, Ник вежливо обратился:

— Можно я помогу вам держать эти пакеты?

Он ожидал, что удивит ее. Но не предполагал услышать испуганный вздох и увидеть вспышку истинного ужаса в «е огромных глазах, когда она повернулась и посмотрела ему в лицо. Он едва поймал один из пакетов с продуктами, выпавший из ее рук. Другой пакет упал на ступеньки, из него вывалились батон хлеба, банка с тунцом и пучок моркови.

— Кто вы, черт возьми, такой? — спросила Филадельфия Фокс.

— Никодемус Лайтфут.

Из ее взгляда исчез испуг, сменившись сначала странным облегчением, а затем отвращением. Она угрюмо посмотрела на рассыпанные продукты и снова, прищурившись, подняла на него глаза.

— Значит, вы Лайтфут. Мне было интересно, как будет выглядеть хоть один из Лайтфутов. Скажите, а Каслтоны более симпатичны? Должно быть, да, иначе Крисси не получилась бы такой хорошенькой. — Она наклонилась и начала подбирать продукты.

— Каслтоны обладают хорошей внешностью и шармом. Лайтфуты — мозгами. Это взаимовыгодное партнерство. — Ник подобрал банку с тунцом и потянулся, чтобы повернуть ключ в тугом замке. Он слегка подвигал ключом, и через секунду дверь распахнулась.

— Забавно, — сказала Филадельфия Фокс, поднимаясь с колен с мрачным выражением лица, я уставилась на открытую дверь. — Именно это мы с Крисси часто говорили друг другу, У нее была внешность, а у меня — мозги. Предполагалось, что партнерство будет взаимовыгодным, но получилось не совсем так. Я полагаю, вы хотите зайти в дом и начать меня запугивать, правда?

Ник задумчиво взглянул на яркий, наполненный зеленью интерьер небольшого домика. За красными и коричневыми ковриками проглядывал деревянный пол, стены были выкрашены в ярко-желтый цвет. Диван — такой же красный, как и автомобиль, припаркованный снаружи. Но сочетание всех этих ярких красок делало обстановку радужной и доброжелательной. Вкус женщины относительно интерьера мало отличался от ее вкуса в одежде. Он снова улыбнулся.

— Да. Я бы очень хотел зайти и поговорить с вами.

— Ну тогда заходите, — пробормотала Филадельфия, врываясь в дом первой. — Почему бы нам побыстрее с этим не покончить? У меня в холодильнике есть немного чая со льдом.

Ник снова с удовлетворением улыбнулся.

— Звучит замечательно.

Фила знала: то, что с ней происходит, имеет вполне определенное название, точнее, два:» я сгораю»и «стресс».

Конечно, ее бабушка отмахнулась бы от подобного современного жаргона и по-своему определила бы суть проблемы:

«Перестань жалеть себя. Твоя беда, моя девочка, в том, что ты позволила себе слишком долго купаться в собственных чувствах. Пора затянуть ремень. Возьми себя в руки, детка. Встань и иди вперед. Мир ждет твоей помощи. Если ты этого не сделаешь, то кто тогда?»

Матильда Фокс воспринимала все как вызов. Она часто заявляла, что возможность исправить существующий мир поддерживала ее стремление жить, давала ей цель. Ее сын Алан, отец Филы, пошел по пути своей матери. Он страстно стремился к достижению поставленных задач и в должное время женился на женщине по имени Линда, так же страстно относящейся к переделыванию мира. Должно быть, их объединяли и другие страсти, помимо политических, так как в итоге на свет появилась Фила.

Фила не особенно хорошо помнила своих родителей. Они погибли, когда она была еще совсем маленькой. У нее сохранилась их фотография, на которой двое людей, одетых в джинсы и клетчатые рубашки, стояли рядом с джипом. За их спиной виднелись хижины, коричневая речка и стена джунглей. Фила носила эту фотографию в бумажнике вместе с фотографиями Крисси Мастерс и своей бабушки.

Несмотря на то что она плохо их помнила, родители наградили ее гораздо большим, чем ее карие глаза и рыжевато-каштановые волосы. Они передали ей свою жизненную философию, которую Матильда Фокс, в свою очередь, довела до совершенства. Еще с пеленок в мозг Филы вливалась щедрая доля скептицизма по отношению к бюрократическим учреждениям, консервативному образу мыслей и к организациям правого крыла. Это была независимая, решительно либеральная философия (кое-кто мог бы назвать ее радикальной), в основу которой был положен протест.

Но, как вспоминала Фила, постепенно ей становилось все труднее проявлять интерес к новым протестам. Все в итоге оказалось слишком незначительным. Теперь она чувствовала, что ее родители и бабушка были не правы. Человек не в состоянии спасти или исправить мир в одиночку, а при попытках может лишь набить шишки.

Было тяжело продолжать семейную традицию, когда никого из родных уже не осталось. Многие годы Фила пыталась делать это самостоятельно, но сейчас, похоже, запас энергии иссяк.

С другой стороны, для нее наконец стала более понятной философия жизни Крисси Мастерс. Суть этой философии выражал девиз: ищи номер первый.

Но теперь Крисси тоже не было в живых. Уход из жизни этой девушки принципиально отличался от кончины родителей Филы. Хотя они тоже умерли совсем молодыми, однако за то дело, в которое верили и к которому чувствовали призвание. Бабушка умерла за своим письменным столом. Она писала очередную статью для одного из резких левых информационных листков, которые публиковали ее работы. Матильде было восемьдесят два года.

Крисси же погибла за рулем автомобиля, который вылетел с дороги на побережье штата Вашингтон и упал в глубокую лощину. Ей было двадцать шесть. Эпитафией ей могло бы послужить: «Я уже развлекаюсь?»

Фила бросила лед в два высоких бокала и налила холодный чай. Она не чувствовала особой необходимости быть гостеприимной ни к одному из Лайтфу-тов, особенно к такому огромному экземпляру, как тот, что сидел сейчас в ее гостиной. Однако было бы неловко пить чай на глазах у человека и не предложить ему стакана. Все-таки на улице стояла страшная жара, а у Лайтфута был такой вид, будто он довольно долго просидел под яблоней у дома.

Женщина взяла поднос с напитками и направилась в гостиную. Мысль о том, как близко он подошел к ней несколько минут назад, а она даже не подозревала об этом, снова отозвалась страхом в ее душе. «Вот так это может произойти», — недовольно подумала она. Без предупреждения, без подсознательного чувства опасности; просто — бум! Однажды она повернет голову и обнаружит, что попала в беду.

Фила заставила себя расслабиться и поставила поднос на кофейный столик. Она украдкой рассматривала мужчину, вторгшегося в ее дом. Он сидел на красном диване и казался огромным и темным. Его очки нисколько не смягчали этого впечатления.

«Он действительно крупный мужчина», — поняла она, и одна эта мысль настроила Филу враждебно. Ей не нравились крупные самцы.

— Спасибо за чай. Последний час я подкреплялся только теплым пивом. — Никодемус Лайтфут потянулся за бокалом, покрытым ледяной дымкой.

Звук его голоса отозвался на нервных окончаниях Филы отдаленным шепотом предостережения. Она сказала себе, что у нее разыгралось воображение. Последнее время нервы были напряжены почти до предела. Но она всегда полагалась на свои инстинкты, поэтому сейчас не могла не обратить внимания на то, какие чувства всколыхнул в ней его голос.

В этом мужчине все было чересчур спокойным и тихим, он производил впечатление слишком наблюдательного терпеливого человека, который в случае необходимости много часов может провести в темноте в ожидании.

— Никто не просил вас целый час сидеть около моего дома, Никодемус Лайтфут. — Фила села на обтянутый желтым полотном рабочий стул и взяла в руки свой бокал с чаем.

— Называйте меня Ником.

Она ответила не сразу, несколько секунд рассматривая его золотые со сталью наручные часы, голубую изысканно-грубоватую рубашку, расстегнутую на шее, и удобные потрепанные джинсы. Джинсы были похожи на обычный «Ливайс», зато свободная рубашка стоила сотню долларов или больше. Мужчины его типа охотно носят стодолларовые рубашки со старыми джинсами.

— С какой это стати мне называть вас Ником? — Женщина сделала глоток холодного чая.

Ник Лайтфут не заглотнул приманку. Он, в свою очередь, внимательно рассматривал ее, и его глаза за стеклами очков стали задумчивыми. В тишине слышался легкий гул комнатного кондиционера.

— Вы явно хотите вести себя так, чтобы с вами было сложно, правда? — наконец спросил он.

— У меня это хорошо получается. Было много практики.

Ник окинул взглядом стеклянный кофейный столик, остановившись на стопке туристических проспектов.

— Собираетесь в поездку?

— Подумываю об этом.

— В Калифорнию? — Он полистал несколько брошюр с изображением бескрайних пляжей и Диснейленда.

— Крисси часто говорила, что мне подошла бы Южная Калифорния. Мой образ жизни, считала она, требует высокого темпа.

Лайтфут помолчал несколько минут, и Фила наблюдала за ним уголком глаза. «Хищник», — пришла она к выводу. В его светло-серых глазах отражались холодный ум и постоянный поиск добычи. Тонкие губы, агрессивный нос и высокие резкие скулы напоминали о крупном животном. Тяжелая копна его темных волос была слегка прорежена серебром. «Лет тридцать пять, тридцать шесть, — предположила она. — Ив свое время явно много охотился».

В линии его плеч была какая-то бессознательная высокомерность, а в теле чувствовались одновременно мощь и изящество. Она знала, что у Лайтфута должна быть мягкая, крадущаяся поступь, под которой горела земля, когда он двигался. Он мог бы целый день преследовать свою жертву, если это необходимо, и при этом оставаться полным энергии для того, чтобы в конце охоты нанести решающий удар.

— Вы не совсем такая, как я ожидал, — наконец произнес Ник, поднимая глаза от проспектов.

— А что вы ожидали?

— Не знаю. Просто вы другая.

— Мне поступали телефонные звонки от некой особы по имени Хилари Лайтфут, которая, похоже, почти все свободное время уделяет истинно британской привычке ездить верхом. А также от человека по имени Дэррен Каслтон. Кажется, он работает в офисе. А где ваше место в этом сценарии, мистер Лайтфут? Крисси никогда вас не упоминала. Откровенно говоря, вы выглядите как гора мышц на зарплате.

— Я не был знаком с Крисси Мастерс. Три года назад я переехал из Вашингтона в Калифорнию.

— Как же вы меня нашли?

— Это было нетрудно. Я сделал несколько телефонных звонков. Ваша бывшая начальница дала мне ваш адрес.

— Тельма рассказала вам, где меня найти? — резко спросила Фила.

— Да.

— Что вы с ней сделали, чтобы выудить мой адрес?

— Ничего я с ней не делал. Просто побеседовал.

— Ну, конечно. Уж слишком легко, на мой взгляд, вы об этом говорите.

— Это на ваш взгляд.

— Вы привыкли, что люди отвечают на вопросы, когда вы их задаете, не так ли?

— Почему бы ей не захотеть проявить солидарность? — задал он вопрос с легким выражением удивления.

— Я просила ее никому не давать моего адреса.

— Она говорила что-то по поводу того, будто вы хотите улизнуть от корреспондентов, но когда обнаружила, что меня не интересует интервью, разговорилась.

— Вы хотите сказать, что оказали на нее давление и она уступила. — Фила вздохнула. — Вы действительно ведете себя как гора мышц. Бедная Тельма. Она пытаемся, но ей не особенно удается сопротивляться давлению. Она слишком долго была чиновником.

— У вас, насколько я понимаю, это получается лучше? — Ник скептически поднял брови.

— Я профессионал. И я сэкономлю вам массу времени тем, что дам понять следующее: ничто сказанное вами не убедит меня изменить свое мнение. Я не собираюсь продавать акции компании «Каслтон и Лайтфут», которые оставила мне Крисси. По крайней мере пока не собираюсь. У меня есть кое-какие серьезные намерения по поводу этих акций. Возможно, я задам вам вопросы, на которые хотела бы получить ответ.

Ник кивнул, но без раздражения или удивления. У него был невероятно терпеливый вид. — Какие у вас вопросы, Фила? Она помедлила. По правде говоря, у нее не было никаких вопросов. Пока не было. В последнее время женщина все еще не могла достаточно ясно думать, пытаясь выйти из состояния шока, который пережила.

Сначала суд, тянувшийся несколько недель, а потом неожиданная смерть Крисси. Филе казалось, что суд она бы еще пережила. Но сообщение о смерти Крисси переполнило чашу.

…Красивая, храбрая, яркая Крисси со своей калифорнийской внешностью клялась получить все, что ей причитается. Ночь, когда была принесена эта клятва, ясно и четко всплыла сейчас у Филы в голове. Тогда она впервые приняла алкоголя больше чем глоток.

Крисси, выглядевшая и свои пятнадцать лет на полноценные двадцать один, уговорила продавца круглосуточного магазинчика продать девочкам-подросткам дешевого вина. Крисси могла бы уговорить любого мужчину сделать все, что угодно. Это было одним из ее правил по выживанию.

Они с Филой отправились в небольшой городской парк неподалеку от реки и за женскими туалетами выпили запретную бутылочку. Затем Крисси высказала свои планы на будущее.

«Есть люди, которые передо мной в долгу, Фила. Я собираюсь их найти и заставить отдать то, что мне причитается. Не волнуйся. Когда я это сделаю, у тебя будет своя доля. Мы ведь с тобой как сестры, правда? Мы семья, а семья должна держаться вместе».

Крисси тяжело досталось познание правды собственных слов. Она нашла людей, которые были ей должны, а когда попыталась заставить их принять ее, обнаружила истинное значение того, как семья держится вместе. Они дружно возвели каменную стену против нее и ее притязаний на родство…

— Я не уверена, что уже готова задавать свои вопросы, — призналась Фила Нику. — Наверное, я подумаю и задам их на ежегодном собрании акционеров «Каслтон и Лайтфут»в августе.

— Все акционеры «Каслтон и Лайтфут»— члены одной семьи.

— Уже нет. — Фила улыбнулась, улыбнулась впервые за много недель. Казалось, Нику это понравилось.

— Собираетесь Доставить неприятности?

— Пока не знаю. Возможно. Крисси бы это сделала. Вы так не считаете? Ей нравилось разжигать ссоры. Это был ее способ мстить миру. Устроив некоторые неприятности от ее лица, я бы должным образом почтила память Крисси.

— Почему Мастерс была так важна для вас? — поинтересовался Ник. — Вас связывало родство?

— Не по крови и не по браку, хотя это, наверное, единственный вид отношений, который был бы вам понятен.

— Я еще понимаю дружбу. Крисси была вашей подругой?

— Гораздо больше, чем просто подруга. Она была почти как сестра.

Лайтфут хранил вежливо озадаченный вид.

— Я никогда с ней не встречался, но многое слышал. Из этой информации, однако, не следует, что у вас с ней было много общего.

— Что только лишний раз доказывает, как мало вы знаете о Крисси и обо мне.

— Я бы хотел знать больше. Фила подумала над его словами, и ей не понравилось направление, в котором работал ее мозг.

— Вы отличаетесь от тех двух, которые мне звонили.

— Чем же?

— Вы умнее. Опаснее. Думаете, прежде чем выбираете тактику. — Женщина произносила слова осторожно, потому что говорила ему правду. Она привыкла полагаться на свои инстинкты, когда речь шла о людях, и редко ошибалась. Это качество было основой ее способности к выживанию. Такой способностью отличалась и Крисси. Однако Фила не родилась с внешностью Крисси, поэтому эти способности приняли другой ракурс.

— Вы что, делаете мне комплимент? — с любопытством спросил Ник.

— Нет. Просто констатирую очевидные факты. Скажите, кого направят ко мне Каслтоны и Лайтфу-ты, если вы провалите свое задание запугать меня и заставить продать свои акции?

— Я очень постараюсь не провалить задание.

— И каковы же ваши успехи в данном случае? — съязвила она, хотя подозревала, что успехи превосходны.

— Не блестящи. Всем известно, что время от времени я терплю поражение.

— И когда же это случилось в последний раз?

— Три года назад.

Явно искренний ответ удивил ее и поэтому выбил из колеи.

— Что тогда произошло? — поинтересовалась Фила с нескрываемым любопытством. Он медленно и загадочно улыбнулся ей.

— Мы с вами оба знаем, что происшедшее со мной три года назад не имеет сейчас, черт возьми, никакого значения. Давайте придерживаться сегодняшнего вопроса.

Она пожала плечами.

— Можете его придерживаться, если хотите. У меня есть более интересные занятия.

Он снова посмотрел на лежащие на столике проспекты.

— Вы уверены, что хотите отправиться в Калифорнию?

— Думаю, что да. Я испытываю необходимость уехать, и это было бы поездкой в память о Крисси.

Она обожала Южную Калифорнию. Мы обе родились и выросли в Вашингтоне, но она всегда говорила, что Калифорния является ее духовным домом. После окончания средней школы Мастерс отправилась туда и работала манекенщицей. Мне кажется, будет правильно, если я поеду в Калифорнию. Крисси хотела бы, чтобы я немного развлеклась.

— В одиночестве?

Она улыбнулась, приоткрыв губы.

— Да. В одиночестве.

Ник подумал над этим с минуту, после чего вернулся к единственной интересующей его теме.

— Вы собираетесь все время сражаться с Каслтонами и Лайтфутами или же слово «сотрудничество» входит в ваш лексикон?

— Входит, но это слово я использую, только когда мне это подходит.

— А сейчас вам не подходит сотрудничество в деле продажи акций назад членам семьи?

— Да, думаю, что не подходит.

— Даже за большую сумму денег?

— Сейчас меня деньги не интересуют. Никодемус кивнул, как будто она подтвердила вывод, к которому он уже самостоятельно пришел.

— Ну ладно, вот и решили. Фила моментально напряглась.

— Что решили?

— Я выполнил свою работу. Меня попросили обратиться к вам по поводу акций. Я это сделал и теперь убежден, что вы не собираетесь сотрудничать с нашими семьями. Я доложу о своей неудаче, и с этим покончено.

Она ни на секунду не поверила этому.

— Вы сказали, что очень постараетесь не провалить задание.

— Я сделал все, на что был способен. — Он выглядел обиженным.

Фила становилась все более встревоженной. Она чувствовала, что если бы он сделал все, на что способен, то результат не был бы столь малоэффективным.

— Вы так и не ответили на мой вопрос, кого они направят в следующий раз.

— Понятия не имею, как они поступят. Это не моя проблема.

Женщина поставила бокал на столик и, прищурившись, посмотрела на Лайтфута.

— То есть в том, что касается вас, вопрос исчерпан?

Он пожал плечами.

— Похоже, у меня не такой уж большой выбор. Вы ясно дали понять, что не хотите даже говорить про акции.

— Вы не похожи на тех, кто так легко сдается, — проговорила Фила. Он широко раскрыл глаза.

— Откуда вы знаете?

— Не важно. Но знаю, что вы сейчас играете не свою роль.

— Вы разочарованы?

— Нет, просто интересно, что вы задумали.

— Да. — Он снова мимолетно улыбнулся. — Ручаюсь, что вам действительно интересно. А мне тоже интересно, что вы собираетесь делать. Но полагаю, что в итоге мы оба об этом узнаем, не правда ли? Я с нетерпением буду ждать известий о том, какие неприятности вы причините, Фила. Похоже, ежегодное собрание обещает стать интересным. Жаль, что меня там не будет и я не увижу вас в действии.

— А почему вас там не будет? Вы — Лайтфут. Разве у вас нет акций?

— У меня все еще есть акции, выписанные на мое имя при рождении, и акции, которые я унаследовал от своей матери, но их количества весьма недостаточно для контрольного пакета. В любом случае в последнее время я не уделял им особого внимания. Последние три года я предоставлял своему отцу право голоса по моим акциям.

— Почему?

— Это длинная история. Скажем, я просто потерял интерес к «Каслтон и Лайтфут». Мне сегодня есть чем заняться.

Фила барабанила кончиками пальцев по ручке стула. Про себя она обдумывала отдельные детали, которые в свое время не попали в сферу ее внимания.

Крисси никогда не упоминала именно этого члена их клана. Может быть, потому, что по какой-то причине он был отлучен от семей. Конечно, именно это Ник подразумевал, когда говорил, что больше не голосует на ежегодном собрании акционеров. «Если это не так, — сказала себе Фила, внезапно заинтересовавшись, — то он может оказаться мне полезен».

— Раз вы больше не участвуете в делах «Каслтон и Лайтфут», то чем же вы теперь заняты? — напрямик спросила она, тотчас осознав, что допустила тактическую ошибку. Ей не следовало так откровенно проявлять к нему интерес. Нужно было быть похитрее. Но слова не воротишь.

Казалось, Ник не обратил внимания на ее промах.

— У меня собственный бизнес в Санта-Барбаре — «Лайтфут консалтинг». Я согласился связаться с вами только в виде одолжения моим родственникам. Но главное, черт возьми, я не уверен, что мне вообще есть дело до того, сколько неприятностей вы можете причинить «Каслтон и Лайтфут». Желаю вам хорошо поразвлечься, Шила.

Но женщина заметила, что он тем не менее не поднялся с дивана и не вышел обратно на жару.

— По каким вопросам консультирует «Лайтфут консалтинг»? — поинтересовалась она.

По его взгляду ничего нельзя было прочесть.

— Мы предоставляем необходимую информацию и даем советы фирмам, которые желают выйти на внешний рынок. Очень много компаний хотели бы попробовать кусочек пирога, но они не имеют ни малейшего представления о том, как вести бизнес в Европе или странах тихоокеанского побережья.

— А вы знаете, как это делать?

— Более-менее.

— А вы продолжали бы работать на вашу семейную фирму, если бы три года назад не подставили себя? — спросила Фила.

— Собственно говоря, я себя не подставлял.

— Вы сказали, что допустили сильный промах.

— Это, скорее, было семейной ссорой. Но, отвечая на ваш вопрос, скажу: да, вероятно, я бы все еще работал на нашу фирму, если бы три года назад все не сложилось Так, как сложилось. Собственно говоря, останься я там, то продолжал бы руководить «Каслтон и Лайтфут».

— Вы руководили этой компанией? — Она нахмурилась.

— Я был назначен исполнительным директором за год до своего ухода.

— Это становится все более и более странным. Почему вы ушли, если вас незадолго до этого назначили исполнительным директором? Что вы делаете в Калифорнии? Зачем вам оказывать кому-то услугу и встречаться со мной? Что вообще все это значит?

В его странно заблестевших глазах проскользнула мука.

— Я вам сказал, что это значит, мисс Фокс. Я больше не работаю в семейной фирме. Мне позвонил единственный человек, связанный с «Каслтон и Лайтфут», который все еще время от времени разговаривает со мной, и я согласился встретиться с вами. Я встретился, делая одолжение этому человеку.

— И в том, что касается вас, с этим делом покончено.

— Да.

— Я вам не верю. — Она чувствовала, что что-то было не так.

— Это ваше право, Фила. Вы не поужинаете со мной сегодня вечером?

Потребовалась минута, чтобы она переварила его приглашение. Фила непонимающе уставилась на него, осознавая, что сидит с открытым ртом.

— Простите?

— Вы слышали, что я сказал. Сегодня мне уже слишком поздно выезжать в Калифорнию. Я собираюсь переночевать в вашем городе. Я просто подумал, что мы могли бы поужинать вместе. Ведь я никого в Холлоуэе больше не знаю. Но, может быть, у вас другие планы?

Она медленно покачала головой, пока до нее доходил смысл сказанного.

— Это невероятно.

— Что невероятно?

— Вы ведь не собираетесь меня соблазнять, чтобы получить назад эти акции, правда? Я хочу сказать, это было бы такой избитой, старомодной уловкой. И абсолютно бесполезной.

Он немного подумал, изучая плющ, растущий из красного горшка на столе. Когда он снова посмотрел на Филу, ей не понравилась холодная напряженность его взгляда. У нее создалось впечатление, что мужчина принял какое-то важное решение.

— Мисс Фокс, — сказал Ник с приведшей ее в замешательство официальностью, — я хотел, чтобы вы знали: если я попытаюсь вас соблазнить, то это случится потому, что я захочу с вами переспать, а не потому, что мне нужно заполучить акции.

Прищурив глаза, она смотрела на него, пытаясь проанализировать и оценить Никодемуса. До сегодняшнего дня Фила считала, что точно знает, чего именно можно ожидать от любого из членов богатого и могущественного клана Лайтфутов и Каслтонов. Но этот Лайтфут отказывался вписываться в заготовленные рамки. «Но это только делает его еще более опасным», — напомнила она себе.

И все же женщина никак не могла выбросить из головы мысль, что именно по этой причине Ник может оказаться ей еще более полезным.

— Если я поужинаю с вами, вы, со своей стороны, выдадите какие-нибудь запретные семейные тайны? — спросила она.

— Вероятно, нет.

— Тогда в чем смысл?

— Смысл в том, что ни одному из нас не придется ужинать в одиночестве.

— Я не возражаю против того, чтобы есть в одиночестве. Я часто ем одна.

— Знаете что, мисс Фокс? Это меня не удивляет. Я сам часто ем в одиночестве. Слишком часто. — Он поднялся. — Я заеду за вами в шесть часов. Поскольку вы знаете местные заведения, предоставляю вам право заказать нам где-нибудь столик.

Он подошел к входной двери и вышел на послеполуденное солнце, не оглянувшись.

Фила отнеслась к этому как к очередному сигналу опасности. То, что он не оглянулся, чтобы узнать, смотрит ли она ему вслед, было мелким штрихом, но очень принципиальным. Любой другой мужчина не удержался бы от того, чтобы, бросив взгляд через плечо, увидеть, как она реагирует на его внезапный уход.

Она знала, что поведение Никодемуса не было проявлением невнимания с его стороны, а выражением самодисциплины. Этот мужчина прекрасно владеет собой и также привык владеть ситуацией.

Тихий и хриплый рев мотора серебристо-серого «яорше» наполнил пустынную улицу. Фила прислушалась к звуку отъезжающей мощной машины и решила, что от этого Лайтфута нужно ждать проблем.

«Может быть, мне это и нужно», — неожиданно подумала она. Может, ей нужна проблема, в которую можно вонзить зубы. И в качестве избавления от чувства депрессии она окажется более полезной, чем поездка в Калифорнию.

«Лисы славятся своей хитростью», — напомнила она себе.

Глава 2

— Я подумала, что тебе стоит знать, Хилари я позвонила Нику и попросила его связаться с этой Фокс. — Элеанор Каслтон не подняла головы от своих растений. Она двигалась вокруг плотно уставленных столов оранжереи и уверенно работала руками в перчатках над обманчиво нежными цветками и листьями.

— Вы позвонили ему?

— Ну да, дорогая. Я звоню ему время от времени. Не хочу, чтобы он думал, будто совсем оторван от своей семьи. Ведь он все-таки Лайтфут.

— Он согласился встретиться с Филадельфией Фокс? — Хилари Лайтфут рассматривала небольшой кремовый цветок. «Он выглядит удивительно невинным, — подумала она, — совсем как Элеанор Каслтон».

— Да, дорогая, согласился. А почему бы и нет? — спросила женщина своим слегка удивленным и загадочным тоном, который всегда раздражал Хилари.

Элеанор Каслтон перевалило за шестьдесят, но Хилари была уверена, что эта милая, рассеянная, чарующе легкомысленная манера поведения была присуща ей с колыбели. Она прекрасно сочеталась с легким налетом аристократического южного произношения.

— Семейные дела уже некоторое время не интересуют Ника. Я немного удивлена, что сейчас ему захотелось в них вмешаться, — произнесла Хилари. В оранжерее было тепло и влажно, и она надеялась выбраться отсюда до того, как одежда начнет прилипать к телу. Она намеревалась отправиться на машине в деревню, после того как окончит эту раздражающую болтовню.

На ней была кремовая шелковая блузка и желтовато-коричневые брюки. На запястье негромко постукивали несколько узких деревянных браслетов. Темно-рыжие волосы были зачесаны назад и собраны на затылке в классический пучок, что прекрасно оттеняло ее аристократические черты лица.

Единственным кольцом на ее руке было обручальное — простая полоска золота. Женщине, которая на тридцать пять лет мбаоже своего мужа, приходится тщательно обдумывать свой внешний вид. Хилари всегда казалось, что в данных обстоятельствах огромный бриллиант выглядел бы безвкусным. Кроме того, ей никогда не нравились кричащие драгоценности.

— Ник — член нашей семьи, — промолвила Элеанор, ухватившись за маленький листик в форме кегли и отрывая его. — Возможно, он и ушел от нас три года назад, но это не значит, что его не волнует такой серьезный вопрос, как ситуация с Филадельфией Фокс.

— Сомневаюсь, что у Ника что-нибудь получится, — сказала Хилари. — Я пыталась ей звонить и ничего не-добилась. Дэррен тоже пытался. Она отказалась даже встретиться с ним. Не знаю, что, по-вашему, сможет сделать Ник. Откровенно говоря, если бы она поддавалась на мужское обаяние, ваш сын уже получил бы эти акции назад, Элеанор.

— Никогда не знаешь, что сработает, когда имеешь дело с такими женщинами.

Хилари улыбнулась. Никому не удавалось так хорошо, как Элеанор Каслтон, передать свое тайное презрение к низшим классам.

— Полагаю, что да. Но, вероятнее всего, нам лучше было бы разрешить ей присутствовать на годовом собрании и затем предложить продать акции.

Элеанор слегка пожала плечами.

— Не могу вынести мысли о том, что на собрании будет присутствовать кто-то посторонний. Лучше было бы решить этот вопрос заранее, тебе не кажется? Посмотрим, удастся ли Нику чего-нибудь добиться.

— Вы правда думаете, что Ник сможет сделать то, что не удалось нам с Дэрреном? — спросила Хилари, заставляя себя сохранять ровный и вежливый тон.

— У Никодемуса свои методы, — неопределенно ответила Элеанор. — Передай мне, пожалуйста, лейку, дорогая.

Хилари подняла металлический сосуд и отдала его пожилой.женщине. На мгновение их глаза встретились. Лайтфут взглянула в слегка загадочные бледно-голубые глаза Элеанор, и ей почудился в них отблеск стали. Она не первый раз видела подобное выражение, и это всегда внушало ей беспокойство. Но уже в следующую секунду все исчезло, сменившись обычным беспечно рассеянным видом.

— Спасибо, дорогая. — Элеанор направила струю из лейки на горшки. — Нельзя позволить, чтобы эти новые непентесы засохли. Они так хорошо начали расти. Видишь, как листья принимают форму маленьких кувшинчиков? А где сегодня Рид?

— Играет в гольф. — Хилари рассматривала странной формы листья растения. Они выглядели так же невинно, как и хрупкие цветы.

— Похоже, что последнее время он или играет в гольф, или стреляет на полигоне с Теком. Он даже не пожелал поговорить с Дэрреном по поводу этой Фокс.

— Мой муж наслаждается своей отставкой, — холодно сказала Хилари. — Он ее заслужил.

— Полагаю, что да, — мягко произнесла Элеа-нор. — Но знаешь, дорогая, я не могла подумать, что Рида до такой степени перестанут интересовать дела компании. Ведь «Каслтон и Лайтфут» так долго составляла весь смысл его жизни. Они с Бэрком вложили в нее все, что могли.

— Рид доверил мне следить за делами вместо него, — ровно проговорила Хилари.

— Конечно, дорогая. И очень правильно. Ты прекрасно выполняешь функции исполнительного директора. Правда, прекрасно. Передай мне, пожалуйста, этот маленький совок. Нет, не этот, другой. Ты едешь в город?

— Я договорилась о ленче с этой дамой — новым председателем Гильдии летних театров Порт-Клакстона.

— О, дорогая. Полагаю, что Гильдия в этом году захочет получить от «К и Л» еще больше денег.

— Несомненно.

— Мне, правда, кажется, что мы за эти годы дали им более чем достаточно, не так ли? Меня очень разочаровала эта их постановка прошлым летом.

— «Военные игрушки»?

— Да, где военные были изображены в довольно неприглядном свете, ты не находишь? Не говоря уже о компаниях, которые связаны с военным истеблишментом. Нам в Порт-Клакстоне не нужен такой театр.

«А добрые люди в Порт-Клакстоне в ближайшее время не увидят спектакля с такой сильной антивоенной направленностью», — угрюмо подумала Хилари. Каслтоны и Лайтфуты не скрывали своего отношения к «Военным игрушкам».

Собственно говоря, в прошлом году у тогдашнего председателя Гильдии, должно быть, временно помутился рассудок, когда он санкционировал постановку этой пьесы. «Хотя, — решила Хилари, — может быть, это было последним резким вызовом, утверждением артистической свободы со стороны уходящего в отставку».

Она надеялась, что бывший председатель получил удовольствие от того, как утер нос самому крупному спонсору гильдии, потому что теперь еще долгое время программе летних театров Порт-Клакстона придется за это платить. Новая председательша будет сегодня ползать на коленях, прося прощения за ошибки своего предшественника, поэтому Хилари совсем не прельщала мысль о предстоящем ленче.

— Наверное, я попрошу Тека сходить для меня в питомник, — хмуро произнесла Каслтон, заглядывая в поднос с ростками. — Мне необходимо еще немного мха для отростков Dionaea.

— Я скажу ему, что ты хочешь его видеть. — Хилари повернулась к двери оранжереи, которая в ту же секунду распахнулась.

— Нашел! Нашел! Нашел! — В оранжерею ворвался радостный пятилетний мальчик в полосатой тенниске и джинсах. Его светло-каштановые волосы были коротко и забавно подстрижены, а маленькое лицо подавало надежды стать, подобно отцовскому, красивым, как изваяние.

Элеанор улыбнулась своему внуку.

— Что ты нашел, Джордан?

— Мертвую муху. — Малыш открыл ладонь и показал умирающую толстую домашнюю муху. — Можно я покормлю какое-нибудь растение? Можно? Можно? Можно?

— Следует сказать «пожалуйста», — мягко поправила его бабушка. — Да, дорогой мой. Наверное, у нас тут есть достаточно голодное растение, чтобы съесть твою муху. Как насчет этой маленькой Dionaea? Она уже давно ничего не ела.

Хилари зачарованно смотрела, как Джордан осторожно уронил уже мертвое насекомое в открытые листья Венериной мухоловки. По щетинкам листа пробежала легкая дрожь, и со скоростью, которая заставила всех троих наблюдателей встрепенуться, листья сомкнулись. Муха была заперта.

— Ого, — произнес мальчик. — Ну и ну. Ты видела, Хилари?

— Да, Джордан, видела. — Она в последний раз оглядела сочную растительность, заполнявшую оранжерею. Некоторые из растений свисали со стен в корзинах, водные особи плавали на поверхности аквариума, остальные были высажены в ящиках, стоящих на скамейках.

Элеанор Каслтон создала интересную коллекцию непентесов, мухоловок, росянок и других подобных растений. Всех их объединяло одно: они были плотоядными.

Следуя за Филой, Ник шагнул в ярко освещенное кафе и, покоряясь неизбежному, осмотрел обстановку. Красные виниловые сиденья у отгороженных друг от друга пластиковых столиков «под дерево» на хромированных ножках. Между столиками скользили громкоголосые официантки в запятнанных жиром передниках, которые тоже казались на размер меньше, чем нужно. В открытом проходе к кухне виднелась дымная шипящая жаровня с кусками мяса; жир с них капал прямо в пламя. Этот классический для кафе маленького городка интерьер нарушал лишь захватывающий дух вид на.стоянку для автомобилей.

— Это лучшее, что вы смогли найти? — вежливо спросил Ник, направляясь за Филой к их столиц.

— Это действительно лучшее место в городе, — бодро ответила она. — Здесь все ужинают в субботу вечером.

— Сегодня пятница.

— Поэтому нам не пришлось ждать, чтобы получить столик, — спокойно заметила женщина. — Рекомендую бифштекс или цыпленка. Все остальное до определенной степени чревато.

— Буду иметь в виду. — Ник снова лениво оглядел зал, после чего опять обратил внимание на сидящую напротив женщину. Он улыбнулся. Сидеть рядом с Филой было равносильно нахождению на полной припаркованных автомобилей стоянке рядом с единственной машиной с включенным зажиганием.

Сейчас на мисс Фокс была шелковая блузка цвета тыквы и джинсы, подпоясанные полоской кожи с серебром и бирюзой. Никодемус начинал привыкать к тому, что ей нравятся смелые цвета. Они хорошо сочетались с ее безудержной энергией.

К их столику подошла официантка, чтобы принять заказ на напитки. Ник попросил виски и не был особенно удивлен, когда Фила заказала строгое белое вино. Напитки принесли без промедления. Он в задумчивости оглядел шумный ресторанчик.

— В чем дело, мистер Лайтфут? — поинтересовалась женщина, изучая меню. — Не привыкли к такой шикарной обстановке?

— Мне приходилось ужинать и в худших местах. — Он раскрыл меню. — Но и в лучших тоже. Скажите, Фила, почему вы приняли мое приглашение поужинать?

— Я решила, мы можем заодно покончить со всем этим. Напряжение меня убивает.

— С чем покончить?

— С тем, что вы задумали, чтобы склонить меня к продаже акций. — Слегка нахмурившись, она изучала меню, как будто испытывая затруднение перед выбором печеного или жареного картофеля.

— Я уже сказал вам, что сделал все, что мог.

— Ха! Ни на минуту в это не поверю. — Она подняла глаза. — Что вы будете заказывать?

— Блюдо дня.

— Вы даже не знаете, что это сегодня за блюдо. Нужно спросить у официантки. Ник безразлично пожал плечами.

— Я испытаю судьбу.

— Я вам сказала, что это может быть рискованно. Он слегка улыбнулся.

— Я часто выигрываю, когда рискую. Филадельфия ухмыльнулась и захлопнула меню.

— Как вам угодно. Я, по обыкновению, закажу цыпленка. — Она поставила локти на стол, сложила руки вместе и положила на них подбородок. Ее карие глаза испытующе смотрели на Ника. — Так расскажите же мне, Никодемус Лайтфут, как давно Лайтфуты и Каслтоны сделали своим бизнесом изготовление машин смерти для правительства?

— Вы тогда еще не родились, девочка.

Она моргнула.

— Вы даже не собираетесь это отрицать?

— Ну, с технической точки зрения это не машины смерти, а электроника и оборудование. По мнению некоторых, это своего рода технологическая страховка, путь к достижению паритета в мире. Собственно говоря, кое-кто может даже назвать «К и Л» очень патриотичной компанией. Но я подозреваю, что подавляющее большинство считает ее изделия машинами смерти.

— Насколько мне известно, «Каслтон и Лайтфут» производят электронику и оборудование для самолетов-истребителей и командных постов. По заказу военных. Это и означает, что вы производите машины смерти. Это также означает, что «К и Л» имеют самое непосредственное отношение к некоторым выгодным финансовым договоренностям с Пентагоном.

Ник кивнул. Все быстро становилось на свои места.

— Понимаю, — мягко произнес он. — Вы одна из них.

— Из кого?

— Вы, — он сделал тактичную паузу, — назовем это так, придерживаетесь либеральных убеждений. Она мрачно улыбнулась ему в ответ.

— Если вы считаете, будто я не из таких, то жаль, что вы не встречались с моей бабушкой.

— Ярко-розовая радикальная левая анархистка, правильно?

— Скажем так: ей не нравилось, что миром управляют такие люди, как вы.

— Как я?

— Аристократы, имеющие все, кроме титула. Слишком много денег и слишком много власти. Она остро чувствовала, что сосредоточение власти и денег в одних руках порождает коррупцию.

— Как и отсутствие одновременно и того и другого. Покажите мне десять человек, у которых недостаточно денег и недостаточно власти, чтобы управлять своей собственной жизнью, и я назову вам девять опасных людей. А десятый будет просто ошибкой природы.

Казалось, что воздух вокруг Филы вибрирует, а в ее глазах сверкают искры. Она определенно заводилась.

Ник обнаружил, что сосредоточение на нем всей этой женской энергии рождает определенные ощущения в области паха — этого уже давно с ним не случалось. Ему было ясно, что Филадельфия не имеет понятия о том, как возбуждает его, что было, с одной стороны, любопытно, а с другой — приводило мужчину в отчаяние.

—  — Таким образом, вы оправдываете, что родились членом привилегированного класса? Делаете вид, будто более благородны, чем те, кто не так богат, как вы? Что не снизойдете до поступков, на которые может быть способен бедный человек, чтобы выжить?

— Похоже, здесь имеет место некоторое недопонимание. Каслтоны и Лайтфуты — это не Рокфеллеры и Дюпоны. Когда вы смотрите на меня, вы видите перед собой деньги второго поколения, но лично у меня их нет вот уже три года.

— То есть сейчас я должна вас пожалеть?

— Послушайте, Фила, не знаю, что рассказывала вам Крисси, но суть дела такова. Мой отец, Рид Лайтфут, и его приятель, Бэрк Каслтон, ничего из себя не представляли, были обыкновенными мусорщиками, но во время службы в армии они обнаружили склонность к электронике. Когда они закончили службу, у них были грандиозные планы и амбиции, а также преимущество, которое дало им знание того, как функционирует военная машина изнутри. Они построили «Каслтон и Лайтфут» буквально на пустом месте. Им повезло. Выбор времени был удачным, и оказалось, что в деле управления они так же проницательны, как и в сборке электронного оборудования

— И они были достаточно умны, чтобы сделать своим бизнесом изготовление машин смерти? — с удовлетворением закончила за него Фила.

Ник понял, что ему нравится появившийся в глазах Филадельфии блеск азарта. Он спросил себя, похоже ли ее выражение лица на то, которое появляется, когда она лежит обнаженной рядом с мужчиной.

От этой мысли в голове у него появилась какая-то легкость, в то время как остальная часть тела продолжала оставаться тяжелой и напряженной. Он осознал, как много времени прошло с тех пор, когда он искренне желал лечь в постель с женщиной. Он прекрасно помнил тот день: 25 сентября, четыре с половиной года назад. Это была его брачная ночь. С того дня все пошло на спад, пока полтора года назад не закончилось разводом.

С тех пор у Ника была только одна женщина, перенесшая, как и он, битвы развода и приходившая в ужас от одиночества. Несколько месяцев они утешали друг друга, их отношения были безопасными и удобными, хотя и начисто лишенными вдохновения.

Для них обоих это было временем заживления ран. Ни один из них не стремился к большой любви и не ожидал встретить ее. Пять месяцев назад Джинни положила конец их отношениям, заявив, что готова начать искать что-нибудь более существенное и значимое. С тех пор у Ника тянулся период безбрачия.

До сегодняшнего вечера. Сегодня вечером все изменилось. Сегодня он снова начал ощущать простую мужскую радость от сексуального предвкушения.

Сделав над собой усилие, он отбросил свои чувственные желания и сосредоточился на поиске ключика к Филадельфии Фокс.

— Положа руку на сердце, — сказал Ник, поигрывая виски в своем стакане, — у меня самого были некоторые вопросы по поводу военных контрактов, которые обеспечивала «Каслтон и Лайтфут». Но, конечно, когда я еще принимал участие в делах фирмы.

— Что вы говорите? — У Филы был скептический вид. — И что же случилось, когда вы задали эти вопросы?

— Мне сказали, что я всерьез рискую превратиться в одного из простофиль либерального левого крыла, — сухо ответил он. — Меня также назвали трусом и потенциальным предателем своей страны. Помимо всего прочего.

Шок на лицо Филы порадовал его до глубины души. Он понял, что находится на правильном пути. Чтобы поймать такую осторожную лисичку, нужна приманка, кровоточащая из самого сердца.

— Как они посмели так говорить про вас, только потому что вы выступили против них? — негодующе воскликнула Фила. — Значит, тогда вы и ушли из «Каслтон и Лайтфут»?

— Да. Примерно тогда.

— Вы разошлись со своей семьей в вопросе изготовления машин смерти?

— Это не было единственной проблемой. — Он почувствовал себя обязанным признать это. — В то время имели место и другие события.

— Какие?

— Вы всегда так быстро устанавливаете доверительные отношения?

Она сразу же откинулась на спинку винилового кресла и опустила руки на колени.

— Отношения здесь ни при чем. Мы говорим о бизнесе.

— Сегодня вечером мне не хочется обсуждать вопросы бизнеса, Фила. Только если вы желаете поговорить об этих акциях.

— Я не хочу.

— Тогда остается разговор об отношениях. Она посмотрела ему прямо в глаза.

— Вы все-таки пытаетесь меня соблазнить?

— Вы в настроении, чтобы вас соблазнили?

— Нет, нисколько. Так что ни о чем не думайте. — Она помедлила секунду и затем, неминуемо влекомая к приманке, спросила:

— Вы правда ушли из «Каслтон и Лайтфут», потому что они производят военную электронику?

— Как я уже сказал, в тот момент имели место и другие события. — Он поймал ее. Он был в этом уверен. Приятное чувство предвкушения усилилось. Умная, блестящая лисичка попалась в капкан. Чтобы захлопнуть ловушку, потребуются ум и хитрость, но Ник с готовностью принял вызов. — Давайте поговорим о чем-нибудь другом.

— Я бы с удовольствием поговорила о том, что заставило вас решить, почему вы хотите, чтобы «Каслтон и Лайтфут» перестали изготовлять машины, смерти, — произнесла она.

Он, из последних сил сохраняя терпение, стал тщательно подбирать слова.

— Скажем просто: от военных контрактов часто бывает больше неприятностей, чем пользы в финансовом отношении. Чертовски трудно проверять большое количество сотрудников с точки зрения сохранения секретности, приходится вести слишком много бумаг, согласовывая цены, постоянно вмешиваются чиновники, которые пытаются урвать свой кусок пирога, выступая в качестве сторожевых собак при правительстве.

В ее выразительных глазах немедленно отразилось разочарование.

— По этим причинам вы хотели, чтобы ваша фирма перестала работать на правительство? Слишком много бумаг?

Его губы слегка искривились.

— А вы ожидали, что я скажу, будто стал либералом и увидел свет в конце тоннеля?

— Мне бы хотелось думать, что ваше решение было в некоторой степени продиктовано соображениями нравственности.

— Ну, допустим, были и еще причины помимо бумажной волокиты. Но, насколько я помню, для остальных членов семьи они ничего не значили.

— Какие причины? — спросила Фила, следуя за наживкой.

— Мне кажется, что сейчас неподходящее время, чтобы их обсуждать, — мягко возразил Ник. — Давайте немного поговорим о вас. Расскажите, почему вы ушли с работы. Вы работали в сфере социального обеспечения или материальной помощи или еще что-то в этом роде, насколько я понимаю?

— Я была сотрудником ОЗД, — сказала она более холодным тоном.

Он попытался расшифровать аббревиатуру, но не смог.

— ОЗД?

— Организация по защите детей.

— Детские приюты? Оскорбленные дети? Такого рода вещи?

— Да, — произнесла Фила еще более ледяным голосом. — Такого рода вещи.

— Ваша бывшая начальница говорила, что вы избегаете давать интервью корреспондентам. Что это значит?

— Был судебный процесс, касавшийся одного приюта. Мне пришлось давать свидетельские показания. После суда многие хотели взять у меня интервью.

Чем более скрытной она становилась, тем больше распалялось любопытство мужчины.

— Вы решили уйти с работы после того, как закончился суд?

— Люди, которые относятся к работе, как я, довольно часто сгорают. — Она благодарно улыбнулась официантке, которая подошла к их столику, чтобы принять заказ. — Как хорошо, — сказала она Нику. — Я умираю от голода.

Глядя на настоящий спектакль, который она устроила, заказывая цыпленка, Никодемус решил больше не возвращаться к теме ее бывшей работы.

— Я заказывал блюдо дня, — сообщил Ник официантке.

Женщина подняла глаза от блокнота.

— Это макароны с сыром, — сказала она предупреждающим тоном.

— Замечательно.

— Макароны с сыром? — в глубоком изумлении пробормотала Фила, после того как официантка удалилась.

— Так уж случилось, что я люблю макароны с сыром. Я человек с незатейливыми вкусами.

— Ну конечно. Поэтому вы ездите на «порше»и пьете виски.

— Иметь незатейливые вкусы не означает не придерживаться определенных стандартов, — кротко произнес Лайтфут. — Я пиво тоже люблю. Ну, так на чем мы остановились?

— Я не особенно помню. По-моему, вы пытались выведать историю моей жизни: чтобы, используя эту информацию, убедить меня вернуть акции. Это ваш обычный способ, не так ли? Вы коварный.

— Вы мне льстите.

Фила агрессивно дернула подбородком.

— Не думаю. Я бы не стала так уж сильно стараться, чтобы польстить любому из Лайтфутов или Каслтонов. Собственно говоря, мне кажется, нам пора выложить карты на стол.

— Почему вы решили, что у меня на руках вообще есть карты?

— Потому что вы человек такого плана, у которого в рукаве всегда припрятан туз. Ну так вот, почему бы вам не поговорить со мной начистоту, мистер Лайтфут? И что бы вы ни предложили или чем бы мне ни угрожали, будьте уверены, что получите от меня ответ начистоту.

— И ответ будет отрицательным, не так ли?

— Так. — Глаза Филы снова загорелись в предчувствии драки. Она начала было говорить дальше, но внезапно остановилась, уставившись на дверь за спиной Ника. Из ее глаз моментально исчез блеск, взгляд стал настороженным. — О, черт, — очень тихо произнесла она.

Ник с любопытством обернулся, спрашивая себя, не придется ли ему встретиться с разгневанным приятелем Филы. Но увидел плотно сложенную женщину в выцветшем, перекрашенном хлопчатобумажном платье. На вид он дал бы ей около сорока, однако редкие седеющие волосы женщины были заплетены в косы, падающие до пояса. Невыразительное лицо, абсолютно лишенное признаков зрелости или былой красоты. Отсутствие макияжа подчеркивало полную бесцветность ее кожи и губ. Одним взглядом вошедшая осмотрела весь зал и нашла Филу. После чего направилась по проходу к их столику.

— Ваша подруга? — спросил Ник, поворачиваясь обратно к Филе.

— Нет.

— Неприятности?

— Вероятно. — Она вцепилась пальцами в угол стола.

Ник не знал, чего ожидать от предстоящей встречи. Меньше всего ему хотелось оказаться участником драки двух женщин. Ему также не хотелось, чтобы Филу обидели.

— В этом случайно не замешан мужчина? — спросил он.

Фила посмотрела ему в глаза. В ее взгляде была горечь.

— В некотором роде. Ее зовут Рут Сполдинг. Можете уйти, если хотите.

— Пока не хочу. Я голоден, а вот и ваши салаты. — Он взглянул на официантку, которая приближалась к их столику с той же скоростью, что и женщина с косами. Если салатам повезет, они прибудут первыми.

Они и прибыли, точнее, салат Филы. Рут Сполдинг увидела поднос и с невнятным возгласом ярости ринулась за ним. Ока схватила с подноса одну из тарелок с зеленым салатом и швырнула ее прямо в Филу.

Нику удалось поймать на лету тяжелую тарелку до того, как она ударила мисс Фокс, но листья салага вместе с соусом и крошечными помидорами обрушились на ее яркую шелковую блузку. Фила не шевельнулась. Она просто сидела и смотрела на Рут с выражением беспомощной печали.

— Сука, лживая хитрая сука. — Теперь, когда Сполдинг орала на Филу, по ее лицу пошли отвратительные красные пятна. В глазах горела лихорадочная ненависть. — Ты солгала, черт тебя побери. Ты солгала, а они пришли и забрали детей. Дети — это все, что у нас было. А он любил этих детей. А теперь их нет. И моего мужа тоже нет. И это твоя вина, ты, гнусная, лживая шлюха!

Филу трясло, когда она начала медленно подниматься на ноги. Ник увидел, как дрожат ее руки, и встал из-за столика рядом с ней. Он с изумлением осознал, что в нем всколыхнулось непреодолимое желание защитить ее. Больше никто из посетителей ресторана не двинулся, хотя все взоры были прикованы к разыгравшейся сцене.

— Мне очень жаль, миссис Сполдинг. — Она говорила с мягким спокойствием, которое Поразило Ника. Она сделала шаг по направлению к этой крупной женщине. — Так жаль, что я не могу это выразить.

— Тебе не жаль, ты, сука, которая вторглась в нашу жизнь, — прошипела Рут сквозь зубы. — Ты сделала это специально. Ты все испортила. Все, черт тебя побери! — Ее огромная рука взметнулась вверх.

Филадельфия даже не попыталась отразить удар. Ладонь Рут с такой силой обрушилась ей на лицо, что она отступила на шаг.

— Бог мой! Довольно! — Ник пытался говорить мягко. Конечно, если бы так повел себя мужчина, Ник уже набросился бы на него. Он встал прямо перед Рут Сполдинг. Казалось, она его не замечает. Она смотрела поверх его плеча, сосредоточив все свое внимание на Филе.

— Все в порядке, Ник. Пожалуйста. Я сама справлюсь.

Она обошла Ника, потянувшись к нападавшей. Лайтфут в изумлении увидел, как Фила положила руку на полное плечо миссис Сполдинг, которая вздрогнула, как от удара.

— Не смей прикасаться ко мне, сука!

— Мне очень жаль, Рут. Я знаю, как вам больно. Малюсенькие глазки миссис Сполдинг наполнились слезами, которые потекли по щекам.

— Сука, — снова прошептала она. Ее тело сотрясалось от едва сдерживаемых рыданий. — У него все было нормально. Мы бы справились. У него все было хорошо, пока не появилась ты и все не испортила.

— Знаю. Знаю. — Фила подвинулась к ней поближе и обняла большую женщину обеими руками — Мне жаль, Рут. Очень жаль.

Несколько секунд Рут Сполдинг просто стояла, положив голову на плечо Филе и судорожно всхлипывая. Затем она вдруг отпрянула назад, как будто устыдившись, что принимает утешения от врага. Она оттолкнула Филадельфию и вытерла слезы тыльной стороной ладони.

— Ты заплатишь за то, что сделала, — сказала женщина, медленно удаляясь по проходу. — Клянусь Богом, ты заплатишь за то, что все испортила. — Затем она отвернулась и неуклюже вывалилась за дверь ресторана.

Ник бросил взгляд на Филу, которая неподвижно стояла и смотрела, как миссис Сполдинг выходит из заведения. Он достал бумажник и бросил на стол достаточно купюр, чтобы заплатить за заказ.

— Пошли. — Он взял Филадельфию за локоть и решительно подтолкнул к выходу.

Она не сопротивлялась. Все взгляды в ресторане были прикованы к ним, но, казалось, она их не замечает. Ник вывел ее на теплый вечерний воздух, мягко усадил в «порше»и наклонился, всматриваясь в лицо, на которое падал яркий неоновый свет вывески. Женщина выглядела измученной. Исчезли следы воинственно поднятых флагов. Он молча закрыл дверцу и сел за руль.

Фила не произнесла по дороге ни слова, пока он не припарковал «порше» перед маленьким белым домиком. К этому моменту она, казалось, начала медленно возвращаться откуда-то издалека, осознав, что находится дома.

Ник заглушил двигатель и слегка шевельнулся на сиденье.

— Ты не хочешь рассказать мне, в чем дело?

— Не особенно. Тебя это не касается.

— Я почему-то предчувствовал, что ты это скажешь. С тобой все в порядке?

— Просто устала. — Она потерла виски. — Последнее время я чувствую себя очень усталой.

— Кто эта женщина? — мягко настаивал Лайтфут.

Она помедлила, переводя взгляд на бледно освещенные ступеньки своего дома.

— Рут Сполдинг. Они с мужем взяли приемных детей на свою ферму, которая находится за городом. Я… мне не понравилось, как они обращались с детьми. Я взяла на себя ответственность забрать у них детей и передать их в другие семьи. Она мне этого не простила, как ты мог убедиться.

— Как я мог убедиться, ты пыталась успокоить женщину, которая явно ненавидит тебя. Ты часто так поступаешь? Если да, то понимаю, почему ты сгорела. Довольно неблагодарная работа, не так ли?

— Вызывает разные чувства. — Фила отряхнулась, как маленький терьер, упавший в холодную лужу, стряхивает с себя воду. Она дважды моргнула и, открыв дверцу, вышла из машины. — Наверное, мне действительно нужен отпуск.

Ник сразу же выбрался из-за руля и направился с Филой к двери.

— Фила, подожди.

Она рылась в сумочке в поисках ключей.

— Мне сегодня больше не хочется разговаривать, мистер Лайтфут.

— А мне хочется. — Он взял ключи из ее рук, решительно воспользовавшись ее рассеянным состоянием. Это у него всегда хорошо получалось. Отпер дверь и отступил в Сторону.

— Ты всегда такой вредный? — спросила Филадельфия, заходя в прихожую и включая свет.

— Да. Говорят. Садись, а я приготовлю нам бутерброды с тунцом. — Не дожидаясь разрешения, он направился в сторону кухни.

Фила поплелась за ним, уселась на небольшой кухонный стул и ухмыльнулась.

— Тебе это кажется забавным?

— Нет. Мне кажется, что я голоден и что у меня есть еще несколько вопросов. Вот и все. — Он открыл шкафчик и нашел миску. Порылся в другом ящике и обнаружил консервный нож. Замечательно.

Женщина наблюдала за ним без особого энтузиазма, но было заметно, что она освободилась от напряжения и вышла из состояния депрессии, охватившей ее в машине.

— Какие вопросы?

— Сейчас увидим. Почему бы нам не начать с того, как» долго ты была знакома с Крисси Мастерс? — беспечно спросил Никодемус.

Она моментально напружинилась. И снова, как раньше, он ощущал вибрацию воздуха вокруг нее. Он не касался ее, но тем не менее чувствовал ее реакцию. Фила снова была в состоянии боевой готовности. Из глаз исчезла усталость.

— Я познакомилась с Крисси, когда мне было тринадцать лет.

— Ты ведь знаешь, что она устроила, обрушившись на наши две семьи в прошлом году, не так ли? — невозмутимо произнес он, зачерпнув ложкой майонез из банки. Ему вспомнилось с трудом скрываемое отчаяние в голосе Элеанор, которая позвонила ему и сообщила со своим великолепным произношением, какой травме подверглась семья из-за Крисси Мастерс. Все время, пока Крисси оставалась в центре внимания, никто не переживал больше, чем Элеанор Каслтон.

— Я знаю, что она устроила, но уверена, что они это заслужили. Она хотела только получить то, на что, как она чувствовала, имела право. Ведь она все-таки была дочерью Бэрка Каслтона.

— Дочерью, о которой он не подозревал.

— Но вряд ли это вина Крисси. Ты знаешь, она долгие годы пыталась его разыскать. Когда мы были подростками, она постоянно фантазировала о нем. Я помню, как лежала ночью без сна и слушала выдумки Крисси о том, как он, должно быть, ищет ее и как однажды найдет. Она говорила: «Он живет в поместье. Он красивый, и богатый, и энергичный».

— Она была недалека от истины, — признал Ник.

— Знаю, — задумчиво сказала Фила. — За исключением той части, что он ищет ее. Бэрк и не думал этого делать, правда? Я до сих пор вспоминаю тот день, когда Крисси позвонила мне и сообщила, что нашла своего отца и оказалось, что он именно такой, о каком она мечтала. Преуспевающий, привлекательный, динамичный. И что важнее всего: он встретил ее с распахнутыми объятиями.

— Насколько я знаю, он единственный, кто так отреагировал. А что ты ответила, когда она сообщила свои хорошие новости?

Фила поджала губы.

— Я заметила, что, поскольку Каслтон не подозревал о ее существований, он, вероятно, по натуре безответственный подлец. По-моему, любой мужчина, который производит на свет детей и не подозревает об этом, обладает серьезными изъянами характера.

— Кажется, ты собираешься прочесть мне лекцию.

—  — Затем я спросила, почему она так уверена, что он не знал и даже не подозревал о ее существовании. В этом случае он оказался бы еще большим подлецом, потому что намеренно, выходит, игнорировал дочь все эти годы.

Ник сделал глубокий вдох, вспоминая стройного, симпатичного, с большим шармом мужчину, чьи чувственные аппетиты явно были неистощимыми. Его редко можно было увидеть без сигареты в длинных пальцах. Бэрк Каслтон, с обманчиво хитрой усмешкой и глазами, при виде которых у женщин захватывало дух («Каслтонам присущи приятная внешность и шарм»), был сама жизнь, больше, чем сама жизнь.

— Этот подлец, как ты его называешь, мертв.

— Знаю. Крисси была ошеломлена известием о его сердечном приступе несколько месяцев назад.

— А она не была ошеломлена, когда узнала, что он оставил ей большой пакет акций «Каслтон и Лайтфут»? — коротко спросил Ник.

— Нет. К тому моменту, как он умер, Крисси уже знала отца достаточно хорошо, чтобы почувствовать, что он упомянет ее в своем завещании. По крайней мере она хоть в этом не ошиблась, не так ли?

— Да. Но Бэрк Каслтон редко делал что-нибудь, повинуясь только добрым порывам. У него всегда были свои мотивы, и один из них — желание учинить неприятности.

— Похоже, это фамильная черта, — пробормотала Фила. — Крисси ее унаследовала. — Она смотрела, как Ник намазывает салат из тунца на куски хлеба.

— Вероятно.

— Скажи мне вот что, Ник. Насколько члены вашей семьи ненавидели Крисси?

Он помедлил, припоминая то, что узнал от Элеа-нор.

— Как я понимаю, она сама не особенно пыталась завоевать любовь. Почему она завещала тебе свои акции?

— Я единственный наследник в ее завещании, так же как она была в моем.

— Вы составили завещание? Вообще-то это довольно необычно, учитывая обстоятельства. Сколько же вам тогда было лет? — изумленно спросил Лайтфут.

— Мы составили завещание в день, когда нам исполнился двадцать один год. Хотя, ты же понимаешь, нам особо нечего было оставлять друг другу. Чисто символический жест. Но завещания существуют, и я законная наследница Крисси.

— Хорошо, хорошо, я тебе верю. А что ты имела в виду, когда спросила, сильно ли наши семьи ненавидели Крисси? — мягко поинтересовался Ник, подавая бутерброды на подносе. Он сел за маленький столик и попробовал одно из собственных творений. — Ты же не думаешь, что кто-то мог попытаться ее убить, правда?

Фила не притронулась к бутербродам.

— Такая мысль приходила мне в голову, поэтому я наняла частного детектива, чтобы разобраться. Его расследование показало, что это действительно был несчастный случай. Тем вечером она слишком сильно гнала машину, а до этого немного выпила. Не вписалась в крутой поворот, пробила защитное ограждение и упала в глубокую лощину. Никаких доказательств того, что это было подстроено, не найдено. Все говорит о том, что произошла трагедия.

Ник перестал жевать.

— Не верю своим ушам! Ты действительно предположила, что несчастный случай мог быть подстроен?

— Конечна. Я же тебе сказала, Криеси была мне как сестра. Ты думаешь, я поверила бы Каслтонам или Лайтфутам на слово, что ее смерть была несчастным случаем?

— А как насчет поверить на слово полицейским, которые осматривали место происшествия? — процедил сквозь зубы Ник. Внезапно он почувствовал гнев.

— Полицейских можно купить. И таким людям, как твои драгоценные родственники, это ничего не стоит.

— Боже. — Ник заставил себя дышать помедленнее. — Да что ты о себе вообразила? Как ты можешь бросаться такими обвинениями?

— Я? Я — единственный настоящий друг, который был у погибшей, ты не забыл? У кого еще есть право предъявлять обвинения? Кроме того, я ими не бросаюсь. Больше не бросаюсь. Я уже все проверила. Твои родственники не имеют к этому отношения — по крайней мере технически.

— Технически? А это, черт возьми, что означает? — Ник уже с трудом сдерживал ярость.

— Это означает, по моему мнению, что Лайтфуты и Каслтоны несут определенную моральную ответственность за то, что случилось с Крисси.

— Моральную ответственность?

— Но, конечно, в суде это не имело бы значения.

— Большое спасибо. — Ему хотелось схватить ее и встряхнуть. — У вас крепкие нервы, Филадельфия Фокс.

— Потому что я осмелилась подвергнуть сомнению честность благородных кланов Лайтфутов и Каслтонов? Вот что я вам скажу, Никодемус Лайтфут, существует масса способов погубить человека, которые мало чем отличаются от убийства. Поверь, при моей работе я наблюдала множество таких примеров.

— Ты не можешь обвинить нас в том, что случилось с Крисси Мастерс.

— Вот как? Да только тот факт, что она пришла в этот мир, уже был виной Бэрка Каслтона. И его не было рядом, чтобы помочь ее вырастить. Кто знает, какой она могла бы стать, имей она теплый дом и заботливого отца? Более того, когда Крисси нашла свои корни, никто не позаботился о том, чтобы она почувствовала себя желанной. Ни один из вас ее не принял. Она знала, что вы все ее ненавидите. Как ты думаешь, что от этого происходит с человеком? Никому из вас не было дела до того, что она погибла, пока вы не узнали, что Крисси завещала свои акции не члену вашей семьи.

Ник чуть не потерял самообладание. Он заставил себя осторожно положить остаток своего бутерброда.

— Когда ты будешь составлять список людей, которые, по твоему мнению, ненавидели Крисси Мастерс, меня в него не включай. Ты не забыла, что я с ней не встречался?

— Ну и что? Вероятно, ты бы не относился к ней добрее, чем все остальные. Она ведь была чужаком.

— Знаешь, кто ты такая? Ты фанатичная, узколобая дура, полная предубеждений. И автоматически ненавидишь всех, кто зарабатывает денег больше, чем ты,

— Вот как?

— Да. И знаешь, что еще?

— Что?

— Из-за тебя я теряю самообладание, а такого со мной давно не случалось.

— Не волнуйся, это просто реакция оголтелого консерватора на то, что вам кажется угрозой привилегированным высшим классам. И не думай, что можешь сейчас встать со стула и применить в отношении меня физическую силу. Я позвоню в полицию. Меня сегодня вечером уже достаточно оскорбляли. — Однако Фила не выглядела жертвой оскорблений; казалось, ей даже нравится собственный воинственный гнев.

— В чем дело, Фила? — поддразнил он. — Ты не собираешься обнять меня и предложить мне утешение и понимание, как ты сделала в отношении Рут Сполдинг, когда она на тебя набросилась?

— Мне жаль Рут Сполдинг. Но ко всем вам я не чувствую никакой жалости. Ты — Лайтфут. Ты не нуждаешься ни в моем утешении, ни в понимании.

Никодемус подавил восклицание и в изумлении увидел, как Фила потянулась за бутербродом. От спора с ним у нее явно разыгрался аппетит. Он смотрел, как женщина откусила огромный кусок, и спросил себя, что же ему делать дальше. Ситуация быстро выходила из-под его контроля, а он к этому не привык.

— Фила, давай возьмем быка за рога. В любом случае тебе придется принять то или иное решение по поводу акций «К и Л», которые ты унаследовала.

— То или иное, — согласилась она, потянувшись за очередным бутербродом. — Но я приму собственное решение. Я это делаю уже достаточно долго, Лайтфут. У меня это хорошо получается.

— У тебя хорошо получается раздражать людей. Она улыбнулась, показав широкий ряд мелких белых зубов.

— Ты еще меня плохо знаешь. Спокойной ночи, мистер Лайтфут.

Он начал барабанить пальцами по столу и, поймав себя на этом, сразу же остановился.

— Нам нужно поговорить.

— Не сегодня. Я устала. Мы сегодня разговаривали больше чем достаточно. Иди.

Он понял, что не имеет смысла форсировать события. Филадельфия была слишком напряжена после столкновения с Рут Сполдинг и небольшого сражения с ним самим. Ник знал, когда следует сделать стратегическое отступление. Не говоря ни слова, он поднялся и направился к двери.

— Спасибо за бутерброды, мистер Лайтфут, — язвительно бросила она ему вслед.

— Всегда пожалуйста, — сухо ответил он, держась за ручку двери.

— И спасибо за то, что пытался защитить меня от Рут Сполдинг, — тихо добавила Фила, уже отбросив язвительность.

Ничего не ответив, он вышел в ночь и тихо прикрыл за собой дверь. У него было чувство, что Филадельфия Фокс не привыкла, чтобы кто-то пытался участвовать в сражениях вместо нее.

Именно тогда он понял, что, вероятно, в ее жизни не было мужчины, по крайней мере в настоящий момент.

По непонятной причине эта мысль подбодрила его; он сел в «порше»и направился к мотелю «Холоуэй-парк».

Глава 3

Ник вошел в свой номер в мотеле, повернулся и снова вышел, почувствовав, что у него нет настроения ни спать, ни смотреть телевизор. Заметив на противоположной стороне улицы сверкающую неоновую вывеску таверны, он направился туда.

Через пять минут, сев за столик с кружкой пива и гамбургером, он принялся размышлять.

Похоже, ему не удалось подобрать ключик к Филадельфии Фокс, и это его беспокоило. Еще больше беспокоил тот факт, что она ему нравится.

Это было непонятно. Она определенно не в его вкусе. Хотя после своего неудавшегося брака он не был уверен наверняка в том, какие именно женщины в его вкусе.

Но отец научил его восхищаться смелостью, а мать — уважать чувство сострадания, и Ник вынужден был признать, что сегодня вечером во время стычки с Рут Сполдинг Фила проявила оба эти качества. Более того, он автоматически склонял голову перед каждым, кому хватало духу бросить вызов объединенным силам Каслтонов и Лайтфутов. Несомненно, Фила была не так проста, как казалась на первый взгляд.

Обычно он не чувствовал возбуждения при встрече с болтливыми и рьяными представительницами левого крыла, у которых хватало наглости читать другим нотации по вопросам морали. Ник скорчил гримасу и попытался отбросить свое личное отношение к этой Фокс. Он знал, что должен думать головой, а не членом. Слишком много зависело от того, какой следующий шаг он предпримет.

К несчастью для всех, имевших к этому делу хоть какое-то отношение, Фила не пыталась простодушно и прямолинейно воспользоваться случаем, как хотелось верить Элеанор Каслтон. Казалось, внутри Филадельфии находится стальной хребет, что придавало ее характеру определенную стойкость и наряду с мучительным состраданием подлинной либералки всегда приводило к интересному сочетанию воинственности и святости.

Такие люди, как правило, очень настойчивы в решении своих проблем.

Такие люди не ощущают себя полностью счастливыми, пока не убедятся, что в отношении слабых и угнетенных всего мира проявляется справедливость.

Такие люди всегда нанимают независимых следователей, стремясь докопаться до сути того, что все остальные считают несчастным случаем.

Ник сосредоточился, пытаясь найти правильный способ поймать свою добычу. Он был уверен, что существует какой-то подход к Филе. Необходимо просто нащупать нужные пружины.

Он быстро суммировал про себя все, что ему известно. В настоящий момент у этой женщины нет работы, она только что прошли через судебный процесс и потеряла лучшую подругу. Все это вгоняло ее в состояние глубокого стресса.

Лайтфут вспомнил свое первое впечатление о Филе: работающий вхолостую двигатель, действующий обычно на полную мощность и целенаправленно.

Может быть, ей нужен новый ориентир в жизни, что-то способное заполнить пустоту, образовавшуюся после потери работы и утраты подруги, то, что подстегнет ее природную стойкость и подбодрит в ней воина и святого.

Ник сидел так долгое время, обдумывая эту проблему. Он медленно поглощал пиво и методично поедал гамбургер.

Покончив с едой, он начал неторопливо вертеть бутылку в ладонях. Филадельфия Фокс была его билетом домой, и на данном этапе он не хотел упускать эту возможность.

Только потянувшись за бумажником, чтобы заплатить по счету, он признался себе: не упускать Филу необходимо не только из-за акций «К и Л», которыми она обладала, но также и потому, что-определенная часть его тела не успокоится, пока он не ляжет с этой Фокс в постель.

Когда на следующее утро Фила шарила на полке гардероба в поисках белья, ее пальцы внезапно нащупали холодный металл. Она остановилась, отодвинула чистую ночную рубашку и уставилась на девятимиллиметровый автоматический пистолет, который купила неделю назад.

Вид оружия вызвал у нее отвращение. Вот и говори после этого о машинах смерти. Ей хватило нахальства забросать Ника Лайтфута обвинениями по поводу того, что производит компания его семьи, в то время как у нее самой под рукой был автоматический пистолет.

Наличие оружия в доме противоречило ее принципам. Но она испытывала страх и начинала понимать, что страх может изменить кое-что в жизни. Женщина с болью в сердце вспомнила рассказ бабушки о том, что у ее родителей никогда не было оружия, даже в этих ужасных джунглях, где они погибли.

Фила вздохнула. Она была подавлена и сердита на себя за то, что, поддавшись страху, купила пистолет, однако понимала: обратно в магазин его не понесет. Филадельфия прикрыла пистолет ночной рубашкой и стопкой нижнего белья.

Помимо природного отвращения к оружию, она также испытывала определенное беспокойство от владения им. Продавец в магазине спортивных товаров показал, как заряжать автоматический пистолет, и она поняла, что для того, чтобы выстрелить, необходимо снять пистолет с предохранителя. Но так и не смогла заставить себя попрактиковаться в стрельбе. В ее руках пистолет казался чем-то неприличным и уродливым.

Каждый раз, глядя на пистолет, Фила почти слышала голос своей бабушки: «Эта страна обезумела от оружия. Оно есть у каждого Тома, Дика или Гарри. Все из-за этой ерунды по поводу завоевания Запада. Люди ведут себя так, как будто вынуждены продолжать его завоевывать! Они утверждают, что оберегают себя от преступников. Смешная причина. Самым легким путем сократить преступность было бы избавиться от оружия».

Матильда Фокс упорно поддерживала меры по контролю за распространением оружия. Она вела свою собственную, непрекращающуюся войну с Национальной стрелковой ассоциацией, как и с каждым конгрессменом, который осмеливался высказываться против такого контроля.

Когда Фила смотрела на пистолет, в ее голове звучал голос не только бабушки, но и Крисси Мастерс: «Если у тебя будет пистолет, Фила, ради Бога, научись им пользоваться». У Крисси был довольно прагматичный подход к некоторым вещам.

Стук во входную дверь прервал размышления. Она нашла трусики, которые искала, надела их и потянулась за легкими хлопчатобумажными брюками. Сегодня будет жарко. А в середине лета в Холлоуэе станет еще жарче. Очередная неприятная мысль.

Снова раздался стук, более требовательный. Фила решила, что, поскольку брюки бирюзового цвета, они будут хорошо сочетаться с ее желтой футболкой. Надевая ее, она откликнулась на барабанный бой в дверь.

— Кто там? — В последнее время женщина заставляла себя дважды подумать, прежде чем распахнуть дверь перед визитером. Эта сцена с Рут Сполдинг вчера вечером лишь усилила ее осторожность.

— Ник.

На сей раз Фила трижды подумала, открыть ли ей дверь. Затем, подавив стон, прошла по небольшому коридору и накинула цепочку на замок.

Но что-то подсказывало ей, что Лайтфут способен либо простоять на ступеньках весь день, поджидая ее, либо пойти за полицейским, утверждая, будто в доме произошло что-То серьезное. В любом случае он ее сегодня увидит. Взяв себя в руки, она открыла дверь, не зная, как вести себя с Ником.

Моргая от яркого утреннего солнечного света, она смотрела на него. На мужчине были защитная рубашка и джинсы, а волосы еще блестели после душа. «Хорошо выглядит», — подумала она с некоторым удивлением. Конечно, он все равно оставался слишком крупным, но тем не менее в нем появилось что-то привлекательное.

— Доброе утро. — Он пробежал по ней глазами, отчего она почувствовала некоторое смущение.

— Что тебе нужно? — Филу не особенно заботило, что она не слишком гостеприимна. Ник поднял руку ладонью к ней.

— Я пришел с миром и с подарками. — Он помахал перед Филой белым бумажным пакетом.

— Что это? — подозрительно спросила она.

— После того как я вчера вечером наблюдал, как ты поглощаешь мои бутерброды с тунцом, я решил, что трудный путь к твоему сердцу лежит через еду. Поэтому остановился у магазинчика рядом с моим отелем и купил кое-что на завтрак. Я подумал, что ты можешь по крайней мере сварить нам кофе.

— Зачем?

— Чтобы мы могли выпить этот живительный напиток, поедая мою пищу и обсуждая твой летний отпуск. — Он положил руку на дверь и начал медленно, но решительно открывать ее.

Подавив очередной стон, Фила отступила назад.

— Ну хорошо, заходи. Что там насчет моего летнего отпуска? — Она пошла впереди него на кухню и включила кофеварку.

— Сядь, Фила. Я хотел бы сделать одно предложение и буду очень благодарен, если ты постараешься выслушать меня до конца, прежде чем оттолкнуть обеими йогами. — Ник опустился на один из кухонных стульев и начал разворачивать сдобные булки с яйцом.

— Ну что ж, послушаем. — Женщина уселась на другой стул, будучи уже не в состоянии игнорировать еду. С некоторым удивлением она осознала, что сегодня утром действительно испытывает голод, так же как и вчера вечером. Это была перемена к лучшему. Последнее время она страдала отсутствием

Аппетита. Обычно она только ужинала, и то ей приходилось до этого выпить пару бокалов вина.

— Скоро тебе придется принять решение, которое повлияет на жизнь многих людей.

— Каслтонов и Лайтфутов.

Брови Никодемуса поднялись за стеклами очков.

— Это тебя удивит, Фила, но Каслтоны и Лайтфуты такие же люди, как Рут Сполдинг и те дети, которых ты отдавала приемным родителям.

— Сделай мне одолжение, не заставляй меня чувствовать себя обязанной перед Каслтонами и Лайтфутами. Меня от этой мысли тошнит. — Она взяла один из сандвичей и с удовольствием понюхала его.

— Не похоже, чтобы тебя тошнило. — Ник посмотрел на нее, прищурив глаза, после чего продолжил:

— Мне кажется, ты должна получше узнать нас, прежде чем принять решение, как поступить с акциями. Мне кажется, тебе будет проще это сделать, если ты проведешь некоторое время с нашими семьями. Ты поймешь, что мы такие же люди, как и все остальные.

— Что ты мне предлагаешь? Чтобы я устроила вечеринку и пригласила их?

— Я говорю серьезно. Сейчас все находятся в Порт-Клакстоне и проведут там еще несколько недель. Это в некотором роде летняя традиция. Каслтоны и Лайтфуты с большим уважением соблюдают традиции. Ты тоже могла бы поехать на побережье. У тебя появилась бы возможность познакомиться с семьями, задать вопросы и принять обоснованное решение по поводу того, как поступить с акциями. У тебя в руках большая сила. Разве ты не хочешь распорядиться ею с умом?

— Я уже и так много знаю про семьи. Собственно говоря, больше, чем хотела бы.

Ник мрачно поджал губы.

— Ты о каждом из нас имеешь свое мнение и знаешь, чего мы хотим, так? Но никого, однако, кроме меня, ни разу не видела.

Правда его слов заставила Филадельфию почувствовать себя неловко. Она сосредоточилась на втором сандвиче с яйцом.

— Просто я думаю, что не получу никаких удовлетворительных ответов, даже если проведу время в Порт-Клакстоне.

— У Каслтонов и Лайтфутов есть свои проблемы, Фила, может быть, даже парочка семейных скелетов в шкафу, но мы не чудовища. Мне кажется, если ты нас узнаешь, то поймешь это. А ты должна это понять, прежде чем примешь принципиальное решение по поводу того, что унаследовала.

Она внимательно смотрела на него.

— Знаешь что? Время от времени я забываю, что ты один из них. Вероятно, потому что Крисси никогда про тебя не упоминала. Ты же сам рассказывал, что уехал от семьи три года назад. Но сейчас я начинаю понимать, что каждый раз, когда ты говоришь про семьи, включаешь себя в их число. Ты все время говоришь «мы».

— А чего ты ожидала? Что я буду отрицать, что Лайтфуты мои родственники? Я не могу этого сделать. У меня фамильный нос, видишь? — Он с важным видом постучал себя по носу.

Фила хмуро рассматривала его нос.

— А у женщин в вашей семье тоже такой нос?

— Нам не удалось это узнать. Я единственный ребенок своих родителей. Нос я унаследовал от отца.

— А твоя мать? — осторожно спросила Фила.

— Моя мать была очень красивой женщиной, — тихо произнес Ник. — Она умерла семь лет назад.

— Понимаю. Извини. — Фила пожалела, что не смогла удержаться от вопроса.

— Ты упоминала свою бабушку, но что случилось с твоими родителями, Фила? — через мгновение спросил он.

— Они умерли, когда я была еще совсем маленькой.

— И кто тебя воспитывал? Бабушка? Женщина кивнула.

— Пока мне не исполнилось тринадцать лет. Потом и она умерла.

— Кто же тебя воспитывал после этого?

— Меня отправили в детский приют. Ник нахмурился.

— Боже мой, Фила. Тебя направили в одно из этих заведений? У вас больше не было родственников? Никого, кто мог бы взять тебя к себе?

Его искренний шок показался ей почти забавным.

— Не пугайся так, Ник. Многие люди попадают в «эти заведения», как ты их назвал. Ими управляют добрые, хорошие люди. Это не так уж плохо, принимая во внимание другие возможные варианты.

— Так у тебя никого не было? — настаивал он.

— По-моему, есть где-то парочка дальних родственников. Но они не потрудились дать о себе знать после смерти бабушки. Моя попечительница нашла мою тетю по линии матери, но та сказала, что не в состоянии взять меня к себе. У нее уже было трое своих детей, и от нее как раз в тот момент ушел муж.

— Господи, — произнес Ник, что прозвучало одновременно как ругательство и как молитва. Фила покачала головой, слегка улыбнувшись.

— Ты так говоришь, как будто не в состоянии представить, что сам мог бы воспитываться в приюте.

— Не могу, — признал он. — Насколько хватает моей памяти, меня всегда окружала семья — Лайтфуты и Каслтоны. Если бы что-нибудь случилось с моими родителями, Каслтоны приняли бы меня и воспитали как своего сына. Мои родители поступили бы так же в отношении Дэррена. Черт возьми, да если вдруг завтра что-то случится с Дэрреном или его женой, я возьму их маленького сына. Вопросов нет. — Он пожал плечами. — Это всем нам понятно.

— Не у всех имеется такой обширный круг родственников, не говоря уже о финансовых возможностях для воспитания сироты.

— Я кажусь тебе слишком наивным в этом вопросе? — криво усмехнувшись, спросил он.

— Не более чем я сама была, пока не попала в приют. — Фила на мгновение прикрыла глаза. — Вначале мне было очень страшно. Затем я познакомилась с Крисси. Мы с ней были одного возраста, но в некоторых отношениях она казалась старше меня. Ей пришлось много вытерпеть. Большую часть своей жизни она провела в приютах, предпочитая их дому своей матери. Мать обычно заводила приятелей, которые обижали беззащитных маленьких девочек.

— Да, должно быть, жить с матерью ей было действительно несладко, — тихо произнес Ник.

— Так оно и было. В любом случае, по непонятной нам обеим причине она взяла меня под свое крылышко и помогла перенести первый год. Фактически говоря, помогла выжить. Я перед ней в долгу.

Он встал, чтобы налить из кофейника кофе в чашки.

— И поэтому ты считаешь, что не должна забывать ее теперь, когда она погибла? Ты испытываешь обязательства перед ней?

— Мы были подругами. Близкими, как сестры. Она долгое время была для меня единственным родным человеком. А теперь ее нет. — Фила почувствовала знакомое жжение в глазах. Похоже, последнее время она может заплакать по малейшему поводу, что невероятно раздражало ее. Она быстро проглотила слезы.

После длинной паузы Ник снова заговорил:

— Приезжай этим летом в Порт-Клакстон, Фила. Ты сможешь выяснить, что собой представляют наши семьи и что на самом деле имело место, пока Крисси находилась среди них.

— А что, если ни один из них не захочет со мной даже разговаривать, тем более отвечать на вопросы?

— Они будут с тобой разговаривать.

— Откуда ты знаешь?

— Потому что ты будешь со мной. Им придется вести себя с тобой вежливо. Кроме того, ты сама сказала, что тебе нужно отдохнуть. Могу гарантировать, после Холлоуэя Порт-Клакстон будет для тебя хорошей переменой обстановки.

Филадельфия подумала, отдает ли он себе хоть какой-то отчет о том, как высокомерно звучат его слова. Пытаясь все взвесить, она доела сандвич с яйцом и начала стряхивать крошки с бирюзовых брюк. У этого странного и неожиданного предложения было несколько положительных моментов. Поездка в Порт-Клакстон удалит ее от Холлоуэя, а после вчерашней встречи с Рут Сполдинг она хотела этого, как никогда раньше. И Ник прав. Это даст ей возможность общаться с людьми, на которых в прошлом году как снег на голову свалилась Крисси. У не§ появится шанс узнать членов этой семьи, которую ее подруга так долго искала. Фила понимала, что тогда у нее будет больше информации, чтобы принять правильное решение по поводу акций «К и Л».

Но, руководствуясь присущей ей интуицией, она чувствовала, что Никодемус Лайтфут редко совершает поступки из чистого альтруизма. Ему было нужно, чтобы она поехала. Интересно зачем.

— Зачем ты это делаешь, Ник?

— Я уже тебе сказал.

— Ты имеешь в виду эту ерунду о том, что мне нужно расслабиться и выбросить тяжелые мысли из головы? Ни на секунду в это не поверю. Ты хочешь найти способ, чтобы получить назад эти акции, правда? И пока не найдешь, тебе проще иметь меня рядом, чтобы за мной присматривать.

— Решать тебе, Фила.

— Все равно так поздно уже невозможно забронировать место на побережье, — медленно произнесла женщина, все еще раздумывая.

— Ты можешь остановиться в коттедже нашей семьи. Там полно места.

— Ни в коем случае, — моментально ответила Фила. Она знала, что там действительно полно места. Крисси описывала ей принадлежащие Каслтонам и Лайтфутам «коттеджи», стоящие бок о бок на побережье в Порт-Клакстоне, штат Вашингтон. Во всех отношениях они были по меньшей мере небольшими поместьями. Однако в ее намерения не входило поселиться в одном из них.

Ник не обратил внимания на ее ответ. Он просто протянул руку к телефону, висевшему на стене. Позвонив в справочную, он получил необходимый номер и набрал его.

— Гарри, это Ник Лайтфут. Да. Очень давно. Слушай, Гарри, я приезжаю в Порт-Клакстон на некоторое время, и со мной будет приятельница, которой нужно где-то остановиться. Что ты можешь предложить?

Филадельфия наблюдала за ним, пока тот разговаривал еще несколько минут. Ник увидел выражение ее лица и в вежливом удивлении поднял брови.

— Домик Джилмартена прекрасно подойдет. Мы приедем четвертого июля. Проблем не будет? Я так и думал. Спасибо, Гарри. Увидимся четвертого. — Ник положил трубку на рычаг. — Все сделано. У тебя будет небольшой уютный домик рядом с пляжем. По сути дела, недалеко от наших коттеджей. Со всем необходимым. Ну как?

— Слишком хорошо, чтобы в это поверить. И какого же беднягу выселили ради этого? Лайтфут пожал плечами.

— Какую-то супружескую пару из Сиэтла поселят в другом месте, когда они приедут на следующей неделе. Они даже не почувствуют разницы.

— Я так понимаю, добрый старина Гарри чем-то обязан вашим семьям?

— Я знаю Гарри много лет. Мы с отцом раньше ходили с ним на рыбалку.

— Ну конечно. А теперь ты просто поднимаешь трубку, и Гарри перекраивает всю летнюю схему аренды. Очень просто.

Ник кротко улыбнулся.

— Нет смысла быть Лайтфутом, если не можешь время от времени этим воспользоваться.

— Вечер добрый, сэр. Я как раз закончил смешивать мартини. Как гольф сегодня? — Произношение явно выдавало в Теке Шермане уроженца глубинки Техаса, но после долгих лет серьезной самодисциплины он просто по-военному сильно растягивал слова.

— Неплохо. Выиграл у Формана пятьдесят долларов. — Рид Лайтфут подошел к небольшому бару, за стойкой которого Тек Шерман с важным видом смешивал коктейли. Рядом расположилось блюдо оливок с разной начинкой. Рид кинул кусочек льда в бокал в налил себе мартини из кувшина. — Этот бедный добродушный дурак проиграл уже на шестнадцатой лунке.

— Поздравляю, сэр. — Тек выжидающе замолчал. Рид отпил мартини и взглянул на него. Уильям Текумае Шерман был сложен, как говяжья туша. Ранее он служил в морской пехоте, и сейчас создавалось впечатление, что он все еще носит форму, хотя обычно одевался в гавайскую рубашку кричащей расцветки и свободные брюки. Шерману перевалило за сорок, он был лыс, как бильярдный шар, с огромными кустистыми бровями и дежурной кривоватой усмешкой. Он уже долгие годы работал на Лайтфутов и был предан им так же, как и ротвейлеры, охранявшие передние ворота. Рид мот бы доверить Теку свою жизнь.

— Что-нибудь случилось? — наконец поинтересовался Рид.

— Нет, сэр. Просто услышал хорошие новости, сэр. Хотел сказать вам, что чертовски рад. Давно пора.

Рид подошел к окну и посмотрел на воду. Сквозь деревья виднелось побережье Тихого океана. В раннем вечернем солнечном свете вода казалась голубой.

— Тебе известно что-то, чего я не знаю, Тек?

Шерман откашлялся и сцепил руки за спиной.

— Узнал про Ника, сэр. Вот и все. Встретил сегодня в городе Гарри. Он мне и рассказал, сэр.

Рид замер.

— О чем ты, черт возьми, говоришь? — очень тихо спросил он.

Тек снова негромко откашлялся.

— Простите, сэр. Я полагал, что вы знаете. Гарри сказал, что на днях разговаривал с Ником по телефону. Ник сообщил ему, что приезжает домой четвертого июля с приятельницей, сэр. Ему нужно было договориться, чтобы она где-то остановилась. Гарри отдает ей домик Джилмартена, что через дорогу.

Мартини чуть не выплеснулось из бокала Рида.

— Ник возвращается домой? — Повернув голову, он пронзил Шермана взглядом. — Он сообщил Гарри, что возвращается в Порт-Клакстон?

— Да, сэр, я уже сказал, думал, что вы знаете.

— Нет, я не знал. — Лайтфут спросил себя, знает ли Хилари. Она вполне может скрывать информацию до последней минуты. Хилари любит игры с одним ведущим игроком, они у нее хорошо получаются. — Похоже, Ник не потрудился предупредить свою семью.

Шерман густо покраснел.

— Я уверен, что он скоро это сделает, сэр. Возможно, хотел сначала договориться об этом домике Джилмартена для своей, э-э, приятельницы до того, как будет строить планы.

— Приятельница. Ее фамилия случайно не Фокс? — Хилари, Дэррен и Элеанор уже несколько недель пилили его по поводу этой Фокс. До сих пор он не обращал на это внимания.

— Кажется, да, сэр.

— Филадельфия Фокс?

— Кажется, так Гарри сказал, сэр.

— Черт возьми, что еще Ник теперь задумал? — пробормотал Рид себе под нос.

— Сэр?

— Не важно, Тек. Я просто хочу знать, что, черт возьми, происходит.

— Прошу прощения, сэр, но мне кажется, Ник прослышал, что ваши семьи попали в тяжелую ситуацию, и решил как-то помочь. Это было бы очень на него похоже, сэр.

— Ты слишком веришь в моего сына, Тек.

— Давно с ним познакомился, сэр, при довольно интересных обстоятельствах. Он — Лайтфут. Когда дела идут плохо, ни один из Лайтфутов не позволит семье попасть в беду.

«Ник возвращается домой». Что-то, давно застывшее в душе Рида, начало оттаивать. Ощущение было почти болезненным. Он взглянул перед собой на линию горизонта и впервые за последние три года позволил себе серьезно подумать о будущем.

До этого периода чувство будущего было направляющей силой в жизни Рида Лайтфута. Необходимость создать что-то весомое, что можно будет передавать из поколения в поколение, поддерживала его в трудные годы, когда компания «Каслтон и Лайтфут» боролась за выживание и за то, чтобы найти свое место среди конкурентов в области электроники. Это чувство придавало ему силы даже в то тяжелое время, семь лет назад, когда умерла его первая жена.

Но жажда будущего начала угасать в Риде после того, как ушел Ник. А когда Хилари потеряла ребенка, умерла совсем.

Но сейчас, услышав несколько простых слов, он почувствовал, как тлеющие внутри него угли снова начинают разгораться.

Ник возвращается домой. Рид велел себе we придавать большого значения данному событию. По сути, дела, ничего не переменилось. Прошлого не изменишь. Уничтожить то, что произошло три года назад, невозможно. Им всем придется с этим жить.

Но как бы сильно он ни пытался сохранить трезвый взгляд на возвращение сына, не мог сдержать разливающегося у него в душе чувства облегчения: Ник возвращается домой.

Похоже, он должен быть за это благодарен той белокурой бесстыднике, которая, как бомба, упала в прошлом году на голову Каслтонам. Риду было интересно, окажется ли эта Фокс такой же взрывоопасной.

«Не стоит волноваться», — сказал он себе с растущим чувством удовлетворения. Наверняка его сын владеет ситуацией. Если Ник постарается, он может решить любую проблему. Он — Лайтфут.

— Привет, Рид, полагаю, ты слышал новости? Об этом говорит уже весь город.

Мужчина повернулся на звук невозмутимого голоса с безупречными интонациями. В дверном проеме стояла его жена, одетая в широкие шелковые брюки и красивую блузку, которая открывала ее элегантную шею. Как всегда, его взгляд упал на золотое обручальное кольцо, которое он сам надел ей на палец.

— Мне только что рассказал Тек. — Голос Рида звучал сдержанно. Он часто так поступал в присутствий Хилари. Словно находил особое удовольствие в том, чтобы реагировать не так, как она хотела или ожидала.

— Ник обязательно должен устроить спектакль из своего возвращения. Вероятно, он приземлится на парашюте на лужайке перед домом в окружении огней фейерверка. Налей мне выпить, пожалуйста, Тек.

— Да, мэм. Как обычно? — Голос Шермана стал более напряженным. Это всегда с ним случалось, когда он разговаривал со второй женой Рида.

— Конечно, Тек. — Пока он наливал ей чистый мартини, женщина сосредоточила внимание на своем умуже. — Я полагаю, возвращение Ника имеет какое-то отношение к этим акциям?

— Похоже, — спокойно ответил Рид.

— Интересно, что он собирается сделать. — Хилари взяла свой мартини и играла со шпажкой, на которую была наколота оливка. — Гарри говорил об этой Фокс, как о приятельнице Ника. Ты не думаешь, что твой сын может попробовать ее соблазнить, чтобы выцарапать эти акции?

— Трудно сказать. — Лайтфут не собирался доставлять ей удовольствие, рассуждая вслух о намерениях Ника, хотя задавался теми же самыми вопросами. Он подавил вздох, ругая себя за это кривляние. Вот до чего дошли его отношения с красивой молодой женой! Между ними простиралось угрюмое и молчаливое поле битвы, где сражение велось не словами, а хладнокровным проявлением вежливости при полном отсутствии чувств.

— Гарри сказал, что Ник ясно дал понять: эта Фокс будет жить в домике Джилмартена одна. Как странно. Не могу представить себе, чтобы Ник заботился о правилах приличия. Ах да, полагаю, это означает, что мы должны приготовить для него спальню.

— Да, черт побери, — пробормотал Рид, на мгновение потеряв над собой контроль. — Конечно, он будет жить здесь. Это его дом. — И мужчина одним глотком прикончил свой мартини.

Фила часто думала о том, что небольшие городки восточной части штата Вашингтон похожи друг на друга. Она побывала в нескольких из них по работе. Жизнь в этих трудолюбивых и непритязательных городках обычно была ориентирована на близлежащие фермы и ранчо.

Холлоуэй не являлся исключением. На главной улице преобладали грузовики. В центре расположились три банка, пара бензозаправок, два заведения быстрого питания — включая старомодное кафе, где можно было купить гамбургеры, не выходя из машины, — и несколько магазинов.

В них продавались такие товары, как пряжа, скобяные изделия, рабочая одежда и недвижимость. Многие магазины, казалось, переживали период спада, и для этого имелась причина. Новая торговая площадь в соседнем городе подорвала положение дел в центре Холлоуэя.

Ландшафт вокруг города также был типичным для этой части штата. Бескрайняя и бесплодная пустыня, которая всегда изумляла приезжих, внезапно прерывалась акрами плодородной земли. В определенное время года жаркий и сухой ветер прорезал полосу в этой зоне, поднимая пыль, часами висевшую в воздухе. Ветер имел такой же эффект, как снегопад. Движение останавливалось, и люди сидели дома.

Но сегодня стояла безветренная погода. Небо было чистым, безоблачным и без пыли — бескрайнее голубое пространство над пустыней до зубчатых вершин отдаленных гор.

«Холлоуэй не так уж плох», — думала Фила. Она росла именно в таких городишках, и они ей были хорошо знакомы. Но внезапно женщина поняла, что будет очень рада уехать отсюда.

Она сидела за столиком, покрытым потрепанной серой клеенкой, в кафе «Четыре звезды». Перед ней стояла надтреснутая кружка с кофе. Снаружи люди выскакивали из автомобилей и торопились с жаркого воздуха в ближайшие офисы с кондиционером.

— Сегодня будет жаркий день, — объявила Тельма Андерсон, усаживаясь напротив Филадельфии.

Фила слегка улыбнулась своей подруге и бывшему боссу.

— Ты слишком долго прожила здесь, Тельма.

— Почему ты так думаешь? — широко раскрыв темные глаза, спросила женщина.

— Первое, о чем ты начинаешь говорить, — погода. Это верный признак твоего долгого пребывания в Холлоуэе.

— Это фермерская область, — заметила Андерсон. — Фермеры всегда говорят о погоде. Я просто пытаюсь от них не отличаться. Как кофе?

— Такой же плохой, как обычно.

— Хорошо. Я выпью чашечку. — Она сделала знак официантке, которая кивнула ей с другого конца прилавка. Затем Тельма снова бросила пытливый взгляд на Филу. — Ну, так ты действительно собралась это сделать, а? Уехать насовсем? И я не смогу уговорить тебд, вернуться на работу?

Фила покачала головой.

— Нет. Но я буду скучать по тебе, Тельма. — Она говорила серьезно: ей будет не хватать короткой незамысловатой стрижки своей подруги, ее практичных темно-синих юбок, белых блузок и удобных туфель. Будет не хватать Тельмы, которая знала все тайные способы, как избежать лишних бумаг, чтобы время от времени не задохнуться от многочисленных форм, копий и отчетов, представленных в трех экземплярах.

Андерсон была предана своему делу, и у нее все хорошо получалось, но временами она научилась эмоционально отстраняться от работы, что позволило ей выжить. Фила же знала, что сама она после судебного процесса над Спеллингами никогда не сможет добиться такой эмоциональной отрешенности. С работой в социальной сфере было покончено.

— Я должна уехать, Тельма. Мне необходима смена обстановки.

Та грустно смотрела на нее.

— Да, наверное, — наконец промолвила женщина. — Ты столько перенесла. Тебе потребуется время, чтобы прийти в себя. Ты уже лучше себя чувствуешь?

— Немного. — Фила снова улыбнулась, осознав, что это действительно так. Она чувствовала себя более сосредоточенно, с тех пор как приняла решение поехать в Порт-Клакстон.

— Лето на побережье тебе поможет. Ты всегда любила океан. А с финансовой точки зрения справишься?

— Да, благодаря страховке Крисси. Это не так уж много, но вместе с моими сбережениями поможет продержаться некоторое время.

— Как тебе удалось получить место на побережье в это время года? — поинтересовалась Тельма. — Летние домики в Порт-Клакстоне обычно зарезервированы за несколько месяцев вперед. Я-то знаю, поскольку сама несколько раз пыталась туда поехать.

— Кое-кому пришлось нажать на пару пружин.

Тельма улыбнулась.

— Это мужчина?

— Угу.

— Ну и замечательно. Как раз то, что тебе нужно, чтобы отвлечься от судебного процесса и смерти твоей подруги. Тебе уже пора все это забыть, Фила.

Филадельфия пожала плечами. Ей не хотелось объяснять Тельме, что она еще слишком часто вспоминает о смерти Крисси и совсем не готова забыть об этом.

— Ты будешь мне писать?

— Ты же знаешь, что буду. Мы тебя здесь еще не скоро забудем, Филадельфия Фокс. Если бы не ты, нам бы никогда не удалось поймать Элайю Спол-динга. Ты героиня нашей конторы.

— Вы бы все равно рано или поздно его поймали.

— Скорее, поздно. — Голос Андерсон звучал скептически. — После того как еще большее число детей было бы избито и психологически напугано до смерти. Для многих из них могло бы быть уже слишком поздно. — Она покачала головой. — Такие случаи приводят меня в отчаяние. Все в нашем офисе знали, что происходит, но никто не мог ничего доказать. Каждый раз, когда мы посылали шерифа на ферму Сполдингов, там все оказывалось в идеальном порядке. Дети были слишком напуганы, чтобы говорить, а от жены Сполдинга вообще никакой пользы.

— Рут боялась его так же, как и дети. Но одновременно она отчаянно пыталась удержать его. Она по-своему любит Элайю.

— Какая-то нездоровая любовь, если тебя интересует мое мнение.

— Мы в нашей работе часто встречались с проявлением такой любви, не правда ли, Тельма? Нездоровой любви.

— Ну, Сполдинг теперь в тюрьме и будет там находиться еще полтора года. Благодаря тебе. Хотя, конечно, жаль, что все сложилось именно так, как сложилось. Тебя могли серьезно покалечить или даже убить. Меня бросает в дрожь всякий раз, когда я об этом вспоминаю.

— Меня тоже, — призналась Фила. А порой ее больше, чем бросало в дрожь. Иногда ей это снилось. И она пробуждалась в холодном поту.

— Я слышала, ты столкнулась с миссис Сполдинг вчера в кафе. Это правда?

— Правда. Она очень страдает, Тельма.

— Мне кажется, Фила, она может быть опасной. Береги себя, хорошо?

— Поэтому, может быть, и к лучшему, что я уезжаю из города. — Но интуиция подсказывала Филе, что настоящая угроза исходит не от Рут Сполдинг.

— Согласна. Поезжай на побережье, гюдруга, и пусть в твои глаза вернется прежний блеск.

— Я не знала, что мне еще нужно вернуть прежний блеск, — улыбнулась Фокс.

— Знаешь, что нужно. Собственно говоря, я уже вижу несколько вернувшихся искорок. Ты выглядишь гораздо лучше, чем несколько недель назад.

— Спасибо. Наверное. — Фила сделала глубокий вдох. — Тельма, мне немного страшно.

— Всегда страшно бросить карьеру, — мягко сказала подруга.

— По-моему, я не просто оставляю карьеру. Мне кажется, меняется вся моя жизнь, но не знаю, в каком направлении она пойдет.

— Ты сильная, девочка. Никогда не забывай этого. Хочешь один совет?

— Конечно. Ты одна из немногих, к чьим советам я прислушиваюсь, и тебе это известно.

— Тщательно выбирай свою следующую работу. Ты была хорошей сотрудницей, одной из лучших, но слишком безудержной. Настоящий партизан, который ведет войну против системы. Ты все время хотела, чтобы игра шла по твоим правилам. Через некоторое время от этого очень устаешь.

Филадельфия поморщила нос.

— Я не отдавала себе отчета в том, что ты это замечаешь.

Тельма пожала плечами.

— Я пыталась этого не замечать, потому что мне нужны были результаты, которых, я знала, ты можешь добиться. Но так работать очень тяжело. Тяжело для тебя. Ты, наверное, не создана для работы в любой бюрократической системе, не говоря уже о такой работе, как наша, где результатом неудач являются погубленные детские жизни. Ты — прирожденный борец. Спасатель. Это твоя натура, Фила. В этом не только твоя сила, но также и основная слабость. Прими это во внимание, когда снова начнешь искать работу.

Позже вечером Фокс упаковала вещи и стояла, оглядывая маленький домик, который снимала последние два» года. С того дня, как умерла ее бабушка, он наиболее соответствовал понятию дома. Ей было больно смотреть на свое недавно уютное жилище, сейчас столь пустое и безжизненное.

«Будет другой дом», — успокоила она себя. Она научилась этому в приютах. И однажды у нее будет действительно свой дом. Настоящий дом. Навсегда.

Фила брала с собой совсем немного, только личные вещи и книги, с которыми не могла расстаться. Большую часть мебели и кухонную утварь отдала на хранение. Утром будет отключен телефон.

Она подумала, что еще не знает, где будет жить через месяц или два. И чувствовала себя так, будто начинает жизнь с нуля, но понимала: это необходимо. В тот день, когда Филадельфия давала свидетельские показания на суде над Спеллингом, она поставила крест на своей карьере. Женщина не могла больше быть профессионалом в своей области и прекрасно это знала. Со всем, чему она училась и ради чего работала, покончено.

Глаза снова обожгли эти глупые слезы. Она вытерла их тыльной стороной ладони, и в ту же секунду зазвонил телефон. С благодарностью за это вмешательство Фила сразу же схватила трубку.

— Алло?

— Привет. — По телефону голос Ника Лайтфута звучал так же ровно и спокойно, как и в жизни. — Я позвонил узнать, как идут сборы.

— Все закончено. Завтра выезжаю. — Фила опустилась на чемодан, прижимая трубку к уху. По какой-то странной причине ей больше не хотелось плакать. — Не волнуйся, я буду в Порт-Клакстоне четвертого июля.

— У тебя есть ручка? Я расскажу тебе, как доехать до коттеджей.

— Да-да, где-то есть. — Она порылась в сумочке в поисках ручки и блокнота, надеясь, что ему потребуется много времени, чтобы объяснить ей дорогу. Сегодня вечером ей необходима компания, для чего сойдет даже Лайтфут. — Давай, я записываю.

Ник очень четко и сухо продиктовал ей инструкции, из чего она поняла, что по своей натуре он очень методичный и организованный человек. «Нужно это иметь в виду», — сказала она себе. Организованные, консервативные люди редко совершают поступки без особых на то причин. Никодемус явно далек от импульсивности.

Когда он договорил, она бросила блокнот обратно в сумочку и попыталась придумать повод, чтобы продолжить разговор. На другом конце провода повисла длинная пауза.

— Чем занимаешься? — задала она несколько пустой вопрос.

— Сейчас? Решаю кое-какие вопросы здесь, в Санта-Барбаре, чтобы я смог оставить офис на пару недель и не слишком беспокоиться, что «Лайтфут консалтинг» развалится.

— А-а.

— Да. Не особенно интересно.

— Примерно так же, как и сборы в дорогу.

— Ну да. Что ты ела на ужин?

— Ничего. В доме не осталось никакой еды.

Казалось, Ник выругался себе под нос.

— Почему бы тебе не поехать в город и не съесть гамбургер или еще что-нибудь?

— Я не голодна.

— Обещай, что, прежде чем выехать завтра в Порт-Клакстон, ты позавтракаешь, ладно?

— С какой стати я должна тебе это обещать?

— Доставь мне удовольствие. Мне кажется, ты недостаточно питаешься.

Она не собиралась спорить.

— Хорошо, хорошо. Позавтракаю. Ты удовлетворен?

— Пока да. Скоро увидимся, Фила. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи. — Она неохотно повесила трубку на рычаг. В желудке посасывало. Ей пришло в голову, что, вероятно, она все-таки голодна. Может, действительно стоит отправиться в город и перекусить?

Фила все еще сидела на чемодане, размышляя, насколько она в самом деле хочет есть, когда телефон снова зазвонил. Она подскочила и схватила трубку, угрюмо сознавая, что почти надеется услышать Ника, который решил, сочтя свои объяснения недостаточно четкими, дать ей более подробные инструкции.

— Алло?

— С этим не покончено, ты, сука, только потому, что уезжаешь. Ты солгала. Ты солгала про моего мужа. Он в тюрьме, потому что ты солгала. Они забрали детей. Детей нет, а мой муж в тюрьме из-за твоей лжи. Ты все испортила…

Фила сжалась и тихо положила трубку на рычаг, прерывая обвинительные всхлипывания Рут Сполдинг.

Глава 4

Филе не первый раз в жизни приходилось стоять у ворот и смотреть сквозь прутья решетки на большой семейный праздник, в котором она не участвовала. Они с Крисси провели свои подростковые годы, зная, что такое находиться снаружи и заглядывать внутрь.

Но Фила была вынуждена признать, что впервые стоит у таких элегантных ворот и наблюдает столь громадное сборище. Когда Лайтфуты и Каслтоны праздновали Четвертое июля, это было большим событием. Филе казалось, что на праздник приглашен весь Порт-Клакстон.

Обвив пальцами железные прутья решетки, она глазела на веселье. Широкая и невероятно зеленая лужайка была заполнена людьми в шортах, майках, рубашках с короткими рукавами и джинсах. Фила увидела четыре жаровни для барбекю, рядом с которыми стояли повара очень профессионального вида. По воздуху плыли ароматы жарящихся бифштексов и гамбургеров. Глубоко в горячие угли были закопаны кукурузные початки в алюминиевой фольге. На столах стояли огромные вазы с картофельным салатом, соленьями, приправами. Под полосатым навесом раздавали пиво и безалкогольные напитки.

Очень патриотично, и традиционно, и, в этих масштабах, очень дорогостояще.

Два величественных дома с длинными и изящными крытыми галереями виднелись на склоне холма за лужайкой. Заросший деревьями склон оттенял бескрайнюю ширь пляжа.

«Пляжные коттеджи» Лайтфутов и Каслтонов были высотой в два этажа и свежевыкрашены в классический белый цвет. Прелестные окошки с несколькими стеклами прикрывали темно-зеленые занавески. Фила была уверена, что ни один предмет мебели внутри не был изготовлен позже 1850 года. На мгновение ей показалось, что она повернула не там, где нужно, и оказалась не в том месте и не в том времени. А скажем, Виргинии или Мэриленде начала девятнадцатого века.

Перед домами развевался на ветру самый большой американский флаг, который она когда-либо видела.

— Чем могу вам помочь, мэм?

Это был не вежливый вопрос, а прямое обвинение. Услышав за спиной низкий мужской голос, Фила подпрыгнула. Она повернулась, почти ожидая увидеть перед собой охранника в форме с мощным ружьем и огромной собакой.

Перед ней стоял лысый человек плотного телосложения в гавайской рубашке. Однако рубашка, несмотря на свою яркость, ее не успокоила. Она сразу же почувствовала обычную непреодолимую враждебность к людям, которые считали, будто могут указывать, что ей делать.

— Помочь? — сладко переспросила Филадельфия. — Вряд ли. Ты не особенно похож на помощника. — И, снова отвернувшись, она продолжила наблюдение сквозь прутья решетки за пикником по случаю Четвертого июля.

— Туристам вход на праздник запрещен, только местным жителям, а я вас не узнаю, мэм. Лучше идите своей дорогой.

— Ладно тебе, генерал, я здесь нахожусь по просьбе его чести. — Фила снова отвернулась.

— Какой еще его чести? Что за чушь? Кончай ломать комедию, подруга, и уматывай отсюда. Это частная собственность. В эти ворота позволено входить только местным жителям и друзьям семьи.

Огромная рука, тяжелая, как стальной каркас, сомкнулась на ее плече.

Женщина потеряла терпение. Она попыталась сбросить эту мощную руку, но не смогла. Это ее еще больше разозлило.

— Сними с меня свою руку, ты, обезьяна. Я тебе сказала, у меня приглашение.

— Вот как? Тогда, может быть, ты мне его покажешь?

Фила подняла глаза на лицо, на котором выделялся неоднократно переломанный кос. Плотна сжатые губы этого человека покрывала тонкая полоска жестких усов. Его до боли выпрямленная спина навела на мысль.

— Бывший морской пехотинец, да? — рискнула она.

— К вашему сведению, мэм, такого понятия, как бывший морской пехотинец, не существует. Мужчина остается морским пехотинцем до дня своей смерти.

— Какое несчастье, — произнесла Фила. — Тяжело тебе будет нести такой груз до конца своих дней.

Ярко-красный румянец вспыхнул на загорелом лице мужчины. Тонкие усы зашевелились, а глаза-бусинки чуть не выкатились из орбит от ярости.

— Ты, болтливая маленькая…

— Сейчас же убери от меня руки, а не то я позову адвоката и засужу тебя по гроб жизни!

— Вот как? Ну тогда я, пожалуй, дам тебе повод меня засудить. — Без предупреждения он взял ее своими огромными ручищами за пояс и повесил на свое массивное плечо.

Фила завопила так громко, как только позволяли ее легкие, но из-за всеобщего смеха и болтовни на лужайке ее явно никто не слышал.

— Поставь меня на землю или же точно окажешься в тюрьме. — Она принялась яростно колотить по его спине кулаками. Это имело не больший эффект, чем если бы она била слона. Он не причинял ей боли, поэтому Филадельфия не паниковала, но не могла вынести такого способа обращения. — Ты — отличный пример того, каких недоумков производит милитаризм нашей страны. Откуда ты такой взялся? Какой-то тайный правительственный проект по выведению новых существ, в котором была допущена ошибка? Поставь меня на землю.

— Привет, Тек. Похоже, ей быстро удалось тебя достать. У нее это хорошо получается.

— Ник! — При звуке знакомого и невыносимо спокойного голоса Фила подняла голову. — Слава Богу, что ты здесь. Быстро сделай что-нибудь. Этот гад — сумасшедший.

— Сэр. Это вы, сэр?!

Фила с отвращением услышала восторг в голосе этой обезьяны.

— Добро пожаловать домой, сэр. Мы чертовски рады снова вас увидеть.

Женщина неистово вертелась.

— Ник, сделай же что-нибудь. Прикажи этому монстру поставить меня на землю. И вызови полицию. Этот человек очень опасен. Я хочу, чтобы его арестовали за нападение на меня.

— Тек не обидит и мухи, если его не спровоцировать, — беспечно сказал Лантфут. — И, конечно, если ты будешь так поступать, тебе придется за это поплатиться, Фила.

— Я его не провоцировала. Я настаивала на своих конституционных правах, черт побери. Заставь его сейчас же опустить меня на землю, или я подам в суд еще и на «Каслтон и Лайтфут». Я уверена, что хороший адвокат сможет доказать, что тот, кто взял этого зверя на работу, виновен в том, что неверно разбирается в людях.

— Святой Боже, сэр, неужели это она? Приятельница, о которой вы рассказывали Гарри?

— Боюсь, что да. Филадельфия Фокс, разрешите представить вам Уильяма Текумае Шермана. Старого друга семьи. Он очень давно работает на Лайтфутов. Собственно говоря, с тех пор как ушел с военной службы.

— Увольте его, — проговорила Фила.

— Дай-ка ее лучше мне, Тек. Она временами становится очень вспыльчивой.

— Конечно, сэр. Извините, ошибочка вышла. — Шерман принялся снимать свою ношу. Он взял Филу руками за пояс и поднял со своего плеча. — Я спросил ее, кто она такая, а она понесла какую-то чушь.

— Это на нее похоже.

— Я должен следить за каждым, кто попытается проникнуть через ворота. Прошлый год парочка мотоциклистов попыталась учинить беспорядок. Поломали кое-что, пока мне удалось от них избавиться.

— Я что, выгляжу как фанатка-рокер, идиот? — Фила прикрыла глаза, когда небо у нее над головой перевернулось, и с нетерпением ждала, когда очутится на земле. Повиснув в воздухе, женщина продолжала говорить:

— Это просто невыносимо. Не могу поверить, что этому человеку так долго удавалось сохранить свою должность в твоей семье, Ник. А на лужайке вы ставите ловушки? Может, пускаете крокодилов в болотца перед входом? Там еще будут такие же военные роботы, как этот? Автоматы «узи»в коридоре… Уфф! Ник!

Вторая пара огромных рук взяла ее за пояс, и в следующую секунду Фила уже свисала с широкого плеча Никодемуса.

— Я использую свои акции «Каслтон и Лайтфут», чтобы довести обе семьи до банкротства, — поклялась Фила.

— Относись к этому проще. Я ею сам займусь, Тек. Увидимся позже?

— Да, сэр. Прекрасно, сэр. Как хорошо, что вы вернулись.

— Спасибо, Тек. Интересно, что будут чувствовать все остальные?

— Я уверен, что они тоже будут рады, сэр. Не сомневаюсь.

В своем перевернутом положении Филе удалось увидеть выражение лица Тека Шермана. Он широко улыбался Нику. Этот член клана был явно рад появлению блудного сына. «Но, конечно, — напомнила она себе, — Тек не член семьи. Просто наемная рабочая сила».

— Поставь меня на землю, Ник. Эта шутка слишком уж затянулась. — Мимо ее глаз проплыли ворота с железными прутьями, когда Лайтфут прошел мимо них. Посмотрев вниз, она увидела под его ногами море глубокого, насыщенного зеленого цвета.

— Сегодня Четвертое июля, Фила — объяснил он. — Предполагается, что в этот день нужно немного повеселиться.

— И так веселятся Лайтфуты? Мучают невинных женщин?

— Я раньше этого не пробовал, — задумчиво сказал Никодемус. Его ладонь поднялась выше по ее затянутому в джинсы бедру. Он нежно сжал его. — Это не так уж плохо.

Прежде чем он смог продолжить, раздался звук еще одного мужского голоса, который показался Филе смутно знакомым. Густой, с хорошими интонациями, очень ровный, такой голос может заставить поверить во все, что произносит. Однажды она уже слышала его по телефону. Голос принадлежал Дэррену Каслтону.

— Привет, Ник! Что это у тебя? Твои манеры обращаться с женщинами явно претерпели за последние три года некоторые изменения.

— Мне всегда недоставало твоей галантности, Дэррен.

— В этом ты прав. Ты же Лайтфут, а не Каслтон. Но, во всяком случае, у тебя никогда не было приятельниц, которых ты приносил домой, повесив через плечо. Она должна быть довольно интересной.

— Так и есть.

— Рад тебя видеть, Ник. — Голос Дэррена стал серьезным. — Чертовски рад. Много времени прошло.

— Надеюсь, что довольно много.

Фила почувствовала, как Ник снял правую руку с задней части ее бедра, и поняла, что они обмениваются рукопожатием.

— Раз вы закончили свое великолепное воссоединение, я была бы благодарна, если бы мне позволили встать на собственные ноги.

— По-моему, она раздражена, Ник.

— Это не моя вина. У нее произошла небольшая разборка с Теком у ворот. — Легким движением Ник поставил Филу на землю и, улыбаясь, смотрел, как она смахивает волосы с глаз и поправляет свободную рубашку цвета фуксии с зеленым. — Дэррен, познакомься с мисс Филадельфией Фокс.

Фила увидела перед собой молодого человека с очень приятными чертами лица. Казалось, он был одного возраста с Ником, но на этом сходство заканчивалось. Ник был крепким, плотным, с грубоватыми чертами лица, Дэррен же Каслтон выглядел гибким, стройным и аристократичным.

«В его лице чуть больше резких углов, чтобы его можно было назвать безупречно красивым», — решила Фила. Его зубы украсили бы любой рекламный плакат. Светло-русые волосы и ясные голубые глаза делали его настолько типичным американцем, что люди, должно быть, верили ему с первого взгляда.

Она вынуждена была признать, что в Дэрренс Каслтоне было еще что-то, помимо внешней привлекательности и шарма. Ей на ум пришло слово «харизма», и она поймала себя на том, что улыбается ему. Мужчина протянул ей руку, и она пожала ее.

— Здравствуйте, мистер Каслтон.

— Дэррен, — сразу же поправил он. Его рукопожатие было крепким. — Рад познакомиться, Фила. Извини за то, что произошло у ворот. Тек иногда слишком серьезно относится к своим обязанностям.

— Вероятно, это военный образ мышления, — пояснила Фила. — Серьезный недостаток.

— Возможно, ты права. — Дэррен обменялся с Ником мимолетной улыбкой.

— Полагаю, Каслтоны и Лайтфуты сильно страдают от такого рода вещей, — пробормотала она.

— Некоторые из нас пытаются быть выше этого, — произнес Дэррен, все еще улыбаясь.

Крисси вообще не особенно уважала мужчин и поэтому не распространялась по их поводу в своих письмах или телефонных разговорах. Мужчины для нее были просто существами, которыми можно воспользоваться, когда это полезно. Но она сделала пару замечаний по поводу Дэррена Каслтона, которые Фила запомнила. «Они обсуждают возможность его политической карьеры. Вероятно, он может добиться успеха на этом поприще. Этот бесконечный ряд зубов и жена, которую Элеанор специально выбрала для роли жены политического деятеля. Хилари говорит, что хочет, чтобы семьи финансировали предвыборную кампанию Дэррена. Для избрания нужно много денег, говорит она, и большие связи. У Лайт-футов и Каслтонов есть и то и другое».

— Почему бы вам что-нибудь не съесть? Рид, как обычно, заправляет барбекю. Ты же знаешь, он это обожает. — Дэррен посмотрел на Ника. — Твой отец с нетерпением ждет встречи с тобой, Ник.

— Вот как? — Никодемус беспечно обнял Филу за плечи и пошел по направлению к жаровням барбекю.

— Дай ему шанс, ладно? — мягко предложил Каслтон.

— Ты думаешь, он мне его даст?

— Мне кажется, все будет хорошо, если вы позволите этому случиться, — ответил Дэррен. — Ты голодна, Фила?

Она втянула в себя запахи, плывущие от жаровен, и с удивлением поняла, что хочет есть.

— Похоже, что да.

— Прекрасно. Здесь полно еды.

Она взглянула на него.

— Вы устраиваете праздник по случаю Четвертого июля каждый год?

— Каждый год, насколько хватает моей с Ником памяти. Это семейная традиция. Местные жители на нее рассчитывают.

Фила кивнула, ощущая на плечах тяжесть руки своего спутника. Его беспечная собственническая манера по отношению к ней смущала и интриговала. Сегодня она увидела его первый раз с тех пор, как он уехал из Холлуэя, и была поражена, почувствовав легкое возбуждение минуту назад, когда он взвалил ее себе на плечо.

От жаровен, прыгая сквозь толпу, к ним бежали два огромных пса. Они прижались к Нику, и он пару минут трепал их за уши, что-то тихо приговаривая.

— Похоже, они тебя помнят, — заметил Дэррен.

— Что это за собаки? — опасливо спросила Фила, когда черно-коричневые псы повернули свои головы в ее направлении.

— Ротвейлеры, — ответил Ник.

— Я так и знала, — пробормотала женщина. — Собаки-убийцы. — Она попыталась сделать шаг назад, когда псы ткнулись своими любопытными носами ей в руки, но не успела. Сделав покорный вздох, она в высшей степени осторожно погладила их по головам. Казалось, собаки были вне себя от радости и потребовали еще.

— Вот это да! — воскликнул Каслтон. — Ты им сразу понравилась, Фила. Обычно они себя так не ведут, им требуется время, чтобы привыкнуть к незнакомому человеку.

— Вероятно, они просто примеряются, подойду ли я им на ужин, — сказала Фила. — Прикидывают, как быстрее и проще разорвать мне горло. Как их зовут? Бруно и Дьявол?

— Капкейк и Фифи, — ответил Ник.

— А-а, ну конечно.

— Правда. Мой отец купил их незадолго до того, как я уехал. И дал им такие клички. — Ник поправил очки на носу и слегка улыбнулся, наблюдая за возней собак. — Дэррен прав, они уже готовы есть из твоих рук. Это на них не похоже.

— Вы не представляете, в каком я восторге, — сказала Фила. Ротвейлеры скалили зубы, языки их вывалились, как будто она сказала что-то смешное. — Они мне напоминают тебя.

— А Крисси Мастерс собак ненавидела, — тихо произнес Дэррен.

— Крисси боялась собак, — холодно пояснила Фила. Она последний раз потрепала ротвейлеров и отошла.

— Пойдем, пора попробовать еду, о которой мы говорили, — предложил он, идя впереди. — Как насчет пива, Ник?

— Хорошая мысль.

Всю дорогу к жаровням собаки вертелись у ног женщины. Она отбросила всякую надежду, что их внимание привлечет что-нибудь другое. Фила не впервые оказывалась в таком положении: и дети, и животные часто воспринимали ее с восторгом.

Люди стояли около жаровен в три ряда, но при появлении Ника, Филы и Дэррена толпа как по волшебству расступилась. Когда последний голодный гость сделал шаг в сторону, они увидели высокого, широкоплечего мужчину, которому было за шестьдесят. В правой руке он держал лопаточку для переворачивания мяса. Рядом стояли еще несколько мужчин в поварских фартуках.

Фила сразу же узнала этот нос, как только мужчина с серебристой сединой взглянул в ее направлении. Она также узнала холодные серые глаза и высокие резко очерченные скулы. Рид Лайтфут. Она почувствовала, что рука Ника крепче сжала ее плечи, но, когда он заговорил, голос его был ровным, как обычно.

— Здравствуй, отец.

Рид бодро кивнул, но в его глазах, направленных на сына, чувствовалось напряжение.

— Мне сообщили о твоем возвращении. Я рад, что в этом году ты можешь присутствовать на пикнике. — Слова звучали напыщенно, но искренне. — А это мисс Фокс, насколько я понимаю.

— Фила, познакомься, это Рид Лайтфут. Мой отец.

— Здравствуйте, — произнесла Фила с вежливой осторожностью. Она не знала, чего ожидать. Информация Крисси была очень скудной: «Он все время играет в гольф. Не хочет сталкиваться с Хилари».

— Рад познакомиться, Фила, — проговорил мужчина, ловким движением переворачивая кусок мяса на жаровне. Последовало неловкое молчание, после чего он добавил:

— Хотите гамбургеров?

Казалось, вопрос адресован Нику, но, когда тот помедлил с ответом, Фила автоматически заполнила паузу.

— С удовольствием, — сказала она. Рид кивнул, явно довольный, что ему будет чем заняться.

— Сейчас мы все устроим. Элеанор, ты где? Нам нужны еще булочки для гамбургеров.

— Я попрошу принести еще, Рид.

Фила обернулась и увидела, что к ним приближается величественного вида дама, которой явно перевалило за шестьдесят. Ее незаметно подкрашенные в светло-русый цвет волосы украшала симпатичная маленькая морская фуражка. Поверх белой шелковой юбки в складку на ней была шелковая блузка в синюю и красную полоску. Женщина загадочно, но вежливо улыбалась. Ее бледно-голубые глаза сразу же обратились на Ника.

— Ник, дорогой! Ты приехал. Как я рада тебя видеть, милый. Нам сказали, что ты приедешь сегодня, и мы все были в восторге.

Ник снял руку с плеч Филы и обнял Элеанор Каслтон.

— Здравствуй, Элеанор. Рад снова тебя видеть. Познакомься, это мисс Филадельфия Фокс.

Элеанор повернулась к Филе. Она продолжала мило улыбаться, но глаза ее были холодными.

— Ну конечно. Мисс Фокс. Насколько я понимаю, вы были подругой Крисси Мастерс?

— Правильно. Она была моей лучшей подругой. Собственно говоря, почти сестрой. — Фила решила, что лучше выложить карты на стол сразу в начале игры, она уже знала, как Элеанор Каслтон относилась к Крисси. «Она меня ненавидит. Но это ничего. Я от нее тоже не в особом восторге», — сказала однажды подруга.

— Какое несчастье, — промолвила Элеанор, закрывая тему. Она повернулась к симпатичной стройной черноволосой женщине, не сводившей своих изумительных темных глаз с Филы. — Вики, дорогая, познакомься с Филой Фокс. Подругой Крисси.

— Здравствуйте, мисс Фокс. Я Виктория Каслтон. Жена Дэррена.

— Здравствуйте, — ровно сказала Фила, протягивая руку, и вспомнила, как Крисси описывала этого члена клана. «Дорогая Элеанор сама ее выбрала в качестве украшения для политической карьеры своего сына».

Виктория Каслтон взглянула на Никодемуса и осторожно улыбнулась.

— Здравствуй, Ник. Рада тебя видеть.

— Здравствуй, Вики, — кивнул он ей. — А где Джордан?

— Я здесь, — объявил маленький мальчик, прятавшийся до этого за ногами матери. — А ты кто? Ник присел на корточки.

— Я Ник. Ты меня не помнишь, а я тебя помню. Когда я видел тебя Последний раз, тебе было около двух лет, и ты был вот такой маленький. — Он примерно на фут поднял ладонь над землей.

— Сейчас я большой, — гордо сказал Джордан, вставая рядом с ладонью Ника, чтобы продемонстрировать разницу в росте. Затем взглянул на Филу. — Привет.

— Привет. Меня зовут Фила. — Она подумала, что самоуверенность мальчика говорит сама за себя.

Этот ребенок купался в любви и заботе, он знал, какое место занимает в своей семье, и поэтому был уверен в добром отношении со стороны своих близких. Дети, с которыми она обычно работала, редко проявляли такую уверенность в себе. Филадельфия поймала себя на последней мысли: ей больше не придется работать с такими детьми. С ее карьерой покончено.

— Ты любишь водоросли? — спросил мальчик.

— Да, в общем, люблю, — с готовностью ответила Фила. — Мне очень нравятся водоросли.

— У меня есть немного в моей комнате. Хочешь посмотреть?

— В другой раз, Джордан. — Виктория взяла сына за руку и оттащила в сторону. — Фила и Ник сейчас хотят поесть.

— По-моему, гамбургеры готовы, — ровным голосом заметила Элеанор Каслтон. Она взяла две тарелки и передала их Нику и Филе. — Возьмите себе салат и приправы.

— Спасибо, Элеанор. — Никодемус взял свою тарелку и повел Филу к столу с картофельным салатом.

— Какая искренняя печаль по поводу смерти Крисси, — пробормотала она. — «Какое несчастье», — передразнила она равнодушный тон Элеанор.

Ник положил картофельный салат ей на тарелку.

— Послушай, будь реалисткой. Не нужно надеяться, что она будет особенно горевать по Крисси. Пока твоя подруга находилась здесь, жизнь Элеанор превратилась в ад.

— Крисси не виновата, что двадцать шесть лет назад Бэрк Каслтон изменил своей жене.

— Конечно, ты абсолютно права, — произнес новый голос позади Филы. Подошедшая женщина говорила с легким акцентом уроженки Новой Англии. — Это была совершенно не ее вина. Но не жди, что Элеанор когда-нибудь это признает. Она приложила столько усилий, чтобы образ Каслтонов был безупречным.

Фила сразу же поняла, кто это. Повернув голову, она увидела шикарного вида породистую женщину с каштановыми волосами и изумрудно-зелеными глазами. На ней были превосходно сшитые брюки цвета верблюжьей шерсти, подчеркивающие длинные ноги, и белоснежная шелковая блузка. Этот элегантный наряд в совершенстве оттенял ее черты. На руке было золотое обручальное кольцо.

— Здравствуйте, — произнесла Фила.

— Здравствуй, Фила. Я Хилари Лайтфут. — Женщина протянула ей руку с безупречным маникюром на длинных ногтях. — Хочу, чтобы ты знала, как мне жаль Крисси. Она была замечательным человеком, ярким и полным жизни. Мне не хватает ее.

Филадельфия пожала длинные пальцы.

— Спасибо, миссис Лайтфут. Рада познакомиться. Вы очень нравились Крисси. — Фила помнила, что Хилари была единственным членом клана, к которому ее подруга хорошо относилась. И по этой причине она была готова к тому, что эта женщина понравится ей тоже.

— Называй меня Хилари. — Она отняла у Филы руку и повернулась к Нику, который сосредоточенно жевал картофельный салат. Взгляд ее был безмятежным, но до странности непроницаемым. — Здравствуй, Ник.

Ник кивнул. И не протянул руки.

— Здравствуй, Хилари.

— Я была удивлена, когда услышала, что ты решил вернуться.

— Вот как? — Ник откусил соленый огурец и бросил взгляд на толпу. — В этом году здесь так много людей.

— С каждым годом все больше и больше. Нам скоро придется сократить количество приглашений и принимать только друзей семей. — Хилари проследила за его взглядом. — Приглашать весь город становится неудобно, не говоря уж о том, что очень дорого.

— «Каслтон и Лайтфут» могут себе это позволить. — Ник сохранял нейтральную интонацию, но Филе почудилась в его голосе легкая нотка раздражения.

— Могут, но вряд ли в этом есть смысл.

— Пикник по случаю Четвертого июля — это традиция Каслтонов и Лайтфутов. Не представляю, чтобы отец мог от нее отказаться. — Он откусил гамбургер, не сводя глаз с толпы.

— Последнее время Рид возложил на меня принятие всех важных решений, — спокойно сказала ему Хилари. — Собственно говоря, тебе, наверное, будет интересно узнать, что на предыдущем годовом собрании он передал мне право голоса и по своим, и по твоим акциям. Он доверяет мне и знает, что я поступлю так, как лучше для фирмы.

— Он всегда тебе доверял, правда, Хилари?

— Почему бы ему мне не доверять? Я всегда блюла интересы «К и Л», в отличие от тебя.

Фила отошла к столу с пряностями и начала сосредоточенно намазывать свой гамбургер горчицей и добавлять солений. Она ощущала, что чувства этих двоих накалены до предела, отчего у нее по позвоночнику бежали мурашки. Возникло и несколько интересных вопросов. Она спрашивала себя, в каких отношениях Ник раньше находился с Хилари. Последние годы он явно не тратился на поздравительные открытки жене своего отца.

К ним подошел Дэррен с банками пива в руках. рн передал одну из них Нику. Хилари кивнула Филе и отошла к гостям.

— Держи, — произнес Дэррен. — Я подумал, что тебе это не помйшает.

— Ты правильно подумал. — Ник взял у него банку пива и дернул за кольцо.

— Поскольку ты здесь, — бодро сказал Дэррен, — ты можешь нам помочь с фейерверком.

— Конечно. Почему бы и нет?

— Я так и знала, что будет фейерверк, — пробормотала Фила себе под нос. Никодемус взглянул на нее.

— А у тебя нет предчувствия, что сегодняшний фейерверк далеко не последний?

Первая вспышка пиротехнического снаряда осветила ночное небо ровно в десять часов вечера. Скрестив ~ноги, Филадельфия сидела на лужайке перед одной из крытых галерей с колоннами. Ее окружали женщины семей Лайтфутов и Каслтонов. Единственным представителем мужского пола среди них был маленький Джордан, который пребывал в состоянии такого возбуждения, что не мог усидеть на месте.

Широкая лужайка была заполнена городскими жителями. Кто-то допивал пиво, кто-то пытался припрятать последний кусок яблочного пирога. Неподалеку разлеглись сытые собаки. Каким-то образом одной из них, по кличке Фифи, удалось пристроить свою голову на коленях у Филы.

Ник исчез в компании своего отца, Тека Шерма-на и Дэррена.

— Все мужчины Каслтоны и Лайтфуты занимаются фейерверками? — спросила Фила у сидящей рядом Вики.

— Это традиция, — резко пояснила та. Она взглянула на своего жизнерадостного сына. — Через несколько лет Джордан тоже будет помогать им с фейерверками.

— Помогать, помогать, помогать, — пропел мальчик и завизжал от восторга, когда ночное небо озарила очередная вспышка света.

— Фейерверки очень опасны, — нахмурившись, сказала Фила. — Это же, по сути дела, взрывчатые вещества, маленькие бомбы. Этим должны заниматься специалисты.

— И Рид, и Дэррен, и Ник — специалисты. И Бэрк был специалистом.

— Правда? Где же они этому научились? — Фила смотрела, как над ее головой рассыпаются красные звезды.

— О, все мужчины Каслтоны и Лайтфуты проходят военную службу, — ответила Вики. — Когда Джордан окончит колледж, он, вероятно, будет некоторое время служить в морской пехоте или в воздушном флоте.

— Еще одна традиция? — сухо поинтересовалась Филадельфия.

— Ты не поверишь, сколько традиций установили эти семьи за два поколения. Мой род живет в Виргинии с начала восемнадцатого века, и у нас нет такого количества обрядов и ритуалов, как у Каслто-нов и Лайтфутов.

— Ник и Дэррен проходили военную службу?

— Если бы они этого не сделали, отцы вышвырнули бы их из бизнеса. Не волнуйся. Они прекрасно знают, как обращаться со взрывчатыми веществами и огнестрельным оружием.

— Это очень успокаивает.

Справа от Филы послышался тихий голос Хилари:

— Я собираюсь пойти и принести попить. Кто-нибудь хочет?

Фила покачала головой.

— Нет, спасибо.

— Я тоже не хочу, Хилари, — пробормотала Виктория.

— Я пойду с тобой, Хилари, дорогая. — Элеанор Каслтон встала с крыльца и последовала за ней в дом.

Несколько минут Виктория и Фила молчали. Над их головами гремели взрывы фейерверка. Фила рассеянно играла с ушами Фифи. Собака трепетала от удовольствия.

— Ты собираешься продолжить то, что начала Крисси? — наконец спокойно спросила Виктория.

До этого Филадельфия Фокс спрашивала себя, почему Вики разговаривает е ней таким напряженным тоном, и, поняв наконец причину ее недружелюбности, почувствовала облегчение.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты собираешься причинять нам неприятности?

— Ты думаешь, я могу это сделать?

— Крисси уж точно смогла.

— Я не Крисси.

— Да, ты другая. Совсем другая. Я это поняла в ту же минуту, как тебя увидела. Но ты в состоянии доставить нам большие неприятности. У тебя сейчас акции. Зачем Ник привез тебя в Порт-Клакстон?

— Чтобы я смогла сама выяснить, что произошло, пока Крисси находилась здесь. Я хочу знать, что ваша семья сделала с ней, Вики.

— Скорее, вопрос в том, что она с нами сделала, — выпалила Виктория Каслтон. — Я соболезную тебе, что Крисси умерла, но за то короткое время, что она была с нами, твоя подруга причинила много зла, Фила. Надеюсь, ты так не поступишь. Наши семьи и без того уже много перенесли.

— Что, собственно говоря, перенесли ваши семьи?

— Не важно. Ты к этому не имеешь отношения. Я просто считаю, что тебе следует знать: Крисси внесла свой вклад в произошедшее.

— Возможно.

Они помолчали еще несколько минут, после чего Виктория снова заговорила:

— Ведь Ник вернулся из-за тебя, не так ли? Ты не представляешь, как все поражены, кроме, может, Элеанор. Она всегда верила, что он рано или поздно вернется. Интересно, — что он задумал?

— Как и все остальные, он задумал прибрать к рукам мои акции. — И Фила подумала, что ей следует быть умнее и не забывать об этом ни на минуту.

Над их головами сова раздался грохот, и в свете фейерверка Вики с холодным интересом взглянула на нее.

— Я видела эту сценку сегодня у ворот. Мы все видели. Довольно забавно. Фила усмехнулась:

— Ну, это была не моя идея.

— Я бы сказала, что и не идея Ника тоже. По крайней мере не того Ника, которого я знала три года назад. Бьюсь об заклад на последний доллар, что тот Никодемус Лайтфут никогда не перекинул бы женщину через плечо и не понес ее сквозь толпу людей.

— Может, он слишком долго живет в Калифорнии.

— Какой бы ни была причина, это, конечно, новое его качество. То, что наверняка Хилари не знакомо. Не могу представить, чтобы Ник мог ее перекинуть через плечо. Никогда в жизни.

— Хилари? — Фила застыла. — С какой стати ему перекидывать ее через плечо?

Некоторое время Виктория изучала ее при свете очередной вспышки.

— Разве ты не знаешь?

— Что?

— Извини. Мне не следовало ничего говорить. Но я считала, что Ник тебе уже все рассказал.

— Что рассказал, ради всего святого?

— Хилари — бывшая жена Ника. Они развелись три года назад. На следующий день после развода она вышла замуж за Рида.

Глава 5

В библиотеке стояла гнетущая тишина. Ник сидел на одном из кресел-качалок красного дерева, вытянув перед собой ноги, и смотрел, как его отец наливает бренди на столике начала девятнадцатого века. Старинный хрусталь мелодично позванивал. Ник спросил себя, чем сейчас занимается Фила.

Он решил, что она, вероятно, крепко спит. Полчаса назад он проводил ее до дома Джилмартена. Женщина была подозрительно молчалива. Он подумал, не отважиться ли на поцелуй, но решил не рисковать. Эта ее задумчивость могла бы моментально улетучиться.

Пока Рид готовил бокалы с бренди, Никодемус перевел взгляд на знакомые стены этой комнаты с высокими потолками, заставленной полками с книгами. Он знал, что интерьер библиотеки является замечательным образцом федералистского периода. Ее дизайн продумала Элеанор Каслтон. Она же выбрала мебель для нее, как, впрочем, и для всех остальных

Комнат домов на побережье и главных резиденций на Бейнбридж-Айленд, И, если Элеанор утверждает, что комната оформлена в федералистском стиле, значит, так оно и есть на самом деле.

«Я уверена, что комната безупречна, Ник, — сказала однажды его мать с кривой усмешкой. — Элеанор умеет все делать безупречно. Она была воспитана как истинная леди».

Тематика книг на полках варьировалась от «Моби Дика» до последних расследований ЦРУ. Они стояли за стеклом в книжных шкафах из красного дерева, сосны и тополя. В самом незаметном углу Одного из шкафов между серией по американской истории в трех частях когда-то был засунут старый номер «Плейбоя». Ник полагал, что он все еще там. Давным-давно он спрятал журнал между книгами, когда ему послышались в коридоре приближающиеся шаги матери. Нику так и не выдался потом случай достать его оттуда.

Насколько он помнил, все женщины в этом журнале были в высшей степени крупными. Не то что Фила, с ее деликатной, крепкой маленькой грудью и аккуратным, точеным задиком, который (он был абсолютно уверен) может уместиться в его ладонях.

Ник перевел взгляд на зеркало с украшением в виде американского орла. Перед камином все еще стояла антикварная резная заслонка. Как обычно, рядом с его стулом располагался круглый библиотечный стол, покрытый зеленым сукном.

Каждый уголок комнаты напоминал Лайтфуту как о его детстве, так и о недавнем прошлом. Он давно не был здесь и сейчас чувствовал себя неуютно.

— Эти чертовы фейерверки становятся все хитрее с каждым годом, верно? — заметил намеренно беспечным тоном Рид, передавая сыну бокал. Он уселся напротив него в синее кресло со спинкой в форме крыльев.

Мир явно был объявлен. Ник решил внести в это свою лепту.

— Да, сегодня было прекрасное представление. Дети вдоволь позабавились.

— Как всегда. — Рид сделал глоток бренди. — Ну, как идет бизнес? Большой спрос на твои консультации?

— Достаточный. — Никодемусу показалось, что ответ прозвучал слишком односложно. Он попытался его расширить. — В Калифорнии полно гениев быстрого питания, которые считают, что пришло время открыть заведение по продаже жареных цыплят в центре Токио или Милана. Они все готовы платить за совет.

— А что ты можешь знать о заведении по продаже жареных цыплят?

— Ничего, — ответил Ник, заставляя себя не обращать внимания на скептический тон отца. — Но я много знаю о том, как делать бизнес в таких местах, как Токио или Милан.

— Благодаря тому, что тебя воспитали Лайтфутом.

— Да. Благодаря этому. Ничего не может быть лучше, чем хорошая, правильная семья, так ведь, отец?

— Вот уж не думал, что ты еще помнишь о своей семье.

— Время от времени мне о ней напоминают. — Ник услышал враждебность в голосе Рида, но не стал реагировать. — Кстати о семье, как идут дела в «Каслтон и Лайтфут»?

Отец смотрел на него из-под полуопущенных век.

— Хорошо.

— Да, это много о чем говорит.

— Если бы тебя интересовали подробности, ты бы посещал ежегодные собрания.

— По-моему, это было бы немного неловко для всех нас, ты не находишь?

Не говоря ни слова, Рид встал и отошел в другой конец комнаты. Довольно продолжительное время он смотрел на ночь за окном.

— Если бы ты не был таким чертовски упрямым, ничего этого могло бы не произойти.

— Ладно тебе, отец. Ты не можешь винить меня за упрямство. Это наша фамильная черта.

— Мы могли бы все урегулировать.

— Урегулировать вопрос о том, чтобы «Каслтон и Лайтфут» перестала работать по правительственным контрактам? Возможно, но мы с тобой оба знаем, что не урегулировали бы другой вопрос.

— Черт побери, Ник…

— Ты не обязан был на ней жениться, отец. Я уже не маленький и могу сам решать свои проблемы.

— Ну, так эту проблему ты не потрудился решить, не так ли? Ее пришлось решать за тебя.

Ник почувствовал, что в нем закипает гнев.

— Я знал, что делаю. Ты мог бы проявить ко мне больше доверия.

— Черт возьми, я должен был что-то сделать. Я не мог просто повернуться к ней спиной. Это было бы не правильно. Если бы ты не… — Рид сделал над собой героическое усилие и не закончил предложение. — Давай сменим тему.

— Да. Давай.

Лайтфут-старший резко повернулся.

— Хорошо, что там происходит между тобой и этой Фокс?

— Ничего. Пока. — Никодемус покачивал в руке бокал с бренди.

— Можешь хоть мне по крайней мере сказать, что ты задумал?

— Не уверен.

— Зачем ты привез ее сюда?

— У нее есть вопросы, на которые она хочет получить ответ.

— Какие вопросы? О «Каслтон и Лайтфут»?

— Нет, она уже знает, что фирма производит машины смерти, — ответил Ник.

— Машины смерти? О черт, она что, одна из этих?

— Боюсь, что да.

— Я надеялся, что она будет больше похожа на свою подругу, эту Мастерс, которая хотела загрести все, что можно.

— Мне очень жаль, но это не тот случай.

— Ты сказал, у нее есть вопросы, на которые она хочет получить ответ.

— О нас и о том, что случилось с ее подругой Крисси.

На лице Рида читалось раздражение.

— Что ты имеешь в виду?

— Она хочет знать, как наши семьи отнеслись к ней и не лежит ли на нас некоторая моральная ответственность за то, что случилось с мисс Мастерс. Мне кажется, от того, какой вывод Фила сделает по этому поводу, зависит ее решение относительно акций.

— Моральная ответственность? За смерть Крисси Мастерс? Она что, с ума сошла? Мастерс выпила и села за руль. Конец рассказа. Никто больше не имеет к этому отношения, и мы уж точно не виноваты в том, что произошло. Это очень в духе подобных либералок, у которых все в мозгах перепуталось, пытаться возложить ответственность на любого, кроме настоящего виновника.

— Что я могу сказать? — Ник пожал плечами. — Фила — работник социальной сферы или что-то в этом роде. У таких людей всегда определенные взгляды.

— Черт возьми. — Отец угрожающе сдвинул брови. — Но ты-то не веришь в эту ерунду об ответственности, а?

— Нет. Я недостаточно долго прожил в Калифорнии, чтобы начать так думать. — Ну, это уже кое-что.

— Благодарю.

Рад не обратил внимания на сухость тона сына.

— Какой смысл было привозить ее сюда?

— Я подумал, что, если у нас будет возможность встретиться с семьями и задать вопросы, это ее немного расслабит. Насколько я знаю, последнее время Филе пришлось многое перенести. Ем нужно на чем-то сосредоточиться, опять почувствовать под ногами землю. Крисси Мастерс была ей больше, чем просто хорошей подругой, она ей была как родная. Я подумал, если она получит возможность убедиться, что Каслтоны и Лайтфуты не исчадия ада, то будет более разумна по поводу акций.

Рид медленно кивнул.

— Да, понимаю, что ты имеешь в виду. Возможно, это сработает. Если только она не такая, как Крисси.

— А что ты знаешь о Крисси Мастерс? — спросил Ник.

— Не так уж много. Хилари узнала ее ближе, чем я. Я только знаю, что она год назад свалилась Бэрку на голову и замучила всех, за исключением, пожалуй, одного Бэрка. Видит Бог, как мне было жаль Элеанор. Вся эта история явилась для нее настоящим шоком. Конечно, ей было нелегко принять эту незаконную дочь Бэрка.

— Особенно после того, как она почти сорок лет закрывала глаза на то, что Бэрк волочится за каждой юбкой, — согласился Никодемус.

— Элеанор не дура. Она знала, что происходит. Но она чересчур леди, чтобы это признать.

— В отличие от мамы? — слегка улыбнувшись, спросил Ник.

— Нора имела бы мой скальп на серебряном блюдечке с золотой каемочкой, если бы я попытался гулять. — Рид улыбнулся, полный воспоминаний, и покачал головой. — Но Элеанор не такая. Твоя мама всегда говорила, что, если заставить Элеанор чистить дерьмо, она найдет способ, чтобы сделать вид, будто сажает чайные розы. Пока Бэрк проделывал все это за спиной своей жены, она притворялась, что все в порядке.

— Но когда появилась Крисси и доказала, что она дочь Бэрка, возможности притворяться уже не было, не так ли?

Рид покачал головой.

— Да, хотя я должен отдать Элеанор должное: она чертовски сильно пыталась игнорировать ее. Обращалась с Крисси так, будто девчонка была какой-то очень дальней родственницей, а не сводной сестрой Дэррена. Но в том, что Крисси — дочь Бэрка, не было никакого сомнения, и Элеанор это знала. Даже если бы эта девчонка не истратила целое состояние на частных детективов, чтобы найти своего отца, ты бы понял, кто она, с первого взгляда. У Крисси была внешность Каслтонов.

— А Барк?

— Бэрку сразу же понравилась Крисси. Он дал понять, что очень рад своему воссоединению с ней. Сказал, что она пошла в него. Все время утверждал, что именно дочь унаследовала его силу воли и энергию.

— Должно быть, Дэррен почувствовал себя существом второго сорта.

— Ты же знаешь Бэрка. Благодаря Крисси он устроил целое шоу, в центре которого находился сам. Ему всегда это нравилось.

— Да, — согласился Ник. — И у него это всегда хорошо получалось.

Отец ухмыльнулся.

— Ну, а Крисси Мастерс причинила немало неприятностей, пока находилась здесь, и никто, за исключением Бэрка — а на самом деле из-за его поведения, — не лез из кожи вон, чтобы она чувствовала себя членом семьи. Это уж точно. Но дерьмо летело в обе стороны.

— Это я знаю.

— Ты думаешь, сможешь убедить эту Фокс, что мы не несем моральной ответственности за смерть Мастерс?

— Убеждать ее в этом — не мое дело, не так ли? Это дело всех вас.

— Ерунда. Ты явно имеешь к ней свой подход. Воспользуйся им.

— Свой подход?

Рид вернулся к стулу и сел.

— Ладно тебе, Ник. Я же твой отец, ты не забыл? Теперь, когда Норы уже нет, никто не знает тебя лучше, чем я. Я наблюдал эту сцену у ворот, когда Фила прибыла, и видел, как ты весь день глазеешь на нее. Если ты пока с ней не спишь, то скоро будешь. Это твой план? Ты хочешь в постели убедить ее вернуть акции?

— Интересная мысль. Ты думаешь, это мне удалось бы?

Несколько минут Лайтфут-старший изучал потолок.

— Не знаю. Малютка далеко не проста. И у нее есть сила воли. Иначе бы она не стала размахивать этими акциями у нас перед носом.

— Возможно, ты прав.

Рид поднял брови. В его глазах блеснула смешливая искорка.

— Будь осторожен, сын. Она может оказаться слишком умной, чтобы позволить затащить себя в постель.

— Да. Ведь для нее я все-таки из вражеского лагеря.

— Черт возьми, и она права. Ты враг. Не забывай об этом ни на минуту. Ты Лайтфут. Если все-таки ляжешь с ней в постель, береги свою задницу.

— Ладно.

Рид мимолетно улыбнулся.

— Она здорово разозлила Тека сегодня.

— Да.

— Должен сказать, я никогда не видел, чтобы ты перекидывал женщину через плечо.

— Да, это не в моем стиле, — согласился Ник.

— Кем, ты сказал, эта Фила работала?

— В сфере социального обеспечения.

— То есть тот тип, у которого сердце кровью обливается от сострадания к ближнему.

— И который претворяет на практике то, что проповедует, так? — Ник криво улыбнулся. Взгляд отца заострился.

— Ты считаешь все это ужасно смешным, да?

— Я просто думаю, что это окажется интересным.

Рид уставился на него.

— Интересным, — задумчиво повторил он. — Может, ты и прав.

— Почему ты передал Хилари право голоса по моим и своим акциям на прошлогоднем собрании?

Как только у Никодемуса вырвался этот вопрос, он тут же пожалел. Но он знал, что не мог не задать его. Эта мысль терзала его целый день.

Лицо Рида вытянулось.

— Если тебя волнует, кто голосует по твоим акциям, черт побери, приезжай домой и голосуй по ним сам.

— Ты сделал ошибку, передав все в ее руки, отец.

— Вот как? Она предана «Каслтон и Лайтфут». Это единственное, что ее волнует.

— В отличие от меня? Ты только частично прав. Хилари предана только себе самой, а не компании, и, если ты об этом когда-нибудь забудешь, у тебя будут серьезные неприятности.

В главах Рида блеснул лед.

— Довольно, Ник. Черт побери, Хилари теперь моя жена. Ты будешь относиться к ней с должным уважением или убирайся прочь из этого дома.

— Она же пиранья. Ты еще этого не понял?

— Заткнись. Немедленно. Пока я не заставил тебя заткнуться.

— Как же это произошло?

— Что произошло?

— Как произошло, что ты полностью передал ей контроль за половиной компании, принадлежащей Лайтфутам? — холодно настаивал Никодемус.

— Ты хочешь знать, как это произошло? — Отец наклонился вперед, его лицо было напряженным и злым. — Я тебе скажу, как это произошло, черт побери. Она была в отчаянии после потери ребенка. На грани нервного срыва. Я решил, что ей станет легче, если она займет свою голову чем-то, помимо выкидыша. Я дал ей возможность подключиться к делам компании, и она влезла в это, как во вторую кожу.

— Да. Нисколько не сомневаюсь.

— Это правда. У нее несомненный талант к управлению. И ее волнует судьба «Каслтон и Лайтфут».

— А тебя больше не волнует?

— Я открываю для себя радости отдыха. — Рид откинулся на спинку стула и отхлебнул бренди. — Игра в гольф доставляет мне гораздо больше удовольствия, чем когда-либо раньше.

— Не говори ерунды. Руководство «Каслтон и Лайтфут» всегда было единственной игрой, которая тебе действительно нравилась.

— Смысл создания такой фирмы, как «Каслтон и Лайтфут», состоит в том, чтобы было что оставить после себя. Мне некому оставить мою половину фирмы, не правда ли? Когда ты ушел, то, черт возьми, ясно дал понять, что не собираешься возвращаться.

Ник медленно выдохнул и на мгновение закрыл глаза.

— Ты мог бы попытаться сделать еще одного ребенка.

— Это было бы достаточно сложно, если принять во внимание тот факт, что у нас с Хилари разные спальни, — яростно выпалил Рид.

Ник открыл глаза и посмотрел на отца.

— Ты хочешь сказать, что выяснил правду?

— Какую правду?

— Что лечь с ней в постель — это то же самое, что спать со снежной бабой.

Рид громыхнул кулаком по ручке стула.

— Черт возьми, Ник, я велел тебе помалкивать про нее. Она моя жена, и я никому не позволю ее обсуждать, даже тебе. Особенно тебе. После того, как ты с ней поступил.

— Черт побери, я так и знал, что ты это скажешь.

— Если бы три года назад ты не забыл о своих обязательствах, мы бы не оказались в таком положении. А у тебя еще хватает наглости сидеть здесь и рассуждать о том, что мы с Хилари могли бы обзавестись детьми. — Лайтфут в ярости грохнул свой бокал с бренди на столик. Хрупкое стекло раскололось.

Ник долго смотрел на осколки, блестевшие в свете настольной лампы. Затем он поднялся.

— Мне кажется, пора заканчивать наше с тобой великое воссоединение. Спасибо за бренди. По-моему, мне пора спать.

Рид сразу же поднял глаза.

— Твоя комната напротив моей. Хилари приготовила ее для тебя.

Ник кивнул и направился к двери.

— Ник.

— Что?

— По поводу акций этой Фокс.

Ник обернулся.

— Что по поводу этих акций?

— Они принадлежат нашей семье, — без обиняков проговорил Рид. — Прекрати, черт возьми, играть со мной в свои дурацкие игры. Говори прямо. Ты собираешься получить наши акции назад?

— Да, — ответил Ник, берясь за ручку двери. — Я получу их назад. — Он вышел в холл и прикрыл за собой дверь.

На верху лестницы не раздалось ни звука, но что-то заставило его поднять глаза. Там стояла Хилари. Ее волосы блестящей массой темного пламени спадали на плечи. Изумрудные глаза сверкали, а ткань халата не скрывала очертаний гибкого тела. Он прекрасно помнил это тело. Безукоризненно вылепленная алебастровая статуя, в которую он так и не смог вдохнуть жизнь.

— Я не позволю тебе расстраивать Рида.

— У меня есть для тебя новости, Хилари. Мой отец сам может позаботиться о себе. Будь осторожна, иначе очень скоро он продемонстрирует тебе, с каким успехом умеет это делать.

Хилари спустилась вниз на одну ступеньку. Шелковый пеньюар скользил по ее коленям.

— Что за игру ты ведешь, Ник? Зачем ты приехал? Почему ты привез сюда эту женщину?

— Вряд ли ты надеешься, что я отвечу на твои вопросы, правда?

Он направился к входной двери.

— Куда ты идешь?

— Ищу теплое место, где можно провести ночь. — Он вышел на холодный ночной воздух.

До коттеджа Филы было десять минут ходьбы.

Громкий стук в дверь пробудил Шиладельфию от удивительно крепкого сна. Еe охватил страх. Она села в постели, постепенно привыкая к несколько потрепанной обстановке своей новой спальни. В дверь снова постучали, резко и требовательно. Фила автоматически спустила ноги с кровати и потянулась за пурпурным велюровым халатом. Она уже приближалась к двери спальни, когда вспомнила о пистолете.

Пистолет. «Вот для чего он нужен», — пронеслось у нее в голове. Она бросилась назад к тумбочке возле кровати и выдвинула ящик. Долго пыталась нащупать пистолет в темноте, и наконец ее пальцы неловко сомкнулись вокруг оружия.

В дверь опять постучали, но на этот раз стук сопровождался знакомым мужским голосом:

— Фила. Это Ник. Открой дверь.

На Филу нахлынуло облегчение. Она бросила пистолет обратно в ящик и повернулась. По пути к входной двери женщина сделала несколько глубоких вдохов. К тому моменту, когда она открыла дверь, ее пульс практически вернулся к нормальному ритму.

— Что ты здесь делаешь? — набросилась она на Ника. В сумерках он показался ей еще больше, чем раньше.

— Ты не возражаешь, если я войду? — нетерпеливо спросил он, уже наполовину находясь в проходе.

— Можешь войти, но что тебе нужно? — Она сделала шаг назад и щелкнула выключателем. — Бога ради, Ник, сейчас почти час ночи.

— Я знаю, сколько сейчас времени. У меня часы стоимостью две тысячи долларов, и они показывают время с абсолютной точностью. — Мужчина прошел мимо нее в убогую, но уютную гостиную с провисшей мебелью и простым деревянным полом. Затем направился прямо в кухню и принялся методично открывать и закрывать дверцы шкафчиков.

— Правда? Кто тебе подарил эти часы?

— Мой отец. В день, когда я принял на себя управление «Каслтон и Лайтфут». Я был уверен, что он попросит часы назад вместе с остальными знаками отличия, когда я уходил, но он не сделал этого. Вероятно, просто забыл.

Фила поспешила вслед за ним.

— Ник, что происходит?

— Вопросы. Все задают мне вопросы. У тебя что, ничего нет выпить?

— Ты имеешь в виду виски или бурбон? Нет. Ты не забыл, что я только сегодня утром приехала в город? Я успела купить кое-какие продукты для завтрака, вот и все. Ник, что ты здесь делаешь посреди ночи?

Он повернулся и облокотился на побитый кафельный рабочий стол, сложив руки на груди.

— Ищу место, где мог бы провести ночь.

На несколько секунд это лишило ее дара речи.

— Я считала, что ты собираешься заночевать в Таре-Уэст.

— Я передумал.

— Почему?

— Скажем так: я имел неприятную беседу с моим отцом и, когда она закончилась, почувствовал, что исчерпал оказанный мне добрый прием.

— Уже?

— У меня это быстро получается, когда я стараюсь. Ты уверена, что у тебя нечего выпить?

Фила вздохнула.

— Теплое молоко.

— Что? — У него был изумленный вид.

— Ты слышал. Я могу подогреть тебе молока.

— Звучит отвратно.

— Ну, тогда есть чай.

— Я не пью чай.

Фила начала выходить из себя.

— Простите, сэр, но это все, что у меня здесь есть. Если бы я знала, что вы собираетесь заглянуть ко мне ночью, я бы купила немного бренди, чтобы вас успокоить, сэр.

— Я уже выпил достаточно бренди. Я как раз пил бренди во время разговора с отцом, когда решил, что мне нужно переночевать в другом месте.

— Что привело тебя к такому заключению?

— Мы поспорили. Этого можно было ожидать, и я должен признать, что мы оба очень пытались избежать этой темы. Мы начали разговор с хорошими намерениями. Если быть до конца откровенным, то это я не выдержал первым.

— О чем вы спорили? — осторожно спросила Фила.

— О некоторых вещах.

— О Хилари, например?

Ник прищурил глаза за стеклами очков.

— Почему ты так решила?

Женщина скрестила руки на груди, засунув ладони в рукава халата. Она почувствовала, что ноги ее замерзают.

— Я знаю, что она твоя бывшая жена, Ник.

— А ты быстро получаешь информацию.

— Именно за этим я и приехала, ты не забыл?

— Кто рассказал тебе про меня и Хилари?

— Вики.

— А-а, ну конечно. — Ник кивнул, как будто подтверждая что-то самому себе. — Я был уверен, что не Элеанор. Она надежно хранит семейные тайны.

— Должно быть, и ты тоже, иначе сам бы рассказал мне об этом.

Казалось, это его удивило.

— С чего бы мне тебе об этом рассказывать? Это абсолютно не важно ни в каком отношении.

— Женщины несколько иначе смотрят на такие вещи.

— Только женщина, которая подумывает о серьезных отношениях со мной, посмотрела бы на это иначе. Ты подумываешь о серьезных отношениях со мной, Фила?

Она покраснела, но не сдалась.

— Должно быть, это несколько неловко для тебя, — с сомнением начала она. — Я имею в виду то, что Хилари — твоя бывшая жена и все такое.

— Да уж, конечно. Неловко. Давай внесем ясность. Мы с отцом действительно говорили о Хилари, но наше основное расхождение в этом вопросе не имеет никакого отношения к мужскому соперничеству. Отец может иметь ее сколько хочет, однако, как я понимаю, его постель так же холодна, как была моя, когда она была замужем за мной.

— Она красивая женщина.

— Да, это сразу бросается в глаза, не правда ли? Но она еще и самая холодная сука по эту сторону Северного полюса. Но какого черта. Может быть, в этом была не только ее вина, но и моя. Бог свидетель, я не Казанова.

— Ник…

— Может, у тебя в холодильнике есть какая-нибудь выпивка? — Он открыл дверь и принялся осматривать полки. В свете лампочки из холодильника его лицо выглядело суровым. Через минуту он тихо выругался и, прекращая поиски, неохотно захлопнул дверцу.

— Я тебе сказала, что нет ничего, кроме молока. Как ты с ней познакомился?

— С кем? С Хилари? — Ник снова облокотился на рабочий стол. — Нас познакомила Элеанор. Хилари — дочь каких-то старых друзей семьи Элеанор. Их дружба уходит корнями далеко в прошлое.

— Те, которые приплыли на корабле, да? По-моему, жуткое количество представителей высших классов с Восточного побережья считают, что их предки прибыли на «Мэйфлауэр». Похоже, это был довольно переполненный корабль.

«Так вот как это произошло, — думала Фила, — Хилари была еще одной невестой, выбранной Элеанор».

— Только избавь меня от лекции о вырождении высших классов, ладно? У меня сегодня для этого нет настроения.

— То, что Хилари вышла замуж за твоего отца после того, как была твоей женой, чем-то напоминает кровосмешение.

— Ничего подобного, поэтому не стоит смотреть на это под таким углом.

— Я слышала, что в некоторых старых, влиятельных семьях Восточного побережья стало почти традицией передавать подружек от брата к брату и от отца к сыну, — промолвила Фила.

— Бога ради, Фила.

— Правда. Я об этом читала.

— Если подружка — кинозвезда, а семья придерживается крайне левых убеждений, то полагаю, что это возможно, — прорычал Ник. — Поверь мне, ни у кого в моей семье нет либеральных взглядов.

— Вы с Ридом спорили только по поводу Хилари?

— Мы еще говорили о некоторых вещах, — беспечно ответил он.

— О каких?

— О твоих акциях «Каслтон и Лайтфут».

— Ха! Так я и знала! Так и знала!

— А о чем нам еще говорить? Твои акции — причина, по которой я вернулся в лоно семьи, как ты помнишь.

— Это не шутка, Ник.

— А кто смеется?

Она внимательно смотрела на него.

— Полагаю, что твой отец хотел знать, сможешь ли ты заполучить назад мои акции?

— Да. Именно это он и хотел знать.

Она подняла подбородок.

— Ну? Что ты ему сказал?

Ник пожал плечами. Его глаза спокойно смотрели на нее.

— Я сказал ему, что получу акции назад.

Фила почувствовала еще больший холод в ногах.

— Ну конечно, именно это ты и сказал, — прошептала она как будто про себя, направляясь через гостиную обратно в спальню.

Ник последовал за ней.

— Фила?

— Да?

— По поводу того, где мне провести ночь, — Его голос, хоть и несколько резкий, был таким же, как всегда.

— Воспользуйся своим именем и достань себе номер в мотеле.

— Я бы лучше остался здесь.

Она повернулась и обнаружила Ника совсем рядом. Инстинктивно Фила сделала шаг назад. Она спросила себя, как ему удалось подобраться к ней так близко, что она даже не подозревала.

— Почему ты хочешь остаться здесь?

Он потянулся и, нежно взяв ее за лацканы халата, притянул к себе.

— Ты знаешь ответ.

Фила попыталась подавить зарождавшееся в ней волнение.

— Лечь с тобой в постель было бы очень глупым поступком с моей стороны.

— Ты считаешь меня одним из своих врагов.

— А разве не так?

— Нет, Фила. Я не враг.

— Тебе нужны мои акции.

— Это другой вопрос. Акции принадлежат нашим семьям, и рано или поздно я получу их назад. Но это не имеет никакого отношения к нам с тобой. Это не делает меня твоим врагом.

— Как ты можешь так говорить? — Она вглядывалась в его лицо. — Черт возьми, Ник, как ты можешь так говорить?

— Очень просто, ведь это правда. Я могу говорить это громко, или тихо, или еще как-нибудь. — Его большой палец гладил ее по подбородку. — Выбирай.

— Я совершенно не могу тебе доверять, — заметила Фила с отчаянием. Впервые за многие месяцы в ней пробуждалось чувство беспечности и ощущение радости жизни.

— Можешь. Ты можешь доверять мне, Фила. — Его палец двигался по ее нижней губе, нежно отодвигая ее от зубов.

По телу женщины пробежала дрожь.

— Если дело дойдет до крайностей, ты примешь сторону своей семьи.

— Да?

— Ты это уже признал.

— Я сказал, что получу назад акции. Это единственное мое признание. Не стоит усматривать за этим что-либо еще. То, что происходит между нами, не имеет никакого отношения ни к нашим семьям, ни к этим чертовым акциям.

Она подумала, что Ник собирается поцеловать ее, но он этого не сделал. Он просто стоял, держа ее за лацканы халата, и ждал.

Некоторое время Филадельфия боролась с собой, пытаясь сохранить твердость и не сделать последнего шага.

— Ты поцелуешь меня? — тихо спросил Ник. — Я уже давно схожу с ума, пытаясь это себе представить.

Она тоже сходила от этого с ума. Наконец Фила призналась себе в этом, тихо застонала и уступила незнакомому ей порыву страсти. Ее охватило возбуждение, и она резко схватила его за плечи. Еще ни один мужчина не заставлял ее испытывать такие чувства, и она была искренне поражена своей реакцией. Крисси тогда посмеялась над ней, объяснив разочарование Филы в сексе только тем, что ей еще не повстречался подходящий мужчина. Подруга пыталась заставить ее проявить большее усердие в этом вопросе, но Фила отклонила такой подход. Ее удержало от этого не врожденное чувство благоразумия, а давний страх, страх, от которого секс терял для нее свою привлекательность. От того, что произошло с ней когда-то, от одной мысли о забирающемся на нее мужчине ее охватывала паника.

Но сегодня чувство осторожности было каким-то отдаленным и смутным. Она проигнорировала его, чтобы почувствовать жар объятий Ника. Поддавшись порыву, Филадельфия стремительно и неловко дотронулась губами до его губ, ощутив вкус бренди и страсти.

— Да, вот так. Этого я и хотел… — Голос мужчины становился хриплым. Он взял ее лицо в ладони. — Давай. Съешь меня. Со скоростью сто миль в час.

Внутри Филы бушевало пламя. Она дрожала от страсти, испытывая невероятное желание познать эти обуревавшие ее мучительные чувства. Она схватила голову Ника обеими руками и крепко держала ее, вонзая язык между его зубами. Ее пальцы вцепились в его волосы, а нос уткнулся в очки. Когда ее зубы скрипнули на его зубах, Лайтфут мягко усмехнулся.

— Все в порядке, милая. Я никуда не ухожу. Я сегодня в твоем распоряжении. — Ник взял ее за талию и поднял над собой. — Может, обхватишь меня ногами? — нежно предложил он.

— Ник, подожди. Я… мы не должны…

— Все в порядке, — мягко успокоил он. — Тебе не о чем беспокоиться. Я здоров, как лошадь. Хочешь посмотреть мою донорскую карточку?

Фила неистово замотала головой.

— Я тоже здорова. Я не это имела в виду. — Но она уже не могла здраво мыслить.

— Обхвати меня ногами, — снова предложил он с блестевшими от желания глазами. — Давай, Фила.

Она мгновенно сделала это, сжав его бедрами с такой силой, как будто оседлала жеребца. Сцепила руки у него на шее и снова впилась в его губы так, что опять скрипнули зубы. Она подумала, как мешают его очки.

Ник понес ее по короткому коридору в темную спальню и упал вместе с ней на кровать. Перекатившись на спину, он подтянул к себе одну ногу. Глаза его поблескивали в темноте.

— Ник?

— Я здесь.

Фила была как в тумане, переполненная желанием, от которого ее тело сотрясала дрожь. Ей не требовалось дальнейшего поощрения. Опустившись на колени, она принялась расстегивать его рубашку. Она так торопилась, что когда запуталась с одной пуговицей, то просто рванула ее. Пуговица пролетела через всю комнату и с легким стуком ударилась об оконное стекло. Филадельфия подняла глаза. В комнате было как раз достаточно света, чтобы она смогла увидеть улыбку на лице Ника.

— Лучше помоги, а не смейся надо мной, ты, сукин…

Он остановил ее, приложив пальцы к ее губам.

— Я не смеюсь. Я хочу этого даже больше, чем ты.

Женщина решила поверить ему на слово, потому что в этот момент отчаянно хотела ему поверить. Она снова принялась за его одежду, нетерпеливыми движениями сдергивая с него рубашку. Затем схватилась за пряжку ремня.

Ник с шумом втянул в себя воздух, когда она расстегнула его джинсы и высвободила член. Она взяла его в руки, и мужчина хрипло застонал.

Некоторое время Фила довольствовалась тем, что интимно исследовала его. Она была поражена тем, каким полным стал его член, захвачена силой напряжения, которую ощущала в его бедрах. Фила провела кончиками пальцев по жестким курчавым волосам в паху и погладила твердый член.

— Ты просто замечательный, — в забвении прошептала она.

— О Боже. — Пальцы Ника вцепились в ее волосы.

Огонь внутри женщины рвался наружу. Ей хотелось знать, что она почувствует, когда погасит его. Она жадно стянула с Ника оставшуюся одежду. Он лежал обнаженный на кровати, а она расположилась на коленях между его ног, впитывая в себя вид его тела. В темноте Лайтфут казался ей прекрасным зверем.

— А ты? — тихо спросил он, играя полами ее халата.

— А, да. Конечно. — Практически не сознавая того, что делает, Фила стянула с себя халат и ночную рубашку. Она была слишком возбуждена, чтобы мыслить ясно. Ник был сокровищем, которое она сама открыла и извлекла на свет Божий. Она могла делать с ним все, что захочет, и эта мысль так будоражила ее, что она не могла решить, с чего начать. Ее руки в молчаливом удивлении скользили по нему.

— Ты похожа на ребенка, попавшего на кондитерскую фабрику, — заметил он. Его улыбка была хитрой и теплой.

Она почувствовала смех в его голосе, но ей уже было безразлично, что он потешается над ней. Она могла сосредоточиться только на собственных хаотичных переживаниях. Между ее ног разливалось влажное тепло, граничащее с болью, желание, которое, она знала, Ник мог удовлетворить.

— Чего ты ждешь? — с тихой усмешкой спросил он.

Чего она ждет?.. Мужчина просто лежал. Он не пытался залезть на нее. Он не собирался придавить ее тяжестью своего тела. На одно мгновение Фила замешкалась, охваченная давними воспоминаниями и ужасом, который они обычно вызывали. Но уже через секунду все ее тайные страхи рассеялись. Он предлагал ей себя, чтобы она получила удовольствие, а не пытался силой овладеть ею.

Женщина двинулась вперед и обхватила его ногами. Ее жадные пальцы направили его плоть к очагу своей страсти. Она быстро опустилась на него.

— Ты такая упругая. Маленькая и упругая. — Его пальцы скользнули вверх по ее бедрам, туда, где она ласкала его плоть. Он нежно раздвинул ее. — Ты хочешь меня, но еще не совсем готова. Потерпи немного. Нам некуда торопиться.

Но она действительно торопилась. Фила раньше не чувствовала ничего подобного и очень боялась, что если немедленно не воспользуется своими ощущениями, то ей уже никогда не удастся их испытать. Торопиться было необходимо. Она в неистовстве обрушилась на него.

— Не так быстро. Спокойнее, — пробормотал Ник.

Она проигнорировала его замечание, силой заставляя его войти в свое уютное лоно. Ощущение было приятным, но не слишком. Собственно говоря, это было почти болезненно. У Филы перехватило дыхание, когда ее плоть внезапно растянулась выше своих пределов. Она, уже осторожнее, снова села на него.

— Я же сказал тебе, помедленнее. — Голос Ника был едва слышен.

Но женщина не слушала. По мере того как ее тело быстро приспосабливалось к его, она начала стремительно скользить по нему вверх и вниз. Он казался таким большим, но она его хотела и была намерена получить целиком.

Фила все еще чувствовала внутри себя, как он огромен, но ощущение быстро становилось приятным. Она положила пальцы на грудь Никодемуса, прижимаясь к нему, купаясь в удивительных ощущениях. Она ускорила темп своих движений, крепко сжимая его бедра своими коленями.

— Ник…

— Да. О Боже, да, — бормотал он в такт ее движениям. — Я не должен был позволять тебе так мчаться. Еще слишком рано. Ты слишком торопишься. Сто миль в час. Но это так хорошо. Так хорошо.

А затем он напрягся, хрипло вскрикнул и, содрогаясь от наслаждения, взорвался глубоко внутри нее.

Глава 6

— Ник с ней спит. — Виктория воткнула в грейпфрут чайную ложку.

Сидевший во главе стола Дэррен нахмурился и поднял глаза.

— С чего ты взяла? Предполагалось, что Ник переночует в коттедже Лайтфутов. Хилари говорила мне, что горничная подготовила его спальню.

— Я думаю, что Хилари солгала, — произнесла Виктория, получая удовольствие от того, что ее реплика прозвучала так беспечно.

— Вики, право же, дорогая. Так нельзя говорить. — Элеанор, сидевшая на противоположном конце блестящего деревянного обеденного стола, взглянула сначала на свою невестку, затем на сына. — Конечно же, Хилари не солгала. С какой стати ей это делать? Я тоже знаю, что Ник должен был провести ночь в коттедже Лайтфутов.

— Ну, так он этого не сделал. — Виктории не часто удавалось одновременно удивить своего мужа и Элеанор, и сейчас она получала от этого удовлетворение. Каслтонов было невероятно сложно чем-нибудь поразить. Разве только неожиданным появлением незаконной дочери, о которой ничего не было известно. — Мы с Джорданом остановились некоторое время назад у домика Джилмартена, когда возвращались с прогулки по пляжу. Мне хотелось поболтать с Филой, поэтому я решила взглянуть, не встала ли она. Она не встала. Встал Ник. Он открыл дверь на мой стук.

— Понимаю, — с непроницаемым видом произнесла Элеанор. — Дэррен, дорогой, передай мне, пожалуйста, сметану. Спасибо. Может быть, Ник тоже отправился на прогулку сегодня утром и решил пожелать мисс Фокс доброго утра.

— Он был босиком и без рубашки. На нем были только те же самые джинсы, что и вчера во время праздника. Я спросила, проснулась ли Фила, он сказал, что нет, но когда она проснется, он передаст ей, что я заходила. Я вам точно говорю, он провел там ночь.

— Вряд ли это наше дело, — поджав губы, провозгласила Элеанор.

— Вы так думаете? — Виктория посмотрела на нее.

— Да, я так думаю. Право, дорогая, это не совсем подходящий разговор для завтрака.

— Не волнуйтесь, Элеанор, я думаю, мы все достаточно взрослые для подобного разговора, — сказала Вики.

Джордан уже позавтракал на кухне и находился вне пределов слышимости.

Дэррен съел дольку грейпфрута.

— Не знаю, почему ты считаешь это таким важным, Вики. Еще вчера было очевидно, что у Ника с ней какие-то отношения.

— Может быть, он пытается ее соблазнить и выманить эти акции, — предположила Виктория. — Или, может, она таких же свободных нравов, как эта Крисси.

— Вполне возможно, — со вздохом согласилась Элеанор. — Даже очень вероятно. Насколько я понимаю, они одного круга.

— Вы думаете, что она свободных нравов? — Дэррен покачал головой. — Сомневаюсь. Не тот тип.

Виктория почувствовала раздражение.

— Бога ради, Дэррен. Ты же мужчина. Это не делает тебя большим знатоком женщин.

— Вот как? — Дэррен одарил жену ровным взглядом.

Виктория покрылась рассерженным румянцем и снова принялась за грейпфрут.

— Не знаю, по какой причине, но Ник с ней спит, и ручаюсь, что Хилари разгневана.

— С какой стати Хилари беспокоиться по этому поводу? — вежливо поинтересовалась Элеанор.

— Потому что она, вероятно, представляла, как подчинит себе Ника, если он когда-нибудь вернется в семью. Вполне возможно, она предполагала, что будет крутить Ником так же, как крутит тут всеми. Однако Хилари в действительности никогда не понимала Ника. Она его совсем не знает.

— Она полтора года была за ним замужем, — заметила Элеанор. — Я бы сказала, после этого она должна иметь о нем некоторое представление. И мы все знаем, что ей пришлось пережить из-за него.

— Ну, в одном вопросе она явно ошиблась. Она считает, что Ник уехал три года назад, потому что он слаб. Очень глупо было так думать. Он уехал, потому что ему все это до смерти надоело. И разве его можно винить?

— Вики, по-моему, ты уже сказала достаточно, — предупреждающе начал Дэррен.

— Но, — продолжила его жена, — первую же ночь после приезда Ник проводит с другой женщиной. У бедной Хилари даже не было возможности снова вонзить в него свои коготки.

— Я сказал, хватит, Вики. — Мужчина не повысил голос, но тон его стал резким.

Виктория одарила его презрительным взглядом.

— Я просто упоминаю некоторые факты. Хилари привыкла, что мужчины рядом с ней превращаются в идиотов.

— Право, дорогая, — пробормотала Элеанор, промокая губы белой льняной салфеткой. — По-моему, ты действительно сказала достаточно.

— Черт возьми, Вики, заткнись. Ты не понимаешь, что говоришь. — Дэррен взял серебряный кувшин и снова наполнил свою чашку кофе.

Виктория мрачно улыбнулась.

— Ты ошибаешься. Я прекрасно понимаю, что говорю. Я не слепая. Хилари — эксперт в этом вопросе. Она умеет заставить мужчин ходить на цыпочках.

— Как ты можешь так говорить после того, что ей пришлось пережить? — возмутился Каслтон.

— Очень просто: ведь это правда.

— Не хотите ли еще фруктов? — спросила Элеанор, поднимая посеребренный поднос с инкрустациями, на котором лежали свежая клубника и грейпфруты.

Дэррен проигнорировал слова матери.

— Давайте закроем эту тему.

— Не хочу я ее закрывать, — выпалила Виктория. — Ник сбежал от нее три года назад, и, судя по его виду сегодня утром, ему не грозит опасность снова попасться ей в лапы. Но мы все знаем ситуацию с Ридом. Последние три года он последовательно передает принадлежащую Лайтфутам половину компании в руки Хилари. Он уступил. А теперь она принялась за тебя, Дэррен.

— А это еще, черт побери, что значит? — выпалил он.

— Она хочет прибрать к рукам и дела Каслтонов. И собирается добиться этого, предложив тебе то, чего ты больше всего хочешь.

Дэррен отодвинул блюдце с грейпфрутом и положил руки на стол.

— Что же это будет за предложение, которое заставит меня забыть о нашей половине компании?

— Хилари предложит тебе свободу. Возможность посвятить все свое время политической карьере. И деньги «Каслтон и Лайтфут» для твоих политических кампаний. — Виктория перевела взгляд с одного изумленного лица на другое. — Разве вы не видите? Она уже приступила к этому. В этом году она милостиво взяла на себя принятие решений практически по всем текущим вопросам, чтобы Дэррен имел возможность учредить основы своей губернаторской кампании. Шаг за шагом Хилари принимает на себя полную ответственность, а вы оба даже не видите, что происходит.

— В настоящий момент Хилари является исполнительным директором компании. Она не принимает на себя, а уже располагает ответственностью по поводу принятия решений по текущим делам «Каслтон и Лайтфут», — успокаивающе заявила Элеанор. — Мне, например, кажется, что дела фирмы идут успешно под ее управлением. Мы можем на нее полагаться.

— Вы не понимаете, Элеанор. Она ведет себя так, как будто компания принадлежит ей, а не мы ее избрали, чтобы руководить компанией.

— Хилари — член нашей семьи. Она блюдет интересы фирмы, а это важнее всего. — Элеанор помедлила. — Собственно говоря, раз уж ты затронула данную тему, должна сказать, что я думала над этим вопросом. Это было бы превосходной договоренностью, знаете ли.

— Что было бы превосходной договоренностью? — удивилась Виктория. — Позволить ей управлять «Каслтон и Лайтфут», пока Дэррен будет баллотироваться? Поверьте, нам это дорого обойдется. В один прекрасный день мы придем в себя и обнаружим, что оказались просто марионетками, полностью от нее зависящими.

— Дьявол, Вики, ты ведешь себя, как капризная дура, — промолвил Дэррен. — Знаешь, почему ты бесишься? Ты завидуешь. Хилари много работала и очень старалась, чтобы подключиться к делам фирмы, и ты завидуешь ее способностям. Вот в чем все дело. Она взяла себя в руки после того, как Ник бросил ее и у нее случился выкидыш. Она сама сделала себе карьеру, и ты ненавидишь ее за это.

— Может, ты и прав. — Виктория почувствовала, как ее глаза наполняются гневными слезами. — Ведь за последние несколько лет я всего лишь родила тебе сына и играла роль жены будущего политического деятеля. Устраивать обеды для сотни потенциальных банкиров и подавать чай пятидесяти участникам предвыборной кампании вряд ли можно назвать стоящей карьерой, не так ли?

— Успокойся, Вики. Я совсем не это имел в виду, — мягко сказал Дэррен.

— А что ты имел в виду?

Элеанор подняла стоящий на столе серебряный колокольчик и громко позвонила. Когда открылась дверь на кухню, она с улыбкой повернулась к горничной.

— А-а, вот и вы, миссис Эткинс. По-моему, нам требуется еще кофе.

— Сейчас принесу, миссис Каслтон.

— Спасибо. — После ее ухода Элеанор перевела взгляд со своего сына на невестку. На мгновение из ее глаз исчезло их обычное сладкое и неопределенное выражение. — Мне действительно кажется, что нам всем будет лучше, если Хилари останется во главе «Каслтон и Лайтфут». Самым важным для этого основанием является то, что Дэррен приобретет свободу и финансовое обеспечение, чтобы баллотироваться в губернаторы. Мы можем быть уверены в том, что у него будет и то и другое, только если Хилари останется у власти.

Королева сказала свое слово. Виктория знала, что выслушала в свой адрес приказ. Как всегда, она его исполнит. Она сложила салфетку и положила ее рядом с кофейной чашкой. Затем встала из-за стола. Выходя из комнаты при полном молчании, женщина чувствовала на своей спине рассерженный взгляд мужа.

Фила сонно заерзала под одеялом. Ей чего-то не хватало, к чему она уже успела привыкнуть за ночь. Чего-то теплого, успокаивающего, мужественного.

Она медленно просыпалась. Возвращались воспоминания: о том, как ее гладят сильные и нежные руки; о смеющемся хриплом мужском голосе, озорном, настойчивом, возбужденном, который командовал, уговаривал, умолял; воспоминания о том, как она почти испытала невероятное наслаждение, но в последнее мгновение это чувство ускользнуло, хотя она была абсолютно уверена, что сможет поймать его в следующий раз. Ей просто требуется еще одна попытка, вот и все.

По крайней мере теперь она точно знала, ради чего стоит пробовать еще раз. Крисси все-таки оказалась права.

Фила открыла глаза и увидела Ника, сидящего с широко расставленными ногами верхом на стуле. Он держался руками за спинку стула и, наклонившись вперед, внимательно наблюдал за ней. На нем были джинсы и рубашка, которую он даже не потрудился застегнуть. На груди под рубашкой виднелась густая масса волос.

Выражение его лица было таким же, как во время их первой встречи: жестким, отдаленным, непроницаемым. Она почувствовала легкий испуг. Затем только увидела пистолет.

Он лежал на тумбочке, скучно поблескивая в утреннем свете. Фила запоздало вспомнила, что по неосторожности оставила ночью ящик открытым, когда, услышав стук, бросилась к двери. Ник наверняка увидел пистолет в ту же секунду, как открыл глаза.

Она медленно села, переводя взгляд с холодного и неподвижного лица Ника на оружие и обратно. Когда одеяло упало, женщина вспомнила, что совсем голая, и автоматически подтянула простыню к подбородку.

— Ник? В чем дело?

— Это я у тебя хочу спросить.

— Я не понимаю.

— Прекрасно понимаешь.

— Тебя интересует пистолет? — осмелилась она высказать догадку.

— Да. Молодец. Меня интересует пистолет. Ты сказала, что у тебя есть несколько вопросов по поводу того, что случилось с Крисси Мастерс. Ты сказала, что думаешь, будто Каслтоны и Лайтфуты могут нести некоторую «моральную ответственность» за это. Но ты забыла упомянуть, что собираешься разыгрывать из себя леди-мстительницу, если тебе не понравятся ответы на эти вопросы.

Она застыла в шоке от его трактовки событий.

— Ник, ты все не правильно понял.

— Тебе удалось сделать из меня дурака, леди. Должен откровенно признаться в этом. Ты что о себе думаешь? Что очень крутая? Ты прекрасно сыграла свою роль. Я поверил каждому твоему шагу, не правда ли? Сам впустил тебя в ворота. Представил тебя всем Каслтонам и Лайтфутам. Дал тебе свободу передвижения. А что серьезнее всего, я даже позволил тебе соблазнить меня.

— Ты же не думаешь на самом деле, что я приехала сюда, чтобы убить кого-нибудь.

— А что я еще должен думать? — Он кивнул в сторону пистолета. — Это дорогой девятимиллиметровый автоматический пистолет, не какой-нибудь пугач. — Он взирал на нее с морозящим душу равнодушием. — Что ты, черт возьми, задумала? И почему ты решила, что я позволю тебе совершить задуманное?

Фила дернулась назад, продолжая придерживать простыню. Выражение его глаз напугало ее так, как не пугало ничто со времени процесса над Сполдингом.

— Ты не понимаешь, что говоришь. Прошу тебя. Дай мне возможность объяснить.

Он протянул руку и, схватив простыню, вырвал ее из рук Филы.

— Именно это я и собираюсь сделать. Ты объяснишь все про пистолет, про свои планы и про то, что дало тебе право преследовать мою семью.

— Твою семью, — уничтожающе повторила Филадельфия, подавляя очередную вспышку страха. Она чувствовала себя невероятно уязвимой, сидя перед Ником полностью обнаженной, прижавшись спиной к стене. У нее кружилась голова. Однажды в своей жизни она находилась в подобной ситуации, и старые воспоминания начинали смешиваться с реальностью. — Полагаю, что мы говорим о твоих драгоценных Каслтонах и Лайтфутах?

— Да, мы говорим о Каслтонах и Лайтфутах.

— Я тебе сегодня ночью сказала: когда дело дойдет до серьезных вещей, ты примешь их сторону.

— Против психопатки с автоматическим пистолетом? Надо думать.

Она не могла больше выносить этой ситуации. Все внутри у нее сжалось от страха. Казалось, он сбросил маску, и она наконец видит перед собой настоящего Никодемуса Лайтфута. Это был не тот мужчина, С которым этой ночью она чувствовала себя такой раскрепощенной, не тот мужчина, от тела которого она, забыв обо всем, уже научилась получать удовольствие.

Фила начала осторожно двигаться к краю постели. Пока она находится между Ником и стеной, она будет беззащитна, как в ловушке. Первое, что ей следует сделать, это выиграть некоторую дистанцию между собой и этим огромным, угрожающим ей мужчиной. Ник непрерывно следил за ней. Фила не выдержала напряжения. Перестав ползти, она с полной силой бросилась к краю постели, ища спасения.

— Ну нет… — Он выбросил вперед руку, поймав ее за талию.

Казалось, она натолкнулась на железную ограду. Задохнувшись, Фила упала на спину. Перевернувшись на бок, она свернулась в клубок и начала неистово бороться.

Ее ступня ударила Ника в бедро. Он застонал от боли, но не остановился. Мужчина двигался так быстро, что не давал Филе ни малейшего шанса. Он навалился на нее сверху, крепко удерживая ее руки за запястья над головой и используя весь свой вес, чтобы остановить ее лягающиеся ноги.

— Пусти меня, черт побери! — Мотая головой из стороны в сторону, Фила пыталась найти хоть одно уязвимое место, куда она могла бы вонзить зубы. Ее охватила настоящая паника. Она не могла вынести того, что ее удерживают таким образом. В ней перемешались старый ужас и новый страх. Она боролась как сумасшедшая.

— Фила. Перестань.

Ее волосы растрепались по подушке. «Он весит целую тонну», — пронеслась в ее голове неясная мысль, пока она пыталась освободиться. Этой ночью она была сверху и не осознавала, насколько крупным и сильным был Ник. Теперь она была придавлена его телом. Филадельфия с трудом могла дышать. Ее рот открылся для крика.

— Перестань, — снова приказал Ник, положив ладонь ей на губы. — Успокойся, пожалуйста. О Боже, ты совсем с ума сошла. — Он подождал минуту, затем убрал ладонь.

— Успокойся? Ты на меня напал! Отпусти меня, и я успокоюсь.

— Ничего не выйдет. Сначала я получу ответы на некоторые вопросы. Что ты собиралась делать с этим пистолетом?

— У меня есть право на ношение оружия.

— Это зависит от обстоятельств. Только не рассказывай мне, что действительно считаешь, будто Каслтоны и Лайтфуты заслуживают пули, раз не встретили Крисси Мастерс с раскрытыми объятиями.

— Я не обязана тебе ничего объяснять, черт побери. — Фила знала, что вызывающая интонация опасна. Но при ее гневе, страхе и ярости это был попросту голос инстинкта. Она обычно так реагировала на то, что ей угрожало. В этом они с Крисси были очень похожи.

— Не глупи, Фила. Скажи, почему ты держишь пистолет в тумбочке у постели?

Измученная, Фила перестала бороться. Она сделала глубокий вдох, пытаясь собраться с силами и побороть страх, от которого потеряла дар речи. Ее единственным спасением в данный момент были слова. Она знала, как использовать слова себе во благо.

— Я не обязана ничего тебе объяснять, но тем не менее объясню, если ты обещаешь слезть с меня, — с трудом произнесла женщина.

— Я тебя слушаю. Говори быстрее.

— Элайя Сполдинг.

Ник уставился на нее. Его глаза блестели за стеклами очков.

— Кто?

— Элайя Сполдинг. Муж Рут Сполдинг. Помнишь ее? Помнишь, я тебе рассказывала, что несколько недель назад давала на суде показания?

— Помню, ты говорила, что того типа отправили в тюрьму.

— Того типа звали Сполдинг. И его отправили в одно из тех мест, где не особенно заботятся об охране заключенных. Когда он выйдет оттуда, то придет ко мне.

— Почему?

— Потому что он сказал, что придет, — гневно ответила Фила. — Он меня ненавидит. Его посадили благодаря моим показаниям. Этого он никогда не забудет. Он очень опасный человек. Ему нравится обижать маленьких детей и женщин.

Еще некоторое время Ник неумолимым взглядом изучал ее лицо.

— Когда ты купила пистолет?

— Сразу же после суда. Поверь мне, тогда я даже не думала о Каслтонах и Лайтфутах. Крисси была еще жива.

— Это будет очень легко проверить.

— Проверь. Мне совершенно все равно.

Ник долго смотрел на нее в раздумье, явно не осознавая того, как ее обнаженные груди сдавлены его грудной клеткой.

— Мне кажется, — наконец произнес он, — что тебе лучше подробнее рассказать мне о суде.

Фила затаила дыхание, чувствуя, что сейчас Лайтфут ее отпустит. Она сделала над собой усилие.

— Пожалуйста, — прошептала она, ненавидя себя за то, что унизилась до того, чтобы умолять.

— Что пожалуйста? — нахмурился Ник.

— Пожалуйста. Слезь. С меня. Я не могу этого выносить.

Осторожно наблюдая за ней, он медленно поднялся с нее.

— Фила? С тобой все в порядке? Почему ты, черт возьми, так смотришь на меня? Я же не сделал тебе больно.

В ту же секунду, как только смогла двигаться, Фила бросилась к краю кровати и вскочила на ноги. Она схватила свой блестящий пурпурный халат и, держа его перед собой как Щит, начала отступать, пока не уперлась спиной в закрытую дверь ванной комнаты. Пытаясь совладать с собой, женщина быстро сглотнула несколько раз. Пальцы, сжимавшие велюровый халат, побелели.

— Убирайся отсюда, — резко выпалила она.

Ник сел на постель, наблюдая за ней.

— Никуда я не пойду, — спокойно ответил он. — Думаю, что ты достаточно умна, чтобы это понять. Прими душ, причеши волосы, оденься и успокойся. Я приготовлю нам кофе, и мы поговорим.

— Я не желаю с тобой разговаривать.

— У тебя нет особого выбора. — Он встал. Фила вздрогнула, широко раскрыв глаза. Она дергала ручку двери ванной.

— Не трогай меня.

— Я не трогаю тебя. Будь благоразумна.

— Я как раз благоразумна. Это ты сегодня утром поджидал меня с пистолетом в руках.

— Я не целился в тебя из пистолета. — Он в отчаянии взлохматил волосы. — Мне просто нужны были некоторые объяснения. Я имел на это право, после того как нашел этот автоматический пистолет. — Он сделал шаг вперед.

— Нет. Ближе не подходи. — Филе наконец удалось открыть дверь ванной комнаты. Она быстро вошла внутрь.

— Успокойся, черт возьми. Я не собираюсь делать тебе больно.

— Ты уже это сделал. Второй возможности я тебе не предоставлю.

Он бросил взгляд на кровать, где несколько минут назад прижимал ее.

— Я не сделал тебе больно. Я просто удерживал тебя, чтобы ты не убежала и ничего со мной не сделала.

По сути дела, он был прав, но эмоции и воспоминания Филадельфии шли вразрез с логикой. Она подняла подбородок.

— Ты освободишь мою спальню?

— Да. Я освобожу твою спальню. — Он направился к двери. — Кофе будет готов, когда ты выйдешь из ванной. Потом мы поговорим.

Фила с шумом захлопнула дверь ванной комнаты и заперла ее изнутри. Замок был слабой защитой и, вероятно, не выдержал бы решительной атаки, но других средств она не имела.

Прислонившись к закрытой двери, женщина прислушалась, пока не убедилась, что Ник действительно направился по коридору на кухню. Только после этого адреналин в ее крови несколько замедлил свой бег.

Она оставалась в таком положении несколько минут, пока наконец не решила, что может рискнуть принять душ. Впервые после того, как проснулась, она обратила внимание на собственное тело.

Почувствовав посторонний густой запах, она поморщила нос. Запах мужчины. То, что несколько часов назад было влажным и липким, теперь высохло на внутренней стороне ее бедер. Ее охватил новый страх, почти сразу сменившийся невероятной яростью. Как она могла забыть? Как он мог… Она смутно припоминала, их короткий разговор о состоянии здоровья, но они не говорили о способах предохранения. Злость на собственную отвратительную глупость только подогрела ее гнев по отношению к Нику.

Фила распахнула дверь ванной, все еще прижимая халат к груди. Она пролетела по коридору, через гостиную и остановилась у входа на кухню.

— Ты сегодня ночью не предохранялся, мерзавец, — прокричала она.

Ник поднял глаза от стола, где он спокойно отмерял кофе для кофеварки.

— Не предохранялся. Я об этом даже не вспомнил, а потом было слишком поздно. Ты хочешь сказать, что не принимаешь таблеток?

— Нет, я не принимаю таблеток, — гневно выпалила Фила. — Мне не было необходимости их принимать. А ты часто такие вещи делаешь?

— Нет. — Он закончил отмерять кофе и, насыпав его в кофеварку, начал наполнять кофейник водой. — Ты первая. Обычно я осторожен. Очень осторожен. Но сегодня ночью я уже был не в себе, когда ты свалила меня с ног и отправила в спальню. Ты всегда такая импульсивная?

— Нет. Никогда. — Фила была вне себя от ярости. — О Боже мой, я ведь могу забеременеть, ты, негодяй.

— Извини, но, по правде, говоря, ты оказываешь на меня очень странное воздействие, дорогая. Меня еще никто не кидал на кровать и не начинал трахать, прежде чем я мог сообразить, что происходит.

— Это не смешно. — Фила выпрямила спину. — Слушай меня внимательно, сукин ты сын. Ты хотел знать, зачем я храню пистолет в тумбочке у постели? Я скажу тебе зачем. Если я забеременею, я приду к тебе с этим пистолетом. Ты меня слышишь?

— Я тебя слышу. — Ник налил воду в кофеварку и включил ее.

В беспомощной ярости Фила подавила всхлип, повернулась и побежала назад в ванную комнату. С некоторым опозданием она осознала, что держит халат перед собой, а не позади себя. После всего, что случилось, ей уже трудно было вынести мысль о том, что Ник созерцал ее задницу. Она готова была разразиться слезами.

Фокс ворвалась в ванную комнату, захлопнула дверь и включила душ на полную мощность. «Я не заплачу», — пообещала она себе. Сегодня утром она не будет плакать.

Двадцать минут спустя Филадельфия почувствовала себя спокойнее и уже лучше владела собой. Долгий душ, бесспорно, помог. Она тщательно скребла себя, пытаясь избавиться хотя бы от внешних следов секса с Ником. По поводу внутренних оставалось только надеяться, что все будет в порядке. Каждые пять минут она спрашивала себя, как могла быть такой глупой. Похоже, что последнее время вся ее жизнь перепуталась.

Стресс. Должно быть, все это результат слишком сильного стресса. Она просто была не в состоянии трезво мыслить в эти дни. Вероятно, с того момента, как получила известие о смерти Крисси.

Фила натянула зеленые джинсы и футболку в оранжево-зеленую полоску, засунула ноги в мягкие кожаные мокасины и снова направилась на кухню. Аромат свежего кофе был невероятно соблазнительным.

Ник сидел на стуле возле окна, просматривая старый журнал по рыболовству, оставленный предыдущим жильцом. На столе рядом с ним стояли две чашки с овсяными хлопьями, пачка молока и две ложки. Когда Филадельфия показалась в дверях, он поднял глаза.

— Я уже подумал, что ты собираешься весь день провести в душе, — заметил он.

— Это было бы заманчиво, но не хватило бы горячей воды.

Фила подошла к кофеварке и налила себе чашку черного кофе. Собираясь с мыслями, она посмотрела в окно. Над океаном простирался ранний утренний туман. Всматриваясь сквозь деревья, женщина не могла различить границу между водой и густой дымкой. Все сливалось в единую стену серого цвета. Казалось, что мир кончается сразу за деревьями.

— Сядь и поешь, Фила. Тебе станет лучше.

— Откуда ты знаешь?

— Предчувствие. Съешь немного хлопьев, и мы поговорим.

— .Я не голодна, и нам больше не о чем говорить. Я тебе все рассказала.

— Не совсем. Кто такой этот Элайя Сполдинг?

Фила выругалась про себя, понимая, что если всего не расскажет Нику, то не сможет отвязаться от него. Не такой он человек.

— Сполдинг и его жена Рут владеют большой фермой неподалеку от Холлоуэя. Два года назад они начали брать к себе в дом приемных детей. Все казалось просто замечательным. Ответственным лицам Сполдинги показались надежной семьей. Рут была помешана на садоводстве и здоровом питании. Элайя, родившийся в семье фермеров, знал свое дело. Несколько лет до этого он воевал в Юго-Восточной Азии и Латинской Америке.

— В армии?

Фила в отвращении скривила губы.

— Не совсем. Во время суда выяснилось, что когда он был за границей, то не находился на действительной армейской службе. Но вел войну. Независимую, так сказать.

— Наемник, что ли?..

— Да. Обыкновенный наемный убийца. Но никто не знал об этой части его биографии, когда стали направлять к нему детей. Все, что было известно, это то, что они с Рут не могут иметь детей, но очень хотели бы о них заботиться. Их ферма казалась процветающей и здоровой средой для детей. Свежий воздух, подвижные игры, домашние дела. К концу первого года у Сполдингов жило пятеро детей.

— Но возникли проблемы?

Фила подошла к столу и села. Во время своего рассказа она не сводила глаз с серой дымки за деревьями.

— Тельма Андерсон начала их подозревать, потому что во время ее посещений фермы дети слишком хорошо себя вели. Были слишком тихими, слишком вежливыми. Давали правильные ответы на все ее вопросы. Казалось, что эти дети прекрасно приспособились к жизни на ферме Сполдингов.

— Я не особенно знаком с приютами, но знаю, что все, что кажется слишком хорошим, чтобы быть правдой, обычно именно таким не оказывается.

— Так и было. Сполдинг огромный, крепко сбитый мужчина. У него длинная густая борода, и он носит комбинезоны и клетчатые рубашки. Безупречный образ фермера. — Фила сделала глоток кофе. — Но у него странные глаза.

— Странные глаза?

— Как голубой лед. Гипнотизирующие. Проникающие вглубь тебя. Может, чуточку сумасшедшие. Похоже, никто, кроме меня, не обратил внимания на его глаза. Мне он не понравился с первого же взгляда.

— И когда это было?

— Около года назад. Я начала работать в районе, который включал Холлоуэй, и Тельма поручила мне заниматься детьми на ферме Сполдингов. Я знала, что у нее есть против них подозрения. После своей первой поездки на ферму я согласилась с ней. Что-то было не так. Разница между мной и Тельмой заключалась в том, что она всего лишь инстинктивно чувствовала беду. Я же имела достаточно личного опыта, чтобы увериться: что-то не так. Гораздо труднее было это доказать. — Фила вздохнула. — Доказать всегда трудно.

— Дети по-прежнему говорили, что все в порядке?

Фила кивнула.

— Да. Они утверждали, как им нравится жить на ферме. Но я видела страх в их глазах и знала, что мне придется делать вид, будто все нормально. К сожалению, у меня не было ничего конкретного, за что можно было уцепиться. Никаких явных свидетельств, избиения детей. Они не жаловались. Требовалось настоящее доказательство. Но прежде чем я успела его получить, один из самых младших детей попал в отделение неотложной медицинской помощи местной больницы. Малютка Энди. Он был без сознания. Сполдинги сказали, что мальчик не послушался их, полез на гору и упал.

— А что сказал Энди?

— Он так и не пришел в себя. Он умер.

— О Боже.

— У Тельмы уже были серьезные подозрения, а я была просто уверена: ребенка жестоко избили. Говорила с врачами, которые признали, что повреждения могли быть как следствием того, что мальчика побили, так и результатом его падения с горы. Мы с Тельмой направили на ферму шерифа в надежде, что тому удастся что-нибудь выяснить. Ничего.

— И что потом случилось?

— Несколько раз я сама ходила навестить Сполдинга. Хотела, чтобы он понял, что за ним внимательно следят. Я надеялась, он будет осторожен, а я выиграю время и добьюсь чего-нибудь от детей. Но дети вели себя еще лучше, чем раньше. Тогда я принялась за жену Сполдинга, Рут, решив, что она может оказаться слабым звеном в этой цепи. Но Рут гораздо больше боялась своего мужа, чем меня или властей.

Ник подумал над ее словами.

— И что ты сделала?

— В итоге я позвонила Сполдингу и сказала, что хочу поговорить с ним, но не на ферме. Так сказать, на нейтральной территории. Он согласился встретиться со мной в городе в закусочной.

— А чего ты хотела добиться, уведя его с фермы?

Фила играла своей кофейной чашкой.

— Я просто подумала, мне будет легче беседовать с ним вдали от этой обстановки. Но ошиблась. Он приехал на автомобильную стоянку злым и воинственно настроенным. Я вышла из своей машины, когда увидела, что подъехал его грузовик. Элайя подошел ко мне и начал орать. Всячески обзывал меня и обвинял в нарушении неприкосновенности американского дома.

— Как ты ответила?

— Я сказала ему, что выполняю свою работу и очень беспокоюсь о вверенных ему детях. Он буквально вышел из себя.

— Он тебе угрожал.

— Более того. Он сказал мне, что это его дети и он может обращаться с ними, как ему угодно. Он сказал, что научит меня не совать нос не в свое дело. Потом взял и ударил меня.

Пальцы Ника сжали чашку с кофе.

— Он сделал тебе больно?

— О да, он сделал мне больно. — Фила мрачно улыбнулась. — Он привык делать людям больно, и у него это хорошо получалось. — Она потрогала щеку, вспоминая синяк, который держался еще много дней после того случая. Ее адвокат тогда еще сделал фотографии. — Но затем он совершил большую ошибку, попытавшись затащить меня в свой грузовик.

— Кто-нибудь видел, что происходит?

— Сначала нет. Все происходило утром, около четверти одиннадцатого, и на стоянке у закусочной совершенно не было машин. Я, естественно, начала кричать, а он положил свою лапу мне на рот. Она была… такой огромной. — При воспоминании об этой душащей ее ладони у Филы все перевернулось внутри. — Сполдинг дотащил меня до грузовика и открыл дверь. Я боролась, и он, вероятно, решил, что ему нужно как-то заставить меня замолчать. И тогда он полез в отделение для перчаток и достал пистолет.

— Господи, Фила.

— И тут мне сильно повезло. В этой закусочной местные полицейские обычно останавливаются, чтобы выпить утреннюю чашечку кофе. В ту самую минуту, когда Сполдинг пытался затолкнуть меня в грузовик, на стоянку въехала полицейская машина. Полицейские увидели, что происходит, и пришли мне на помощь. Они поймали его с пистолетом в руках, но это было еще не все. Когда они обыскали его, то нашли героин.

— У него были наркотики? — У Ника был изумленный вид.

Фила мрачно кивнула.

— Наркотики, оружие и свидетельства физического нападения на меня. Этого оказалось достаточно, чтобы Элайю на некоторое время посадили за решетку. И более чем достаточно, чтобы лишить его права брать приемных детей.

— Что для тебя было самым важным, — мягко заметил Ник.

Фила впервые за все время их разговора взглянула прямо ему в лицо. Его глаза были холоднее, чем когда-либо. Ей казалось, что в двух метрах от нее находится сам холод. Женщина сделала глубокий вдох.

— Вот и вся история, — сказала она. — Они арестовали Сполдинга за нападение на меня, а не на детей. Мы так и не смогли доказать, что он причинил детям вред. И я свидетельствовала против него на суде. Это меня он собирается наказать, когда выйдет из тюрьмы.

Глава 7

Через двадцать минут после того, как Ник выслушал рассказ Филы, он возвратился к коттеджу Лайтфутов. Он все еще горел холодной яростью к незнакомому ему Элайе Сполдингу, но также прекрасно осознавал, что у него есть более неотложные проблемы. Сполдинг по крайней мере на некоторое время был надежно упрятан за решетку.

Никодемус никак не мог забыть выражения ужаса в глазах Филы, когда она дралась с ним этим утром. В этом страхе было больше, чем просто желание освободиться. Она сражалась так, будто боялась, что он может изнасиловать или избить ее.

Ник пришел к выводу, что, видимо, когда-то в прошлом с ней случилось нечто подобное. Что заставляло ее теперь испытывать ужас, когда она чувствовала на себе вес мужского тела.

Он позволил себе легкую самодовольную улыбку. Благодаря чистому везению и прекрасной мужской интуиции Лайтфут случайно наткнулся на ключик к тому, как соблазнить Филу. Она была полна того женственного огня, которого ждет любой мужчина. Важно было позволить ей взять инициативу на себя.

Но ему определенно придется научить ее гореть помедленнее. Когда она наконец чувствует желание, то принимается за секс так же стремительно, как и за все остальное, — со сверхзвуковой скоростью.

Он мельком вспомнил о длинных, холодных месяцах, когда пытался найти правильный подход к Хилари. Неудача, которую он с ней потерпел, не подорвала полностью его мужскую гордость; он был достаточно умен, чтобы понять, что в этом была не только его вина. Но это зародило в его душе определенные сомнения по поводу своей привлекательности для противоположного пола.

Ник стал чаще задумываться о том, какая доля нежных чувств, которые испытывали по отношению к нему женщины, вызвана его именем. Вне всякого сомнения, он не был рожден с внешностью и шармом Каслтонов. В этом мире человек мог достичь многого только благодаря своей деловой смекалке.

Но с самого начала он понимал: ему не стоит беспокоиться о том, что имя Лайтфут может заинтересовать Филу. Скорее, отвратит от него.

Тем не менее вчера ночью, хотя она и пыталась этому сопротивляться, Фила просто сходила с ума от желания. Ник подумал, что, вероятно, оказал на женщину какое-то магическое воздействие. Его улыбка переросла в широкую ухмылку.

Размышления о том, как продолжатся его отношения с Филадельфией, привели к тому, что в его теле поднялась бурлящая волна. Чтобы перестать думать о сексе, Ник вспомнил об автоматическом пистолете, который нашел в ее тумбочке. Он сразу же перестал улыбаться.

Лайтфут находился на середине длинной и извилистой аллеи, которая вела к парадному крыльцу, когда из-за дома показался белый «мерседес»и с рычанием направился к воротам. За рулем сидел Рид. Он был одет для игры в гольф. Изящная машина остановилась рядом с Ником, и Лайтфут-старший бросил взгляд на помятую рубашку и небритое лицо своего сына.

— У тебя такой вид, как будто ты провел ночь в каком-то чертовом борделе. Не попадись на глаза Элеанор, — предупредил он.

— Элеанор не так просто шокировать. В любом случае я не планировал наносить ей визит в этот час. Сейчас только половина восьмого. Ты едешь играть в гольф?

— У меня игра в восемь. — Рид прищурил глаза. — Насколько я понимаю, ситуация изменилась? Со вчерашнего дня ты с ней спишь?

— Давай договоримся, отец. Не вмешивайся в мою личную жизнь, и я не буду комментировать твою, хорошо?

— Как тебе угодно. Что касается меня, то ты можешь делать с Филой Фокс все, что хочешь, только получи назад акции. — Рид нажал на акселератор, и «мерседес» рванулся к открытым воротам.

Ник смотрел вслед автомобилю, пока тот не скрылся из виду, и снова направился к дому. Фила была права: летние домики Каслтонов и Лайтфутов действительно выглядят как голливудские варианты плантаторских поместий.

Капкейк и Фифи разглядели Ника, как только он подошел ближе, и бросились его приветствовать. Он потрепал собак за уши и направился в их сопровождении к крыльцу с колоннами.

— Доброе утро, сэр, — приветствовал с порога Тек Шерман. На нем была ядовито-зеленая гавайская рубашка. Лысая голова блестела в лучах утреннего солнца. — Завтрак сейчас будет подан. Вас это интересует?

— Нет, спасибо, Тек. Все, что мне сейчас необходимо, это принять душ и побриться.

— Это не проблема, сэр. Ваши вещи в спальне.

— Я знаю. — Никодемус бросил еще один взгляд на гавайскую рубашку. — По-моему, у Филы тоже есть рубашка такого цвета. Вероятно, вам бы понравилось ходить по магазинам вместе.

— Может, у нее и хороший вкус в одежде, — великодушно признал Шерман, — но уж очень язвительный язык.

— К этому привыкаешь.

Тек откашлялся,

— Э-э, мы думали о том, куда вы отправились вчера вечером.

— Да?

— Ваш отец решил, что вы пошли навестить мисс Фокс.

— Вот как?

Ник поднялся по ступенькам в дом. Фила не придет в восторг, когда узнает, что их отношения перестали быть тайной для окружающих. Вероятно, ему следовало предупредить ее, что все обязательно догадаются о произошедшем этой ночью.

Более того, Филадельфия не придет в восторг, когда обнаружит, что у них вообще есть отношения. Что касается нее, то ей, безусловно, хотелось бы, чтобы вчерашняя ночь стала для них первой и последней.

Она определенно сделала все возможное, чтобы побыстрее вышвырнуть его из домика Джилмартена сегодня утром. В итоге Ник ушел, поняв, что им обоим нужно некоторое время, чтобы успокоиться. Он спросил себя, не была бы она более спокойной, если бы ее не осенила мысль о возможной беременности.

Лайтфут попытался запомнить, что ему придется купить сегодня упаковку презервативов, а также, что в постели с Филой ему нужно будет сильнее контролировать себя. Он дал себе слово в следующий раз позаботиться о том, чтобы она обязательно испытала оргазм. Ему отчаянно хотелось, чтобы физическое удовлетворение ассоциировалось у нее с его объятиями. Ник помотал головой, все еще не веря, что Фила имела на него такое воздействие этой ночью. Еще ни одной женщине до нее не удавалось сломать его железную стену самоконтроля. Она заставила его испытать абсолютно новое, сумасшедшее чувство.

Через полчаса, побрившись и приняв душ, одетый в джинсы и черный пуловер, Ник спустился вниз.

— Если тебе удастся получить эти акции назад, переспав с ней, я буду очень удивлена, — услышал он лениво растянутые слова Хилари, стоящей на пороге комнаты для завтраков. — Ведь она все-таки подруга Крисси, а я не могу представить себе, чтобы какая-нибудь подруга Крисси была такой тупой.

Ник выругался про себя и остановился посреди коридора. Он слегка повернулся, чтобы посмотреть на Хилари. Она, как всегда, выглядела великолепно. Темно-рыжие волосы были собраны в пучок, блузка с широкими рукавами изящно заправлена в брюки со складками и высоким поясом.

— Доброе утро, Хилари. Чудный день, не правда ли? — Ник заставил свой голос звучать ровно.

— По-моему, я все уже поняла, Ник. Отобрав эти акции у Филы, ты хочешь вернуть доброе расположение Рида, не так ли? Зачем тебе это нужно? Или ты решил, что снова хочешь быть частью «Каслтон и Лайтфут»?

— А если так? — тихо спросил он. Ее зеленые глаза дико блеснули.

— Если ты думаешь, что можешь просто вернуться спустя три года и снова взять все в свои руки, ты сошел с ума.

— Это мое наследство, Хилари. Если ты умна, то этого не забудешь. В один прекрасный день я могу решить получить его назад, и если я это сделаю, то вышвырну тебя за дверь.

Она холодно улыбнулась.

— Ты правда думаешь, что сможешь это сделать? После того как ты со мной поступил? Обе семьи на моей стороне.

— Если я решу, что хочу управлять семьями и компанией, я это сделаю, Хилари. — Что касалось Ника, то он просто констатировал этот факт. Но по выражению в ее глазах он понимал, что она ему не верит.

— Перестань блефовать. Я теперь жена Рида. Ты не можешь дотронуться ни до меня, ни до компании. Тебе не следовало приезжать, Ник. Ты никому здесь не нужен.

— Может быть, я никому и не нужен, но, черт возьми, им всем нужны эти акции, правда? И сейчас у меня больше шансов, чем у кого-либо, вернуть их в семью. Так что, похоже, всем придется вытерпеть мое присутствие.

— Ты думаешь, если ты получишь эти акции назад, что-нибудь изменится?

Ник сделал некоторые подсчеты в уме и принял важное решение. Пора потрепать перышки Хилари.

— Да, Хилари. Я действительно думаю, что кое-что изменится. Понимаешь, я смогу делать все, что моей душе угодно, если заставлю Филу отдать эти акции мне, а не Дэррену. — Он видел, как ее глаза по мере осознания смысла сказанного наполняются гневом.

— Но это были акции Каслтонов. Теперь, когда Бэрк умер, они принадлежат Дэррену, а не тебе.

— Они будут принадлежать любому, кто получит их из рук Филадельфии Фокс.

— Мерзавец!

— Точно. Первый раз, Хилари, я вижу, что ты начинаешь правильно мыслить.

— Пошел ты к черту, Ник.

— Я сказал отцу, что добьюсь того, чтобы вернуть в семью акции, но я не уточнял, в чью семью и в чьи руки. Если снова буду голосовать своими акциями плюс акции Филы, то замок, который ты воздвигла, может немного пошатнуться. Подумай об этом, когда будешь смотреться в зеркало и убеждать себя, что ты в безопасности.

— Я в безопасности, — быстро произнесла Хилари. — Я член семьи и останусь в семье. Никто не примет тебя обратно после того, как ты поступил три года назад. Подумай об этом, когда будешь трахать свою новую подружку. А еще подумай о том, почему она, собственно, хочет, чтобы ты ее трахал. Ты в общем-то не такой уж супермен в постели, и мы оба хорошо это знаем. Поэтому выясни, кто кого использует. — Хилари повернулась на хорошо вычищенном каблуке и удалилась в комнату для завтраков.

Ник вышел из дома.

— Эй, Тек?

— Я здесь, сэр. — Шерман вышел к нему, держа через плечо садовый шланг. — Чем могу вам помочь, сэр?

— Давай найдем Дэррена и посмотрим, не хочет ли он попрактиковаться в стрельбе по мишени.

Лицо Тека вспыхнуло от радости, как рождественская елка.

— Прекрасная мысль, сэр. Месяц назад ваш отец приобрел замечательный «ругер» сорок четвертого калибра, который как раз нужно испытать. Вот и приступим.

С запада явно приближалась буря. Фила стояла босиком на скрипучем песке и смотрела, как к берегу движутся тучи. Поднимался ветер, несущий с собой капли дождя. Море было покрыто белыми барашками волн. Вдалеке старая рыбацкая лодка пробиралась в направлении порта.

Женщина пришла на пляж, надеясь выбросить из головы утреннюю сцену с Ником. Пока это ей не особенно удавалось. Предполагалось, что она будет собирать информацию о Каслтонах и Лайтфутах, чтобы принять разумное решение по поводу того, что делать с акциями Крисси: Предполагалось, что она будет анализировать, выносить суждения, возможно, даже пытаться отомстить семьям за то, как они обошлись с Крисси.

Вместо этого она умудрилась спутаться с одним из Лайтфутов.

Фила поморщилась, вспомнив, каким было выражение лица Ника, когда она проснулась и увидела его и лежавший рядом с ним на столе пистолет. Но как ни пыталась она думать только об этом, на первый план прорывались воспоминания о проведенной с ним ночи.

Ник олицетворял собой все, чего она искала в любовнике. Теперь Фила это понимала. Он был совершенством во всех отношениях, кроме одного: он — Лайтфут. Крисси, вероятно, сочла бы эту ситуацию очень забавной.

Фила прекрасно знала о своих проблемах с сексом. Она достаточно реалистично относилась к этому, понимая: почти все они порождены тем, что произошло с ней в возрасте тринадцати лет. Но она не знала, как их преодолеть. Те же несколько попыток, которые женщина предприняла, чтобы вступить в интимную связь с мужчиной, обычно заканчивались катастрофой. В лучшем случае ей удавалось вытерпеть ищущие руки и тяжесть мужского тела.

Но сегодня ночью с Ником Фила впервые почувствовала себя в полной безопасности. Это было явно то, что нужно, чтобы получить удовольствие от секса.

Ник был крупным мужчиной. С такими она всегда чувствовала себя; наиболее неуютно. Но этой ночью он не использовал против нее свою силу. Он не пытался ее подавить. Он позволил ей самой задать темп. Первый раз в жизни Фила ощутила нормальную реакцию. Первый раз в жизни она поняла, что способна удовлетворить мужчину.

И это ей понравилось.

«Как жаль, что сегодня утром Ник все испортил», — с горечью подумала она.

Филадельфия гневно пообещала себе, что если она окажется беременной, то выполнит свою угрозу использовать пистолет против него. При мысли, что она могла забеременеть, ее охватила паника.

Пока она пыталась выбросить из головы мысль о том, что ночью вела себя столь же безответственно, как и Ник, поняла, что уже не одна на пляже. За шумом ветра и волн ничего не было слышно, но, повернув голову, увидела приближающуюся Хилари. Фила застыла в ожидании.

— Крисси тоже любила утренние прогулки по пляжу, — начала Хилари, остановившись рядом с Филой и вглядываясь в рыболовную лодку, маячившую вдали.

Филадельфия помолчала с минуту, прежде чем заговорить.

— Мы с Крисси выросли на востоке штата Вашингтон. Море всегда олицетворяло для нас свободу. Мы часто говорили, что когда-нибудь переедем на побережье.

— Крисси отправилась в Южную Калифорнию.

Фила улыбнулась.

— В Марина-дель-Рей. У нее там была своя квартира с окнами на берег. Повсюду хром и белая кожа. Очень ярко. Очень красиво.

— Как сама Крисси.

— Да. Совсем как сама Крисси. Калифорния ей очень подходила. Она была золотой девочкой в солнечном, золотом краю.

Хилари засунула руки с длинными ногтями в карманы своих брюк со складками.

— Она часто говорила о тебе.

— Да?

Женщина кивнула.

— Она любила тебя, но считала безнадежно наивной в некоторых вопросах.

Фила рассмеялась и поняла, что впервые с того момента, как она услышала о смерти Крисси, ее забавляет что-то, связанное с подругой.

— Мы были совершенно разными. Я уверена, что, если бы мы не попали в один детский приют, мы бы никогда не стали подругами. У нас не было абсолютно ничего общего.

— Может быть, именно этот факт и сблизил вас. Может, вам нужно было чем-то себя дополнить.

— Возможно. В любом случае нас с Крисси это особенно не удивляло. Мы были слишком молоды, чтобы делать такие выводы, мы были подругами, знали, что можем положиться друг на друга, и ничего больше не имело значения.

— Поэтому ты и приехала сюда, не так ли? Ты была подругой Крисси и хочешь знать, как прошли ее последние месяцы, жизни с нами. — Голос Хилари смягчился от сострадания. — Я бы чувствовала себя так же. Может быть, даже больше, чем ты. Потому что, в отличие от тебя, у нас с Крисси было много общего.

— Ты такая же красивая, как и она, — заметила Фила.

— Я имела в виду не внешность. Нас объединяли более важные вещи. В некоторых отношениях Крисси была очень похожа на меня. — Хилари снисходительно улыбнулась, заметив на себе изумленный взгляд собеседницы. — Это правда, знаешь ли. Мы понимали друг друга. Да, я училась в частной школе и проводила каникулы за границей, когда была маленькой, но получала любви не больше чем Крисси. Где только это было возможно, мои родители отдавали меня нянькам, частным учителям и в пансионы. Когда они развелись, меня то и дело перебрасывали с одного места на другое. Все равно как если бы я воспитывалась в каком-то заведении.

— Довольно шикарном заведении, — сухо заметила Фила.

— Не спорю. Но результат, мне кажется, был одним и тем же. Крисси поняла это, когда познакомилась со мной. Мы часто говорили о том, чего хотим от жизни, и оказалось, что у нас обеих были очень похожие цели.

Филадельфия усмехнулась.

— Крисси всегда говорила, что ее цель — использовать свою внешность, чтобы стать богатой и до конца своих дней ни о чем не волноваться. Она хотела жить в огромном поместье и иметь большое количество слуг, которые обязаны являться по первому зову. Она мечтала быть такой могущественной, чтобы никто больше не осмелился обидеть ее или сделать ей больно.

— Гм-м-м.

— У тебя такая же цель? — спросила Фила.

— Боюсь, что очень похожая.

— Ты бы сделала все, чтобы достичь этой цели?

Губы Хилари сжались.

— Почти все. Я бы не хотела благодарить за все только свою внешность и происхождение. В своей жизни я была вынуждена слишком часто торговать этим товаром. Сначала, когда росла, потом, когда вышла замуж. С этих пор людям придется иметь дело со мной как с независимой в финансовом отношении женщиной.

— Может, вас с Крисси действительно многое объединяло. Она была убеждена, что деньги помогут ей купить свободу.

— Знаешь, она никогда не могла понять, почему ты выбрала себе работу в социальной сфере. Она говорила, что это глупо и что ты долго не выдержишь — сгоришь. Ты не была достаточно жесткой для такого рода занятия.

— Она была права, — призналась Филадельфия. — Я несколько недель назад оставила работу. И не планирую больше работать в этой области.

— Крисси была очень проницательна в вопросах о том, что заставляет людей жить. Она умела управлять людьми.

— Ей пришлось этому научиться, иначе она бы не вынесла своего детства, — объяснила Фокс.

— Ей явно нравилось крутить по-своему членами этой семьи, пока она находилась среди нас. Она представляла это игрой. Только со мной Крисси не играла в свои игры.

Фила подумала над ее словами.

— Похоже, ты правда единственная, кто говорит, что относился к ней с добротой.

— Я же тебе говорила, она мне нравилась. Сегодня утром за завтраком Рид сказал, что ты считаешь, будто наши семьи несут моральную ответственность за смерть Крисси. Это действительно так?

— Не знаю, Хилари, — тихо промолвила Фила. — Правда не знаю. Хотя мне нужно об этом подумать, прежде чем я решу, как поступить с акциями.

Хилари кивнула, как будто понимая ее.

— Я только хочу предупредить тебя об одной вещи. Не нужно думать, что, если Ник физически не присутствовал в доме несколько месяцев назад, когда здесь находилась Крисси, ему можно больше доверять, чем всем остальным. Ник не приехал бы сюда, если бы не замышлял что-то.

— Но он не общался с членами семьи, когда Крисси находилась здесь.

— Я очень давно знаю Ника Лайтфута. Он очень опасный человек. Будь осторожна.

— Конечно.

— И запомни еще кое-что о Нике. Его поведение не всегда укладывается в нормальные, привычные рамки. Его тяжело понять, и мотивы его поступков непредсказуемы. Подумай об этом, если он попытается уговорить тебя передать акции ему, а не Дэррену.

У Филы на мгновение закружилась голова. Она сделала глубокий вдох и пришла в себя.

— Он не говорил ни слова о том, чтобы я передала акции ему.

— Но ведь он планирует вернуть акции в семью. Он вчера вечером сказал об этом Риду.

— Он сказал мне то же самое. В этом он очень прямолинеен.

— Ник особенно опасен, когда прямо в лоб сообщает о своих намерениях. — Хилари помолчала, затем спросила:

— Что ты собираешься делать?

— Не знаю, — искренне ответила Фила. Хилари сделала глубокий вдох.

— Я хотела бы сделать тебе предложение по поводу этих акций.

Филадельфия повернула голову, чтобы взглянуть на красивый профиль женщины, стоящей рядом с ней.

— Ты хочешь купить их у меня?

— Я дам тебе за них прекрасную цену. Более чем достаточную, чтобы тебе не пришлось возвращаться к этой социальной работе. Я дам тебе столько, сколько дала бы Крисси.

— Крисси собиралась продать тебе акции?

— Крисси хотела, чтобы эти акции принадлежали мне. Но она была практична. Ей требовалась финансовая независимость. Я это понимала. И собиралась сделать так, чтобы она ее получила в обмен на свои акции.

— Понимаю.

— Да, кстати, — беспечно промолвила Хилари, — я должна передать тебе приглашение от Элеанор. Она хочет, чтобы ты присоединилась к нам завтра за ужином.

— Мероприятие в кругу семьи?

Хилари улыбнулась, показав безупречные зубы.

— Точно. Мероприятие в кругу семьи. — Она повернулась, чтобы уйти с пляжа, и, задержавшись на секунду, бросила:

— Подумай о моем предложении, Фила.

Порт-Клакстон представлял собой живописное сочетание старых викторианских зданий, белых изгородей и обшарпанных прибрежных коттеджей. Душой района была небольшая набережная со своим разнообразием яхт, рыболовных суденышек и катеров.

Порт-Клаке, как называли его местные жители, был типичным прибрежным городом штата Вашингтон: в зимние месяцы впадал в спячку и бурно пробуждался летом, когда на него сваливались толпы туристов и отдыхающих.

Но даже в разгар сезона все-таки можно было остановить машину напротив входа в любой из двух маленьких продуктовых магазинов. Фила выбрала тот из них, который находился в северном конце города.

Внутри она быстро прошла по недлинным рядам полок, выбирая салаты, хлеб, сыр и другие необходимые продукты. Подойдя к полкам с вином, она вспомнила, как накануне ночью Ник рылся в ее шкафчиках в поисках чего-либо выпить. Она взяла бутылку северо-западного каберне, убеждая себя, что берет вино для себя самой, а не для непрошеных полуночных гостей. Подойдя к кассе, Фила увидела молодого человека с вьющимися светлыми волосами, который приветливо улыбался ей.

— Эй, а я вас видел вчера на празднике в честь Четвертого июля. Вы были с Ником Лайтфутом, правильно? Вы новый член семьи?

— Нет. Я явно не новый член семьи. — Она смягчила резкость ответа улыбкой.

— А я так подумал. Многие так подумали. Давненько я здесь не видел Ника. Я решил, когда он появился с вами, что он привез домой новую жену или что-нибудь в этом роде.

— Я полагаю, местные жители внимательно следят за жизнью Каслтонов и Лайтфутов?

Молодой человек ухмыльнулся.

— Конечно. Наверное, это любимое времяпрепровождение. Они ведь у нас большие шишки. Каслтоны и Лайтфуты жили в нашем городе еще до моего рождения. Моя мать помнит, как Рид с Бэрком построили себе эти шикарные дома на побережье. Она говорит, ей всегда нравилась первая жена Рида. Обычный земной человек. Похоже, она следила, чтобы все в городе шло нормально.

— Следила, чтобы все шло нормально?

— Ну, вы знаете, что я имею в виду. Когда Нора Лайтфут была жива, Каслтоны и Лайтфуты многое делали для города. Рядом с набережной построили красивый парк. Театр был. Много денег жертвовали местным благотворительным организациям. Помогали людям, когда было нужно. Действительно хорошая леди, говорит мать.

Фила была заинтригована.

— Разве Каслтоны и Лайтфуты больше не помогают городу?

— Ну, правда, когда Ник Лайтфут был здесь, то мы, по-моему, получили новое оборудование для местной больницы, и был какой-то стипендиальный фонд для местных ребят, которые шли в колледж. Он все это поддерживал некоторое время после того, как умерла первая миссис Лайтфут. Но теперь все изменилось.

— Как изменилось?

— Поймите меня правильно. Каслтоны и Лайтфуты все еще делают время от времени какие-то пожертвования, но это не то, что в прежние времена. Мой отец говорит, что Элеанор Каслтон и все остальные считают, что человек должен стоять на собственных ногах и не привыкать к подачкам. По ее мнению, это делает людей зависимыми.

— Эта философия им очень подходит.

— Но нужно отдать им должное, Каслтоны и Лайтфуты продолжают еще устраивать Четвертого июля сногсшибательный пикник. Все здесь с нетерпением ждут этого события. Это своего рода местная традиция.

— Наверное, местные жители и посплетничать о них любят, не так ли?

Молодой человек покраснел.

— Наверное. — Лицо его прояснилось. — Судя по всему, как говорит мой отец, возможно, мы скоро будем голосовать за то, чтобы Каслтон стал губернатором. Все говорят, что у Дэррена в политике большое будущее. Разве это не здорово?

— И что, все в городе проголосуют за него, если он будет баллотироваться?

— Вы что, шутите? Естественно. Он — один из нас. — Молодой человек сиял от гордости.

— Потрясающе, — пробормотала Фила, беря в руки свой пакет с покупками. — А вы отдаете себе отчет в том, что состояние Каслтонов и Лайтфутов зиждется на машинах, которые используются в военных целях? Что если Дэррен Каслтон станет губернатором, то, вероятнее всего, благодаря своему образованию и бизнесу семьи он займет крайне правую, милитаристскую позицию? А если ему когда-либо удастся добиться важной должности в национальном масштабе, то он, несомненно, будет голосовать за увеличение военного бюджета всякий раз, как ему представится такой случай?

Юноша бросил на нее озадаченный взгляд.

— Каслтоны и Лайтфуты — настоящие патриоты. Они гордятся тем, что американцы. И умеют сделать так, чтобы все этим гордились.

— Сдаюсь. — Фила направилась к двери со своими покупками.

Вечером наконец разразилась гроза. Когда пошел дождь, Фила закрыла окна своего домика. «Здесь очень уютно», — сказала она себе, убирая посуду после скромного ужина, состоявшего из супа и салата. Она попыталась представить, чем занимаются в родовых усадьбах. За весь день она не видела никого из Каслтонов и Лайтфутов.

Вымыв последнюю грязную тарелку, женщина побрела в гостиную и встала у окна. Некоторое время она подумывала о том, как хорошо в эту грозу было бы пройтись по пляжу. Там так легко думается.

Бог свидетель, ей очень нужно подумать. Ко дню ежегодного собрания компании «Каслтон и Лайтфут» она должна решить, как поступить со своими акциями. Если она решит сохранить их и голосовать, ей придется вести открытую войну против семей, войну, которую она не сможет выиграть.

У нее было недостаточно акций, чтобы победить их по ключевым вопросам. Все, чего она добьется, это станет нарушителем спокойствия в их рядах. Она всегда будет чужаком, так же, как и Крисси.

Но ей представлялось не правильным просто вернуть акции семье. Это было наследство Крисси; наследство, о котором она мечтала всю жизнь. Любое наследство значит очень много, если ты вырос в приюте. Оно символизирует собой нечто важное — чувство, что ты являешься членом семьи, что у тебя есть место в этом мире.

«Но Крисси умерла, и это наследство теперь мое», — напомнила себе Фила.

И скоро ей придется принять решение.

Раскат грома практически заглушил первый стук во входную дверь, но второй стук Фила услышала вполне ясно. Она сразу поняла, кто к ней пришел, и всерьез подумала, стоит ли отвечать на стук. Но она знала, что это будет пустой тратой времени.

Женщина подошла к двери и увидела стоящего на ступеньках Ника. Его темные волосы были влажными, а черная куртка промокла. Серые глаза блеснули, разглядывая ее.

— Сделай одолжение и не хватайся за пистолет, ладно? У меня был тяжелый день.

— Я должна тебя пожалеть? — Фила неохотно отступила. Она не могла придумать способа не пускать его в дом и в любом случае не была уверена, что ей хочется этого добиться. — Это твои родственники.

— Не нужно мне об этом напоминать. — Он пересек порог, стряхивая капли дождя на дощатый пол, снял куртку и повесил ее на спинку стула. — Я слышал, ты сегодня днем была в городе. Могу я предположить, что ты купила мне что-нибудь выпить?

— Вчера вечером мы уже об этом говорили. Откуда ты узнал, что я ездила в город?

Пожав плечами, он направился на кухню.

— Тебе лучше привыкнуть к тому, что ты имеешь некоторое отношение к Каслтонам и Лайтфутам. Все знают, что ты делаешь, когда и с кем. Мне даже известно о твоем разговоре с этим парнишкой Уилсоном в продовольственном магазине. — Открыв первый же шкафчик, он нашел бутылку каберне и начал открывать ящики в поисках штопора. — То есть ты считаешь, что, если Дэррена выберут в губернаторы, он будет милитаристом?

— Второй ящик слева, — подсказала Фила, осознавая, что он собирается последовательно выдвигать все ящики, пока не найдет того, что хочет.

— Спасибо. — Он занялся пробкой и вытащил ее несколькими быстрыми и уверенными рывками. — Полагаю, из еды у тебя ничего к этому нет? Может, сыр?

— Не делай такой невинный вид. Твои источники, вероятно, доложили тебе, что именно я сегодня купила в городе. — Она подошла к холодильнику и вытащила упаковку сыра. — Должно быть, это приятно, когда тебе принадлежит целый город и все его жители.

— Город нам не принадлежит. Мы просто добрые соседи, и местным жителям это очень нравится.

— Ручаюсь, что вы нравились бы им гораздо больше, если бы по-прежнему вкладывали деньги в стипендии и в городские проекты.

— Я вижу, парнишка Уилсон здорово разговорился. — Ник налил вина в бокал для воды. — Не беспокойся, наши семьи все еще жертвуют кучу денег.

— На какие цели?

Ник улыбнулся своей легкой, медленной улыбкой.

— В основном на политические кампании политиков правого крыла и нескольким хорошим, надежным общеамериканским организациям.

— Как Национальная стрелковая ассоциация?

— Вряд ли тебе стоит жаловаться, если НСА в их числе. Благодаря НСА у тебя есть юридическое право иметь этот автоматический пистолет, который держишь в тумбочке.

— Это право дано мне конституцией, а не НСА.

— Скорее всего ты давно потеряла бы его, если бы правые лоббисты не добились тогда своего. Ручаюсь, что у тебя самой до последнего времени были довольно узкие взгляды по вопросу контроля за оружием.

Фила чувствовала, как покрывается розовым румянцем под его проницательным взглядом. До того как стала бояться Элайю Сполдинга, она была ярой сторонницей принятия нового законодательства по поводу ношения оружия.

— Вряд ли тебе так уж интересны мои взгляды по вопросу контроля за оружием, — равнодушным тоном заявила она.

— У меня есть для тебя новости. Все, что ты делаешь, мне очень интересно. И вообще, как часто ты работала с этим пистолетом?

— Работала?

— Стреляла из него. Практиковалась.

— О, слава Богу, мне не представился случай им воспользоваться.

— Ты из этой чертовой штуки ни разу не выстрелила?

— В общем, нет.

— Ты купила этот крутой девятимиллиметровый автоматический пистолет и совершенно ничего о нем не знаешь? Как же ты, черт возьми, собираешься использовать его в случае необходимости?

— Я прочитала инструкцию.

— Господи. Она прочитала инструкцию. Это просто замечательно, Фила. Я потрясен. Ты хоть знаешь, какой конец пистолета не стоит направлять в себя?

— Я не обязана выслушивать твои шуточки.

Он вздохнул.

— Боюсь, что обязана. Я остаюсь у тебя на ночь.

Фила уставилась на него.

— Наверное, ты с ума сошел? После того, как ты себя вел ночью и сегодня утром? Да я не позволю тебе остаться здесь на ночь.

Он сделал огромный глоток каберне и откусил кусок сыра.

— Это ты сегодня ночью затащила меня к себе в спальню. А насчет того, что произошло сегодня утром, ты так же хорошо, как и я, знаешь, что моя реакция при данных обстоятельствах была абсолютно понятна. Когда я вышел из ванной и увидел в ящике пистолет, то решил, что провел ночь с профессиональным убийцей.

— Ничего такого ты не подумал. Даже ты не можешь быть круглым идиотом.

— Спасибо. В любом случае мне кажется, я не единственный виновник ни того, что мы занимались сексом, ни утренней сцены в спальне. И если ты хотя бы наполовину так умна, справедлива и объективна, как хочешь казаться, ты со мной согласишься.

Филадельфия почувствовала себя загнанной в угол.

— Если ты сегодня останешься здесь, то будешь спать на диване.

— Спасибо и на этом.

Она не могла в это поверить.

— Ты хочешь провести ночь на этом горбатом уродстве?

— Нет, я бы охотнее провел ночь в твоей постели, но, как я уже сказал, и на том спасибо. Сколько тебе сегодня предложила Хилари?

Фила моргнула.

— Что ты сказал?

— Я просто спросил, сколько предложила тебе Хилари за твои акции. — Ник налил себе еще бокал вина. — Ведь она сделала тебе предложение, не так ли?

— Она говорила что-то по поводу платы за эти акции, правда, — осторожно признала Фила. — Но ты откуда это знаешь? Она тебе рассказала?

— Нет. Просто у меня было предчувствие, что она испробует что-нибудь в этом роде.

— Почему у тебя появилось такое предчувствие? — Голос женщины сразу стал подозрительным.

Ник прислонился к столу.

— Я ее к этому подтолкнул.

— Ты посоветовал ей выкупить мои акции? Но почему?

— Потому что знал, что тебя это разозлит. Я не хочу, чтобы ты имела дело с Хилари, и решил, что самым быстрым способом добиться этого будет вынудить ее слишком быстро и слишком сильно на тебя надавить. Предложить тебе крупную сумму за акции было бы самым надежным способом заставить тебя повернуться к ней спиной.

— О Боже. — У Филы перехватило дыхание.

— В итоге деньги могут сработать, но ей не стоило делать тебе такого предложения. Ты ведь все еще верна памяти Крисси. Эти акции — твоя ниточка памяти о ней. Тебе требуется некоторое время, чтобы обдумать, как лучше поступить, и ты явно возненавидишь каждого, кто попытается оказать на тебя давление.

Фила уставилась на него.

— Таким образом, именно ты к этому сознательно подтолкнул Хилари. Должно быть, считаешь себя очень умным?

— Дорогая, когда речь идет о деле, трудно быть умнее меня.

Глава 8

Это было ей непонятно и даже раздражало, но на следующее утро Фила пробудилась с мыслью, что со дня ареста Элайи Сполдинга она не спала так хорошо, как последние две ночи.

Тот факт, что Никодемус Лайтфут спит рядом — не важно, в ее ли постели или рядом, в гостиной, — явно служил ей успокоением. Она так привыкла полагаться только на себя, что ей потребовалось некоторое время, чтобы понять происходящее. А происходило то, что, несмотря на все предпосылки, несмотря на явные свидетельства против, вопреки ее желаниям Филадельфия начала доверять Нику. И хотя он был чересчур крупным мужчиной, чересчур загадочным и чересчур умным, на ее вкус, но за всеми этими беспокойными чертами она увидела стальной хребет, против которого невозможно было устоять.

Наверное, женщины знали не всякий раз, о чем именно думает Никодемус Лайтфут, но всегда можно было быть уверенной, что, приняв решение, он не отступит. Словом, на него можно было положиться.

Стоя под душем. Фила напомнила себе, что он был искренен с ней по поводу своих намерений относительно акций. Если она погорит и в этом вопросе, ей придется винить только саму себя.

Она все еще поучала себя по поводу Ника Лайтфута, когда полчаса спустя вышла из спальни и увидела, что он стоит на пороге и разговаривает с отцом. За открытой дверью виднелся белый «мерседес». На Риде был костюм для гольфа — открытая рубашка с монограммой и клетчатые брюки.

Ник же, напротив, был едва одет, потрудившись натянуть только джинсы. Фила отметила, что постель уже собрана, значит, Никодемус позаботился об этом, прежде чем открыть дверь.

Очевидно, он не хотел, чтобы утренние гости обнаружили, что его разместили в гостиной. «Интересно, это обычная мужская гордость или что-то более изощренное?»— спросила себя Филадельфия.

— Фила, — позвал Ник, — отец пришел узнать, не захочешь ли ты сыграть с ним утреннюю партию в гольф?

Она подняла брови.

— Мне очень жаль, но я не играю в гольф.

— Сегодня прекрасное утро, — принялся настаивать Рид. — Несколько прохладно, но солнце уже вышло. Может, хотя бы просто пройдешься со мной по полю для гольфа, пока я сделаю пару ударов?

— Ага, поняла, — зевая, произнесла Фила. — Вы хотите поговорить со мной наедине и закинуть удочку насчет акций. Хилари уже предложила мне неплохую сумму, но это не сработало. А что вы собираетесь предложить?

Рид бросил быстрый вопросительный взгляд на сына (Ник только пожал плечами) и широко улыбнулся Филе.

— Я думал, мы можем немного поболтать, чтобы лучше узнать друг друга. Ник говорил мне, что у тебя есть кое-какие вопросы по поводу того времени, когда здесь находилась Крисси Мастерс. Может, я смогу на некоторые из них ответить.

— Вы не похожи на человека, который с удовольствием предлагает дать ответы.

Улыбка исчезла с лица Рида.

— Ну а сейчас, разве я не предлагаю тебе дать ответы? Возьми, черт побери, какую-нибудь куртку и пошли.

— Ты не обязана с ним идти, Фила. — Ник с равнодушным видом протирал стекла своих очков мягким белым носовым платком.

— Знаю. Но, наверное, пойду, — приняла она решение. — Если он гарантирует, что накормит меня завтраком. Я хочу есть.

— Я угощу тебя завтраком в клубе, — пообещал Рид.

Половина поля для гольфа с восемнадцатью лунками для мячей простиралась вдоль утесов на побережье океана, а затем поле заворачивало вглубь. Густая тщательно постриженная трава с блестевшими капельками прошедшего ночью дождя роскошным зеленым ковром стелилась под ногами Филы. Рид оказался прав. Утро было прохладным, но светило солнце, и находиться на воздухе было очень приятно.

— Вы не пользуетесь тележкой? — спросила она, когда они приблизились ко второй площадке. Ее желтые спортивные башмаки успели промокнуть, и манжеты розово-зеленых брюк становились тоже влажными.

— Только если поле переполнено. Я люблю упражнения. А теперь помолчи-ка пару минут, пока я загоню этот чертов мяч в лунку.

— Извините.

— Гммм. — Рид выбрал клюшку, занял позицию около маленького белого мяча и медленно, но мощно нанес удар.

Мяч ударился о траву, подпрыгнул, покатился и остановился в трех футах от лунки.

— Промахнулись, — заметила Фила. Рид хмуро посмотрел на нее, на несколько секунд напомнив ей своего сына.

— Это был чертовски хороший удар, дорогая леди, хоть и нескромно так говорить о себе.

— Все игроки в гольф такие хвастуны?

— Да, мэм, все. Особенно когда с галерки раздается много лишней болтовни.

— Вы не забыли, что сами привели меня сюда, чтобы поболтать?

— Поболтать о Крисси Мастерс и, на близкие с этим семейные темы. А не о том, как я играю в гольф. Итак, что это за чушь насчет того, что Каслтоны и Лайтфуты несут какую-то ответственность за смерть этой Мастерс?

— Мне кажется, с ней не особенно хорошо обращались, пока она находилась с вашими семьями, мистер Дайтфут. Я думаю, она могла прийти в отчаяние от такого отношения к себе, после того как столько лет мечтала о встрече со своим отцом. Это могло косвенным образом внести свою лепту в то, что она умерла.

— Ее никто не довел до смерти. Она приехала к ней сама. Буквально. — Голос Рида стал жестким.

— Я видела полицейский отчет об этом несчастном случае. Я наняла частного детектива, чтобы все проверить. И знаю, что это действительно был несчастный случай, но хотела бы услышать, что произошло в тот вечер, когда она погибла. Почему в ее крови было найдено так много алкоголя? Обычно Крисси много не пила.

Рид уставился на нее.

— Ты наняла частного детектива, чтобы перепроверить отчет о несчастном случае?

— Конечно. — Фила засунула руки в карманы. — Я никогда до конца не доверяю официальным отчетам. Я сама их слишком много писала. И уж, конечно, у меня не было никаких оснований верить на слово Каслтонам и Лайтфутам, не правда ли? Естественно? я все перепроверила, это было самое малое, что я могла сделать для Крисси.

— Боже правый. Ничего удивительного, что Ник не знал, что с тобой делать. Ты что о себе думаешь? По какому праву ставишь нас под сомнение, девочка?

Фила мрачно улыбнулась.

— Ваш сын задал мне тот же самый вопрос. Я все подвергаю сомнению, мистер Лайтфут. У меня это в крови. Ну, так вы скажете мне, что произошло в ночь, когда Крисси погибла?

— Ладно, черт возьми. Особенно нечего рассказывать. В тот вечер мы справляли день рождения Элеанор, — начал Лайтфут. — Мы все немного выпили, и Крисси в том числе. В тот день в доме Каслтонов была целая толпа. Никто не видел, как она уезжала, но полицейский отчет был предельно ясен. В ее крови нашли алкоголь, а погода была плохая. Она вела машину по опасной дороге. Все эти причины объясняют то, что с ней произошло.

— Вам она не нравилась, Рид?

Он обдумал ее вопрос.

— Не то чтобы она мне не нравилась, но я не был от нее в таком восторге, как Бэрк. Но, собственно говоря, у Бэрка были причины поднимать такую суету вокруг своей потерянной и найденной дочери.

— Какие причины?

Рид вытащил из сумки другую клюшку и подошел к тому месту, где на лужайке лежал мяч.

— Бэрк Каслтон был человеком, обожавшим храбрость и наглость. У Крисси хватало и того и другого. Вытащи шест из лунки, пожалуйста.

— И что мне с ним делать?

— Просто подержи его, черт возьми.

Фила послушалась и отступила на шаг, пока Рид готовился ударить.

— Вам не кажется, что нужно прицелиться немного правее? — спросила она как раз в тот момент, когда он нанес удар по мячу.

Увидев, как мяч остановился в половине дюйма от лунки, Рид выругался вслух.

— Черт возьми, ты всегда так много болтаешь в самый неподходящий момент?

— Извините.

— Уфф. Воткни шест обратно.

— Но мяч же еще не в лунке. Разве он не должен в нее попасть?

Рид просверлил ее взглядом и кончиком клюшки подтолкнул мяч в лунку.

— Довольна?

Фила спокойно улыбнулась.

— Какая интересная игра. Вы много играете?

— Каждый день, если погода не испортится.

— Хилари играет с вами?

Рид покачал головой.

— Моя жена предпочитает теннис.

— А Ник?

— Мы с Ником раньше иногда играли вместе. Но это было давно. Я уже больше трех лет с ним не играл. — Он поднял сумку с клюшками и направился к следующей лунке.

— Вы не играли с ним с тех пор, как они с Хилари развелись и она вышла замуж за вас?

Рид внезапно повернулся к ней. Выражение его лица стало жестким.

— Обстоятельства моей женитьбы не являются в нашей семье предметом обсуждения. Я уверен, ты уже это поняла. Ты вообще слышала, что такое такт, Филадельфия?

— Так-том не всегда добьешься того, что нужно. Меня научила этому бабушка. Она говорила, что, когда люди вашего круга становятся чрезмерно вежливыми, это наверняка значит, что они что-то задумали.

— Люди моего круга?

— Ну да.

У Лайтфута был мрачный вид, но ее слова явно его позабавили.

— Возможно, тебе будет интересно узнать, что я не знал ни грамма о манерах и вежливости, пока тридцать лет назад Бэрк не женился на Элеанор.

— Это Элеанор научила вас всему, что вы знаете?

— Именно так, черт побери. Бэрк сказал, что нам нужна настоящая леди, чтобы привести нас в порядок. Тогда мы смогли бы вращаться в кругу богатых людей. Понимаешь, мы уже купались в деньгах, но к этому необходимы были еще и манеры. Мы с Бэрком были просто парочкой мусорщиков, у которых денег было больше чем достаточно.

— И эти деньги не купили вам положения среди нужных людей?

— Деньги приносят только богатство даже здесь, на западном побережье. И Бэрк принялся искать настоящую леди, а найдя Элеанор, женился на ней.

— И Элеанор принялась за вас как следует?

— Она сделала все возможное. Порой мы и теперь не всегда соответствуем ее стандартам, но она продолжает, нас воспитывать. Она предана этому проекту. То, чтобы Каслтонов и Лайтфутов приняли в обществе, стало главным делом ее жизни. Думаю, если Дэррен станет губернатором, то, может, Элеанор наконец признает, что ей это удалось.

— А почему тогда Элеанор вышла замуж за Бэрка, раз он не соответствовал ее стандартам?

— До всего хочешь докопаться, да?

— Просто интересно.

— Тогда спроси у нее, почему она вышла за него замуж. Я не собираюсь, черт возьми, удовлетворять твое любопытство, Филадельфия. По-моему, это не твоего ума дело.

— Вероятно, вы правы.

— Я знаю, что прав. Я всегда прав. А теперь помолчи, пока я не сделаю удар.

— Ничего удивительного, что у вас с Ником проблемы с общением, — заметила Фила, пока Рид готовился к удару. Она подождала, пока его клюшка не начала падать на мяч, и заключила:

— У вас обоих одна и та же ужасная привычка.

— Черт побери, женщина, ты можешь подержать рот закрытым, пока я не ударю по мячу? Посмотри, что ты натворила. Я теперь вообще не знаю, куда полетел мяч. Господи Боже мой. — Он воткнул клюшку обратно в сумку. — Какая еще ужасная привычка?

— Вы оба считаете, что вы всегда правы. Вы оба упрямы, как два осла. — Не обращая внимания на разгневанный взгляд Рида, она пошла в том направлении, где исчез мяч. — По-моему, он приземлился вон там, за кустом.

— Какую еще сказку рассказал тебе Ник о своем разводе? — спросил Рид, догоняя ее за несколько шагов.

— Мы подробно этот вопрос не обсуждали, но я уверена, что в конце концов к нему приступим.

— Ты спишь с моим сыном и даже не потрудилась узнать, отчего распался его брак? Ели ты даже этого не знаешь, то наверняка есть много чего, о чем ты, вероятно, вообще не слышала. Мне казалось, такая хитрюга, как ты, узнает все подробности, прежде чем вступить в близкие отношения с мужчиной, подобным Нику. За каким кустом?

— За тем, — показала ему Фила. Он прикрыл глаза от солнца ладонью.

— Черт побери. Из-за твоей болтовни я потеряю два удара, прежде чем верну мяч на лужайку.

— Вы всегда ищете виноватого, когда что-то не получается?

— Послушай-ка мой совет. Если хочешь живой и здоровой добраться обратно до клуба, держи рот закрытым, пока я не выведу мяч обратно на лужайку.

— Почему бы вам просто не взять его и не бросить на траву?

Рид не удостоил это замечание ответом. Он не вымолвил больше ни слова, пока мяч не вернулся на лужайку.

Фила решила немного помолчать, по крайней мере пока Рид не забросит мяч в следующую лунку. После этого она снова заговорила:

— Вы надеетесь, что Ник снова женится?

— Какое мне дело до того, женится мой сын опять или нет? — Он сосредоточил свое внимание на мяче.

— Я подумала, может, вы хотите внуков. Вы ведь так заботитесь о семье, и все такое. Я имею в виду, какой смысл основывать империю, если некому ее оставить, правда?

— Бог ты мой, ты ведь не собираешься использовать этот старый трюк, я надеюсь?

— Какой старый трюк?

— Выйти замуж и получить постоянный кусок пирога. Если ты играешь в эту игру, то лучше брось это дело. Даже не думай, что, если забеременеешь, Ник будет чувствовать себя обязанным жениться на тебе. — Рид нанес по мячу мощный удар, послав его на двести ярдов вдоль лужайки.

— Если я забеременею, — произнесла Фила ровным тоном, — Ник, несомненно, выполнит свои обязательства.

Рид резко поднял голову. Выражение его глаз было скрыто под шляпой.

— Почему ты так думаешь?

— У него такие же сильные чувства по отношению к семье, как и у вас, — терпеливо объяснила Филадельфия. — Он бы не отказался от своего ребенка. Собственно говоря, он бы его потребовал.

— Похоже, ты в этом абсолютно уверена.

— Я в этом уверена.

— Правда?

— Основной вопрос заключается в том, — задумчиво продолжила Фила:

— опущусь ли я до того, чтобы выйти замуж и стать членом гадючьего гнезда правых консерваторов. Вы не будете возражать, если я пару раз попробую ударить по мячу?

Несколько секунд Рид казался озадаченным от неожиданной смены темы разговора. Увидев энтузиазм на ее лице, он наконец резко кивнул головой и подал ей клюшку.

— Нет, нет, не нужно ее держать просто как палку, — посоветовал он, наклонившись над женщиной. — Не держи так большой палец. Вот сейчас правильно. Да отведи его назад. Это очень-просто. Удар должен быть медленным и аккуратным. Не торопись. Вот так, ударь полегче. Я сказал, полегче, черт возьми.

Проигнорировав последний совет, Фила со всей силы нанесла удар по мячу, стремясь отправить его так же далеко, как и Рид. Это было приятное, приносящее удовлетворение ощущение силы. После чего последовал громкий, отчаянный стон Рида.

Она не обратила на стон внимания, уверенная, что мяч улетел до середины поля. Не увидев его, опустила глаза; маленький белый мяч пролетел всего около трех футов.

— Медленно и полегче, я же сказал. Ты всегда так стремительно принимаешься за дело? — спросил Лайтфут, перенося мяч на другое место.

— Как стремительно?

— Головой вперед на полной скорости, сметая все на своем пути?

— Наверное, так, а что?

— Ты сведешь Ника с ума.

— Тем лучше для него. Ему нужно немного расслабиться. А теперь отойдите. Я попробую еще раз. — На этот раз она ударила еще более энергично. Мяч откатился приблизительно на четыре фута. — Вот черт.

— Еще раз говорю, Фила, — помедленнее и полегче. Ты действительно думаешь, что мой сын тебя не бросит, если ты забеременеешь?

— Конечно. Ведь он все-таки ваш сын, правда? Вы бы бросили женщину, если бы она забеременела?

— Есть название для таких людей, как ты.

— Либералка? Левая? Сочувствующая коммунистам?

— Нет. Наивная. Я бы не хотел пошатнуть твои иллюзии, Филадельфия, особенно если Ник играет на них, чтобы получить назад эти акции. Черт возьми, я тоже стремлюсь вернуть акции в семью. Но, мне кажется, с твоей стороны будет очень глупо делать ставку на чувство ответственности Ника.

— Мистер Лайтфут, я, может быть, не очень хорошо играю в гольф, но у меня большой опыт общения с разными семьями. Некоторые из них были отнюдь не идеальными. Поверьте, я с тринадцати лет с первого взгляда умела отличать хороших людей от плохих. Это одна из причин, по которой я успешно делала свою работу.

— И кто же тебя научил этому, когда тебе было тринадцать лет? — спросил Рид, издевательски поднимая брови.

— Крисси Мастерс, — улыбнулась Фила. — Хотя она всегда говорила, что у меня врожденная к этому способность, а она всего лишь немного настроила мою способность на правильный лад.

Ник слонялся у входа в коттедж Джилмартена, когда услышал, как во двор въезжает «мерседес». Он намеренно пошел на риск и отправил Филу со своим отцом. Теперь его распирало от любопытства, и он хотел узнать результат.

Когда машина остановилась, Филадельфия помахала ему рукой и улыбнулась. «Она хорошо выглядит, — подумал он, — такая бодрая и в приподнятом настроении». На него нахлынуло невыносимое желание сразу же уложить ее в постель и немного отпить этого сладкого сексуального энтузиазма.

— Как прошла игра? — заставил он себя задать вежливый вопрос, открывая дверь.

— На третьей, шестой и тринадцатой отметке я ее чуть не задушил, — сказал Рид. — Слишком много болтает.

— Да. Но со временем к этому привыкаешь.

— Перестаньте, — заговорила Фила.

— Я разрешил ей попробовать ударить несколько раз, — рассказывал Рид. — Но у нее дурацкая привычка: все время торопится. Ей придется научиться немного сбавлять обороты, если она хочет научиться играть.

— Я работаю над этой проблемой, — спокойно сказал Никодемус. Со скоростью сто миль в час. Глаза отца были холодны и полны любопытства.

— Похоже, она считает тебя хорошим человеком. Ты это знал?

— Хорошим человеком?

— Ну, например, по ее мнению, ты женишься на ней, если она вдруг забеременеет.

Ник взглянул на Филу и увидел, как ее щеки заливаются румянцем.

— Она тебе это сообщила?

— Да. Она очень уверена в себе. Она считает, что за милю вперед различит негодяя.

— Фила просто хвастается. Она упомянула о том, что угрожала мне пистолетом, в случае если забеременеет?

— Нет. — Рид тонко улыбнулся Нику. — Но сказала, что вопрос не в том, женишься ли ты на ней, а в том, опустится ли она до того, чтобы стать членом нашей семьи.

Женщина встала в полный рост. Глаза ее блестели от раздражения.

— Если хоть один из вас будет продолжать обсуждать меня так, словно я отсутствую, мне придется передать свои акции «Каслтон и Лайтфут» Американской бригаде революционных рабочих. Я уверена, что на ежегодном собрании в августе они произведут должное впечатление.

Рид посмотрел на Ника.

— Черт возьми. Сделай с ней что-нибудь. Побыстрее.

— Слушаюсь, сэр. — Ник едва успел отнять руку от дверцы машины, как «мерседес» рванулся вперед.

— Очень неприлично обсуждать человека так, как будто его нет рядом, — заявила Фила, направляясь в дом. — Я думала, Элеанор научила вас хорошим манерам. Да, кстати, твой отец очень много ругается, правда? Элеанор могла бы почистить его речь.

Ник последовал за ней в дом.

— Вы с Ридом обсуждали возможность того, что ты могла забеременеть?

Фила уже была на кухне и рылась в холодильнике.

— Он сам завел этот разговор, а не я. Мне кажется, он чувствовал себя обязанным предупредить меня не использовать беременность как способ отхватить кусок драгоценного лайтфутовского пирога. Интересно, что внушило ему мысль, будто стать Лайтфутом или Каслтоном является великой американской мечтой. — Она вытащила несколько морковок. — Высокомерный ковбой.

— Кто, отец?

— Конечно. Он может ездить на шикарном «мерседесе»и одеваться в сшитые по заказу рубашки, но за всем этим он обыкновенный ковбой с красной шеей. Я удивлена, что твой отец не берет с собой «кольт» на поле для гольфа. — Она подошла к раковине и начала чистить морковку.

— Кобура помешала бы ему наносить точные удары. Ты сказала ему, что считаешь, я не бросил бы тебя в случае твоей беременности? — Ник как зачарованный наблюдал за тем, как она чистит морковь. Очистки летели в потрескавшуюся эмалированную мойку.

— Ты не из тех, кто бросает женщин.

— Откуда ты знаешь?

— Ты что, забыл, что я бывший работник социальной сферы? Я же занималась детьми. Разыскала больше дезертиров, чем вся американская армия. Поэтому мне хорошо известен такой тип мужчин. Хочешь? — Она протянула ему морковку. — Твой жмот-папаша купил мне только чашку кофе и булочку, до того как мы оправились на поле. Сказал, что у него назначено время и есть некогда.

Не сводя глаз с Филы, Ник взял морковку и откусил ее,

— Если я не из тех, кто бросает женщин, то зачем ты угрожала мне пистолетом вчера утром?

— Я сказала, что если забеременею, то пущу против тебя в ход пистолет. Я не говорила, что боюсь, будто ты меня бросишь.

Ник доел морковку. Ему пришла в голову мысль, что, если мужчина идет на обдуманный риск, он рассчитывает либо на успех, либо на поражение. Но в данном случае все пошло по какому-то безумному, непредвиденному руслу. Ник был озадачен.

— Похоже, вы с моим отцом провели очень интересное утро.

— Угу. А почему, собственно, ты меня отправил с ним?

— Я не отправлял тебя с ним. Ты сама приняла решение пойти с ним на гольф.

— Да ладно тебе, Ник, это же я, Фила, ты не забыл? Не надо вешать мне лапшу на уши.

Он слегка улыбнулся.

— Ну хорошо, когда он здесь появился, я действительно подумал, что это может быть неплохой шанс для вас узнать друг друга поближе. Ведь ты хотела познакомиться с Каслтонами и Лайтфутами, правда?

— Ну, не только это, — сказала Фила. — Ты надеялся, что он меня разозлит? Как Хилари, когда она предложила купить у меня акции?

— Такую возможность я тоже допускал, — признался Ник,

— Ручаюсь, что так оно и было на самом деле. Почему ты хотел, чтобы я с ним не поладила?

— Чтобы ты стала совсем упрямой. Я не хочу, чтобы ты передала акции ему.

— Почему?

— Потому что уже сейчас он позволяет Хилари голосовать по своим акциям, а я возражаю против того, чтобы в ее руки попали еще и другие акции.

— Понятно.

— К вопросу о беременности… — продолжил Ник и остановился, когда Фила поперхнулась морковкой. Он постучал ее по спине, пока ей не удалось восстановить дыхание. — Вчера днем я купил в городе пачку презервативов.

— О, замечательно. Почему бы тебе просто не передать эту информацию по местному радио? Покупка презервативов в таком маленьком городишке, как Порт-Клакстон, в аптеке, продавец которой, вероятно, знает тебя с рождения, явно не оставляет вопросов, дорогой Лайтфут. Чего ты добиваешься? Хочешь окончательно угробить мою репутацию?

— Все и так считают, что мы с тобой спим, — мягко заметил Никодемус.

— Ну, так все ошибаются. Ты не забыл, что спишь на диване? Одна ночь не означает отношений или даже короткой связи.

— Это означает, что в твои планы не входит снова соблазнить меня в ближайшем будущем?

— В мои планы входит взять книжку и отправиться в маленькую бухту у подножия горы. С меня на сегодняшнее утро достаточно Лайтфутов.

— В этой маленькой бухте полно острых камней, а не мягкого песка.

— Жизнь вообще полна острых камней. Немного практики, и ты привыкаешь сидеть на них.

Книга была интересной: герой триллера — стареющий хиппи шестидесятых годов — сражается с фанатичным, жаждущим власти крайне правым бизнесменом, который тайно финансирует отряд партизан и намеревается захватить Техас.

Фила дочитала книгу до середины, когда поняла, что увлеклась ею совсем так же, как и в прежние времена. Чтение всегда было ее тайным удовольствием, драгоценным спасением. Но со времени суда над Сполдингом и гибели Крисси она с трудом могла сосредоточить внимание на книге, даже очень хорошей. Сейчас она чувствовала облегчение от того, что жизнь ее в некоторых областях снова возвращается в нормальное русло.

Она заерзала на небольшом островке жесткого песка, который ей удалось найти в бухте, и села поудобнее, прислонившись к большому, теплому от солнца валуну. Над головой летали чайки, а в пене удаляющегося катера покачивалось несколько длинноногих береговых птиц.

Внезапно с криками птиц смешался звонкий восторженный детский вопль, и, подняв глаза, Фила увидела Джордана Каслтона, несущегося на полной скорости по широкому пляжу к воде. На нем были коротенькие шорты и развевающаяся у пояса рубашечка. За мальчиком следовала его мать.

— Не подходи ближе, Джордан, — предупредила Вики, когда ее сын выразил намерение прыгнуть прямо в волны. — Мы должны оставаться на берегу. Вода холодная.

Джордан жалобно запротестовал, но тут его внимание привлекла Фила, сидящая у утеса в бухте. Он перестал скулить и уставился на нее. Затем возбужденно замахал обеими руками и бросился к йей.

— Привет, Фила. Привет, Фила. Привет, Фила. — Но тут же отвлекся на пучок мокрых водорослей. Он резко остановился и сел на корточки, чтобы его исследовать.

Виктория повернула голову, пытаясь понять, что привлекло внимание ее сына. Увидев Филу, она помедлила, а затем направилась к ней.

— Добрый день, — приблизившись к Филе, сказала Виктория. — Я не сразу увидела, что ты на пляже.

— Я провела тяжелое утро, играя с Ридом в гольф, поэтому днем решила передохнуть.

Джордан подбежал к ним, держа в руках длинный пучок водорослей.

— Смотри, Фила.

— Привет, Джордан. Как у тебя сегодня дела? Ну-у, спасибо. Именно это я всегда хотела, — добавила она, когда он с торжествующим видом вручил ей водоросли. Она положила их на утес рядом с собой. — Вот. Ну как это выглядит?

Джордан закряхтел от удовольствия.

— Красиво.

— Просто прекрасно. Чудеса происходят с этим утесом.

Он согласно кивнул и принялся искать другие водоросли. Виктория помедлила, а затем, положив полотенце на ближайший камень, села на него.

— Ты ходила играть с Ридом в гольф? — наконец спросила она.

— Можно так это назвать. Я никогда раньше не играла и боюсь, что от моих ударов у Рида лопнуло терпение.

— Хилари никогда с ним не играет.

— Я уверена, что он предпочитает играть с мужчинами.

— Элеанор говорит, что Нора, его первая жена, научилась играть. Она часто ходила с ним на поле по вечерам, когда там никого не было.

— Рид был счастлив со своей первой женой?

— Думаю, что да, судя по тому, что я слышала. Она умерла незадолго до того, как меня познакомили с Дэрреном. Элеанор рассказывала, что, когда она в первый раз увидела Нору, бедняжка не знала, ни где покупать одежду, ни какие ставить бокалы для официального обеда. Но Рид был безумно в нее влюблен. Жаль, что ему в качестве второй жены досталась Хилари, но он считает, выбора у него не было.

Фила решила быть понастойчивее.

— Почему ему казалось, что у него нет выбора?

— После того как она обнаружила, что ждет ребенка, он почувствовал себя обязанным жениться на ней. Ник ясно дал понять, что не собирается выполнять своих обязательств.

На долю секунды все мысли покинули мозг Филы. Она приняла очередной пучок водорослей из рук Джордана и аккуратно положила его на утес рядом с первым.

— То есть Хилари была беременна, когда выходила замуж за Рида?

— Насколько я понимаю, это еще одна семейная тайна Лайтфутов, в которую они не потрудились тебя посвятить. Конечно, она была беременна. Она устроила из этого настоящий спектакль.

— Но Ник отрицал, что это его ребенок?

Виктория кивнула, сосредоточившись на небольшом прутике, который ее сын откопал среди утесов.

— Я слышала, что он даже отказался обсуждать это, когда отец позвонил ему и сообщил новость. Рид уже был в ссоре с Ником и страшно злился из-за развода. Беременность Хилари была последней каплей. Он срочно женился на ней. Полагаю, просто пожалел ее. А может быть, чувствовал себя обязанным позаботиться о ней.

— А почему Рид был в ссоре с Ником?

— Точно не знаю. Это имело какое-то отношение к направлению работы нашей фирмы. Дэррен объяснял мне, но я не запомнила деталей. Помню лишь, что Ник с отцом чуть ли не дрались по этому поводу, в это же время Никодемус как раз разводился с Хилари. А затем мы услышали новость, что Хилари беременна. К тому времени, как она поняла, что ждет ребенка, Ник уже ушел.

— И Хилари стала миссис Рид Лайтфут.

— Ей удалось потерять ребенка через два месяца после того, как Рид на ней женился. Хилари всегда очень точно рассчитывает время.

— Почему ты мне это рассказываешь, Вики? — спокойно спросила Фила.

Та быстро взглянула на нее, а затем снова отвела глаза.

— Я просто подумала, что тебе следует знать, против кого ты сражаешься. Хилари — искусный манипулятор. И Ник по-своему тоже очень умен, если не сказать больше.

— Чего ты боишься? Что я поддамся на лайтфутовское вранье или лайтфутовские приемы соблазнения и решу передать акции Лайтфутам, а не Каслтонам?

— Это именно то, чего я боюсь. — Виктория встала и, обхватив себя руками, посмотрела на Филу сверху вниз. В ее красивых карих глазах горела ненависть. — Эти акции принадлежат Каслтонам. После смерти Бэрка они по праву должны были перейти к Дэррену, а не к дешевой бродяжке, которая вторглась в нашу жизнь и все испортила!

Вне себя от ярости, Филадельфия мгновенно вскочила на ноги.

— Не смей так говорить о Крисси! Меня не волнует, что ты о ней думаешь, она была моей подругой, И я никому не позволю обзывать ее. Извинись, черт возьми. Сейчас же извинись.

Глаза Виктории наполнились гневом и болью.

— С какой это стати? Крисси Мастерс почти разрушила мой брак. Ей нравилось вбивать клинья между мной и Дэрреном, и я ненавидела ее за это.

— Чего ради ей было вбивать между вами клинья? Может быть, дело и без нее шло к этому? — выпалила Фила.

— Есть вещи, которые тебе неизвестны. То, что касается только меня и Дэррена. Я надеялась, что три года назад они будут похоронены в прошлом, но твоя драгоценная Крисси все разузнала и вынесла на свет Божий. Она наслаждалась тем, что бросила все это нам в лицо.

— Да ты можешь обвинить Крисси в чем угодно, черт побери.

— Думай что угодно, но я скажу тебе одну вещь, Филадельфия Фокс. Акции, которые ты от нее получила, являются наследством моего сына. И я хочу, чтобы они вернулись в семью Каслтонов.

— Крисси имела на них такое же право, как и любой член вашей семьи. Акции являлись ее наследством, а не Джордана. Ты не забыла, что Бэрк был ее отцом?

— Она умерла.

— Правильно, — жестко промолвила Фила. — И поэтому теперь они являются моим наследством. Крисси была мне как родная, единственным близким человеком, который остался у меня в этой жизни. Я никому не позволю ее оскорблять. Извинись за то, что назвала ее дешевой бродяжкой.

— Хорошо, извини меня, — с несчастным видом произнесла Виктория. Она смахнула слезы с глаз. — Но это ничего не меняет. При жизни она была нарушительницей спокойствия и продолжает такой же оставаться и теперь, после смерти. Я никогда не прощу ей, что из-за нее Бэрк отвернулся от Дэррена. И я никогда не прощу ей того, что она оставила эти акции тебе. Она отдала тебе часть будущего моего сына, и я хочу получить ее назад. Если ты не вернешь нам эти акции, то ты ничем не лучше нее.

Виктория развернулась и подхватила Джордана на руки. Несколько секунд ее глаза были прикованы к какой-то точке позади левого плеча Филы.

Потом она снова разразилась слезами и поспешила со своим маленьким сыном к выходу из бухты.

— Ну и ну, — мягко заметил Ник из-за спины Филы. — Похоже, ты сегодня для многих прямо как лучик солнечного света.

Женщина обернулась и увидела, что он стоит, облокотившись на огромный валун, держась одной рукой за камень. Лицо Лайтфута было, как обычно, непроницаемым.

— Ты давно здесь стоишь? — спросила Филадельфия, пытаясь взять себя в руки.

— Несколько минут. Вы с Вики были так захвачены своей девичьей болтовней, что даже не слышали, как я подошел.

Фила устало опустилась на свое полотенце и подняла книгу. Ее пальцы дрожали. Она еле сдерживала подступавшие слезы.

— Я не хотела ее расстраивать, — призналась она. — Но я не позволю ни ей, ни кому-либо еще обзывать Крисси.

— Даже если Крисси этого заслуживает?

Фила решительно кивнула головой.

— Даже если Крисси этого заслуживает.

— Это мне понятно. Семья есть семья. — Ник сел рядом с ней и прислонился к теплому валуну. Он подтянул под себя ноги в джинсах и, закрыв глаза, подставил лицо солнцу. — Ты когда-нибудь занималась любовью на пляже?

Глава 9

— Нет, конечно, я не занималась любовью на пляже и не намерена это делать сейчас, поэтому не забивай себе голову глупостями. — Фила снова взяла свою книгу и углубилась в чтение.

Ник ждал. Он поднял горсть камушков и принялся лениво бросать их в волны. Прошло две-три минуты.

— Полагаю, что ты занимался любовью на пляже? — наконец капризно спросила Фила, не поднимая головы от книги.

Ник улыбнулся сам себе и взял очередную горсть гладких, омытых морем камушков.

— Нет, не могу так сказать. Но всегда втайне хотел попробовать.

Это привлекло ее внимание.

— У тебя много необычных, неисполненных желаний?

— Когда узнаешь меня поближе, выяснишь и это тоже.

— Не могу представить, почему тебе хочется заняться любовью на пляже. — Она перевернула страницу в книге. — Мне кажется, это было бы страшно неудобно.

— Не для тебя.

— Что ты имеешь в виду, не для меня?

— Как я себе это представляю, большую часть времени ты была бы на ногах.

— На ногах?

— Да. Надо мной. Ты бы широко раздвинула ноги, а я…

— Прекрати. Ты уже начинаешь перегибать палку.

— Спасибо, Фила, — мрачно сказал он. — Мне никто еще этого не говорил. Это что-то новое, что ты во мне открыла. — Ника не беспокоил проявляемый ею интерес к книге. Последние две страницы она явно не прочитала. Она так же остро, как и он, осознавала его присутствие. Природное ощущение своей мужской силы будоражило его. Он уже начинал возбуждаться.

— Не нужно винить меня в своих сексуальных фантазиях, — пробормотала женщина.

— Как же я могу не винить тебя? Ты предмет этих фантазий. Всех.

— Пожалуйста, перестань так говорить. Я уже тебе сказала, отношений у нас нет. Ты не забыл, что спишь на моем диване?

— Я бы хотел, чтобы у нас с тобой были отношения, — почти неслышно произнес Никодемус.

— Почему? Думаешь, что сможешь лучше контролировать мои поступки, если будешь со мной спать? — выпалила она.

Он услышал беспокойство в ее голосе и понял, что по этому минному полю придется двигаться с особой осторожностью.

— Это мне нужно волноваться, что ты будешь контролировать мои действия, — мягко проговорил он. — Я уже тебе говорил, что ты очень сильно действуешь на меня, Фила. Ни одна другая женщина на меня не действует так, как ты.

— Ха.

— Правда. — Ник помолчал несколько секунд. — Мне тридцать пять лет, и мне еще ни с кем не было так хорошо, как с тобой в ту ночь, когда мы занимались любовью.

— Звучит довольно избито, Ник. Старо, глупо и пошло.

— Не правда. То есть, вероятно, это и избито, но я точно говорю — это впервые. Мне хочется думать, что я не стал бы произносить такую пошлость, чтобы просто кого-нибудь соблазнить. Может быть, ты хотя бы поцелуешь меня здесь, на пляже? Это одна из составных частей моих фантазий.

Фила наконец подняла голову и внимательно всмотрелась в его лицо. В глазах женщины были любопытство и осторожность. Ее явно разрывали на части собственные противоречивые желания. Ник видел, что она хочет его. Это было заметно даже несмотря на то, что она изо всех сил пыталась это скрыть. От этого, он чувствовал себя замечательно. Ник выпустил из рук камушки и потрогал уголок ее рта.

— Поцелуй меня, Фила. Пожалуйста.

Фила помедлила. Она казалась ему грациозной дикаркой, обуреваемой любопытством и желанием, с которым сама не знала, как справиться. Ощущая, что он является предметом ее сомнений, Ник возбудился еще сильнее. Он поклялся себе, что удовлетворит и ее любопытство, и это сладкое горячее желание.

— Ты смеешься надо мной? — спросила его Фила с укором.

— Нет. Ты делаешь меня счастливым. Разве это так ужасно? — Он провел пальцем по мягкой линии ее рта. Почувствовав, как в ней нарастает возбуждение, понял, что она уже почти его.

— Я действительно делаю тебя счастливым? — спросила Филадельфия.

— Да. — Он снова улыбнулся, понимая, что это правда. — Почему это тебя удивляет?

Она неуверенно приподняла плечо.

— Не знаю. — Она опустила взгляд на книгу у себя на коленях. — Я не считаю себя очень сексуальной и, наверное, всегда думала, что не могу пробудить в мужчине желание. Несколько раз, когда я предпринимала попытки, все шло не так.

Ник был зачарован тем, как она напряжена.

— Что шло не так, Фила? Ты не почувствовала удовлетворения? Ты это хочешь сказать? Не беспокойся об этом. Для некоторых вещей просто необходима практика.

Она энергично затрясла головой, не поднимая на него глаз.

— Нет, я не это хочу сказать. То есть… то, что ты сказал, действительно так… я не… никогда не испытывала… ты понимаешь, что я хочу сказать. Но проблема не в этом.

— А в чем проблема?

— Мне становится неприятно, как только мужчина начинает меня трогать, — тихо произнесла она напряженным голосом. — Мне трудно объяснить. Мне становится страшно, я вся замираю. Не могу вынести, когда мужчина наваливается на меня и прижимает. А похоже, таким образом действует большинство мужчин.

— Вероятно, это происходит потому, что им кажется, что инициатива должна исходить от них.

— Да. Наверное, так. А я не догадалась предложить им попробовать по-другому. Я просто решила, что я не особенно чувственная женщина. Но с тобой все по-другому. Ты позволил мне делать то, что я всегда хотела. Я чувствовала себя в полной безопасности. Наверное, секс вообще возможен для меня, только если я буду сверху. — Она помолчала. — Если хочешь знать, я очень обрадовалась, поняв, что моя ситуация не безнадежна.

— Я рад, — просто сказал он. — А почему тебя так беспокоит эта традиционная миссионерская поза?

— Вероятно, из-за того, что случилось со мной, когда я была подростком. — Она облокотилась на колени и вгляделась в море.

— Расскажи мне об этом, Фила. — У него все сжалось внутри. — Какой-то мерзавец на тебя напал и…

— Попытался меня изнасиловать. Он был братом содержателя приюта, где я в то время жила. Этот мужчина очень часто приезжал помогать по хозяйству. Он все время смотрел на девочек. Наверное, он выбрал меня, потому что я была самая наивная. Мне он не нравился; он не нравился никому из девочек, но я не знала, как вести себя с ним. Видимо, он почувствовал, что я его боюсь, и остановил свой выбор на мне.

— Он набросился на тебя?

— Однажды после школы я оказалась дома одна. Он пришел в мою комнату и стал говорить, что собирается показать мне, для чего созданы женщины. Наговорил множество ужасных вещей, большей частью о том, что все девочки в нашем приюте потаскушки и шлюхи, а когда вырастем, то станем проститутками, поэтому, дескать, я вполне могу начать изучать мою будущую профессию. — Фила содрогнулась. — От страха меня почти парализовало.

Ник дотронулся до ее руки, и она вздрогнула. Он захотел было отнять руку, но в последнюю минуту передумал. Слегка погладил пальцами ее кожу и с облегчением вздохнул, когда женщина не отстранилась.

— Надо было ударить этого мерзавца по яйцам.

— Знаю, но в тот момент я была слишком напугана. Я боялась, что он станет еще более агрессивным.

Вместо этого попыталась выбежать из комнаты. Он позволил мне добежать почти до двери и в ту самую секунду, когда я подумала, что спасена, схватил меня. Понимаешь, он просто со мной играл. Хотел, чтобы я попыталась убежать. Это доставляло ему еще большее удовольствие.

— О Фила.

— Он поймал меня и кинул на кровать. Я лягалась, царапалась и дралась, а он молча вдавливал меня в постель. Я думала, что сойду с ума. Я чувствовала себя совершенно беззащитной. Он был такой большой и тяжелый, как гора мяса. Когда я думаю об этом сейчас, мне все время вспоминается одно: как я, раздавленная, лежу под мужчиной. Не могу этого вынести.

Ник на мгновение прикрыл глаза.

— И что случилось потом?

— Он положил руку мне на горло и начал срывать с меня одежду, но тут вошла Крисси.

Лайтфут сделал глубокий вдох.

— Мне следовало знать. Крисси Мастерс снова пришла на помощь, да? Ничего удивительного, что ты так предана ее памяти.

— Она схватила с ночного столика лампу и обрушила ее на голову насильнику, — продолжала Фила. — Крисси всегда в подобных ситуациях быстро соображала. Я была спасена, но вот потом начались проблемы.

Ник нахмурился.

— Какие проблемы?

— Как объяснить все содержателю приюта и нашей попечительнице. Хозяин утверждал, что я спровоцировала его брата. Брат же сказал, что он вообще ко мне не прикасался, а всего лишь чинил в спальне электрическую розетку. Он заявил, будто мы с Крисси подставили его, чтобы это выглядело как умышленное изнасилование.

— Черт.

— В любом случае доказательств не было. Но наша попечительница была профессионалкой в своем деле и поняла, что произошло. Она поверила мне. Нажала на кое-какие рычаги, попросила кого-то о паре одолжений и в течение сорока восьми часов вызволила меня, Крисси и остальных трех детей из этого дома. Наверное, тогда я впервые подумала, что могу заняться социальной работой. Я хотела иметь возможность спасать людей, так же как она спасла меня, Крисси и других.

«Ну конечно, — подумал Ник. — Так родилась добрая маленькая либералка».

— Хотел бы я знать, где сейчас этот подонок.

— Тот, который на меня напал? Зачем тебе это знать? — Она озадаченно смотрела на него.

— Потому что я хотел бы разорвать его на мелкие кусочки.

Фила внимательно смотрела на него.

— Вот как? Ты ведь даже его не знаешь.

— Фила, я бы каждого, кто тебя обидит, хотел бы разорвать на мелкие кусочки, — объяснил Ник. — Неужели ты не понимаешь?

— Нет. Я понимаю, что ты можешь испытывать такие чувства к членам своей семьи. Но не понимаю, почему ты это чувствуешь по отношению ко мне. Мы ведь так мало знакомы.

— Это не совсем справедливое утверждение. Мы с тобой уже очень хорошо начинаем узнавать друг друга.

— Вот как? — поддразнила она. — И что же ты обо мне знаешь?

— Для начала, я уже знаю, почему ты любишь находиться сверху, когда занимаешься любовью.

Она покраснела.

— Ты так говоришь, как будто мы постоянно это делаем.

— Я бы очень хотел.

— Не будем об этом.

— Может быть, ты исполнишь хотя бы часть моей пляжной фантазии?

— Какую часть? — подозрительно спросила она.

Он не мог сдержаться. Рот его растянулся в улыбке, которую он изо всех сил пытался скрыть.

— Просто поцелуй меня.

— Если я тебя поцелую, ты перестанешь меня доводить по поводу того, что у нас есть отношения?

— Только поцелуй меня, — тихо повторил Ник, скользя пальцами по ее руке. — Пожалуйста. Я так хорошо себя чувствую с тобой, милая.

На секунду ему показалось, что она сейчас отпрянет. Но как раз в этот момент, когда он подумал, что принял не правильное решение, Фила прислонилась к нему, обнимая руками за шею. Когда ее мягкие губы дотронулись до его рта, Ник испустил облегченный вздох.

— Как сладко. Ты такая сладкая. — По телу Ника пробежала дрожь.

Фила стала отстраняться, во допустила ошибку и одарила его легким, теплым поцелуем в подбородок, после чего явно не смогла удержаться от того, чтобы не провести кончиком языка по его нижней губе.

Ник почувствовал, что она дрожит, и знал, что все будет хорошо.

— Еще, милая. Ты такая вкусная.

Она теснее прижалась к Нику, и ее пальцы вцепились в него.

— Ник, — прошептала она, — почему ты со мной это делаешь?

— Я ничего с тобой не делаю, милая. Ты сама все это делаешь. Мне просто повезло, что ты приглашаешь меня с собой.

— Нет это ты. Что-то ты делаешь. Я еще не поняла, но уверена: это опасно.

— Нет, Фила, это не опасно. Пока ты со мной, ты в безопасности. Помни об этом. — Он успокаивающе гладил ее по спине, нащупывая чувствительные точки на позвоночнике. Ее аромат наполнил его мозг, отчего по телу пробежало острое желание. Ник подумал, что Фила не единственная, кому следует научиться не торопиться. Она обладала способностью почти мгновенно вводить его самого в состояние полного возбуждения.

Женщина встала на колени на жесткий песок и начала жадно его ласкать, покусывая мочку уха, целуя его ресницы. Ник застонал, облокотился спиной на утес и позволил ей делать с ним все, что она хочет.

За считанные минуты она довела и себя, и его до лихорадки. Никодемус почувствовал, как пальцы Филы возятся с пуговицами его рубашки. Он выругался в отчаянии, когда понял, что она запуталась, но помощи не предложил. Он благородно вытерпел это сладкое мучение, пока ее ладони не легли на его обнаженную грудь.

Она снова нашла его губы и смело просунула язык ему в рот, крепко прижимаясь к нему. Ник полностью отдался во власть простой чувственной радости от того, что его используют в качестве сексуального объекта, прежде чем осознал: верная себе Фила снова бросилась вперед на полной скорости. «На этот раз это должно быть по-другому, — решил Ник. — На этот раз она получит все, что нужно».

— Не торопись, — пробормотал он ей на ухо.

Она не обратила нашего слова внимания. Ее руки опустились на пряжку ремня. После нескольких попыток она расстегнула ее и принялась за молнию.

— Нет, — произнес Ник, едва сдержавшись. Он мягко взял ее за руку. — На этот раз мы выясним, что нравится тебе.

— Пожалуйста, Ник. Я хочу почувствовать тебя снова, как той ночью. Это было так хорошо. Я была так близка.

— Я знаю. Твоя проблема в том, что ты слишком торопишься.

Женщина застыла.

— Тебе не нравится, как я это делаю? Мне казалось, тебе нравится.

Он пришел в отчаяние от неуверенности в ее голосе.

— Я с ума от этого схожу, и ты это знаешь. Но как бы мне это ни нравилось, я хочу, чтобы ты себе уделила побольше времени. — Он направил пальцы Филы к застежке ее джинсов.

— Побольше времени? — В ее голосе слышалось смятение. — Но я думаю, что мы делаем это правильно. Я так себя еще ни с кем не чувствовала.

— Хорошо. — Он поцеловал ее в лоб, затем в кончик носа, положив руку ей на бедро. — А теперь, если ты не будешь так спешить, ты почувствуешь себя еще лучше. Не волнуйся, — добавил он при виде беспокойства на ее лице. — Это никуда от нас не уйдет.

— Ты смеешься надо мной, — с безысходным стоном произнесла Филадельфия.

— Ни в коем случае. — Он заставил ее расстегнуть джинсы.

Медленно, а затем со все возрастающей скоростью Фила сняла с себя джинсы. Когда он увидел треугольник темных волос, просвечивающих сквозь прозрачную ткань ее белья, Нику пришлось закрыть глаза и, чтобы сдержать переполнявшую его страсть, на минуту подумать о гербе и флаге. Овладев собой, он снова открыл глаза. Фила внимательно смотрела на него.

— С тобой все в порядке? — спросила она, перестав расстегивать свою блузку.

Он понял, что на ней нет бюстгальтера.

— Если бы я мог чувствовать себя лучше, я бы сошел с ума.

На ее лице отразилось облегчение, и она расстегнула последние пуговицы на блузке. Мягкие очертания ее грудей были едва видны в сумерках.

— Тогда мы можем сделать это сейчас? Пожалуйста. Пока это чувство не исчезло.

— Это чувство никуда не исчезнет. Я тебе уже говорил. Только дай себе шанс его испытать.

— Именно это я и пытаюсь сделать, — нетерпеливо ответила женщина. Она снова дотронулась до молнии на его брюках.

— Нет, еще рано. Вот, возьми. — Он протянул ей свою руку.

Она озадаченно смотрела на его ладонь.

— Что я должна с ней делать?

— Используй ее так, как тебе хочется, — мягко потребовал Никодемус. — Покажи мне, что тебе нужно и что тебе нравится. Научи меня трогать тебя.

Она так быстро подняла голову, что чуть не ударила его по подбородку.

— Ты хочешь, чтобы я показала тебе, как меня трогать? Разве ты не хочешь войти в меня?

— В конечном итоге да, — пообещал он, стискивая зубы. — В конце концов мы обязательно к этому придем. Но сначала давай немножко поласкаем друг друга.

— О! Поласкаем. — Она прислонилась к нему, покусывая его за шею. — Хорошо. Давай сделай это.

— Нет, милая, ты будешь это делать. Ведь ты же учитель, правда?

Секунду Филадельфия молчала, и Ник забеспокоился. Затем схватила его руку и направила к своей груди. По телу ее пробежала дрожь, когда она провела его ладонью по своим соскам. Ник тоже задрожал, почувствовав, что ее соски напряглись.

— Взгляни на себя, — прошептал он, испуганный ее молчанием. — Соски твердые, как маленькие камушки, как раз нужного размера для моих рук.

Фила издала тихий возглас удовольствия и теснее прижалась грудью к его руке. Ник осторожно поймал ее сосок между большим и указательным пальцами и нежно сжал.

— Ник.

— Так хорошо?

— Немного странно. — Она нетерпеливо поменяла позу и уселась ему на колени. — Теперь другой.

Он повиновался, целуя ее в шею и возбуждая второй сосок. Ее соски были твердыми.

— Я готова, — сообщила Фила, вцепившись в него. — Давай сейчас.

— Пока нет.

— Черт возьми, Ник…

— Ты не научила меня всему, что я хочу узнать.

— Теперь что? — спросила она.

— Не знаю. Покажи мне.

Филадельфия задвигалась у него на коленях. Он почувствовал давление ее великолепного обнаженного бедра на своей заключенной в джинсы плоти и подумал, что сейчас не выдержит. С минуту он мысленно считал звезды и полосы на флаге, пока снова не обрел над собой контроль.

— Ник, пожалуйста. Я больше не могу терпеть. Я хочу прямо сейчас.

Его пальцы покорно сжались в ее ладони. Когда он не сделал дальнейшего движения, Фила схватила его руку и просунула ее себе между ног.

— Здесь. Сделай что-нибудь, — велела она.

— Слушаюсь, мэм.

Пальцы Ника невесомо пробежали по шелку ее белья. От его прикосновения нежная ткань быстро намокла. Он чувствовал, как ее плоть наливается и становится мягкой.

— Ты так быстро стала мокрой, детка. Ты понимаешь, что ты со мной делаешь?

— Еще, — пробормотала Фила, с внезапной настойчивостью прижимаясь к его руке.

— Что еще?

— Еще раз так меня потрогай. — Она схватила его руку, крепко сжала и потерлась о его палец. — Да, вот так. Сильнее. Нет, вот здесь. — Она отодвинула эластичную резинку своих трусиков и просунула его руку внутрь.

Ник почти до боли глубоко вздохнул, потрясенный ее влажным зовущим теплом.

— Покажи мне, как именно тебе нравится.

Фила была не в силах сопротивляться этому мучению. Она ласкала себя его рукой, которая при этом становилась все более влажной. Ник был настолько возбужден, что скрипел зубами, пытаясь совладать с собой.

Он нащупал было маленький бутон женской чувственности, не остановился, пока она сама не сделала этого. Когда он погладил это место, Филадельфия вскрикнула и изо всех сил прижалась к нему, спрятав голову на его груди.

Затем, подчиняясь женскому инстинкту, задвигалась под его пальцем.

— О, Ник, это так хорошо.

— Я же тебе сказал, это никуда от нас не уйдет. Просто расслабься и получи удовольствие.

Казалось, она освободилась от доли поспешности и безумия. Черты лица приобрели сексуальное, мечтательное выражение. Женщина более уверенно начала направлять его. Издаваемые ею тихие возгласы нарастающего удовольствия сдавленно звучали на его груди.

Ником обуревало собственное желание, но он не мог все испортить. В этот момент для него было самым важным то, чтобы Фила впервые познала вкус удовлетворения в его руках.

Через несколько минут она поменяла позу, разведя колени и сев на него. Затем принялась более энергично двигаться, прижимаясь к его пальцу. Голова ее откинулась назад, когда она почувствовала прилив сильного возбуждения.

Ник осторожно и медленно засунул один палец внутрь ее гибкого, маленького тела. Реакция Филы последовала незамедлительно. Она сдавленно прокричала его имя. Ее тело напряглось от страсти, а затем… она начала мягко содрогаться у его пальца, сильно вцепившись в него.

Несколько долгих удивительных минут она прижималась к нему, поглощенная волнами наслаждения. Ник знал, что испытывает гораздо больший восторг, чем она. Он никогда в своей жизни не видел ничего столь замечательного, как Филадельфия Фокс в полном разгаре своей женской страсти.

Медленно, очень медленно она поменяла позу и снова уселась на его бедра. Голова ее легла ему на грудь, и все ее тело было наполнено мягкой истомой, такой же чувственной, как и ее оргазм. Ник нежно поглаживал ее, пытаясь не дать наслаждению угаснуть.

Когда его палец нащупал маленькую точку, которая была центром ее Недавнего удовольствия, Фила задвигалась и протестующе забормотала.

— Слишком чувствительно? — спросил он.

— Ум-м-м. — Она не открывала глаз.

Он улыбнулся, но не расслабился. Он был еще твердым, как камень, от собственного желания. Ему хотелось погрузиться в нее, но он боялся нарушить это магическое очарование.

— Ник? — Голос ее был сонным.

— Да?

— Это было невероятно. Я никогда такого не испытывала. Сказочно. Спасибо.

— Это ты сказочная. И не благодари меня. Ты сама все это сделала.

Фила покачала головой.

— Нет, это ты.

— Давай не будем об этом спорить. — Никодемус открыл глаза и увидел парящую над морем чайку. — Меньше всего мне сейчас хочется спорить.

— Хорошо. — Она устроилась поудобнее.

Ник с огорчением осознал, что сейчас она уснет.

— Фила?

— Ум-м-м?

— Помнишь, я тебе рассказывал о маленьком пакетике, что купил сегодня в городе? В аптеке.

Ее глаза широко раскрылись. Она бросила на него взгляд из-под ресниц.

— И что?

— Посмотри у меня в заднем кармане.

Она была в шоке.

— О, Ник, я совсем забыла о тебе… Я так виновата. Я не хотела…

— Все в порядке. — Он героически улыбнулся. — Но теперь, когда ты обо мне вспомнила, ты полагаешь, мы можем снова попробовать твой способ?

Она хихикнула, засовывая руку ему за спину, достала пакетик из заднего кармана джинсов и протянула ему.

— Держи.

Никодемус не сделал ни малейшей попытки взять пакетик из ее рук. Лишь взглянул на Филу.

— Ты сама.

Она моргнула. В ее глазах снова промелькнул интерес.

— Ты хочешь, чтобы я сама надела это на тебя?

— Похоже, что мне приходится иметь дело с очень активной женщиной, которая все время берет инициативу в свои руки.

Некоторое время спустя Фила наконец почувствовала в себе достаточно сил, чтобы воспринять окружающую действительность. Она сидела у Ника на бедрах. Глаза его были закрыты. Он все еще находился в джинсах, но они были расстегнуты и спущены. Никодемус выглядел сексуальным и хитрым.

— Ник? Нам лучше одеться. Сюда может прийти кто угодно.

— Вряд ли. Я навел справки, до того как принялся тебя искать. Отец уехал с Теком в город. Элеанор в оранжерее, а Хилари работает. Дэррен обедает с людьми, участвующими в era предвыборной кампании. Вики с Джорданом уже были здесь и ушли. Поверь мне, мы в безопасности.

— Ты такой предусмотрительный, — сказала она, наполовину в насмешку, наполовину с искренним уважением за то, что он побеспокоился об этом. — Предоставьте Нику позаботиться о том, чтобы ничто не помешало якобы неожиданной сексуальной связи. Ты считаешь себя очень умным, правда?

Ник прищурил глаза, которые «говорили», что он находит все это очень забавным.

— Нет, просто люблю, чтобы все складывалось так, как я хочу. Это напоминает мне еще кое о чем.

— О чем? — Фила протянула руку за своей отброшенной рубашкой и натянула ее на себя.

— Мы уже дважды занимались сексом. А это определенно выводит наши отношения из рамок «связь на одну ночь».

Она краешком глаза взглянула на него, спрашивая себя, что еще он задумал.

— И что из того?

— А то, что мы должны согласиться, что состоим в связи, не так ли? Иначе как нам назвать наши отношения?

Филадельфия чувствовала себя слишком приятно расслабленной, чтобы с ним спорить.

— Называй как хочешь, — ответила она абсолютно равнодушно.

— Очень хорошо. Я назову это словом «связь». Полноценная моногамная связь.

Фила предупреждающе нахмурилась.

— Только не подумай, что можешь властвовать надо мной при помощи секса.

— Мне это и в голову не приходило.

— Очень скоро, Ник, я сотру эту самодовольную улыбку с твоего лица.

— Зачем? Ведь она там появилась благодаря тебе.

Возвращаясь из города, Рид сидел за рулем «мерседеса»в компании Тека Шермана, когда увидел Ника и Филу. Он разглядел две фигуры, которые вышли из бухты и направились к домику Джилмартена. По тому, как беспечно и собственнически рука его сына лежала на плечах Филы, Лайтфут-старший понял, что парочка, вероятно, только что занималась любовью на пляже.

— Эта крошка явно завладела вниманием Ника, черт побери, не правда ли, сэр? — заметил Тек.

— Да уж.

— Вы думаете, что это серьезно?

— Не знаю. А ты как думаешь? — Рид знал, что Ник никогда не совершает поступков без особой на то причины. Причина не всегда была понятна остальным, но она существовала. На самом ли деле он влюбился в малютку мисс Филадельфию Фокс или же разыгрывает спектакль, чтобы завладеть акциями?

— Я тоже не знаю, сэр. Иногда трудно определить, что чувствует Ник. Но скажу вам одну вещь. Я ни разу не видел, чтобы он так вел себя с женщиной. Как будто не совсем уверен, что ему с ней делать, но черт возьми, определенно знает, что не может выпустить ее из поля зрения.

«Что за игру ты ведешь, Ник?»— спросил себя Рид. И вслух произнес:

— Понимаю, что ты имеешь в виду, Тек.

— Хорошо, что он вернулся, правда, сэр?

— Хорошо, черт возьми. Давно пора ему было вспомнить про свою семью.

Через несколько секунд «мерседес» подъехал к Нику и Филе. Рид заметил, как щеки Филы слегка вспыхнули румянцем, и увидел ленивое, сытое выражение глаз своего сына. На секунду он почувствовал укол чисто мужской зависти. Бывало, они с Норой ускользали в эту самую бухту и до умопомрачения предавались любви.

— Прогулялись по пляжу? — спросил он, останавливая машину.

— Да. — Никодемус положил руку на капот. — Тек, я бы хотел на этой неделе позаниматься с Филой стрельбой.

— Конечно, сэр. Какое оружие предпочитаете?

— Тридцать восьмой калибр, наверное. Какой-то мерзавец продал ей девятимиллиметровый автоматический пистолет, хотя она в жизни не держала в руках оружия. Она из этой чертовой штуки даже ни разу не выстрелила.

— Автоматический пистолет? Очень плохой выбор. Слишком сложно для начинающего, — согласился Шерман. — Если только она не хочет потрудиться, чтобы к нему привыкнуть.

— По-моему, мы можем быть спокойны, что ее привычкой не станет ношение оружия. Но я хочу, чтобы Фила умела с ним обращаться, поэтому, думаю, мы можем научить ее пользоваться револьвером.

— Это не проблема.

— Подождите секундочку, — вмешалась Филадельфия. — Я не помню, чтобы говорила, что хочу практиковаться в стрельбе.

Рид посмотрел на нее и нахмурился.

— Ник прав. Автоматический пистолет очень плох для новичка и слишком шикарен. Необходимо много практики, чтобы научиться из него стрелять. В случае необходимости проще пользоваться револьвером. Нужно просто прицелиться и нажать на курок.

— Но я…

Лайтфут-старший повернулся к сыну.

— Давайте договоримся на утро послезавтра, и я к вам присоединюсь. Завтра у меня игра, а то бы я сказал завтра.

Ник отошел от машины.

— Хорошо, — согласился он. — Послезавтра.

— Не забудьте об ужине у Элеанор завтра вечером, — добавил Рид, нажав на акселератор.

Десять минут спустя Рид вошел в дом и принялся искать Хилари. Он нашел ее в кабинете, которым прежде пользовался только он сам. Находясь в комнате, он понял, что в широком окне видна часть дороги из бухты. «Интересно, — подумал он, — видела ли Хилари, как Ник с Филой возвращаются с пляжа».

— Привет, Рид. — Хилари подняла голову от документа, который изучала. Она откинулась на спинку стула и улыбнулась. — Ты что-нибудь хочешь?

— Просто хотел сказать тебе, что в три часа у меня игра.

— Хорошо. Я скажу горничной, чтобы та соответствующим образом спланировала ужин. Ник будет ужинать с нами?

— Не думаю. — Рид посмотрел на красивую, безукоризненно выглядевшую женщину, которая приходилась ему женой. Волосок к волоску. Безупречный макияж. Она была воплощением женственности и элегантности.

Затем ему вспомнилась Фила, взъерошенная и раскрасневшаяся, немного смущенная и счастливая. Лайтфут не мог представить себе, чтобы Хилари могла так выглядеть. Он был абсолютно уверен, что Ник тоже не смог бы представить ее себе в таком виде.

Его сын определенно не нашел чего-то важного во время своего неудавшегося брака и, похоже, начал отыскивать это в своих отношениях с Филой Фокс.

Глава 10

На следующий вечер Элеанор председательствовала за ужином с элегантной непринужденностью женщины, всю свою жизнь пытавшейся культивировать тонкое искусство официального развлечения.

Фила рассматривала множество приборов и бокалов на столе и чувствовала себя как солдат перед боем и молча пообещала себе, что не оплошает. Она была образованной женщиной, которая, хотя и не воспитывалась в обстановке высшего общества, каким-то образом научилась отличать вилку для морских продуктов от салатной. Она не оплошает.

Филадельфия не собиралась позволить Элеанор унизить себя, особенно после того, как начала подозревать, что это было единственной целью этого ужина. Хозяйка с застывшей улыбкой сидела на дальней конце невероятно длинного стола над морем уэджвудского фарфора, шеффилдского серебра и уотерфордского хрусталя. Фокс знала, о чем та думает: Элеанор пыталась использовать эту возможность, чтобы продемонстрировать, как неуместна была здесь Крисси и как неуместна Фила.

Филадельфия была очень рада, что подруга рассказывала ей о Уэджвуде, и Шеффилде, и Уотерфорде. Это позволило ей легче отнестись к тому, что этими изделиями уставлен весь стол перед ней. «Я просто представляла, что все это пластмассовое», — говорила Крисси.

— Насколько я понимаю, ты работник социальной сферы, милочка, — сказала Элеанор, аккуратно отделяя кусочек от филе палтуса, лежавшего на ее Тарелке. — Как ты познакомилась с Крисси?

— Я встретила ее в приюте, куда меня направили, после того как умерла моя бабушка.

— Твоя бабушка? То есть ты не была брошенным ребенком?

— Вы имеете в виду, как Крисси? — Фила лучезарно улыбнулась, увидев, как блеснули глаза Элеанор. — Нет, мне повезло гораздо больше. Мои родители заботились обо мне, но они оба погибли, когда были совсем молодыми. Мать моего отца взяла меня к себе и воспитывала, пока мне не исполнилось тринадцать лет.

Рид с любопытством поднял глаза от своей рыбы.

— А как погибли твои родители?

— При аварии вертолета в Южной Америке. Вертолет сбили.

— Сбили? А какого дьявола они делали в Южной Америке? — спросил Лайтфут-старший, не обращая внимания на то, как Элеанор нахмурилась, услышав из его уст проклятие.

— Они помогали индейцам, за которыми постоянно охотилось и которых уничтожало собственное правительство. Местные власти заявили, что вертолет сбили коммунистические мятежники, но все знали, что это сделали государственные формирования. Это ни для кого не было секретом.

Ник прищурил глаза.

— Твои родители постоянно этим занимались?

— Ты имеешь в виду, помогали людям, как, например, этим бедным индейцам? — Фила подняла свой бокал с водой, осознавая, что хрустальный бокал имеет форму бриллианта. — О да. Они честно, как могли, помогали тем, кому повезло меньше, чем им. Ездили по всему миру, представляя фонд «Свободное будущее». Вы слышали о нем?

Рид издал громкий стон, а Ник, сдерживая улыбку, поднял брови. Дэррен покачал головой, Виктория вздохнула. Хилари ухмыльнулась, а Элеанор шикнула на них и быстро подала блюдо со спаржей.

Филе понравилась их реакция.

— Ага. То есть вы о нем слышали.

— Анархическая леворадикальная группа, которая приносит одни неприятности и сует свой нос туда, куда не следует, — заявил Рид, набрасываясь на спаржу. — Финансируется горсткой лицемеров, которым не хватает ума понять, что они просто-напросто дураки.

— Вы называете моих родителей коммунистическими дураками? — очень тихо спросила Филадельфия, готовая броситься в бой.

Рид наконец обратил внимание на выражение ее глаз и что-то пробормотал под нос.

— Мне очень жаль, что так случилось с твоими родителями, но не жди, что я могу примириться с такой организацией, как этот самый фонд «Свободное будущее». Они просто горстка восторженных дикарей, и это понимают все, у кого есть хоть крупица здравого смысла.

— Я и не ждала, что вы можете принять этот фонд. Это было бы уж слишком, учитывая ваши до смешного узкие взгляды, но я бы хотела, чтобы вы проявили некоторое уважение по отношению к моим родителям. Они умерли, сражаясь за то, во что верили, и мне кажется, даже Лайтфут мог бы это оценить.

— Я уверена, Рид не имел в виду ничего плохого, — успокаивающим тоном произнесла Хилари.

— Конечно, нет, — подтвердила Элеанор. — Возьми себе еще спаржи, милочка. Она из Вашингтона. В это время года спаржа превосходна.

Дэррен задумчиво посмотрел на Филу.

— А ты путешествовала вместе с родителями, когда была маленькой?

— Нет, я оставалась с бабушкой. Те места, куда пришлось ездить моим родителям от имени фонда, как правило, были опасными.

— Я уверена, что твои родители желали только добра, — серьезно проговорил Ник. — Но, по моему мнению, им не следовало ездить по всему миру и рисковать своей головой, когда у них росла дочь, которую нужно было воспитывать. Их первым приоритетом должна была быть ты.

Фила, которой в моменты глубокого одиночества эти предательские мысли тоже приходили в голову, окончательно рассердилась.

— У них было право поступать так, как им подсказывала совесть. Если бы никто так не делал, наш мир был бы гораздо хуже, чем есть сейчас.

— Я согласен с Ником, — неожиданно проговорил Дэррен. — Когда ты родилась, твои родители были обязаны подумать о твоем будущем. И первым долгом оберегать тебя, а не горстку незнакомцев.

Виктория кивнула. Глаза ее потемнели.

— Мне кажется, это очень печально, что ты оказалась предоставлена самой себе, потому что твои родители занимались тем, что спасали других.

— Вы все так проникновенно высказываетесь по этому вопросу только потому, что не одобряете того, чем занимались мои родители. Я уверена, если бы я сказала, что мой отец служил в вооруженных силах и ездил в горячие точки по всему миру по заданию великих добрых Соединенных Штатов, вы бы дружно согласились, что это был его долг.

Рид поморщился.

— Это совершенно другое дело.

— Ну вот вам и лицемерие налицо, — победоносно улыбнулась Филадельфия и подняла свою вилку над столом в направлении Рида. Свисавшая с вилки спаржа закачалась в воздухе. — У вас не все в порядке с логикой. Мои родители делали то, что считали своим долгом. Как если бы они были военными.

— Есть одно важное отличие, — заметил Ник. — Если бы твой отец служил в армии, твоя мать скорее всего сидела бы с тобой дома. Ты бы не потеряла сразу обоих родителей.

— То есть ты имеешь в виду, что женщинам не должно быть разрешено служить в армии? Похоже, ты один из этих женоненавистников, которые считают, что женщины не должны занимать военные посты. — Фила так выразительно высказала свое замечание, что спаржа соскочила с ее вилки и упала на стол.

Она посмотрела на зеленый стебель, лежащий на бесценной скатерти из старинных кружев, и сделала единственное, что ей пришло в голову: схватила стебель и засунула его в рот. Поймав взгляд Ника, она увидела, что тот беззвучно смеется. Такой же смех она видела в его глазах, занимаясь с ним любовью.

— Не вижу причин, по которым женщины должны были бы занимать военные должности. — Ник вонзил свои крепкие белые зубы в большой ломоть хрустящего хлеба. — Они для этого не приспособлены.

— Странно, что с подобным мнением ты зациклился на том, что мне нужно научиться пользоваться оружием.

— Я не имею ничего против женщин, которые могут позаботиться о себе, — возразил Никодемус. Дэррен мрачно кивнул.

— Несколько лет назад я научал Вики пользоваться револьвером. В этом есть смысл.

— Ник — прекрасный учитель, — пробормотала Хилари с дальнего конца стола. — Он научил меня пользоваться оружием в тот же год, как мы поженились.

На мгновение у Филы все поплыло перед глазами. Мысль о том, как Ник учит чему-то Хилари, подействовала на нее угнетающе. Это простое замечание напомнило Филе, что некоторое время назад другая женщина находилась в самых близких отношениях с Ником. Она бросила взгляд через стол и увидела, что лицо Ника застыло. Это только усилило ее раздражение.

Она подумала, не пуститься ли ей в нравоучение о вреде применения оружия, но вспомнила, что вряд ли в ее положении это будет уместно. Однако устоять было трудно, и ради соблюдения формы она довольствовалась небольшим замечанием,

— Если бы в нашей стране было более сильное законодательство по поводу контроля за оружием, никому из нас не пришлось бы волноваться о том, как его применять с целью самозащиты. В руках преступников не было бы такого количества оружия.

— Мир — опасное место, — безмятежно заметила Элеанор. — Нужно поступать так, как необходимо. — Когда все за столом повернулись к ней, она быстро вернула на лицо свою рассеянную улыбку и взглянула на Рида. — Да, кстати, я бы хотела всем напомнить о приеме для сбора средств на кампанию Дэррена, который состоится в Сиэтле в конце месяца. Уже совсем скоро, не правда ли? Я уверена, что результаты будут существенными. Как раз то, что нужно для начала губернаторской кампании. — Женщина повернула голову к Нику. — Я надеюсь, там будут все? Важно показать, какая у нас дружная семья, не так ли?

За столом воцарилась тишина, затем Хилари резко произнесла:

— Я уверена, что все, кому необходимо, будут на этом мероприятии, Элеанор. Мы же хотим, чтобы у кампании Дэррена был сильный старт. Правда, Рид?

— Конечно, — ответил Рид равнодушно. Виктория бросила тревожный взгляд на Ника.

— Как ты считаешь, Ник, какие у Дэррена шансы стать губернатором?

— Я считаю, — ответил Ник, поднимая свой бокал с вимом, — что Каслтоны и Лайтфуты созданы бизнесменами, а не политиками.

Последовало напряженное молчание. С легкой улыбкой Дэррен нарушил тишину:

— Я думаю, что ты определенно бизнесмен, Ник. И, по правде говоря, гораздо лучший, чем я. Но кажется, мне удалось бы внести свой вклад в политическую жизнь. У меня есть кое-какие идеи и знания, которые помогли бы управлять этим штатом. Вашингтон стал одной из последних цитаделей, и, судя по темпам его развития, нам стоит научиться лучше управлять своими ресурсами. Если мы этого не сделаем, то потеряем их так же, как это произошло с Калифорнией.

— На предвыборную кампанию требуются деньги, — заметил Никодемус. — Много денег. Дэррен кивнул, глядя ему прямо в глаза.

— Да, сейчас никто не может попасть на политический пост без поддержки семейных денег. Это всем известно.

— Это действительно так, — бурно вмешалась Фила. — И это превращает политику в игру для высших классов, не правда ли? Вряд ли мы теперь увидим еще одного Авраама Линкольна.

Рид гневно уставился на нее.

— Если человек не может доказать, что добился успеха в собственной жизни, я бы не хотел, чтобы он управлял страной. Как он может укрепить экономику страны, если даже не в состоянии управлять собственными финансами?

— О, Бога ради… — начала Фила. Но прежде чем успела продолжить, осознала, что Ник и Дэррен все еще очень задумчиво рассматривают друг друга.

— В твоем случае, Дэррен, — пробормотал Ник, игнорируя слова Филы, — это ведь будут не только деньги Каслтонов, что будут деньги «Каслтон и Лайтфут», правильно?

— Да, — согласился тот. — Деньги «Каслтон и Лайтфут». Я предпочитаю рассматривать это как вложение в наше будущее, так же как и в будущее нашего штата. Каслтоны и Лайтфуты занимают важнейшее положение в Вашингтоне и на всем северо-западе. Наши судьбы тесно связаны с судьбой штата.

— «Каслтон и Лайтфут» выживет, независимо от того, какова будет политическая ситуация в нашем штате, — произнес Ник.

Прежде чем Дэррен успел выразить протест, Виктория предприняла отчаянную попытку поменять тему разговора.

— Да, насколько я понимаю, этим летом мы даем местным жителям много поводов для разговора, — заметила она с фальшивой веселостью.

— Люди всегда будут сплетничать, — пожимая плечами, заметил Дэррен.

— При сложившихся обстоятельствах вряд ли можно их винить за любопытство, — продолжала Виктория, бросая многозначительный взгляд на Филу.

Та великодушно улыбнулась.

— Ну, вы по крайней мере можете дать добрым людям Порт-Клакстона повод для разговора, раз уж урезали субсидии на стипендии и пожертвования в местные благотворительные фонды и на городские проекты.

Сидящие за столом в изумлении уставились на нее.

— По-моему, мы готовы к десерту, — быстро объявила Элеанор. — Я позвоню мисс Эткинс. — Она подняла стоявший рядом с ее прибором серебряный колокольчик.

Через несколько минут были поданы вазы со свежей малиной и сливками. Под тихий звон собираемых тарелок и поданного десерта Филадельфия решила, что ее последний гамбит остался незамеченным. Но она ошиблась.

— Что ты имела в виду по поводу того, что мы урезали стипендии и сократили благотворительность? — нахмурившись, спросил Дэррен, когда мисс Эткинс исчезла за дверью.

Фила проглотила малину.

— У меня недавно состоялась очень интересная беседа с милым молодым человеком, работающим в одном из продовольственных магазинов.

— Парнишка Уилсон, — сухо вставил Ник, не сводя глаз с Филы.

— Он жаловался на то, что мы мало жертвуем на благотворительность? — спросила Хилари. Элеанор печально покачала головой.

— Людям теперь так много нужно. Прошло время, когда всем хватало гордости и смекалки, чтобы зависеть только от себя.

— Вы не правильно меня поняли, — ровно проговорила Фила. — Он не жаловался. Собственно говоря, он вас всех, обожает. Он даже намерен голосовать за Дэррена, если представится такая возможность. Он просто отметил, что, похоже, Каслтонов и Лайтфутов жизнь города теперь интересует меньше, чем раньше. Это я жалуюсь по этому поводу, а не он.

— А тебе-то, черт возьми, с чего жаловаться? — прогремел Рид.

— Рид, прошу тебя, — укоризненно произнесла Элеанор.

— Мне кажется, это просто отвратительно, что люди с таким количеством денег не возвращают некоторую их часть городу обратно, — заявила Фила.

— Черт побери, мы кучу денег выбрасываем этим дерьмовым организациям, — яростно возразил Рид. — И не позволяй никому заявлять, что это не так.

— Ну право же, Рид. Что у тебя за язык, — нахмурилась Элеанор.

— Если вы говорите о вложениях в эти тупые ультраконсервативные лобби и в кампании политиков правого крыла, то у меня есть для вас новости, — произнесла Филадельфия. — Это не идет в счет. Учитывается только помощь людям. — Она снова нацелилась вилкой в сторону Рида. На этот раз на кончике вилки висела малина. — Стипендии местным ребятам, которые не могут иначе попасть в колледж. Книги для библиотек. Образовательные программы для молодежи. Программы по обеспечению бездомных жильем и питанием.

— Черт меня побери! — в отчаянии воскликнул Рид. — Она рассуждает совсем как Нора. Нора тоже вечно заставляла нас давать деньги любому болтуну, появившемуся у входной двери с грустной историей.

— Это преувеличение, отец, и ты прекрасно это знаешь, — спокойно вмешался Ник. — Мама всегда тщательно анализировала каждый такой случай. Она заставляла нас давать деньги только тем людям, которых лично проверила.

— Вы же знаете, что говорят про деньги, — пробормотала Фила. — Это как навоз. Приносит пользу, если только разбрасывать его повсюду.

Ник посмотрел на вилку, которой она размахивала в воздухе.

— Фила, ты съешь эту малину или собираешься бросить ее в кого-то из нас?

Филадельфия моргнула.

— Не знаю. Еще не решила. — Но она поднесла вилку ко рту и проглотила ягоду. Затем взглянула на Дэррена. — Полагаю, ты будешь одним из этих правых, ультраконсервативных республиканских кандидатов?

Дэррен медленно улыбнулся, показывая весь свой шарм, который, несомненно, поможет ему на всем протяжении избирательной кампании.

— Если да, то можешь ручаться, что я не признаю этого здесь и сейчас. Может быть, я и республиканец, но я не полный идиот.

Фила снова моргнула, после чего залилась смехом. Дэррен рассмеялся вслед за ней. После секундного колебания Рид тоже смешливо хмыкнул. Хмыканье переросло в громовой хохот, заполнивший комнату.

Взглянув на Ника, Фила увидела, что тот улыбается сам себе с довольным видом.

Элеанор позвонила в колокольчик, чтобы подали поднос с сыром.

Несколько часов спустя Фила лежала на груди Ника, подпирая руками подбородок. Она чувствовала себя могущественной и счастливой, во второй раз испытав чудесное ощущение, пережитое утром на пляже. Ник гладил ее волосы. Глаза его сверкали в темноте. Кожа все еще поблескивала от пота после недавних любовных ласк.

— Ну как, ты получила удовольствие от того, что выпендривалась сегодня за ужином, девочка-лисичка? — спросил он.

— Разве я выпендривалась? — Она играла с жесткими курчавыми волосами на его груди. — Я думала, что просто участвую в разговоре, как этого требует этикет.

— В конце вечера отец и Дэррен готовы были есть с твоей ладони.

— Мне кажется, они просто любят спорить. Им это доставляет удовольствие.

— Им явно понравилось спорить с тобой.

— Зато это не особенно понравилось Хилари и Вики, а также Элеанор. — Фила задвигалась, устраиваясь поудобнее.

— Они еще точно не поняли, что ты из себя представляешь. Ты для них олицетворяешь угрозу. Мне кажется, они понимают это лучше, чем отец и Дэррен.

Фила нахмурилась.

— Я не олицетворяю собой угрозу.

— Все зависит от того, как на это посмотреть. Перестань ерзать. Ты меня сейчас возбудишь, а я уже слишком стар, чтобы так быстро снова набраться сил. Сейчас я хочу поговорить с тобой.

Женщина улыбнулась, безмерно довольная, что может заставить его так быстро реагировать на себя.

— О чем ты хочешь со мной поговорить?

— Мне придется съездить в Калифорнию на пару дней.

— В Калифорнию. — Она перестала улыбаться. — Зачем?

— У меня вообще-то бизнес в Санта-Барбаре, ты не забыла? Я оставил вместо себя надежного человека, но есть некоторые вопросы, которые может решить только босс. Я уеду ненадолго.

— Ох. — В голове у Филадельфии промелькнула мысль о том, как до смешного быстро привыкаешь к тому, что кто-то есть с тобой рядом. Без Ника этот маленький пляжный домик будет казаться совсем пустым.

— У тебя расстроенный голос, — заметил Ник.

— А ты выглядишь очень довольным собой.

— Ты будешь по мне скучать?

— Да, — чистосердечно призналась Фила.

— Хорошо. А теперь можешь снова начать ерзать.

— Она совсем не такая, как Крисси Мастерс, правда? — заметил Дэррен, выходя из ванной комнаты. На нем были только черные шелковые пижамные брюки. — Помнишь, как Крисси пыталась задеть каждого за живое?

— Помню. — Откинувшись на подушки, Виктория внимательно смотрела на мужа. — Но мне кажется, что Фила гораздо опаснее Крисси.

— А это еще почему? — Дэррен выключил свет и лег рядом с Викторией. Он не дотронулся до нее. Вместо этого положил руки за голову и уставился в потолок.

— С Крисси всегда было понятно, чего она хочет. Она стремилась причинить неприятности, наказать нашу семью за то, что ее бросили много лет назад. Хотела убедиться, что все мы заплатим за то, что ей пришлось пережить. Помнишь, как она использовала каждый момент, чтобы наговорить нам колкостей? Но я не понимаю, чего хочет Фила.

— Я тоже не знаю, чего хочет Фила, но скажу тебе одно: Ник ее хочет. Нестерпимо.

— Ты думаешь, он желает получить назад эти акции? Видимо, Ник что-то задумал, — спокойно произнесла Виктория. — Элеанор считает, что он получит для нас акции. Но я лично в этом не так уж уверена. А вдруг у него хватит наглости убедить Филу передать эти акции ему, вместо того чтобы вернуть их тебе?

— Нику всегда было наглости не занимать.

Виктория пришла в ужас.

— Боже мой, Дэррен, мы не можем позволить ему сделать это. Это акции Каслтонов. Они принадлежат нам, и Ник прекрасно это знает. Элеанор попросила его помочь только потому, что верила, что он поступит правильно. Она доверяла ему и считала: он вернет акции нам.

— Даже если он намерен заставить Филу передать акции ему вместо нас, я не понимаю, почему ты так уверена, что он сможет этого добиться. Фила кажется мне женщиной, которая думает своей головой.

— С какой стати он будет с ней спать, если только он не хочет заставить ее вернуть акции? — Виктория теряла терпение от того, как Дэррен проявлял отсутствие здравого смысла. — Эта женщина абсолютно не в его вкусе.

— Тебе кажется, Хилари больше в его вкусе? — спросил Дэррен.

— В каких-то отношениях да. Ну, может быть, у них разный темперамент, и, Боже мой, мне никогда не будет нравиться эта женщина, но нужно признать, что у нее есть воспитание, и школа, и лоск, то есть все, что должно быть у жены Ника. Вряд ли бы Хилари могла посреди спора уронить спаржу на обеденный стол.

Дэррен улыбнулся в темноте.

— Пожалуй, да.

— Дэррен, — сказала Вики после секундного размышления, — если Ник все-таки получит эти акции от Филы, то вместе с его собственными, а также унаследованными от матери их будет достаточно, чтобы отобрать у Хилари контроль над фирмой?

Дэррен помедлил.

— Ему понадобится еще большое количество акций.

— А вместе с акциями Рида?

— Этого будет достаточно. Или же с моими и твоими акциями.

— Нику никогда не удастся получить акции Рида, — уверенно произнесла Виктория. — Рид никогда не поддержит его попытку лишить Хилари руководства. После того, как, по его мнению, Ник поступил с ней три года назад.

— Что значит по его мнению? А ты разве не веришь, что ребенок был от Ника?

Виктория прикусила губу, жалея, что проговорилась.

— Не важно. Теперь уже не имеет никакого значения, что тогда произошло. Какой смысл ворошить прошлое? Нам нужно думать о будущем. Я очень беспокоюсь, Дэррен. Твоя политическая карьера зависит как от финансовой поддержки семей, так и от того, чтобы тебя освободили от дел компании. Хилари готова сделать это от лица Лайтфутов. Элеанор говорит, что нам нужна ее поддержка.

— Я знаю.

— Ты же слышал, что Ник сказал сегодня. Он относится к твоей политической карьере так же, как и три года назад.

— Я это понимаю.

— Если ты хочешь добиться успеха и стать губернатором, тебе необходима поддержка со стороны исполнительного директора «Каслтон и Лайтфут». И хотя мне это не нравится, но Элеанор права, утверждая, что нам нужно, чтобы Хилари оставалась во главе «Каслтон и Лайтфут». Мы должны ее поддержать.

— Ты всегда так разумно и рационально рассуждаешь о моем политическом будущем, Вики. Иногда мне кажется, что мое будущее важнее для тебя, чем для меня самого.

Виктория затаила дыхание.

— Как ты можешь говорить такие ужасные вещи.

— Скажи мне вот что. Мне всегда было интересно узнать, сколько предложил тебе мой отец, чтобы ты осталась со мной три года назад, когда уже была готова подать на развод?

Виктория прикрыла глаза от сильной душевной боли. Этот вопрос уже поднимался. Дважды. Первый раз в самом начале и второй, когда о нем снова напомнила. Крисси Мастерс.

— Он не дал мне ни цента. Я тебе говорила об этом и три года назад, и в прошлом году, когда Крисси узнала об этом от Бэрка и начала тебя дразнить.

— Да ладно тебе. Три года назад у тебя уже была назначена встреча с адвокатом. Потом ты почему-то передумала. Отец всегда утверждал, что купил твою лояльность. Я считал, что он предложил тебе крупную сумму в качестве компенсации за то, что ты жена политического деятеля и мать его внука. Он не был намерен позволить тебе забрать Джордана. Должно быть, отец предложил тебе хорошую цену.

— Перестань, Дэррен. Я осталась, потому что хотела быть с тобой. Я тебе уже говорила об этом. По-моему, я и так достаточно пресмыкалась в тот день, когда сказала, что не собираюсь подавать на развод.

— Я просто хочу знать, что отец пообещал тебе? Что ты унаследуешь состояние по его завещанию?

— Это была бы хорошая шутка, — горько произнесла Виктория. — Потому что он ничего лишнего мне не завещал, не так ли?

— Может быть, Крисси получила то, что он намеревался оставить тебе. Крисси перевернула планы каждого из нас.

— А Бэрку это нравилось. Он обожал наблюдать за тем, какое впечатление она на нас производит.

Дэррен тяжело выдохнул.

— С тех пор как она приехала в прошлом году, все сильно изменилось.

— Но все начало меняться не с приездом Крисси, — пробормотала женщина. — Настоящие изменения произошли еще три года назад, когда уехал Ник.

— Давай не будем об этом. Мне жаль, что я затеял этот разговор.

— А мне жаль еще больше. Дэррен вздохнул.

— Знаешь, — мягко сказал он, — когда Рид сегодня смеялся над словами Филы, я понял, что за последние три года он впервые смеется от души.

— Я знаю. Боже, как жаль, что мы не в курсе того, что задумал Ник. Может быть, Элеанор совершила ошибку, подключив его к этому делу.

— Ей следовало подумать о возможных последствиях до того, как она ему позвонила.

— В одном я уверена. Мы не можем позволить Нику забрать руководство из рук Хилари, — заявила Виктория.

— Это могло бы осложнить положение. С другой стороны…

— Нет. — Виктория уставилась в потолок. — Это все погубит. Элеанор утверждает, что нам нужно, чтобы у руля оставалась Хилари, пока начинается твоя политическая карьера. Может быть, когда-нибудь в будущем Ник сможет вернуться, но не сейчас.

— Беда с Никодемусом заключается в том, что он сам принимает решения и слишком поздно ставит об этом в известность других.

Элеанор сделала глоток шерри и посмотрела в темноту. Она начала думать, уж не совершила ли серьезную ошибку, когда привлекла Ника к этой ситуации. Наблюдая за ним сегодня за ужином, она поняла, что больше не может быть уверена в том, что он поступит именно так, как она хотела.

Элеанор умоляла его забрать у этой никому не известной женщины акции, которые оставила ей Крисси, и не сомневалась, что Ник получит их назад. Ведь он все-таки член семьи и способен на чудеса, когда речь идет о бизнесе.

Но ей было уже достаточно лет, чтобы понимать: чудеса не совершаются бескорыстно. Что же такой волшебник может запросить в качестве платы за то, что вырвет акции из рук Филадельфии Фокс? «Возможно, — думала Элеанор, — Каслтоны все равно их потеряют. Возможно, Ник получит эти акции для себя и их использует».

Она попыталась представить, что он будет с ними делать, и все варианты приводили к одному важному выводу: если Ник вернулся, чтобы остаться, он избавится от Хилари. Они не могут сосуществовать длительное время. Слишком сильное напряжение, возникающее между ними.

Но чтобы снова получить контроль над фирмой, Нику понадобится большее количество акций, чем то, что принадлежит сейчас Филе.

Элеанор была вынуждена признать, что, если Нику удастся избавиться от Хилари и взять на себя руководство фирмой, это серьезно подорвет шансы Дэррена на успешное начало политической карьеры. Никодемус не проявлял никакого энтузиазма по поводу губернаторской кампании Дэррена, а чтобы победить на выборах, понадобятся деньги обеих семей. Деньги и свобода вести активную кампанию.

Ничто не должно помешать Дэррену.

«Он гораздо больше мужчина, чем когда-либо был ты, Бэрк, даже несмотря на то, что никогда бы этого не признал. И это, вероятно, одна из причин, по которой ты всегда был так строг с ним и никогда не давал ему покоя. Ты видел в нем соперника, правда? И очень скоро у него в руках будет такая власть, о которой ты даже не мог мечтать. Он будет следующим губернатором нашего штата», — произнесла Элеанор внутренний монолог, адресуя его покойному мужу.

Женщина отвернулась от окна и оглядела свою спальню в федералистском стиле со старинным туалетным столиком тонкой работы, высоким изголовьем и искусной драпировкой. Последнее время она чувствовала себя в этой комнате гораздо счастливее. Она приказала вынести все вещи Бэрка, утверждая, что напоминания о нем вызывают у нее грусть. Все приняли это объяснение, не подвергая сомнению.

На самом же деле в день смерти Бэрка она испытала невероятное облегчение. Она наконец почувствовала себя свободной.

Однако Элеанор была далеко не свободной. Теперь она это поняла. Никто из них не был свободен.

«Ты так это планировал, Бэрк? Ты был бы счастлив, если бы знал, что мы все еще расплачиваемся за твои жестокие игры. Мне следовало знать, что ты найдешь способ причинить нам боль, даже когда будешь уже в могиле».

Она могла представить, как бы смеялся муж, увидев, что его близкие сражаются с неприятностями, которые он создал. Некоторым людям суждено идти по жизни, разбивая счастье остальных. Бэрк Каслтон был большим специалистом именно в данной области, и его незаконнорожденная дочь унаследовала от него этот талант.

Но Дэррен — другой. Дэррен — ее сын. Он унаследовал внешность и шарм отца, но не его бездушие. Пальцы Элчанор сжали бокал с шерри. Она отказывается принять поражение. Она не позволит своему умершему мужу разрушить будущее сына.

— Тебе понравился вечер, Рид? — беспечно спросила Хилари, поднимаясь по лестнице с мужем.

— Конечно. У Элеанор всегда прекрасная еда. Если бы она не была так зациклена на том, чтобы поставить правильные бокалы и положить нужные вилки, мы, вероятно, получили бы от ужина большее удовольствие. Палтус был превосходным. — Он начал развязывать галстук, удивляясь, насколько автоматически последнее время стал скрывать от Хилари свои истинные чувства. Это происходило почти инстинктивно.

— Фила забавный человек, правда?

— Она заставит Ника побегать, это уж точно.

— Она действительно напомнила тебе Нору?

Рид спросил себя, к чему эти вопросы. И стал еще более осторожным.

— Ну, только когда она вдруг выступила с лекцией по поводу благотворительности. Нора всегда пыталась заставить всех нас жертвовать больше денег. Я помню, что она все время приводила то же самое сравнение с навозом.

— Ты же знаешь, что большинство просьб о пожертвованиях — это сплошное надувательство, — произнесла Хилари, поднявшись наверх. — Приходится проявлять чрезмерную осторожность. Гораздо более эффективно выделять деньги консервативным организациям и политикам, которые работают, с тем чтобы удержать страну на правильном пути. В итоге это всем приносит пользу: и бедным, и богатым,

— Это правда, черт возьми.

— Похоже, Ник очень увлекся Филой.

— С Ником ни в чем нельзя быть уверенным, — услышал Рид свои осторожные слова.

— Я знаю. — Хилари вошла в свою комнату. — Мы все это узнали три года назад, не так ли? Спокойной ночи, Рид. — Она грустно улыбнулась, закрывая за собой дверь.

Некоторое время Рид смотрел на закрытую дверь, после чего медленно направился по коридору к собственной спальне.

Он зашел внутрь и захлопнул за собой дверь. Взгляд его упал на резную кровать из клена. Он попытался вообразить Хилари в этой кровати, ее прекрасные рыжие волосы, упавшие на грудь, ее стройное тело, томно растянувшееся под простынями.

Невозможно. Как бы сильно он ни старался, он не мог представить себе Хилари в своей постели. Нора была единственной женщиной, которая здесь выглядела уместно.

Несмотря на все, он понял, что его радует: Ник нашел счастье и удовлетворение с Филадельфией Фокс. Нора хотела бы, чтобы ее сын был счастлив.

Глава 11

Выстрел револьвера прогремел так, что грохот проник даже сквозь толстые наушники на голове Филы. Тяжелое оружие подпрыгнуло в ее руках, и она попыталась снова привести его в соответствие с мишенью.

— Спокойнее, Фила.

— Что? — прокричала она в ответ, прищурившись и пытаясь разглядеть бумажную мишень на расстоянии, чтобы понять, удалось ли ей попасть.

— Ты все делаешь слишком быстро. Помедленнее. Это не соревнование на скорость.

— Что?

— Я сказал, — повторил Ник, поднимая ее тяжелые наушники, — что это не соревнования на скорость. Нужно все делать легко и спокойно. Постарайся выполнять движения помедленнее.

— По-моему, мне не нравится это оружие.

— Тебе вообще не нравится оружие, поэтому вряд ли ты можешь об этом судить.

— Почему я не могу тренироваться с моим собственным пистолетом?

— Потому что для человека, который вообще не любит оружие и даже не хочет практиковаться, револьвер — гораздо лучший вариант, чем автоматический пистолет. Я тебе уже это объяснял. Тебе придется выстрелить из твоего девятимиллиметрового раз пятьсот, чтобы пристреляться и приспособиться к нему. Мне почему-то кажется, что ты не склонна этого делать.

— А эту штуку очень трудно заряжать.

— Перестань ворчать. Привыкнешь, Даже несмотря на то что его сложнее заряжать, револьвером гораздо проще пользоваться. Для твоих целей нужно простое и нехитрое оружие, а не такое шикарное, как твой автоматический пистолет. Фила, поверь, тебе лучше научиться пользоваться револьвером, чем твоим автоматическим пистолетом.

— Он такой тяжелый. У меня рука уже устала, ладонь вообще отваливается оттого, что я так часто нажимаю на спуск.

Ник в отчаянии взглянул на нее.

— Ты не прекращаешь жаловаться с тех пор, как мы утром пришли сюда. Закрой рот и снова заряди револьвер, женщина.

— Ты теряешь терпение, Ник. — Она принялась возиться с патронами, чувствуя себя неудачником из старого вестерна. — Если ты начнешь кричать, я буду нервничать.

— Это была твоя идея купить оружие. Будь я проклят, если позволю тебе бегать с пистолетом, с которым ты не умеешь обращаться. Раз ты собираешься держать пистолет у своей постели, ты, черт возьми, должна научиться им пользоваться. И не будем больше это обсуждать.

— Ты повышаешь голос, Ник.

— Я еще не то сделаю, если ты не начнешь уделять этому больше внимания. Ну ладно, подойди к огневому рубежу и, Бога ради, постарайся помнить то, что я тебе говорил. Помедленнее и полегче.

— Должно быть, в оружии есть что-то такое, что заставляет мужчин чувствовать себя очень крутыми. Поэтому ты сегодня так грубо со мной разговариваешь?

— Еще пять минут, и я уже не буду разговаривать грубо. Я буду грубо действовать. Интересно посмотреть, может, такой подход сработает лучше. — Он снова натянул наушники на ее уши.

Фила простонала, выпрямилась и подняла револьвер движением, которое ей казалось медленным и плавным. Она дважды выпалила в общем направлении мишени и опустила пистолет.

— Неплохо, — громко сказал Тек за ее спиной. — Все время немного уходит вправо и все еще пытается выстрелить слишком быстро, но уже начинает попадать в бумагу.

Фила сняла наушники и самодовольно улыбнулась.

— Вот спасибо, генерал Шерман. Как мило с вашей стороны подарить несколько добрых слов своим солдатам. Если бы я уделяла слишком много внимания замечаниям Ника, я впала бы в глубокую депрессию. За все утро он не сказал мне ничего хорошего.

— Тек относится к этому серьезно, — проговорил Ник. — И тебе лучше делать то же самое, Фила. Давай еще раз.

Несколько секунд Фила не обращала на него внимания, с некоторой завистью разглядывая розово-оранжевую гавайскую рубашку Шермана.

— Красивая рубашка, генерал.

Тек просиял.

— Я так и думал, что она вам понравится.

— Убери отсюда свою задницу, Фила, и встань на огневой рубеж, — приказал Ник. — Или я заставлю тебя это сделать.

— Ух. Прекрасный способ провести такое замечательное утро, — простонала женщина и принялась снова выполнять свое упражнение. Она не заметила, как подъехал «мерседес», но, выстрелив еще несколько раз и обернувшись в надежде услышать одобрение, она увидела, что к ним присоединился Рид.

— Она слишком торопится, — заявил Рид, приближаясь к небольшой компании на огневом рубеже. — Так же, как торопится, когда играет в гольф.

— Знаю. — Ник передал Филе еще патронов. — Я работаю над этой проблемой.

— Я не нуждаюсь в дополнительных зрителях, — сказала она в раздражении. — Мне и так трудно дается, когда на меня глазеют Ник и Тек.

— А зачем ты это делаешь, Фила? — поинтересовался Рид, поднимая «магнум — 357», который принес Тек. — Совершенно очевидно, что ты придерживаешься невысокого мнения об оружии вообще и не одобряешь людей, которые им владеют. Так какого же черта тебе самой так нужно оружие?

— У меня на то свои причины, — пробормотала Фила, не желая пересказывать всю историю для Рида и Тека.

— У нее некоторое время назад были неприятности с одним из владельцев детского приюта, — объяснил Ник, распечатывая очередную пачку патронов. — Негодяй набросился на нее с пистолетом, и это закончилось для него тюрьмой. И он выразил некоторые угрозы по поводу того, что сделает с ней, когда освободится.

— Вот черт, — произнес Тек с одновременно почтительным и встревоженным видом. — Он вас ранил?

— Нет, просто я испытала некоторое потрясение. Полиция появилась в считанные секунды. — Фила сосредоточилась на мишени.

Рид нахмурился, посмотрев на Филадельфию.

— Этот мерзавец угрожал расправиться с тобой, когда выйдет из тюрьмы?

— Я понимаю, что это звучит несколько мелодраматично, — проговорила она, рассматривая тяжелый пистолет в своих руках, — но, собственно говоря, я боюсь Элайи Сполдинга.

Рид взглянул на Ника поверх головы Филы.

— Ты навел справки?

— Нет еще, — ответил тот. — Но собираюсь это сделать. Ну ладно, попробуй еще раз и постарайся сделать это медленно и плавно, поняла?

Она встревоженно смотрела на него.

— Что ты имеешь в виду, говоря, что собираешься навести справки? Какие справки?

— Не имеет значения. Перестань спорить и один раз в жизни постарайся сделать то, что тебе говорят.

— Я никогда не делаю то, что мне говорят, если могу этому сопротивляться, — высокомерно заявила Фила.

— Научишься, — спокойно заметил Ник.

— Кто знает? — добавил Тек. — Может, вы даже к этому привыкнете.

— Ни в коем случае, — возразила женщина. — В моих жилах течет ультралиберальная, антиавторитарная, анархистская кровь. Спросите у Рида.

— Если мы втроем будем на нее кричать, — спокойно сказал Рид, — она научится делать то, что ей говорят.

— Вчетвером, — произнес Дэррен, присоединяясь к компании.

С решительным выражением лица Фила оглядела этот круг мужчин и поняла, что находится в меньшинстве. Чувствуя себя по-прежнему воинственно настроенной, но временно подавленной, она снова повернулась к мишени.

Странно было ощущать, что все эти толпящиеся вокруг нее люди искренне озабочены тем, чтобы она действительно научилась обращаться с оружием. Она подумала об этом, поднимая пистолет. Уже долгое время никто не думал о ее личной безопасности и никто не чувствовал себя обязанным научить ее заботиться о себе в этом плане.

Непонятно, но впервые со времени смерти Крисси Фила не ощущала своего одиночества в этом мире.

Ник прибыл в Сиэтл в четыре часа дня. Этой поездкой он намеренно пошел на риск, как признался сам себе, паркуя свой «порше» на стоянке компании. Но весь проект зависел от таких рискованных шагов. Ему придется некоторое время ходить по краю пропасти, пока он не будет готов обрушить все в эту самую пропасть.

Он выключил двигатель и с минуту оставался за рулем, рассматривая нагромождение уродливых двух-и трехэтажных зданий, представляющих собой штаб-квартиру «Каслтон и Лайтфут».

В самом начале своей деятельности компания росла быстрыми скачками. Рид и Бэрк уделяли мало внимания таким излишествам, как единый дизайн офисного здания и производственных помещений. Бизнес расцветал, и у них не было времени наводить красоту.

Они приобрели строительную площадку на южной окраине Сиэтла и возвели самьш дешевые, но и самые удобные для работы здания. Вокруг них были беспорядочно разбросаны стоянки для автомашин. Давным-давно кто-то посадил несколько тощих кустов рядом со входами в здания в безуспешной попытке несколько смягчить суровый вид конструкций.

В облике штаб-квартиры «Каслтон и Лайтфут» не было ничего, что могло бы выиграть призы за архитектурный дизайн, но для служащих это было менее важным, чем тот факт, что за всю историю существования компании в ней не случалось увольнений. Работа была надежной и постоянной даже в самые худшие периоды циклически развивающейся, постоянно переживающей взлеты и падения аэрокосмической индустрии.

Компании удалось удержаться на плаву в тяжелое время и снова расцвести, когда окрепла экономика страны.

Бесспорно, «Каслтон и Лайтфут» добились феноменального успеха в период становления, когда компанией руководили Рид и Бэрк. Но, по мнению Ника, за последние несколько лет развитие несколько замедлилось. Компания уже не слишком быстро реагировала на новые рынки. Конкуренты наступали на пятки. И когда Ник получил мандат исполнительного директора, то немедленно принялся вносить изменения.

Он заключил контракты с несколькими новыми поставщиками, чья деятельность носила более современный характер, чем некоторых старых партнеров «Каслтон и Лайтфут». Он начал расширять связи компании на внешнем рынке, уделяя особое внимание странам Тихоокеанского региона. И также начал расширять производство, чтобы «Каслтон и Лайтфут» могла меньше зависеть от правительства.

Тогда Ник обнаружил, что в данном вопросе его взгляды идут вразрез со взглядами отца и Бэрка Каслтона. Им нравилось заниматься бизнесом в старой манере, что означало реализацию правительственных контрактов.

Ник был уверен, что передовая электроника и приборы имеют не меньшее применение в промышленности и в быту, чем в военном оборудовании. Но для Рида и Бэрка эти не правительственные ниши почти не имели значения, а были просто второстепенным занятием, в которое время от времени вовлекалась «Каслтон и Лайтфут».

Но Ник видел в этих нишах будущее компании и сосредоточил на их развитии большое количество ресурсов. Дэррен с одобрением отнесся к новым идеям, но Лайтфуту приходилось постоянно преодолевать сопротивление своего отца и Бэрка.

Пока Ник парковал «порше», ему пришло в голову, что, если бы в то время, когда он сражался с отцом и Бэрком, на его стороне была Фила, он, вероятно, выиграл бы эту войну.

Выходя из машины, он на мгновение улыбнулся. Было очевидно, что Филадельфия безупречно верна тем, кому дарит свою дружбу или любовь. Она поддерживала бы своего мужа до конца, в отличие от Хилари, которая использовала любую возможность, чтобы подорвать позиции Ника. В своей жизни Ник совершил несколько ошибок, но теперь готов был признать, что его женитьба самая дорогостоящая из них.

Он шагал мимо рядов автомобилей на широкой автостоянке, пока не приблизился к зданию, в котором находились офисы руководства. Открыл стеклянные двери и оглянулся с чувством хозяина, которое никогда не мог в себе подавить. Прошло три года с тех пор, как он последний раз был в вестибюле, но за это время чувства» что (c)и имеет право находиться здесь, что это его место, нисколько не потускнело.

Работая в сфере бизнеса, он занимался всем: от очистки мусорных корзин до заключения многомиллионных контрактов. Он знал «Каслтон и Лайт-фут» снизу доверху, и половина компании принадлежала ему.

Лайтфутовская часть «Каслтон и Лайтфут» представляла собой его законное наследство. Три года назад он приказал себе забыть об этом, но сейчас, снова открыв входную дверь, понял, что очень скоро потребует его назад.

Секретарша была новой, худенькой и пугающе молодой. Она выглядела так, как будто проходила стажировку за прилцвком парфюмерного магазина: безупречная кожа, безупречные волосы, безупречный макияж.

На табличке с именем значилось: Рита Дакетт. Ник поинтересовался про себя, куда делась мисс Оксберри, которая была лет на тридцать старше, с седыми волосами и способная дать отпор целому батальону пронырливых правительственных бюрократов.

— Чем могу вам помочь, сэр? — спросила мисс Дакетт с улыбкой, подразумевавшей, что Ник, вероятно, ошибся зданием.

— Я Ник Лайтфут и собираюсь подняться наверх в офис исполнительного директора.

Услышав его имя, мисс Дакетт нахмурилась.

— Мне очень жаль, сэр, но миссис Лайтфут отсутствует. Она в отпуске. Боюсь, что ее помощник мистер Веллакотт уже ушел. Вы сказали, ваше имя Лайтфут?

— Именно так. И вам не стоит беспокоиться о том, что я собираюсь подняться наверх. Это мой офис. Я просто некоторое время им не пользовался. — Он направился к лифтам.

Мисс Дакетт вскочила на ноги.

— Мистер Лайтфут, подождите минуточку. Я не могу разрешить вам так просто пройти наверх.

Ник увидел охранника, который приближался, чтобы посмотреть, что происходит.

— Привет, Бойд. Как жена и детишки?

Сначала на лице охранника отразилось удивление, после чего он широко улыбнулся.

— Мистер Лайтфут. Рад снова вас видеть, сэр. Много времени прошло.

— Знаю. — Ник шагнул в лифт. — Пожалуйста, скажи мисс Дакетт, что я имею право здесь находиться. Она немного нервничает.

— О, конечно. Я дам ей знать. Она новенькая. Вы снова возвращаетесь на работу, мистер Лайтфут?

— Скоро, — пообещал Никодемус. Двери лифта закрывались. — Очень скоро.

Он вышел из лифта на втором этаже и увидел еще одну женщину, сидящую за столом. Но это лицо было ему знакомо.

— Мистер Лайтфут! Как я рада снова вас видеть, сэр.

— Здравствуйте, миссис Гилфорд. Как дела?

— Хорошо, очень хорошо. Но вас нам здесь очень не хватало, сэр. Вы пришли увидеться со своей, э-э, женой… я имею в виду, с женой мистера Лайтфута? — Умное лицо миссис Гилфорд, женщины средних лет, покраснело от смущения. — То есть вы пришли увидеться с миссис Лайтфут? — Она наконец выбралась из трудной ситуации.

— Сплошная путаница, правда? — сказал Ник. — Нет.

— О, хорошо. Потому что она, то есть они, то есть все сейчас на побережье. Знаете, в Порт-Клакстоне. — Она покраснела еще гуще. — Боже милостивый, вы только послушайте, что я говорю. Как будто вы не знаете, где находится Порт-Клакстон.

— Не беспокойтесь, миссис Гилфорд, — мягко проговорил Ник. — Я.пришел немного поработать, пока семья наслаждается своим заслуженным отпуском.

— Поработать? — Она в недоумении смотрела на него. — Вы возвращаетесь на работу в «Каслтон и Лайтфут»?

— Именно так, миссис Гилфорд.

Она широко улыбнулась.

— Это замечательно, сэр. А как же миссис Лайтфут? Простите, я не собираюсь совать нос не в свое дело. Я просто хотела спросить, не произошли ли официальные изменения?

— Официальные изменения произойдут в августе на годовом собрании. Но я решил, что зайду сегодня познакомиться с делами. Чтобы снова почувствовать свою работу, если вы понимаете, что я хочу сказать.

— Конечно, сэр. Пожалуйста, проходите. Еслиу вас возникнут вопросы, возможно, я смогу связаться с мистером Веллакоттом и попрошу его вернуться в офис. Он ушел сегодня пораньше, но я уверена, что смогу найти его.

— Не беспокойтесь, миссис Гилфорд. Веллакотт мне не понадобится.

— Хорошо, сэр. Э-э, миссис Лайтфут немного изменила офис, — произнесла женщина с предупреждающими нотками в голосе.

— Это меня не удивляет.

Тем не менее, открыв внутреннюю дверь своего офиса, Ник поморщился. Это место было его соб ственностью во время пребывания на посту исполнительного директора «Каслтон и Лайтфут». Он поддерживал кабинет в том же стиле, что и облик всей фирмы: функциональным, деловым и суровым

Теперь офис был полон экзотических растений и отполированной до блеска мебели в стиле королевы Анны, а на полу лежал восточный ковер. Въехав сюда, Хилари почувствовала себя как дома. Вероятно, использовала ценные указания Элеанор.

Ник медленно прошелся по офису, открывая ящики столов и изучая картины на стенах. Насколько он мог судить, в этой коллекции абстрактного искусства не был представлен ни один художник Северо-Запада. Хилари никогда не нравился Северо-Запад, не говоря уже о его искусстве.

Нахмурившись, он остановился около стола орехового дерева, рассматривая его нежные линии и изогнутые маленькие ножки. Наклонившись вперед, Никодемус нажал кнопку внутреннего переговорного устройства. Пришло время для очередного рискованного шага.

— Миссис Гилфорд, пожалуйста, принесите мне папку по Трейнору.

— Конечно, сэр. Одну минуточку.

Ник сел за стол и начал ждать. Прошло довольно много времени.

Через пять минут в переговорном устройстве зазвучал голос Гилфорд. Она казалась обеспокоенной.

— Извините, мистер Лайтфут. Вы сказали «Трейнор»?

— Именно так. — Он повторил по буквам, но был готов принять тот факт, что этот вопрос останется нераскрытым. Ничего удивительного. Это было бы слишком просто.

— Я не могу найти папки с таким названием. Сейчас посмотрю еще раз. Может быть, ее поставили в другое место.

— Не беспокойтесь, миссис Гилфорд. Похоже, я знаю, где она.

— Хорошо, сэр. Дайте мне знать, если захотите, чтобы я еще поискала.

— Спасибо. — Он откинулся на спинку стула и оглядел комнату. Поверх старого встроенного в стену сейфа Хилари повесила блеклую картину в розовато-лиловых тонах. Его отец всегда держал на этом месте портрет спаниеля. Заняв этот офис, Ник сохранил картину. Ему нравилось что-то в терпеливом, скорбном взгляде собаки.

Он встал, подошел к картине и снял ее со стены. Если Хилари поменяла шифр замка, ему придется вызывать слесаря. На это уйдет некоторое время, но других вариантов нет. На всякий случай он испробовал старый шифр. Смешно, что три года спустя он все еще хранил в памяти эту комбинацию цифр.

Замок не поддался. Ник уже потянулся за телефонным справочником, чтобы найти слесаря, когда ему вдруг пришло в голову, что Хилари никогда не умела запоминать цифры. Прожив с человеком полтора года, неминуемо узнаешь о нем кое-какие подробности. Его бывшая жена была не в состоянии запомнить даже телефонный номер. Она всегда записывала адреса, телефоны и номера банковских кодов, очень аккуратно вела эти записи.

Ник принялся рыться в маленьких ящичках старого стола в поисках цепочки цифр, которая может быть спрятана в укромном месте. Покончив со столом, он продолжал поиски в других местах. Наконец он перевернул картину в стиле абстракционизма, закрывавшую стенной сейф. На обратной стороне этого произведения живописи он нашел шифр, аккуратно записанный почерком Хилари. Очень удобно.

Три минуты спустя он засунул руку в сейф и вытащил две тоненькие папки. На них не было никаких надписей, но Нику не потребовалось много времени, чтобы понять, в какой папке содержится информация по Трейнору.

Вероятно, он не узнает из папки практически ничего нового, но сам факт ее существования подтверждал опасения Ника. Услышанное им в Калифорнии оказалось правдой. Хилари разрабатывала сделку с Трейнором. «Каслтон и Лайтфут» медленно пойдет на дно и затем будет четвертована. К тому времени, как семьи поймут, что происходит, будет уже слишком поздно.

Через полчаса Ник положил папки обратно в сейф и снова повесил сверху картину. Он оказался прав: нового было мало, но тем не менее чтение оказалось очень увлекательным.

Сделав шаг назад, чтобы убедиться, что картина висит ровно, он покачал головой. Элеанор сумела убедить его, что у Хилари великолепный вкус, но ему уже никогда не будет нравиться бледный розовато-лиловый цвет. Он подумал о Филадельфии в ее ярком оперении и улыбнулся. Повернувшись, открыл дверь.

— Миссис Гилфорд, мне нужно, чтобы вы сегодня еще кое-что сделали.

— Конечно.

— Свяжитесь с газетой города Холлоуэй и узнайте, есть ли у них какой-либо материал по поводу обвинения некоего Элайи Сполдинга.

Нахмурившись, миссис Гилфорд записала имя.

— Сполдинг?

— Да.

— По-моему, на востоке штата Вашингтон есть город Холлоуэй, вы его имеете в виду?

— Да. Если у них есть этот материал, пусть они пришлют нам по факсу копию статьи. Спасибо, миссис Гилфорд.

— Не за что. — Она ожидающе улыбнулась. — Вы скоро вернетесь и будете работать на постоянной основе, мистер Лайтфут? — спросила она.

— Скоро, — пообещал Ник.

Он выехал на своем «порше» со стоянки и направился в центр города. Крыши высотных зданий деловой части Сиэтла уходили прямо в безоблачное июльское небо.

Залив Эллиотт казался голубым зеркалом, на котором кто-то искусно расположил длинные грузовые суда и белоснежные паромы. В этой части залива, однако, почти не имелось никаких развлечений. Это был рабочий порт, где было мало места легкомысленным суденышкам. Яхты и лодки в основном ходили по озеру Юнион или озеру Вашингтон или же двигались внутрь острова по Пугет-Саунд.

Ник въехал в город, двигаясь по виадуку вдоль побережья. Он взглянул вниз и увидел паром на острове Бейнбридж. Вид острова вызвал у Ника странное чувство. Именно на нем Каслтоны и Лайтфуты построили свои основные резиденции.

На улице Сенеки Ник свернул с виадука. На Пятой авеню он поехал налево и, миновав рынок на Пайк-плейс, остановился напротив жилого здания из бетона и стекла, выходившего на залив.

Он три года не был в этом доме. Иногда ему в голову приходила мысль сдать его в аренду или даже продать, но в последнюю минуту всегда передумывал. Вместо этого Никодемус продолжал платить за уборку и ремонт дома, чтобы поддерживать его в хорошем состоянии, несмотря на то что до последнего времени не был уверен, сможет ли когда-нибудь в него вернуться.

Дом, располагавшийся рядом с круглогодичным базаром и выходивший окнами на залив Эллиотт и на олимпийский стадион, был единственным местом, где Ник мог с уверенностью побыть в одиночестве в любое время, когда пожелает. Хилари так и не полюбила это место. Она предпочитала дом на острове Бейнбридж.

Несмотря на то что ей не нравилось жить в центре города, Хилари все же оставила в доме свой след. Ник привез ее сюда в самом начале их брака в надежде, что вдали от семьи им, возможно, удастся решить свои проблемы.

Проблемы решены не были, но Хилари сразу же занялась перепланировкой дома. И теперь, войдя сюда, Ник нашел все в том же виде, как она это оставила. Комнаты были полны мебели из темного красного дерева, сосны и ореха, которая как будто вышла из колониальной Новой Англии.

«Лайтфуты, — подумал Ник, — явно обречены на то, чтобы жить в прошлом, несмотря на то что их бизнесом являются высокие технологии».

Он налил себе бокал виски из бутылки, оставленной здесь три года назад. И лениво подумал о том, что могла бы сделать с квартирой Фила, если бы ей предоставили в этом свободу действий. Вероятно, в результате он увидел бы стены цвета фуксии и ядовито-зеленый ковер. Ник улыбнулся своим мыслям.

Телефон зазвонил как раз в ту секунду, когда он обдумывал, где поужинать.

— Мистер Лайтфут, как я рада, что застала вас. Мы только что получили статью из «Холлруэй репортер», — объявила миссис Гилфорд. — Вам понадобится еще что-нибудь?

— Нет, спасибо, миссис Гилфорд. Вы мне очень помогли. Я заберу факс утром до отъезда из города.

Его отец был прав. Пора уже проверить эту историю относительно суда, приговорившего Элайю Спол-динга к тюремному заключению. Ник вдруг осознал, что начинает чувствовать серьезную ответственность за Филадельфию Фокс.

На следующее утро после того, как Ник отбыл в Сайта-Барбару, Фила вошла в телефонную будку на автозаправочной станции окрестностей Порт-Клакстона. Разговор ее был коротким, и, повесив трубку, она некоторое время стояла и смотрела, как рабочий моет стекла ее машины.

Слова секретарши Ника из офиса «Лайтфут консалтинг» звенели в ее ушах.

— Мне очень жаль, но мистера Лайтфута нет в офисе и не будет еще некоторое время. Он в отпуске. Его заменяет мистер Пламмер. Он будет рад побеседовать с вами. Как мне передать ему, кто звонит?

Ответ Филы был коротким и в самую точку.

— Никто.

Обдумывая только что услышанное, Фила еще внимательнее поглядела на работника станции. Это был седоватый мужчина средних лет. На нем были заляпанный маслом комбинезон и фуражка, производившая впечатление, что по ней проехала машина. Он явно занимался этой работой всю свою жизнь. Фила вышла из будки и направилась к машине.

Значит, Ник не полетел в Калифорнию или же, если и полетел, то не появился в своем офисе. Это известие обеспокоило — даже встревожило ее, принимая во внимание тот факт, что, по словам Лайтфута, он отправился туда по делу.

В любом случае, он ее обманул.

Она точно не знала, что заставило ее сделать этот звонок. Она уговаривала себя, что вовсе не проверяет его, хотя получалось именно так. И Ника в офисе не оказалось. Что делать с этой тревожной информацией, Филадельфия не знала.

— Спасибо, что помыли стекла, — сказала она, садясь в машину. При этом движении заныло плечо: результат вчерашней тренировки с тяжеленным, уродливым револьвером под внимательными взглядами Ника, его отца, Дэррена и Тека Шермана. Руки и плечи женщины болели так, будто она сделала подряд очень много отжиманий. Она поморщила нос, вспомнив, что сегодня днем ей предстоит очередное занятие с Теком.

— Вы та леди, которая остановилась в доме Джилмартена, да? Та самая, которая живет… я имею в виду, та, которая с Ником Лайтфутом? — Он уставился на Филу, беря у нее деньги из рук.

— Да, я живу в домике Джилмартена, — подтвердила Фила с холодной улыбкой. Маленькие города — одинаковые. Всем до всего есть дело. — Нет, я не с Ником Лайтфутом. Я сама по себе.

Казалось, работник не сознавал, что проявляет невежливость.

— Но он ведь там живет с вами, да? Я слышал, вы с ним вместе. Всем было интересно, когда он вернется. Хотя трудно винить его за то, что так долго не показывался. После того как его жена выскочила за его отца. Немного странно, знаете ли. Может, Ник думал, что ему будет легче вернуться с другой женщиной. У мужика своя гордость.

Фила решила не отвечать на это, включила зажигание и рванула руль вправо. Она бросила лишь мимолетный взгляд налево, и маленький красный автомобиль выскочил на главную улицу, направляясь к дому Джилмартена. Двухполосное шоссе, ведущее к пляжу, было забито микроавтобусами, трейлерами и домиками на колесах.

Конечно, у Ника своя гордость. Фила ни на секунду в этом не сомневалась. Но она почему-то не считала, что ему «будет легче вернуться с другой женщиной», чтобы предстать перед глазами семей.

Однако, может, ему понадобится женщина — например, некая Филадельфия Фокс, — чтобы снова взять в свои руки руководство «Каслтон и Лайтфут».

Черт возьми, почему же он солгал ей насчет поездки в Санта-Барбару? Как это неприятно. Более того, это непонятно. Иногда Ник Лайтфут занимался чем-то загадочным. И опасным.

Въезжая на дорожку домика Джилмартена, она увидела Тека Шермана в джипе, который он использовал для разъездов. Он смотрел на нее из-под полы своей шляпы. Его сегодняшняя гавайская рубашка была фиолетового, желтого и черного цветов. Женщина была вынуждена признать, что, несмотря на то что Тек временами был очень противным, он действительно обладал прекрасным вкусом в одежде.

— Я вас искал, Фила, — окликнул ее Шерман из джипа. — Вас хочет видеть миссис Каслтон. Вы не могли бы зайти к ней на несколько минут?

— Полагаю, что могу. Что она хочет?

— Черт меня побери, если я знаю. Не забудьте, что у нас сегодня очередной урок стрельбы.

— Знаешь, Тек, это почти выскочило у меня из головы.

Он ехидно улыбнулся.

— Я не позволю вам об этом забыть. Ник пригвоздит меня к двери ближайшего сарая, если я не буду вас тренировать.

— Да это просто предлог. По правде говоря, тебе же нравится держать меня на поводке, правда? Тебе нравится мне приказывать. Ты, случайно, никогда не занимался муштровкой?

— Провел пару лет в Пендлтоне, — признался Тек, явно с удовольствием припоминая то время.

— Ручаюсь, что тебе нравилось бить новобранцев.

— Не нравилось. Это просто работа. Но научить вас попадать в цель, возможно, понравится. Прыгайте в джип. Я отвезу вас к дому.

Со сдавленным стоном Фила залезла в машину.

— Ты уверен, что не знаешь, почему Элеанор хочет меня видеть?

— Да. Но ручаюсь, что она вам об этом скажет.

Через пять минут джип остановился у дома Касл-тонов.

— Она в оранжерее.

— Ладно. Спасибо, что подвез. — Приветственный визг заставил ее обернуться, и она в ужасе простонала:

— О, только не это. Собаки-убийцы.

Из-за дома выбежали Капкейк и Фифи и радостно бросились к Филе. Через мгновение они уже были у ее ног, тыкаясь носами в ладони и выражая полный восторг по поводу ее присутствия.

— Взгляните на это вот с какого угла, — сказал Тек. — Их лучше иметь в качестве друзей, чем врагов. То же самое касается и Каслтонов и Лайтфутов. В три часа я заеду за вами, чтобы ехать на стрельбу.

— Я посмотрю, будет ли у меня на это время.

Но по тому, как Тек улыбнулся, она поняла, что у нее нет выбора. Фила последовала за собаками к парадному крыльцу коттеджа Каслтонов, спрашивая себя, оставит ли ей Элеанор Каслтон большее пространство для маневра, чем Тек Шерман.

Глава 12

— Вот и ты, дорогая. Заходи, заходи. Я просто обрабатываю растения. — Элеанор подняла голову со своим слегка рассеянным видом, когда Фила показалась в дверях оранжереи.

— Ничего себе местечко. — Филадельфия с удивлением озиралась. Воздух оранжереи был теплым и влажным, и полным тропических запахов. Все эти запахи затмевал любопытно влекущий аромат жирной почвы. В огромном аквариуме булькала вода. Фила с удовольствием втянула в себя воздух. — Я еще никогда не посещала ни одну личную оранжерею. Наверное, сама была бы не прочь иметь такую.

Элеанор внимательно посмотрела на нее из-под полы своей джинсовой садовой шляпы. Она обрывала листочки растения с чашевидными цветками,

— Ты интересуешься растениями?

— Мне нравятся растения и цветы. Я бы с удовольствием выращивала их круглый год, если бы имела подходящее место. — Фила наклонилась вперед и всмотрелась в красный лист странной формы, по краям которого росли шипы. — А это что такое? Какой-то кактус?

— Нет, дорогая. Это Dionaea muscipula. Ее еще называют Венериной мухоловкой.

Фила, собравшаяся было потрогать необычный листок, сразу же отдернула палец.

— Плотоядное растение?

— Да, дорогая.

— Как интересно. Ну, мне-то больше нравятся плющ или филодендрон. — Она оглянулась и нахмурила брови, понимая, что не узнает ни одного из этих буйных, сочных растений, переполнявших оранжерею. — А то, которое вы стрижете, с маленькими чашечками, это что такое?

— Разновидность саррацении. Я пытаюсь вывести гибрид. Видишь эти симпатичные кувшинчики?

— То есть это насекомоядное? Растение, в которое попадают ничего не подозревающие мухи, а потом не могут из него выбраться?

Элеанор любовно улыбнулась растению, которое держала в руке.

— Да, это именно оно, дорогая. Кувшинчики — это, естественно, видоизмененные листья. Довольно интересно наблюдать, как насекомое обнаруживает нектар и начинает сосать кончик листа.

— Могу себе представить.

— Глупое создание просто забирается все глубже и глубже внутрь кувшинчика, пока вдруг его маленькие лапки не начинают скользить по крошечным волоскам внутри листа. Насекомое катится, пытаясь снова встать на лапки, пока не оказывается в том месте, где вообще уже подняться невозможно. Прежде чем понимает, что произошло, оно падает прямо внутрь кувшинчика.

Фила взглянула на так невинно выглядевшее растение.

— А что потом?

— А потом его съедают, дорогая. — Элеанор улыбнулась. — Понимаешь, попав внутрь, насекомое уже не может спастись. Ловушка.

— Как же растение его переваривает?

— В глубине кувшинчика находятся специальные железы, которые выделяют пищеварительный секрет, — объяснила женщина. — Бактериальные процессы тоже помогают переварить добычу. — Она рассеянно посмотрела вокруг. — Несколько дней назад Джордан играл вот с этой грядкой саррацении. Если ты заглянешь внутрь некоторых кувшинчиков, то сможешь увидеть кусочки муравьиного хитина.

— Нет уж, спасибо, я скоро собираюсь обедать. — Внимание Филы привлек аквариум. — А растения в этой емкости тоже плотоядные?

— О да. Это Utricularia.

— В этой оранжерее все плотоядно, да? — Фила посмотрела прямо на Элеанор, спрашивая себя, не обидит ли ее двусмысленная фраза.

— Да, дорогая. Плотоядные растения — это мой конек. — Миссис Каслтон оторвала очередной листок. Она явно не уловила двойного смысла замечания. Или же была слишком леди, чтобы попасться на крючок.

— Как давно вы занимаетесь такими растениями? — спросила Филадельфия.

— Надо подумать. По-моему, около тридцати лет. До того как меня привлекли плотоядные растения, я выращивала орхидеи.

— Вот как? — Фила решила, что с нее достаточно этой ботанической дискуссии. — Спасибо за вчерашний ужин, Элеанор. Я замечательно провела время.

— Очень рада. Я подумала, что тебе понравится возможность провести вечер со всеми нами вместе.

— Чтобы я поняла, что подхожу Каслтонам и Лайтфутам не больше, чем Крисси? О чем вы беспокоитесь, Элеанор? Что я могу тешить себя мыслью, будто когда-нибудь стану частью вашей прелестной семейной группы?

Миссис Каслтон вздрогнула от такой неприкрытой атаки, но быстро пришла в себя.

— Я уверена, что твое воспитание отличается от нашего, так же как отличалось воспитание мисс Мастерс.

— Любопытно, что если бы отец Крисси тогда принял на себя ответственность за ее рождение, то у Крисси было бы то же воспитание, что и у Дэррена. Приходится над этим задуматься, правда? Снова поднимаются все эти интересные вопросы о влиянии на характер человека его наследственности и окружения.

Приятно непроницаемое выражение лица Элеанор ожесточилось, пока она явно пыталась совладать с собой.

— Я попросила тебя прийти сегодня, потому что хотела откровенно поговорить об акциях, которыми ты владеешь.

— Это меня не удивляет. А каков ваш метод, Элеанор? Хилари пыталась купить их у меня. Вики плакала и старалась, чтобы я почувствовала себя виноватой за то, что отбираю наследство ее сына. Интересно послушать, какой подход выберете вы.

— Да, ты все-таки не слишком отличаешься от Крисси Мастерс. Другие подумывают, что ты, может быть, другая, но я вижу истину. У меня просто немного больше опыта, понимаешь. — Резкими, четкими движениями Элеанор орудовала садовыми щипцами. На стол падали листья. — О да, я вижу, как наши мужчины уже начинают относиться к тебе по-другому. Мужчины просто слепы, правда?

— Вы так считаете, Элеанор?

— Ты ведь думаешь, что скоро заставишь их плясать под свою дудку. Рид вчера за столом смеялся. Действительно смеялся. Он уж очень давно этого не делал. А Ник смотрит на тебя так, как никогда не смотрел на Хилари. Даже Дэррен нашел тебя забавной. Вики сегодня утром сказала мне, что он далеко не так обеспокоен по твоему поводу, как следовало бы.

— Вы думаете, что вашему сыну стоит беспокоиться?

— Конечно. Все его будущее находится в руках ярой охотницы за случаем, которая явно почувствовала хорошую сделку. Ты такая же, как Крисси. Такая же жестокая и злобная.

— Если вы собираетесь нападать на кого-то, то нападайте на меня, а не на Крисси. Она умерла, вы не забыли?

Рассеянное выражение исчезло из глаз Элеанор. Она резко вскинула голову. Голос ее звучал натянуто, она едва сдерживала ярость.

— Хилари пыталась заключить с вами честную сделку, мисс Фокс, но вы ее отклонили. Вики пыталась вас образумить. Если бы вы были порядочным человеком, то приняли бы деньги и вернули акции. Вы этого не сделали. Вы собираетесь причинить боль и неприятности, так же как и мисс Мастерс.

Фила вонзила ногти в ладони.

— Это ваша семья причинила Крисси боль. И в итоге ее погубила.

— Это не правда.

— Она умерла, Элеанор, а вы все живы, — тихо заметила Филадельфия. — Поэтому не нужно рассуждать о том, кто причинил боль и неприятности. Результаты говорят сами за себя.

Элеанор прекратила обрывать листья. Ее глаза сильно блестели не только от гнева, но и от чего-то, похожего на душевную боль.

— Крисси Мастерс была презренной дешевкой. Она несла беду и неприятности с того самого момента, как появилась в нашей жизни, постоянно пытаясь натравить нас друг на друга. Поэтому не стремись заставить меня ее пожалеть. Я никогда не прощу ей того, что она сделала, пока находилась здесь. У нее не было никакого права сваливаться на наши головы так, как она это сделала. Абсолютно никакого права.

— Это не Крисси причинила боль, — сказала Фила. — Она была одной из жертв того, кто за это в ответе, такой же жертвой, как и вы. Боль причинил вам ваш муж, когда много лет назад переспал с молодой женщиной и она забеременела. Крисси — просто результат того, что ваш муж был известным бабником.

— Ты не имеешь права так говорить о моем муже. Бэрк Каслтон был замечательным человеком. Преуспевающим влиятельным бизнесменом. Честью нашего общества. Его сын будет губернатором этого штата, поэтому ты лучше держи язык за зубами.

— Я признаю, что со стороны Крисси было не так уж милосердно врываться в вашу жизнь, но она не особенно знала, что такое милосердие. Такие вещи, Элеанор, познаются на примерах, а по отношению к ней, пока она росла, никто не проявлял ни тепла, ни доброты.

— Я не обязана это выслушивать.

— Вы сами начали этот разговор. Если вы будете продолжать настаивать на том, что Крисси виновна в том горе, которое на самом деле причинил ваш муж, мне, черт побери, придется расставить все по местам. Обвинить того, кого следует, а именно мужчину, за которого вы вышли замуж. — Филе показалось, что ее ногти сейчас порвут кожу на ладонях, но она решила не повышать голос.

— Прекрати. Прекрати. Прекрати сейчас же, слышишь? Во всем виновата эта дешевая бродяжка. — Элеанор уже почти визжала.

— Нет, Элеанор, — прошептала Фила сквозь сжатые зубы. — Во всем виноват мужчина, который много лет назад изменил своей жене. И я скажу вам еще кое-что. Поскольку он смог сделать это один раз, вполне возможно, что были и другие случаи. Будем надеяться, что вас не подстерегает очередная неожиданность.

— Закрой свой грязный рот, ты, маленькая потаскушка.

— А, теперь я понимаю. Вот в чем истинная, причина вашей боли, правда? В глубине души вы знаете, что представлял собой ваш муж. Ручаюсь, вы и тогда все знали. Вы умная женщина, Элеанор. Слишком умная, чтобы не понимать, что за человек был Бэрк Каслтону. Поэтому вы перестали разводить орхидеи и принялись выращивать плотоядные растения? Ваше отчаяние нашло такой выход, когда вы поняли, что ваш брак никогда не станет таким, как вам хотелось.

— Ты чудовище, — выдохнула Элеанор. — Чудовище.

— Я просто привожу некоторые факты. — Фила почувствовала, что дрожит.

— Я не позволю тебе так со мной разговаривать. — Миссис Каслтон крепко сжала скамейку. — Ты просто маленькая, ничего собой не представляющая шлюха, и я уверена, что Ник это понимает. У тебя нет ни внешности, ни денег, ни воспитания. Подумай своей головой, дурочка. Если бы у тебя было хоть немного здравого смысла, ты бы поняла, что Никодемус Просто использует тебя в своих целях. С какой стати еще ему интересоваться тобой, как не ради дешевого секса? Ведь он все-таки был женат на Хилари.

— Вы считаете, что Хилари больше в его вкусе? — задыхаясь, спросила Филадельфия.

— Хилари красивая, с хорошими манерами и хорошо воспитанная. Ее предки приплыли на «Мэйфлауэре». В ней есть все, чего нет в тебе, и Ник не может этого не понимать. Как ты можешь надеяться с ней состязаться?

— Я не заметила, что между нами имеет место соперничество, — резко произнесла Фила. — Хилари замужем за другим мужчиной, или вы об этом забыли? Я уверена, что она слишком леди, чтобы преследовать одного мужчину, в то время как носит на пальце кольцо другого. Кроме того, незаметно, чтобы Ник ею интересовался. Поэтому особенно не надейтесь на великое примирение этой пары, Элеанор. Я знаю, что вы выбрали ее для Ника, но это не значит, что вы выбрали правильную женщину,

— Да ничего ты не знаешь! — Голос Элеанор звенел, как стекло. — Ты просто маленькая дурочка. Ты не понимаешь, с кем имеешь дело. Ты просто смотришь на нас со стороны и мечтаешь причинить неприятности. Но, собственно говоря, ты права. Хилари не будет лезть из кожи вон, чтобы получить Ника назад. Зачем он ей нужен после того, как он с ней поступил?

— А как он с ней поступил, Элеанор?

— Ведь Вики рассказывала тебе о ребенке.

— Ну и что? Вы считаете, что ребенок был от Ника?

— Я знаю, что ребенок был от Ника. — Глаза Элеанор еще никогда не были такими непроницаемыми. — Он изнасиловал ее. В следующий раз, когда будешь ложиться с ним в постель, подумай об этом, ты, маленькая шлюха. У тебя еще хватает наглости называть бабником моего Бэрка, когда сама спишь с мужчиной, который изнасиловал собственную жену.

— Вы не понимаете, что говорите.

Элеанор тонко улыбнулась.

— Разве? Это правда. Ник в ярости набросился на Хилари из-за того, что она подала на развод. Она забеременела и была на грани нервного срыва.

— Я вам не верю.

— Тогда ты очень глупая женщина, Филадельфия Фокс.

— Это Хилари сказала вам, что ее изнасиловали?

— Да, после того как поняла, что беременна. Она приняла успокоительное и на следующее утро пришла ко мне. Ника уже не было почти две недели. Хилари была не в себе. Но она все мне рассказала, включая то, как он силой овладел ею, прежде чем уехать. Она не знала, как ей быть. Это я позвала Рида.

— И Рид, конечно, поступил благородно?

Элеанор выпрямилась.

— Рид хороший человек. Немного жесткий, даже после стольких лет, но он хороший, порядочный человек.

Фила заставила себя думать, борясь с эмоциями, которые почти ослепили ее.

— Хорошо, с этим я соглашусь. Мне тоже кажется, что он порядочный человек. Но и Ник тоже. И вы это знаете.

— Я больше не склонна обсуждать Ника.

— Гм-м-м. Скажите, Элеанор, если вы действительно поверили, что он так плохо обошелся с Хилари, зачем же вам нужно было поддерживать с ним отношения последние три года?

Элеанор отбросила садовые ножницы и подняла небольшую лейку.

— Ник — член нашей семьи. Я не могла позволить, чтобы он был совсем от нас оторван, — прошептала она.

— Особенно потому, что в глубине души вы понимали, что на него повесили клеймо виноватого?

— Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

— Может быть. Вероятно, я слишком милосердна. Я полагаю, что вы поддерживали с Ником связь, потому что подозревали, что он невиновен. Но вполне возможно, что в действительности за этим стояла более практичная — скорее, коммерческая — причина. Вы поддерживали с ним связь, потому что понимали, что когда-нибудь он понадобится семьям, чтобы взять на себя руководство «Каслтон и Лайтфут»? Вы хотели оставить дверь открытой на тот случай, если решите позвать его обратно?

Струя воды из лейки дрожала, когда Элеанор пыталась полить растение.

— Я не обязана объяснять свои поступки такой особе, как ты.

— Справедливо. Я тоже не обязана стоять здесь и объяснять свои поступки такой особе, как вы. — Фила повернулась к двери.

— Мисс Фокс.

— Да, миссис Каслтон?

— Я требую, чтобы вы сказали мне, как собираетесь поступить с акциями.

— Когда я приму решение, обязательно поставлю вас в известность.

— Эти акции принадлежат моему сыну, черт возьми.

— Крисси имела на них столько же прав, сколько и Дэррен. Она была дочерью Бэрка, вы не забыли?

— Нет. Нет, черт возьми, нет. Она была чужой. — Глаза Элеанор наполнились слезами, а лицо съежилось.

Фила вышла за дверь и дрожащими руками прикрыла ее за собой. У нее подкашивались ноги. Когда подбежали собаки, чтобы поприветствовать ее, она чуть не рухнула под их натиском. Но в их бьющих через край радости и веселье было что-то очень успокаивающее. Фила упала на землю и крепко прижала к себе животных.

Этим же днем на стрельбище Филадельфия сосредоточилась на указаниях Тека. Казалось, он почувствовал, что ее отношение к урокам стрельбы претерпело значительные изменения. Он жестко и по-деловому отдавал ей приказания, и Фила делала то, что ей говорят. Когда ей наконец удалось выпустить сразу несколько пуль прямо в мишень, он с удовлетворением кивнул.

— Ник будет доволен, — сказал Тек. — Давайте еще раз.

Она снова и снова повторила все. Каждый раз держала револьвер так, как ее учили, находила указательным пальцем спусковой крючок, плавно поднимала оружие и стреляла. Пуля за пулей попадали в бумажную мишень. Единственными звуками в мире стали приглушенный грохот револьвера и резкий голос Тека.

— Не торопитесь. Какой смысл быстро стрелять, если в этом случае вы не попадаете в цель. Делайте это медленно и плавно.

Когда Шерман наконец подал сигнал, что пора заканчивать, Филе пришлось силой вернуть себя в реальный мир. Она стянула наушники с головы и потерла виски большим и указательным пальцами.

— Вы молодец, — похвалил Тек. — Молодец, будь я проклят. Ник будет просто счастлив, когда увидит, как у вас все хорошо получается.

— Несмотря ни на что, мы должны порадовать Ника, правда? — устало произнесла Фила. Убирая револьвер, мужчина поднял голову.

— Что-нибудь случилось? Вы сегодня в каком-то странном настроении.

— Все в порядке. Наверное, я пройдусь пешком до дома.

— Это довольно далеко.

— Ничего страшного.

— Я оставлю револьвер в домике Джилмартена по дороге домой. У меня есть ключ.

— Спасибо. Оставь его в шкафчике на кухне.

— Ладно. Но вы его возьмите сегодня ночью в спальню, хорошо?

— Да, Тек.

Он выпрямился и, направившись к джипу, вдруг остановился.

— Этот парень, который на вас напал. Какой он из себя?

— Очень большой. Огромный. Косая сажень в плечах. Со странными голубыми глазами. В последний раз, когда я его видела, у него были борода и длинные волосы, но сейчас их может и не быть.

— Он точно вас не поранил?

— Нет, у него не было такой возможности. Полицейские появились как раз в тот момент, когда он пытался затащить меня в грузовик.

— Будь я проклят, вам здорово повезло.

Фила слегка улыбнулась.

— Да. Очень повезло. До встречи, Тек.

— Послушайте, да вы не волнуйтесь из-за этого мерзавца, — грубовато сказал он. — Ник позаботится о вас.

— Я сама забочусь о себе уже достаточно долгое время, Тек. И у меня это очень хорошо получается.

Хилари налила кофе из кофейника начала девятнадцатого века и передала чашку Элеанор. Она знала, что прелестный кофейный сервиз был свадебным подарком Бэрку и Элеанор около сорока лет назад. Он был семейной реликвией родственников Элеанор, и им пользовались несколько поколений ее предшественниц.

Хилари спросила себя, не был ли брак без любви еще одной семейной традицией. Сколько же женщин до миссис Каслтон наливали кофе из этого красивого георгианского серебряного кофейника и задавали себе вопрос, стоит ли он и другие их вещи той цены, которую за них заплатили?

— Она вас расстроила, да? — тихо спросила Хилари, усаживаясь на диване с чашкой в руках. Элеанор сделала подкрепляющий глоток кофе.

— Она очень сложная девушка.

— Мы это знали с самого начала. Что она сказала, что вас так взволновало?

— Много всего. Она бросила мне в лицо свои злобные обвинения и отказалась признаться, как думает поступить с акциями.

Хилари чувствовала, что Элеанор не договаривает, но понимала, что сейчас не время пытаться докопаться до истины.

— Мне кажется, она собирается передать акции Нику или будет голосовать по ним так, как он ей скажет.

Элеанор вздохнула.

— Я была так уверена, что Ник поступит правильно, что он сможет убедить ее вернуть нам акции. Ник всегда был бизнесменом, умел договориться о сделках. Я и не предполагала, во что это может вылиться.

— Почему вы решили, что Ник поступит правильно, если он не дал себе труда поступить правильно три года назад?

Элеанор слегка покачала головой и отвела глаза.

— Это бизнес. Семейный бизнес. Я была уверена… — Она не закончила фразы. — И ошиблась.

— Вы подумали, что он вам обязательно поможет? — Хилари печально улыбнулась. — Я знаю, что вы поступили так, как считали правильным, Элеанор. Но в итоге все еще гораздо больше усложнилось, чем было до того, как вы привлекли к этому делу Ника.

— Я понимаю. Просто я хотела бы знать, чего хочет эта Фокс.

Хилари с сожалением смотрела на нее.

— Вы все еще не знаете, чего хочет от нас Филадельфия Фокс? Это же предельно ясно. Она хочет того же, чего хотела Крисси. Стать членом нашей семьи.

Элеанор содрогнулась.

— Боже мой. Ты правда считаешь, что она может думать, будто заставит Ника жениться на себе?

— Почему бы и нет? Ник явно дает ей все основания так думать. — Хилари поставила чашку с блюдцем на стол. — Ведь он все-таки с ней спит.

— Это ничего не значит. Я предупредила ее, чтобы она особо не надеялась, что сможет его так грубо облапошить. Она должна понимать, что намного ниже него и он просто ее использует.

— Возможно. Но она может быть достаточно хитра, чтобы повесить нужный ценник на эти акции, прежде чем передать их Нику.

— Брак в качестве платы за акции? — Элеанор содрогнулась. — Ты правда думаешь, что он заплатит такую цену, Хилари? Да она ведь просто ничтожество.

— Он очень сильно хочет получить эти акции, — заметила Хилари. — Я допускаю, что если он не выманит их у нее просто соблазном, то женится на ней. Ведь он всегда может с ней развестись.

— Фокс заставит его дорого заплатить за развод.

Хилари небрежно приподняла плечо.

— Ее представление о крупной выплате, вероятно, будет являться очень скромной суммой для Ника. Или, наверное, я должна сказать, для «Каслтон и Лайтфут».

— Что же нам делать, Хилари? — устало спросила Элеанор. — Что же нам делать?

Хилари легко пробежала пальцами по нежным линиям изогнутой спинки дивана.

— При наличии лишь своих акций и акций Филы Ник не сможет предпринять ничего значительного на ежегодном собрании. Чтобы получить контроль над фирмой, ему понадобится еще очень большой пакет акций.

— Знаю. Но если он сможет уговорить Рида или Дэррена поддержать его, то получит контроль.

— Или вас. Он добьется своего, если у него будет ваш пакет акций, Элеанор.

— Не говори так. Вряд ли я могла бы его поддержать.

— Да, это, конечно, поставило бы под угрозу будущее Дэррена, не правда ли? Если Ник получит контроль над «Каслтон и Лайтфут», вашему сыну будет труднее претендовать на пост губернатора штата. Вы же слышали в тот вечер слова Никодемуса за ужином. Он не проявляет никакого интереса к финансированию политической кампании Дэррена.

— Да, — с трудом проговорила миссис Каслтон. — Ник явно сохраняет свое прежнее негативное отношение к политической карьере членов нашей семьи.

— Мы должны добиться того, чтобы ни один человек из наших семей не колебался.

Элеанор бросила на Хилари изучающий взгляд.

— Ты не считаешь, что Рид может поддержать его? Он начинает менять свое отношение к Нику. Я это чувствую.

— Рид поступит так, как считает правильным, независимо от того, какие чувства он испытывает к своему сыну. Он может несколько смягчиться по отношению к нему, но никогда не поддержит его с тем, чтобы Ник получил контроль над «Каслтон и Лайтфут». Рид уже никогда не сможет по-настоящему доверять Нику. — Хилари надеялась, что не ошибается на этот счет. — Но в любом случае, я сама, пожалуй, еще раз попытаюсь получить у Филы эти акции.

— Раз она отвергла твое первое предложение, почему ты думаешь, что сможешь ее уговорить?

— Крисси много рассказывала мне о Филе. Я знаю о ней гораздо больше, чем она думает.

— Что можно знать об этой дешевой мошеннице? — Чашка Элеанор запрыгала на блюдце. — Она совершенно такая же, как Крисси.

— Нет, — задумчиво сказала Хилари. — Она совсем не такая, как Крисси. И поэтому я постараюсь использовать другую тактику.

Фила намеревалась отправиться со стрельбища прямо домой, но, проходя мимо дорожки на пляж, изменила решение.

Пляж был пуст. Ее соблазнила возможность побыть одной. Она направилась туда.

Она прошла уже половину окруженной деревьями дорожки, когда в тревоге остановилась, услышав знакомый лай. Она обернулась и увидела, что по дорожке несутся Капкейк и Фифи. За ними гораздо более спокойно следовал Дэррен Каслтон.

Через секунду собаки окружили Филу. Женщина потрепала их, не сводя глаз с Дэррена. Он задумчиво смотрел на нее.

— Привет, Фила. Тек сказал мне, что ты пошла домой пешком. Я подумал, что могу тебя встретить. Я хотел поговорить с тобой.

— О чем? Или при данных обстоятельствах это слишком глупый вопрос?

— Не такой уж глупый. — Он пошел рядом с ней, засунув руки в карманы своей куртки. — Я сам толком не знаю, что хотел бы сказать.

Капкейк и Фифи бросились в воду и принялись гоняться за чайками.

— Собакам здесь очень нравится, правда? — Фила спрятала руки в карманы джинсов. — Посмотри на них. Им когда-нибудь удавалось поймать чайку?

— Нет. Но, собственно говоря, я не уверен, что они слишком стараются. Для собак это просто игра. Они не так уж серьезно относятся к охоте.

— А что происходит, когда они начинают относиться серьезно?

— Тогда они становятся опасны. Совсем как некоторые люди, которых я знаю.

— Это что, завуалированное предупреждение о намерениях Ника?

— Насколько я понимаю, ты уже слышала слишком много таких предупреждений. — Дэррен улыбнулся и лениво подбросил ногой небольшую ракушку.

— От всех абсолютно, включая его отца.

— У Рида есть свои основания, чтобы предупреждать тебя насчет Ника.

— Глупые основания.

Дэррен взглянул на нее.

— Почему ты так говоришь?

— Мы говорим об этой знаменитой беременности Хилари, правда?

— Значит, тебе это известно. Ты считаешь, что Ник был прав, предоставив своему отцу собирать после себя обломки? А это именно то, что Ник сделал. Рид чувствовал себя обязанным позаботиться о Хилари.

— В таком случае он просто глупец. Ник сам способен прекрасно разбираться в своих проблемах. Риду следовало бы это знать.

— Подожди секундочку. Ты ведь знаешь, что это был бы ребенок Ника, правда?

— Я знаю, что так считают все, включая, по всей видимости, и Рида.

Дэррен нахмурился.

— Но ты в это не веришь?

— Ни на минуту.

— Ну, мне кажется, твоя точка зрения не может быть объективной. Как-никак, у тебя близкие отношения с Ником. Поэтому тебе хочется верить в лучшее о нем.

— Он, конечно, не ангел, — пробормотала Фила, вспоминая свой утренний телефонный звонок в Санта-Барбару. — Это я знаю. Он очень скрытный, и мне известно, что он намеренно ввел меня в заблуждение по поводу некоторых вещей. Он такой загадочный, и в некоторых вопросах я не уверена, насколько могу ему доверять. Но я точно знаю, что он никогда бы не допустил, чтобы отец взял на себя ответственность за его ребенка.

— Похоже, ты очень уверена в том, что говоришь. С какой же стати Хилари было обманывать?

— Хороший вопрос. Может быть, потому что брак рассыпался, и она не хотела терять все, что приобрела, выйдя замуж и став членом «Каслтон и Лайтфут»?

С минуту Дэррен хранил молчание.

— Я и сам три года назад пару раз рассматривал эту возможность, — наконец признал он. — Но моя мать так была в ней уверена. Она была убеждена, что Ник силой принудил Хилари к близости, и поэтому Рид, так же как «Каслтон и Лайтфут», был обязан взять ее под защиту. Она очень ее оберегает. А что тебе известно о Хилари?

— Только то немногое, что мне рассказывала Крисси.

— Вероятно, о большей части ее рассказов ты можешь забыть, — сказал Дэррен. — Я понимаю, что она была твоей близкой подругой, но Крисси Мастерс нельзя было доверять ни на йоту.

— Я могла ей доверять.

Дэррен пожал плечами.

— Вернемся к Хилари. Около пяти лет назад Элеанор познакомила ее с Ником. Может, это и не была любовь с первого взгляда, но это определенно можно назвать удовлетворением с первого взгляда. Похоже, им обоим было нужно как раз то, что было у другого. Ник был готов к браку, а Хилари была потрясающей женщиной и казалась идеальной женой для него.

— Знаю. — Фила поморщила нос. — Хорошее воспитание, красивая внешность и много денег в семье. Безупречное сочетание. Тем хуже, что она его не любила.

— Он думал, что любила. Или по крайней мере считал, что есть потенциал для любви. Вероятно, в противном случае он не женился бы на ней. Он сам вырос в любящей семье и, мне кажется, ждал от своего брака таких же отношений. Но в одном ты ошиблась. У Хилари не было денег.

— Вот как?

Дэррен покачал головой.

— Она действительно имела воспитание и блестящую внешность, но это все, что осталось. Она происходит из старинного рода, который последние несколько поколении жил одними ожиданиями. К несчастью, за прошедшие сорок лет в их роду не было достаточно сильной личности, чтобы приумножить семейную казну. Они совершили классическую ошибку потери своего капитала. Когда Хилари вышла замуж за Ника, ее род был на грани разорения. Фила споткнулась о принесенную водой ветку.

— А Ник это знал?

— Конечно. Он далеко не дурак. По крайней мере когда дело касается денег.

— Ты думаешь, его не беспокоило, что за него вышли замуж из-за денег?

— Ник обожает риск. Наверное, он просто решил рискнуть и в данном случае. Ведь, собственно говоря, все остальное складывалось удачно, и казалось, Хилари его любит.

— И твоя мать подталкивала этот брак?

— Да. После смерти Норы она чувствовала себя обязанной найти подходящую жену для Ника. Хилари ей нравилась, а семья Элеанор была на протяжении нескольких поколений знакома с семьей Хилари.

Фила нахмурилась.

— Она знала, что семья Хилари находится на грани разорения?

— Вероятно, да. Но ей была известна такая ситуация. Она не считала ее отрицательной. Почему, как ты думаешь, она вышла замуж за моего отца?

— Что?

Дэррен снова слегка улыбнулся.

— Боюсь, что да. Раньше это называли браком по расчету. Ее семья принадлежала к южной аристократии. Корни берут свое начало еще из колониальной эры.

— Но у них не было денег?

Дэррен кивнул.

— У них был их достаточно, чтобы поддерживать приличный фасад, но, по сути, они находились в очень тяжелой ситуации, когда Бэрк Каслтон отправился на Восток в поисках подходящей невесты.

— Бедная Элеанор!

— Она знала, что делает. От нее этого ждали. Может, у нее и не было денег, но зато она имела сильное чувство семейной чести и ответственности. Кто знает? Не исключено, что в самом начале ей действительно нравился мой отец. Бог свидетель, он умел обращаться с женщинами.

— Она вытерпела почти сорок лет брака с мужчиной, которого, вероятно, считала намного ниже себя по происхождению?

— Она сделала все, что могла, чтобы повысить уровень его и всех нас. Целые годы моя мать отшлифовывала наш облик. Наверное, воспринимая это как дело своей жизни.

— Другими словами, она выполнила свою часть сделки. Придала Каслтонам и Лайтфутам немного класса. — Фила скорчила гримаску. — Так оно и идет. Жизнь среди богатых и знаменитых.

— Не таких уж богатых и уж, конечно, не знаменитых, — произнес Дэррен. — Ты говоришь с такой снисходительной интонацией.

— Не нужно читать мне лекции. Я и без этого себя неважно чувствую, поскольку так плохо разговаривала с твоей матерью сегодня утром.

Лицо Дэррена напряглось.

— Что ты ей сказала?

— Она обвиняла Крисси в том, что та причинила много боли и неприятностей. Я же заметила, что вся вина лежит на Бэрке. Это он обманул ее много лет назад. Я также заметила, что если он обманул ее один раз, то, несомненно, были и другие случаи.

— Ты сказала это моей матери? — Голос Дэррена помрачнел.

— Боюсь, что да.

— Ты и правда настоящая сучка.

Глава 13

— «Настоящая сучка».

— «Совсем как Крисеи».

Эти слова звенели в голове у Филы, пока она готовила себе салат вечером. Из-за них она чувствовала себя вымотанной и подавленной.

Фила поставила тарелку на кухонный стол и села. Она поняла, что снова потеряла аппетит. На самом деле ей совершенно не хочется салата. Ей вообще ничего есть не хочется.

Надвигалась очередная гроза. Большие капли дождя уже падали на оконные стекла со стуком, напоминавшим стрельбу маленькими пулями. Женщина начинала разбираться в таких звуках.

Стараясь здраво взглянуть на сложившуюся ситуацию, Фила поняла, что единственное, чего она здесь добилась, это причинила еще большие неприятности, нежели те, которые уже имели место.

Крисси мертва. С этим ничего уже не поделаешь. Не осталось незаданных вопросов. Она знала это с самого начала. Пора вернуть акции их законному владельцу и покончить с этим.

Странно, как все до боли прояснилось сегодня днем после разговора с Элеанор. Не было никакого смысла пытаться наказать Каслтонов и Лайтфутов. Все эти годы они прекрасно наказывали себя сами.

Помимо всего прочего, она оказалась настолько глупой, что связалась с Никодемусом Лайтфутом и пыталась играть с ним в опасные игры. Какой смысл себя обманывать? Все абсолютно правы. Ник никогда ничего не делает без причины. Он использует ее. Она поняла это, все это поняли. Фила не особенно винила его, ведь и она все-таки его использовала. Но внезапно женщина почувствовала сильную усталость от сложившейся ситуации.

Она понимала, что позволила Нику уговорить себя приехать в Порт-Клакстон, потому что не знала, что с собой делать. Ей требовалось сосредоточить на чем-то свои сгоревшие чувства и оживить их. Создать неприятности по поводу акций «Каслтон и Лайтфут» казалось подходящим способом. Фила могла делать вид, что пытается отомстить за Крисеи. Но чем больше ее засасывали зыбучие пески отношений двух семей, тем меньше она себя чувствовала мстительницей.

Пора положить этому конец и уехать. Филадельфия приняла такое решение, глядя на приближающуюся грозу. Утром она отдаст Дэррену акции, а потом соберет вещи и отправится в Сиэтл. Сиэтл представляется хорошим местом, где можно начать поиски работы, ведь ей нужно как-то жить. Пора уже заняться этим вопросом.

«Порше» Ника въехал на дорожку как раз в тот момент, когда Фила наконец принялась за салат. Она очень удивилась, услышав звук мощного двигателя его машины, поскольку не ожидала, что он приедет сегодня. Услышав, как Ник прошел через входную дверь, женщина медленно поднялась ему навстречу.

— Я думала, ты приедешь только завтра, — спокойно сказала Фила, пока Ник ставил свой багаж.

— Я закончил с делами и решил вернуться пораньше. — Он помедлил, вопросительно глядя на нее. — По-моему, что-то не так.

— Что?

— Разве ты не должна была броситься ко мне в объятия? Залезть на меня? Срывать с меня одежду?

— Должна?

— О Боже мой. Что произошло? — Он стянул пиджак и кинул его на ближайший стул.

— Ничего особенного. Я решила завтра уехать, Ник.

Никодемус не двинулся, но взгляд его стал холодным и жестким.

— Вот как? А что ты собираешься делать с акциями?

С безрадостной улыбкой Фила повернулась к кухне.

— Ну конечно, первый и самый важный вопрос! Что я буду делать с акциями Ну так вот, вы все можете перестать гадать. Я собираюсь возвратить их Дэррену. Они принадлежат ему.

— Последние несколько дней ты утверждала, что эти акции — наследство Крисси. — Ник пошел за ней на кухню.

— Крисси нет в живых.

— Это не новость. Ее нет в живых уже три месяца.

— Наверное, я начинаю к этому привыкать. — Фила снова села за стол и взяла вилку. — Мне было это трудно, знаешь ли. Наверное, я боялась ее отпустить. Когда-то подруга была всем для меня, и я не представляла себе жизнь без нее.

Ник открыл шкафчик и нашел свою бутылку виски.

— Ты не хочешь рассказать мне, что произошло, пока я отсутствовал?

— Да правда же, ничего особенного. Сегодня у меня состоялся разговор с Элеанор, после чего я почувствовала себя, как кусок грязи. Разговор меня потряс. И также открыл мне глаза на ситуацию.

— И что же именно ты ей сказала? Или дело в том, что она сообщила тебе? — Наливая виски, мужчина-холодно смотрел на нее.

— Я сказала ей несколько неприятных вещей. А потом почувствовала себя так, как будто пнула лежащую собаку. Она явно все эти годы лелеяла образ сплоченной семьи. С моей стороны было жестоко развеять этот образ.

— Что же все-таки ты ей сказала?

— Я напомнила Элеанор, что это ее муж виноват в том, что возникла проблема Крисси.

— Логичное умозаключение.

— Но Элеанор предпочла с этим не согласиться. Она не хочет признать, что один из членов семьи, а точнее, ее собственный муж, создал эту проблему. Она хотела во всем обвинить постороннего человека. Семья при всех обстоятельствах должна оставаться неприкосновенной.

— Но ты сказала ей правду.

— Для нее это абсолютно бессмысленное соприкосновение с реальностью жизни. Она никогда этого не признает, да и с какой стати она должна это сделать? Миссис Каслтон всю свою жизнь построила вокруг семьи. Образ Каслтонов и Лайтфутов ей важнее, чем что-либо еще. Какое право я имею нарушать ее маленький мир?

— Я считал, что ты хочешь отомстить за Крисси Мастерс. Представлять ее интересы. И как насчет того, что Каслтоны а Лайтфуты несут моральную ответственность за то, что случилось?

— Сегодня я поняла, что устала разыгрывать из себя леди-мстительницу. Крисси мертва, и никто в этом не виноват, даже сама Крисси. Она просто стала жертвой рокового несчастного случая. Во Вселенной полно таких случаев.

— Не могу себе представить Филадельфию Фокс в роли экзистенциалистки. Ты мне больше нравилась, когда у тебя была мания преследования.

Она посмотрела на него.

— Я рада, что ты в этой ситуации видишь что-то веселое. Тебе правда нравятся твои маленькие игры, Ник? Наверное, да. Они у тебя хорошо получаются.

Ник нахмурился, болтая виски в своем бокале.

— Ты действительно в ужасном настроении, да?

— А тебе хочется поговорить о конспирации? Хорошо, давай поговорим о конспирации. Ну же, может, начнем с того, что ты расскажешь мне, как прошла твоя поездка в Санта-Барбару?

Он ухмыльнулся.

— Так это ты звонила в мой офис? Марта сказала, что звонившая женщина не назвалась. Я подумал, что, может, это Хилари.

— Может, мы обе звонили, — в раздражении произнесла Фила.

— Нет. По словам Марты, только одна женщина в тот день спрашивала именно меня. Это должна была быть либо ты, либо моя бывшая жена.

— А почему ты позвонил в свой офис в Санта-Барбаре? Беспокоился, что кто-то может заподозрить, что ты солгал?

— Это была одна из вероятностей. Просто из любопытства, скажи, почему ты меня заподозрила?

— Я доверяю Каслтонам и Лайтфутам не больше, чем они доверяют мне, — заявила Фила.

— Ну вот, наконец-то заговорила моя прежняя Филадельфия.

— Я рада, что все это представляется тебе чертовски смешным.

— Я ездил в Сиэтл, а не в Санта-Барбару.

— Вот как?

— А для тебя это имеет значение? — спросил он.

— Не особенно. Больше не имеет. Это твое дело.

— Черт побери, ты абсолютно права. — Ник поставил бокал на кафельный стол. — И я намереваюсь уже в августе получить это дело назад.

Фила медленно кивнула, играя зеленью в салате.

— Все понимают, что ты что-то задумал. И все меня постоянно предупреждают о том, что ты меня используешь.

Ник облокотился на стол. Глаза его блестели за стеклами очков.

— И что ты по этому поводу думаешь?

— Что они правы, конечно. Ты меня используешь.

— А разве ты меня не используешь, Фила? Мне казалось, ты замечательно проводишь время со мной в постели.

— О да. Но вечеринка окончена. Я устала, и мне пора возвращаться домой.

— А где дом? Хэллоуэй?

Она быстро замотала головой.

— Нет. Не там. Где-нибудь в новом месте. Может быть, Сиэтл.

Он кивнул.

— У меня есть место, где ты можешь остановиться, пока подыщешь себе работу и квартиру. В жилом доме рядом с рынком. Тебе понравится.

Она смутилась.

— С какой стати ты делаешь мне одолжение? Я уже сказала тебе: я собираюсь вернуть акции Дэррену. Ты не обязан мне платить за то, что я их возвращаю.

— Я и не пытаюсь заплатить тебе за них. Я предлагаю тебе взятку, чтобы ты придержала их у себя до августовского собрания.

— Зачем мне это нужно?

— Это нужно мне, — тихо произнес Ник. — А что более важно, мне нужна ты.

Она испытала мгновенную вспышку радости, которую постаралась немедленно подавить.

— Зачем?

— Я хочу, чтобы остальные знали, что на ежегодном собрании ты меня поддержишь. Я хочу, чтобы они считали, что ты в меня веришь.

Она моргнула, пытаясь скрыть разочарование и похоронив надежду.

— По-моему, я чего-то не понимаю. Зачем ты хочешь, чтобы семьи думали, что я буду поддерживать тебя?

— Потому что, если ты это сделаешь, есть неплохой шанс, что какой-нибудь обладатель еще одного большого пакета акций поддержит нас.

— А если кто-нибудь еще действительно решит поддержать тебя?

Ник медленно улыбнулся.

— Тогда я получу назад свое место.

— Ты получишь назад руководство над «Каслтон и Лайтфут»?

— Да. Таков мой план. — Он налил себе еще виски.

Фила почувствовала, что замерзла. За окнами с силой хлестал дождь.

— А почему ты считаешь, что, если я поддержу тебя с акциями Крисси, это подтолкнет еще кого-нибудь из ваших семей на подобный шаг?

— Ты, моя милая, представляешься мне доброй волшебницей. Ты раздражаешь членов нашей семьи, но некоторые из них уже начинают думать, что у тебя есть кое-какие хорошие качества.

— Какие же?

— Например, природная, достаточно редкая честность и целостность характера.

— Даже несмотря на то что они считают меня левой и противницей истеблишмента?

— Да. Ты вносишь в их разум сомнения насчет меня, Фила. Я не совсем так это планировал, но думаю, что все складывается в лучшую сторону. Они все уже начинают думать, действительно ли три года назад я повел себя так уж плохо. Я надеюсь, что, если ты распространишь эти сомнения, это будет как тот навоз, о котором ты прочитала нам лекцию у Элеанор за ужином. Принесет пользу.

— Ты имеешь в виду, принесет пользу тебе.

— Да.

— А кто же в этой сказке злая волшебница?

— Отгадай.

— Хилари?

— Да.

Фила покачала головой.

— По-моему, мне это не нравится. Абсолютно. Я устала от того, что меня используют.

— У тебя нет особого выбора, — сказал Ник. Его стальной хребет снова вылез наружу. — У тебя нет выбора с того самого дня, как ты унаследовала эти акции.

— Я тебе сказала, что больше не собираюсь никому мстить. Если ты намерен поквитаться с Хилари за то, что три года назад она заставила остальных подумать, будто ты бросил ее беременной, то ты сам можешь с этим справиться. Ты уже большой мальчик. А у меня своя жизнь. — Фила опустила глаза на салат. Она так и не сможет его доесть. Женщина встала и понесла тарелки к раковине.

Ник протянул руку и поймал ее за запястье. Глаза его были такого же цвета, как дождь за окном.

— Мне кажется, нам нужно обсудить это подробнее.

— Нет. Я приняла решение. Завтра я уезжаю.

— Я хочу, чтобы ты поддержала меня или хотя бы делала вид, что поддерживаешь, до августовского собрания.

— Зачем мне это нужно? Мне-то какое до этого дело! — воскликнула Фила, внезапно рассердившись.

Ник долго и внимательно смотрел на нее.

— А что ты за это хочешь?

Она с силой выдохнула воздух.

— Ничего. Мне ничего не нужно от Лайтфута, что означает, что и никакая сделка меня не интересует.

— Фила, мне нужна твоя помощь.

— Сомневаюсь.

— Поверь, все зависит от тебя. Все находится в очень хрупком положении. Если ты сейчас меня бросишь, возможно, силы снова сместятся в сторону Хилари.

— Я не заинтересована в том, чтобы помогать тебе сводить счеты с твоей бывшей женой, черт побери!

— Боже мой. Ты думаешь, мне все это нужно, только чтобы свести счеты?

— А зачем еще тебе это может быть нужно?

— Я это делаю, чтобы спасти «Каслтон и Лайтфут», ты, маленькая идиотка. То есть я делаю это для блага семей, независимо от того, нравится им это или нет. Мои проблемы с Хилари лишь ничтожная часть этой ситуации

Шила пыталась вырвать из его руки свое запястье.

— Отпусти меня.

Ник помедлил, затем выпустил ее. Он сложил руки на груди.

— Пожалуйста, помоги мне, Фила.

Она подошла к окну.

— Что ты имел в виду, когда сказал, что собираешься спасти «Каслтон и Лайтфут»?

— Прежде чем я расскажу тебе все, ты должна дать мне слово, что не передашь этого остальным.

— Но, если что-то угрожает компании, разве им не следует об этом знать?

— На этом этапе Хилари еще успеет замести следы и выполнить то, что планирует.

Фила заколебалась, понимая, что он бессовестно нажимает на нужные рычаги и она начинает реагировать. Она уже чувствовала, что слабеет.

— Ну хорошо, расскажи мне об этом.

— Ты даешь честное слово, что будешь молчать вплоть до августовского собрания?

— Да.

— Ладно, вот тебе история. Около полугода назад дошли слухи о тайных переговорах, которые проводит «Каслтон и Лайтфут». Сначала очень трудно было понять, что происходит. Я ловил только обрывки разговоров. Мне следовало проявить осторожность и все проверить. Я не хотел, чтобы Хилари услышала, что я что-то задумал.

— И что ты узнал?

— При помощи нескольких друзей, занимающих достаточное положение, чтобы проверить эти слухи, я выяснил, что Хилари готовится продать большую часть акций «Каслтон и Лайтфут» постороннему человеку, а именно мужчине по имени Алекс Трейнор.

— Кто такой Трейнор?

— Очень ловкий и хитрый тип из Силиконовой Долины. Последние пару лет он отрабатывает в Калифорнии одну и ту же схему. Покупает часть компании, имеющей дело с высокими технологиями, высасывает все до последней капли и затем продает, оставляя только скелет.

— Зачем же Хилари продавать часть компании, которой она руководит? Непонятно. Ник провел рукой по волосам.

— Не знаю. Я сотни раз задавал себе этот вопрос. Может, Трейнор убедил ее, что сделает «Каслтон и Лайтфут» еще больше и сильнее, чем она сейчас. Или, может, у нее еще что-нибудь на уме. Все, что я знаю, это то, что она собирается это сделать после того, как получит на августовской встрече необходимую поддержку.

— Но остальные не поддержат ее намерения продать акции компании постороннему. Боже милостивый, Ник, да они никогда на это не пойдут. Посмотри, как они усиленно пытаются получить назад акции Крисси.

— Остальные ничего об этом не узнают, пока уже не будет слишком поздно. Хилари не глупа. Она и не собирается предупреждать их о том, что продает акции. Она просто хочет сделать так, чтобы они проголосовали за предоставление ей больших полномочий.

— А зачем им соглашаться дать ей больше полномочий?

— Здесь у каждого своя причина. Моему отцу явно просто не хочется опять заниматься делами компании. Он лучше будет играть в гольф. Дэррену нужна свобода действий, чтобы посвятить свою жизнь большой политике. Он, скорее, передаст руководство фирмой в руки того, кто пообещает поддерживать его предвыборную кампанию. Вики же всегда голосует так, как подсказывает ей муж, и она тоже мечтает о его политической карьере.

— И Элеанор тоже хочет, чтобы Дэррен получил возможность участвовать в выборах, — медленно закончила Фила. — Кроме того, она доверяет Хилари и чувствует, что должна ее поддержать. Она ей даст все, чего бы та ни попросила на собрании.

— Да.

— Но никто из них ее не поддержит, если они будут знать, что это принесет вред «Каслтон и Лайтфут». Почему бы тебе просто не объяснить всем, что происходит?

— Я же тебе сказал, что у Хилари есть время, чтобы замести следы. У меня нет никаких доказательств, только слухи из Калифорнии и папка по Трейнору, спрятанная в сейфе офиса в Сиэтле.

— А что в папке?

— К сожалению, ничего достаточно инкриминирующего, чтобы доказать мою точку зрения. Вчера днем я ее просмотрел. Обладая информацией, которую предоставили мои друзья, я понимаю, полученные материалы свидетельствуют о том, что Хилари ведет переговоры с Трейнором, но я не могу доказать, что она собирается продать ему часть «Каслтон и Лайтфут». Чтобы погубить ее сделку с Трейнором, я должен получить руководство над «Каслтон и Лайтфут». Я моту это сделать, если в августе получу назад свое место.

— Ты намерен снова получить должность исполнительного директора. Чтобы добиться этого, тебе нужна поддержка большинства держателей акций.

— Ты все поняла.

Фила посмотрела на грозу за окном.

— Ты правда считаешь, что моя поддержка убедит остальных тоже тебя поддержать?

— Это мой единственный шанс. Все сводится к тому, Фила, что, по моему мнению, ты можешь убедить хотя бы одного из них снова поверить мне.

— Кого? Твоего отца?

— Возможно. — Ник покачивал остатки виски в бокале. — Может, Дэррена.

— А Элеанор?

— Я думаю, она слишком убеждена, что Хилари — милостивая королева, которая поддержит Дэррена в его политической карьере. Как ты сегодня убедилась, Элеанор слишком бережет наше прошлое. Она не сможет тебе доверять, потому что ты была связана с Крисси. Она никогда не признает, что из этой истории с Мастерс могло выйти что-нибудь хорошее.

— А что, если я не смогу заставить других тебя поддержать?

— Тогда я проиграл, а «Каслтон и Лайтфут» пойдет ко дну.

— Ты идешь на большой риск.

— На рассчитанный риск, — поправил он с кривой улыбкой. — Это мое сильное место.

Конечно, это его сильное место. Вспышка ярости охватила Филу, и она повернулась к нему лицом.

— Скажи мне вот что, Ник. Когда ты впервые приехал ко мне, ты сделал это потому, что Элеанор попросила тебя забрать у меня акции, или же ты уже обдумывал способ использовать меня, чтобы получить контроль над компанией?

Он пожал плечами.

— Когда я узнал про тебя, то понял, что мне неожиданно выпал джокер. В то время я еще не знал, как мне использовать этот шанс. Я сначала даже не знал, что делать с тобой. Ты оказалась не такой, как я думал, поэтому решил играть наугад.

— А что ты ожидал?

— Я ожидал увидеть женщину, которая быстро согласится продать акции. Однако, как только увидел тебя, я понял, что это был бы неверный подход.

— И вместо этого ты предложил мне шанс немного забыть о моем гневе и отчаяний, вызванными смертью Крисси. И я обеими руками ухватилась за предоставленную возможность. — Фила покачала головой. — Черт, я ненавижу, когда со мной делают то, что хотят, Ник.

— Знаю. И я тоже. Но ты не считаешь, что на данном этапе мы оба виновны в том, что использовали друг друга? Ты очень быстро воспользовалась тем, что я мог тебе предложить.

— Не пытайся заставить меня ощутить мою вину. Я и так чувствую себя глупой. С меня достаточно.

— Почему ты чувствуешь себя глупой? — спросил Никодемус. Рот его напрягся. — Ты получила от этой сделки именно то, что хотела.

— Возможность мучить Каслтонов и Лайтфутов за то, как они обошлись с Крисси? Хорошая шутка. Они и без меня прекрасно мучают друг друга. Я им не нужна, чтобы подливать масла в огонь.

— Ты в этом не была так уверена несколько дней назад. Раз ты теперь легче смотришь на всю ситуацию, раз ты наконец смогла принять факт смерти Крисси, значит, достигла своей цели. Все, чего я прошу, это чтобы ты разрешила мне добиться моей.

Фила просто взглянула на него, слишком усталая, чтобы даже плакать. Затем она отвернулась и направилась из кухни. Но, дойдя до порога, вдруг потеряла всякое самообладание. Женщина кипела от ярости, даже утомление исчезло. Она ударила кулаком о дверной косяк.

— Но почему ты довел до того, что стал спать со мной? — задыхаясь, проговорила она, поворачиваясь к нему лицом. — Почему ты не мог оставить все на уровне деловой сделки?

Ник не пошевельнулся, но в каждой линии его тела чувствовалось напряжение. Когда заговорил, голос его был тих.

— Я с самого начала сказал тебе: то, что мы легли в постель, не имеет к этому делу никакого отношения.

— Да это просто ерунда, и ты прекрасно сам знаешь. Ты использовал то, что понравился мне, как теперь хочешь использовать мои акции. И пытаешься использовать меня в качестве приманки, чтобы остальные поддержали тебя в августе.

— А как насчет меня?

— Что насчет тебя? — процедила она сквозь зубы.

— Тебе понравилось использовать меня в постели. И тебе понравилось использовать меня, чтобы получить доступ в наши семьи.

Фила прикрыла глаза, пытаясь совладать с обуревавшей ее яростью.

— Нет. Это не так.

— Разве?

Она раскрыла глаза.

— Я не спала с тобой, чтобы получить доступ в семью.

— А я не спал с тобой, чтобы получить эти акции.

Фила почувствовала себя загнанной в угол.

— Мне кажется, — медленно произнесла она, — что, по сути дела, ни один из нас не может позволить себе доверять другому. По крайней мере в постели.

— Вот как?

— Да. — Она снова отвернулась и быстро вышла. Но, остановившись посреди гостиной, осознала, что не знает, куда идти. Ей просто нужно было выйти из кухни.

— Фила, — тихо произнес Ник позади нее, — не убегай от меня. Помоги мне. Пожалуйста.

— Почему я должна тебе помогать, черт побери?

— Я тебе сказал. Ты мне нужна.

— Чтобы спасти «Каслтон и Лайтфут». — Она подумала о Вики и маленьком Джордане, о Риде, Дэррене, Элеанор. — Мне кажется, вы сами в состоянии спасти себя.

— Без твоей помощи мы не справимся.

Слова Тельмы Андерсон звенели в ее ушах. «Ты прирожденный борец, Фила, спасатель. Это твоя природа». Фила поняла, что Тельма была не единственной, кто понял ее самую большую слабость Ник тоже понял ее очень быстро.

— Скажи, Ник, почему тебя беспокоит то, что станет с «Каслтон и Лайтфут», после того как остальные обошлись с тобой?

Ник помедлил.

— Трудно объяснить. Могу сказать только, что это связано с любовью к семье.

— Твоя карта бита, но даже несмотря на то что никто, кроме Элеанор, не разговаривал с тобой последние три года, ты будешь пытаться сохранить семейную фирму?

— Это слишком драматично выглядит, правда? — с легкой улыбкой спросил Ник.

Может, это и выглядело драматично, но казалось похожим на правду. Фила поняла, что верит ему. Он просил ее об этом не потому, что хотел отомстить Хилари, а если и хотел, то это являлось вторичным. Его основной целью было спасти для семей «Каслтон и Лайтфут». Теперь она понимала это желание. Семья есть семья.

— Хорошо, — сказала она. — Я сделаю что смогу. Но не жди чудес.

— Спасибо, Фила.

— И не стоит разыгрывать мелодраму, ладно? Пусть это останется на чисто деловом уровне. — Она направилась в спальню.

— Фила?

— Нет, — твердо сказала она. — Если ты опять останешься здесь, то будешь спать на диване. Не будем запутывать эту ситуацию еще сильнее, чем она уже запутана.

Через три часа Никодемус решил, что уже достаточно помучился на неудобном диване, отшвырнул одеяло и встал. Подойдя босиком к двери спальни, он осторожно приоткрыл ее и взглянул нa кровать, с трудом различая под одеялом очертания тела Филы.

Он шире открыл дверь и вошел в спальню. Женщина не шелохнулась. Он подошел к кровати и медленно потянул одеяло. Затем скользнул в постель рядом с ней.

Ник слегка дотронулся до нее, и она, не просыпаясь, сразу же повернулась навстречу его рукам, Прижимаясь теснее. Одна нога легла между его ногами. Он услышал ее легкий вздох на своей груди, и из его тела, казалось, испарилось напряжение.

Фила была не права, утверждая, что они не могут доверять друг другу в постели. Именно в постели она была наиболее искренна с ним, а он с ней.

— Негодяй, — сонно пробормотала она. Но не отодвинулась. Кончик ее языка дотронулся до его соска.

— Еще, — попросил он, перекатываясь на спину и увлекая ее за собой.

Женщина послушалась, и по его телу пробежала приятная дрожь. Затем ее язык дотронулся до второго соска, и Никодемус тихо застонал. Он провел рукой по ее стройной спине до бедер, нащупал подол ночной сорочки и поднял ее до талии. Его пальцы легко погладили теплую ложбинку между ее ягодицами. Ник почувствовал, как она вздрогнула, и улыбнулся в темноте.

— Черт тебя побери, Ник. Как ты это делаешь со мной? — Но ответа не дождалась.

Она начала двигаться под одеялом. Ник почувствовал ее зубы на коже своего живота. Когда он подвинул ногу, она переместилась ниже. Ее пальцы предваряли путь языку. Она нащупала его плоть и жадно взяла в руку. Его член был уже твердым как камень. С того самого момента, как Ник вошел в комнату.

— Детка, — пробормотал он, — поцелуй меня. Пожалуйста. Я хочу почувствовать твой рот.

Она медленно задвигалась вверх по телу, отыскивая его губы. Он мягко остановил ее, сжимая пальцами ее волосы.

— Поцелуй меня внизу, — хрипло пробормотал Ник. — Там, где твоя рука.

Она снова задрожала и поползла вниз по его животу. Он почувствовал, как от ее дыхания шевельнулись волосы между его бедер, затем глубоко втянул в себя воздух, ощутив ее губы на своей пульсирующей плоти.

— Как хорошо, — проговорил Никодемус. — Черт возьми, как хорошо. — Он приподнялся в направлении ее теплого, мягкого рта, и она с готовностью приняла его. Кончики ее пальцев танцевали по внутренней части его бедер. Все его тело напряглось.

— Ну, давай, — сказал он, доставая пакетик из тумбочки у кровати. Его пальцы нащупали револьвер, он отбросил его и взял презерватив.

Фила выпустила его, и он быстро натянул презерватив на себя. Затем она легла на него сверху. Он протянул руку вниз, чтобы помочь себе войти в нее и почувствовал, как медленно раскрывается ее узенькая, горячая ложбинка, когда она жадно притянула его к себе.

А затем он уже был внутри нее, где ему и следовало быть. Глубоко внутри. Он с силой выдохнул воздух, ощущая окружавшее его сладкое тепло. Положил руки на мягкие изгибы бедер Филы, и та вскрикнула, схватив его за плечи. Он чувствовал, как ее ногти погружаются в его кожу, и беззвучно смеялся в темноте.

Через несколько минут она замерла, содрогаясь от удовольствия, и он позволил себе испытать оргазм. Фила рухнула на него.

Некоторое время спустя он сонно заворочался и теснее прижал к себе Филадельфию. Он думал, что она спит, но тут услышал ее тихий голос в темноте.

— Чей это был ребенок?

— Что? — Нику потребовалось несколько секунд, чтобы вернуться в реальность. Он приятно дремал и намеревался постепенно уснуть.

Она сложила руки у него на груди, положила на них подбородок и посмотрела на него сверху вниз огромными, вопрошающими, осторожными глазами.

— От кого Хилари была беременна?

— Ну какого черта ты сейчас об этом вспомнила?

— Она ждала ребенка. Все это утверждают. Раз не от тебя, то от кого же?

Ник потер переносицу, чувствуя усталость.

— Наверное, от моего отца. Вероятно, она принялась его соблазнять, как только поняла, что я собираюсь расторгнуть наш брак.

— Нет. — Фила нетерпеливо отбросила это предположение. — Не Рида.

Ник перестал тереть переносицу.

— Но он довольно быстро на ней женился.

Женщина задумчиво смотрела на него.

— Ты все это время думал, что Рид переспал с Хилари?

— Какая разница, так это или иначе. Это уже история.

— Подожди секундочку. Достаточно того, что Рид подозревает, что ты оставил жену со своим будущим ребенком, но я и не думала, что ты мог считать, будто Хилари забеременела именно от Рида.

Внезапно Ник напрягся.

— Разве тебе не кажется, что при известных обстоятельствах это самое логичное объяснение?

— Господи, конечно, нет. Рид никогда бы не стал спать с твоей женой. Во всяком случае, пока она была замужем за тобой. Кроме того, по словам Элеанор, Хилари утверждает, что была изнасилована.

— Да, я знаю.

— Рид, так же, как и ты, никогда не применил бы силу в отношении женщины.

— Да, но Хилари вполне способна солгать Элеанор.

— Возможно, но в любом случае Лайтфут не представляется мне виновной стороной. Он сделал этот шаг и женился на ней только потому, что был уверен, что обязан взять ответственность за твой поступок. Ну правда же, Ник, как ты мог быть таким глупым и думать, что твой отец мог переспать с твоей женой?

Ник рассердился.

— Бог ты мой, да он же женился на ней. На следующий день после нашего развода. Что я должен был подумать?

— Пара идиотов. Такие умные в некоторых вопросах, но абсолютно тупые в других. — Фила села, подтянула колени к груди и обвила их руками. Эта загадка снова начала ее мучить. — Давай-ка подумаем.

— Зачем?

— Потому что, мне кажется, это может быть важным.

— Это уже не новости, Фила.

Она задумчиво покачала головой.

— Я не так уж в этом уверена.

— Черт. Да это же случилось три года назад.

— Это до сих пор влияет на отношения в семье.

— Я прошу тебя побыть со мной до августа не для того, чтобы ты разыгрывала из себя работника социальной сферы. Это не является неординарной семейной ситуацией, которая требует твоего профессионального совета. Просто делай то, что я тебя прошу, ладно? Давай займемся делом. О деталях я позабочусь сам.

Женщина молчала, но Ник почти слышал, как в ее голове крутятся колесики. Ее двигатель снова завелся, и он вынужден был признать, что чувствует облегчение. В начале вечера Филадельфия довольно сильно напугала его, когда он приехал и увидел, что она словно забыла обо всех, включая его самого.

Ник дал ей возможность молча подумать еще несколько минут, но, когда она так и не легла рядом, потерял терпение.

— Ну хорошо, может, Хилари забеременела от кого-то чужого. От какого-нибудь мужчины, с которым у нее были близкие отношения.

— Маловероятно.

— Почему? Она абсолютно не любила меня. Она вполне могла завести роман, забеременеть в подходящее время и решить использовать беременность в корыстных целях.

— Не думаю, что это произошло. Элеанор говорит, что видела Хилари на следующее утро после того, как та обнаружила, что беременна. Хилари была не в себе. Это не является естественной реакцией зрелой и умной женщины, у которой просто роман на стороне и которая случайно забеременела. Женщина в таком положении спокойно справилась бы с этой проблемой.

— Фила, не стоит быть такой уверенной в этом, Я уже тебе говорил, что Хилари вполне способна на ложь.

— Я тебе верю. Но не думаю, что сегодня утром Элеанор лгала мне. Она действительно считает, что Хилари силой принудили к близости. Она чувствует, что обязана ее оберегать. Интересно почему?

— Повторяю, Элеанор хочет, чтобы Хилари оставалась у руля и дала старт карьере Дэррена. Естественно, она ее оберегает. А теперь хватит искать ответы на старые вопросы и давай спать.

— Перестань указывать мне, что делать. Ты же знаешь, я не слишком хорошо выполняю приказы.

— Да уж. Хотя, к счастью, кое-какие другие вещи ты делаешь очень хорошо, поэтому, наверное, я тебя оставлю при себе.

Она посмотрела на него. Глаза ее казались огромными в полумраке. «Глаза умной маленькой лисички», — подумал Ник. Даже в темноте он видел, что глаза Филы снова полны энергии.

— До тех пор, пока ты не забудешь, что на этот раз наши отношения являются чисто деловыми, — заявила она.

Он провел большим пальцем вниз по ее изящному позвоночнику.

— Леди, кого вы пытаетесь одурачить?

Глава 14

На следующее утро Фила проснулась от стука в дверь. Она медленно открыла глаза и почувствовала, что на нее давит что-то очень тяжелое. Она инстинктивно пнула этот груз, пытаясь оттолкнуть его от себя. Груз не пошевельнулся. Ее пальцы нащупали обнаженную кожу с жесткими волосами — кожу мужчины. Внезапно она окончательно проснулась и начала драться как безумная, пытаясь высвободиться.

— Фила. Фила, подожди секундочку. Перестань. Это я. Не бойся, милая.

— Слезь с меня, — сдавленно произнесла она, толкая широкие плечи Ника. Он лежал, наполовину раскинувшись на ее теле, его тяжелое бедро придавливало ей нижнюю часть, а рука лежала у нее на груди.

— Я уже слезаю. Извини. Вероятно, я повернулся во сне. — Ник быстро перекатился на бок, снимая ноги с ее ног.

Тяжело дыша, Фила села и откинула волосы с глаз.

— Ты в порядке? — мягко спросил он.

— Кто-то стучит в дверь.

— Я открою. — Ник отбросил одеяло и встал. Он заботливо посмотрел на нее сверху вниз. — Ты в порядке?

Она быстро кивнула, не глядя ему в глаза.

— Да. Да, все нормально. Просто на минутку запаниковала, вот и все. Знаешь, не могу выносить, когда на мне лежит мужчина.

— Милая, это произошло случайно.

— Я знаю. Знаю. Пойди посмотри, кто там пришел. — Она махнула рукой, чтобы он вышел из комнаты.

Ник натянул джинсы и неохотно вышел. Филадельфия сделала несколько глубоких вдохов и взяла себя в руки. Во всяком случае, на этот раз ее паника была не такой уж страшной. И сейчас уже улетучивалась.

Этот мужчина никогда ее не обидит. Он просто случайно пробудил в ней старые страхи.

Филадельфия услышала голос Рида Лайтфута, доносившийся из другой комнаты. Она вылезла из постели и натянула халат. Открывая дверь, женщина уже почти успокоилась.

— Ну, Фила, ты сегодня замечательно выглядишь. У тебя прямо глаза сияют, — весело произнес Рид, увидев ее в коридоре. — Я тут как раз спрашивал Ника, не захочешь ли ты сегодня еще раз сразиться со мной в гольф. Что скажешь?

Фила моргнула, глядя на Ника, стоящего босиком рядом с входной дверью. По созерцательному выражению его лица она поняла, что он снова что-то задумал.

Фила зевнула.

— Сегодня я, пожалуй, не в настроении для этого, Рид. Почему бы тебе с ним не пойти, Ник?

Наступило мгновение неловкого молчания, во время которого мужчины переваривали ее слова. Рид откашлялся.

— Я слишком поздно предупреждаю. Вероятно, Ник, у тебя много дел.

— Да. И у меня здесь нет клюшек. Я давно уже не играл, — ответил тот. Фила прищурила глаза.

— Не смешите. Тебя, Ник, предупреждают не позже, чем меня. У тебя нет никаких особенных дел сегодня утром, и ты всегда можешь взять клюшки в клубе напрокат. Боже ты мой, поскольку ты Лайтфут, то, вероятно, при необходимости мог бы взять клюшки взаймы у любого профессионала.

— Да, но, наверное, поле сегодня утром переполнено, — неуверенно произнес Рид. — Может, сыграем как-нибудь в другой раз.

— Да.

Нахмурившись, Филадельфия смотрела на мужчин.

— Да идите же. Я не привыкла, чтобы в такой час в моей гостиной было так много мужчин. Меня это нервирует.

Рид резко наклонил голову.

— Как хочешь, Ник. Сыграем?

— Да ты меня, наверное, разгромишь.

Фила ехидно заулыбалась.

— Да уж, черт возьми. Тем более что ты давно уже не практиковался.

— Я не настолько давно не практиковался. Хочешь заработать деньжат, отец?

Рид вздохнул.

— Это все равно что отнять конфету у ребенка.

— Посмотрим. Сейчас я обуюсь и вернусь. — Никодемус большими шагами прошел по коридору в спальню.

Рид взглянул на Филу и поднял брови.

— Ты уверена что не хочешь пойти с нами?

— Уверена. Я хочу как следует позавтракать. Кофе и булочка мне не подойдут.

— Мы могли бы хорошо позавтракать в клубе, до того как пойдем в поле.

— Ха. Я вас знаю. Вы меня заманите туда, обещая яичницу с ветчиной, а потом скажете, что нет времени на еду. Слишком много людей ждут своей очереди поиграть. Выгоните меня на поле, и мне придется идти с вами вдоль восемнадцати лунок, изнывая от голода.

Рид лениво оглядел комнату.

— Зачем ты заставила моего сына пойти со мной?

— Мне кажется, вам уже пора снова познакомиться друг с другом. По-моему, вы оба забыли о себе очень важные вещи.

— Например?

— Догадайтесь сами. Вы оба достаточно умны. Конечно, не гениальны, но определенно выше среднего уровня для мужских особей данного вида. Может быть, вам придет в голову что-нибудь здравое. — Фила поправила пояс своего пурпурного халата.

Ник вышел из спальни, накинув куртку на плечи. Он подошел к Филе и поцеловал ее в губы.

— Не забудь, о чем мы договорились, ладно?

Фила прищурила глаза.

— Давай уже проваливай.

— Она все время по утрам в таком дурном настроении? — спросил Рид, следуя за своим сыном к входной двери.

— Нет. Бывает и хуже. Не беспокойся, я работаю над этой проблемой.

За ними закрылась дверь.

Фила закатила глаза и пошла на кухню, чтобы приготовить себе кофе. Поставив кофейник, она направилась обратно в спальню с намерением принять душ.

Дойдя до середины коридора, она заметила, что дверца шкафа наполовину открыта. Она распахнула ее и увидела, что Ник собрал белье, которое она постелила ему на диване, и засунул его внутрь. Вероятно, сделал это впопыхах, торопясь открыть входную дверь. Вот уже второй раз Никодемус стремится скрыть, что ему предоставили диван. Наверное, в нем говорит мужское самолюбие. Ей показалось до странности трогательным, что его гордость не позволяла признаться кому-нибудь, что ему приходится спать в гостиной. Во всем остальном он такой сдержанный и уверенный в себе.

Филе пришло в голову, что для такого мужчины, как Ник, брак с Хилари, видимо, был тяжким бременем.

Она залезла в шкаф и начала раскладывать простыни, засунутые внутрь вместе с одеждой.

Что-то хрустнуло в кармане сорочки, которая была на нем в момент приезда. Фила заглянула в карман и увидела сложенный вчетверо листок бумаги.

Она почти заставила себя не смотреть, но, подчиняясь инстинкту, вытащила листок из кармана сорочки. Осторожно развернув его, увидела, что это факсовая копия газетной статьи, датированной двумя с половиной месяцами назад.

«ХОЛЛОУЭЙ. Сегодня одному из жителей Хол-лоуэя было предъявлено обвинение по нескольким статьям, включая хранение наркотиков и нападение на сотрудницу социальной службы города в начале этого года.

Элайя Джошуа Сполдинг приговорен к полутора годам тюремного заключения.

Нападение произошло на автомобильной стоянке недалеко от ресторана» Холлоуэй гриль «. В соответствии с показаниями на суде Сполдинг договорился встретиться в ресторане с сотрудницей социальной службы Филадельфией Фокс для обсуждения вопросов, касающихся детского приюта, владельцами которого были сам Сполдинг и его жена Рут.

Сполдинг и Фокс приехали на стоянку приблизительно в одно время. Состоялся спор, вслед за которым Сполдинг набросился на сотрудницу и попытался затащить ее в свой грузовик. Фокс боролась, и Сполдинг достал из грузовика пистолет. Он угрожал ей при помощи пистолета, когда на место действия прибыла полиция.

Сполдинга подвергли обыску в момент ареста, и у него был найден героин. Сполдинг признал вину только за нападение на Фокс.

На протяжении судебного процесса его жена настаивала, что ее муж никогда не применял наркотики. Дети из приюта Сполдинга направлены в другие места».

Пальцы Филы дрожали, когда она складывала этот листок бумаги. Ник копается в ее прошлом. Она нервно спросила себя, что он может там искать или, хуже того, что он подозревает.

Она успокоила себя тем, что Лайтфут знает не больше, чем говорится в газетной статье. С какой стати ему думать, что там было еще кое-что.

Она опустилась на толстый подлокотник дивана, пытаясь размышлять логически. Абсолютно не о чем беспокоиться. Ему просто хотелось узнать про Элайю Сполдинга. Это понятно. Ведь он все-таки знает, что она действительно боится этого человека, и даже заботится о том, чтобы она сумела себя защитить, если Сполдинг все-таки появится в ее жизни.

«Вот и все», — решила она. Ник просто удовлетворяет свое любопытство. Он говорил своему отцу, что намерен навести справки, поэтому и получил копию статьи, посвященной этому делу.

Фила сказала себе, что ей и без того есть о чем волноваться.

— По-моему, с тебя пиво, Ник, не говоря уже о десяти долларах. — Рид Лайтфут широко улыбался, направляясь от восемнадцатой лунки в помещение клуба. — Давно я так легко не зарабатывал денег, черт возьми. Ты когда играл в последний раз?

— Полгода назад. С одним из моих клиентов.

— Ты у него выиграл?

— Да. Но он не так хорошо играл, как ты. Конечно, в последнее время у тебя было много практики.

Рид перестал улыбаться.

— Это факт.

— Пошли, я куплю тебе пиво.

— Не забудь про десять долларов.

Они нашли пару свободных стульев на террасе клуба. Ник откинулся на спинку, положив ногу на ногу и держа в руке бутылку холодного пива.

Рид сделал большой глоток из своей банки пива «Рейньер».

— Хорошо, что здесь нет Элеанор. Посмотри-ка на нас. Мы похожи на рабочих после тяжелого дня у станка. Она считает, что пить пиво — прерогатива низших классов.

— У Элеанор вечно были классовые проблемы.

— Это потому, говорила Нора, что Элеанор втайне считает, что вышла замуж за человека ниже себя по уровню. — Рид помолчал с минуту. — Нора часто была права.

— Да.

— Эта твоя маленькая подружка думает, что права в большинстве случаев.

— Она думает, что права всегда. — Ник смотрел, как две пары собираются выйти на поле.

— А это действительно так?

— Еще не знаю, — медленно произнес Ник. — Но начинаю думать, что во многих случаях интуиция ее не подводит.

— У нее, конечно, идиотский взгляд на политику, но, наверное, трудно ожидать чего-то другого при ее воспитании, — благородно заметил Рид.

— Да. Трудно было бы ожидать чего-то другого.

— Она уже выбросила из головы эту безумную мысль о том, что мы несем ответственность за смерть Крисси Мастерс?

— Она пришла к выводу, что это результат рокового несчастного случая. По-моему, она так это описала.

Рид подумал над его словами.

— В этом может крыться зерно правды. Все было в таком хаосе, когда Крисси находилась здесь. Столько напряжения. Столько злобы. Только Бэрку это нравилось. Он был похож на ребенка, который играет с огнем.

— То есть ситуация была нестабильной.

— Именно так. — Лайтфут-старший глотнул пива. — Что ты собираешься делать с мисс Филадельфией Фокс?

— Наверное, оставлю ее при себе.

— До тех пор, пока не получишь назад акции?

Ник медленно улыбнулся.

— Даже после того, как получу назад акции.

— Да, у меня начало складываться именно такое впечатление. А когда ты получишь эти акции назад, Ник?

— Скоро.

Рид повернул голову и спокойным взглядом посмотрел на сына.

— Как ты собираешься с ними поступить, когда получишь их?

Ник сильнее откинулся на стуле, не сводя глаз с тех двух пар, которые уже подходили к первой дорожке.

— Тебе не кажется возможным, что либо один из нас, либо мы оба три года назад совершили ошибку, отец?

Рид медленно выпустил воздух из легких.

— Мне, наверное, не стоит спрашивать, почему ты пришел к такому выводу, да? Эта маленькая мышка вбила тебе это в голову?

— И тебе тоже?

— Должен признать, малышка умеет заставить задуматься о некоторых вещах, — наконец осторожно произнес Рид. — Нора тоже умела это делать.

— Заставлять задуматься?

— Угу. — Рид сделал еще глоток пива. — Она обычно имела более ясный взгляд на вещи и больше подходов к людям, чем я.

Никодемус решил, что вряд ли они сблизятся лучше, чем в данный момент. Наверное, наступило время для очередного рискованного шага.

— Если ты действительно хочешь знать, что я собираюсь делать с акциями Филы, то я тебе расскажу.

Отец несколько секунд смотрел на сына без всякого выражения.

— Я тебя слушаю.

— Я собираюсь сделать так, чтобы она поддержала меня на августовском собрании.

— Зачем? — Голос Рида стал резким. — Акции принадлежат Дэррену, и ты, черт возьми, это прекрасно знаешь.

— Знаю. Но я не уверен, что смогу заставить Дэррена поддержать меня. Хотя, по правде говоря, мне нужно, чтобы меня поддержал еще кто-нибудь из вас помимо Филы.

— Кто-нибудь из нас?

— Ты, Дэррен и Вики, или Элеанор.

— Что, черт возьми, ты задумал, Ник?

— Я задумал спасти «Каслтон и Лайтфут», пока она не затонула.

Рука Рида стиснула пивную банку.

— Наверное, тебе лучше мне все рассказать.

Ник сделал глоток пива и начал рассказ.

Фила размышляла о том, как идет их игра в гольф и не совершить ли ей прогулку на пляж, когда к входной двери подошла Хилари. Увидев, кто к ней пришел, девушка в ту же секунду пожалела, что не ушла на пляж пятью минутами раньше.

— Заходи, — вежливо произнесла Филадельфия, потому что это было единственным, что пришло ей в голову в данных обстоятельствах. — Хочешь кофе?

— С удовольствием, спасибо. — Элегантная Хилари выглядела довольно неуместно в этой уютной, но потрепанной комнате.

На ней были узкие черные брюки и строгая красновато-коричневая блузка с широкими манжетами. На грудь лзящно свисали несколько простых золотых цепочек.

— Садись, — предложила Фила, проходя на кухню.

Вернувшись, она увидела, что гостья села на диван. Она царственно восседала на краю, как бы не давая себе утонуть в старых, провисших подушках. Беря из рук Филы чашку кофе, она посмотрела на нее.

— Трудно поверить, что вы с Крисси были так близки.

— Ты в этом сомневаешься?

— Нет. Крисси достаточно рассказывала о тебе, чтобы я смогла понять, что у вас были очень близкие отношения. — Хилари помедлила. — Иногда я даже завидовала этим отношениям.

— Очень зря, — мягко сказала Фила, садясь напротив нее на стул. — Хилари, если я задам тебе один вопрос, ты ответишь на него честно?

— Не знаю.

— Тебя действительно изнасиловали, как утверждает Элеанор?

Хилари резко подняла голову. Глаза ее пылали гневом.

— Да.

Фила глубоко вздохнула, охваченная приступом жалости.

— Мне так тебя жаль.

Миссис Лайтфут почти мгновенно взяла себя в руки.

— Я не знала, что Элеанор рассказала тебе так много. Именно этого она никогда никому еще не говорила.

— Она была расстроена.

— Ты ее расстроила, — обвинительным тоном заявила Хилари.

— Да. Я… — Филадельфия сглотнула. — Боюсь, что я сделала ей больно.

— Ты делаешь многим больно только своим присутствием здесь. Тебе не кажется, что пора уже вернуть акции и уехать?

— Вероятно.

Последовало долгое молчание, после чего Хилари тихо произнесла:

— Знаешь, он назвал меня холодной. Сказал, что я просто красивая оболочка женщины. Он не мог стерпеть, что я не откликаюсь на его чувства.

Фила поставила чашку и сцепила пальцы.

— Ты не обязана мне это рассказывать, Хилари.

— А почему я не должна тебе об этом рассказать? Ты ведь подумываешь о том, чтобы стать членом нашей семьи, правда? Может, тебе стоит больше знать о семье, за представителя которой собираешься выйти замуж. Может, правда откроет тебе глаза.

— Мне кажется, тебе не стоит так говорить.

Хилари внимательно посмотрела на нее.

— Вероятно, ты и права. Это не особенно приятная история.

— Лучше расскажи мне о Крисси.

Хилари помедлила, выражение ее лица смягчилось.

— Крисси была необыкновенным человеком. Некоторым она казалась эгоисткой. Но я понимала ее. А она понимала меня.

— Я знаю.

— Я ни с кем никогда не была так близка, как с Крисси.

Фила кивнула.

— Ты все знаешь, да? — непроницаемо спросила Хилари.

— Что вы с ней были любовницами? Да. Вчера ночью я все тщательно продумала и наконец сопоставила то, что узнала про ваши семьи, с рассказом Крисси. Она была очень скрытной и никогда прямо не сообщила бы мне о ваших отношениях. Но когда я всех вас узнала, об этом стало не так уж трудно догадаться.

Хилари не сводила глаз с ее лица.

— Ты не ревнуешь?

— Мы с Крисси являлись близкими подругами, но никогда не были любовницами. Она поняла, что мы никогда ими не станем, еще до того, как это поняла я. Она очень сильно не любила мужчин. Считала их всех дураками, хотя иногда находила полезными. Крисси часто говорила, что я безнадежно застряла в собственной гетеросексуальности и что ей чертовски меня жаль. — «Жаль, потому что я даже не получала от этого удовольствия. Крисси была бы искренне рада, узнав, что Ник изменил, по крайней мере это», — подумала Фила.

Рот Хилари мрачно искривился.

— До того как я встретила Крисси, я не понимала, почему не могу реагировать ни на Ника, ни на других мужчин. Я не подпускала Ника к себе до брачной ночи, потому что боялась, что он поймет, что никогда не получит от меня того, что ждет. Я чувствовала, что он чувственный и сексуально требовательный мужчина. Но, встретив Крисси, я наконец поняла. И перестала с собой бороться.

— Но ты вышла замуж за Рида.

— Только из-за ребенка. Рид ни разу до меня пальцем не дотронулся.

— Вы с ним живете каждый своей жизнью, не так ли?

— У меня есть цели в жизни. Для меня этого достаточно. — Глаза Хилари были внимательными, но гнев в них остыл. — Поскольку ты знаешь, что мы с Крисси были любовницами, ты должна знать, что она намеревалась передать эти акции мне или хота бы поддержать меня на ежегодном собрании. Она знала, как они мне важны.

— Но она же не передала их и не завещала их тебе, Хилари. Она оставила акции мне без каких-либо распоряжений.

— Крисси была полна жизни. Она не могла знать, что погибнет до августовского собрания. Ей не приходило в голову изменить свое завещание. Она была слишком молода, чтобы предусмотреть такие вещи. Никто из нас даже не предполагал, что девушка может погибнуть.

— Не думаю, чтобы она поменяла завещание, даже если бы и догадывалась о том, что погибнет. Я же тебе сказала, мы с Крисси были лучшими подругами.

— Но мы с ней были любовницами.

— У нее были и другие любовники, Хилари. Она не упомянула про них в своем завещании.

— Черт побери, я же знаю, что она намеревалась передать мне свои акции. Она мне говорила об этом. Ты не имеешь никакого права. Что, Ник настолько вскружил тебе голову, что ты собираешься позволить ему указывать тебе, как поступить с акциями?

Фила подумала над ее словами.

— Я поддерживаю его не потому, что он вскружил мне голову.

— Ты считаешь, что любишь его? — смягчилась Хилари. — Ты думаешь, он на тебе женится?

Филадельфия покачала головой.

— Это не имеет никакого отношения ни к одному их этих моментов. Это чисто деловое решение.

— Деловое решение. Ник предлагает тебе столько денег, что ты не в силах сопротивляться? Он наконец нашел твою цену?

— Нет, — ответила Фила. — Он слишком умен, чтобы рискнуть это сделать. Он знал, что если попытается меня купить, то это будет не в его пользу.

— Так в чем же его секрет? — спросила Хилари.

— Я верю, что он поступит так, как лучше для семьи.

— Ты веришь ему? Ты сошла с ума. После того что я тебе рассказала, как он изнасиловал меня?

— Ты не сказала, что тебя изнасиловал Ник.

— Ну так вот, это сделал он, дурочка.

— Правда? — Фила поняла, что ее кофе остыл.

— Да, да, да! — Хилари вскочила на ноги. Ее чашка и блюдце звякнули, когда она почти швырнула их на маленький столик. — Он сделал мне очень больно. Очень больно.

Фила посмотрела на свой кофе.

— Я не верю тебе, Хилари. Собственно говоря, я не верю, что тебя вообще кто-то изнасиловал.

— Тогда ты еще большая дура, чем я думала. — Миссис Лайтфут устремилась к двери, но внезапно остановилась, не поворачивая головы назад. — Скажи мне только одну вещь. Я должна это знать.

— Что ты должна знать, Хилари?

— Почему ты? Почему Крисси так тебя любила? Вы даже не были любовницами.

Фила почувствовала, что слезы подступают к ее глазам и начинают катиться вниз по щекам.

— Неужели ты не понимаешь? — прошептала она. — Как ты можешь этого не понимать? Я была единственным человеком, с которым она могла чувствовать себя спокойно и позволить себе быть доброй. Я была единственным человеком, которому от нее не нужно было ничего, кроме дружбы, единственным человеком, который не пытался ее использовать.

— Я никогда не пыталась ее использовать.

— Нет, ты пыталась. Все пытались. Кроме меня. Со мной она чувствовала себя в безопасности. Но Крисси ошиблась, правда? В итоге я ведь не смогла ее уберечь.

Некоторое время они молчали, затем Хилари сдержанно произнесла:

— Мы обе любили ее, но не думаю, чтобы кто-то из нас смог бы ее уберечь. Она сама была своим худшим врагом. Как уберечь кого-то от самого себя?

Фила сглотнула слезы.

— Не знаю. Боже мой, просто не знаю. Дверные петли скрипнули, когда Хилари открыла дверь.

— Еще кое-что, Фила. Не подходи больше к Элеанор, поняла? Я не хочу, чтобы ты ее расстраивала. У нее и так много забот.

Дверь захлопнулась.

Фила подождала, пока не почувствовала в ногах достаточно сил, затем встала и прошла на кухню. Слезы ее смешались с холодным кофе, когда она выливала его в раковину.

Чтобы отвлечь человека от мрачных мыслей, нет средства лучше, чем смех ребенка. Фила думала об этом, проходя во второй половине дня по дороге мимо ворот перед домами Лайтфутов и Каслтоноа.

С лужайки доносились восторженные вопли Джордана. Она заглянула за железную решетку и увидела, что мальчик в полном восторге катится с небольшой горки. Спустившись вниз, он поднялся и побежал наверх, чтобы повторить это еще раз. За ним по траве с безудержной радостью носились Капкейк и Фифи.

Фила постояла с минуту, уцепившись пальцами за железные прутья решетки. Она пребывала в странной задумчивости. Но прежде чем смогла определить причину своего состояния, Джордан увидел ее и энергично замахал. Затем бросился к ней, а следом — собаки.

— Привет, Фила. Привет, Фила. Привет, Фила, — пропел Джордан свое обычное приветствие, подбегая к ней.

— Привет. Чем это ты занимаешься? — Она потрепала собак, пытаясь отстраниться от них.

— Делаю так, чтобы голова кружилась, — гордо улыбнулся малыш.

— Тебе это нравится?

Он энергично закивал.

— Хочешь попробовать?

— Не сегодня, спасибо. У меня и так голова кружится. Как твоя мама? — Фила автоматически взглянула в сторону коттеджа Каслтонов в том направлении, куда показывал Джордан. Она увидела, как с крыльца поднялась Виктория и направилась к воротам. — А, вот она. — Фила выпрямилась, похлопывая собак по спинам на прощание. Она была не в настроении общаться ни с одним из взрослых Каслтонов или Лайтфутов. — Передай ей от меня привет.

— Куда ты идешь?

— Просто гуляю.

— Фила. — Виктория приблизилась к воротам. Женщина простонала.

— Привет, Вики. Мы тут болтаем с Джорданом. Я вышла прогуляться.

— Мы с Джорданом составим тебе компанию.

— Да, да, да, — сказал мальчик, хлопая в ладоши.

Филадельфия пожалела, что вообще повернула налево, когда отправилась на прогулку. Ей следовало прямиком идти к одинокому пляжу.

— Ну конечно. Почему бы нет?

— Где Ник? — Виктория вышла за ворота и пошла рядом с Филой. Джордан с собаками понеслись вперед.

— Играет с Ридом в гольф.

Виктория изумилась.

— Правда?

— Да.

— Они уже давно вместе не играли.

— В таком случае им пора уже и поиграть, ты не находишь?

Виктория прищурила глаза.

— Хилари сегодня утром была у тебя в домике Джилмартена. Я видела, как она оттуда выходила.

— Угу.

— Что ей было нужно?

— То же, что и всегда.

— Она пыталась заставить тебя отдать ей акции?

Фила посмотрела, как собаки с интересом обнюхивают обочину дороги.

— Это, наверное, единственная причина, по которой я могу понадобиться Каслтонам или Лайтфутам, не так ли?

— Ты нас винишь за это?

— Нет. Вики, я хочу тебе кое-что сказать. Я знаю, что тебя больше всего волнует судьба наследства Джордана. Не, беспокойся. Я не причиню ему вреда.

— Если на годовом собрании ты поддержишь Ника, а не Хилари, ты причинишь вред будущему моего мужа и тем самым будущему моего сына.

— Мне кажется, Ник блюдет интересы «Каслтон и Лайтфут».

— И Хилари тоже. Может, ей нет никакого дела до чего-либо еще, но Элеанор права. Вне всякого сомнения, она предана фирме.

— Ты не особенно любишь Хилари, правда?

Виктория прикусила губу и позвала сына:

— Джордан, иди сюда. Не нужно бегать с этой палкой.

— Почему ты ее не любишь? — продолжала тихо настаивать Филадельфия.

— Какое тебе, собственно, до этого дело?

Фила подумала с минуту.

— Ручаюсь, ты считаешь, что ребенок был от Дэррена, правда?

Виктория резко остановилась и повернулась к ней лицом.

— Ты сучка.

Фила закрыла глаза и затем чуть приоткрыла их.

— Последнее время многие отзываются обо мне в подобных выражениях. Твой муж назвал меня такими же словами.

— И был прав.

— Ну а ты не права. По крайней мере по поводу него. Хилари утверждает, что была изнасилована. Дэррен так никогда бы не поступил.

— Любой мужчина способен прибегнуть к насилию, если его к этому подтолкнут, так же как любой человек способен на убийство, — напряженно произнесла Виктория.

— Хилари не толкала его на это. Зачем ей это нужно?

— Кто знает, о чем она думает? Ей нравится подчинять себе все и вся. Она могла решить, что сможет контролировать Дэррена при помощи секса. Ведь пока они были помолвлены, Ник был как в дурмане.

— Вики, будь благоразумна. В прошлом твоего мужа и Хилари нет никакой ужасной тайны.

— Откуда ты знаешь? — Виктория не сводила глаз с лица Филы.

— Я бы почувствовала это. Я всегда чувствую такие вещи. Дэррен слегка осторожничает с ней, и у него есть для этого все основания. Она хитра, и он прекрасно это знает. В некоторой степени он восхищается ее умениями. Он хочет иметь с ней дело, потому что она в состоянии дать ему то, к чему он стремится, и, кроме того, Хилари все-таки член семьи. Но это единственное, что его в ней интересует. Поверь мне.

— Тебя не было здесь три года назад. Ты не знаешь, что тогда случилось. Проблемы поставили нас с Дэрреном на грань развода. Полагаю, что тогда было бы естественно, если бы он повернулся к Хилари,

— Если ты это внушаешь себе последние три года, то забудь. Этого не произошло. Я бы почувствовала, если бы между этими двумя имели место какие-то отношения. Это было бы заметно в те моменты, когда они вместе. Хилари ненавидит мужчину, от которого она забеременела, независимо от того, кем он был. Она не могла бы вести себя с ним так безмятежно, как ведет себя с Дэрреном. Не могу даже представить, с чего ты взяла, будто Хилари была беременна от твоего мужа.

Руки Виктории сжались в кулаки.

— Я никогда не была уверена. Но иногда задавала себе этот вопрос. Отец Дэррена был… ну, я уверена, что ты о нем слышала.

— Мужчина, который всю жизнь волочился за юбками. Да, это я уже поняла.

— Я часто лежала ночами без сна и думала, может ли такая вещь быть наследственной. — Виктория мрачно улыбнулась. — Но большей частью я пыталась выбросить все это из головы. А затем год назад появилась Крисси. Она сразу же смекнула, в чем дело. Она все время приговаривала: «Яблоко от яблони недалеко падает».

— И тем самым пробуждала твои тайные страхи?

— Да. — Лицо Вики стало белым как мел. — Видимо, да.

— Должно быть, Бэрк был настоящим мерзавцем.

— Пожалуйста, никогда не говори так при Элеанор.

— Слишком поздно. Вчера я уже сказала это.

Виктория скривила губы.

— Вот что ее так сильно расстроило. Это было жестоко с твоей стороны, Фила.

— Я знаю. Мне очень жаль, что я это сделала. Просто, как обычно, пыталась защитить Крисси.

— Как это все неприятно.

— Да, — согласилась Филадельфия. — Неприятно. И я собираюсь после августовского собрания убраться отсюда. В отличие от Крисси и вопреки общему мнению я не вижу особых преимуществ в том, что ты член семьи Каслтон или Лайтфут. Я не намерена здесь задерживаться.

Виктория оценивающе смотрела на нее.

— А что произойдет на августовском собрании?

— Я буду поддерживать Ника, что бы он ни предпринял. Затем я передам акции Дэррену.

— Но это будет слишком поздно, — сказала Виктория. — Нам нужно, чтобы на собрании Хилари была снова выбрана исполнительным директором.

— Мне очень жаль, — произнесла Фила, — но я доверяю Нику больше, чем Хилари. Говоря о доверии…

— Что о доверии?

— Наверное, тебе стоит сказать мужу, что ты доверяешь ему.

— С какой это стати? Он же мне не доверяет.

Филадельфия широко раскрыла глаза.

— Он считает, что ты имеешь отношения на стороне?

Виктория нетерпеливо отмахнулась.

— Нет. Он считает, что три года назад я приняла взятку от Бэрка и только поэтому не подала на развод.

— А ты это сделала?

— Нет. Я осталась с ним, потому что хотела, чтобы наш брак состоялся. Я люблю его.

— Ну и ситуация, да? Каждый из вас подозревает, что другой совершил непростительный поступок, и ни один не может доказать другому свою невиновность. Интересная проблема.

— У которой нет решения? — вопрошала Вики с затуманенными глазами.

— Этого я не говорила.

— Что ты собираешься сделать, мисс Фокс? Махнуть волшебной палочкой и изменить все к лучшему?

— Нет, это придется сделать вам с Дэрреном. Но в следующий раз, когда будете обсуждать свои проблемы, примите во внимание источник информации. Вы можете также принять во внимание, что ни один из вас все-таки не разрушил ваш брак, несмотря на то что оба вы гордые люди. В ваших отношениях еще, должно быть, есть любовь и доверие.

— Дэррен считает, что я его не бросила, потому что хочу быть женой политического деятеля. А он меня не бросил, потому что ему нужен его сын.

— Может быть.

— Это правда, черт возьми.

— Только если тебе так угодно.

Глава 15

— Нет, — наотрез заявила Фила. — Определенно нет. Ты меня на этот сбор средств в Сиэтле не затащишь.

Ник терпеливо слушал.

— Там будет не так уж плохо. Тебе даже может понравиться.

— Нет.

— Я должен пойти и хочу, чтобы ты пошла со мной. Ты же не заставишь меня идти одного, правда?

— Ты будешь не один. С тобой будут все твои друзья и родственники. Ведь они все хотят, чтобы политическая карьера Дэррена получила головокружительный старт.

— За исключением тебя.

— Мне нет никакого дела до карьеры Дэррена. Я желаю ему всего наилучшего, даже несмотря на то что ему так не повезло, что он оказался республиканцем. Но я ему определенно на этом шикарном сборе средств не нужна, а его мать тем более предпочла бы, чтобы меня там не было, поверь мне. Мое присутствие, вероятно, принизит уровень мероприятия.

— Ерунда.

— Я тебе точно говорю.

Она всунула ключ в замок домика Джилмартена. После всех разговоров с Вики и Хилари день оказался для нее тяжелым.

Фила с Ником только что вернулись, выпив в гостях у Вики кофе с бренди. Их совершенно неожиданно пригласили во второй половине дня, и Фила до сих пор находилась в неведении, почему вообще это произошло.

Мероприятие прошло достаточно гладко, хотя Филадельфия сильно подозревала, что Элеанор хочет воспользоваться этим поводом, чтобы в очередной раз продемонстрировать, как неуместно присутствие мисс Фокс в доме. Большей частью Фила ее игнорировала, так же как и все остальные.

Рид, естественно, не мог удержаться, чтобы не поддразнивать Филу, и Нику явно это очень нравилось. Но она чувствовала, что защитила свою точку зрения, и в некоторых случаях ей удалось получить удовольствие от спора.

Даже Виктория вступила в разговор по поводу увеличения финансовой помощи и содействия в профессиональной подготовке одиноким женщинам, которые живут только на средства, выделяемые государством. Она поразила всех, поддержав Филу, что на эти нужды должно идти больше средств из налогов.

— Я же мать, — спокойно объяснила Вики, когда все они в полном изумлении уставились на нее. — А это, собственно говоря, вопрос, который касается детей. Какой же точки зрения вы от меня ожидали?

Но спор по поводу присутствия Филы на сборе средств в поддержку кампании Дэррена начался только после этого небольшого мероприятия. Он развился между Ником и Филой по дороге к домику Джилмартена. Никодемус, без сомнения, предполагал, что она будет сопровождать его на первое и такое важное политическое событие в жизни Дэррена. «Последнее время Ник очень много предполагает», — с негодованием сказала себе Фила.

— Ну почему ты так раздуваешь эту проблему? Тебя что, нервирует толпа?

— Мне нет никакого смысла туда идти. — Она стянула с себя легкий пиджак и повесила его в шкаф. — Я не принадлежу ни к одной из ваших семей.

Нахмурившись, Ник присел, чтобы расшнуровать ботинки.

— Ты являешься членом компании.

— Я не долго еще им останусь. Всего лишь до августовского собрания.

Он выпрямился и откинулся на спинку дивана, задумчиво глядя на нее.

— А что, если я попрошу тебя пойти туда ради меня?

— Какое тебе дело, там я или нет?

— Я хочу, чтобы ты была там.

— Не будем об этом.

— Ты не забыла, что предполагается оказание мне поддержки? Таковы условия нашей сделки. Единый фронт и все такое.

— Пойду я на этот сбор средств или нет, не будет иметь абсолютно никакого значения для нашего единого фронта. Я не хочу туда идти, Ник, и довольно об этом.

Он поднял ладонь, уступая ей.

— Хорошо. Раз ты так сильно против этого настроена.

— Сильно.

«Почему он так на меня давит?»— спросила Фила себя. Насколько она понимала, этот сбор средств не мог повлиять на его планы по спасению «Каслтон и Аайтфут».

— Тогда я принимаю твое решение.

— Ты так любезен, черт побери. — Она ни на минуту ему не поверила. — Как прошла твоя игра в гольф с Ридом? — спросила она, садясь на стул.

— Ты же слышала, как он хвастался, что побил меня.

— Ты специально ему поддался?

— Да нет же. Он всегда был сильным игроком, а последнее время, после того как забросил управление «Каслтон и Лайтфут», особенно много практиковался. Он самым честным образом выиграл. Это стоило мне десяти долларов и пива.

— Ты с ним разговаривал?

— Да, я с ним разговаривал. Знаешь, трудно пройти с кем-нибудь восемнадцать лунок и не поговорить на каком-либо этапе.

— Ты прекрасно понимаешь, что я не это имела в виду.

Ник криво улыбнулся.

— Я понимаю, что ты имела в виду. Ну так вот, я только коснулся вопроса о ребенке и не развивал эту тему.

— О! — Фила была разочарована.

— Об этом несколько трудно говорить, Фила.

— Да, наверное. Но все-таки, если я права, вам обоим придется признать, что вы допустили серьезные ошибки в отношении друг друга, не так ли?

— Но если ты не права, обсуждение этой темы приведет только еще к большим неприятностям и враждебности, а мне это в настоящий момент совсем не нужно. У меня есть более серьезные проблемы.

— Спасение «Каслтон и Лайтфут»?

Он взглянул на нее странным взглядом,

— Это одна из них. Я действительно пошел сегодня на большой риск в разговоре с отцом. Я рассказал ему, что мне известны планы Хилари продать большую часть акций «Каслтон и Лайтфут».

— Ты рассказал ему? — изумилась Фила. — Ты действительно рисковал. А почему ты это сделал?

— Из-за тебя.

Женщина с интересом наклонилась вперед.

— Ну и что? Что ответил твой отец?

— Сказал, что подумает об этом.

— И все? Он об этом подумает?

— Да.

— А вдруг он расскажет Хилари?

— Она будет все отрицать, а я, черт возьми, абсолютно ничего не могу доказать. Но он не сказал, что собирается говорить с Хилари. Он только сказал, что подумает о полученной информации.

Фила сосредоточенно задумалась.

— В твою пользу есть один момент: он вообще не особенно много разговаривает с Хилари. Насколько я могу судить, они живут в этом большом доме как два посторонних человека.

— Да, — сказал Ник. — У меня тоже создалось такое впечатление.

— Таким образом, ты решил пойти на риск и рассказать обо всем Риду. Интересно.

— Я рад, что тебя это так впечатляло, ведь это ты меня изводила, чтобы я сложил карты на стол перед своим отцом.

— Я тебя не изводила. Я вообще никогда никого не извожу.

— Ну, как на это посмотреть. Ты уже готова потащить меня в постель?

— Ну правда, Ник, иногда у тебя мозги работают только в одном направлении.

— Знаю. Отвратительно, да? Но, — произнес он с прояснившимся лицом, — ты ведь любишь меня не за мои мозги, не так ли?

Она затаила дыхание и приняла рассерженный вид, чтобы спрятать эмоции, которые, как она боялась, могут проявиться в ее глазах,

— Не будь грубым.

— Тебе же это нравится, в глубине души ты очень земной человек.

Филе хотелось, чтобы он перестал использовать слова «любить»и «нравиться». В последнее время ей определенно не хотелось шутить на эту тему. Это ее нервировало. Она поднялась на ноги.

— Я устала. Не знаю, как ты, но для меня это был тяжелый день.

Ник мягко поднялся с дивана, улыбаясь в чувственном предвкушении.

— Я и сам безумно устал. Не могу дождаться, когда уже лягу в постель.

— Ты пребываешь в слишком хорошем настроении для человека, который, возможно, совершил сегодня серьезную тактическую ошибку.

— Это все из-за тебя. — Он поймал ее руку и стал покачивать ее, заходя вместе с ней в спальню.

— Ну уж, конечно.

Ник остановился притянул ее к себе.

— Поцелуй меня, детка, — хрипло попросил Никодемус. — Я весь горю, а только ты умеешь умерить мой пыл.

Она прижалась к нему, обнимая руками за шею.

— Ты просто невозможен.

— Нет, я же сказал, что просто горю. — Он поцеловал ее в шею. — Пожалуйста, займись со мной любовью, пока я не сошел с ума, ладно?

— По-моему, ты сказал, что ужасно устал.

Ник отодвинулся от нее, сел на кровать и откинулся на подушки, широко разведя руки в стороны.

— Я устал, но выполню свой долг. Я — твой.

— Перестань разыгрывать благородство. Ты просто-напросто возбужден.

— И это тоже.

Фила попыталась противиться своим желаниям, но, как обычно, не смогла. Она скинула одежду, каждую секунду ощущая на себе его взгляд. Выражение глаз мужчины более чем красноречиво говорило о его возбуждении.

— Детка, ты такая красивая, такая сексуальная, — бормотал Ник все более хрипло, наблюдая, как последний предмет ее одежды падает на пол.

С негромким восклицанием, в котором были одновременно восторг и желание, Фила рухнула на него. Ник уже был готов и ждал. Глаза его тихо смеялись.

Некоторое время спустя, когда голова Филы лежала у Ника на плече, нога на его тяжелом бедре, а сама она чувствовала себя сонной от удовольствия, он заговорил.

— Скажи, — спросил он, лаская пальцем ее сосок, — на самом деле, почему ты не хочешь идти на сбор средств в поддержку кампании Дэррена?

— Ты будешь смеяться.

— Не буду.

— Обещаешь?

— Клянусь, что даже не улыбнусь.

Фила сделала глубокий вдох.

— Мне нечего надеть.

Ник разразился громовым хохотом. Фила ткнула его под ребра, но это его не остановило.

— Заткнись, — приказала она. — Я говорю серьезно.

— Знаю. Поэтому-то мне так чертовски смешно. Филадельфия Фокс, самый ярый из известных мне представителей левого крыла, слишком горда, чтобы идти на политическое мероприятие, где она может встретить людей, которые финансируют ярых представителей правого крыла, потому что у нее нет нарядного платья. Не могу поверить. Я бы подумал, что ты готова пойти в джинсах, только чтобы сделать заявление.

— Я не делаю заявлений. Предпочитаю практические шаги. И не собираюсь намеренно себя унижать, появившись недостаточно нарядно одетой на таком важном мероприятии, вот и все.

— Прекрасно понимаю, — согласился Ник, поглаживая ее своей большой рукой. — Мы вернемся в Сиэтл на пару дней раньше и найдем тебе платье.

— Ник, я не могу позволить себе такое платье. Если ты не успел еще заметить, то хочу напомнить, что я в настоящий момент без работы. — «Какой же он тупой», — рассерженно подумала Фила.

— Да ты же владеешь целым состоянием в виде акций «Каслтон и Лайтфут». Я тебе одолжу.

— Черта с два.

— Ах, моя дорогая гордая леди. Ну ладно. Я куплю тебе платье, ладно?

— Ни в коем случае.

— Я перед тобой в долгу, Фила, — произнес он, внезапно становясь серьезным. — Я куплю тебе платье.

Она с минуту смотрела на него, спрашивая себя, как понимать это предложение. Меньше всего ей бы хотелось, чтобы он чувствовал, что чем-то обязан ей,

— Да забудь ты про это платье, — наконец сказала Филадельфия. — Я не хочу об этом говорить.

— Ты иногда бываешь такой упрямой и твердоголовой, совсем как настоящая лисичка. — Рука Ника упала на нежный изгиб живота Филы. Пальцы скользнули между ее бедер. — Но тебе повезло: я такой терпеливый и понимающий.

— Я никогда не знал, что ты так серьезно относишься к детскому законодательству, — сказал Дэррен, выходя из ванной комнаты.

— Ты никогда меня не спрашивал. — Виктория продолжала листать журнал, невидящим взглядом рассматривая рекламу искусной хрустальной фигурки.

Дэррен присел на край постели. Его обнаженная спина блестела при свете лампы.

— Если бы вы с Филой объединились, то стали бы прекрасной парой. — Казалось, его это забавляет. — Мне, Риду, Нику и маме пришлось бы срочно отступать.

— Филадельфия не является членом ни одной из семей, поэтому вряд ли она будет рядом после того, как решится вопрос с акциями.

— Я не так уж в этом уверен. Не думаю, что Ник ее сразу бросит, после того как получит акции.

— Она может его бросить. — Виктория медленно закрыла журнал. — Дэррен, Фила сегодня сказала мне, что не причинит вреда наследству Джордана. Она сказала, что отдаст нам акции после августовского собрания. И что до тех пор ей нужно поддерживать Ника.

— Вот как? — У ее мужа был задумчивый вид. — То есть он что-то задумал, и ему нужна помощь.

— Но ты же знаешь, что именно он задумал. Он, конечно, этого прямо не говорил, но явно хочет отобрать у Хилари контроль над компанией.

— Зачем? Зачем ждать три года, а потом делать такой неожиданный шаг?

— Может быть, когда Элеанор позвонила ему по поводу Филы, он просто увидел в этом свой шанс и решил им воспользоваться.

— Или, может, Нику известно что-то, чего не знает никто из нас.

— Что же такое он может знать? Да его три года здесь не было.

Дэррен покачал головой.

— Я бы не стал так уверенно говорить об этом. — Он посмотрел на Викторию, пытаясь что-то разглядеть в ее лице.

— Как бы там ни было, полагаю, у нас нет особого выбора. Ради твоей карьеры нам придется поддерживать Хилари.

С минуту он внимательно смотрел на нее.

— Скажи мне кое-что, Вики. За что ты ее так ненавидишь?

Виктория покраснела. В глубине души она понимала, к чему может привести этот разговор. И уже практически к нему подготовилась. Она настроилась решительно, хотя сильно нервничала, но теперь, когда настал момент для разговора, испугалась. И заколебалась.

— У нас мало общего, — наконец пробормотала Виктория.

— Ерунда. У вас чертовски много общего. Одинаковое воспитание, одинаковое образование, и вы обе вышли замуж за членов семей одного клана.

Виктория напряглась.

— Мне по крайней мере не пришлось выходить за тебя замуж ради твоих денег.

Дэррен замер.

— Да, ты права. А почему ты вышла за меня замуж, Вики?

— Ты знаешь ответ на этот вопрос.

Дэррен изучал свои длинные, тонкие пальцы.

— Скажи мне еще раз. Прошло уже много времени.

Виктория сглотнула слезы.

— Я вышла за тебя замуж, потому что любила тебя. — Голос ее звучал так хрипло, что она с трудом разбирала собственные слова.

— Что же изменилось?

Внутри Виктории что-то разорвалось.

— Ничего не изменилось. Я до сих пор люблю тебя, черт побери. Я бы не осталась с тобой после того, что произошло три года назад, если бы не любила тебя больше, чем люблю собственную гордость. Ты что, так туп, что даже этого не понимаешь? — Она разразилась слезами, больше не думая о том, что это ее унижает. Она чувствовала, как из нее выходит все напряжение часов, проведенных после разговора с Филой.

Дэррен смотрел на нее, явно не понимая, о чем она говорит.

— Что произошло три года назад? Ты имеешь в виду, когда отец предложил тебе денег, чтобы ты осталась со мной?

— Ох, заткнись. — Быстрым и сердитым движением Вики вытерла слезы с лица. — Я знала, что нет никакого смысла тебя спрашивать. Я знала, что это именно так и закончится. Жаль, что мне не хватило ума, чтобы держать рот закрытым, черт бы побрал эту Филу.

— Филу? А Фила какое имеет ко всему этому отношение? — Дэррен начал сердиться. — Что именно, черт побери, ты хотела у меня спросить? Я не помню, чтобы ты задавала мне какой-то вопрос.

— Потому что я боялась спросить тебя все эти три года, — выкрикнула Вики. — Я не знала, могу ли надеяться, что ты скажешь мне правду, и что мне придется уйти, если ответ будет утвердительным. Разве ты не понимаешь? Это не оставило бы мне выбора. Пока я не спрашивала, я могла притворяться, что все нормально, что ответ на мой вопрос отрицательный.

— Черт, Вики. Что ты хотела у меня спросить?

Виктория сквозь слезы посмотрела на него.

— Ребенок был от тебя?

— Ребенок? Какой ребенок? — Затем он почил. Глаза Дэррена в изумлении широко раскрылись. — О Бога ради. Ты что, имеешь в виду Хилари? Не может быть, чтобы ты думала, что она была беременна от меня?

— Почему не могу? — выпалила Вики. — Ты три года считаешь, что я осталась с тобой только из-за крупной суммы денег, предложенной мне твоим отцом.

— Мой отец сам рассказал мне о том, что предложил тебе деньги, — сказал Дэррен. Лицо его пылало от гнева и напряжения. — Я знаю, что он предложил тебя купить.

— Но я не приняла этого предложения, — в ярости прокричала Виктория. — Я ни разу не сказала, что взяла у него деньги. Но тебе я не смогла этого доказать. А теперь он мертв, и у меня никогда не будет возможности убедить тебя, что я невиновна.

— А как насчет меня? Каким образом я должен доказать, что невиновен?

— А ты невиновен? — Виктория затаила дыхание.

— Черт возьми, да. Да я бы не приблизился к Хилари Лайтфут в постели, даже если бы был в броню закован. Я же не слепой. Я видел, что она сделала с Ником за первый год их брака. Более того, насколько я могу судить, Хилари не испытывает никакого интереса ни ко мне, ни к любому другому мужчине. Она поглощена только собой и компанией. Ради всего святого, скажи, с какой стати ты решила, что это был мой ребенок?

Виктория с трудом дышала.

— Я не была уверена. Я не хотела в это верить. Я три года пыталась не верить. Но ты же знаешь, какая тогда была ситуация, Дэррен. У нас было столько проблем. А Ник с Хилари только что расстались, и я боялась, что она повернется к тебе… за утешением.

— Утешением?

— Я знала, что она в ужасе от того, что больше не будет замужем за Лайтфутом, и боялась, что вместо этого она может решить выйти замуж за Каслтона. Дэррен, ты же знаешь так же хорошо, как и я, что вы в тот период проводили вместе очень много времени.

Красивое лицо Дэррена залилось темным румянцем.

— Она действительно была расстроена, — согласился он. — И она действительно несколько раз со мной разговаривала.

— Она очень красивая.

— Я знаю. — Он тяжело вздохнул. — И ей было страшно. Некоторое время я испытывал к ней жалость.

— Этого я и боялась. — Вики уставилась на основание кровати.

— Мы с тобой тогда все время ссорились. Временами от этого я до смерти уставал. Отец всегда говорил мне, что ты, вероятно, бросишь меня и заберешь с собой его внука. Он утверждал, что ты думаешь, что вышла замуж за человека ниже себя по происхождению. Говорил, что узнает эти признаки, он видел их в маме, когда она вышла за него замуж. Он сказал, что мне стоит научиться иметь над тобой контроль. А потом заметил, что я, видимо, недостаточно мужик, чтобы это сделать.

— О Дэррен.

— Да, так вот, порой меня, наверное, успокаивало то, что я выслушивал проблемы Хилари. По крайней мере я знал, что не одинок. Но я ни разу не спал с ней, Вики. Да Боже мой, даже если бы у меня и было желание, я бы никогда этого не сделал. Черт возьми, ты же помнишь, их развод в тот момент еще не состоялся. Она все еще была замужем за Ником, а это имеет значение.

— И ты бы никогда не лег в постель с женой Ника, так же как и он никогда не лег бы в постель с твоей женой, — медленно заключила Виктория. Ее охватило чувство невероятного облегчения.

Дэррен кивнул:

— Примерно так. Мы с Ником выросли вместе. Мы с ним как братья. Мы бы так же не стали баловаться с женами друг друга, как и отец с Ридом не могли бы поменяться мамой и Норой. Но я никогда не смогу тебе это доказать.

— А я никогда не смогу доказать тебе, что не развелась с тобой не потому, что твой отец пообещал мне оставить по своему завещанию сумму крупнее той, что мне полагалась. Как же нам с этим быть, Дэррен?

С минуту он молча сидел, затем слегка дотронулся до ее ладони.

— Но ведь мы все еще вместе, правда? Нам удалось за последние три года остаться вместе, даже несмотря на то что у нас обоих было множество сомнений.

Виктория выдавила из себя подобие улыбки.

— Да, действительно. Фила сказала, за этим должно стоять сильное чувство, иначе бы это было невозможно.

Он лег в постель рядом с ней.

— Скажи мне еще раз, почему ты вышла за меня замуж.

— Если ты опять заведешь разговор об этом платье, я тебя придушу, — заявила Фила на следующее утро, убегая от пенящейся волны. Она была босиком, в завернутых по щиколотку джинсах. Море начинало вспениваться.

— Не могу понять, почему ты так упрямо настроена в этом отношении. — Ник тоже снял ботинки и подвернул джинсы на несколько дюймов.

— Я могу упрямиться в отношении всего, чего хочу. — Фила приготовилась продолжить, но ее прервал разнесшийся по всему пляжу звонкий визг.

— Привет, Фила. Привет, Ник. Привет, Фила. Привет, Ник. Привет, Фила.

— У парня часто заедает пластинку, — заметил Никодемус, помахав приближавшимся Дэррену, Виктории и их сыну.

— О Боже мой. С ними собаки. — Фила вся сжалась, увидев, как по направлению к ней с высунутыми языками бегут Капкейк и Фифи. Только в последнюю секунду она поняла, что они уже искупались и были совершенно мокрыми. — Нет, подождите минуточку, вы, звери несчастные. Не вздумайте отряхиваться. Перестаньте.

Но было слишком поздно. Ник предусмотрительно отошел в сторону, и ротвейлеры стряхнули всю воду на Филу.

— Привет, Джордан, — приветствовал его Ник, поднимая мальчугана высоко в воздух. — Как сегодня твои дела?

— Собираюсь найти хорошие водоросли.

— Звучит здорово. — Он поставил Джордана на ноги. Мальчик немедленно бросился к Филе, которая все еще пыталась укрыться от собак.

Дэррен улыбнулся Нику.

— С его коллекцией водорослей одна проблема. Через некоторое время они саморазрушаются, и миссис Эткинс их выбрасывает.

— Может, ему лучше собирать ракушки, — предложил Ник. Фила хмыкнула.

— Они недостаточно скользкие. Джордан в этом разбирается, правда, Джордан? Ему нужны хорошие, липкие водоросли.

— Да, — мальчуган радостно закивал и отправился на поиски очередного экземпляра для своей коллекции.

— А-а, ну, теперь все понятно, — промолвил Ник. — Доброе утро, Вики. Ты как раз тот человек, который мне сейчас нужен. Я пытаюсь уговорить Филу пойти со мной на сбор средств для Дэррена. Она говорит, что ей нечего надеть. Может быть, ты ее сможешь переубедить.

— То есть ты пойдешь туда, Ник? Я не была в этом уверена. — Вики всматривалась в его лицо с легкой тревогой в глазах.

Ник холодно улыбнулся.

— Это же семейное событие, правда? Я находился под впечатлением, что Элеанор считает, что мы должны выступить единым фронтом. Я буду там.

Дэррен взглянул на него и коротко кивнул.

— Спасибо. Я тебе благодарен. Чем больше сторонников, тем лучше. Для нас с Вики это все слишком ново, но мои люди говорят, что пора нам к этому привыкать.

Виктория посмотрела на своего сына, играющего у края воды.

— Чтобы баллотироваться, нужны деньги. Это всем известно. Деньги и время. Это работа в полную силу, ты же понимаешь.

— Понимаю, — спокойно ответил Ник. Казалось, Виктория пришла к какому-то решению. Она повернулась к Филе.

— Ты не волнуйся о том, что необходим какой-то дорогой наряд. Вполне сойдет и простое черное платье. Черное всегда уместно. Фила откашлялась.

— Во всем моем гардеробе нет ни одной черной вещи.

Виктория посмотрела на ее майку в коралловую полоску, надетую поверх зеленых джинсов. И медленно улыбнулась.

— Да, в общем-то я не удивлена.

— Мы найдем ей что-нибудь, — пообещал Ник, поймав руку Филы. — Ну ладно, давай продолжим нашу прогулку, на которой ты так настаивала. Я хочу успеть еще пострелять до ленча.

— Я уже устала тренироваться с этим револьвером. Не думаю, что я создана быть Энни Окли.

— Ладно, пусть я буду Мэттом Диллоном. Пошли. — Беря Филу за запястье, Ник кивнул Дэррену и Виктории. — Увидимся позже.

— Хорошо. — Дэррен взял жену за руку, и они отправились вслед за своим сыном.

Фила обернулась, услышав счастливый вопль мальчугана, и увидела, как он помчался за очередным пучком водорослей.

— Миссис Эткинс придется сегодня иметь дело с очередным экземпляром коллекции.

— Она не будет возражать, — сказал Ник. — Она обожает Джордана.

— Все его обожают. Джордан очень счастливый мальчик. На свете много детей, которым далеко не так повезло.

Ник крепче сжал ее руку.

— К вопросу о детях, как там наши дела?

Фила отвела взгляд от малыша.

— Ты о чем?

— Я просто хотел бы знать, готовишься ли ты применить против меня пистолет.

В горле у Филадельфии внезапно пересохло, а в желудке что-то сжалось.

— Еще не знаю. Еще несколько дней.

— Ты ведь в любом случае поставишь меня в известность, как только будешь знать, правда?

— Ты беспокоишься?

— Не особенно. А ты?

Она стиснула зубы и промолчала.

— Фила? — Никодемус потянул ее за руку. — Я спросил, не беспокоишься ли ты.

— Конечно же, беспокоюсь. Любая женщина в моем положении стала бы беспокоиться. Однако все говорит за то, что я не беременна.

— Для этого требуется только один раз.

— Спасибо, что успокоил. Не обязательно мне об этом напоминать, — выпалила она в ответ. — Я часто наблюдала такие случаи на работе. На своей прежней работе.

— Ты когда-нибудь думаешь о том, что неплохо бы создать семью? — через минуту спросил Ник.

— Последнее время эта мысль пару раз меня посещала, — пробормотала она. — Трудно об этом не думать, в то время как беспокоишься, что можешь оказаться беременной.

— Я имею в виду, ты вообще думала об этом?

— Нет.

— Почему?

Фила глубоко вздохнула.

— Полагаю, что боюсь этого. Семьи такие хрупкие. Так часто что-то идет не правильно, даже несмотря на хорошие намерения с обеих сторон. В наше время люди так легко разводятся. Они ставят собственную персону и свою драгоценную свободу превыше своих детей, а потом обманывают всех и самих себя, что детям от этого только лучше, потому что по крайней мере родители не ссорятся каждый вечер за ужином.

— Полагаю, что с точки зрения статистики ты права. Количество разводов просто огромно. Да и работа, которой ты занималась, и твоя собственная судьба не могли добавить тебе веры в стабильность американской семьи.

— Да.

— Ты ведь имела дело с очень тяжелыми ситуациями, правда? Сначала твоя собственная жизнь, потом твоя работа с детьми, в семьях которых были очень тяжелые проблемы. Конечно, тебя этот вопрос несколько пугает.

— Ты прав. Пугает.

— В этом есть некая ирония, правда? Ты избрала делом своей жизни спасение детей и их семей, но зато боишься создать собственную семью.

— У каждого в характере есть свои особенности, — сказала Фила.

— Это так. — Ник помолчал с минуту, уйдя в себя. — Тебе не показалось, что Дэррен с Вики сегодня какие-то не такие?

— Может, наконец они друг с другом поговорили.

— О чем?

— О разном, — ответила Филадельфия.

Войдя в кабинет, Хилари похолодела при виде сидящего за столом Рида. Он уже более двух лет не садился за него. От ощущения, что она теряет контроль над ситуацией, у нее внутри все сжалось.

— Привет, Рид. Ты что-нибудь хотел?

Рид поднял глаза от документов, которые изучал, и с рассеянным видом улыбнулся ей. Он снял очки для чтения в роговой оправе и положил их на стопку бумаг, которую просматривал.

— Просто зашел сюда и увидел на столе бумаги, касающиеся Хьюитта. Я помню, что месяц назад ты что-то об этом говорила. Как идут дела? Тебе удалось заставить старину Хьюитта прекратить ворчать по поводу сжатых сроков поставок?

— Кажется, мы наконец достигли компромисса. Я говорила с Антоном из отдела продаж, и он сказал, что Хьюитт успокоился. — Хилари подошла к столу и посмотрела на бумаги, которые держал Рид. Она с облегчением увидела, что это действительно была переписка с Хьюиттом.

Рид кивнул.

— Старина Генри Хьюитт был с нами еще тогда, когда «Каслтон и Лайтфут» не могла гарантировать оплату счетов за использованное электричество. Я бы не хотел, чтобы мы прекратили иметь с ним дело.

— Мы этого не сделаем, — успокаивающим тоном произнесла Хилари. — Я не знала, что тебя интересует итог наших переговоров по поводу контракта с ним. Последний раз, когда я об этом упоминала, ты не хотел забивать себе голову деталями.

— Знаю. — Рид поднялся и засунул руки в карманы. Он подошел к окну и посмотрел на лужайку. — Но все меняется. Я очень долгое время заставлял тебя нести весь груз обязательств. Мне очень жаль, Хилари. Мне не стоило перекладывать все на твои плечи. Некоторое время я думал, что Бэрк тоже занимается делами.

— Он занимался.

— Но после его смерти мне следовало снова взять на себя всю ответственность.

Хилари села на край стола и начала слегка покачивать в воздухе ногой в туфле из кожи ящерицы.

— Но я же сама хотела ответственности. Она была мне нужна. Мы с тобой оба знаем, что это сохранило мне рассудок. Три года назад я превратилась бы в дырявую корзину, если бы не пришлось управлять частью компании, принадлежащей Лайтфутам. «Каслтон и Лайтфут» значит для меня все, Рид.

Не оборачиваясь, он кивнул.

— Ты чертовски много работала.

— Я отдала этому все, что у меня есть. — Голос ее охрип от волнения. Она постаралась расслабиться.

Рид снова кивнул и на этот раз повернулся.

— Ты удивительная женщина, Хилари. Я испытываю к тебе огромное уважение.

— Спасибо.

— Пожалуйста. — Рид вышел из комнаты.

Хилари прикрыла глаза и сделала несколько глубоких вдохов. Затем поднялась и подошла к своему стулу. Когда она взяла телефонную трубку, пальцы ее дрожали. Она аккуратно набрала знакомый номер. Ей следовало подумать об этом раньше. Намного раньше.

— Здравствуйте, миссис Гилфорд. Пожалуйста, соедините меня с мистером Веллакоттом.

— Мне очень жаль, миссис Лайтфут. Мистера Веллакотта нет в офисе.

Этот идиот, вероятно, играет в теннис. Он всегда ускользал поиграть в теннис во второй половине дня, когда думал, что она не заметит. Ей следовало заменить Веллакотта еще год назад. Но он был полезен, особенно потому, что не обращал

Особого внимания на детали. Хилари подавила нетерпение.

— Передайте ему, чтобы он мне позвонил, как только придет, хорошо?

— Конечно, миссис Лайтфут. Как отдыхаете?

— Хорошо, спасибо.

— Мы все были так рады видеть мистера Лайтфута в офисе пару дней назад. Прошло столько времени.

Внутри у Хилари еще больше все похолодело.

— Да, действительно. Он долго был там, миссис Гилфорд?

— Недолго. Полчаса или даже меньше. Торопился вернуться в Порт-Клакстон.

— Спасибо вам, миссис Гилфорд. Не забудьте, что я хотела поговорить с мистером Веллакоттом, как только он вернется в офис.

— Конечно.

Хилари повесила трубку и попыталась спокойно подумать. Полчаса времени явно было недостаточно для Ника, чтобы найти слесаря и открыть сейф. Даже если бы он это сделал, то не знал бы, что там искать. И если бы, допустим, нашел папку с документами по Трейнору, они не имели бы для него никакого значения. Просто одна из папок с перепиской с потенциальным поставщиком. Она не так глупа, чтобы оставлять открыто компрометирующие материалы.

Хилари принялась постукивать своими длинными ногтями с персиковым маникюром по полированной поверхности стола, но опомнилась и остановилась.

«Все не может разрушиться именно сейчас, когда я так близка к цели», — в ужасе думала она. Ей нужно только дождаться августовского собрания.

Но она теряла контроль за ситуацией и чувствовала это. Вероятно, ей не следует так уж беспокоиться по поводу Дэррена и Вики. О них позаботится Элеанор. Но Рид — это другое. Прежде она была уверена, что он не станет проблемой, но не теперь.

Рид так долго не проявлял интереса к делам компании, что она была убеждена, что этого больше не случится. Но, собственно говоря, она так же была убеждена, что Ник больше не вернется. В обоих случаях Хилари ошиблась.

Это не правильно. Это несправедливо. Ей необходимо отомстить. Она не допустит поражения на этом этапе.

— Крисси, — тихо прошептала она, — если бы только ты была здесь. Ты мне нужна. Мне нужно с кем-то поговорить. Почему Фила так на тебя не похожа?

Хилари почувствовала, что рушится весь ее план. Она интуитивно понимала, что должна снова получить власть над Ридом. В данный момент это было наиболее важно.

Хилари решила, что ей необходимо поговорить с Элеанор.

Глава 16

— Я всегда чувствовала, что эта комната получилась самой красивой в обоих домах. — Элеанор обвела глазами библиотеку Рида, вспоминая долгие часы планирования и труда, которые она вложила в нее. Ей было очень важно, чтобы библиотека Рида вышла такой, как нужно.

— Ты чертовски… я хотел сказать, ты здорово над ней потрудилась, Элеанор. Нора всегда говорила, что у тебя превосходный вкус. — Рид подошел к подносу с напитками. — Выпьешь что-нибудь?

Элеанор взглянула на часы.

— Почему бы и нет? Ведь уже больше пяти часов.

— Да, определенно больше. Собственно говоря, мне кажется, что становится уже слишком поздно. — Он наполнил два бокала бренди и один отнес Элеанор.

— Что ты имеешь в виду?

— Ничего. Просто так сказал.

Она взяла у него бокал и посмотрела, как Рид садится в свое кресло со спинкой в форме крыльев. Она с особой тщательностью выбирала для него кресло, желая, чтобы он чувствовал себя удобно. Рид был крупным мужчиной; ему нужен был крепкий, прочный стул.

— О чем ты хотела поговорить со мной, Элеанор? — через секунду спросил он.

— Мне кажется, ты знаешь ответ на этот вопрос.

— Нет, не знаю. Но хочу знать.

Элеанор взяла свой бокал. Лайтфут был известен своей привычкой немедленно брать быка за рога.

— Об августовском собрании.

— А-а.

Она взглянула на него.

— Скажи мне правду, Рид. Ник на этом совещании собирается предпринять попытку снова получить контроль над «Каслтон и Лайтфут»?

— Я думаю, мы вполне можем считать, что он собирается это сделать.

— Но он сможет это только с твоей помощью. Ты собираешься ему помочь? — Элеанор сказала себе, что будет такой же прямолинейной, как и все Лайтфуты.

— Почему ты считаешь, что он может надеяться только на меня? Его способен поддержать Дэррен или даже ты. Если хоть один из вас будет на его стороне, то Ник со своими акциями и акциями Филы может добиться всего, что ему, черт возьми, будет угодно.

— Мы все, то есть Каслтоны, будем поддерживать Хилари.

Рид кивнул.

— Вы должны голосовать так, как считаете нужным.

Элеанор наклонилась к нему.

— Нам нужно, чтобы она была во главе компании, Рид. Единственный, кого еще мы могли бы рассматривать в этой роли, это ты.

Рид покачал головой.

— Нет. Я не собираюсь возвращаться на эту роль. Ни за что на свете. Мне было интересно этим заниматься, но сейчас пора отдать эту должность кому-нибудь помоложе. Жизнь так чертовски коротка, Элеанор. Я не хотел бы провести остаток своей жизни за письменным столом.

— Ты хотел бы провести ее за игрой в гольф? Ты только об этом думаешь в последнее время?

— Нет. Иногда я думаю о внуках. — Рид глотнул бренди. — Я завидую тебе, Элеанор. У тебя есть сын и маленький Джордан. Это гораздо больше, чем есть у меня.

— К лучшему или к худшему, но твой сын явно вернулся. Вопрос в том, почему он это сделал и как надолго?

— Знаю. Это интересный вопрос. Я тоже задаю его себе каждый день.

— Рид, если Ник снова получит контроль над компанией, ты же знаешь, как он поступит. Начнет сокращать количество правительственных контрактов. Кто знает, как далеко зайдут в этот раз такие перемены? Вас с Бэрком не будет, чтобы его остановить. Да Боже мой, он ведь захочет, чтобы «Каслтон и Лайтфут» производила бытовое оборудование. А наша компания была создана для другого бизнеса. Десять лет назад вы с Бэрком отказались бы даже рассматривать такие предложения.

— Но это было десять лет назад, а теперь Бэрка больше нет. В любой день и меня может не стать. — Рид улыбнулся.

— Не нужно так говорить. — Бокал с бренди зазвенел в ее руке.

Элеанор была явно встревожена, и он нахмурился.

— Слушай, да я же просто шучу. Я просто имею в виду, что новое поколение может желать от компании совсем другого, не того, что мы с Бэрком хотели десять, двадцать, тридцать лет назад. А это их компания, Элеанор. Самое важное — это то, чтобы «Каслтон и Лайтфут» выжила и осталась в семьях. И тогда пусть Ник и Дэррен делают с ней все, что их душе угодно, черт возьми.

— А Хилари? — спросила Элеанор в отчаянии. — Где же ее место в этой схеме? Ведь у нее тоже есть кое-какие права.

— Да. — Рид сделал очередной глоток бренди. — У нее есть кое-какие права. Этого я не отрицаю.

— Последние три года она всю себя отдавала «Каслтон и Лайтфут».

— Это я понимаю.

— И все-таки ты всерьез думаешь о том, чтобы на августовском собрании поддержать Ника, не правда ли?

— Да, я думаю об этом. И это все, что я сейчас делаю, Элеанор. Думаю.

Элеанор заставила себя сохранять спокойствие.

— Ты сделаешь это, Рид? Ты поддержишь Ника? После того как он поступил с нами три года назад?

— Последнее время я спрашиваю себя, действительно ли мы правильно поняли то, что произошло три года назад. По правде говоря, начинаю думать, что тогда мы все оказались дураками.

— Во всем виновата эта женщина, — прошептала миссис Каслтон. — Это она все начала.

— Крисси Мастерс?

Элеанор потребовалось огромное усилие, чтобы сделать утвердительный кивок. Она надеялась, что не сломается перед Ридом. Это было бы так унизительно.

— А теперь эта Филадельфия Фокс вмешивается в нашу жизнь, во все, что не имеет к ней абсолютно никакого отношения.

— Я думаю, что, когда все закончится, я буду в долгу перед Филадельфией Фокс, — задумчиво произнес Рид.

Элеанор резко подняла на него глаза.

— Что ты имеешь в виду?

— Каково бы ни было твое отношение к ней, она вернула мне сына.

— Не нужно так уж ее благодарить. Ник еще не вернулся. Во всяком случае, пока. И не забывай также, что женщина с ее воспитанием пытается удовлетворить только личные интересы. А чего еще можно ожидать от такой особы?

— Нора всегда говорила, что у тебя пунктик насчет воспитания, — промолвил Рид. — Я знаю, твое воспитание было очень шикарным, но не забывай, что мое нет. Как и воспитание моего сына. Мы простые люди, Элеанор, даже несмотря на то что все эти годы ты очень над нами трудилась. Простым людям незачем смотреть назад. Там ничего нет. Такие люди, как мы, обычно смотрят в будущее, а не в прошлое.

Элеанор чувствовала, что не может больше этого вынести. Она поставила свой бокал с бренди и поднялась.

— Пожалуйста, подумай как следует о том, как ты поступишь со всеми нами, если поддержишь Ника.

— С Дэрреном все будет в порядке, даже если Ник и займет этот пост, — мягко сказал Рид. — Тебе не стоит волноваться по поводу своего сына.

Эта реплика заставила Элеанор остановиться на полпути к двери.

— Откуда ты можешь это знать? — прошептала она.

— Я знаю его так же долго, как и моего собственного сына, ты не забыла? Дэррен гораздо тверже, чем когда-то думал Бэрк. Или же, может, Бэрк это осознавал и боялся признать, что сын может добиться большего, чем добился он сам. Не знаю, как именно это было, но уверен, что, если Дэррен действительно хочет стать губернатором, он тем или иным способом добьется своего. В нем есть все сильные черты его отца и ни одной из его слабостей, слава Богу. В нем также очень много от тебя. Поэтому он любой ценой добьется своей цели.

Элеанор почувствовала, как внутри нее разливается странное тепло.

— Бэрк никогда не думал, что Дэррен добьется чего-то в политике или в чем-либо еще, — добавила она, понимая, что хочет услышать новые заверения.

— Я не собирался плохо говорить о том, кого с нами больше нет. Бог свидетель, Бэрк был моим лучшим другом и партнером более сорока лет. Но не стану тебе врать, Элеанор. В некоторых отношениях он был редким дерьмом.

Элеанор вздрогнула.

— Да, действительно, — услышала она свои слова и взялась рукой за дверную ручку. — Спасибо тебе, Рид. Спасибо, что ты веришь в моего сына.

— Элеанор?

— Я рада, что тебе нравится эта комната, Рид, — быстро произнесла она, прежде чем он смог продолжить. — Я очень старалась ради тебя.

— Я знаю. — Он встал и посмотрел на Элеанор с другого конца красивой комнаты. — Мне всегда было здесь удобно.

— Хорошо.

— Почему ты потратила на мою библиотеку столько времени, Элеанор?

— Разве тебе не ясно? Я продумывала дизайн этих комнат… погоди, когда это было? Тридцать лет назад?

— Тридцать один год назад.

— Да. В общем, не важно. Понимаешь, к тому времени я уже поняла, что вышла замуж не за того. Я знала, что попала в ловушку и что никогда не получу того мужчину, которого люблю. Он уже был счастлив с другой. Но мне хотелось что-нибудь для него сделать. Чтобы ему было удобно и чтобы он знал, что ему удобно благодаря мне. Я хотела, чтобы он задумывался обо мне хотя бы на пару секунд каждый раз, когда садится в это кресло со спинкой в форме крыльев.

Она вышла за дверь.

— Ты уверен, что я нормально выгляжу? — Фила стояла перед зеркалом во всю стену в спальне Ника в его квартире в Сиэтле и в сотый раз рассматривала свое отражение. — Я так странно чувствую себя в черном. Как будто собираюсь на похороны или что-нибудь в этом роде.

Платье было узким и подчеркивало тонкую талию Филы. Оно было скроено в утонченно-простом стиле.

Ник стоял позади нее, с привычной легкостью поправляя свой галстук-бабочку.

— Должен признать, это не самый удачный для тебя цвет.

— Я действительно ужасно выгляжу, — плаксиво сказала Фила, получив подтверждение своим худшим опасениям. — Так я и знала. Я пыталась объяснить это Вики, но она настаивала, чтобы мы его купили.

Мужчина улыбнулся ее отражению в зеркале.

— Да я просто тебя поддразниваю. Ты выглядишь потрясающе. Вики права. Платье очень элегантное. Черт возьми, да я буду страшно горд, когда войду сегодня вечером в этот зал и ты будешь держать меня под руку.

— Что ты, собственно, имеешь в виду? — подозрительно спросила она.

— Я имею в виду, что привык видеть тебя в безумно розовом или ослепительно оранжевом цвете, поэтому черное выглядит на тебе несколько спокойно, вот и все.

— Ты хочешь сказать, что меня нельзя назвать элегантной?

— Ты сегодня действительно стремишься поссориться, не так ли?

— Я тебе говорила, что не хочу идти на это мероприятие. — Она отвернулась от зеркала, понимая, что делает много шума из ничего. Ей просто нужно смириться с неизбежным и пойти на этот сбор средств в пользу Дэррена, потому что Ник настоял на этом.

Фила уже начала привыкать, что если Никодемус Лайтфут пытается на чем-то настоять, то становится непреклонным.

Она взяла крошечную черную с серебром сумочку, которая, как заявила Виктория, подходила к ее платью, и надела черные вечерние туфли.

Сегодня вечером у нее были свои причины чувствовать раздражение и нервозность, и как только это мероприятие закончится, она поделится новостями а Ником. Он, вне всякого сомнения, почувствует огромное облегчение. А пока ей придется самой с этим справляться.

— Готова? — Ник взял свой смокинг.

— Абсолютно готова. — Филадельфия повернулась и уставилась на него во все глаза. — Впечатляет, — наконец произнесла она.

Официальный черный костюм с белой сорочкой подчеркивал мощные плечи Ника и крепко сложенную фигуру. Она подумала, что он выглядит одновременно опасным и очень привлекательным.

— Ты смотришь на меня так, как будто видишь впервые, — пробормотал Ник. Фила усмехнулась.

— Собственно говоря, ты похож на гангстера. Тебе не хватает только красной розы в петлице и кобуры.

— А ты похожа на очень сексуальную женщину-вамп. — Ник поднял указательным пальцем ее подбородок и поцеловал в кончик носа. — Пошли, пока я не передумал и не позволил тебе вскочить на меня.

— Я и не знала, что ты рассматриваешь такую возможность, Я считала, что мы вынуждены идти на это мероприятие.

— Перестань ныть. Мы действительно должны туда пойти. — Ник выключил свет в спальне. — Остальное оставим на потом.

Фила простонала, а затем автоматически залюбовалась потрясающим видом из окна гостиной. Позднее летнее солнце медленно скрывалось, освещая залив Эллиотт и острова теплым желтым светом.

— Какой вид! — сказала Фила. — Ты, должно быть, скучал по этому месту, пока жил в Калифорнии.

— Да, я на самом деле по нему скучал. Наверное, до сих пер даже не понимал, насколько сильно.

— Это, конечно, очень роскошный жилой дом. Великолепное месторасположение, прекрасный вид, шикарная обстановка, первоклассный дизайн. Интересно, сколько же домов для более бедных людей было уничтожено, чтобы построить это здание.

Ник хмыкнул.

— Пожалей себя. Я не собираюсь позволить тебе заставить меня почувствовать себя виноватым, что я здесь живу. Я заработал каждый квадратный дюйм этого места. Просто, чтобы ты знала, на месте этого здания раньше был старый, заброшенный склад. Мозолил всем глаза. Теперь ты лучше себя чувствуешь?

— Намного. — Она бросила последний взгляд на безупречно подобранную полированную антикварную мебель. — Лайтфутам и Каслтонам всегда нравился такой стиль.

— Тебе не нравится дизайн этой комнаты?

Фила пожала плечами.

— Темновато. Требуется какой-то цвет.

Выключая свет, Ник оглядел комнату. И улыбнулся.

— Я и сам себе это говорил.

К тому времени как прибыли Ник с Филой, толпа хорошо одетых людей уже собралась в огромной комнате для приемов на самом верху одного из небоскребов делового центра города. Войдя в комнату под руку с Ником, Фила осторожно озиралась. Она обратила внимание, что комната полна гостей. Дэррен должен быть доволен. Легкую болтовню в зале то и дело прерывали смех и позвякивание льда в бокалах.

В углу зала официально одетое трио музыкантов исполняло композиции Моцарта, а сквозь толпу скользили официанты с подносами, на которых стояли напитки и закуски. Далеко внизу, за огромными окнами, раскинулась сказочная панорама Сиэтла и его залива. На Олимпийский стадион падали последние лучи солнца.

Но и вид, и еда, и напитки, и Моцарт затмевались основным событием вечера. Вне всякого сомнения, все внимание было сосредоточено на Дэррене Каслтоне. Стройный, элегантный, подвижный, он оставался на виду, какое бы место ни занимал в толпе. Мужчина держался среди людей так же естественно, как талантливый актер на сцене. Рядом с ним Виктория тоже выглядела красивой, естественной и спокойной. Идеальная американская пара.

— Харизма, — пробормотала Фила, беря бокал с шампанским с подноса проходящего официанта.

Ник жевал устрицу, завернутую в кусочек бекона.

— Да, это действительно бросается в глаза. Нужно увидеть его в такой толпе, чтобы понять, какое впечатление он производит на людей.

— Это редкая форма власти, — произнесла Филадельфия.

— Угу. Я всегда считал, что в Дэррене что-то есть. Только когда Бэрк был жив, это было как-то подавлено. Как будто не имело возможности расцвести. А теперь начинает сиять. Он действительно способен стать следующим губернатором нашего штата.

— Наверное, ты прав, — мягко сказала она. — А взгляни на Вики. Из нее получится безупречная жена губернатора. Да Боже мой, из нее получится безупречная жена президента. Она так хорошо держится и такая милая, очаровательная.

— А когда они приведут фотографироваться малютку Джордана, то получат всю первую полосу в завтрашнем выпуске «Сиэтл таймс», — подытожил Никодемус.

— Было бы интересно посмотреть, не попытается ли маленький Джордан показать фотографам свою саморазрушающуюся коллекцию водорослей. — Фила повернулась и увидела приближающуюся к ним Элеанор.

— Вот вы где, — величественно заявила она, останавливаясь перед ними. Лицо ее сияло материнской гордостью. — Спасибо, что пришли, Ник.

— Я же сказал, что мы придем. — Ник подхватил бокал с подноса пробегавшего мимо официанта. — Похоже, все идет замечательно. А где отец?

— Вон там, с Хилари, разговаривает с коллегами по бизнесу. — Элеанор взглянула на Филу. — Я вижу, ты все-таки решила прийти?

— Не могла этого избежать. — Фила ослепительно улыбнулась. — Я постараюсь не поставить вашу семью в затруднительное положение.

— Мы будем за это очень признательны. — Кивнув Нику, Элеанор отошла.

— Мы сегодня в кусачем настроении, да? — тихо заметил Никодемус, не сводя глаз с толпы.

— Она сама начала.

— Элеанор ничего не начинала. Ты просто сегодня вечером очень нервничаешь. Почему?

— Я не нервничаю. Это она нервничает, а не я. Если хочешь ее успокоить, скажи ей, что собираешься оказать полную поддержку Дэррену в его губернаторской кампании.

— Я же сегодня здесь, не так ли? Разве это не доказательство моей поддержки?

— Это шаг в верном направлении, но Дэррену нужно больше, и ты это знаешь. Ему нужна твоя помощь за кулисами, а не на общественных мероприятиях вроде этого.

— Филадельфия Фокс — знаток политической игры.

— Да, именно так. — Фила почувствовала, что все еще раздражена и несколько подавлена. Она потянулась за очередным бокалом шампанского.

— Ты что, не заметила, что Дэррена вряд ли можно назвать либеральным демократом?

— Заметила, но не теряю надежды.

— Ты думаешь, он сменит убеждения?

Она гневно улыбнулась.

— На это я надеяться не смею, но полагаю, что он способен рассуждать здраво, и это ставит его на несколько ступенек выше среднего республиканца. Его можно перевоспитать.

— Я уверен, что он будет рад это услышать.

Фила мимолетно ухмыльнулась.

— Я ему уже это говорила. — Она снова обернулась и увидела знакомую фигуру. — Хилари сегодня выглядит просто превосходно.

— Хилари всегда выглядит превосходно. — Казалось, Ника это не особенно трогает. — Ну ладно, давай общаться с людьми. Это бизнес.

— Ты можешь считать сегодняшнее мероприятие вечером семейного единения. Каслтоны и Лайтфуты — одна большая счастливая семья.

Ник направился в толпу, таща Филу за собой. Он кивнул одним людям, перекинулся с другими парой фраз и наконец остановился перед мужчиной и женщиной у окна. Женщина, привлекательная брюнетка чуть старше сорока, подняла глаза и затем тепло улыбнулась.

— Ник! Как я рада снова тебя видеть. Много времени прошло. Ты приехал погостить или насовсем?

— На этот раз я планирую остаться. Фила, познакомься с Барбарой Эпплтон и ее мужем Нормом. Они наши старые друзья. Барбара, Норм, это Филадельфия Фокс.

— Как поживаете? — вежливо спросила Фила. — Откуда мне может быть известно ваше имя, миссис Эпплтон?

— Время от времени я издаю газеты, когда ничего более важного в мире не происходит, — рассмеялась Барбара.

Фила связала кое-что в голове и, быстро сообразив, сразу просияла.

— Теперь я вспомнила. Вы одна из тех, кто бьется, чтобы получить деньги на детские сады и школы для бездомных детей. Мы слышали о вашей работе у нас на востоке штата Вашингтон. Как я рада с вами познакомиться.

Барбара Эпплтон улыбнулась с несколько задумчивым видом.

— Большинство людей убегают в другую сторону, когда знакомятся со мной. Они боятся, что я попрошу у них денег. А вы заинтересованы в учреждениях для бездомных детей?

— Я работник… была работником социальной сферы. До последнего времени занималась программой детских приютов. Я хорошо знакома с проблемами бездомных в Сиэтле.

— Их родители испытывают такой стресс, и дети очень страдают. Они отчаянно нуждаются в безопасном, организованном учреждении. Детей нельзя воспитывать в автобусах, автомобилях, во временных пристанищах.

— Конечно, если ты родитель, у которого имеется пара ребятишек, ты не особенно можешь искать работу или учиться, или бороться с бюрократией системы социального обеспечения. Мне кажется, что идея о создании дневных учреждений для таких детей просто великолепна. И как продвигается этот проект?

— Сейчас мы поддерживаем два центра и надеемся, что третий начнет работу уже осенью.

— Вы говорили об этом с Вики и Дэрреном? — поинтересовалась Фила.

Барбара задумчиво прищурила глаза.

— Нет, в общем-то не говорила. Я полагала, что Дэррен не будет особым сторонником этой идеи.

Решительным жестом Фила отмела это предположение.

— О, да вы не волнуйтесь по поводу Дэррена, он совсем не такой реакционный, ультраконсервативный представитель правого крыла, как остальные Каслтоны и Лайтфуты. Он гораздо более гибок и открыт для перемен. Более того, он женат на женщине, которая очень интересуется проблемами детей.

— Вот как? — Барбара перевела взгляд на середину зала, где Дэррен и Вики беседовали с какими-то людьми. — Я об этом и не подозревала. Наверное, мне стоит перекинуться парой слов с Викторией Каслтон. Норм, пойди и возьми свою чековую книжку. Похоже, мы сегодня все-таки сделаем вклад. Приятно было познакомиться, Фила. Рада была снова тебя увидеть, Ник. Давайте как-нибудь поужинаем вместе.

— Да, непременно, — сказал Ник, кивая им. Глаза его смеялись. Когда Эпплтоны уже не могли его услышать, он взглянул на Филу. — Поздравляю. Ты только что выбила деньги из самой закрытой чековой книжки в этом зале.

Фила изумилась.

— Почему же они здесь, если не сочувствуют?

— По словам Вики, на подобное мероприятие никто не осмеливается не пригласить Барбару и Норма. Они занимают важное положение в городе. Но в действительности сегодня никто не ожидал получить от них финансовую поддержку. Барбара известна тем, что поддерживает только несколько избранных проектов. Однако если она что-то поддерживает, дела идут успешно. Она может выжать деньги даже из полена. Много денег. Давай надеяться, что ты не переусердствовала по поводу того, как Дэррен относится к вопросам, касающимся детей.

— Не переусердствовала. Дэррен будет прислушиваться к сторонникам помощи детям. Я знаю, что будет. А если нет, Вики заставит его прислушиваться. — Фила была уверена в том, что говорила. Она задумчиво оглядела зал. — Знаешь, как много можно сделать с таким количеством денег, которые есть у этих людей.

— В этом и заключается вся идея. — Голос Ника был тихим и спокойным. — А почему у тебя такое смешное выражение лица? Подумываешь о том, не заняться ли тебе политикой?

— Кто, я?

— Не строй из себя невинность.

— Бог ты мой, из меня получился бы дерьмовый политик.

— Это точно. Ты слишком болтлива. У тебя лучше получились бы мероприятия по сбору средств.

— Ты так думаешь?

— Конечно. Ты принадлежишь к типу людей, которые будут с удовольствием доставать человека, пока он не пожертвует деньги. Надо иметь много духа, чтобы этого добиться на таком мероприятии.

Фила оглянулась.

— Это было бы здорово. Давай попрактикуемся.

Ник застонал.

— Стоит только дать женщине попробовать, что такое власть, и она уже сходит с ума.

Филадельфия провела остаток вечера, слушая, наблюдая и задавая вопросы. Это отвлекло ее от других мыслей. В один момент к ней подошел Рид с бокалом в руке и спросил, как у нее идут дела.

— Ну, никто пока не попытался выкинуть меня отсюда.

Рид кивнул, явно довольный.

— Хороший признак. Должно быть, держишь рот на замке.

— Мне уже до смерти надоели комментарии по поводу моей болтливости. Где Хилари?

— Беседует с деловыми знакомыми. Где Ник?

— Вон там, в углу, с каким-то мужчиной крепкого телосложения.

Рид взглянул в том направлении и кивнул.

— Это Грейвстон. Владелец нескольких ресторанов в городе.

Их заметила Элеанор и, отделившись от небольшой группы женщин, подошла к Риду.

— Вот ты где, Рид. Я тебя искала. Ты уже видел Брэндзов?

— Они там, у шведского стола, — ответил Рид. — А что?

— Я хочу убедиться, что они познакомились с Дэрреном и Вики. По-моему, все идет хорошо, не так ли?

— Все идет великолепно, — сказала Фила, несмотря на то что ее никто не спрашивал. — Дэррен держится так естественно, правда?

Элеанор посмотрела на нее.

— Да.

— Мы с Ником недавно говорили, что политика определенно является наиболее подходящей нишей для Дэррена. Было бы жаль не воспользоваться этой харизмой. Бог свидетель, нам нужен порядочный человек в губернаторском кресле.

Взгляд Элеанор стал острым.

— Вы с Ником это обсуждали?

Фила кивнула, потягивая шампанское.

— Ник наконец увидел все в правильном свете, понимаете, Элеанор?

— Что я увидел в правильном свете? — спросил Ник прямо из-за спины Филы.

Она от неожиданности подпрыгнула и затем многозначительно улыбнулась.

— Будущее Дэррена в политике. Я только что рассказывала Элеанор, что, по-твоему, он сделал правильный выбор.

Ник посмотрел на отца.

— С ней рядом мне даже нет необходимости открывать свой рот. Она начинает говорить за меня.

Рид мимолетно улыбнулся.

— Я это заметил.

Элеанор смотрела на Ника во все глаза.

— Ты серьезно так думаешь?

— Спросите у нее. Похоже, сегодня она даже за меня думает. — Ник бросил взгляд поверх головы Филадельфии. — Вот идет Говард Комптон. Мне нужно с ним поздороваться. — Он принялся было извиняться, но затем увидел полный бокал в руке Филы. — Сколько ты уже выпила шампанского?

— Это только второй бокал. Может быть, третий. Я не уверена. Не будь занудой.

— Последи за ней, — обратился Ник к Риду. — Она сегодня немного раздражительна и в таком настроении легко попадает в неприятности.

— Не знаю, что, по-твоему, я должен с ней делать. Хочешь что-нибудь поесть, Фила?

— Да, пожалуйста. — Она широко улыбнулась Риду. — Не обращайте внимание на то, что Ник говорит. Он никогда не хочет, чтобы я получила удовольствие.

Через полчаса женщина обнаружила, что стоит в полном одиночестве в коридоре, который ведет к туалетным комнатам. Решив, что стоит воспользоваться представившейся возможностью, она зашагала вдоль устланного коврами коридора и открыла нужную дверь.

Фила в изумлении оглядела роскошное заведение. Дамская комната была выполнена в мягко-бирюзовом и розовом цветах. В ней стояло несколько изящных бархатных диванчиков. Зеркальная стена была ярко освещена, а все кабинки отделаны мрамором.

Но ее заворожил вид из окна кабинки. Настоящий класс! Эта бесконечная панорама украсила бы обзор из окна любого шикарного хилого здания, а не всего лишь из туалетной комнаты. Фила принялась открывать все двери, чтобы посмотреть, из какой кабинки лучше всего обзор.

Она завороженно смотрела на городские огни из средней кабинки, когда услышала, как открылась и сразу же закрылась входная дверь. Фила поспешила помыть руки, смущенная, что кто-то может увидеть, как она любуется видом из окна кабинки туалета.

Она резко остановилась, внезапно болезненно напрягшись, когда ее взгляд упал на стоящую у длинного ряда мраморных раковин Хилари. Приятно беспечное настроение Филы мгновенно улетучилось, когда она увидела, что гнев искажает красивое лицо женщины. Хилари явно настроилась на борьбу.

«Она выглядит как королева дикарей», — подумала Фила, в ужасе от едва сдерживаемой ярости в глазах вошедшей.

— Привет, Хилари, — осторожно произнесла Фила.

— Бог ты мой, у тебя прямо талант выглядеть невинной, ты, сучка.

Фила сделала глубокий вдох. Она почувствовала внутри себя холод и боль.

— Я знаю, как ты, должно быть, себя чувствуешь…

— Ты ничего не знаешь о том, как я себя чувствую. Ничего. Ты действительно думаешь, что победишь? — спросила Хилари. — О, я вижу, как все они начинают обращать на тебя внимание — верить тебе, слушать тебя. И благодаря тебе снова начинают доверять Нику. Интересный процесс. Но ты не победишь, Фила. Я тебе не позволю. Я отдала этой игре слишком много времени, слишком много сил, чтобы все потерять уже на этом этапе.

Фила сделала над собой усилие, чтобы не ответить атакой на штурм.

— Ник все рассказал мне о Трейноре и твоих планах погубить компанию. Но я не могу позволить тебе так поступить с этими семьями. Они этого не заслужили.

Дверь в туалетную комнату снова распахнулась, и вошел Ник, с таким же апломбом, с каким заходил и в комнату для приемов. Он стоял, такой сильный и мужественный, посреди этой роскошной, женственной обстановки. Он взглянул на Филу.

— Я увидел, как ты направилась в дамскую комнату и как за тобой последовала Хилари. Что-то подсказало мне, что я не прочь присоединиться к этой встрече на высшем уровне. Чего мы не заслужили, Фила? — спросил он.

— Она хочет наказать вас всех за то, что случилось три года назад, — тихо ответила Филадельфия, не сводя глаз с напряженного лица Хилари. — Но это несправедливо. Вы все невиновны. Кроме, конечно, Бэрка.

— Знаешь, ты права. — Хилари сложила руки на груди и внимательно наблюдала за Филой. — Я намереваюсь часть за частью разрушить «Каслтон и Лайтфут»и заработать себе состояние в результате этого. — Она перевела глаза на Ника. — Я собираюсь разрушить все, что всем вам дорого.

— Тебе потребовалось три года, чтобы все это устроить, и ты уже почти готова получить свой кусок пирога, правда? — мягко спросил Ник.

— Да, — гордо ответила Хилари. — И я его получу. Когда все закончится, у меня будет все, что хочу, все, что мне нужно, а Каслтонам и Лайтфутам придется только смотреть со стороны, как их драгоценная семейная фирма уплывает в руки посторонних людей.

— Изнасилования не было, правда, Хилари? — спросила Фила. — Было соблазнение. Ты от отчаяния соблазнила Бэрка, когда поняла, что Ник собирается оставить фирму и пойти на развод, если ты не согласишься последовать за ним. Ты понимала, что у тебя нет никакой возможности соблазнить Рида. Он бы никогда до тебя не дотронулся. И Дэррен тоже. Но Бэрк был другой породы.

— Ты ошибаешься. Изнасилование было. Что касается меня, это было изнасилование во всем, кроме физического. У меня отобрали все, что было мне обещано. Я заключила сделку с Лайтфутами. Я вышла замуж за одного из них, и предполагалось, что в ответ получу то, что хочу.

Фила медленно кивнула, когда в ее голове совпали последние части головоломки.

— Но когда ты поняла, что все теряешь, то повернулась к Бэрку, да? Других вариантов не было. Он был самым слабым. Ты понимала, что он единственный, кого ты сможешь использовать.

— Он меня очень сильно хотел. Он хотел меня с той минуты, как я вошла в дом в качестве жены Ника.

— Вероятно, потому, что ты подпадала под категорию «запретный плод», — предположила Фила. — Ты на этом и сыграла, не так ли? Ты думала, что если сможешь получить власть над Бэрком, то он поддержит тебя после того, как ты потеряешь статус жены одного из Лайтфутов. Ты боялась лишиться этого положения. Это единственное, что тебя беспокоило. Ради этого ты вышла замуж за Ника.

— Это правда. — Хилари улыбнулась. — Ты считаешь, что очень хорошо меня понимаешь, да, правда? Полагаю, благодаря Крисси?

— Частично. Ты была права, Хилари. У тебя с Крисси действительно много общего. Тебе так же необходима абсолютная финансовая обеспеченность, как и Крисси. У тебя патология на этот счет. Это для тебя единственное в жизни, что имеет значение.

— В этой жизни женщина должна уметь позаботиться о себе.

— Поскольку твой брак был на грани разрыва и у тебя не было шансов подцепить на крючок Рида или Дэррена, твоей единственной возможностью стал Бэрк. И как же далеко тебя завели фантазии, Хилари? Ты что, действительно думала, что он может развестись с Элеанор и жениться на тебе?

— Вероятность этого всегда имелась, — подтвердила Хилари. — Но необходимость в этом шаге отпала после того, как я в самом деле забеременела. Я об этом даже не думала. Но когда убедилась, что у меня будет ребенок, я внезапно поняла, насколько все будет проще, если я скажу, что это ребенок Ника. В качестве матери ребенка Лайтфута мой статус будет непоколебим до конца моей жизни.

— Но зачем тебе понадобилось губить компанию, Хилари? — тихо спросил Ник, все это время не проронивший ни звука. — Почему ты не удовлетворилась тем, что получила над ней полный контроль?

Хилари бросила в его сторону холодный взгляд.

— Потому что после того, как потеряла ребенка, зачатого от Бэрка, я поняла, что буду находиться в постоянной опасности. Я знала, что рано или поздно ты вернешься, как возвращается король, чтобы потребовать свой престол. Ты всегда считал, что с рождения имеешь право на «Каслтон и Лайтфут».

— Но ты же была женой Рида. Ты была в безопасности, — заметила Фила.

— Но как долго, по-твоему, я могла оставаться женой Рида, если бы вдруг обнаружилась правда? Я не могла так рисковать. Я увидела свой шанс взять контроль над компанией, когда Рид начал терять к ней интерес. Я понимала, что если поведу себя правильно, то постепенно обрету достаточную власть, чтобы продать компанию и обеспечить себя до конца жизни. Мне не нужны будут ни Лайтфуты, ни Каслтоны. Я стану свободна. И именно это очень скоро произойдет.

— Этого не произойдет, Хилари, — сказал Ник. — Я вернулся.

Хилари улыбнулась.

— Ты вернулся слишком поздно, Ник. Или, возможно, слишком рано. В любом случае у тебя недостаточно власти, чтобы сейчас получить контроль над компанией. Даже при наличии акций Крисси у тебя не хватает сторонников из членов семьи, чтобы добиться этого в августе. После ежегодного собрания я снова буду исполнительным директором.

— Не рассчитывай на это.

— Ты думаешь, что семьи всему этому поверят? Да ты можешь содрать себе глотку, пытаясь доказать им, что происходит. Они не поверят. У меня было три года, чтобы над всеми ними потрудиться. К настоящему моменту у каждого из них есть свои причины, чтобы желать видеть меня директором. Это ты отвергнут, а не я.

— Знаю.

Красивое лицо Хилари внезапно исказилось от ярости.

— Всего этого могло не случиться. Это все твоя вина, будь ты проклят. У нас с тобой была деловая сделка. Ты нарушил договоренность.

— Предполагалось, что это брак, а не деловая сделка. Мне была нужна жена, а не деловой партнер.

— Жена? Тебе нужна была дура, которая последовала бы за тобой босиком по раскаленному песку повсюду, куда бы ты ни решил отправиться. — Прелестный рот Хилари скривился в саркастической ухмылке. — Ты что, думал, я полная идиотка? Я вышла за тебя замуж, потому что ты должен был унаследовать «Каслтон и Лайтфут». Не по какой-либо другой причине. И какая еще тут могла быть причина?

— Хороший вопрос. Уж, конечно, не потому, что ты меня любила.

— Мерзавец. Любовь не имела к этому никакого отношения. С обеих сторон это была деловая договоренность. Я была нужна тебе, потому что могла принести в семью красоту, воспитание и породу.

— А я был нужен тебе, потому что твоя семья была на грани банкротства. Ты хотела выйти замуж за деньги.

— В нашем мире это происходит именно таким образом, Ник. Ты не забыл? Меня воспитали в понимании такого рода вещей, так же как Элеанор понимала их сорок лет назад.

— Ты абсолютно ничего не понимаешь, Хилари. — Ник прислонился одним плечом к стене.

— Это не правда. Я была готова сдержать свои обязательства по этой сделке. Я была бы тебе хорошей женой, если бы ты оставался главой «Каслтон и Лайтфут». Но через полтора года после нашей свадьбы ты уже намеревался покинуть фирму только потому, что Рид и Бэрк не позволяли тебе делать с ней то, что ты хотел. И ты ожидал, что я последую за тобой.

— Да. Это действительно было глупо с моей стороны. У меня почему-то создалось впечатление, что жена должна оставаться рядом с мужем независимо от того, какой пост он занимает.

— Как глупо, как старо и как чисто по-мужски ты рассуждаешь.

— Все зависит от жены, — произнес Ник. — Моя мать пошла бы за моим отцом даже в болото.

Хилари издала возглас отвращения и снова повернулась в сторону Филы.

— Крисси понимала. Она знала, чего я хочу, что мне нужно. Она бы помогла мне.

— Она понимала, но не передала тебе акции и даже не побеспокоилась о том, чтобы поменять завещание, правда? — Фила покачала головой. — Какая-то часть ее души никогда не позволила бы тебе погубить «Каслтон и Лайтфут», Хилари.

— Ты сильно ошибаешься. Она бы поддерживала меня на всем пути.

— Нет, не думаю. Дело в том, Хилари, что независимо от произошедшего и от того, что она тебе симпатизировала, она бы никогда не разрешила тебе причинить Каслтонам такой вред. Понимаешь, в итоге Крисси считала себя членом этой семьи.

Глава 17

— Мне нужно выпить. — Фила вошла в дверь квартиры Ника и направилась прямо на кухню.

— Ты уже выпила столько шампанского, что в нем можно было бы утопить танкер. Странно, что ты еще держишься на ногах. Что это с тобой сегодня? Я тебя такой еще не видел. — Ник запер дверь и последовал за ней.

По дороге он умудрился освободиться от галстука-бабочки, черного смокинга и золотых запонок. К тому моменту, как он добрался до кухни, он уже выглядел, с точки зрения Филы, абсолютно не заслуживающим уважения и сексуально опасным. Она решила, что это несправедливо.

— У меня есть повод для празднования. — Она открыла шкафчик и вытащила наполовину пустую бутылку виски и с некоторым затруднением достала с другой полки бокал, который чуть было не выскользнул из ее рук.

— Какой повод? — Ник легко протянул руку и взял у нее бутылку. Затем он потянулся за бокалом.

Фила проигнорировала его вопрос и тихо вздохнула.

— Как же грустно это было, правда, Ник? — Она смотрела, как он наливает в ее бокал микроскопическое количество виски и протягивает ей.

— Что было грустно? Эта небольшая сценка с Хилари в дамской комнате? Это было не грустно. Это было неизбежно. Она начинает чувствовать давление. Сегодня вечером Хилари четко осознала, что проигрывает.

— А как получилось, что ты вошел вслед за ней?

— Я уже привык, что мне лучше не спускать с тебя глаз. Ты действительно постоянно попадаешь в неприятности.

— Ничего подобного. Мне не нравится, что ты так говоришь. — Она попробовала виски и, поняв, что на самом деле совершенно не хочет больше пить, поставила бокал на стол.

— Когда ты догадалась, что ребенок был от Бэрка? — тихо спросил Никодемус.

— Да я все окончательно сообразила только сегодня вечером, когда Хилари начала твердить, что ее обманули. Хотя, если тщательно обо всем подумать, это и так становится очевидно. Всем следовало понять это уже давно. Во всяком случае, ты не способен совершить такой поступок и затем уйти. Ты не такой человек. А Дэррен слишком осторожен с Хилари, чтобы лечь с ней в постель. Кроме того, он любит Вики. Но настоящим ключом к разгадке было то, как вела себя Элеанор.

— Элеанор? А как она себя вела?

Фила пожала плечами.

— Она все время так поддерживает, так настойчиво защищает Хилари. Через некоторое время мне стало ясно, что она подозревает правду или хотя бы часть правды. Она все-таки верит, что имело место изнасилование. Но я думаю, что в глубине души считала, что это Бэрк изнасиловал Хилари, а не ты. Вероятно, Хилари сама зародила в ней это подозрение и играла на нем для своей пользы.

— Боже.

— В любом случае Элеанор чувствовала по отношению к Хилари некоторую ответственность. Ведь все-таки это именно она ввела Хилари в семью. И потом, она испытывает к ней определенную близость, потому что обе они вышли замуж за членов ваших семей по одной и той же причине.

— Близость это или нет, но она меньше всего хотела бы, чтобы обнаружилась правда. Это уже непоправимо разрушило бы образ старины Бэрка, так же как и образ единой, дружной семьи.

— Правильно. И в этом случае бедняжке Элеанор пришлось бы выбирать, какую семью защищать. Она, естественно, находится на стороне Каслтонов, но никогда не смогла бы отвернуться от твоей семьи. Ей нравитесь и ты, и Рид. Поэтому она, как обычно, пыталась все проигнорировать и оставить ваши образы незапятнанными. В этом Элеанор большой специалист.

— Последние три года она единственная, кто сообщал мне о том, что происходит в наших семьях. С какой стати ей было это делать?

— Она чувствовала себя виноватой за то, в чем обвинили тебя. Но этой истории был необходим злодей, и ты был самым логичным вариантом для подобной роли. Она не могла признать, что злодеем на самом деле был Бэрк.

— И еще был мой отец, который так удобно предложил брак в качестве искупления моего поведения.

— И как способ сохранить себе внука. Не забывай об этом. Он действительно верил, что это твой ребенок.

Ник нахмурился.

— Почему Хилари так уверена в том, что Крисси поддержала бы ее своими акциями? Как им удалось так сблизиться?

— Крисси и Хилари были любовницами.

— Кем они были? — Ник, ошарашенный, во все глаза уставился на нее.

— Ты слышал, что я сказала.

— Хилари предпочитает женщин?

— Да. И Крисси их предпочитала. У тебя такой шокированный вид, Ник. Знаешь, это просто жизненный факт. Таких женщин много.

Он выглядел изумленным.

— Знаю. Понимаю. Но я никогда не думал, что Хилари может быть одной из них. Мне это просто никогда не приходило в голову. Черт. Но это многое объясняет. Может быть, поэтому мы… она и я… Может быть, поэтому я так и не смог….

— Возможно, — согласилась Фила.

— А Крисси?

— Угу. Она ненавидела мужчин, потому что пережила нападение со стороны парочки сожителей своей матери. И то, что отец ее бросил еще до того, как она появилась на свет, также не способствовало хорошему отношению к мужчинам.

Лицо Ника было неподвижным.

— А как насчет тебя и Крисси?

Фила покачала головой. В уголках ее рта играла улыбка.

— Нет. Мы с Крисси были только подругами. Честно говоря, я не была уверена, что вообще создана для секса, до тех пор, пока не встретила тебя.

Ник медленно улыбался. В его глазах отражалось удовлетворение.

— Да ладно уж, мэм. Ничего такого я не сделал. Очень рад, что смог помочь.

— Иногда простак-ковбой в тебе прямо-таки просится наружу.

— Я же тебе рассказывал, что предками моими были мусорщики.

— Рассказывал.

Никодемус помедлил и затем мягко проговорил:

— Ты не сказала мне, какое событие отмечаешь.

Она посмотрела на него.

— Сегодня я обнаружила, что не беременна.

— Понимаю. — Он смотрел на нее со своим обычным непроницаемым видом.

Фила рассердилась от отсутствия реакции на ее слова.

— Ну? Ты чувствуешь облегчение?

— Не особенно. А ты? Ты чувствуешь облегчение?

— Конечно, да. Почему бы мне его не чувствовать? — Она зашатала по кухне. — Это все упрощает.

— Ты так думаешь?

— Не глупи. Конечно.

— Полагаю, что мне больше не придется беспокоиться о том, что ты применишь против меня оружие, — задумчиво заметил Ник. — Но не могу избавиться от мысли, что маленькая Филадельфия могла бы быть очень симпатичной.

— Это не шутка, Ник?

— Нет, мэм.

— При таком раскладе у нас обоих открыты все возможности.

— Точно. Все возможности.

— Ты будешь относиться к этому серьезно или нет? — в ярости спросила она, резко останавливаясь прямо перед ним.

— Это кое от чего зависит.

— От чего?

— От ответа на мой следующий вопрос. — Ник облокотился о стоящий позади стол. Он внимательно всматривался в лицо Филы. — Ты не думаешь, — произнес он, — что есть небольшая вероятность, что любишь меня?

Комната закружилась перед глазами Филы. Она резко протянула руки, схватив Ника за белую сорочку со складками, и гневно уставилась на него.

— Ты что, издеваешься надо мной?

— Абсолютно нет.

— Ты смеешься.

— Нет. Наверное, это просто нервная реакция.

— Да ты никогда не нервничаешь. Ты всегда холодный как лед. Кроме того, с какой стати ты должен нервничать? — Она сильнее стиснула его рубашку.

— Ну, я же тебя люблю, поэтому, естественно, умираю от тревоги, а вдруг окажется, что ты меня не любишь.

— Ник. — Она отпустила его сорочку, чтобы обвить руками шею мужчины. Потом встала на цыпочки и притянула его лицо к своему. Ее губы прижимались к его рту, пока она не почувствовала, что их зубы скрипнули друг о друга.

— Это означает «да»? — Он поднял голову и улыбнулся ей сверху вниз.

Она теснее прижалась к нему, зарываясь носом в его белоснежную сорочку.

— Я люблю тебя. Я уже давным-давно начала в тебя влюбляться. Сегодня я сначала была очень расстроена, когда обнаружила, что не беременна. А потом сказала себе, что это к лучшему, Это действительно к лучшему. Но это дало бы мне хороший повод держаться рядом с тобой, а я так хотела быть рядом. О, Ник, я так боялась, что ты не сможешь меня полюбить.

Он поднял ее подбородок одним пальцем. Глаза его сияли за стеклами очков.

— По правде говоря, я немного надеялся, что ты в тот первый раз залетела. Я это понял уже на следующее утро, когда ты угрожала меня застрелить. Я думал, что это было бы не так уж плохо.

— Залетела? Разве можно так говорить? Прояви немного уважения, Лайтфут.

Он посмотрел на нее смеющимися глазами.

— Постараюсь. Но, наверное, у меня это лучше получится в постели.

Ее охватила волна возбуждения, но потом она вспомнила, что именно празднует. Фила вздохнула и положила голову ему на грудь.

— Скоро, — пообещала она.

— Да, примерно через пару минут. Пойдем, милая. Не могу дождаться, пока ты начнешь срывать с меня одежду.

— Ник, Боже мой, разве ты меня не слушал? Ты не забыл, что я праздную то, что не беременна?

— Как я мог забыть?

Фила начала терять терпение.

— Ну и как же, по-твоему, я поняла, что не залетела, как ты выразился, идиот?

— Ну, видимо, обычным путем.

— Да, обычным путем. Теперь ты понял?

— Почему мы не можем лечь в постель? Не вижу, в чем проблема.

— Ник, Бога ради, ты можешь не быть таким толстокожим?

— Понял. Тебя смущает, что тебе придется наброситься на меня в это определенное время месяца. Ну как, я не толстокожий?

Фила уронила голову ему на грудь.

— Бог ты мой, какая сила мысли! Трудно поверить, что тебе доверяли управлять многомиллионной корпорацией.

Он пощекотал ее губами за ухом и обнял за талию.

— У меня есть для тебя новости, милая. Хороший руководитель никогда не позволяет мелочам вставать на его пути.

— Но, Ник…

— Я не возражаю, если ты не возражаешь.

— Ну естественно, я возражаю. Это совсем неподходящая мысль.

— Ты неважно себя чувствуешь? У тебя боли?

— Нет. — Голос ее звучал сдавленно в его сорочке. — Меня начинает смущать этот разговор.

— У тебя сильное кровотечение?

— Нет. Очень слабое. Я же сказала тебе, это началось только сегодня, но…

— Тогда давай подурачимся, ладно?

— Ник, я не могу. Меня это слишком смущает, и закончим разговор. — Она отодвинулась от него и направилась из кухни.

Ник поймал ее уже на пороге.

— Отнесись к этому спокойно, любимая, — с улыбкой произнес он и взял ее на руки. После чего зашагал по коридору к спальне.

— Куда мы идем? Что ты делаешь?

— Ты явно слишком смущена, чтобы сегодня наброситься на меня, как обычно, поэтому, может быть, на этот раз мы попробуем по-другому.

— Как по-другому?

— Доверься мне.

— Ха! Почему ты меня несешь?

— Потому что мне этого хочется. Есть возражения?

Она тщательно обдумала его вопрос.

— Нет, наверное, нет.

— Ну и хорошо, ведь уже слишком поздно, чтобы спорить.

Он вошел в спальню и осторожно поставил женщину на ноги, чтобы откинуть покрывало на постели. Потом, улыбнувшись ей, он снял очки и положил их на тумбочку. В его обычно холодных глазах светились любовь, и смех, и быстро нарастающее возбуждение.

— Хорошо, — сказал Ник. — Садись.

Фила резко села на краешек кровати. Она с изумлением смотрела, как он опускается перед ней на одно колено и начинает снимать ее вечерние туфли на высоких каблуках.

— Что ты делаешь?

— А как ты думаешь? Я тебя раздеваю.

— У тебя это хорошо получается.

— Научился от тебя, — сказал он. Он снял с нее черное платье и приступил к колготкам и бюстгальтеру. Она закрыла глаза, впитывая в себя ощущение его рук.

— Пойди в ванную, милая. Когда ты выйдешь оттуда, я буду уже готов.

Фила согласно кивнула и открыла глаза ровно настолько, чтобы найти дверь в ванную комнату. Когда, несколько минут спустя, она снова появилась в спальне, то увидела, что Ник ждет ее. Он был обнажен и полностью возбужден. Она смотрела на него во все глаза, думая о том, как он великолепен.

— Привет, — сказала Фила.

— Привет.

— Знаешь, раньше я думала, что ты слишком большой, — произнесла она.

— Вот как?

— Мне не нравятся крупные мужчины.

— Может, я уменьшусь со временем.

— Сомневаюсь — Затем она хихикнула, опустив глаза на его твердую плоть. — Хотя, может, определенные части твоего тела будут время от времени уменьшаться.

— Но, вероятно, не так уж надолго. Если ты будешь рядом. — Он подошел к ней и взял ее за руку, чтобы подтолкнуть к постели.

С чувством глубокого облегчения Фила рухнула на кровать.

— Ты действительно любишь меня, Ник? — Она мечтательными глазами смотрела на него.

— Я действительно тебя люблю.

— Я никогда раньше не любила. По-настоящему. А это приятное чувство, правда? — спросила она.

— Очень приятное. Чтобы ты знала, я тоже не любил по-настоящему. Так, как сейчас. Я никогда не чувствовал такого, как с тобой.

Он медленно провел пальцами по внутренней части ее бедер. Она слегка задвигалась под его чувственным поглаживанием, и его ладонь ласково накрыла ее. Она почувствовала знакомый жар между ног.

— Ник?

— Умм?

— Ты собираешься сегодня испробовать свой способ, да?

— Да. — Он поцеловал ее грудь и поднял голову, чтобы посмотреть на нее. Глаза его были напряженными. — Я хочу, чтобы ты привыкла во всем доверять мне.

— Да.

— Тебе будет это трудно? — мягко спросил он.

— Нет. — «Это правда», — с растущим изумлением подумала Фила.

Она как будто плыла. Руки Ника были такими приятными — сильными, уверенными, надежными. Его рот легко, лениво скользил по всему ее телу. Он вкушал ее, как будто она была редким деликатесом, пробуя изгиб ее плеча, нижнюю часть ее груди, внутреннюю часть ее икр и все остальное.

На мгновение вернувшись к здравому смыслу, Филадельфия подумала, что в этот раз все по-другому, не так, как прежде. Она еще никогда не лежала на спине и не отдавалась спокойно эротическим наслаждениям. До этого она всегда была слишком занята тем, что исследовала его, изучала свою собственную власть над ним, приходила в восторг от того, что своим прикосновением может заставить его взорваться. Она чувствовала себя в абсолютной безопасности и полностью владела ситуацией.

Впервые с тех пор, как она познакомилась с Никодемусом, их любовь происходила в другом положении. Женщина ждала, что вот-вот появится знакомое чувство паники. Но ничего не происходило. Все шло так медленно, а она чувствовала себя такой расслабленной, что не могла пробудить в себе беспокойства или тревоги.

Это был Ник, а с Ником она всегда будет в безопасности.

Его руки продолжали свои бесконечно терпеливые движения. Время потеряло для Филы всякое значение. Она ощущала себя тяжелой и теплой, полной чувственности, которая заставляла ее дрожать и крутиться на постели. Ноги ее раздвинулись.

Когда палец Ника двинулся к шелковым лепесткам между ее ног, Фила застонала и закрыла себе рот подушкой. Палец начал гладить ее ниже, раздвигая мягкую плоть и нежно лаская.

— Ник, Ник. — Она откинула подушку, но не открыла глаз. Филадельфия поднялась навстречу его руке, и он просунул второй палец в ее влажное тепло. — О, Боже мой, Ник.

— Так хорошо, милая?

— Да, да, да.

— А так?

Она задрожала и снова схватила подушку, когда он нашел ее самое чувственное место. Он одновременно снова ввел в нее свои пальцы, и Фила моментально почувствовала, что буквально рассыпается на части.

— Иди ко мне. — Она инстинктивно отпустила подушку и потянулась к нему. В этот момент не имело значения, кто находится сверху, а кто снизу. Она просто хотела ощутить его целиком. Ей необходимо было прижать его к себе.

Ник дал ей опустить себя на ее тело. Он резко вошел в нее, когда начала стихать последняя дрожь ее наслаждения. Он быстро утонул в ней, вышел почти полностью и затем, когда она вскрикнула в отчаянии, снова вошел в нее. Ник был центром ее мира. — Он был на ней, в ней, обнимал ее, заключал ее в чувственный плен своих рук. На каждом дюйме своего тела Фила ощущала его тяжесть. Одновременно она чувствовала себя так надежно, как никогда в жизни. Так, будто наконец обрела дом.

Прежде чем она была в состоянии понять, что ее первый оргазм почти закончился, ее охватил следующий. Этот был медленным, глубоким и, казалось, будет длиться вечно. Она выкрикнула имя Ника и сильно обняла его, сжимая ногами его бедра.

— Милая. О Фила. Люби меня, люби меня.

— Я люблю тебя, Ник.

Он напрягся в ее руках, склоняясь над ней, наполняя ее, прижимая ее собой, теряясь в ее тепле. Женщина смутно ощущала, что его бьет сладостная дрожь, и держала его так крепко, как никого и ничто прежде в своей жизни.

Когда все закончилось, его тело обмякло на ней, его ноги прижимали ее, а руки нежно держали запястья. Тяжесть его тела вдавила ее в постель.

Фила медленно приходила в себя. Первое, что она почувствовала, был густой, сексуальный запах мужчины, лежащего на ней. Следующее, на чем сосредоточилось ее внимание, это то, что она была придавлена всем весом тела Ника. Она снова подождала наступления паники, но этого не случилось.

Когда ее старый страх не материализовался, она начала постукивать пальцами по сильной, мускулистой спине Ника.

— Ты в порядке? — Он сонно задвигался, поднимаясь на локте. В его глазах светилось вечное как мир выражение удовлетворенного самца, но в его взгляде была и нежность, от которой у Филы захватило дух.

— Кажется, да. — Фила улыбнулась ему. — Ты сверху меня.

— Я же сказал тебе, что решил поэкспериментировать с новой позой.

Она усмехнулась:

— По-моему, эта старая миссионерская поза считается классической.

— Ты должна признать, что для нас это определенная смена темпа.

— Да. Какой ты хитрый.

Он подождал несколько секунд, после чего произнес:

— Не могу не обратить внимания, что ты не царапаешься, и не дерешься, и не пытаешься столкнуть меня на пол.

— Да. — Фила попыталась подвинуть ногу. Ник помог ей освободить ее. Она согнула ногу в ступне и провела ею по задней части голени мужчины. Волоски на его ноге защекотали ее ступню, и она улыбнулась.

— Тебе так больше нравится? — тихо спросила Филадельфия, всматриваясь в его лицо.

— Мне нравится любой способ, когда я с тобой. — Он поцеловал ее в шею. — Поверь, на свете нет ощущения, подобного тому, как ты набрасываешься на меня. Но я уже спрашивал себя, когда же ты будешь доверять мне настолько, что позволишь ответить тебе такой же любезностью.

Фила прищурила глаза.

— То есть все-таки это был вопрос доверия?

Ник кивнул. Глаза его были серьезными.

— Я почувствовал это с самого начала. И знал, что день, когда ты разрешишь мне заняться с тобой любовью таким способом, будет днем, когда я буду твердо уверен, что мы добились определенного прогресса в наших отношениях.

— Как типично для мужчины искать прогресса в рамках физических отношений, — насмешливо произнесла Фила.

— Да. — Он тщательно поцеловал ее и неохотно повернулся на бок. — Но ты должна понимать, что я не хотел бы, чтобы ты отказывалась от своего способа воздушного штурма. — Ник зевнул.

— Ты жадный человек. — Она слегка толкнула его в плечо и выскользнула из постели. — Я сейчас вернусь. — Она направилась в ванную комнату.

Вернувшись несколько минут спустя, Филадельфия подумала, что он уже заснул. Но когда она забралась в постель, рука его прижала ее к себе.

— Я думал кое о чем, — промолвил Никодемус.

— О чем?

— О том, чтобы нам пожениться.

Женщина застыла.

— Пожениться? Нам? Тебе и мне?

— Ты должна признать, что это было бы вполне логичным шагом.

Фила села, прикрывая грудь простыней.

— Боже мой, Ник, да мы не можем пожениться. — Она нервно сглотнула. — Но спасибо, что предложил, — неловко добавила она.

Он не пошевельнулся, но глаза его внимательно смотрели на нее в темноте.

— Тебе чем-то не нравится идея выйти за меня замуж?

Фила сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.

— Будь благоразумен, Ник. Каждый, кто вступает в брак с любым из Лайтфутов или Каслтонов, обретает огромное количество родственников. Для всех, имеющих к вашей семье отношение, было бы очень печально, если бы ты женился на женщине, которая не нравится другим членам клана. Давай говорить честно. Можно сказать без всякого сомнения, что все остальные Лайтфуты и Каслтоны не испытывают ко мне особого восторга.

— Фила, я прошу тебя выйти замуж за меня, а не за остальных членов семьи.

— Они никогда меня не примут, Ник, и ты это прекрасно знаешь.

— Мне нет абсолютно никакого дела до того, примут они тебя или нет. Ты же выходишь замуж за меня. Мы не обязаны вообще иметь дело с остальными, кроме как на ежегодных собраниях.

— А также на празднованиях Четвертого июля, и на Рождество, и в летний отпуск, и на политических мероприятиях Дэррена, и на обедах у Элеанор, и еще ежегодно на сотне таких же сборищ.

— Ты преувеличиваешь. Мы не будем ходить ни на одно из подобных мероприятий, если ты будешь чувствовать себя неудобно.

— Я тебе говорила, что буду чувствовать себя неудобно на этом сегодняшнем своре средств, но тем не менее ты затащил меня туда.

— Это другое дело, — выпалил он.

— Вот как? Не думаю.

— Мне казалось, что как только ты там очутишься, то тебе станет интересно. И я оказался прав. Так же как и по поводу того, что ты получишь удовольствие от нашей новой позы в постели.

— Бога ради, не пытайся проводить параллели между посещением сбора средств на политическую кампанию и постелью.

— Черт побери, если ты так сильно настроена против семейных мероприятий, мы не будем их посещать. Собственно говоря, я сам уже в течение трех лет на них не бывал.

— Подумай головой, Ник. Ты не можешь управлять компанией и избегать общения с членами семьи. Кроме того, взгляни на это с моей точки зрения. Ты думаешь, что мне хочется стать причиной, по которой ты не будешь принимать участие в семейных традициях? Я всегда буду чувствовать себя виноватой за то, что встала между тобой и остальными.

— Это очень глупая точка зрения.

— Вот как? — Тыльной стороной ладони Фила стерла набежавшие слезы. — Ник, я не хочу стать еще одной Крисси.

— Черт. — Он притянул ее к себе, крепко обняв. — Вот в чем дело.

— Я знаю, чего ей стоило то, что семьи ее отвергли. Я не уверена, что смогу день за днем это выдерживать. Ты не понимаешь, что это делает с человеком, Ник.

— Разве? — Голос его звучал тихо и хрипло, — Я три года жил с этим.

Фила замолчала, пока до нее доходил смысл сказанного им.

— Да, действительно.

— Фила, никто не скажет тебе дурного слова. Если кто-нибудь и попытается это сделать, ему или ей придется держать ответ передо мной. Это будет всем ясно с самого начала.

— Не думаю, что это сработает, Ник.

— Доверься мне.

— Это не вопрос доверия. Это вопрос чувств, которые все испытывают. Каслтонам и Лайтфутам я не нравлюсь, и они меня не одобряют. До сих пор я была в состоянии с этим справиться, потому что сейчас выступаю в роли их противника. Мы все знаем, я нахожусь по другую сторону баррикад. Мы — естественные противники и на этой основе имеем дело друг с другом. Но если я выйду за тебя замуж, то стану членом семьи, и это создаст настоящую неразбериху, ты уж мне поверь.

— Ты слишком преувеличиваешь сложность ситуации. Вероятно, это последствия твоей работы в социальной сфере.

— Это совершенно не смешно, Ник.

— Знаю. Я просто пытаюсь заставить тебя посмотреть на ситуацию с другого угла. Ты ведь оцениваешь ее со своей обычной точки зрения противницы истеблишмента. Все образуется, если только ты успокоишься и дашь всем хоть один шанс.

— Это абсолютно далекий от реальности подход к очень сложной, напряженной ситуации. Мужчины всегда все упрощают.

Ник облокотился и угрожающе склонился над ней.

— Меня не волнует, как ты это называешь, но это мой подход, и я, черт возьми, гарантирую тебе, что он сработает.

Фила услышала непримиримость в его словах и издала легкий вздох.

— Не думаю, Ник. Вот что я тебе скажу, пожалуй, мы пойдем на компромисс.

— Я не в настроении для компромиссов. Лайтфуты никогда так себя не ведут.

— Прекрати изображать из себя короля джунглей и послушай, что я тебе скажу. — Фила смотрела на него молящим о понимании взглядом. — Давай пока продолжать так, как раньше. Мы попробуем жить вместе. Я поприсутствую еще на нескольких семейных мероприятиях. Посмотрим, смогут ли они меня принять. Может, через несколько месяцев или год все будет по-другому. Тогда, если тебе это все еще будет интересно, мы поговорим о свадьбе.

— Мы поговорим об этом сейчас, черт побери. Филадельфия закусила губу.

— Не торопись с выводом, что тебе так уж хочется жениться.

— С какой стати мне менять свое мнение?! — воскликнул Ник. — Я никогда не меняю свое мнение. Это еще одна традиция Лайтфутов.

— Вот как? Ну так послушай, ты вполне можешь изменить свое намерение жениться на мне, когда я скажу тебе, что завтра собираюсь передать Дэррену мои акции «Каслтон и Лайтфут».

В полном изумлении Ник замолчал. Когда наконец он снова заговорил, голос его был холодным и очень тихим.

— Черта с два, — произнес он.

Глава 18

В неистовстве Ник отбросил простыни, выбрался из постели и подошел к окну. Он стоял, глядя на темные воды залива Эллиотт.

— Мне нужны эти акции.

— Не нужны.

— Ты всего лишь бывший сотрудник социальной сферы, а не специалист по управлению. Что, черт возьми, ты в этом понимаешь? — злобно спросил он.

— Может, я и не разбираюсь в бизнесе, но зато разбираюсь в людях. Это просто золотой шанс, чтобы семьи объединились за твоей спиной. Дэррен поддержит тебя. И твой отец тоже. Мне так кажется.

— Тебе так кажется? — Ник бросил на нее разъяренный взгляд. — Тебе кажется, что они поддержат меня? Что ты этим хочешь сказать? Я не собираюсь играть будущим «Каслтон и Лайтфут», основываясь на твоей эмоциональной оценке ситуации, леди. Слишком много поставлено на карту, чтобы я мог так рисковать. Я хочу твердо знать, что

Имею право голоса по твоим акциям, и хочу, чтобы другие это тоже знали. Я тебе уже это объяснял. Если все будут понимать, что ты на моей стороне, то это будет моим лучшим шансом получить поддержку еще одного из них или даже всех.

— Да, знаю, но все-таки будет гораздо лучше, если я верну акции Дэррену и он сам сможет по ним голосовать, — спокойно сказала Фила.

— Лучше для кого? Для чего?

— Для единства семьи.

— Да не болтай ты эту ерунду по поводу семейного единства. Какое тебе дело до семейного единства Каслтонов или Лайтфутов?

Это был хороший вопрос, но Фила не знала, как на него ответить. Она следовала своим инстинктам, а инстинкты подсказывали ей, что она поступает правильно. Она подтянула колени к груди и обхватила их руками. Положив подбородок на колени, она с опаской и очень внимательно следила за Ником, как каждое разумное существо следит за хищником, которого наконец разбудили. Она сделала усилие, чтобы голос ее звучал спокойно.

— Будет лучше для всех и для тебя в том числе, если ты получишь контроль над компанией с согласия стольких членов семьи, скольких сможешь убедить, — произнесла она. — Я абсолютно уверена, твой отец тебя поддержит и, наверное, Дэррен тоже, что означает, что ты получишь и голос Вики. Если нам повезет, Элеанор поступит так же, когда увидит, что остальные поддерживают тебя. За тобой будет единый фронт. Единственным исключением станет Хилари.

— Ты ничего не понимаешь в управлении компанией. Мы здесь не играем в психологические игры.

— Играем. Ты в них все время играл. Просто ты называешь это по-другому. А как называется в таком случае то, что ты используешь меня, чтобы убедить остальных, что нужно поддержать тебя?

Ник вернулся к кровати. Он склонился над ней, и она отпрянула от подушки. Он взял ее голову обеими руками и крепко сжал.

— Послушай меня, моя милая, болтливая, беспокойная доброжелательница. Я шагаю по очень хрупкому льду, пытаясь спасти «Каслтон и Лайтфут». Я не позволю тебе помешать мне. Идея заключалась в том, что ты оставишь у себя эти акции до окончания ежегодного собрания. Как только я отберу «Каслтон и Лайтфут»у Хилари, ты можешь делать все, что тебе, черт возьми, будет угодно.

— Ник, я действительно считаю, что будет лучше, если я выйду из игры.

— Уже слишком поздно. Ты являешься ее участницей с того момента, как я нашел тебя в Холлоуэе, и ты останешься в игре, пока я не попрошу тебя из нее выйти.

Фила начала нервничать. Он не касался ее, но она уже ощущала некоторую панику, подобную той, которую почувствовала, когда он своей физической мощью пригвоздил ее к кровати. Женщина постаралась отодвинуться подальше к изголовью.

— Ник, пожалуйста, выслушай меня. Я знаю, что делаю.

— Нет, не знаешь.

— Так будет лучше. Я уверена. Я это чувствую. Тебе необходимо знать, что за твоей спиной стоят члены семьи. А им необходимо осознавать, что они самостоятельно выбрали тебя исполнительным директором. Это внутреннее дело семьи, а я посторонний человек.

— До последнего момента ты была очень довольна тем, что вмешиваешься в наши дела.

— Это другое дело. Сначала это было из-за Крисси, а потом ты попросил меня не выходить из игры. Но сейчас я хочу выйти. Кроме того, я устала от того, что меня используют.

— Ты думаешь, что тебя используют?

— Конечно. Ты это делал с самого начала. Я люблю тебя, и мне кажется, что ты меня любишь, но я же не слепая. Ты использовал меня с целью, чтобы вернуться в семейное гнездышко, а теперь пытаешься это сделать, чтобы получить назад компанию. Я согласна с тобой: так будет лучше. Но делай это без меня.

— Черт возьми, Фила, — Ник выпрямился, нетерпеливо проводя пальцами по волосам. — Что происходит? Ты не желаешь выходить за меня замуж. Ты не желаешь поддержать меня своими акциями. И после этого хочешь, чтобы я верил, будто ты действительно меня любишь?

— Я действительно люблю тебя, Ник. — Она откинула простыню и медленно встала. — Я делаю это для твоего же блага.

— Нечего пороть чушь.

— Доверься мне. — Она слабо улыбнулась. — Разве не так ты сказал мне совсем недавно, занимаясь со мной любовью?

Он нахмурился.

— Это разные вещи.

— А ты не думаешь, что мне тоже трудно доверять тебе? После того как ты с самого начала меня использовал? Ты не думаешь, что мне потребовалось отыскать в себе очень большую порцию доверия, чтобы влюбиться в тебя после всего произошедшего?

— Перестань твердить, что я тебя использовал.

— Почему? Ведь это правда.

— Просто не могу поверить, что я стою здесь и спорю с тобой. Всего лишь двадцать минут назад ты подо мной с ума сходила.

Она коснулась его руки.

— Так будет лучше. Поверь мне. Семьи должны сами решить все вопросы. Им необходимо чувствовать, что их не подтолкнул на этот шаг посторонний человек. Я не член вашей семьи, Ник. Я не имею права вмешиваться.

— Ты уже вмешалась, черт побери.

Она стиснула зубы.

— Да, это точно. Но я уже выхожу из игры. Я тебе больше не нужна. Я почти уверена, что на ежегодном собрании ты получишь все, что хочешь. С тех пор как ты вернулся, все изменилось. Вот увидишь.

— А я не настолько в этом уверен. Это слишком большой риск, Фила. Все так шатко. Если всем станет известно, что ты вышла из игры, я даже не знаю, что в этом случае может произойти.

— Они поддержат тебя. Собственно говоря, Ник, они все хотят тебя поддержать. За исключением, конечно, Хилари. В глубине души они все хотят снова в тебя поверить и чувствуют, что именно ты должен управлять компанией. Я это вижу.

— Ты дашь мне в этом письменную гарантию?

Фила покачала головой.

— Она тебе не нужна.

— Ты на сто процентов уверена в своем прогнозе? — язвительно спросил он.

— В общем, нет. Невозможно быть уверенным на сто процентов, когда имеешь дело с людьми.

— В том-то и весь вопрос. Вот поэтому мне нужны твои акции.

— Я должна поступить так, как считаю правильным.

Ник снова упал на кровать и лег, внимательно

Глядя на нее с мрачным видом.

— Знаешь что, ты права.

— В том, что семьи тебя поддержат?

— Нет. В том, что я тебя использовал. Фила не произнесла ни слова. Она просто смотрела на него.

— Все так хорошо сложилось, когда я тебя нашел. И сразу же понял, что получил именно то, чего мне недоставало. Но ты оказалась не такой, как я ожидал. Я не знал, как именно тебя использовать.

— Спасибо тебе большое.

— Временами ты удивляла меня тем, что поступала совершенно непредсказуемо. Как, например, в то утро, когда ты в первый раз играла в гольф с моим отцом.

Фила потянулась за халатом, накинула его на себя.

— А что тогда случилось?

— Я подумал, что было бы интересно свести вас вместе. Я решил, что отцу понравится спорить с тобой и тебе удастся вытащить его из скорлупы, в которой он спрятался, или даже почувствовать большой интерес к тому, что происходит вокруг него и с компанией. Я подумал, это может мне пригодиться, однако совсем не предполагал, что ты собираешься начать с лекции на тему моего потрясающего чувства ответственности.

— А.

— Я был даже более изумлен, чем мой отец. Поскольку за последние три года успел изрядно подзабыть, что это такое — когда кто-то верит в тебя без особых на то доказательств.

— Когда речь идет о вере в другого человека, люди редко имеют какие-то твердые доказательства. Почти всегда приходится полагаться на интуицию.

— Да. Ну вот, то, что ты говорила моему отцу, было не единственным, поразившим меня. Ты также совершенно неожиданно заставила Вики и Дэррена по-другому взглянуть на свое прошлое и на то, как поступил с ними Бэрк. Ты раскусила мотивы поведения Хилари еще до меня. Ты даже поняла Элеанор и ее желание сохранить нужный образ семьи. Последнее время ты постоянно варишься в делах наших семей.

— Больше не буду в них вариться.

— Не будешь. Но об этом мы поговорим позже, сейчас у меня достаточно других проблем.

— Я не передумаю, Ник. Завтра я позвоню Дэррену и скажу ему, что акции снова его и он может поступить с ними как ему угодно.

— Да. Я тебе верю. — Он не сводил с нее глаз. — К черту эти акции. Ты все-таки еще не до конца мне доверяешь, правда?

Фила нахмурилась.

— То, что я собираюсь сделать, не имеет никакого отношения к вопросу о доверии. Я поступаю так, как считаю нужным.

— Я говорю не о твоем решении вернуть акции Дэррену. Я говорю о нас: о тебе и обо мне. Ты не доверяешь мне.

— А как же тебе полностью доверять? После твоего признания в том, что я была использована в качестве марионетки!

— Это был взаимный процесс. Ты тоже меня использовала.

— Да.

— Расскажи мне, Фила, — попросил Никодемус хриплым и низким голосом.

— Что рассказать?

— То, что ты должна.

— Не понимаю, о чем ты говоришь.

Он медленно выдохнул.

— Ты лжешь.

— Ну и что? — поддразнила его Фила. — И что ты собираешься делать?

— Единственное, что могу. — Он поймал ее руку и потянул ее на себя. — Милая, займись со мной дикой, страстной любовью.

— Я считала, что ты на меня сердишься.

— Да, определенно злюсь. Как обычно, ты играешь против правил. Но сейчас мне не хочется об этом спорить.

— Ты думаешь, что, если мы снова займемся любовью, я стану мягкой и податливой и изменю свое решение по поводу акций?

— Я уверен, что, если мы займемся любовью, я буду меньше злиться. Разве этого недостаточно?

Фила засияла.

— Достаточно.

Виктория стояла с теннисной ракеткой в руке и нетерпеливо ждала, пока Дэррен закончит разговаривать по телефону на территории корта.

— Я правильно расслышала? Она возвращает тебе акции? Просто так?

— Просто так. — С рассеянным видом Дэррен подбросил теннисный мячик в воздух, поймал его и снова подбросил.

— А как же Ник?

— А что Ник?

— Ну, что он говорит по этому поводу? — Вики нетерпеливо нахмурилась. — Как он к этому относится?

— Мне показалось, что у него не было особого выбора. Фила самостоятельно приняла это решение. Она сказала, что получила ответы на свои вопросы в отношении того, что происходило, пока здесь находилась Крисси, и теперь выходит из игры.

Виктория медленно крутила пальцами ракетку.

— Она ведет себя так, как будто просто заглянула к нам на огонек, задала пару вопросов и решила уйти. Ничего особенного. А на самом деле она все здесь изменила. Эта женщина заронила сомнения в наши головы по поводу того, что мы три года считали истиной. Она достаточно сильно потрясла обе наши семьи. И теперь она решила просто уйти?

Дэррен почесал подбородок.

— Так она говорит. Хотя не могу представить, чтобы Ник это допустил.

— Хорошо, предположим, она не сможет уйти от него, но она явно уходит от своего куска пирога в «Каслтон и Лайтфут». — Виктория помедлила. — От нашего куска пирога.

— Похоже на то.

— Ты думаешь, что здесь что-то не так?

— Да нет. Ее поведение свидетельствует о том, что ее будто бы больше не волнует судьба «Каслтон и Лайтфут», но я в это не верю. Пока Ник будет в компании, ее будет волновать ее судьба.

— Она любит его. — Это прозвучало как утверждение.

Виктория была полностью уверена в своих словах.

— Но не собирается поддержать его на собрании, даже несмотря на то что, вероятно, именно так он пытался заставить Филу поступить.

— Это означает, что если Ник хочет получить контроль над «Каслтон и Лайтфут», то ему понадобится твоя помощь и помощь его отца. — Виктория подумала с минуту. — Как нам поступить, Дэррен?

— Я уделю этому вопросу самое тщательное внимание. — Он улыбнулся. — Предполагается, что так должны говорить политики, когда неожиданный поворот событий кладет их на обе лопатки.

— Элеанор будет поддерживать Хилари.

— Вероятно. Но я больше не уверен в этом на сто процентов. С тех пор как здесь появились Ник с Филой, все очень сильно изменилось.

— Ты всегда голосовал так же, как твоя мать.

— Я также голосовал вместе со своим отцом. Но не из слепой преданности ему. Это происходило потому, что мы все, как правило, хотели для компании одного и того же.

— Бэрк всегда желал лучшего для компании. Нужно отдать ему должное хотя бы в этом. Это было единственное, о чем он беспокоился. — Легкий утренний ветерок колыхал подол короткой белой юбки Виктории, пока она стояла, погруженная в свои мысли. — Крисси часто о вас двоих говорила.

— Что именно?

— Плохие вещи. Больше они не имеют значения. — Она встала на цыпочки и поцеловала его. — Слава Богу, ты совсем не похож на своего отца. Где-то в глубине души я всегда это понимала и поэтому три года назад не развелась с тобой, хотя наше будущее казалось совсем сумрачным.

Дэррен крепко обнял ее. Глаза его были ясными и серьезными.

— Мир политики бывает очень жестким, Вики. Может наступить время, когда я от этого устану и захочу выйти из игры.

— Это не имеет значения. Я выйду из игры вместе с тобой, если потребуется. Все, что мне нужно, это ты и Джордан.

Он кивнул, гладя ее по волосам.

— И для меня вы с Джорданом самое важное, что есть в моей жизни.

Виктория улыбнулась дрожащими губами и отступила на шаг назад. Глаза ее сияли.

— Ну, вот и решили. По-моему, твоя подача.

— Сегодня она вернула акции Дэррену. — Элеанор закончила разливать чай из серебряного чайника от Кроссли и занялась ложками. Она не смотрела на Хилари. — Такая странная, непредсказуемая девушка.

— Вероятно, она решила, что уже причинила достаточно неприятностей. — Хилари отпила чай с внешним спокойствием, которого вовсе не ощущала. Она отчаянно пыталась оценить услышанные новости. После их недавнего столкновения она меньше всего ожидала от Филы этого шага. Но, может, все наконец и образуется. — Я удивлена, что Ник позволил ей это сделать.

— Дэррен считает, что она самостоятельно приняла решение и что Нику, вероятно, оно совсем не нравится.

Хилари обдумала это, чувствуя невероятное облегчение. Может, в душе Филы в итоге победила верность Крисси, а следовательно, и к любовнице Крисси. Может, ей показалось не правильным передать акции напрямую Хилари, но она знала, что если отдаст акции Дэррену, то добьется практически аналогичного результата. Женщина спросила себя, избавится ли Ник от Филы теперь, когда она перестала быть ему нужной. Скорее всего да. Ведь он все-таки бизнесмен и знает, когда нужно прекратить вкладывать средства.

— Полагаю, на этом отношения между Филой и Ником закончатся, — заметила Хилари вслух. — Ник слишком умен, чтобы теперь держать ее рядом.

Элеанор медленно кивнула.

— Естественно, она совершенно не в его вкусе.

— Было бы довольно неловко, если бы она стала членом нашей семьи.

— Очень неловко. Но, полагаю, вряд ли когда-либо существовала вероятность того, что Ник действительно на ней женится. В этом не было необходимости, за исключением того, что женитьба являлась единственным способом получить у нее эти акции.

— Ну, это очень все упрощает, — произнесла Хилари, надеясь, что права. — Теперь вы и Дэррен сможете принять необходимое решение.

— Да, конечно, дорогая. Мы с Дэрреном хотим только лучшего для «Каслтон и Лайтфут».

— И для карьеры Дэррена, — с намеком добавила Хилари.

— Естественно. — Элеанор удовлетворенно улыбнулась. — Этот сбор средств в поддержку его кампании прошел так хорошо, не правда ли?

— Это определенно был успех. — Хилари вспомнила сцену в дамской комнате и чуть было не швырнула об стену тонкую фарфоровую чашку.

— Я слышала, что даже Барбара Эпплтон и ее муж выписали внушительный чек. — Элеанор нахмурилась. — Странно, правда? Мне всегда казалось, что Барбара придерживается таких крайне либеральных взглядов. Я удивлена, что она проявила интерес к вложениям в кампанию республиканцев. Вики сказала, что это имеет какое-то отношение к вопросам социального обеспечения детей.

— Ну, вложение есть вложение. Какая разница, откуда оно исходит, правда?

— Правда, дорогая. Возможно, Барбара наконец уловила суть дела. Ведь мой сын все-таки собирается осуществить значительные перемены в нашем штате, а победителя все захотят поддержать. Кто знает, как высоко сможет подняться Дэррен и чего он добьется в будущем?

— При условии, если за ним будет семья и деньги семьи.

— Вне всякого сомнения, дорогая. Еще чаю?

— Черт побери, что это о себе думает эта болтливая мерзавка? — Голос Рида звучал так громко, что Нику приходилось держать телефонную трубку на некотором расстоянии от уха.

— В первую очередь поступает вопреки моим точным инструкциям. — Никодемус жевал крекер, на котором было намазано немного сыра.

Фила только что вернулась после своего ежедневного набега на рынок Пайк-плейс. Каждый раз, когда она туда направлялась, она открывала новый и все более экзотический сорт сыра. Он не знал, как называется именно этот сорт, но от него сильно несло козлом.

— Ну, и что же, черт возьми, ты собираешься делать на собрании без ее акций?

— То же самое, что и раньше собирался делать. Буду пытаться, чтобы меня выбрали исполнительным директором «Каслтон и Лайтфут».

— Бог ты мой, да она немного чудная, правда?

— Только в некоторых отношениях. — Ник поднял глаза на Филу, которая вошла в комнату с двумя бокалами вина. — В других она вполне предсказуема.

— Да она тебя с ума сведет.

— Да, знаю. Наверное, мне суждено нести этот крест. — Он взял из рук Филы один бокал. Она села рядом с ним, скрестив под собой ноги. Он улыбнулся при виде ее брусничного цвета блузки и бирюзовых брюк.

— А что ты будешь делать, если не победишь Хилари? — спросил Рид уже более спокойным голосом.

— Ты не забыл, что у меня есть другая работа?

— Не забыл. А как насчет Филы? Она поедет с тобой на эту другую работу?

— Конечно. Относительно этого нет таких вопросов, как по поводу будущего «Каслтон и Лайтфут». Отец, мне надо идти. Увидимся на заседании. И если у тебя есть хотя бы половина здравого смысла, который я всегда в тебе предполагал, ты проголосуешь за меня. — Прежде чем Рид успел ответить, Ник повесил трубку.

— Вино, — заявила Фила, — должно дополнять сыр. Оно оттеняет все утонченные нюансы аромата.

— Это тебе сказали в винном магазине?

— Да.

— У меня есть для тебя новости, Фила. В козле нет ничего утонченного. Тому, кто ест этот сыр, не хочется оттенять нюансы, ему хочется их потопить. С помощью этого жидкого рислинга трюк не удастся. Для этого нужен галлон красного вина.

Она безмятежно улыбнулась.

— Я все еще изучаю тонкости кулинарного мастерства.

— Я заметил. — Он прожевал очередной крекер с сыром. — Ты понимаешь, что семьи в смятении?

— Да?

— Хилари, должно быть, сходит с ума, пытаясь отгадать, что ты теперь задумала.

— А ты?

— Я? Я отбросил все надежды вообще тебя разгадать. Я просто проедусь на этой карусели, до самого конца.

— А если карусель не остановится там, где должна?

— Тогда мы с тобой на следующий день после ежегодного собрания уедем в Калифорнию, — без колебания произнес Ник.

Филадельфия настороженно смотрела на него,

— Ты уверен, что захочешь, чтобы я была рядом, даже если мой поступок помешает тебе спасти «Каслтон и Лайтфут»?

Ник решительно улыбнулся.

— Да, Фила, если благодаря тебе потеряю компанию, я точно захочу, чтобы ты была рядом. Мне захочется снять с себя напряжение на твоей попке.

— Звучит привлекательно.

Лежа в постели несколькими часами позже, Ник вспомнил свои слова. Зайдя так далеко, ему было нелегко лежать без сна и серьезно думать о том, что «Каслтон и Лайтфут» будет для него потеряна.

«Но в общем-то все это не так уж страшно», — размышлял он. Конечно, будет чертовски жаль, если «Каслтон и Лайтфут» разберут на мелкие кусочки и если ею станут управлять посторонние люди, но иногда жизнь так распоряжается. Никто от этого не умрет.

Ник решил, что пока рядом с ним Фила, потеря «Каслтон и Лайтфут» не будет означать конца света. Она весело рассуждала о том, что это золотой шанс для семей снова объединиться, но на самом деле во многих отношениях сама была его золотым шансом. Но ни за что на свете он ей сейчас этого не скажет. Никодемус знал, что в глубине души Фила испытывает сомнения в своей правоте относительно результатов собрания, но Ника это вполне устраивало.

Если ему придется помучиться, пусть и она помучается тоже.

Рид поднял глаза от вечерней газеты, пока Тек готовил в небольшом баре коктейли с мартини.

— Пехотинцы победили.

Тек бросил в бокал небольшую шпажку с наколотой оливкой.

— Да, сэр, я слышал. Ради этого можно подумать о том, чтобы вернуться к своим корням, правда? — Он отнес коктейль Риду.

— Полагаю, что ты также слышал, что акции вернулись к Дэррену?

— Да, сэр. Эта маленькая Фила делает нам один сюрприз за другим, не так ли?

— Так, черт побери. — Рид прожевал оливку и, подойдя к окну, начал смотреть, как чья-то изящная яхта бороздит воды Пугет-Саунд. Дома на острове Бейнбридж были построены так же, как и коттеджи в Порт-Клакстоне: из окон открывался широкий вид на воду. — Интересно, что теперь мой сын собирается делать?

— Можно только гадать об этом, сэр. Ник всегда хорошо заметал следы.

— Скажу тебе только одно. Я был чертовски не прав три года назад, когда сказал ему, что у него нет силы духа. А у него она еще как есть.

— Прошу прощения, сэр, но требуется несколько больше, чем просто сила духа, чтобы вернуться сюда после того, что три года назад случилось, и пытаться вернуть себе компанию. Человек должен быть твердым как сталь. — Шерман остановился, когда на пороге показалась Хилари. — Добрый вечер, мэм. Приготовить вам мартини?

— Да, пожалуйста, Тек. — Устало улыбаясь, Хилари вошла в комнату. Она грациозно села на чиппендейловский стул, обтянутый зеленым дамасским шелком. — Привет, Рид. Как прошел день?

— Хорошо. Прошел с Суини восемнадцать лунок в Белльвью. Выиграл двадцать долларов.

— Поздравляю. — Хилари ваяла протянутый ей бокал. — Спасибо, Тек. Пока все. — Она отпустила его кивком головы и подождала, пока Шерман выйдет из комнаты, чтобы снова заговорить. — Ну, завтра все так или иначе закончится, верно?

Рид не сводил глаз с вида за окном.

— Ты говоришь так, как будто настанет Судный день.

— Вероятно, потому, что я так это вижу. Семьи будут судить и меня, и то, что я сделала для «Каслтон и Лайтфут» за последние три года. — Женщина снова мимолетно улыбнулась. — Надеюсь, что меня не засудят.

— Ты чертовски иного поработала, Хилари.

— Спасибо, Рид. Твое одобрение для меня очень много значит. Для меня ничего нет в мире важнее «Каслтон и Лайтфут». Это вся моя жизнь. Интересно, будете ли вы все об этом помнить, когда наступит время голосовать за избрание следующего исполнительного директора.

— Это трудно забыть. — Лайтфут съел еще одну оливку.

— Многое забывается, когда домой возвращается блудный сын. Это понятно.

— Прошло три года, Хилари.

— Да, но разве что-нибудь изменилось? Один раз Ник уже бросил всех нас, не только меня и ребенка, но и компанию. Почему бы ему не сделать это снова, когда он получит контроль рад «Каслтон и Лайтфут»? — Она поднялась и подошла к мужу. — Мы все должны задать себе один вопрос: «Что же действительно нужно Нику?»

— И что, по твоему мнению, ему нужно? Хилари сделала глубокий вдох.

— Отмщения. Мне кажется, он хочет получить контроль над «Каслтон и Лайтфут», чтобы погубить ее. Ник так и не простил всех нас за то, что произошло три года назад. Он был наследным принцем с золотой волшебной палочкой в руках. Он воспринимал «Каслтон и Лайтфут»в качестве своего будущего королевства. Когда ты и Бэрк отказались позволить ему увести компанию в том направлении, в каком он хотел, твой сын вышел из себя. Сначала сорвал свою ярость на мне, а потом на всех остальных. Не думаю, что он будет удовлетворен, пока не разрушит компанию до конца.

Рид помешал свой мартини шпажкой, на которой были наколоты оливки.

Хилари подождала еще минутку, прежде чем произнесла:

— Я только об одном жалею.

— О чем?

— Мне очень жаль, что я потеряла ребенка. Я хотела бы подарить тебе внука, о котором ты всегда мечтал, Рид.

«Ну, конечно, это не был ребенок Ника», — подумал Рид. Он спросил себя, как он мог быть так слеп три года назад, фила права. Ник — его сын, а его сын никогда не бросил бы своего ребенка.

Глава 19

Ник вошел в просторную комнату со скромной обстановкой, которую «Каслтон и Лайтфут» использовала в качестве зала для заседаний еще до его рождения. В комнате принимались все важнейшие решения относительно будущего компании. Сегодняшнее решение будет определяющим для судьбы компании.

Традиция «Каслтон и Лайтфут» давно уже достигла того положения, когда ее ежегодные собрания могли бы проводиться в шикарной современной обстановке, в зале с обшитыми панелями стенами и толстыми коврами, но она придерживалась все той же традиции. Осматривая знакомую обстановку, Ник подумал, что даже Хилари не осмелилась нарушать этот ритуал.

— А, вот и ты, Ник. — Рид, одетый в брюки для гольфа и рубашку с открытым воротником, сидел за круглым столом в центре комнаты. — Мы уже готовы начать. Давай-ка приступим. У меня игра в час дня.

— Я не хочу тебя задерживать, — ответил Ник.

Элеанор, Дэррен и Вики уже сидели за столом. Хилари, выглядевшая спокойно и элегантно в белом шелковом костюме, как раз двигала свой стул. Она аккуратно сложила перед собой стопку папок и, не произнеся ни слова, подняла глаза на Ника, усаживающегося рядом с отцом. Остальные пробормотали себе под нос приветствия.

— Кофе, — объявил Тек, внося в комнату поднос.

— Спасибо, Тек. Теперь ты свободен, — сказала Хилари.

— Слушаюсь, мэм. Хилари оглядела стол.

— По-моему, мы готовы начать.

Фила, нагруженная двумя огромными пакетами с фруктами, овощами, сыром и вином, шла с рынка по Первой авеню и надеялась, что не совершила серьезной ошибки.

Может быть, ей следовало оставить акции у себя. А что, если она ошиблась и у Ника нет еще той поддержки со стороны членов семей, которая ему необходима? Что, если Хилари удалось за последние несколько дней причинить значительный вред?

Филадельфия старалась убедить себя, что Дэррен не дурак, да и Рид тоже. Они сами понимают, что не правильно отнеслись к Нику три года назад. Она не ожидала, что Элеанор встанет на сторону Ника, так как у нее есть собственные причины поддерживать Хилари. Но Дэррен способен принимать решения самостоятельно. Его не смутит то, как голосует его мать. А Вики будет голосовать так же, как Дэррен.

Фила пыталась представить себе различные пути развития ситуации, но понимала, что в любом случае Никодемусу необходима поддержка еще хотя бы двух членов правления.

Но, прислонившись плечом к стеклянной двери вестибюля их дома, Фила напомнила себе, что Нику нужно получить контроль над компанией при максимальной поддержке членов семей. Для всех, имеющих отношение к «Каслтон и Лайтфут», будет намного лучше, если в этом не примет участия посторонний человек. Лайтфуты и Каслтоны должны внутри себя определить судьбу компании.

Фила освободила палец, чтобы нажать на кнопку вызова лифта, и посмотрела на часы. Сейчас заседание уже в полном разгаре. Она спросила себя, сколько времени обычно продолжается ежегодное собрание акционеров. Она сойдет с ума, дожидаясь возвращения Ника.

Двери лифта раскрылись на верхнем этаже, и Фила шагнула на ковер лестничной площадки. Приближаясь к квартире Ника, она пыталась одновременно достать ключи и удержать свои пакеты.

Открывая входную дверь, Фила подумала, не отправиться ли им завтра утром с Ником в Калифорнию. С помощью ноги ей удалось просунуть один из пакетов с продуктами в отделанную изразцовой плиткой прихожую. Держа второй пакет другой рукой, она закрыла за собой дверь.

Она была на полпути к кухне, когда осознала, что не одна. Она открыла рот, но крик застрял в горле, когда огромная рука легла на ее губы.

— Ты думала, что сможешь улизнуть от меня, ты, лживая сучка? — прошипел ей в ухо Элайя Сполдинг. В ее, шею уперся холодный металл ствола пистолета.

— До начала голосования, — спокойно произнесла Хилари, — я хотела бы попросить всех присутствующих как следует подумать о том, что каждый из вас лично хочет для «Каслтон и Лайтфут». Вы спросили Ника, как он видит себе будущее компании, и он ответил вам, что собирается увести ее в новом и неизведанном направлении. Неужели вы стремитесь повернуться спиной к успехам «Каслтон и Лайтфут»в области военного оборудования?

— Не преувеличивай, Хилари. — Без всякого выражения Ник смотрел на свою бывшую жену, спрашивая себя, как у него вообще могло возникнуть желание жениться на ней. Она совершенно не в его вкусе. — Я не собираюсь сразу же вносить кардинальные изменения. Мы не откажемся от правительственных контрактов, пока не получим определенную прибыль в коммерческой сфере.

Дэррен нахмурился.

— А как насчет твоих планов расширить наш тихоокеанский рынок? Это легче сказать, чем сделать, Ник. Это очень тяжелый рынок.

— Последние три года я разрабатывал связи на этом рынке. Когда «Каслтон и Лайтфут» будет готова занять его, этот рынок нас примет.

Рид налил себе третью чашку кофе.

— «Каслтон и Лайтфут» прекрасно существовала все эти годы, работая на правительство.

— Времена меняются, отец. Появились новые пути к росту и расширению. «Каслтон и Лайтфут» не корректировала основных направлений деятельности почти сорок лет. Нам нужны новые победы и новые сферы. Ничто не остается неизменным навечно. Компания переживает период застоя.

— Мы только что с огромным успехом закончили второй квартал, и все складывается хорошо и на третий, — вмешалась Хилари. — Как ты можешь заявлять, что компания переживает период застоя?

— Помимо квартальных итогов есть другие факторы, которые следует принимать во внимание, — спокойно ответил Никодемус.

— Например? — с вызовом спросила она.

— Например, планирование. Нам следует строить планы на следующий век, а не на год или три года вперед.

— Правительственные контракты никуда не денутся. На нашу продукцию всегда будет спрос, — сказал Рид.

— Мы всегда работали так успешно, — вставила Элеанор. — Я бы не хотела, чтобы компания так быстро меняла направление деятельности.

Ник взглянул на нее.

— Это не произойдет за один день, Элеанор. Я позабочусь о том, чтобы все было сбалансировано, прежде чем мы выберем определенное направление. — Да, все идет не так уж просто. Когда все закончится, он будет чувствовать себя так, как будто принял участие в драке. Каслтоны и Лайтфуты упрямы, твердолобы и консервативны. Как жаль, что Фила не сидит рядом. Ему бы не помешала небольшая моральная поддержка.

— Ты солгала, а они все тебе поверили. Тебе это дало ощущение власти, сука? Весь зал суда тебе верил. Ну так вот, надеюсь, ты тогда получила удовольствие, потому что сейчас я сделаю так, что ты пожалеешь, что вообще открыла свой рот. Я предупреждал, что накажу тебя за твою ложь. Я ведь тебя предупреждал? Предупреждал?

От него дурно пахло. Воняло все его огромное тело. Фила быстро дышала через нос, чувствуя, что сейчас задохнется под его рукой. Ее тошнило. Он тащил женщину в противоположном от кухни направлении. В отчаянии она обмякла в его руках.

Сполдинг отпустил ее рот, чтобы крепче держать Филу. Дуло пистолета скребло ее руку.

— Лживая сука. Лживая потаскушка. Ты не имела права отбирать у меня детей. Они были моими. Я хотел их правильно воспитать. Научить их дисциплине и послушанию.

— Так, как ты научил маленького Энди? — спросила Фила, пытаясь не повышать голос, чтобы он не запаниковал и снова не положил руку ей на рот.

Голубые глаза Сполдинга злобно горели.

— Энди отказался меня слушаться. И я ясно дал понять остальным детям, что им придется меня слушаться. Мне пришлось его использовать в качестве примера. У меня не было выбора. — Он так сильно встряхнул Филу, что ее голова откинулась назад. — Не было выбора. Он был мой, и я мог поступать с ним как мне угодно.

— Ты заставил остальных детей смотреть? Они поэтому были так напуганы на следующее утро, когда я попыталась поговорить с ними?

— Я же тебе сказал, что должен был научить их дисциплине. Они должны были знать, что с ними будет, если перестанут меня слушаться. Дисциплина — вот что важно. Ребенок лучше всего учится дисциплине, когда напуган до смерти. Так говорил мой отец.

— Я не желаю слушать твои бредовые объяснения или извинения. Извинить то, чем ты стал, невозможно, и в глубине души ты прекрасно это знаешь. Ты убийца, Элайя Сполдинг. Ты убийца и насильник детей. Подонок, Ты ведь не только избивал этих детей и убил бедного малютку Энди, правда? Ты их еще и по-другому использовал, не так ли? Ты их насиловал.

Тяжелое лицо Сполдинга побагровело от ярости.

— Этих детей отдали мне, и я мог поступать с ними как хочу. Я должен был их воспитать. Я обязан был сделать это правильно. Они были моими. Я имел право делать с ними все, что угодно. Я должен был научить их дисциплине, должен был показать им, что контролирую все.

Когда Рид попросил присутствующих голосовать, Ник оглядел окружавшие его лица. В этот момент он понял, что Фила была права. Победа или проигрыш, все равно так лучше. Это дело семьи. Если он выиграет, то будет знать, что семьи его поддержали. Если он проиграет, к черту все это. Его ждут Фила и Калифорния.

— Все, кто выступает за назначение Ника исполнительным директором, скажите «да», — произнес Рид. И добавил при этом:

— Да.

Любопытное чувство облегчения охватило Ника. Теперь он точно знал, что отец снова ему верит.

— Да, — сказал Дэррен.

— Да. — Вики посмотрела на Ника и слегка улыбнулась.

Элеанор помедлила, бросила взгляд на Хилари и затем резко кивнула.

— Да.

Хилари положила серебряную ручку, которую последние несколько минут вертела в руках. Улыбка ее выражала такое же спокойствие, как всегда, но глаза были бездонными озерами горечи.

— Ну, похоже, вопрос решен, не так ли? Поздравляю, Ник. Ты победил.

Последовало натянутое молчание. Его прервал Рид, громко хлопнув Ника по плечу. Глаза его сияли от удовлетворения.

— Позвони-ка лучше Филе и поделись с ней новостями. Насколько я ее знаю, она сейчас уже вне себя от беспокойства.

Ник поднял брови.

— Ты так думаешь?

— Да. Позвони ей. Малютка сейчас уже с ума сходит, гадая, чем все закончилось. — Он потянулся к телефону и поставил его перед Ником.

Ник поднял трубку и набрал номер, чувствуя, что остальные наблюдают за ним. Внезапно он понял, что все словно хотят, чтобы Фила разделила с ними это решение. Он понял, что они относятся к ней как к члену семьи.

Телефон в квартире прозвонил уже третий раз.

— Это Ник, — терпеливо сказала Фила. — Он знает, что я здесь. Если я не отвечу, он заподозрит неладное.

Раздался четвертый звонок.

— Ладно, отвечай, черт тебя побери, но не вздумай сказать ему ничего, чтобы он заподозрил, что я здесь, и не зови на помощь. Потому что в этом случае, покончив с тобой, я дождусь его и убью тоже. Богом клянусь, я это сделаю.

Дрожащими пальцами Фила взяла телефонную трубку, пытаясь мыслить ясно. Она знала, что на другом конце провода услышит голос Ника. Он был ее единственной надеждой.

Раздалось четыре длинных гудка, прежде чем она взяла трубку. Ник сразу же понял: что-то не так. Голос ее был тонким и запыхавшимся.

— Фила?

— О Ник. Ник, я так рада, что ты позвонил. — Ее фальшивая веселость, как током, ударила Ника. — У меня все хорошо, но знаешь, после того как ты ушел сегодня утром, я поняла, что забыла поблагодарить тебя за подарок, который ты, и Дэрри, и Рид, и Тек сделали мне. Ты помнишь, о каком подарке я говорю?

— О чем, черт возьми, ты говоришь? — спросил Ник, крепче прижимая к уху телефонную трубку.

— Да, о нем. Именно о нем. Слушай, я просто хотела, чтобы ты знал, что я собираюсь немедленно им воспользоваться. Собственно говоря, не могу этого дождаться. Я… О, дорогой, я должна бежать. Поговорим попозже, Ник. Поторопись домой.

Ник с грохотом опустил трубку на рычаг и вскочил на ноги. Все остальные в изумлении смотрели на него.

— Что-нибудь случилось? — спросил Рид.

— Точно не уверен, но думаю, что да. — Ник уже огибал стол, направляясь к двери. Дэррен встал на ноги.

— В чем, черт возьми, дело, Ник?

Ник на мгновение задержался у двери.

— Что именно мы все подарили Филе?

— Мы научили ее пользоваться пистолетом, — в то же мгновение ответил Дэррен.

— Правильно. Она только что сказала мне, что ей необходимо немедленно воспользоваться нашим подарком. И попросила меня поторопиться домой.

— Черт, — выдохнул Рид. — Ты думаешь, речь идет о том парне, которого она засунула в тюрьму?

— Не знаю. Не хочу полагаться на догадки. Элеанор, позвоните 911. Скажите им, что мы имеем дело с подозрительной ситуацией и что были бы благодарны, если бы они немедленно проверили, в чем дело. Если вам покажется, что они не торопятся оказать нам помощь, позвоните управляющему моего дома и попросите его подняться наверх и проверить, что с Филой. Скажите ему, что я уже еду домой.

Элеанор немедленно протянула руку к телефону.

— Конечно, Ник.

Никодемус вышел за дверь.

— Спасибо, — бросил он через плечо.

— Подожди-ка секунду, — объявил Рид, отодвигая свой стул. — Пожалуй, я пойду с тобой. Тек тоже захочет присоединиться, просто на всякий случай.

— И я с вами, — быстро поднимаясь на ноги, сказал Дэррен.

Виктория уже стояла.

— Я пойду с вами.

Через тридцать секунд за столом остались только Хилари и Элеанор. Хилари смотрела, как Элеанор набирает 911 и начинает разговаривать повелительным тоном, который всегда применяла, когда хотела добиться от работающих на нее людей мгновенных результатов.

«Как это похоже на Элеанор, рассматривать полицейских в качестве своих служащих», — мимолетно подумала Хилари, спокойно собирая свои папки.

Элеанор закончила разговаривать, как раз когда Хилари подошла к двери. Она повесила трубку на рычаг.

— Они едут, — объявила она. Хилари кивнула.

— Я не удивлена. Это довольно забавно, не правда ли? Каслтоны и Лайтфуты бросаются на помощь Филадельфии.

— Возможно, это справедливо, Хилари. Похоже, что последнее время она изо всех сил старалась помочь «Каслтон и Лайтфут».

— Можно и так на это посмотреть.

— Куда ты теперь пойдешь, Хилари? — спросила Элеанор. — Что ты собираешься делать?

— Разве это имеет значение?

— Да, имеет. Ты ведь член нашей семьи, Хилари.

— Нет. Больше нет. Думаю, что никогда и не была членом семьи. Настоящим, как будет Фила.

Хилари вышла за дверь и очень тихо прикрыла ее за собой.

Фила могла бы заплакать и сделала бы это, если бы не была так испугана и так сильно не старалась сохранить ясность ума. Сполдинг, все еще крепко прижимая ее к своему телу, тащил женщину в направлении спальни. Она лихорадочно соображала. Однажды ей удалось совладать с этим человеком. Она знала его слабые места. Она снова должна это сделать.

— Лучше оставь меня в покое и убирайся отсюда. Скоро тебя уже будут искать.

— К тому времени, как они догадаются, где я, меня уже здесь не будет.

— Как ты меня нашел?

— Я заставил Рут следить за тобой. Она пошла и наняла человека, который тебя нашел и все время сообщал ей, где ты находишься.

Фила прикрыла глаза в безмолвной боли. Она не была в безопасности даже в то время, пока находилась в Порт-Клакстоне. Кто-то все время следил за ней. Эта мысль была не менее ужасной, как и ситуация, в которой она теперь оказалась.

— Что ты собираешься делать, Элайя? — спросила она, пытаясь заставить свой голос звучать спокойно.

— Сначала я хочу наказать тебя за то, что ты все испортила. Я сделаю тебе больно за то, как ты поступила. Очень больно, так, как мы делали женщинам-заключенным, когда я работал наемником. А когда ты начнешь плакать и молить о прощении, я убью тебя.

— Ты дурак. И что ты потом будешь делать? Куда побежишь? Тебе придется скрываться до конца своей жизни, потому что на этот раз все будут знать наверняка, что ты убийца. Мужчина, с которым я живу, будет охотиться за тобой по всему свету. Он очень сильный человек, Сполдинг. Гораздо сильнее, чем ты.

— Ты просто его шлюха, а не жена. С какой стати ему беспокоиться о том, куда ты делась? Я буду в безопасности.

— Ничто не убережет тебя от Ника Лайтфута. Ты будешь оглядываться назад до конца своих дней.

— Заткни пасть, сука. Я могу сам о себе позаботиться.

— Нет, Сполдинг. Я хочу, чтобы ты знал, чем рискуешь, если убьешь меня. Ты не забыл, что однажды я уже засунула тебя в тюрьму? И ты снова угодишь туда благодаря мне.

— Я сказал, заткни пасть, сука. Ты не понимаешь, что говоришь. — Он дотащил ее до двери спальни и втолкнул внутрь. Отпустив, он сделал шаг назад и так сильно ударил ее тыльной стороной ладони, что Фила упала на кровать.

Она почувствовала вкус крови на губах. Открыв глаза, увидела нависшего над ней Сполдинга, каждую черту лица которого искажало маниакальное желание. Однажды она уже видела такое выражение на лице мужчины, когда подверглась нападению в приюте. Но сейчас рядом не было Крисси, которая пришла бы ей на выручку. Она в ужасе смотрела, как

Сполдинг принялся расстегивать молнию на своих грязных брюках.

— Нет. — Она вспомнила предыдущий раз, вспомнила лампу, которую использовала Крисси.

Без передышки на размышления она вытянула руку и схватила за основание лампу на ночном столике. Лампа слетела со столика и ударила Сполдингу в бок.

— Сука. — Элайя инстинктивно отпрянул назад, услышав звон разбитого стекла. Он поднял руку с пистолетом, чтобы прикрыть лицо от осколков.

Фила перекатилась на край кровати и открыла ящик ночного столика. Пальцы ее сомкнулись вокруг такого знакомого теперь револьвера. «Просто прицелься и нажми курок».

Наполовину лежа на кровати, она выхватила пистолет из ящика и навела его на Сполдинга, как раз отводившего руки от глаз. И выстрелила.

Грохот револьвера оглушил ее. Сполдинг вскрикнул, отпрянул к стене и шумно упал. Из его плеча полилась кровь, окрашивая брюки и рубашку. Рука его дергалась, но сам он не шевелился.

Несколько секунд спустя, когда в ушах у Филы еще звенело, Ник, окруженный знакомыми лицами, ворвался в спальню.

— Черт, — сказал Тек Шерман. Сполдинг застонал.

— Он жив, — заметил Рид. — Ей следует продолжить тренировки.

— Я работаю над этой проблемой, — произнес Ник, беря дрожащую Филу в руки и крепко прижимая ее к себе.

— Я рада, что он не умер. Он, конечно, заслуживает этого за то, как обошелся с теми детьми, но я рада, что мне не предстоит жить, зная, что я убила человека. — Фила содрогнулась, отпивая бренди из бокала. Полицейский допрос измучил ее. Последствия стрельбы, даже в целях самообороны, были значительными.

Но вокруг находились Каслтоны и Лайтфуты; они готовили ей чай, защищали ее от бесконечных вопросов полицейских, беседовали с экспертами-криминалистами, впускали и выпускали медиков. Они все толпились рядом с Филой, а Ник не отходил от нее ни на шаг.

— Все могло бы быть гораздо проще, если бы ты выдала ему билет в один конец, — проговорил Рид. — Судя по этим либеральным законам, которые сейчас действуют в нашей стране, не исключено, что этот мерзавец предъявит тебе иск прямо из тюрьмы, когда придет в себя.

— Мы разберемся с любым иском Сполдинга, — сказал Ник, подливая в бокал Филы еще бренди. — Ведь мы все-таки можем позволить себе лучших адвокатов, чем Сполдинг. А ты же знаешь, как это обычно бывает: выигрывает тот, у кого самый дорогой адвокат.

— Ты меня сильно успокоил. — Филадельфия слабо улыбнулась, поднимая глаза на окружавшие ее лица.

Там были все, кроме Хилари. Даже Элеанор, позвонив в полицию, приехала на такси. Тек Шерман довольно улыбнулся.

— Конечно, с выстрелом вы поторопились, поэтому немного промазали, но, учитывая обстоятельства, вы очень хорошо справились, мэм. Этот мерзавец выживет; но вы свой след на нем оставили, будь я проклят, если это не так.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила Виктория, раздавая всем чашки с блюдцами. — В голове стучит?

— Кажется, постепенно прихожу в норму благодаря всем вам. Честно, не знаю, что бы я без вас делала. Я едва могла соображать, когда приехала полиция.

— Следователь шепнул мне, что дело выглядит довольно чисто. Начнем с того, что Сполдинг — сбежавший заключенный. За ним уже охотятся, — сообщил Рид. — А то, что ты в него выстрелила, — это чистейший случай самообороны.

— Хочу сказать, — тихо произнесла Фила, — что должна поблагодарить вас, джентльмены. Я бы не имела представления о том, как защитить себя, если бы вы не занудствовали так сильно, обучая меня стрелять из этого жуткого пистолета.

— Премного благодарен, — пробормотал Ник. — Пей бренди, Фила. Оно поможет тебе заснуть.

— Сомневаюсь. Я сегодня ночью и глаз не сомкну.

— Сомкнешь, — пообещал он.

Однако вопреки заверениям Ника, в час ночи Фила все еще лежала без сна. Ее бередили разные эмоции. Настроение менялось практически мгновенно, то поднимаясь, то стремительно падая. Одну минуту она испытывала почти эйфорическое облегчение, в следующую уже находилась на грани слез.

— Успокойся, милая. Все будет хорошо. Ты поспишь и почувствуешь себя лучше. Это просто нервы. — Голос Никодемуса был тихим и успокаивающим. Он осторожно прижал ее к себе. — Ты будешь в порядке.

— Надеюсь.

— Сейчас было хуже, чем в первый раз?

Она застыла.

— Ты о чем?

— Я говорю о первом разе, когда тебе пришлось иметь дело со Сполдингом.

— О!

Его пальцы нежно перебирали ее волосы.

— Когда же ты будешь достаточно мне доверять, чтобы рассказать, что в тот раз случилось на самом деле, Фила?

— Я все тебе рассказала. Ты ведь и сам все проверил. Я нашла у тебя копию этой газетной статьи, которую ты получил, пока был в Сиэтле. Кроме того, почему я должна испытывать желание рассказать тебе о суде? Меня расстроила стрельба. — Казалось, она не может правильно выстроить свои мысли, как делала каждый раз, когда обсуждала суд над Сполдингом.

— Может быть, ты пытаешься слишком многое оставить внутри себя. Знаешь, тебе не стоит хоронить это в себе. Больше не стоит. Ты теперь не одна. У тебя есть я. И я люблю тебя, Фила.

— Я тоже тебя люблю, Ник.

— Тогда скажи мне правду, и тебе станет легче. Она неподвижно лежала в его объятиях.

— Было бы несправедливо перекладывать эту ношу на другого человека.

— Для меня это не будет ношей. Я не вижу ничего дурного в том, что ты дала ложные показания, чтобы упрятать этого мерзавца Сполдинга в тюрьму. Ты не забыла, что я не такой уж совестливый либерал? Я Лайтфут.

Она широко раскрыла глаза.

— Так ты знал?

— Что знал? Что в инциденте со Сполдингом было больше, чем ты мне рассказала? — Он пожал плечами. — Просто интуиция. Речь идет об обвинении его в хранении наркотиков, так?

Фила кивнула головой ему в грудь.

— В то время как я боролась с ним на стоянке у ресторана, я подсунула ему героин. Я подставила его, чтобы его арестовали, Ник, поскольку я не могла придумать ничего лучшего. К тому времени он уже убил одного ребенка. Я так боялась, что он может убить еще одного. Он насиловал их всех. Я должна была его остановить.

— Понимаю.

Теперь слова лились из нее рекой.

— Я знала, что каждое утро полицейские останавливаются у этого ресторана, чтобы выпить по чашке кофе. В таком маленьком городе, как Холлоуэй, быстро запоминаешь местные порядки. В 10.15 утра перед рестораном всегда было припарковано несколько патрульных машин. Народ обычно шутил, что, если кто-нибудь решит совершить ограбление банка в нашем городе, он обязательно сделает это около 10.15.

— То есть ты знала распорядок дня полицейских и все соответственно спланировала?

— Я знала, в какое время подъедут полицейские, и знала, что могу заставить Сполдинга потерять контроль над собой. Было довольно легко подтолкнуть его к тому, что он набросится на меня. Но я считала, что обвинения в нападении на женщину будет недостаточно. Мне нужно было, чтобы ему было предъявлено обвинение в уголовном преступлении. Благодаря чему его посадили бы в тюрьму.

— Чтобы Сполдинга лишили прав на управление детским приютом?

— Да.

— А где ты достала героин? — спросил Ник.

— Бог ты мой, Ник. Ты не хуже меня знаешь, что сейчас очень просто купить наркотики. Как у работника социальной сферы, у меня были все необходимые контакты и информация, включая сведения о людях, у которых можно достать героин. Проделав все это, мне оставалось только ждать, когда с ним поступят по закону. От меня требовалось одно: придерживаться своей лжи. Тот факт, что Сполдинг был наемником, служившим в Юго-Восточной Азии и Южной Америке, оказался в мою пользу.

— Присяжным казалось, что он начал употреблять наркотики в этих местах и продолжил эту привычку уже в Штатах, — закончил за нее Ник.

— Да. — Фила замолчала в ожидании его реакции.

— Черт побери, Фила.

Она напряглась.

— Мне так жаль, Ник. Это был ужасный поступок, но мне больше ничего не приходило в голову. Я обязана была его остановить. Я обязана была отобрать у него детей.

— Ей жаль. Бог ты мой, да не нужно извиняться. Единственное, о чем стоит жалеть, так это о том, что у нас нет законного способа оберегать детей от мерзавцев типа Элайи Сполдинга. Тогда тебе не пришлось бы идти на такой невероятный риск, чтобы спасти этих воспитанников.

Она перевела дух.

— Я не хотела никогда никому об этом рассказывать. Я считала, что сама приняла решение так поступить, и должна была бы жить с этим до конца моих дней. Я не могла просить кого-либо еще помочь мне нести бремя правды.

— Но ты оставила свою работу.

— Мне пришлось это сделать. Я знала, что больше не смогу работать в таком качестве. На этот раз я не просто нарушила несколько правил, а перешла все границы дозволенного. Взяла закон в свои руки. Я больше не была профессионалом, я стала мстительницей.

— Ты что, чувствуешь себя виноватой? Черт, да ты не должна этого делать.

— Нет. Я не чувствую вины. Если бы пришлось, я бы проделала это еще раз. Но это так тяжело, Ник. Так трудно было это сделать. Так трудно жить с этим. Так же, как выстрелить сегодня.

— Запомни, что ты больше не одна живешь с этим. — Он поцеловал ее, глаза его блестели в темноте. — Я люблю тебя.

— А как ты догадался, что я не все тебе рассказала?

— Мне показалось, что в твоем рассказе слишком много совпадений. Эти совпадения представлялись мне либо сильным везением, либо очень хитрым планом. Я же представлял, как сильно ты хотела прикрыть детский приют у Сполдингов. И я достаточно хорошо тебя знал, чтобы понимать: ты пойдешь на все, что угодно, во имя правого, на твой взгляд, дела. И потом эта Рут Сполдинг, которая настаивала, что ее муж невиновен в употреблении наркотиков. Она была так уверена, что ты солгала. Все это прибавило мне вопросов.

Фила пришла в ужас.

— Иногда ты слишком умен, Ник. Слишком хитер и проницателен. Меня это пугает.

— Но иногда я просто обычный тупой мужик. — Он улыбнулся. — Как ты уже несколько раз отмечала.

Впервые за весь день Фила начала расслабляться.

— Правда. Буду успокаивать себя этим. Бог ты мой, я чуть не забыла. Чем закончилось ваше годовое собрание? Кто стал исполнительным директором «Каслтон и Лайтфут»?

— Угадай.

— Они проголосовали за тебя? Все?

— Все, кроме Хилари.

— О, Ник, это чудесно. Я так и знала, что ты победишь. — Она обняла его за шею. — Так и знала.

Ник перекатился на спину и смеющимися глазами посмотрел на нее.

— У меня есть для тебя новости, милая. Я победил еще до того, как вошел сегодня утром в зал заседаний.

— Что это значит?

— У меня уже была ты, правда?

— И тебе было бы этого достаточно? Даже без «Каслтон и Лайтфут»?

— Более чем достаточно.

Она нежно поцеловала его.

— Поздравляю, мистер исполнительный директор.

— Можешь называть меня просто босс.

— Никогда в жизни.

— Тогда, — ровно сказал он, — можешь называть меня мужем.

Фила подняла голову и посмотрела на него сверху вниз.

— Ты все еще хочешь на мне жениться?

— Фила, мы абсолютно точно поженимся. У меня никогда не было по этому поводу сомнений. Сегодня утром я решил, что дам тебе некоторое время, чтобы ты привыкла к мысли, что станешь членом нашей семьи.

— О-о, вот уж спасибо.

— Я знал, ты не уверена, что они хорошо к тебе относятся, — невозмутимо продолжил Ник. — Но после того как они сегодня бросились тебе на помощь и охраняли от полицейских и репортеров, ты можешь больше не сомневаться, что они на твоей стороне. Пойми это, милая. Теперь ты член семьи, нравится тебе это или нет.

Глава 20

Широкая белая атласная юбка свадебного платья Филы свисала блестящими и плавными волнами с перил крыльца домика Джилмартена, на которые Фила положила ноги. Она сидела в уютном плетеном кресле с бокалом шампанского в руке. Ее фата лежала на перилах рядом с ее скрещенными ногами. Легкий вечерний ветерок ерошил замысловатую прическу.

Ее новоиспеченный муж сидел рядом, стул его качался на двух ножках, а ноги покоились около Филы. На Нике все еще был парадный свадебный наряд, хотя он уже давно снял пиджак. Его сорочка была расстегнута у ворота, а галстук свободно болтался на шее. В руке он держал бокал с виски.

По словам Виктории, свадьба прошла в полном соответствии с традициями Каслтонов и Лайтфутов. Она состоялась на пышной зеленой лужайке напротив дома Лайтфутов в присутствии большинства населения Порт-Клакстона.

Казалось, семьям нравятся свадьбы и они любят устраивать из них события. Фила подумала, что должна быть благодарна, что никто не решил устроить фейерверк. Хватало и того, что пришлось постоянно оттаскивать Капкейка и Фифи от стола.

Около получаса назад с явной неохотой ушли последние из гостей. Не теряя времени, Ник утащил Филу от дома Лайтфутов в уютный домик Джилмартена. Там он налил себе виски и наполнил бокал Филы шампанским. Затем они уселись на крыльце, чтобы полюбоваться заходящим солнцем.

— Я тут думала кое о чем, — заявила женщина, чувствуя себя такой довольной и счастливой, как никогда прежде.

— Скоро я возненавижу себя за этот вопрос. О чем ты думала?

— О Хилари.

— Будь я проклят, ну ты нашла, о чем думать сейчас. Фила, сегодня день нашей свадьбы. Тебе меньше всего стоит думать о моей бывшей жене. — Ник выругался про себя. — Я бы даже сказал, о бывшей жене моего отца.

— Развод Хилари и Рида еще не оформлен.

— Ну, так скоро будет оформлен. Ты, черт побери, совершенно не должна сейчас об этом думать.

— Но у меня появилась потрясающая мысль, Ник.

— Да? — Он подозрительно смотрел на нее. — Какая же?

— Почему бы тебе не продать ей «Лайтфут консалтинг»?

Ноги Ника с грохотом упали с перил на крыльцо.

— Продать ей «Лайтфут консалтинг»? Ты с ума сошла? С какой стати, черт побери, мне это делать?

— Ну же, Ник, будь благоразумен. Ты же сам сказал несколько дней назад, что не сможешь управлять одновременно «Каслтон и Лайтфут»и «Лайтфут консалтинг». У тебя же не десять рук.

— Да, но я никогда не собирался отдавать свою компанию Хилари.

— Я не говорила, что ты должен отдать ей компанию. Я сказала, продай ей в обмен на ее акции в «Каслтон и Лайтфут».

— Акции и так вернутся в семью после развода. Это зафиксировано в брачном контракте, который подписывала Хилари.

Фила застыла в изумлении.

— Был брачный контракт?

— Конечно. Еще много лет назад было решено, что человек, входящий в нашу семью посредством брака, получает определенный пакет акций и может голосовать по ним, но в случае развода акции возвращаются в семью. Все невесты Каслтонов и Лайтфутов подписывали брачный контракт. Если у нас когда-нибудь будут женихи, они тоже подпишут контракты. Это традиция.

— Но я ничего не подписывала!

Ник ухмыльнулся и отпил виски.

— Знаю.

— Почему? Почему у меня не потребовали подписать контракт? — настаивала Филадельфия.

— В твоем случае я решил нарушить традицию. Кроме того, я абсолютно точно знаю, что ты никуда не денешься. Ты будешь со мной до конца жизни. — Ник снова водрузил свои ноги на перила рядом с ногами Филы. Стул его опять закачался на двух ножках.

— Вот как?

— Именно так. Где еще ты найдешь мужчину, который разрешит каждую ночь набрасываться на него с воздушной атакой?

— О, Ник. — Фила не знала, что сказать. Затем она улыбнулась. — Знаешь, ты прав. Мне чрезвычайно повезло, что я нашла тебя. На всей земле, вероятно, не найдется другого такого мужчины.

— А если найдется и когда-нибудь приблизится к тебе, я лично сотру его с лица земли.

За его шутливым тоном Фила услышала ледяную твердость. Она бросила на него быстрый взгляд и увидела на его лице непроницаемое выражение. Она решила, что сейчас лучше вернуться к предыдущей теме разговора.

— И все-таки насчет Хилари.

— Нам обязательно сейчас это обсуждать?

— Ник, перестань ныть. Я говорю серьезно. Продай ей «Лайтфут консалтинг». Она будет счастлива возможности расширить эту компанию, которая станет принадлежать ей.

— Это, — заявил Ник, — глупейшая идея из всех, которые приходили тебе в голову последнее время. Назови мне хотя бы одну разумную причину, по которой мне следует продать Хилари «Лайтфут консалтинг».

Фила улыбнулась.

— Я могла бы назвать тебе множество логичных, практических, разумных причин, но среди них есть только одна, которая идет в счет.

— И что это за причина?

— Она — член семьи.

Ник застонал и проглотил еще виски.

— Я знал, что от тебя будут одни проблемы, в тот же день, как только встретил.

— Это было взаимно, — радостно заявила Фила. На крыльцо опустились мягкие, прохладные сумерки.

— Я подумаю об этом, — наконец пробормотал Ник. — Но не сегодня.

— Ладно, — согласилась она. — Не сегодня. Ник взглянул на часы.

— Пора.

— Что пора?

— Уже пора, — терпеливо объяснил он, — тебе тащить меня в постель.

Фила почувствовала, как ее охватывает чувственное тепло, будоража все нервные окончания, подобно тому, как легкий летний ветерок колышет листву. Она счастливо вздохнула.

— Думаю, что пора.

Она поставила свой бокал с шампанским на перила и наклонилась, чтобы поцеловать мужа. Ее плетеное кресло покачнулось и начало падать. Фила сделала попытку удержаться, ухватившись за спинку стула, на котором он сидел. Но так как веса Филы оказалось более чем достаточно, нетвердо стоявший на двух ножках стул рухнул на землю.

Ник схватил Филу и выбросил вперед руку, чтобы смягчить их падение. Они приземлились на край старого дивана и скатились на крыльцо, обнаружив, что запутались в пышных юбках свадебного платья Филадельфии.

Никодемус отодвинул от лица атласную ткань и улыбнулся жене.

— Новый способ?

— Я не привыкла носить длинные платья, — розовея, объяснила Фила.

— Может, будет проще, если на этот раз я отнесу тебя в постель. Ведь сегодня все-таки наша брачная ночь. Ты не будешь возражать, если сегодня мы используем традиционный способ?

Она улыбнулась ему. В глазах ее отражалась любовь.

— Не буду, — милостиво ответила Фила. — Я знаю, как вы, Лайтфуты, обожаете традиции.

— Да. Не буду спорить. — Ник вскочил и помог ей встать. Затем он поднял ее. Длинные юбки женщины снежной волной спадали ему на руки. Вместе с ней он вошел в их старый пляжный домик.

— Мне кажется, — сказала она некоторое время спустя, лежа обнаженной под нежной тяжестью тела своего мужа, — что мне вполне может понравиться этот способ.

Через несколько месяцев Ник с Ридом воспользовались редко выдававшимся посреди зимы солнечным днем, чтобы сыграть в гольф на частном поле рядом с озером Вашингтон.

— Почему Фила сегодня утром была такая колючая? — спросил Рид, прикрывая глаза от солнца рукой, чтобы увидеть, как далеко Ник отправит мяч.

— Ты же знаешь ее. По утрам она всегда колючая. — Никодемус засунул клюшку обратно в сумку.

— Но не такая, как сегодня утром. Вы что, поспорили?

Ник выругался.

— Небольшие разногласия, вот и все.

— Черт побери, Ник, неужели ты еще не понял, что нельзя спорить с беременной женщиной?

— Мне не хочется тебя разочаровывать, отец, но твоя драгоценная Фила порой использует свое деликатное состояние, чтобы получить то, что ей хочется.

— Ну так дай ей это. Ник слегка улыбнулся.

— Ты не знаешь, о чем речь.

— О чем же речь? — спросил Рид, забираясь в тележку. — Что она хочет?

— Чтобы «Каслтон и Лайтфут» выделила еще денег на эти дневные заведения для детей. За последние полгода это уже третий раз, когда она просит у меня денег для этой цели.

— Подумаешь, большое дело. Она много работала с Барбарой, чтобы эти центры начали действовать. Раньше ты давал ей деньги практически без звука. С какой стати теперь встаешь на дыбы?

— Похоже, что Фила никогда не будет удовлетворена, — мрачно заметил Ник. — Если дать ей волю, она начнет безумствовать и раздавать деньги «Каслтон и Лайтфут» направо и налево.

Рид усмехнулся.

— Ник, вот что я тебе скажу. Признаю, что ты как проклятый работаешь на «Каслтон и Лайтфут», хотя я и не согласен с каждым шагом, который ты совершал, став исполнительным директором. Но тебе еще надо учиться и учиться, как обращаться с женщинами.

— Вот как? А ты в этом специалист?

— Скажем, у меня просто больше опыта в обращении с женщинами такого типа, как Фила. Насколько я понимаю, у тебя нет другого выбора, кроме как сделать то, что я в итоге сделал для Норы.

Ник задумчиво взглянул на отца.

— Ты убедил всех, что мама должна заниматься всеми благотворительными пожертвованиями «Каслтон и Лайтфут».

— И все получилось замечательно.

— Ничего подобного. Вы вечно с ней спорили по поводу того, куда идут деньги.

— Ну, тогда сделай это более формально, чем я. Учреди Фонд «Каслтон и Лайтфут». Поставь Филу во главе его и определи бюджет. Заставь ее придерживаться этого бюджета.

Ник выбрался из тележки и остановился посреди лужайки, глядя на отца.

— Ты понимаешь, что говоришь? Поставить Филу во главе Фонда, задачей которого будет раздавать деньги «Каслтон и Лайтфут»?

— Мы сможем таким образом списать налоги. Ник начал улыбаться. Улыбка переросла в громовой хохот.

— Что в этом смешного? — спросил Рид.

— Ладно, я это сделаю. Я разрешу Филе учредить Фонд и поставлю ее во главе. Но не смей мне жаловаться, когда на ежегодном собрании она предъявит свой список организаций, достойных, по ее мнению, нашей благотворительности.

Рид улыбнулся, немного озадаченный.

— Ты считаешь, нам придется изменить позиции по некоторым вопросам?

— Не только изменить позиции по некоторым вопросам, но я лично могу тебе гарантировать следующее: первое, что Фила сделает, это потребует увеличения бюджета Фонда. Отец, «Каслтон и Лайтфут» обрела совесть, и ее имя Филадельфия Фокс Лайтфут.

— Думаю, что смогу примириться с совестью, если получу внука.

— Не беспокойся. Получишь своего внука. Черт побери, ты получишь целую кучу внуков.

— Ты думаешь, что сможешь уговорить Филу не на одного ребенка? — Рид казался очень довольным такой перспективой.

— Да, — ответил Никодемус, уже предвкушая, как этой ночью Фила отдастся ему в постели, несмотря на то что они поспорили утром. Отдастся, полная огня, и страсти, и безграничной любви. — Я работаю над этой проблемой.

Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20

    Комментарии к книге «Золотой шанс», Джейн Энн Кренц

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!