«Такой знакомый незнакомец»

3468

Описание

Четырнадцатилетней девочкой Синтия Дэнбери осталась сиротой. Жила в богатом доме своей тетки фактически на положении прислуги. Но однажды перед этим домом резко завизжали тормоза роскошного «кадиллака»…



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

ПРОЛОГ

«Это мой первый в жизни дневник, и я не очень представляю, с чего начать. Моя мама всегда вела дневник, но она хотела, чтобы я прочла его после ее смерти, тогда мне многое станет понятно. Но ее личные вещи были убраны, и я долго не могла до них добраться.

Меня зовут Синтия Дэнбери. Мне четырнадцать с половиной лет».

Четырнадцать с половиной. Десять лет назад. Какой же юной я тогда была!

«Все зовут меня Синди, хотя правильней было бы Сенди , потому что все кому не лень посылают меня по разным поручениям. Мой папа был изобретателем, но умер, не успев изобрести что-либо значительное, стоящее денег, хотя всю жизнь экспериментировал. Мама же работала на автостоянке, чтобы заработать деньги на папины прожекты и повседневную жизнь, а вовсе не была никчемной бродяжкой из городских трущоб, которая сломала жизнь моему отцу — отличному парню, как заявила дяде Генри моя тетя Стивенсон. И это одна из причин, по которой я пишу эти строки. Хочу, чтобы восторжествовала справедливость».

Синди так отчетливо помнила день, когда впервые увидела свою тетку Лорну Стивенсон, сестру отца, словно это было вчера. Они только что переехали в Моксвилл, и отец повел ее знакомиться в громадный белый дом с широким крыльцом и витражами по обеим сторонам парадной двери.

Они вошли в холл, и отец представил Синди дородной женщине в черном шелковом платье тете Лорне.

— Можешь называть меня миссис Стивенсон, холодно поправила она.

Отец пришел в такую ярость, что Синди спряталась за его спину и вцепилась в его руку.

Однако с годами они с теткой достигли компромисса: Синди называла ее тетя Си.

Снова вернувшись к дневнику, она пропустила несколько страниц и стала читать дальше.

«Мама никогда не ходила в тот дом вместе с нами. Я долго не понимала, почему, пока через много лет после трагедии не прочитала ее дневник.

Трагедия произошла, когда папа и я отвозили маму на работу. У встречного бензовоза лопнула шина, и он столкнул нас в кювет. Папа погиб на месте, а у меня было повреждено бедро. Сначала сказали, что перелом, но потом выяснилось, что сильный ушиб, и бедро просто подлечили, но плохо.

Мама тоже пострадала, и мы не смогли присутствовать на папиных похоронах — еще лежали в больнице. Тетя Си взяла на себя все хлопоты.

Конечно, мне следовало быть благодарной, но я обиделась. Не люблю вспоминать те дни».

Бедро у Синди так и не восстановилось полностью, и она прихрамывала, особенно когда уставала, но шрам был почти не виден. Ей было тогда почти одиннадцать. Все это случилось в ноябре, а когда весной следующего года наступили ее первые критические дни, она решила, что это как-то связано с бедром, и переживала до тех пор, пока мама не объяснила ей, что она стала взрослой.

«Мама была удивлена, что я не поняла происходящего, ведь нам говорили об этом в школе, но с тобой лично всегда все происходит по-другому.

Конечно, я смутилась, но потом уже была горда, что стала девушкой, предвкушая будущую жизнь, которая рисовалась мне чем-то очень романтическим…»

Синди и сейчас еще не избавилась от своих романтических грез, но тогда, десять лет назад, была воплощенная наивность.

«Теперь о себе. Я часто думаю, что, если у меня будут дети, они, возможно, захотят узнать свою радо… родословную, которую я не очень хорошо знаю. Кроме того факта, что мамины родные, Скарборо, жили где-то на побережье, но там почти никого не осталось.

Мама очень переживала, когда папа умер, и в результате заболела лейкемией. Пока она лежала в больнице, я жила у соседки, а когда навещала маму, она старалась сделать вид, что все будет хорошо. Мы обе притворялись и смотрели какие-то дурацкие мультики по телевизору, а иногда просто сидели и держались за руки. Стараясь отвлечь меня от черных мыслей, мама даже посмеивалась над моим вкусом, который я, однако, унаследовала от нее: мы обе обожали огромные кричащие шляпы с тоннами искусственных цветов».

Синди протянула руку к стоящей на ночном столике фотографии в рамке. Это был не слишком четкий снимок улыбающейся молодой женщины в расклешенных брюках, топе, завязывающемся на шее, и мягкой шляпе с подсолнухами.

Мама в девятнадцать лет с неизменной гитарой в руках.

«Я до сих пор не могу спокойно говорить о маме, это слишком больно, но я хочу, чтобы тот, кто когда-нибудь будет читать мой дневник, знал, что Аурелия Скарборо Дэнбери была самой ласковой и мужественной женщиной на свете.

Когда мама умерла, я переехала жить к тете Стивенсон, дяде Генри и моим сводным сестрам Мойре и Стефани. В нашем городке все знают друг друга с незапамятных времен — и те, кто, как тетя Си, живут в огромных шикарных домах, и те, кто, как мы, в жилых автоприцепах. Знают и кто кому приходится родней. Когда сотрудница социальной службы заявила, что, если Стивенсоны не заберут меня к себе, ей придется найти мне приемных родителей, у них не было выбора.

Разумеется, они бы нашли себе оправдание, но людям не закроешь рот, а порядочные люди не дают повода говорить о себе, утверждала тетя Си.

Дядя Генри проявлял ко мне гораздо больше родственных чувств, чем тетя Си, хотя, если разобраться, никто из них не был моей настоящей родней. Он звал меня Рыжиком за цвет волос, на каждое Рождество дарил коробку шоколадных конфет и двадцать долларов, половину я откладывала на будущее, а другую половину тратила на подарки. Конфет никогда не хватало на все праздничные дни, так как Стефф и Мойра были сластенами.

На самом деле мне совсем не хотелось жить здесь, но что я могла поделать? К тому же, когда тебе только двенадцать с половиной лет, люди не особенно прислушиваются к тебе. Мойра и Стефф мне даже нравятся. Мойра на два года старше меня, Стефф — на три с половиной, но общего у нас никогда не было. Есть и положительные стороны: мне никогда не приходилось беспокоиться об одежде. Например, Мойра всегда покупает себе джинсы на размер меньше, и тетя заставляет отдавать их мне. То же самое и с футболками. По мнению тети, Мойра носит слишком обтягивающие, но ей нравится демонстрировать свой бюст, а у меня его пока нет. Джинсы я не слишком люблю, в них жарко летом и холодно зимой, но это практичная вещь.

Стефф никогда не носит джинсы, но она отдает мне свои надоевшие платья, обычно такие, которые нуждаются в сухой чистке, что, конечно, страшно непрактично! К счастью, я умею чинить вещи и выводить пятна.

Вы, верно, уже заметили, что мне свойственно перескакивать с одной мысли на другую? Мама обычно говорила, что мои мозги напоминают ей отцветающую клумбу, где всегда можно найти что-нибудь стоящее, если хорошенько поискать под сорняками.

На самом деле я искренне благодарна тете Си за доброту, именно поэтому я не могу уйти и жить самостоятельной жизнью, как бы мне этого ни хотелось».

Хотя ей этого очень хотелось. Но теперь уже скоро… очень скоро она будет готова к этому.

«А теперь, мой дневник, о самом тяжелом.

Это касается того, что было известно тете Си с самого начала и о чем я не подозревала, пока, собравшись с духом, не прочитала мамин дневник.

Я хочу рассказать правду, чтобы мои дети и внуки, если они будут, знали, что я никакая не Дэнбери. Мой биологический отец, пилот морской авиации, разбился во время тренировочного полета еще до моего рождения. Его звали Билл Джонс, и он был родом откуда-то из Виргинии.

Женившись на маме, папа дал мне свою фамилию, что стало одной из причин, по которым тетя и дядя взяли меня к себе жить. Теперь о дяде Генри. Он носит костюмы-тройки, каждое утро уходит на работу, а днем приходит домой выкурить сигару, выпить рюмочку и подремать.

Мойра на него очень похожа, но не такая добрая».

Вздохнув, Синди отложила дневник в сторону и устремила взгляд в окно, на соседний дом.

Она вспомнила Джона Хейла Хитчкока, героя ее девичьих грез в те давние дни, из-за которого она и решила перечитать дневник.

Когда Мак сказал ей, что Хитч согласился быть шафером на его свадьбе, она опять принялась фантазировать, но умерла бы от смущения, если бы ему стало известно об этом. Вряд ли Хитч узнал бы Синди сейчас и вряд ли замечал ее в те давние дни. Синди, однако, даже через десять лет помнила его так, словно это было вчера.

Разумеется, он изменился, возможно, женился, хотя Мак не упоминал о том, что у него есть жена. Она и сама изменилась с тех пор, когда считала его центром вселенной, и уже не была плоской, как гладильная доска.

Быстро пролистав середину потрепанного дневника, Синди нашла те страницы, которые заполняла, когда ей исполнилось восемнадцать.

«Дядя Генри подарил мне машину! Не могу поверить! Теперь, вместо того чтобы носиться по всему городу, выполняя разные поручения, на велосипеде, я могу ездить на машине. Может, мне стоит написать на ней сбоку призыв „Пользуйтесь услугами Синди. Быстро, надежно и недорого“?

«Вот бы тетя Си расшипелась».

Дядя вскоре умер, и она до сих пор скучает по нему.

«Мне кажется, тетя Си уже все знает. Причина, по которой она ничего не говорит, заключается в том, что тогда ей пришлось бы разрешать мне покупать то, что мне кажется необходимым.

Я стараюсь заработать на свое существование, но вот что я скажу тебе, мой дневник: лучше закончить свои дни старой девой, чем позволить еще раз Мойре или Стефф знакомить меня со всяким сбродом. Один из них едва не сорвал с меня платье, другой грязно шутил и смеялся, когда я краснела, третий, скучнейший тип, рассказывал мне, когда и кем работал. Я чуть не уснула. Да, я не богата, не знатного происхождения, не красавица, но заслуживаю лучшего, чем эти кандидаты».

Да, все в жизни по-старому, вздохнула Синди, откладывая дневник в сторону. Значит, она заслужила эту жизнь. Как только Стефф выйдет замуж, ей придется подыскать себе квартирку по карману. И работать не только по понедельникам, а ежедневно, пока она не накопит достаточно денег, чтобы заняться тем, о чем мечтает. В один прекрасный день женщины снова захотят носить романтичные шляпы, а когда это произойдет, она будет к этому готова.

Если у нее останется достаточно сил после этой проклятой свадьбы!

Глава 1

Джон Хейл Хитчкок повесил трубку и выругался. Да, он согласился, но вполне может отказаться. Он давно уже старался держаться подальше от свадеб, особенно от тех, где требовалось его активное участие. Как там это называется? Инстинкт самосохранения?

Ему всегда казалось, что его родители ненавидят друг друга до глубины души, но они умели себя держать и не показывали этого. Мать время от времени пыталась познакомить его с одной из своих коллег, поэтому нет ничего удивительного, что он и мысли не допускал о женитьбе.

Постепенно Джон научился терпимо относиться к таким вещам. Несмотря на опасения родителей, когда он предпочел инженерную профессию юридической, технический колледж Джорджии Йельскому университету, он остался воспитанным человеком. Во всяком случае, хорошие манеры не позволяли ему открыто заявлять о своем непреодолимом отвращении к полосатым брюкам, ирландскому акценту и ограниченному уму — описание, под которое подходили более молодые коллеги его матери, федерального судьи Джанет Хейл Хитчкок, для которых она служила эталоном.

Поняв, что из попытки сватовства ничего не выйдет, она оставила сына в покое, однако его женатые друзья неустанно пытались найти ему пару.

Свое нежелание знакомиться Хитч прикрывал теорией, что только несчастные люди нуждаются в компании. Его метод самообороны был одновременно тактичным и действенным: вежливо улыбайся и спасайся бегством. Проведя годы становления характера под башмаком своих властных родителей в холодной атмосфере дома, он не позволил заманить себя в ловушку брака.

Звонок Мака застал его в минуту слабости. Он только что вернулся с панихиды по старому школьному другу, который в тридцать три года скончался от сердечного приступа. Жизнь — опасная штука. Налив себе стаканчик, Хитч погрузился в философскую ностальгию, и в это время Мак Макколм сообщил о своей предстоящей женитьбе и попросил его быть шафером на свадьбе.

— Нет уж, спасибо, друг мой. Напоминаю, если ты забыл, у меня аллергия на свадебные церемонии.

— Да ладно тебе, Хитч. Ты — мой самый близкий приятель. Мне некого больше просить.

Они проучились вместе четыре года в техническом колледже Джорджии. Хитч смог сделать это благодаря спортивной стипендии: его родители, выпускники Йельского университета, отказались платить за учебу сына, считая его решение глупым. По окончании колледжа Мак и Хитч вместе поступили на военную службу. После этого Мак перепробовал десяток разных занятий, а Хитч поступил в Гарвардский университет, чтобы получить степень магистра экономики управления. Все это время они не теряли контакта, в основном благодаря дружественным усилиям Мака.

— Знаешь, Мак, — проговорил Хитч, — нытье никогда не входило в число твоих самых привлекательных черт.

— Я не ною, дружище, а умоляю.

— А я знаю эту счастливицу?

— Помнишь Стеффи Стивенсон? Она живет по соседству со мной.

Помнил ли Хитч многочисленные вечеринки в их студенческие годы в приветливом, уютном старом доме в маленьком городке штата Северная Каролина? Дом Макколма, бестолковый, шумный, наполненный ароматами вкусной стряпни, отличался от его собственного дома как день от ночи.

Он помнил сестер Стивенсон, живших в соседнем доме, Стефани и… как ее там, Мэри?

Марни? Что-то вроде этого. Была еще и третья сестра, какая-то рыжеволосая девочка…

— Да, я помню Стефф. — Хитч отпил из стаканчика, который позволял себе выпивать раз в день. — Послушай совета, Мак. Откажись от этой затеи, пока еще не поздно. Женщинам нужен брак, мужчинам нет. Не пытайся понять мою логику — ты никогда не был силен в логике, — просто поверь мне на слово. Отвертись.

Но Мак, добрый старина Мак, с огромными ушами, неуклюжий и вечно улыбающийся, уговорил его. Этому парню ничего не стоило бы уговорить даже далматина расстаться со своими пятнами. Нехотя согласившись, Хитч повесил трубку и несколько минут раздумывал над тем, что могло привлечь Мака и Стефф друг к другу.

Вряд ли Стефани Стивенсон, пустенькая манерная девица, словно сошедшая с обложки журнала, с одной извилиной в мозгу, изменилась к лучшему с тех пор, как он видел ее последний раз.

Может, она в конце концов поняла, что Мак при всем его клоунском поведении потрясающий парень? Или все произошло потому, что благодаря упорному труду и счастливому стечению обстоятельств он превратил захудалый лыжный курорт, приобретенный им несколько лет назад, в великолепные лыжные базы, цепь которых протянулась до Западной Виргинии?

Хитч осушил до дна стаканчик, встал и потянулся. Он совершенно выдохся за последние несколько лет, создавая в Ричмонде, штат Виргиния, собственное дело — «Джон Хейл Хитчкок дизайн», небольшую фирму по промышленному дизайну. Он считал, что у нее большое будущее.

Сейчас он мог позволить себе сделать перерыв, а что могло быть лучше, чем провести это время с семьей, которая относилась к нему как к родному сыну? К тому же путь из Ричмонда в Моксвилл пролегал рядом с домом родителей. Надо же ему наконец наладить отношения с ними.

Прошел почти год с тех пор, как он их видел, и последняя встреча была не из приятных.

Может быть, подумал он с горьким удовольствием, чтобы растопить лед, придется прибегнуть к юмору висельника? Как вы думаете, люди, если уже и Мак женился, не постигнет ли та же участь вскоре и его шафера? О да, это вызвало бы их улыбку.

Родители отличались строгостью. Его маленькие пальцы, оставлявшие иногда липкие отпечатки на полированной мебели в их мрачном старом доме, это хорошо знали. Его мать, невысокая женщина с серебристыми волосами, собранными в узел на затылке, одним движением бровей добивалась большего, чем другие люди с помощью заряженного оружия. Его дедушка по отцовской линии был членом Верховного суда.

Большинство его двоюродных братьев и сестер были адвокатами или судьями. Хитчу было на роду написано следовать семейным традициям, но у него было собственное мнение. Он унаследовал общую семейную черту — непомерное упрямство, и хотя не был победителем в споре ни с одним из своих родителей, но научился прикусывать язык и уходить, чтобы свести ущерб к минимуму.

Фактически движущей силой его нынешнего успеха было стремление доказать что-то своим родителям.

Ребячество?

— Вот уж кем я точно не стану, — пробормотала Синди, везя на кухню тележку с горой тончайшей фарфоровой посуды, которую предстояло вымыть, — так это поставщиком провизии и профессиональным организатором свадеб.

Она уже отбила ручку у одной из чашек и потратила уйму драгоценного времени, дозваниваясь в Гринсборо, в Центр фарфора, чтобы выяснить, не смогут ли там подобрать точно такую же чашку. К счастью для нее, они ответили положительно, но, к несчастью, их услуга обойдется ей в кругленькую сумму плюс поездка в Гринсборо за ее собственный счет.

— Синди, ты звонила в цветочный магазин?

— Они приедут завтра, чтобы уточнить все окончательно.

— Синди, мое платье уже вернули из химчистки?

— Доставят в течение часа.

— Синди, господи, я же говорила тебе, что надо проветрить содержимое моих чемоданов! От вещей воняет плесенью!

— Было пасмурно, когда я встала, поэтому решила подождать, пока разгуляется, потом открою чемоданы и перенесу все вещи к себе в комнату. Там всегда сухо и жарко, как в аду, ведь в мансарде нет кондиционера.

До свадьбы оставалось еще уйма времени, но гостевые комнаты уже были забиты родственниками, приехавшими по такому случаю. Здесь же жили две помощницы Стефф, с которыми она училась в колледже. Синди сбилась с ног, проветривая и приводя в порядок комнаты, а также вымыв и вытерев фарфор и хрусталь к свадебному торжеству, Принимать гостей должны были родители Мака, но тетя Си впервые выдавала дочь замуж, и она разошлась вовсю. «Небольшая элегантная домашняя свадьба» превратилась в кошмар, с точки зрения Синди.

Она совершенно выбилась из сил. И это к полудню, а до свадьбы было еще три дня, после чего предстояло все убрать и вычистить. Ну, не считая повседневных обязанностей…

Она, конечно, привыкла к этому, иначе не выдержала бы.

— Недалек тот день… — пробормотала она, заметив краем глаза упаковку от кекса под столом в холле. Наступит день, когда она накопит достаточно денег, уедет отсюда и все происходящее будет ей казаться кошмарным сном. А пока… хорошо, что она толстокожая и сильная, что у нее прочнейший спинной хребет, который позволял выжить, когда приходилось надеяться только на себя.

— Синтия, ты опять переломала мои розы? послышался из гостиной голос Лорны Стивенсон. У нее болела голова, которую она пыталась вылечить смоченной в лавандовой воде салфеткой и стаканом бренди.

— Нет, мэм. Думаю, это Чарли играл в саду в мяч. Вы могли бы сказать его матери.

Будь воля Синди, она срезала бы все цветы в саду и еще попросила бы у соседей, чтобы украсить дом. Тогда драгоценные розы тети Си были бы по достоинству оценены, а не вытоптаны шестилетним озорником, которому неведомо слово нет.

Однако тетя Си предпочитала цветочные композиции местного флориста, а не букеты, составленные Синди из всевозможных цветов, веток жимолости и черной смородины.

Наконец все было готово. Дом сверкал. И тут Синди почувствовала приступ ностальгии. Сводная сестра, с которой она практически выросла, вот-вот выйдет замуж и уедет из дома, и хотя они не очень хорошо ладили, ей будет недоставать Стефф.

Синди вспомнила о подвенечном платье и помчалась к сестре.

— Стефф, насчет твоего платья… — Она, запыхавшись, влетела в большую угловую спальню, которая когда-то была спальней тети Си и дяди Генри. — Тебе не кажется, что его надо украсить чем-то?

— Не смей прикасаться к моему подвенечному платью! Это платье от дизайнера!

Стефф считала его элегантным. Синди находила его скучным.

— Совсем чуть-чуть, — сказала она убежденно. Немного старинных кружев у ворота, у тебя же есть. Можно приколоть белые бархатные розы…

— Нет!

— Они будут бесподобно смотреться на талии, тебе не понадобится держать в руках букет.

Стефф закатила глаза, и Синди вспыхнула.

Разумеется, они обсуждали ее шляпы, но ведь это всего лишь рабочие модели, а настоящие, когда она сможет их делать, будут образцом элегантности и красоты.

— Я хотела предложить… немного оживить его.

Можно считать, что ей повезло, потому что тетя Си крикнула в этот момент:

— Синди-и-и!

— Да, мэм, иду.

Это снова был Чарли. Его не с кем было оставить, и мать привела его с собой. Он едва не сбил Синди с ног, когда с радостными воплями мчался вниз по парадной лестнице. Ей не удалось схватить его за рубашку.

— Отправляйся за ним на улицу и не возвращайся до тех пор, пока он не выдохнется, — потребовала тетя Си. В воспитании детей она придерживалась той заповеди, что их должно быть видно, но не слышно.

Симпатии Синди были на стороне Чарли. Она была ненамного старше, чем Чарли сейчас, когда впервые встретилась со своей чопорной теткой.

При этом она была достаточно большой, чтобы понять, что эта женщина в черном шелковом платье очень строга, но не настолько большой, чтобы суметь приспособиться к этому. Мало что изменилось с тех пор.

Они играли в мяч, пока Чарли не угодил им в кусты роз. Тогда они занялись тем, что стали отгадывать, какого цвета окажется следующая проезжающая мимо машина. Это была спокойная игра. В это время дня движение было не слишком интенсивным.

— Ой, белка! Я ее поймаю, посажу в клетку и заберу домой!

— Чарли, оставь зверька в покое, у него острые зубы, и он может… Чарли!

Машина выскочила из-за угла на такой скорости, что времени на размышления не было. Синди буквально вылетела вперед, схватила непослушного ребенка, и они вместе скатились к изгороди из кустов азалии.

— Идиот! — закричала Синди на водителя роскошной машины, который свернул на обочину и так резко остановил машину, что завизжали тормоза. Не в силах продохнуть, она все еще прикрывала собой Чарли, когда дверца машины распахнулась и появилась длинная нога в брюках цвета хаки.

— Ты меня раздавишь, — проскулил Чарли.

Слава богу, он был цел! Синди поспешно ощупала его руки и ноги, голову и с облегчением вздохнула.

— Стой здесь. Не смей ни на шаг сдвинуться с этого места, — предупредила она. Она сказала это таким тоном, что мальчик проглотил слезы и кивнул.

— Ты напугала белку, и она убежала, — с упреком сказал Чарли. Бледный, едва не плача, он не хотел показывать, насколько был напуган.

— А ты представляешь, что могло случиться с нами? Да и белка могла оказаться бешеной. Если бы она тебя укусила, ты мог бы заболеть.

Синди попыталась подняться на ноги, и у нее перехватило дыхание от боли. Соприкосновение с усыпанным гравием асфальтом и твердой каменной землей оказалось трагическим для тела, несмотря на джинсы. У нес была содрана кожа на коленках и обеих ладонях.

— Глупый мальчишка, разве ты не знаешь, что нельзя выбегать на улицу, не посмотрев по сторонам? — раздался мужской голос. — Стойте… не двигайтесь, возможно, вы получили травмы.

Страх охватил Чарли, и он начал всхлипывать как раз в тот момент, когда Синди открыла было рот, чтобы произнести несколько «теплых» фраз, но, подумав, пожалела детские уши. К счастью, за долгие годы она научилась сдерживать свой пыл.

Этот безрассудный дурак из машины дотронулся до ее бедра.

— Прекратите! Неужели вы не могли придумать ничего умнее, чем гнать во весь опор в населенном пункте? — С горящими глазами она оттолкнула его.

— Стойте спокойно. О господи, у вас окровавлены руки!

Синди вгляделась в свои ноющие ладони, потом возмущенно посмотрела ему в лицо.

— Вы…

О, нет. Господи, только не он!

— Вы правы. Я ехал слишком быстро. Виноват.

— Вы не мне говорите, вы скажите этому бедному ребенку, которого едва не задавили!

— Вы можете согнуть колено?

Она уже пробовала согнуть оба колена. Было чертовски больно, но, по крайней мере, оба сгибались.

— Вы ведь не ударились головой, правда?

У него был голос, который мог бы быть признан опасным для женского здоровья. По крайней мере для ее здоровья. Он действовал ей на нервы, о существовании которых она даже не подозревала. А это говорило о многом, потому что в данный момент ее нервы были заняты тем, что регистрировали острую боль.

Чарли сопел, цеплялся за ее ногу и вытирал нос об ее джинсы. Она посмотрела долгим сердитым взглядом на героя своих бесчисленных грез и высвободила ладони из его рук. И это встреча с кумиром?

Все было совсем не так, как она планировала.

Она хотела надеть желтое платье, сделать красивую прическу, нанести макияж, который скрыл бы ее веснушки. И что же? Она стоит в тоненьких выношенных джинсах, дрожа всеми клеточками тела от боли и негодования.

— О… проклятье! — воскликнула она и, подхватив Чарли на руки, зашагала к дому, оставив Джона Хейла Хитчкока в растерянности.

«Зашагала»! Чарли оказался гораздо тяжелее, чем можно было подумать, а у нее здорово болело бедро. Боже! Впереди столько работы. Как теперь она справится с ней? Зачем она связалась с Чарли?

Хитч пристально смотрел вслед женщине, которую едва не задавил. Эти непокорные рыжие волосы и упрямый подбородок вызвали какие-то смутные воспоминания, но кто она — припомнить не мог, слишком много лет прошло с тех пор, как он последний раз был в Моксвилле. Да, великолепно она его отчитала, и не без основания. Он действительно ехал слишком быстро: на дорожном знаке стояло 35, а он гнал со скоростью не меньше 45.

Остановка у дома родителей не прошла для него даром. Сколько можно терзаться сомнениями и чувствовать себя ребенком, который натворил что-то непоправимое? Сколько можно мучиться от сознания своей ненужности родителям, которые и пяти минут не провели со своим единственным сыном, специально приехавшим к ним? Когда-нибудь он поумнеет и перестанет делать попытки наладить отношения? Разве они не знали номер его телефона? Знали, но не звонили!

Хитч несколько минут посидел в машине, приходя в себя, прежде чем включил двигатель и преодолел оставшиеся несколько ярдов до дома Макколмов. Он должен извиниться перед этой маленькой правозащитницей. Да, она спасла этого малыша, Хитч сбил бы его как пить дать. Чудо, что он не задавил их обоих, ведь его мысли были там, дома, у родителей, где уж тут следить за скоростью!

Он должен убедиться, что она не получила серьезных травм, кажется, девушка прихрамывала, когда исчезла в доме Стивенсонов. Мак, должно быть знает, кто эта рыжая девчонка с горящими синими глазами и острым язычком. Одна из приглашенных на свадьбу? Нянька? Кем бы она ни была, он должен извиниться.

На следующий день Хитч немного успокоился. Он приехал отдыхать, чего не делал уже много лет. Обстановка в доме Макколмов была непринужденной и располагала к отдыху. Хозяева и гости обедали в большой кухне. Все искренне интересовались его бизнесом и выражали пожелания, чтобы он наконец обзавелся семьей. Хитч не обижался на такое пристальное внимание к своей особе — здесь его любили.

Дружеская пытка ослабевала, когда заглядывали друзья или соседи. Они приносили дыню, помидоры, корзинку фиников, и разговор переключался на свадьбу, или лыжный курорт Мака, или на то, где будет жить счастливая пара.

Мак проводил каждую свободную минуту в доме Стивенсонов со своей невестой. Бедный парень совершенно потерял голову. Стефф гораздо реже появлялась у Макколмов. Хитч желал им обоим счастья, но не слишком надеялся на то, что их союз будет долгим и счастливым.

— Кто эта рыженькая девушка, которая живет в соседнем доме? — спросил он Мака после того, как ушел последний из гостей. — Насколько я помню, у Мэри — или Марни? — были темные волосы.

— Ты имеешь в виду Мойру? У нее были темные волосы, но теперь они у нее со светлыми прядями, хотя мне лично она больше нравилась прежней.

— Нет, эта — рыженькая, среднего роста. Синие глаза, слишком большие для ее лица, веснушки, острый подбородок и язык как бритва.

Мак хихикнул.

— Должно быть, это Синди. Она помогает миссис Си готовиться к свадьбе. Кстати, свадьба будет простой, домашней.

Судя по уровню активности в соседнем доме, около которого без конца сновали фургоны, простой, как сказал Мак, эту свадьбу будет трудно назвать.

— Синди? Какая Синди?

— Дэнбери. Лорна Стивенсон носила фамилию Дэнбери до замужества. Синди, по-видимому, двоюродная сестра Стефф и Мойры. Она живет у них с детства.

— Так вот почему ее лицо показалось мне таким знакомым, — задумчиво сказал Хитч. — Но не помню, когда встречался с ней. А сегодня я ее едва не сбил на улице. — Он в двух словах рассказал о случившемся.

— Ты и не мог встречаться с ней, она была слишком маленькой для нашей компании. Кроме того, миссис Стивенсон всегда столько взваливала на нее! И до сих пор продолжает так делать.

Мне нравится Синди, она очень остроумная и смешливая.

Синди! Вряд ли Хитч в то время обратил бы на нее внимание. Интересно, сколько ей лет? Быстро прикинув в уме, он решил, что лет двадцать, может, чуть больше, хотя с первого взгляда он принял ее за ребенка.

Он снова вызывал в памяти ее личико сердечком, бледное, с веснушками, но с лучистыми синими глазами. Нет, она взрослая девушка.

— Понятно… Я должен извиниться перед ней.

Надеюсь, у меня будет возможность поговорить С ней в субботу во время свадьбы.

Глава 2

В доме жениха предсвадебные торжества продолжались с утра до вечера — начиная с гостей, случайно заглянувших во время завтрака, и кончая поздними ночными посиделками за пивом. Дружелюбные, приветливые Макколмы знали в городе всех, и все знали их. Папа Макколм был тренером школьной футбольной команды. Мама Мак, школьная учительница, вышедшая на пенсию, пользовалась славой человека, к которому обращались все, кто нуждался в помощи, сочувствии или просто в том, чтобы его благосклонно выслушали.

Поначалу Хитч, все еще удрученный встречей со своими родителями и напуганный аварией с рыжеволосой девушкой и ребенком, избегал веселых сборищ. Но уже на второй день он расслабился и стал принимать участие во всех затеях и даже получать удовольствие. Мак был рад друзьям и счастлив в предвкушении свадьбы.

Все его друзья мужского пола завидовали, что он завоевал сердце самой прекрасной женщины во всей округе, — по крайней мере они клялись в этом, цинично подумал Хитч. Но Мак не сомневался в их искренности.

Сейчас все играли в крокет. Хитч заметил, что Мойра, сидевшая в шезлонге под сенью гигантской магнолии, без стеснения подталкивала шар ногой. Стефф, просто великолепная в широких белых шелковых брюках, белой шелковой блузе и белых босоножках на высоких каблуках, больше преуспевала в принятии эффектных поз, чем в игре.

Одурманенный взгляд Мака следовал за ней, когда она перемещалась на солнечный свет и светлые волосы нимбом сияли вокруг ее головы.

— Правда, она потрясающая? До сих пор не могу поверить, что она будет моей.

— Да, она потрясающая. — Не вдаваясь в подробности, Хитч мог позволить себе согласиться. — А где Синди?

— Кто? Ты все о ней? Да ладно, не волнуйся, дружище, Синди никогда в жизни не испытывала ни к кому недобрых чувств.

— Тем не менее мой долг — перед ней извиниться, а свои долги я всегда плачу.

— Знаешь, что я думаю? — Мак держал уже третью кружку пива, и это в середине душного августовского дня. — Я думаю, у тебя почему-то возникла непреодолимая тяга к рыжеволосым веснушчатым девушкам, — поддразнил он.

Мак всегда любил поддразнить, но благодаря его неизменному доброму нраву никто на него не обижался.

— Что у меня возникло, — прорычал Хитч, через силу улыбнувшись, — так это сознание своей вины. Я внезапно выскочил на нее, а она среагировала совершенно безупречно. Если бы она не спикировала на мальчишку, я бы сбил его. Я в самом деле обязан извиниться и снять с себя этот груз.

— Дружище, да не относись ты к этому так серьезно. Синди отнюдь не неженка и привыкла к суровой жизни, тетка не баловала ее никогда.

Хитч бросил пустую бутылку в проволочную корзину возле своего шезлонга.

— Смотри, Мак, какова мать, такова и дочь.

Еще не поздно отступить.

Мак вздохнул.

— Да, так говорят. Да поздно было уже на следующий день после рождения Стефф. Она создана для меня, дружище, только мне было чертовски трудно убедить ее в этом.

Вдруг Хитч выпрямился.

— Вот и она, — пробормотал он, высвобождая свое почти двухметровое тело из низкого шезлонга.

Синди нашла глазами того, кто был ей нужен, и торопливо пересекла лужайку.

— Стефф, тебя просили позвонить. Это Уэйд.

По поводу твоей прически.

— А где он?

— Кто? А, мобильный. По-моему, кто-то забыл его на заднем дворе, и у него сели батарейки. Но вполне возможно, тут не обошлось без Чарли.

— Какая досада! — воскликнула элегантная белокурая Стефф.

— Какие-то проблемы? — раздался спокойный баритон.

Синди резко повернулась, ее бедро пронзила острая боль, и она потеряла равновесие. Хитч бросился к ней, чтобы поддержать, но она вырвала свою руку. Было невыносимо видеть его снова, так близко, что она могла разглядеть морщинки в уголках его серых глаз и несколько серебряных нитей в густых темных волосах.

Ощутив тепло его твердой ладони на своей руке, она почувствовала себя так, словно кто-то неожиданно вспугнул стаю перепелов в том месте, где должно было быть ее сердце.

Умудрившись выдавить «все в порядке», она сошла с тропинки, проложенной в живой изгороди между двумя домами, и остановилась, чтобы пропустить вперед Стефф, но та, забыв о телефонном звонке, пристально смотрела на Хитча сквозь длинные ресницы, заученным театральным жестом откинув назад свои роскошные волосы.

— Иди и передай Уэйду, что наша договоренность остается в силе, — распорядилась она.

— Сказать-то я, конечно, скажу, — с сомнением проговорила Синди, — но он спрашивал, не могла бы ты отложить вашу встречу до субботнего утра…

— Скажи ему, что в субботу я выхожу замуж, а репетиция свадьбы состоится в пятницу вечером. Если он не сможет причесать меня в пятницу днем, он очень пожалеет об этом.

Хитч, на глазах которого все это происходило, ради Мака постарался воздержаться от комментариев, видя, как маленькая рыжая девушка расстроенно пожала своими изящными плечиками.

Хитч посочувствовал бедняге Уэйду. Кем бы этот парень ни был, что бы ни сделал, ему придется за это заплатить.

Хитч подумал, что ему, как другу, следовало бы спрятать куда-нибудь подальше эту белокурую ведьму до тех пор, пока Мак не образумится.

— Вы не задержитесь на минутку, Синди? спросил он, когда рыжеволосая жертва Стефф пошла по направлению к своему дому.

— Мне некогда. Я оставила включенным утюг.

Она сказала это с таким высокомерием, что Стефф выглядела в сравнении с ней жалкой дилетанткой.

— Я не отниму больше одной минуты вашего драгоценного времени, — сказал он прежде, чем уловил в ее словах сарказм.

Но она уже ушла. Хитч решил, что никогда больше не станет добиваться внимания ни одной женщины.

Увидев приближающуюся к ним Мойру, Стефф остановила ее и снова тронула свои волосы.

— Крокет такая детская игра, не правда ли? Не знаю, зачем я стараюсь…

Хитч услышал, как боковая дверь дома Стивенсонов тихо закрылась. Еще одна возможность упущена. Черт возьми, он не знал, почему вообще это его волнует. Как только Мак сказал ему, кто она, он должен был бы успокоиться, и к этому моменту все было бы закончено и забыто.

Ну… может быть, не забыто. Обрывки воспоминаний начали возвращаться к нему. Рыжеволосая беспризорная девочка, тоскливо наблюдающая за всем со стороны, словно ребенок, заглядывающий в окно кондитерского магазина. Хитч тогда не думал об этом, а сейчас задался вопросом, почему она никогда не принимала участия в светской жизни дома. Была еще маленькой? Но она не намного моложе Стефф и Мойры. Стеснялась? Но он увидел не смущение в ее сверкающих глазах. Страх, удивление, злость… все что угодно… и пожалуй… боль. Он видел, что она прихрамывает, и решил, что причиной стал ее безумный прыжок из-под его колес, но Мак объяснил, что она всегда слегка прихрамывала, особенно когда переутомлялась.

Забудь о ней, дружище. Ты сказал ей, что сожалеешь о случившемся, сразу после того, как это произошло. Ну и довольно.

Мы уже на финальном этапе, радостно подумала Синди, поднимаясь по лестнице черного хода с охапкой чистых полотенец и тяжелым чайным подносом. Сегодня была генеральная репетиция свадьбы и — сразу после нее — банкет. Завтра состоится сама свадьба, и тогда, слава богу, все будет позади. Гости разъедутся по домам. Тетя Си уедет в горы поправить свое здоровье, Стефф и Мак отправятся в свадебное путешествие, а Мойра укатит на север — завоевывать Нью-Йорк. А она, Синди, починит свою машину, снова обретет свободу и будет выполнять по понедельникам свою обычную работу, за которую расплачиваются наличными деньгами, а не жильем и питанием. Еще шесть месяцев, и ее сбережения достигнут желаемой цифры, если, конечно, новый генератор будет стоить не слишком дорого.

И тогда — прощай Моксвилл и здравствуй мир!

Она забрала из комнат, в которых расположились друзья Стефф, пакеты с дамским бельем, нуждавшимся в ручной стирке, грязную посуду и пустую коробку из-под пиццы и стала спускаться по парадной лестнице. Лестница черного хода была такая крутая, что Синди старалась не сходить по ней, хотя тетя Си всегда хмурилась, видя ее на парадной лестнице с ворохом грязного белья или с горой грязной посуды.

— Привет, — тихо сказал кто-то, когда она наполовину спустилась вниз.

— Стефф здесь нет, но Мойра, по-моему, где-то поблизости.

Мойра всегда оказывалась где-то поблизости, если выпадал шанс увидеть Хитча. Синди слышала, как они говорили о нем вчера вечером Стефф, Мойра и подруги Стефф. По общему мнению, он был великолепной добычей, лакомым кусочком и гораздо сексуальней, чем актер, как там его звали, игравший в том фильме, который Синди так и не удосужилась посмотреть.

Она могла бы добавить и свое мнение, но вряд ли оно кого-нибудь интересовало.

— Осторожно… позвольте мне взять этот поднос.

— Я его крепко держу, — сказала она и натянуто поблагодарила.

— Вам нужен кухонный лифт.

Это поставило ее в тупик на секунду, потом она заморгала и сказала:

— А, вы имеете в виду такое приспособление.

Если они бывают из красного дерева и с витражными стеклами, я могла бы уговорить тетю Си установить его. Современные устройства она не любит.

— Но ведь это не ей приходится испытывать неудобства, не правда ли?

Синди ничего не могла с собой поделать. Ее глаза сияли, губы растягивались в улыбке, и она воздержалась от непочтительного ответа. Хитч широко улыбался. Кто-нибудь заметил, что у него прекрасные зубы?

И прекрасное чувство юмора?

Да разве эти кумушки могли обратить внимание на его чувство юмора, а тем более оценить его?

Она знала в подробностях, что они думали о его узких бедрах и широких плечах и о том, что его брюки сидели низко на талии и собирались складками при ходьбе. Мойра сообщила, что видела его в плавках и он полностью оправдал ее ожидания. Все они застонали, потом захихикали, даже Стефф, которая не должна была бы думать о шафере своего мужа как о мужчине, тем более о его сексуальных достоинствах.

— Я хотел поговорить с вами о том, что произошло недавно, — сказал Хитч, когда Синди спустилась вниз.

Видеть его на таком близком расстоянии было еще более волнующим, чем когда он сидел за рулем автомобиля. Удивительно, что она так много помнила о нем после стольких лет, хотя бы с каким терпением он обращался с ребятишками на их улице, как всегда вставал, когда Мама Мак входила в комнату. Все девчонки, включая ее, были влюблены в него, а он никогда не замечал ни ее, ни других.

Видимо, подумала Синди, он не выучился хорошо водить автомобиль, но во всем остальном преуспел. Синди давно избавилась от своего увлечения, но все же что-то в душе осталось…

— Я очень сожалею, но мне действительно некогда разговаривать. Да о чем тут говорить-то?

Вы никудышный водитель, а мне чертовски повезло, вот и хватит об этом, ладно?

— Нет, не ладно. Обычно я примерный водитель, но…

— Не надо оправдываться, я сказала вам, что мне некогда.

Она бочком прошла мимо него и направилась к кухне.

Он был в двух шагах за се спиной. И куда только подевалась Мойра? — с недоумением подумала она. Где все остальные? Обычно дом был переполнен людьми, и каждому из них было что-то нужно.

— Разве вам не надо потренироваться в роли шафера Мака?

— Да я справлюсь. Знаете что? Обещайте мне танец во время банкета — и мы квиты.

Она бросила на Хитча сердитый взгляд, который, как ему показалось, нисколько не портил эти спокойные синие глаза.

— Я никогда…

— Никогда не говори «никогда». — Улыбка Хитча, ласковая и обезоруживающая, погасла, когда ему вдруг пришло в голову, что Синди, возможно, не танцует, стесняясь своей хромоты, которая, по его мнению, почти незаметна. Но сказал он другое:

— Мы можем просто поговорить, выпить бокал шампанского, съесть кусочек торта… ну, как?

Синди терпеть не могла, когда обращали внимание на ее хромоту, она старалась не вспоминать о ней. Люди думали, что она повредила себе щиколотку или что-нибудь в этом роде. Хромота ее совершенно не беспокоила, кроме тех случаев, когда ей приходилось спешить, как, например, в последнее время.

— Я благодарна за предложение и не могла бы мечтать ни о чем большем, но я занята и вряд ли смогу принять участие в торжествах. Вы и представить себе не можете, сколько усилий требует «простая домашняя свадьба».

— Мне кажется, организацией свадьбы должен заниматься профессиональный менеджер.

— О, профессионалы вряд ли смогут угодить тете Си: она придирается к любой мелочи, а Стефф меняет мнение каждую минуту.

— Но еду на банкет поставляет фирма?

— Наш дом полон гостей, еда должна быть три раза в день… но это серьезная еда. А еще кофе, полдники и прочие перекусы. И потом еще Чарли…

— О, да. Чарли я хорошо помню. А как он?

— Лезет всюду, это создает дополнительные трудности… Так что, видите, я по уши в работе, где уж тут танцевать. Тем не менее спасибо.

Синди, улыбаясь, смотрела на него, уверенная, что тактично и ловко вышла из положения, хотя чувствовала себя прескверно: еще немного, и неизвестно, чем бы окончилась ее беседа с Джоном Хейлом Хитчкоком.

Увидев «свет в конце тоннеля», Синди стала страстно ждать того момента, когда все спустятся вниз и приступят к еде и танцам и большая старая ванна на лапах окажется в ее личном распоряжении дольше чем на пять минут. Дом был большим, но в нем имелось всего две ванные комнаты, а в мансарде вообще ни одной. Синди мечтала о том, что будет долго, спокойно отмокать в пахнущей сиренью воде, а потом проведет вечер, читая в постели, в то время как все остальные будут веселиться внизу. Неземное блаженство!

Стефф заглянула в комнату-прачечную, где Синди складывала простыни.

— Это ты его надоумила?

— Кого надоумила, о чем ты?

Последний раз она видела Чарли, когда тот приставал к представителю фирмы, обслуживающей банкет, требуя дать ему что-то попробовать.

— Как будто ты не знаешь. Он хочет, чтобы ты пришла на банкет.

— Чарли?

— Не Чарли, а Хитч. Он сказал маме, что ты обещала ему танец.

И снова ее сердце перевернулось в груди.

— Ничего подобного. Я мечтаю принять ванну и почитать книжку.

— Ты могла бы появиться ненадолго без всяких танцев. Скажи ему, что у тебя болят ноги. При всей своей надменности Стефф умела быть по-своему великодушной.

— Они и вправду болят, но проблема не в этом.

Мне нечего надеть. Не думаю, что тетя Си будет довольна, если я появлюсь в джинсах и фантастической шляпе. — Синди улыбнулась, представив себе реакцию тетки. Тем не менее было приятно, что ее пригласили, хотя она и не собиралась воспользоваться этим приглашением.

— Я одолжу тебе платье, но ты сядь где-нибудь сбоку, будешь под рукой, если кому-то из нас что-нибудь понадобится.

Я слишком рано обрадовалась.

Если бы Стефф искренне хотела, чтобы она присутствовала на банкете, Синди, возможно, и пошла бы. Но столь явно неохотное запоздалое приглашение, сделанное под чьим-то нажимом…

— Спасибо, Стефф, но я воздержусь, если ты не возражаешь.

— О, ради бога. Но меньше всего мне хотелось бы, чтобы Хитч и мама насели на меня. Поэтому я все-таки, выберу какое-нибудь платье и оставлю его на своей кровати. Не спорь, у меня нет времени, и, кроме того, ты знаешь, какой бывает мама, когда дела идут не по ее плану.

О да, Синди прекрасно знала, какой бывает мама. Легче было согласиться и не спорить.

— Тогда спасибо, я возьму платье, когда поднимусь в следующий раз наверх.

— Отлично. А мой голубой костюм вернулся из химчистки?

— Он у тебя в шкафу. Упаковать?

— Нет, думаю, он мне не понадобится на Бермудах. Положи лучше белый льняной.

Вычурное платье от дизайнера и соответствующие туфли были куплены Стефф несколько лет назад и стоили страшно дорого. Но она решила, что цвет платья бледнит ее и почти не надевала его.

Синди показалось, что неопределенный цвет этого платья — нечто среднее между персиковым и серым — не к лицу и ей. Она укоротила бретельки, немного забрала платье в талии и стала натягивать его через голову, когда вошла Стефф.

— Куда ты убрала мои ювелирные украшения?

Кстати, тебе тоже кое-что не помешало бы. Ты выглядишь как-то серенько.

— Новый автомобиль?

Стефф улыбнулась.

— Что-нибудь поменьше. Серьги, я думаю. С твоими веснушками надевать ожерелье бесполезно. — (Благодарю вас, мэм. Мне это было крайне необходимо.) — И попытайся сделать что-то со своими волосами, хорошо? Тебе следовало бы договориться с Уэйдом.

— Двадцать пять баксов плюс чаевые? Нет уж, спасибо.

Ее волосы были неуправляемыми; их можно было бы заплести в косу, и тогда кудрявые пряди кое-как распрямились бы.

— Я могла бы надеть шляпу, — сказала она уныло.

— Даже не вздумай!

Шляпы Синди были предметом шуток в семье Стивенсон, но она больше не обижалась. Недалек тот день, утешала она себя. Недалек тот прекрасный день…

Серьги дала ей Мойра.

— Стефф сказала, чтобы я одолжила тебе серьги. Но очень прошу, не потеряй их — они в комплекте с моим любимым кольцом.

Она положила на туалетный столик серьги с бриллиантами и жемчугом и вышла. Разумеется, Мойра тоже знала о приглашении Хитча, и ей это не понравилось.

Как будто Синди могла составить ей конкуренцию! Мойра была не так хороша, как Стефф, но у нее был свой тип красоты, и Синди не выдерживала никакого сравнения с ними обеими, так ей казалось.

Но увы! У Синди не были проколоты уши, и она положила серьги на туалетный столик Мойры, рядом со шкатулкой для украшений, которая всегда была заперта.

Надев кроссовки, она поспешно спустилась по лестнице черного хода в сад, срезала две большие красные розы, очистила их от шипов и, вернувшись к себе, прикрепила к косе.

— По крайней мере никто не скажет, что ты выглядишь скучно, — сказала она своему отражению в зеркале.

Да никто на нее даже не взглянет, когда вокруг такие женщины, как Стефф, Мойра и их эффектные подруги в платьях самых разнообразных цветов и фасонов. Синди надела туфли и, приподняв юбку, стала осторожно спускаться по парадной лестнице.

Глава 3

Миссис Стивенсон была вездесуща. Под ее неослабным вниманием находились полдюжины официантов, нанятых для обслуживания свадебного банкета. Гости уже начали прибывать, хотя репетиция свадебной церемонии еще не окончилась и этой женщине приходилось нелегко, но остановиться тетя Си не могла — она должна была лично руководить всем. Хитч все это видел и сочувствовал ей, но еще больше ему было жаль Мака, который, прожив всю жизнь рядом с этой женщиной-драконом и двумя ее дочерьми, прекрасно знал, на что шел. Да, он производил впечатление сельского увальня, но был гораздо проницательней и тоньше, чем воспринимался большинством людей… что часто давало ему преимущество. Ничто так не стимулирует человека, как то, что его недооценивают.

Дом был огромным, не перегружен мебелью, гостиная, столовая и холл — просторные. И сейчас это пространство быстро заполнялось танцующими, а накрытые скатертями столы подвергались серьезной осаде. Кондиционер уже не справлялся. Несколько черных галстуков уже съехали набок, а кое-кто из дам заметно пылал.

Мак веселился от души, а Стефф настолько забыла о чопорности, что скинула туфли на высоченных каблуках и пустилась танцевать.

Из-за спины Хитча возникла Мойра и взяла его под руку.

— Потанцуем?

— Я забыл кое-что сделать, — быстро нашелся тот. — Зарезервируй для меня танец, хорошо?

Хитч больше не мог здесь находиться. Громкая музыка оркестра, смех и бурные восторги гостей слились в один сплошной гул… Так можно и оглохнуть!

Хитч стал пробираться на прохладную, сравнительно спокойную переднюю веранду с расставленными креслами-качалками и с удовольствием отметил, что ускользнул от подружки невесты — платиновой блондинки, последние два дня усиленно подбиравшейся к нему. И тут он увидел Синди, спускающуюся по лестнице.

Застыв на месте, он пристально смотрел наверх, на женщину, которая также пристально смотрела на него, одной рукой держась за перила, а другой подобрав платье, слишком длинное, слишком просторное и слишком вычурное. Она напоминала ему маленькую девочку, нарядившуюся в лучшую мамину ночную рубашку.

Он подошел к лестнице, опасаясь, что Синди сейчас повернется и убежит. Он не знал, следует ли ему удержать ее, пока она не исчезла.

Прежде чем он принял решение, она выпустила перила, за которые держалась мертвой хваткой, храбро отдала ему честь тремя пальцами и продолжила спуск. Высоко подняв голову, она даже ухитрилась слегка улыбнуться.

— Привет, — тихо ответил он девушке, которой не шли ни туфли на высоченных каблуках, ни клипсы с фальшивыми бриллиантами — все это было не ее, как и платье. — Я ждал вас.

Даже при слабом свете медного канделябра с хрустальными подвесками стало видно, как кровь отлила от ее лица, а потом снова прилила к щекам, едва не скрыв веснушки. Но бог мой!

Что она сотворила со своими волосами?

— Вы очаровательны, — галантно произнес Хитч.

Как ни странно, так оно и было на самом деле, если не обращать внимания ни на что остальное, кроме самой Синди. А делать это ему было с каждым разом все легче.

— Спасибо, — мрачно ответила она. — Похоже, банкет уже в разгаре. В приглашении было написано, что начало в восемь.

— Никто не придерживается строгих правил в наше время.

— Тетя Си придерживается.

— Кажется, генерала ослушалась его собственная армия. — Он заметил легкую улыбку на ее губах и посчитал это своей наградой. — Вы опоздали. Я боялся, что вы вообще не придете.

— У меня нашлись дела в самую последнюю минуту.

— Не сомневаюсь, — сказал Хитч сухо.

Последние три дня, пытаясь застать ее одну, чтобы принести свои извинения, он мельком видел ее то с ребенком, то спешащую с полными подносами или с охапками грязного белья; на стремянке, протирающую окна; с цветами, с одеждой из чистки, но никогда с пустыми руками и всегда на бегу.

Он догадывался, что она будет чертовски рада, когда вся эта кутерьма закончится.

Стоя у подножия лестницы, он ждал. Глубоко вздохнув и приковав тем самым его внимание к ее высокой груди, она наконец спустилась, подняла на него глаза и снова улыбнулась.

Хитча словно ударили в грудь. Разве глаза могут менять свой цвет? Он помнил их синими, но сегодня они были почти черные. Бог мой, какие же у нес ресницы! Светлые, длиннющие, густые, с прозрачными кончиками! Но помада никак не гармонировала с рыжими волосами, а уж с платьем — тем более. Еще большую дисгармонию вносили красные увядающие розы.

— Как я выгляжу?

— Вы выглядите… потрясающе.

Произнеся эти слова, он понял, что это правда. Синди была естественной и нежной, взволнованной и странно величавой. И Хитч почувствовал вдруг желание подхватить се и перенести туда, где никто не будет смеяться над ней или требовать, чтобы она прислуживала до полного изнеможения.

— По-моему, это наш вальс, принцесса.

Синди удалось отвести взгляд от его лица, но спрятаться от его голоса было невозможно. Глубокий, теплый, чуть хрипловатый, он звучал в самых неожиданных местах дома. Это был темно-коричневый бархатный голос с золотыми блестками. Таким рисовало его ее воображение.

— Синди! Вы обещали мне танец.

— Простите. Я витала в облаках. Со мной такое частенько случается.

Она стояла, пахнущая мылом, шампунем и дикими розами, а Хитч ждал, пока она соберется с мыслями. До чего странная девочка, удивился он, но тут же поправил себя. Она не была девочкой. Может быть, она и была маленькой… и даже он, имевший весьма смутное представление о дамской моде, заметил, что она разбирается в этом еще меньше его. Но ей были присущи достоинство и зрелость — качества, которых совершенно не хватало ее куда более модным кузинам.

— Итак, потанцуем?

Он протянул ей руку, как только оркестр заиграл новый вальс. По приказу миссис Стивенсон, вне сомнений: будьте добры, никаких роков в парадной гостиной.

— Я не танцую вальс.

— Из-за ноги?

Он никогда бы не заикнулся об этом, если бы знал, что ей это будет неприятно.

— Вообще-то у меня больное бедро, а не нога.

Иногда оно дает о себе знать, но только когда я устаю или слишком быстро поворачиваюсь.

— Значит, мы будем поворачиваться медленно, не приседая, а поскольку вы, вероятно, устали от всей этой беготни, я обещаю, что возьму максимум нагрузки на себя. — Он улыбнулся ей самой, по его мнению, обезоруживающей улыбкой.

— Я отдавлю вам все ноги. Я же сказала, что не танцую вальс… никогда этому не училась.

— Тогда сначала попрактикуемся. Мне кажется, что на передней веранде нам будет слышна музыка, как вы думаете?

— По-моему, ее слышно далеко за пределами дома.

Улыбаясь, Хитч повел Синди на веранду. Когда она повернулась к нему, явно сжавшись перед лицом столь пугающей задачи, он сказал:

— Расслабьтесь, я не укушу вас.

— Я и так расслабилась, — мрачно сказала она.

— Послушайте, что, если я сначала принесу нам по бокалу шампанского? Обычно я значительно лучше танцую, если сначала выпью бокал-другой.

— Я могу опрокинуть его на вас. Я ужасно волнуюсь.

— А я ловко увертываюсь. Стойте здесь, никуда не уходите, я сейчас вернусь.

Сдержав свое слово, он уже через минуту вернулся с двумя бокалами, шампанским и тарелкой с горой самых разнообразных сандвичей.

— Ну как, сможете определить, какие с арахисовым маслом, а какие с желе?

Она засмеялась. У нее был удивительно приятный смех, хотя немного хрипловатый.

— Икра невкусная, — предупредила она. — Тетя Си заказала неудачную.

— Я никогда не любил ее. Пахнет рыбой. А вот крекеры с чем-то похожим на картофельное пюре, украшенное пикулями, вероятно, вкусные.

Она снова засмеялась. Он готов был встать на голову и пошевелить ушами, если бы это только вызвало такую же реакцию. Кто бы мог подумать, что мужчину его возраста способен так взволновать женский смех!

— Куриный салат с оливками и брынзой, любимый салат Фрэнка.

— Какого Фрэнка? — Хитч откусил половинку крекера.

— Поставщика провизии. Очень приятный человек. Иногда я выполняю поручения его жены, когда он занят и не может отвезти ее в город. Шэни потеряла свои водительские права, хотя в этом нет ее вины.

— В этом никогда нет вины, — сухо сказал Хитч. Однако почувствовал облегчение, когда услышал, что у этого очень приятного Фрэнка есть жена. Он так и не понял, почему это имело для него значение.

К тому моменту, когда оркестр доиграл вальс и несколько знаменитых песен «Битлз», он и Синди отведали разных праздничных блюд, выпили шампанского и разговорились. Шампанское помогло ей почувствовать себя непринужденно. Тем не менее от ее непринужденности не осталось и следа, когда он встал и предложил ей свою руку.

— Время потанцевать, — напомнил он ей.

— О господи, неужели это обязательно?

— Не верите в то, что можете польстить мужчине?

— Те, кого я знаю, не нуждаются в лести.

— Да нет, мы все нуждаемся в этом. Мы же живем в мире, в котором человек человеку волк.

— Давайте не будем больше об этом.

Хитч, не сдержавшись, засмеялся.

— Вы такая тактичная со всеми или только со мной?

— Я провалилась на экзаменах в школе обольщения. Пошли, пока я не струсила.

Она вложила свою маленькую влажную ладошку в его руку и, нахмурясь, взглянула на свои ноги.

Он обнял ее свободной рукой за талию и осторожно притянул к себе.

— Расслабьтесь, — проворчал он. — Хотите еще шампанского?

— Я и так уже выпила два бокала.

— Вы страшно напряжены. Закройте глаза и доверьтесь мне.

Она вздохнула и прижалась головой к его груди. Ее волосы щекотали его щеку. Не задумываясь, он поцеловал ее в макушку и начал покачиваться в такт музыке.

Она покачивалась вместе с ним и, когда он сделал несколько па, ответила тем же.

Синди начала подпевать. Хитча всегда раздражало, когда партнерша начинала подпевать оркестру. Но сейчас он сильнее прижал се к себе, испытывая одновременно удивление, нежность и желание защитить ее. Но объяснить, почему он так поступает, Хитч не смог бы.

Она отстранилась.

— Тетя Си терпеть не может, когда я пою.

— Тетя Си — угрюмая мегера.

Теперь настала очередь Синди хихикнуть.

— Кажется, я и в самом деле танцую. Я еще не отдавила вам ноги?

— Разве вы не чувствуете?

— Я напихала туалетную бумагу в носки туфель, поэтому не чувствую. А может, виновато вино. Я никогда не пью вина. Вы, наверно, сами можете догадаться, почему.

— Да нет, не могу. Но пока вы находитесь в таком приятном расположении духа, позвольте мне облегчить душу.

Она подняла голову, но он снова прижал ее к своей груди. Словно так было правильно. Словно ее голове было предназначено находиться здесь.

— Я ехал со скоростью, по крайней мере миль на десять превышающей допустимую, а возможно, и больше. Мои мысли витали в другом месте, и если бы вы в тот момент не бросились и не столкнули ребенка с дороги… я даже думать боюсь, что могло бы произойти.

— А вам и не надо…

— Позвольте мне договорить. Я виноват, я повел себя не правильно. Если хотите знать правду, я был испуган, но испуг вылился в злость.

— Ничего не объясняйте. Я тоже испугалась и накричала на вас. Мне иногда бывает трудно обуздать свой нрав.

— Не верю.

На этот раз, подняв голову, она улыбнулась.

— Скажите-ка мне, мисс Дэнбери, а как вы развлекаетесь?

— Работаю.

Остановившись, он пристально посмотрел на нее.

— Что делаете?

— Вообще-то это нельзя считать работой, но, понимаете, свободные дни — а это понедельники — я посвящаю своему небольшому бизнесу, который называется «Синди-сервис».

Ее свободные дни?.. С каких это пор люди имеют день, свободный от семьи?

В таком случае у него не день, свободный от его семьи… у него годы.

— Продолжайте, — напомнил он. — Мне очень интересно.

Оркестр снова заиграл вальс. Репертуар у него был довольно ограничен. Светлячки заблестели в кустах померанца, а издалека донесся жалобный крик козодоя.

— Понимаете, дядя Генри перед своей смертью подарил мне машину. Поскольку у меня нет другого источника существования, я…

— Чего у вас нет?

— Ну, мне, наверное, и не нужно это, поскольку тетя Си выделила мне комнату и оплачивает визиты к врачам раз в полгода, а Мойра и Стефф снабжают меня одеждой. Их обувь мне не подходит, но в магазинах уцененных товаров можно купить очень приличную дешевую обувь, а на непредвиденный случай у меня есть свои сбережения.

Хитч был убежден, что это шампанское так развязало ей язык. Он чувствовал, что завтра она пожалеет о своих бесхитростных откровениях, если только вспомнит о них.

В какой-то степени ему хотелось, чтобы она помнила сегодняшний вечер. Ту его часть, когда он держал ее в объятиях, когда мерцали светлячки, а они покачивались вместе на старомодной веранде, стараясь не налететь на кресла-качалки и вдыхая пьянящие ароматы цветущего сада.

— Итак… этот ваш бизнес. Расскажите мне о нем.

— Вы должны пообещать мне ничего не рассказывать тете Си. Она возмутится, если узнает, что я получаю деньги за то, что выполняю поручения некоторых из ее лучших друзей.

— Она не знает?

Синди покачала головой на уровне его груди.

Пряный аромат увядших роз коснулся его ноздрей.

— Честно говоря, я не делаю из этого тайны. Может, они и знают… Понимаете, я начала подрабатывать, когда у меня еще был велосипед. Забирала лекарства из аптек, ездила в библиотеки. В таком роде. Но когда дядя Генри подарил мне машину, я расширила круг услуг. По понедельникам я отвожу мисс Эмму в салон красоты, где она моет голову, красит и укладывает волосы, а пока она находится там, я делаю покупки для миссис Харрис в бакалейной лавке, а потом чищу клетки у Арвиллы Дэвис. Она обожает своих птиц, но терпеть не может чистить их клетки. А иногда они собираются вдвоем или втроем, и я отвожу их в Уинстон пообедать и походить по магазинам. — Синди отклонилась и внимательно взглянула на Хитча таинственными омутами глаз на бледном лице. — Мой заработок не так велик, но при часовой оплате дает мне возможность содержать машину и откладывать кое-что на будущее. Хотя в данный момент мне нужен новый генератор, если Мики, который работает в гараже, не найдет мне какой-нибудь подержанный. Конечно, это не настоящая работа, просто средство для достижения цели. — Она замолчала. — Господи, не слишком ли я разговорилась? Должно быть, виновато шампанское, обычно я не такая болтливая.

Да. Виной всему было шампанское. И Хитч намеревался вызвать ее на дальнейшую откровенность. Как истинный сын своих родителей, он кое-что знал о том, как заставить свидетеля давать показания. Но, как джентльмен, он отказался от этой идеи. Синди была слишком ранимой. И при всем соблазне он не мог сделать это.

Глава 4

Несколько часов спустя Хитч лежал в своей постели, скрестив руки под головой, и думал о том, что происходит в соседнем доме. По словам Мака, Стивенсоны были состоятельными людьми. Генри Стивенсон сколотил приличное состояние и жил очень экономно, насколько экономно мог жить отец двух расточительных дочерей. Дом он унаследовал от своих родителей.

Синди носила фамилию Дэнбери и приходилась, по словам Мака, приемной племянницей миссис Стивенсон. Приемной племянницей? Что это за новые родственные связи?

Синди упомянула о том, что работа, которой она занимается по понедельникам, является средством для достижения цели. Какой цели?

Найти богатого мужа? Это наверняка было целью обеих ее кузин, хотя Стефф могла бы, вероятно, найти себе кого-то получше, чем Мак. Во всяком случае, побогаче. Хитчу хотелось бы верить, что она в конце концов разглядела под веснушками Мака и его дурашливой улыбкой золотое ядро, но только время покажет это.

По крайней мере он теперь знал, что на Синди было платье, отданное ей Стефф, которая, будучи блондинкой, предпочитает пастельные тона.

Некоторые рыжеволосые женщины не могут позволить себе появиться на людях в бледно-оранжевом атласе, но не Синди. А уж с увядшими красными розами и с таким цветом помады, как у нее…

Завтра, подумал он, засыпая, будет знаменательный день.

Свадьба была невеселой. Стефф, похоже, страдала от головной боли, и даже Мак не улыбался своей обычной улыбкой. Всему виной было местное шампанское, размышлял Хитч, надеясь, что Синди не слишком сожалела о том, что выпила вчера вечером.

Но наконец счастливые молодые завершили свадебный обряд и терпеливо стояли теперь среди пальм в горшках, а гости, самые близкие друзья и родственники, осыпали их пожеланиями и непристойными советами.

Хитч сразу стал искать Синди. Она стояла у дверей усталая и явно встревоженная, но улыбалась. На ее щеках блестели слезы, но улыбка была самой яркой в этой комнате, с точки зрения Хитча. Однако он не понимал, почему она стояла в стороне. Мойра была подружкой невесты, двумя другими подружками были однокурсницы Стефф, но почему среди них не было Синди? Даже мадам Си приняла участие в действе, подведя свою дочь к алтарю.

Именно в этот момент Хитч решил воспользоваться приглашением Макколмов и остаться еще на несколько дней, чтобы помочь им пережить уход из дома единственного сына. Папа Макколм, конечно, говорил об этом как бы в шутку. Ему нравилась идея иметь красивую дочь. Но Мама Мак вспоминала старую мудрую пословицу о том, что дочь остается дочерью всю жизнь, а сын остается сыном до тех пор, пока не найдет себе жену. Одно Хитч знал точно: если бы Синди жила у Макколмов, они берегли бы ее как сокровище и их жизнь была бы в тысячу раз ярче.

Потребовалось какое-то время, чтобы все успокоилось. Мак и Стефф уехали вскоре после церемонии бракосочетания в аэропорт Гринсборо.

В воскресенье утром миссис Си отправилась с подругой отдыхать в Роаринг-Гэп, а Мойра собрала силы для последнего марафона по магазинам, прежде чем отправиться на север.

— Почему бы ей не отложить покупки до Нью-Йорка? — спросил Хитч у Синди, пытаясь хоть чем-то помочь.

— Я и сама удивляюсь, но она сказала, что ей нужна приличная одежда для того, чтобы ходить по магазинам в Нью-Йорке.

Он покачал головой. Синди, улыбнувшись, продолжала вынимать поникшие цветы из хрустальной вазы и подрезать их стебли.

— Вы пришли попрощаться?

Любуясь ловкими движениями ее рук, он ответил:

— Я пришел поздороваться. Меня пригласили погостить несколько дней. Я так давно не отдыхал, что почти забыл, как это делается, но решил попытаться.

Синди продолжала работать. Хитч продолжал наблюдать. Даже в джинсах, которые были на размер велики ей, она выглядела подтянутой. Ее талия была скрыта под свободной футболкой, но он прекрасно помнил, что ощущал, когда прижимал ее к себе. Она была хрупкой, но, несомненно, женственной.

— Представляю, — с восхищением произнесла она, — какой потрясающий отдых ждет вас в экзотическом Моксвилле, всего в нескольких милях от мутной реки и с видом на горы, который откроется, если влезть на достаточно высокое дерево.

. — Вы не любите Моксвилл?

— Представьте себе, люблю. Это милый городок, и люди здесь приветливые. Но в Моксвилле ничего не происходит. По крайней мере Стефф и Мойра утверждают, что город скучен. Вот Мойра и собирается в Нью-Йорк.

— А вы? Что вы собираетесь делать теперь?

Синди долго молчала, и он уж было подумал, что она вообще не собирается отвечать, но она заговорила:

— У меня остается работа по понедельникам.

Возможно, я смогу использовать еще день или два, поскольку Мойра уезжает и мы остаемся вдвоем.

Вероятно, ей удалось отдохнуть пару часов прошлой ночью, потому что ее хромота была сейчас совершенно незаметной, движения были быстрыми и грациозными, что заинтересовало его. Как инженер, занимающийся дизайном, он всегда искал способы добиться сочетания изящества и эффективности, практичности и красоты.

Глядя на Синди, можно было подумать, что для этого не требуется никаких усилий.

— Теперь ваша очередь, — сказала Синди, подавая ему мокрую вазу из граненого стекла и льняное полотенце. — Расскажите о своей работе.

Мак говорит, что вы инженер, но я забыла, в какой области.

Хитч осторожно вытирал вазу, подумав, что, если бы его родители увидели его в этот момент, они были бы потрясены.

— В области промышленного дизайна. В идеале мы пытаемся добиться сочетания эстетики и функциональности. — Ему пришло в голову, что она сама прекрасный тому пример, но Хитч промолчал — пока не время для таких комплиментов.

Вместо этого он стал объяснять, чем занимается его небольшая дизайнерская фирма. — Мы делаем товары повседневного спроса более привлекательными для определенных рынков сбыта путем улучшения их внешнего вида.

Она взяла в руку алюминиевую соковыжималку, которой было по крайней мере полвека.

— Выглядит безобразно, но до сих пор работает лучше, чем любое новомодное устройство, которым я пыталась пользоваться. Я бы не задумываясь купила такую.

— Почему, собственно, мы торчим на кухне, беседуя о каких-то соковыжималках? — неожиданно спросил он, поднимаясь с кухонной табуретки.

— Я освежаю цветы и убираю те вазы, которые нам больше не нужны. А вот что вы делаете здесь, я не знаю. Почему бы вам не пойти в сад… и не поиграть в крокет или во что-то еще?

— У меня есть идея получше. Почему бы нам обоим не удрать на целый день? Как насчет пикника в том парке у реки… как он называется, Тэнглфут?

— Тэнглвуд. — Она бросила беспомощный взгляд на пальму в кадке и цветочные композиции, которыми надо было заняться.

— Они подождут.

А у нее озорная улыбка, по-настоящему озорная улыбка, решил он. Сначала загорелись ее глаза, потом на одной щеке задрожала ямочка.

Потом появилась улыбка. Устоять перед этой улыбкой было невозможно.

В парке яблоку было негде упасть, но они все же отыскали тенистое местечко в стороне от дороги, откуда был виден сверкающий на солнце пруд. Хитч не мог понять, что он здесь делает.

Ему вообще надо быть осторожным, он может вселить в Синди какие-то надежды, что совершенно не входит в его планы. Девочка не заслуживает обмана.

Синди расстелила на траве под сенью дуба лоскутное одеяло.

— Вы могли бы и сесть, — предложила она, увидев, что он продолжает стоять, держа корзину, наполненную разной снедью, оставшейся после свадьбы.

Синди с большим умением и вкусом разложила еду, и они уселись. Ладно, он подарит ей этот день, она это заслужила. За время всей этой свадебной кутерьмы она устала, как никто другой, и меньше всех была вознаграждена за это. Стефф получила целый грузовик приданого, прекрасного мужа и огромное количество свадебных подарков. Подружки невесты получили золотые браслеты и новых поклонников. Мойра, во всяком случае до того момента, как она переберется на новое, более зеленое пастбище, заняла вожделенную угловую спальню с собственной ванной комнатой, которую раньше занимала Стефф.

Что касается Синди, ей была предоставлена привилегия проскользнуть в последнюю минуту в гостиную и полюбоваться свадебной церемонией, а потом убрать за ними и привести все в порядок.

Сегодня было по-другому. Этот день он подарит ей; конечно, этого недостаточно, но он уедет с чистой совестью. Они закончат день ужином в лучшем ресторане города.

Предвкушая такое достойное завершение дня, Хитч поглощал сандвичи с деревенской ветчиной, пирожные с белым шоколадом и орехами и всю эту вкуснятину запивал чаем со льдом.

Они весело болтали о самых разных вещах, и Хитч приходил во все больший восторг от ее рассуждений.

— Шляпы? Вы хотите стать модельером шляп?

Это ваша цель?

— Я уже модельер шляп, кстати замечательный, — с гордостью сказала она.

— Дорогая моя, моделирование шляп — это только первый шаг. Наладить их производство это нечто другое. Здесь нужны связи и деловой склад ума, не говоря уж о куче денег.

Синди слизнула каплю горчицы с верхней губы. Хитч потерял нить разговора, но снова все вспомнил, когда она сказала:

— Я понимаю, это будет нелегко. Я не очень хорошо рисую, а должна делать эскизы в трех проекциях. У меня нет ни времени, ни денег, чтобы получить профессиональное образование. Я использую дешевые материалы для импровизированных моделей, но время от времени покупаю шелковые и бархатные искусственные цветы, хотя они дорогие. Потом, когда я накоплю достаточную сумму, чтобы переехать в свою комнату для работы, дело пойдет лучше.

— А зачем переезжать? Почему не остаться там, где вы живете, чтобы сэкономить на жилье?

— В мансарде нет комнаты, чтобы переодеться, не говоря уж о том, чтобы работать. Кроме того, тетя Си терпеть не может мое занятие. Она говорит, что от него много пыли, а у нее аллергия. — Печаль разлилась по тонкому лицу Синди и затуманила ее выразительные глаза. — Это не совсем правда. То есть это так, но мне стыдно признаться, что настоящей причиной является то, что я хочу переехать до того, как тетя Си будет зависеть от меня еще больше, чем сейчас. Я знаю, что это эгоистично, потому что она давала мне приют все эти годы, но она не становится моложе, и если заболеет, я не уйду, потому что на самом деле ей нужна. Тем более что Мойра собирается уехать в Нью-Йорк и стать моделью.

Разумеется, Мойра собиралась стать моделью, по крайней мере она обладала необходимой для этого самонадеянностью. Стеффи поймала подходящего мужа с многообещающим будущим, а Синди собиралась попытаться жить самостоятельно.

Она помешивала в бокале тающий кубик льда.

— Вы, наверное, считаете меня неблагодарной? Да, я знаю, но…

— Я думаю, что вы непрактичный человек, но не неблагодарный. Вы давно заслужили право жить собственной жизнью. Если ваше решение окончательно, то, я думаю, лучше всего уходить сейчас.

Он и сам руководствовался подобным решением, но к тому времени, когда разошлись пути его и его собственной семьи, он приобрел более значительный опыт. К тому же у него были стипендия и твердые перспективы.

— Я тоже так думаю, — мрачно сказала она. Разумеется, я буду поддерживать с ней контакты.

Если я ей понадоблюсь, то всегда смогу вернуться и помочь, но жить с ней я больше не хочу.

Неожиданно для себя Хитч вдруг начал рассказывать ей о бурных отношениях со своими родителями. Это была тема, которой он никогда не касался, даже в разговорах с Маком.

Она участливо выслушала, а потом сказала:

— Это совсем не значит, что они разочаровались в вас, Хитч, просто они мечтали о другом.

Все люди о чем-то мечтают. Мак говорит, что вы все время рисовали машины и самолеты, даже мебель. Он считает вас гением, и то, что он закончил колледж, ваша заслуга.

— Ну… а Мак пару раз выручал меня. Он умеет находить общий язык с людьми, что не всегда удается мне.

— Прошу прощения, но я вам не поверю. Я видела, как подружки Мойры и Стефф льнули к вам, боясь пропустить хоть одно бесценное слово, слетающее с ваших уст. Похоже, вам это нравилось. Не так?

Она говорила все еще серьезным тоном, но глаза ее озорно блестели.

— Мало ли что вы видели!

— Стефф обещала Анне, что попытается свести ее с вами.

— Это та, что с ногтями?

Ее ногти были пламенно-красного цвета и непомерной длины. Если у этой женщины и были столь серьезные намерения, то она их прекрасно завуалировала.

— Очень даже милая женщина… и живет в Виргинии.

— Уверен, что милая, но спасибо. Не надо.

— Я тоже ненавижу сватовство. — Синди снова наполнила стаканы и взяла половину сандвича с копченой индейкой. Хитч взял вторую половину. Мойра и Стефф как-то взялись устраивать мне свидания, но я пресекла. Мне кажется, я справлюсь лучше, когда захочу.

— Конечно, справитесь.

Странно, но ему и в голову не приходило, что Синди может встречаться с другим мужчиной.

Почему-то ему не хотелось думать об этом сейчас.

— Я жду не принца, а порядочного человека, который не станет пытаться… Да что говорить об этом, все равно такое случится не скоро, я слишком занята.

Хитч отставил в сторону ее кружку с чаем и наполнил вином пластиковые стаканчики. Синди взяла один из них, понюхала, выпила и откинулась назад, опершись на локти.

Они следили, как солнце опускается за дремлющие деревья. И опять неожиданно для себя Хитч вдруг принялся рассказывать о нескольких своих неудачных свиданиях.

— Для меня дело кончалось опустошенным кошельком, следами слез и туши на рубашке и «фонарем» под глазом, но я получил некоторые уроки дипломатии. Помните старую пословицу: кто не рискует, тот и не потеряет? Я редко теперь рискую.

— Мне кажется, правильнее было бы сказать: кто не рискует, тот ничего не приобретает, — сухо сказала Синди. Ей казалось, что она качается на пуховой перине под пологом тенистой листвы.

Она отмахнулась от любопытной стрекозы и рассказала Хитчу о своем последнем свидании. Он был… как это говорят? Петух расфуфыренный? Да нет, по-моему, обычное ничтожество.

Да, я не богачка и не красавица, но заслуживаю лучшего.

Осторожно отставив стакан в сторону, Хитч потянулся к Синди, взял ее руку, поднес к губам и поцеловал каждую фалангу. Потом повернул ладонью вверх, чтобы поцеловать мозоли под каждым пальцем.

— О, ради бога, не надо, — прошептала она, помертвев. — Сколько бы я ни втирала в них крем, они остаются твердыми, как сосновая кора, а мои ногти… — Ее ногти были коротко обрезаны, но не обкусаны. Каждый маленький розовый ноготь заканчивался тончайшей белой полоской. Я пробовала приклеить искусственные ногти, но они не ложатся на мои ровно, и я отказалась от этой затеи.

Она сказала это так убедительно, что Хитч не знал, смеяться ему или сочувствовать, и в результате не сделал ни того, ни другого. Но Синди была так мила и непосредственна, что он наклонился и осторожно поцеловал ее лоб, кончик носа и губы.

Осторожно. Как бы ему ни хотелось продлить эту замечательную, но не правдоподобную дружбу, возникшую между ними, он знал, что не стоит торопиться. Кто рискует, тот и потеряет, напомнил он себе.

— Мы — друзья? — спросил он тихо.

— Друзья, — подтвердила она.

— Тогда я, как твой друг, должен сказать, что над твоей головой, примерно на высоте твоего роста, болтается здоровенная гусеница, готовая приземлиться. Может быть, направить ее на другую посадочную площадку?

— Будь так добр. — Синди вздохнула, закатила глаза и сказала:

— Мне кажется, я вдрызг пьяная.

Я не привыкла ко всей этой бурной жизни, к шампанскому и… и ко всему.

Он молчал целую минуту, а потом сказал:

— Тогда я отвезу тебя домой. Советую принять душ и лечь спать, это вернет тебе силы — после прогулки и фантастического обеда.

— Не душ, а ванну. Чудесную ванну, когда никто не станет стучать в дверь и торопить, не дав возможности насладиться этой роскошью. Синди погрустнела. — Но думаю, Мойра уже вернулась с покупками, и, скорее всего, ей понадобится моя помощь.

— Она могла бы сделать что-то и сама, — сказал Хитч, но ему хотелось закричать, что пора Синди, черт возьми, перестать быть «тряпкой»!

Надо восстать против мелочной тирании, проявить характер! Но какое он имел право что-либо ей советовать?

Наблюдая, как она, встав на колени, аккуратно убирает стаканчики в корзину, Хитч понял, чего по-настоящему хочет, и испугался. Ему хотелось удержать ее.

— Хитч, могу я попросить тебя об одном одолжении? — Мама Мак, в новом переднике поверх платья, которое она называла домашним, подала ему тарелку с горкой блинов. — Помнишь тот хлам, который Олдос накидал в гараже? Я сказала ему, что, если он не уберет его оттуда, я отдам все это в утиль.

— Вы хотите, чтобы я убрал в вашем гараже?

Она потрепала его по плечу.

— Конечно, нет, дорогой мой, я хочу только, чтобы ты посоветовал ему навести порядок в его гараже, как ты это сделал, когда помогал Маку справиться с завалом на его первом лыжном курорте. Ты прекрасный организатор, а Олдос не в состоянии аккуратно наполнить едой свою тарелку, сваливает все в кучу.

Это нарушало намерение Хитча держаться подальше от дома Стивенсонов, который находился по другую сторону изгороди. Ведь, работая в гараже и во дворе, он наверняка увидит Синди, а увидев, не сможет не общаться с ней.

Они поздороваются, начнут разговаривать о вещах, о которых он никогда ни с кем не говорил, и он опять станет думать о том, о чем ему не следует думать, — о Синди Дэнбери. Но, с другой стороны, он мог бы оказать ей последнюю услугу Эта идея возникла и начала укрепляться, когда Папа Мак упомянул о парне, который несколько лет назад играл в бейсбол в команде, тренером которой он был.

— Его зовут Пит Симмонс. Отличный паренек.

Девчонки сходили по нему с ума, но он не позволил себе свернуть с намеченного пути. Он все еще холост, как я слышал. Пит когда-нибудь станет знаменитым спортсменом.

Пит, как оказалось, приехал на несколько дней домой и обещал заглянуть сегодня утром повидать Папу Мака. Хитч вспомнил, что Синди терпеть не может сватовство. Они оба ненавидят это. Но что плохого в том, чтобы познакомиться с порядочным парнем, а дальше уж как судьба распорядится? Если этот номер не пройдет, можно познакомить ее с добрым стариной Джо Дигби, инженером-энергетиком, а по совместительству владельцем фирмы по садово-парковому дизайну, которая специализировалась на розах.

Это как раз во вкусе Синди. Хитч считал, что познакомить ее с парой приличных парней не означало заняться сватовством.

Но даже если и означало, было бы гораздо лучше для нее выйти замуж за достойного парня, чем уехать невесть куда и пытаться сделать карьеру, придумывая шляпы.

Неужели в наше время женщины носят шляпы?

Позже Хитч решил, что лучше и придумать было невозможно. Мойра по вечерам отсутствовала, а поскольку Синди все время была одна, Мама Мак пригласила се на ужин в тот же вечер, когда Папа Мак пригласил своего спортсмена.

Хитч чувствовал себя заботливым крестным отцом, наблюдая, как Синди, которая мало разбиралась в спорте, зачарованно слушала Пита, разглагольствовавшего о своих надеждах, что его пригласят в команду высшей лиги.

Вдохновленный ее неподдельным интересом, Пит рассказывал о многочисленных бедах, выпадающих на долю бейсболистов, и о том, что некоторых из них заносили в список выбывших на весь сезон. Прежде чем он распрощался, они условились поехать на следующий день в Уинстон, в кино.

После того как Пит ушел, Синди, оставшаяся, чтобы помочь вымыть посуду, сказала:

— Наверное, мне следовало бы сначала выяснить у Мойры, какие у нее планы.

— А твоими планами она интересуется? спросил Хитч.

— Да нет… но у меня никогда и не бывает никаких планов, кроме как по понедельникам.

— Поезжай. А с Мойрой я все улажу, если понадобится.

Хитч наблюдал из окна, как Пит подъехал на новехоньком красном пикапе со сверкающими хромированными деталями и забрал Синди.

— Она не твоя девушка, сынок, — сказал Папа Мак, подняв глаза от журнала «Уинстон-Сэлем».

— Нет, но она — близкий друг. Мне бы не хотелось, чтобы кто-то, даже твой любимец, воспользовался ее неопытностью.

Папа Мак поднял брови, но без всяких комментариев снова уткнулся в свой спортивный журнал..

Был уже двенадцатый час, когда Хитч услышал приглушенный звук мотора машины Пита.

Он не спеша направился к входной двери.

— Пожалуй, пойду подышу немного свежим воздухом, — проговорил он.

Папа Мак усмехнулся, но не оторвался от телевизора.

Хитч подождал, пока спутник Синди уехал, а потом постучал в дверь ее дома. Почти в ту же секунду дверь распахнулась. Синди была босиком. Туфли она держала в руках.

— Ну? — спросил он.

— Что «ну»?

— И как?

— Лучше, чем мое последнее свидание. Мы обсуждали положение в бейсбольной лиге, какие проблемы могут возникнуть у подающего, как слепы судьи и что менеджеры команды разбираются далеко не во всем.

— А тебе интересней было бы поговорить о шляпках?

— Нет… Но мы могли бы поговорить и о чем-нибудь другом.

— Видимо, он пытался произвести на тебя впечатление.

— Произвести впечатление на меня? Господи, это еще зачем?

Хитч вздохнул. Если бы речь шла о другой женщине, он бы подумал, что она напрашивается на комплименты, но Синди не была похожа ни на какую другую женщину. Она была…

— Ну что ж, желаю тебе спокойной ночи. У меня завтра трудный день: сооружаем полки на задней стене гаража.

— Папа Мак — прекрасный плотник. Я думаю, ему просто никогда не приходило в голову сделать там полки. Иногда трудно разглядеть то, что у тебя под носом.

Хитч наклонился ближе, но они стояли на парадном крыльце на виду у всех проходящих и проезжающих, и он решил, что не стоит рисковать, поддавшись порыву.

— Ну-ка, подними голову, у тебя испачкан подбородок, — сказал он, понизив голос.

Она подняла лицо и придвинулась ближе. Их губы встретились. С трудом поборов желание поцеловать ее, он отшатнулся.

— Я понял, в чем проблема.

— Какая проблема?

— Он забыл поцеловать тебя, правда?

— Да нет… не думаю, что он собирался это сделать. Мы смотрели кино, ели мороженое, а потом болтали всю дорогу до дома. Он в самом деле славный парень, Хитч, но на случай, если ты строишь какие-то планы, имей в виду, что у него есть девушка в Дархэме.

— Вычеркни его из списка.

— Мне следовало понять… я не подумала об этом, пока не дала согласие, но это ведь ты все подстроил, да?

— Возможно… да, пожалуй, это так, но только для того, чтобы ты знала, что у тебя есть выбор.

Она медленно покачала головой. Она была в чем-то желтом, летнем и выглядела моложе своих двадцати четырех с половиной лет.

— Я благодарна тебе, Хитч, действительно благодарна, но ты же знаешь, как я отношусь к сватовству…

— Можно дружить…

— Дружить? Я уже спланировала свое будущее, и мужчинам там не отведено места.

Какая-то машина медленно проехала мимо.

Через открытое окно соседнего дома донесся полуночный бой настенных часов, значит, Папа Мак уже выключил телевизор и пошел наверх.

Хитчу следовало закругляться.

Он все-таки поцеловал ее, поскольку не мог облечь в слова то, что хотел сказать. Да если б и мог, не сказал бы.

Глава 5

Хитч не пытался больше себя обманывать.

Сватовство и он, и Синди презирали. Но причина, по которой он делал это, была банальной. Самозащита. На сей раз Синди было не так легко уговорить, но он рассчитывал, что она доверчивый человек и пойдет ему навстречу.

— Я познакомился с Джо одновременно с Маком, на первом курсе колледжа. Мы с Маком в каком-то смысле усыновили его. Бедный парень был болезненно застенчив, ему так и не удалось стать общительным. К тому же он всегда был слишком занят, работал все время, пока учился в колледже, и, по словам Мака, взял на себя все заботы о своей матери, когда умер отец, а когда и она умерла, стал руководить семейным бизнесом. Как я уже сказал, он замечательный парень.

— Не сомневаюсь в этом, — ровным голосом сказала Синди, — но ты знаешь, как я отношусь к таким свиданиям.

— Джо относится так же. Мы пытались пристроить его еще там, в Атланте, но нам не удалось, в этом вы схожи. — Хитч улыбнулся своей обезоруживающей улыбкой. — Джо собирался взять с собой свою двоюродную сестру на завтрашнюю встречу со школьными друзьями, но у нее что-то произошло, и она не сможет.

В конце концов Синди нехотя согласилась пойти. Интересно, что собой представляет Джо Дигби, дизайнер ландшафтов и старинный студенческий друг Хитча. Оказалось, Джо помнил ее с тех времен, когда заезжал к Маку.

Синди сказала, что тоже вроде бы помнит его.

Хитч не понял, было это правдой или она просто пыталась вселить уверенность в его друга. Джо Дигби не относился к числу так называемых заметных парней. Он был лысый, простодушный, очень мягкий и абсолютно порядочный человек.

Он никогда не сделает Синди ничего плохого.

А если ей понравится этот вечер, кто знает, к чему это может привести?

Когда они уехали в фургоне Джо, Хитч медленно побрел к дому Макколмов. Самодовольное выражение его лица стало задумчивым, а потом хмурым.

— Иди сюда, Хитч, съешь кусочек пирога с черникой, — позвала Мама Мак. — Только что из духовки.

Они ели пирог и болтали, смотрели вечерние новости и снова болтали, в основном о Маке и Стефф. После того, как старики Маки ушли к себе, Хитч снова вышел на крыльцо и глянул через изгородь на соседний дом. Если Джо не изменился за последние лет десять, то они приедут с минуты на минуту. Джо был жаворонком.

— Что ты, черт возьми, делаешь тут? Ты напугал меня, выглядывая из темноты!

Хитч забрел на территорию Стивенсонов и уселся на качели, скрытые от света уличного фонаря гирляндами глицинии. В последнюю минуту, увидев, как Джо бережно держит Синди под руку, ведя к парадной двери, Хитч пожалел, что не лег спать, но было уже поздно исчезнуть незамеченным.

Он достойно вышел из положения:

— Я решил, что Мойра крепко спит, а кто-то же должен встретить тебя.

— Разве мне нужна нянька, Хитч?

— Я не… ну, дело не в этом.

Она подчеркнуто терпеливо ждала, пока он пожелает спокойной ночи и уйдет. Влажность, а может быть, что-то еще сотворили невообразимое с ее волосами. Освещенные сзади светом фонаря, они словно нимбом окружали ее голову.

Он откашлялся и снова собрался с мыслями.

— Дело в том, что я чувствую себя в какой-то мере ответственным. Ведь это я познакомил тебя с Джо. Ну, так как прошла встреча?

Синди сбросила туфли и, подцепив пальцем ремешки, болтала ими.

— Мы прекрасно провели время! Я оказалась знакомой по крайней мере с половиной присутствующих. Хитч, тебе известно, что моль находится под защитой закона?

Он моментально уловил подвох.

— Моль ? А, очевидно, ты имеешь в виду насекомое. Нет, не известно.

— Джо просто кладезь информации. Он сказал, что существует одно растение… забыла… какое-то сложное латинское название… так вот, это растение запрещено разводить, потому что оно уничтожает моль, а это противоречит закону, только…;

— Синди.

— … оно разрастается так быстро, что заполняет весь сад, так что…

— Синди.

— Что?

Она перенесла тяжесть тела на другую ногу и свободной рукой отвела волосы за уши. При искусственном освещении трудно было определить, но Хитчу показалось, что она раскраснелась. На самом деле, по виду Синди можно было сказать, что она хорошо провела время.

Слишком хорошо.

— Вы танцевали?

— Несколько раз, но в основном разговаривали. Джо не очень уверенно чувствует себя на танцплощадке. Мне кажется, он застенчивый.

— Я разве не говорил тебе, что он застенчивый? Это была единственная причина, по которой она поехала с Джо, Хитч был уверен в этом. — Кстати, ты сегодня просто очаровательна.

Она снова была в желтом. Это был единственный наряд из тех, что он видел на ней, который она, похоже, выбирала сама.

— Спасибо, что ждал меня. Никто еще никогда так не делал. — Потом, с той самой озорной улыбкой, когда сначала вспыхивали ее глаза, потом появлялась ямочка на щеке, а уж потом улыбались губы, она добавила:

— Правда, я редко возвращаюсь домой так поздно. Вернее, никогда не возвращалась. — Синди уселась на качели.

Похоже, она не очень торопилась уходить. Он счел это хорошим знаком и подумал, что они могут еще поболтать — может, она захочет поделиться с ним впечатлением, ну, как, например, с братом.

— Джо ничего не забыл сделать?

— По-моему, нет. — Она наклонила голову и недоуменно нахмурилась.

— Я что-то не видел, чтобы он поцеловал тебя на прощанье.

Она стала раскачиваться.

— В первое же свидание?

Он пожал плечами.

— В наше время срок знакомства не имеет значения. Ты собираешься куда-нибудь пойти с ним снова?

Она перестала качаться.

— Возможно. Если он пригласит меня. Но вряд ли пригласит.

— А почему вряд ли? Ты сказала что-нибудь такое, что обескуражило его?

Она засмеялась.

— Хитч, тебе не кажется, что меня вряд ли можно отнести к тому типу женщин, из-за которых мужчины лезут вон из кожи?

— А что в тебе не так? То есть, я хотел сказать…

— Во-первых, меня нельзя назвать хорошенькой. — Не дав ему перебить ее, она продолжила:

— Во-вторых, я слишком прямолинейна. Мужчинам не нравятся женщины, у которых есть свое мнение.

— С каких это пор ты стала экспертом в вопросах, что нравится, а что не нравится мужчинам?

— С тех пор, как живу рядом со Стефф и Мойрой. Возможно, у меня не слишком богатый личный опыт, но об их опыте я наслышана вдоволь.

Я знаю, мужчинам нравятся красивые женщины и такие, которые льстят им и позволяют считать себя умными. Им нравятся… — Она замолчала и покрутила пальцами.

— Ну, и кто им нравится еще? Или что? Отвечай, мой замечательный эксперт!

— Я не утверждаю, что являюсь экспертом, и не обязана говорить тебе все, что знаю…

— Кто-то совсем недавно сказал, что он прямолинейный… Уж не секс ли это?

— Уже середина ночи. Неужели следствие не может подождать до утра?

— Может ждать хоть целую вечность, — спокойно сказал Хитч, убрал руку с качелей и положил Синди на плечо. Вдыхая легкий сладкий аромат, который был присущ только ей, ей одной, он сказал:

— Но я не хотел бы ждать.

Он приблизил одной рукой ее лицо к своему… качели весьма способствовали тому, что он собирался сделать. Свет фонаря возле парадной двери притушил огненный цвет ее волос, лег экзотическим отблеском на нежное лицо. Ее затуманенные синие глаза были загадочными. Недолго поколебавшись, он наклонился и прижался губами к ее губам.

Она застыла, но почти тут же размякла. Ее губы были нежные, теплые и слегка влажные. Преодолев чувство вины, он беззастенчиво воспользовался ее очевидной неопытностью.

Она молода, сказал он себе, но не слишком молода. Наивна, но не совсем неопытна. Может ли быть совсем неопытной девушка старше пятнадцати в наш век?

Однако он предпринял сознательное усилие не позволять ситуации выходить из-под контроля. Один невинный поцелуй, обещал он себе, и он пожелает спокойной ночи и уйдет.

Проблема была в том, что это не был невинный поцелуй. Хитч начал думать, что ничто не было невинно с его стороны во всем, что касалось этой женщины. Когда он поднял голову, чтобы взглянуть на нее, ее глаза оказались закрытыми. Она посидела так несколько секунд, потом вздохнула и открыла глаза.

— Это было очень мило, — прошептала она, улыбнувшись ему.

— Мило?

Мило? Неужели она даже не догадывалась о том, что делала с ним? Физически, не только духовно?

— Но, Хитч, тебе совсем не обязательно целовать меня на прощание после каждого свиданья.

То, что ты познакомил меня с Питом и Джо, не значит, что ты ответствен за…

Он чуть было не выругался, но вовремя остановился.

— Послушай, Синди. Я поцеловал тебя не по обязанности.

— Нет? Тогда почему?

— Почему? Да потому, что я… потому что ты… откуда, черт возьми, я знаю, почему я сделал это? Потому что ты была здесь, и я был здесь, и мне хотелось, чтобы этот вечер был особенным для тебя.

— Все-таки по обязанности. Я так и подумала. Продолжая улыбаться, она сказала:

— Он и был особенным. Дружеским.

Хитч сдался.

— Да, — эхом повторил он, потерпев поражение. Пробормотав что-то насчет того, что увидится с ней завтра, он ушел, пока не увяз еще глубже. Ушел, пока не наделал какие-нибудь непоправимые глупости.

Пока не сделал еще одну непоправимую глупость.

— Пожалуй, мне лучше вернуться в Ричмонд сегодня, — сказал он Маме Мак, которая накладывала ему на тарелку овсяную кашу.

— Сегодня? Да ты только что приехал. Я думала, ты погостишь хотя бы недельку.

— Я тоже так думал, но чем больше я отсутствую, тем выше будет гора бумаг на моем столе, когда я вернусь.

Остаток утра Хитч потратил, помогая установить последнюю полку на задней стене гаража.

Пожалуй, Маки были для него больше семьей, чем его собственные родители. Надо бы пригласить их в Ричмонд.

Он начал упаковывать свои вещи, но оказалось, что половина рубашек еще не высохла.

— Я выглажу их, как только они высохнут, пообещала Мама Мак.

— Не утруждайте себя, — попросил Хитч, но безрезультатно: Мама Мак не могла допустить такое. Что ж, у него было достаточно времени пойти в соседний дом и попрощаться с Синди, хотя он и подвергал себя риску встретиться с Мойрой, которая вполне серьезно имела на него виды. Правда, сейчас Хитчу казалось, что она уже потеряла к нему интерес. Но как прореагирует Синди? Если бы он уже уехал, ему не пришлось бы снова чувствовать себя виноватым.

Возможно, это было бы трусостью, но у него имелись на то свои причины…

Синди, намазав кремом руки, надела садовые перчатки. Когда Хитч поцеловал мозоли на ее руках, ей было так стыдно, что она решила пользоваться кремами. Что толку надевать атласные платья и туфли на высоких каблуках, если руки как у мастерового?

Она вышла в сад убрать чахлые кусты томатов и подготовить землю под цветы.

— Синди?

Прижав руку в перчатке к груди, она обернулась так быстро, что чуть не упала. Хитч!

— Ты пугаешь меня до полусмерти, когда подкрадываешься так незаметно!

Он замер и уставился на нее как на ненормальную, что, вероятно, так и было, поскольку ночью она ни на секунду не сомкнула глаз, думая, что, если он уедет, она никогда больше его не увидит: Мак и Стефф будут жить на одной из лыжных баз Мака, и у Хитча не останется причин приезжать в Моксвилл.

— Хочешь, чтобы я ушел и пришел снова? Может, мне еще и свистнуть?

— То, что я хочу…

То, что я хочу, — это ты, хотелось ей сказать.

Вот бы он испугался! Проклятие, он не имел права целовать ее, когда для него это ничего не значило: ведь для нее это значило все.

Когда-то, давным-давно, она прошла за изгородь, чтобы вернуть Маме Мак форму для пирога, и мельком увидела высокого симпатичного парня, который целовался с девушкой. Он прижимался к ней, потом слегка отстранялся, чтобы окинуть ее ленивым жадным взглядом. Синди было тогда не больше пятнадцати. Достаточно, чтобы влюбиться, но недостаточно, чтобы что-то с этим поделать. Многие годы он регулярно приезжал в соседний дом, а она смотрела на него издалека, мечтала и слушала, как восторженно шептались Мойра и Стефф о человеке по имени Хитч, «довольно холодном» и «сдержанном», но «сексапильном». Она знала, что какая-то Мэйдайл спряталась в его комнате голая и ждала, когда он придет спать, да только Мама Мак помешала этому приключению.

— Подозреваю, ты пришел попрощаться, сказала Синди. — Я так и думала, что ты, вероятно, сегодня уедешь.

Она начала стягивать запачканные перчатки, но, вспомнив о своих обломанных ногтях и шероховатой коже, снова натянула их.

— Ты права, — коротко сказал он, сдержанный, холодный и сексапильный более, чем всегда.

— Ну что ж… до свидания, — сказала она, изобразив на лице уверенную, как она надеялась, улыбку.

— Голова не болит? Ты не слишком активно развлекалась вчера вечером?

— Господи, с чего ты взял? Я чувствую себя превосходно!

— Могу я чем-нибудь помочь?

— Хочу посадить цветочную рассаду, пока погода не испортилась. Обещали дождь.

— Но разве ты обязана это делать?

Она обвела взглядом поникшие кустики фасоли, окруженные маргаритками и настурциями, цветочную рассаду, глянула на человека, который пришел сообщить ей, что уезжает.

— Обязана, — сказала она угрюмо.

Он подошел ближе, взял ее за плечи и повернул к себе лицом. Она изо всех сил старалась не разреветься, вдохнув аромат пены для бритья и высушенной на солнце рубашки.

— Ты никогда не думала о том, чтобы поступить в местный колледж?

— Они учат моделировать шляпы?

Он встряхнул ее, и она почувствовала, что ему надоело слушать о мечте ее жизни.

— Они учат практическим вещам… ну, может быть, тому, как заниматься недвижимостью. Или компьютерным программированием. Чем-то ходовым.

— Почему никто не посоветовал Рембрандту, Ренуару и Моне заняться недвижимостью или компьютерным программированием? Хитч, я знаю, ты хочешь как лучше, но я верю в себя.

Он снова протянул к ней руку, но опустил ее.

— Синди, я тоже очень верю в тебя, но не особенно верю в покупателей. Возможно, они не будут… готовы покупать то, что ты предлагаешь.

— Ты же не представляешь, что я могу предложить. Подожди-ка на крыльце, — сказала она и убежала.

Влип, подумал Хитч, но виноват сам. Как все непросто, когда дело касается Синди. Но прежде, чем он успел обдумать свое поведение, Синди вернулась, нагруженная коробками.

— Возьми, — едва дыша, сказала она. — Осторожно! Поставь здесь. — Отряхнув руки, Синди открыла одну из коробок и извлекла из нее нечто, напоминающее цветочную клумбу. Стоя в своих мешковатых джинсах и видавшей виды футболке, она водрузила эту штуку на свою голову, снова натянула грязные садовые перчатки и приняла позу. — Это Белла — я даю своим моделям женские имена. Недалек тот день, когда сзади на каждой шляпе на атласной ленточке будет значиться мое собственное имя. Синди. Или Синтия. Я еще не решила.

Не успел он сообразить, что ответить, как она аккуратно убрала Беллу в коробку, вытащила новое изделие, созданное из подсолнухов — соломенных и бумажных, и приняла гордую позу.

Хитч улыбнулся… Господи, она неподражаема!

— А это — моя любимая. Праздничная, для свадьбы или другого торжества. — Синди водрузила на свою рыжую голову сооружение из светло-розовых и кремовых роз с жемчужными капельками. — Мутрперла.

— Как?

— Перламутр, понимаешь? Эта шляпа — одна из моих самых любимых, я назвала ее так. Неужели тебе не нравится?

— Нравится, — тихо сказал он. Странно, но ему они действительно нравились. Хотя его вкусу угодить было трудно.

Ему совсем не нравился стиль одежды, которую носили его мать и ее коллеги. Костюмы, похожие на мужские, грубая обувь. Может, все это и подходило для того, чтобы носить в суде, но привлекательным назвать было нельзя.

Сейчас ему нравилось то, что было на Синди, а это означало полную безнадежность. Мешковатые джинсы, болтающаяся футболка и грязные перчатки, носок одной кроссовки продырявился.

Но ее шляпы, видимо, оказывали на Хитча магическое действие, либо он попал в еще более затруднительное положение, чем предполагал.

— Ну что, убедился? Еще одна, и я… — Она прошествовала мимо него, подняв обе руки, чтобы снять Мутрперлу, но тут наступила на шнурок от кроссовки и упала бы, если б Хитч не успел подхватить ее.

Но что он мог с собой поделать, когда она пристально смотрела на него широко раскрытыми глазами, с полуоткрытым ртом и держала грязными матерчатыми перчатками свою нелепую, украшенную жемчугом шляпу?

И он поцеловал ее. Дав себе клятву не совершать больше той же ошибки, он совершил ее.

Осознанно и с большим желанием.

Придерживая одной рукой шляпу, она обхватила его другой за шею и взъерошила ему волосы, Ее губы раскрылись, как цветок навстречу солнцу. Он ощутил вкус кофе и меда и ее собственной уникальной сладости.

Упиваясь моментом, Хитч бесстыдно воспользовался им и, возможно, пошел бы еще , дальше, если бы ближайшая дверь не распахнулась. Они отскочили друг от друга, едва дыша и слегка потрясенные.

Мойра, в коротком ярко-зеленом трикотажном платье, с безукоризненно уложенными волосами, во все глаза смотрела на них. Ее лицо покрылось красными пятнами.

Прикрыв глаза, Хитч на секунду, только на секунду, пожалел, что не уехал. Мак его предупреждал. Правда, его предупреждение касалось другой женщины, но теперь в любом случае было уже поздно.

— Где они? — Мойра кипела от злости.

— Кто? — спросил Хитч прежде, чем сообразил, что вопрос был адресован Синди. Взгляд, которым его окинула Мойра, говорил: «Подожди, с тобой я разберусь позже».

Синди пыталась улыбаться, но это ей не слишком удавалось.

— Наверное, играют в гольф… но я не уверена…

— Где мои серьги?

— Твои серьги?

Ее серьги? Хитч уставился на разгневанную женщину, стоявшую на крыльце.

— Ты слышала! Мои лучшие серьги с бриллиантами и жемчугом, те, что я одолжила тебе… вопреки своим убеждениям, могу добавить!

— О, но я…

— Я перерыла всю шкатулку с украшениями, но их там не обнаружила. Ты — последняя, кто их надевал!..

— Но я их не надевала. Я положила их на твой туалетный столик, шкатулка всегда заперта, вот я и…

— Минуточку, — сказал Хитч.

Женщины не обратили на него внимания.

— Я обыскала все в твоей спальне, там только хлам, который ты держишь. Если ты спрятала их где-нибудь, лучше отдай, иначе я расскажу всем.

Из них троих Синди оставалась самой хладнокровной. Ее лицо бледнело до тех пор, пока на нем не стали видны лишь ее веснушки и синие глаза. Хитч не знал, что ему сделать сначала — то ли спрятать Синди в своих объятиях, вместе со всеми ее шляпами, то ли трясти Мойру, пока та не придет в себя.

— Здесь, по-видимому, какое-то недоразумение, — сказал он самым умиротворяющим тоном.

Обе женщины повернулись к нему. Мойра заявила:

— Не твое дело. Это касается только меня и этой воровки!

Синди спокойно сказала:

— Оставь, Хитч. Мойра, они, возможно, упали за туалетный столик. Я найду их.

Ее губы задрожали. Она повернулась и поспешно скрылась в доме, все еще держа в руках Мутрперлу и оставив остальные свои драгоценные шляпы лежать разбросанными на крыльце.

Глава 6

Бросив страдальческий взгляд через плечо, Синди поднялась вслед за Мойрой по лестнице. Это было явное недоразумение, и Мойре не следовало так злиться и обзывать ее воровкой.

Это гнусно. А хуже всего то, что Хитч уедет с таким сомнительным впечатлением о ней. Нет, самым ужасным было то, что он вообще уезжает.

Она перевела дух и вошла следом за Мойрой в спальню, которая была так разорена и захламлена, что Синди ужаснулась.

— Я положила их вот сюда.

Синди показала место на туалетном столике между зеркальным подносом для духов, большой запертой шкатулкой для украшений и щеткой для волос с серебряной ручкой. Все остальные предметы, стоявшие на столике, были убраны в коробку.

— Ну, конечно, — проговорила Мойра с сарказмом. — Тогда где же они?

— Может, они оказались среди вещей, которые ты уже упаковала?

— Не выдумывай. Я знаю, что упаковала.

— Тогда они, возможно, просто соскользнули за туалетный столик.

— Там их нет. Я смотрела.

— Мойра, я твердо помню…

— Ты заложила их? Надеюсь, не продешевила, там ведь бриллианты и жемчуг…

— Да я бы никогда…

— Тогда где же они? Я обыскала все в твоей комнате. — Она внимательно присмотрелась к творению из светлых шелковых и бархатных роз с крошечными искусственными жемчужинками, пришитыми к некоторым лепесткам. Синди все еще держала его в руках. — О господи, я так и знала, что мои лучшие серьги пойдут на отделку одной из твоих жалких шляп! Как это на тебя похоже!

Синди почувствовала себя так, словно стала выше сантиметров на пять.

— Ты прекрасно знаешь, что я неспособна на такое, — прошептала она, скорее потрясенная, чем разозлившаяся. Они — члены одной семьи.

Разумеется, у них были разногласия, но Мойра, Стефф и тетя Си — вот и все, кто у нее остался.

Как же так можно?

— Тогда объясни мне, куда они подевались.

Неужели я поверю, что обе серьги одновременно выпали из твоих ушей и потерялись?

— Я их не надевала, у меня не…

— Хватит! Мне следовало быть умнее, но когда ты поплакалась Хитчу и он обратился к маме, а та велела Стефф одолжить тебе платье, туфли и украшения…

Не дослушав до конца, Синди сказала:

— Мойра, еще раз повторяю: я их не надевала.

У меня не проколоты уши. Разве ты не видишь?

— Синди недоуменно пожала плечами. — Мне жаль, что они потерялись…

— Ясно, что нам не следовало позволить папе взять тебя в наш дом. Ты не настоящая Дэнбери, твоя мать была не слишком добродетельной!

— Мойра, если я их не найду, я заплачу, сколько бы они ни стоили, только замолчи.

В голове у Синди зашумело, и она поняла, что если не уйдет немедленно из комнаты, то наговорит такого, о чем будет потом жалеть до конца своих дней.

— Заплатишь мне? Чем, интересно узнать? Мойра усмехнулась. — Не хочешь ли ты сказать, что собираешься наконец продать свой драндулет? Да у тебя не хватит денег даже на то, чтобы отвезти его на свалку, не то что отремонтировать.

Автомобиль Синди был еще одним яблоком раздора. Все три женщины Стивенсон стеснялись держать этот старый автомобиль перед своим гаражом, но его подарил Синди дядя Генри, и они помалкивали. Он подарил машины и Стефф с Мойрой, каждой на восемнадцатилетие, только новые.

— Или ты вернешь мне мои серьги, или машину отправят на свалку.

У Синди был вспыльчивый характер. Она быстро взрывалась, но потом быстро отходила. Характер Мойры был по-настоящему злобным, и ее злость была затяжной, что отравляло жизнь каждому, кому случалось попадаться ей под руку.

Высоко подняв голову, Синди сжала губы и вышла из комнаты. Остановившись за дверью, чтобы перевести дух, она изо всех сил снова зрительно представила, как кладет серьги на туалетный столик Мойры. Ей ни на минуту не пришла в голову мысль, что кто-то может их взять. Такого не случалось никогда.

А не могла ли их взять Стефф? Конечно, они очень красивые, но у Стефф десятки собственных украшений: фамильные драгоценности Дэнбери, подарки отца и несколько вещей, приобретенных ею самой, особенно в период снижения цен.

Сейчас Синди мутило, в висках стучала кровь. Вот чем окончились ее хлопоты и помощь тете Си и сестрам!

Чарли! Он лазил повсюду. А вдруг?.. Хотя нет, это не Чарли. Он был непоседой, но не воришкой.

Значит… либо эти проклятые серьги украли, либо одна из подружек невесты взяла их поносить и забыла вернуть. И то, и другое было не исключено. Синди сама убирала комнаты, меняла постельное белье, пылесосила, вытирала пыль, собирала все, что нуждалось в стирке или чистке. Проклятые серьги должны были находиться где-то в доме!

Стоя с закрытыми глазами в центре холла на втором этаже, она шептала:

— Если бы я была парой сережек, где бы я была?

Она все еще пыталась найти ответ, когда дверь комнаты Мойры распахнулась.

— Даю тебе час, чтобы ты могла вспомнить, куда спрятала мои серьги, а потом звоню шерифу Несмотря на гору бумаг, скопившуюся в его отсутствие, и договоренность об одной встрече в Ричмонде, Хитчу чертовски не хотелось уезжать.

Пропавшие сережки найдутся, он не сомневался в этом, но его приводило в бешенство унижение, которому подвергали Синди.

Мойра сама куда-то их засунула, но никогда не признается в этом, а уж тем более не извинится. Синди придется все утрясать и сглаживать, чтобы ее родня успокоилась, пока Мойра не уедет на север.

Уложив в сумку вещи и закрыв молнию, он бросил ее на кровать. Сцена в соседнем доме все еще не выходила у него из головы. Господи, как очаровательно она выглядела в этих нелепых шляпах, в грязных садовых перчатках и болтающихся джинсах. Хитч безуспешно попытался представить себе хоть одну женщину, с которыми он встречался, в таком наряде и такую обаятельную.

Забавно, что человека можно узнать за несколько дней. Мойру он знал много лет. Она оказывала ему всяческие знаки внимания, но инстинкт самосохранения удерживал его от ответного шага.

Синди он знал немногим больше недели. За этот короткий промежуток времени он заметил ее отвагу, природную честность. Он знал, что, как бы ни было ей трудно, как бы много она ни работала, она всегда была готова воспринять шутку и посмеяться. Она часто пела, работая, что, как он знал, приводило миссис Си в бешенство. Может быть, потому Синди это и делала, подумал он удивленно. Она была мужественной, хоть и маленькой. Мечты се были, с его точки зрения, в высшей степени непрактичными, но она имела право на них. Ему нравилось думать, что он достаточно взрослый человек, чтобы не обрушиться на Синди за ее парад шляп…

Погрузив в машину вещи, в том числе недельный запас жареных цыплят, солений и прочей снеди, он вернулся в дом попрощаться. Обнял и поцеловал Маму Мак, пожал руку Папе Маку, а потом обнял и его.

— Нет, не выходите на улицу. Невыносимо душно, и каждую минуту может разразиться гроза! — воскликнул Хитч. Словно в ответ, угрожающе прогремел гром. — Папа Мак, подумайте о стеллажах наверху, о которых мы говорили. Пропадает хорошее место. Мама… о нет, только не начинайте снова, а то я тоже заплачу.

— Да ладно тебе, — проворчала она, и он широко улыбнулся.

Он не заплакал бы. Он не плакал лет с пяти.

Но он знал, что будет скучать по ним обоим.

Пообещав, что расстается с ними ненадолго, он решил, что будет навещать их раза два в год.

Макколмы не становились моложе, а Мак будет заботиться только о Стефф.

Думая обо всем этом, Хитч вышел из дома, и тут с другой стороны изгороди до него донесся визгливый голос Мойры:

— Единственная причина, по которой я отпускаю тебя, а не звоню шерифу: не хочу, чтобы имя Дэнбери было втоптано в грязь!

Что такое?

Он поставил сумки И прошел через давнишний проход в изгороди. Синди… что это, она выносит мусор? Через парадную дверь?

— Всем известно, что ты не настоящая Дэнбери! — кричала Мойра ей вслед. — Все знают, что мы приютили тебя, хотя не должны были, и вот благодарность, которую мы получили!

В тот момент, когда упали первые тяжелые капли дождя, Синди повернулась, передвинула один из огромных пластиковых мешков, которые несла, и спокойно сказала:

— Мойра, замолчи!

У Хитча отвисла челюсть. Пока ни одна из них не заметила его. Он не знал, что здесь происходит, но знал одно: уйти сейчас он не мог! Синди хранила самообладание, хотя нет — она была у последней черты.

— В чем дело?

Синди обернулась как раз в тот момент, когда он подошел к ней. Ее глаза были мокрыми. Может, это от дождя, подумал он. Она заморгала и сделала неуклюжую попытку улыбнуться.

— Я могу тебе помочь? — Он качнул головой в сторону двух громадных садовых пластиковых мешков, которые она волочила. Пустые коробки из-под ее шляп разлетелись по всему саду.

— Вызови мне такси. Я не знаю номер телефона.

— Куда ты едешь?

— Мне все равно. В Уинстон, в Шарлотт, я не решила.

— На такси? — Интересно, представляла ли она, сколько это будет стоить? Она упоминала, что у нее есть сбережения, но поездка на такси в Шарлотт… — Почему бы мне не отвезти тебя туда, куда ты скажешь? — Он мысленно пересмотрел свой график. — Мы можем поговорить по дороге.

Она вежливо запротестовала, потом постепенно начала уступать, и ему захотелось схватить ее в охапку, привезти к себе домой, сварить ей шоколад и сказать, что все будет хорошо. Но должен ли он так делать?

— Тут есть автобусная станция, — сказала она тихо. — Не могу объяснить, как доехать до нее, но могу показать.

Моксвилл был небольшим городком. Очень небольшим.

— Когда придет по расписанию следующий автобус?

— Не знаю, — откровенно ответила она.

Он пристегнул ее ремень и закинул ее мешки на заднее сиденье.

— А ты знаешь, куда он следует?

— Точно не знаю.

— А у тебя есть деньги?

Она взглянула на него. Он увидел страдальческие глаза и дрожащий подбородок.

— Немного есть.

Он свернул в центр городка и остановился возле здания суда, в тени громадного дуба. Накрапывал дождь. Несколько человек столпились в дверях. В воздухе пахло влажной пылью.

— Рассказывай, — сказал он. — Если бы я представлял, в чем дело, я мог бы помочь лучше.

— Я не воровка, — заявила она, словно он хоть на миг усомнился в ее честности. — Не знаю, куда они запропастились — серьги, которые Мойра дала мне надеть на банкет, — но я положила их на ее туалетный столик, рядом со шкатулкой для украшений. Я знала, что это ценная вещь… и положила бы их в шкатулку, но она всегда заперта.

Он ждал. Одно неверное слово, сказанное не вовремя, и она снова замкнется.

— Я ничего не могу больше сделать. Разумеется, мне нельзя было задерживаться там ни на минуту, при том что Мойра пугала меня шерифом.

— Тебе не пришло в голову позвонить тете?

— Нет.

— А… можно спросить, почему?

Зная эту мегеру, он прекрасно знал ответ, но почему бы не поинтересоваться у нее, раз уж дело зашло так далеко.

— Она бы тоже мне не поверила, — просто ответила Синди, и Хитч кивнул. — У меня есть деньги. По крайней мере достаточно для того, чтобы купить автобусный билет, снять комнату и, если удастся, быстро устроиться на работу.

Ее улыбка почти разбила ему сердце.

— Так много?

— У меня есть счет в банке на довольно приличную сумму, по крайней мере по моим меркам, но я выписала Мойре чек в счет уплаты за серьги и дала ей долговую расписку на всякий случай. Она не знала точно, сколько они стоят, но сказала, чтобы я ей звонила, и она скажет мне, когда выяснит.

Синди беспокойно заерзала и засунула большой палец за ремень безопасности.

— Значит, ты разорена?

— Ничего подобного. У меня шестьдесят три доллара и куча мелочи. Этого хватит на автобусный билет до Шарлотт, а если не хватит, то я поеду в Уинстон-Сейлем. Я хотела уехать подальше не потому, что кто-то собирается преследовать меня, а…

— Синди, думаешь, ты справишься?

— Конечно, ты сомневаешься?

— Да. Ты живешь в мире фантазий.

Это задело ее за живое. Он сразу это заметил.

Возможно, именно это ему и было нужно — разозлить ее, чтобы она призвала на помощь здравый смысл.

Его здравый смысл, если у нее не хватало собственного.

— Вот что мы сделаем, — сказал он решительно. — Во-первых, уедем отсюда. Когда начнется гроза, мы остановимся и переосмыслим ситуацию. Поедим чего-нибудь. Мне лучше думается на полный желудок. Ты меня слушаешь?

Он не знал, намерена ли она засмеяться, выругаться, заплакать или сделать что-то еще. Судя по ее взгляду, она могла даже замахнуться на него.

Молния расколола небо, за ней почти немедленно последовала грозная канонада. Синди вздрогнула. Он отстегнул свой ремень безопасности, потом ее ремень и прижал ее к себе. Она не сопротивлялась, что было хорошим знаком.

По крайней мере, он так подумал.

— Как я говорила… — сказала она и замолчала. А что я говорила?

— Мы хотели поехать съесть по бифштексу и омару и обсудить твои ближайшие планы. Мне кажется, что в подобном случае одна голова хорошо, а две лучше.

— Мне ничего не полезет в горло. Разве что крекеры, они продаются на автобусной станции, если ты высадишь меня в Уинстоне.

— Крекеры. Ладно, — пробормотал он. Повернув ключ в замке зажигания, он проверил, нет ли за ним машин, развернулся в неположенном месте и направился на север.

Пока они ехали, никто не произнес ни слова, потом Синди сказала:

— Мне кажется, тут есть поворот к автобусной станции. Я как-то привозила сюда одну из своих клиенток, она встречала внука, приезжавшего из военной школы в Виргинии.

Он с любопытством взглянул на нее.

— Твои клиентки будут скучать без тебя.

— Я знаю. Привыкнут, тем более что из-за свадьбы я не очень много работала. — Она зевнула.

— Если хочешь, поспи. Я разбужу тебя, когда мы приедем.

Хитч не стал уточнять, куда, а Синди сразу же уснула.

Через какое-то время он включил радио и поймал канал, передающий музыку, под которую, по его мнению, она проснулась бы в хорошем настроении и сделала так, как он задумал.

Завидев впереди придорожный ресторан, он слегка притормозил.

Синди зевнула, потянулась и спросила:

— Мы уже приехали?

— Почти.

Она выпрямилась, потерла шею, потом нахмурилась.

— Какая темень.

— Угу.

— Это не Уинстон-Сейлем.

— Угу — Хитч, где мы?

— На пути к Грин-Бей.

— Висконсин? — Повернувшись, она схватила его за руку, отчего машина сделала легкий вираж. К счастью, дорога была сухой.

— Грин-Бей, Виргиния. Слушай, если хочешь, чтобы все было хорошо, перестань отвлекать водителя. Ему срочно нужно выпить кофе. Его бы устроила также двойная порция жареного картофеля с чем-нибудь еще.

— О господи, — прошептала она, но, надо отдать ей должное, не испугалась и не спросила, куда ее везут.

— Как я предлагал, поговорим за ужином, успокоил он ее. Это все, что он мог предложить в этот момент. Единственное, что он понял, — их двоих уже что-то связывало, и оно не давало ему покоя с того момента, когда он едва не сбил Синди, но, возможно, даже еще раньше, когда она, худенькая большеглазая девочка, смотрела издалека, как он, Мак с ребятами и несколько девчонок выплескивали свои эмоции у Макколмов, в соседнем доме.

Синди согнула ногу, стараясь найти позу, при которой ее бедро болело бы не так сильно. Ей всегда было труднее сидеть, чем двигаться.

— Это самое странное, что со мной когда-нибудь приключалось. Или это похищение? Но за меня никто не заплатит, чтобы вернули обратно.

— Помнишь, мы решили, что мы — друзья?

Да, она помнила. Это было после того, как он поцеловал ее в первый раз. Или во второй? Но даже до того, как поцеловал ее сегодня в саду, она прекрасно знала, что дружба — не то чувство, которое она испытывала к этому человеку. С другой стороны, если она могла рассчитывать только на дружбу, она смирится с этим и постарается быть благодарной.

Синди растерянно посмотрела на залитый огнями ресторан и попыталась определить, что страдало больше всего: ее бедро, мочевой пузырь или гордость? Гордость была на третьем месте. Сначала туалет, потом размять суставы.

Поесть было тоже не грех.

Чтобы скрыть растущую тревогу, она без остановки болтала.

— Мама когда-то сказала мне, что у рыжих калории сгорают быстрее, чем у большинства людей. Я ела сладкое и не поправлялась, и это замечательно… — Синди одернула футболку и улыбнулась, скрывая смущение. — Мне нужно привести себя в порядок. Закажи мне чизбургер, немного картошки и пирожок, ладно?

— Договорились, — сказал он, и ей захотелось погрузиться в его теплый раскатистый голос и оставаться там до тех пор, пока все не встанет на свои места.

Синди пошла в дамскую комнату, размышляя о Хитче. Он мягкий, добрый, внимательный, заботливый, его все любят и уважают. И он ее друг.

Друг? Он слишком сексапильный, чтобы быть другом, она постоянно ощущает на себе волны его мужского обаяния, какая уж тут дружба!

Синди быстро ополоснула лицо холодной водой, вытерлась бумажным полотенцем и подумала, что неплохо было бы переодеться во что-то более привлекательное, прежде чем выйти отсюда.

— Я достаточно спокойна сейчас, — призналась она, возвратившись через пару минут. В ресторане было всего несколько человек, и официанты выглядели полусонными.

— Не понял, а что должно тебя беспокоить?

— Я не считаю себя несчастной или несправедливо обиженной и ничем не возмущаюсь.

— Молодец! Знаешь, Синди, я все обдумал, пока ты дремала, и у меня возникли две идеи.

Надеюсь, они тебе понравятся.

— Для чего же нужны друзья, как не для того, чтобы выслушивать идеи друг друга?

Он посмотрел на нее ироничным взглядом.

— Вот-вот, друга. Идея номер один заключается в том, что все случившееся произошло не без причины. Тебе нужен был толчок, который вырвал тебя из той среды, где… твои творческие способности не были нужны и не могли быть реализованы.

— Ты имеешь в виду мои шляпы? Мне казалось, что ты не одобряешь моего творчества.

— Я же аплодировал, помнишь? Я впервые добровольно смотрел показ мод и сознательно аплодировал.

Им подали заказ, и они с удовольствием приступили к еде.

— Согласна, что идея номер один принесла мне пользу. Я действительно думала уехать куда-нибудь после свадьбы Стефф…

— Посмотри мне в глаза: ты и в самом деле могла бы уехать и оставить тетку одну? Ну? Я хочу услышать это. , — Я… ну, конечно, я бы не уехала, пока не нашли бы компаньонку. Она не стара, но… беспомощна.

— Она слишком долго искала бы человека, который работал бы за ту плату, которую получала ты.

— Но я не… мне не… — она махнула рукой и откусила большой кусок от своего чизбургера.

Прожевав, сказала:

— По-моему, ты говорил о двух идеях.

— Мне нравится, что ты внимательно слушаешь. Правда, это скорее вопрос, а не идея: где ты будешь жить? Не на автобусной же станции? (Она помотала головой. Разумеется, жить ей негде.) — У тебя нет ни места, ни перспектив. Твоих денег хватит на пару обедов и одну-две ночевки в дешевом мотеле.

Она молча слушала его, совершенно убитая его доводами. Все так. Она на улице, без денег, без надежды на будущее…

— Тогда слушай, что я придумал.

Глава 7

-Нет, — категорически ответила она.

— Да.

— Приведи мне хоть одну вескую причину, по которой я должна?

Синди была ошеломлена, когда Хитч предложил это, но понимала, что это единственное, что ей сейчас нужно. Она прочла где-то, что жертвы похищения иногда привязываются к своим похитителям. Но она не была похищена, хотя готова была влюбиться в этого человека, но говорить ему об этом не собиралась.

— А если три веских причины?

— Ну тебя с твоими причинами, — пробормотала она, бросив сердитый взгляд на свою пустую кофейную чашку.

Было уже поздно. Оба они устали. Хитч все утро помогал Папе Маку устанавливать полки в гараже. Ее усталость была больше эмоциональной, чем физической, но она все равно чувствовала себя разбитой.

— Я инженер и руководствуюсь разумом.

— Ну а я модельер шляп. Творческий процесс больше связан с инстинктом и воображением, чем с разумом, а в данный момент мой инстинкт говорит мне, что это не сработает. Что касается моего воображения…

— И что же рисует твое воображение?.. — спросил Хитч…

Она заставила себя посмотреть ему в глаза.

Разумеется, он поступает в ее интересах, но выражение его лица было слишком бесхитростным, что вызывало некоторое недоверие. Синди начинала думать, что в отношениях с мужчинами она оказывалась не такой умной, как думала, хотя росла в обществе Мойры и Стефф, была свидетельницей всех их разговоров о молодых людях.

И вот сейчас перед ней Хитч, который совершенно выпадал из всех категорий.

— Я скажу тебе все после того, как ты назовешь мне причины, по которым я должна поехать к тебе домой.

— Первое. Ты устала. Мы оба устали. День был во всех отношениях тяжелым, так что нам обоим необходимо хорошенько выспаться, правильно? — (Она неуверенно кивнула.) — Второе.

Ты потратишься на мотель и завтрак, и у тебя не останется достаточной суммы для дальнейших действий. За любую меблированную комнату потребуют задаток и плату вперед за месяц еще до того, как ты туда въедешь. — Она хмуро взглянула на него. Он продолжал давить на нее. — Синди, у тебя нет выбора.

— В этом ты прав. Я и так должна Мойре большую сумму.

— Позволь полюбопытствовать, сколько?

Вздохнув, Синди решила, что он и так знает о ней все, чего не следовало бы знать, даже то, что одна нога у нее короче другой.

— У меня на счету было 372, 57 долларов. Я выписала ей чек на 350 долларов.

Хитч замолчал. Ему приходилось видеть цыплят с более развитым инстинктом самосохранения, хотя им был всего один день от роду.

— Надеюсь, ты взяла у нее расписку?

Синди медленно покачала головой.

— Ладно, позаботимся об этом. Ты не спросила, сколько стоят серьги?

— Конечно, нет. Мойра сказала, что они — подарок отца. Я никаким образом не могу возместить их моральную ценность, но высокая стоимость их несомненна: жемчужины в окружении бриллиантов в оправе из белого золота.

— Очень вычурные.

— Ну да… Я люблю вычурность, но они не в моем вкусе.

Потянувшись через стол, он накрыл ее руку своей ладонью.

— Да, я, кажется, начинаю понимать твой стиль. Итак, по сути дела, ты отдала все свои сбережения без всяких видимых на то причин, кроме той, что ты думала, что обязана сделать это.

— Это не совсем так. Я была не обязана делать это, потому что действительно положила серьги на столик, но их там не оказалось, я была последней, кто их видел, мне и отвечать.

— Правильно. Я понимаю твою логику.

Синди прикрыла зевок рукой.

— Ты не привел мне последнего довода, по которому я должна ехать к тебе домой.

— Пожалуйста. Причина номер три заключается в том, что ты еле держишься на ногах. — Он широко улыбнулся. Его усталые глаза блеснули, как мокрый сланец. — В конце концов, тебе нужно отдохнуть и обдумать свое отдаленное будущее прежде, чем ты выработаешь план на ближайшую перспективу.

Она снова зевнула.

— Это была причина номер один, только иначе сформулированная.

— Не становись рациональной, ты же модельер шляп, забыла?

— Модельер шляп. Ты не привел мне последний довод, но я слишком устала, чтобы спорить.

Он чопорно предложил ей руку, она приняла ее и поднялась.

— Тогда пошли. Надеюсь, я достаточно заправился кофеином, чтобы мы доехали до дому. Там ты сможешь поспать столько, сколько захочешь, пока я буду разгребать в своем кабинете накопившиеся бумаги.

Было уже за полдень, когда Синди открыла глаза. Она прекрасно выспалась на узкой, но невероятно удобной кровати. Умопомрачительный запах кофе и бекона заставил се покинуть свое милое убежище. Но сначала надо было привести себя в порядок.

Ее пластиковые мешки, один забитый шляпами и материалами для их изготовления, другой с ее личными вещами, все еще стояли там, куда их поставил Хитч. Синди стала перебирать одежду в поисках чего-то, что было не слишком помято. Увы, ничего привлекательного. Вздохнув, Синди взяла джинсовую юбку и желтую спортивную рубашку. Это было лучшее, что лежало в мешке, причем ее личное, купленное в магазине, а не чужие обноски.

— Завтрак готов!

Голос Хитча странным образом подействовал ей на нервы. Прошлой ночью она была слишком усталой, чтобы осознать свое поведение. Но утро все расставило на свои места. Она ходила по краю пропасти. Если Хитч поймет, как она к нему относится… Нет, лучше об этом не думать…

— Здесь надо убрать, — сказала она, увидев, в каком состоянии пребывает его кухня: все вокруг забрызгано жиром, на столе — яичная скорлупа и хлебные крошки, в мойке — гора грязной посуды.

Он пожал плечами.

— Если хочешь, но не считай, что ты обязана это делать.

Синди достала сок, проверила срок годности.

Сок был просрочен на два дня, но, возможно, еще годился. В холодильнике оказалась банка с яблочным повидлом. Она достала повидло, а также сливки, далеко не свежие, но ей нужно было чем-то разбавить слишком крепкий кофе.

— Синди! Прошу, выслушай меня и подумай над моими советами. Я не вижу смысла платить деньги, которых у тебя нет, за комнату, которая тебе не нужна, в то время как у меня есть прекрасная кровать, которая пропадает зря. — Тут он посмотрел на нее так внимательно, что она вспомнила о всех своих изъянах. Ей удалось на время пригладить волосы, но что она могла сделать со своим лицом, усыпанным веснушками? Кстати, как ты спала?

— Как бревно.

Он поднялся и снова наполнил обе чашки.

Его движения были упругие и гармоничные движения спортсмена…

От него пахло чем-то чистым и мужским… лосьоном, кофе… Она закрыла глаза и с удовольствием втянула воздух.

— Итак, план вот какой. Я всегда много времени провожу в офисе, а сейчас особенно: буду готовиться к работе над парой новых проектов.

Обычно я возвращаюсь поздно, смотрю новости и — на боковую. Ты будешь в основном предоставлена самой себе. Можешь просматривать объявления, обзванивать всех, составить список предложений относительно работы и жилья, которые тебя заинтересуют, а потом мы съездим по этим адресам. И все это, не расходуя твои сбережения. Разумно?

— В том, что касается меня, превосходно, но ты-то что будешь с этого иметь?

— Разве я требую награды? — Сказав это, он хитро улыбнулся.

Интересно, подумала Синди, хватит ли у нее сил устоять перед его обезоруживающим обаянием?

— Как ты отнесешься к тому, что я буду заниматься готовкой и уборкой и пообещаю не слишком выставлять тебя на телефонные счета? — Л предложила она ему сделку. — И буду вносить свою долю в покупку продуктов…

— Согласен на половину.

Они спорили и торговались, но Синди прекрасно понимала, что у нее нет выбора и он затягивает ее в зыбучие пески своего обаяния.

Вскоре Хитч взял кейс и отправился в офис, но сначала обратил внимание Синди на пару объявлений. Ничего не сказав о непомерной стоимости этой услуги, он дал ей телефон бакалейщика, который доставлял продукты на дом, посоветовав заказать все, что она сочтет нужным.

Разумеется, с его стороны это была просьба, и Синди делала ему как бы одолжение, покупая продукты. Но они ему были не нужны — он дома только завтракал. Сегодня утром он тоже выпил кофе, а завтрак приготовил для нее. Завтра он вернется к своему обычному режиму, то есть будет только пить кофе.

Придя в офис, он позвонил своей помощнице по хозяйству и сказал, что пока не нуждается в ее услугах. Затем набрал номер телефона своих родителей. Автоответчик включился уже после второго гудка. Он оставил послание, сообщив, что вернулся в Ричмонд и позвонит снова через несколько дней. Так поступали послушные сыновья, чувствующие свою вину. Но разве можно было всем угодить? По крайней мере, он делал все от него зависящее, когда это требовалось. Он боялся думать о том, чем могло все закончиться для Синди, не окажись он там, когда обстановка раскалилась.

В этот день офис опустел рано, все сотрудники разошлись по своим делам.

Хитч просидел до семи, оттягивая свой приход домой. Обычно его ждала дома запеканка, либо он заезжал в один из любимых ресторанов и покупал домой пиццу. В те вечера, когда по телевизору транслировали бейсбол, он доставал из холодильника пиво, сбрасывал пиджак, галстук и туфли, болел и ужинал с размахом.

Он увлекся спортом в те времена, когда родители стали таскать его на концерты, в оперу и театр, и постепенно интерес к спорту обернулся спортивной стипендией. Это было началом его открытого неповиновения.

Сейчас, спустя столько лет, он жил комфортной вольготной жизнью, став, возможно, эгоистом, но это была его жизнь! Его бизнес уже набирал обороты. Развлекался он столько, сколько хотел сам, а как только его начинала мучить со-, весть, он отправлялся в Линчбсрг навестить родителей, предварительно уведомив их об этом.

Ему нравилась такая холостяцкая жизнь. И сейчас его беспокоило, как в нее впишется Синди.

Как долго ему придется следить за своими манерами? А если позвонит один из его родителей, как они делали время от времени, раз или два в году, что они подумают, когда к телефону подойдет женщина? Но с другой стороны, почему его должно это волновать? Ему было тридцать четыре года, он полностью сам себя обеспечивал и ни от кого не зависел. Да будь у него хоть дюжина женщин, это никого не касалось, кроме него самого.

Он представил себе Синди такой, какой оставил ее сегодня утром, свернувшейся клубочком в кривобоком кожаном кресле, которое он не хотел выбрасывать, несмотря на то что оно было безобразным как смертный грех. Она сидела, нахмурившись, над рекламными объявлениями в поисках волшебных предложений, которые бы запустили ее и ее дурацкие шляпы в ничего не подозревающий мир.

Милая, я не хочу быть тем, кто посеет сомнения в твоей душе, но все это не так просто, подумал он, въезжая на парковку позади трехэтажного кирпичного жилого дома.

Первое, что он сделает завтра утром: попросит свою секретаршу помочь Синди найти подходящую квартирку — что-нибудь безопасное, чистое, в приличном районе. А потом будет доплачивать, чтобы она этого не узнала. Ну да, надейся на чудо. Эта дама, может быть, и наивна, но отнюдь не глупа.

Когда он открыл ключом свою дверь, его встретил запах тушеного мяса по рецепту Мамы Мак, — он его обожал.

— А, привет! Я не знала, во сколько тебя ждать, поэтому приготовила то, что можно было сделать заблаговременно.

Синди была босиком, в мешковатых джинсах и футболке, завязанной узлом на талии. В волосах торчал карандаш. Шестнадцать лет, не более, подумал бы всякий, но не Хитч. Он прекрасно знал, как работала ее голова. Возможно, она была чуть-чуть не от мира сего, но се ум и ее тело были вполне зрелыми.

— Тебе не обязательно было делать это, дорогая!

— Но мне хотелось. Я заказала сегодня утром продукты, а приготовить не составило никакого труда. День удачный, я уже отметила в газете десятки объявлений о комнатах и парочку о работе, но решила сначала посоветоваться с тобой.

Квартира сверкала чистотой. Пахло свежестью и чем-то неуловимо тонким…

— Ну? Ты ничего не хочешь сказать?

Она смотрела на него тем взглядом, который был ему уже слишком хорошо знаком. Руки скрещены на груди, спина прямая, подбородок вздернут, в глазах — решительность. Он научился понимать ее почти как самого себя. Знал ее сильные и слабые стороны — даже пользовался и теми, и другими, честно говоря.

Она могла рассмешить его, как никто другой, но могла и вывести из себя быстрее, чем кто-либо из его знакомых, за исключением, возможно, его матери. Но главное — Синди могла завести его быстрее, чем любая знакомая ему женщина.

Даже босиком, в болтающихся на ней джинсах и вытянутой футболке, она излучала такую природную чувственность, о которой, вероятно, и сама не догадывалась.

Он догадывался. И это его пугало. Она была не в его вкусе. Собственно, он и не знал, какой тип женщин ему нравится, но не Синди Дэнбери, это точно.

— Ну? — снова повторила она.

Он с трудом выдерживал взгляд ее простодушных глаз.

— Пахнет здорово, — осторожно произнес он.

Сбросив пиджак, он расстегнул две верхние пуговицы рубашки и попытался пройти по минному полю, которое неожиданно встретил. Должен был бы предвидеть, но не предвидел.

Постепенно ему удалось взять правильный тон. Она стала немного мягче, взяла у него пиджак и повесила в шкаф.

— Зачем? Я и сам мог это сделать.

— Мне повесить его обратно на стул? — Она полуобернулась к нему, футболка натянулась на ее маленькой груди. Если Синди и носила бюстгальтер, то очень тоненький. Хотя Хитч и был уставшим, его тело прореагировало с пугающим энтузиазмом.

— Да делай что хочешь, — фыркнул он и чуть не откусил себе язык: она напряглась, во взгляде появилась настороженность. — Синди, дорогая, прости меня. — Хитч искренне расстроился. Нам надо выработать несколько основных правил. Просто я не привык к тому, что со мной рядом кто-то живет. Ты уже, верно, заметила, я приличный разгильдяй.

Но Синди уже замкнулась. Даже ресницы не дрогнули. Он знал эти признаки, помнил их еще с тех давних времен, когда его родители пытались применить любую тактику, от подкупа до обвинения, чтобы сделать из него послушного, покорного сына. Такого, каким он должен был бы быть. Такого, каким был запрограммирован.

Но ничто не срабатывало. Он разочаровывал их, начиная с того самого момента, когда объявил о своем решении вступить в детскую спортивную лигу, вместо того чтобы проводить каникулы в летнем лагере, с сыновьями коллег его родителей — достойными, правильными, послушными.

— Может, мне выйти, и мы начнем все сначала?

Синди засмеялась, и это снова напомнило ему о том, как она опасна, опасны се вид, ее быстрая улыбка, этот ее хрипловатый смех. Ее привычка насвистывать во время работы, ее аромат, то, какой она была на вкус, ее образ мыслей. Хитч не знал, во что это все складывалось, но он знал, что для человека, который избегал близких отношений личного характера, она представляла опасность. Имея перед глазами пример супружеского «счастья» своих родителей, учитывая, что более половины его друзей разводились хотя бы по одному разу, он не собирался оказываться в той же самой ловушке.

— Кажется, ты сказала, что ужин готов? Я быстро умоюсь, переоденусь, и мы поужинаем вместе, хорошо?

Она просияла, словно он преподнес ей рождественский подарок.

Хитч вернулся через пять минут. Его лицо и руки были влажными, волосы аккуратно причесаны. На нем были старые брюки защитного цвета и черная трикотажная рубашка. Он тоже был босиком. Он понимал, что у нее было немного вещей, если, как он подозревал, один из этих тяжелых мешков был полностью забит шляпами.

Она надела джинсовую юбку и желтую хлопчатобумажную рубашку, слегка тронула помадой губы, но выглядела подростком, и это заставило его почувствовать вину за свои греховные мысли.

Мясо было необыкновенно вкусным, о чем он ей и сказал. Она улыбнулась и положила на его тарелку новую порцию.

— Так, значит, — сказал он, — ты говоришь, что нашла сегодня несколько подходящих вариантов?

— Два, — ответила она. — Я имею в виду работу. Что касается сдаваемых комнат, я решила, что проверю несколько адресов вместе с тобой, хорошо?

— Правильная мысль. Но сначала займемся работой, проверим несколько вариантов, а потом уже подумаем о жилье. Согласна?

После недолгих колебаний она кивнула. Неожиданно он подумал, что не так-то легко, как ему казалось, прочесть ее мысли. Да, эта девушка имела свое собственное мнение, которое не укладывалось в схему.

Они перешли в гостиную, оставив пока посуду на столе. Синди возражала, Хитч настоял. Он положил руку ей на спину, когда подталкивал к двери, и немедленно пожалел об этом. Не было и намека на сексуальность в ее одежде, но она сама излучала сверхсексуальность…

Нежная было то слово, которое первым пришло ему в голову. Сквозь накрахмаленную хлопчатобумажную рубашку и то, что было надето под ней, он ощутил ее тело, теплое, нежное и сильное. И ему захотелось большего, чем дотронуться до ее спины. Вот это и было еще одной причиной удалить ее из его жизни как можно скорее. На безопасном расстоянии они, возможно, даже смогут оставаться друзьями. Или не смогут? Теперь он был не слишком уверен, что существует такое понятие, как безопасное расстояние, когда это касалось Синди.

Глава 8

Не надо иметь большой опыт, чтобы понять — они не смогут так жить, призналась себе Синди на следующее утро. Она закрыла за Хитчем дверь. Его запах, мужской и неимоверно притягательный, вынудил се выкинуть из головы все неуместные мысли, оставить одну: она должна немедленно найти хорошо оплачиваемую работу и переехать на свою квартиру, пока еще не слишком поздно. Даже для себя самой она не осмелилась бы определить это «не слишком поздно». Может, ей пойти в комитет поддержки женщин и вверить себя их опеке? Нечто подобное должно существовать в таком большом городе, как Ричмонд.

«Помогите, пожалуйста, — попросит она. — Я по уши влюблена в парня, в доме которого живу, и если мне не помогут, боюсь, я брошусь ему на шею!» Ему это не нужно, и он, как истинный джентльмен, из вежливости откажется, а она так и уйдет в могилу непорочной, потому что никакой другой мужчина ей не нужен.

Обычно, находясь в таком взвинченном состоянии, она вытаскивала все свои журналы мод сороковых годов с их замечательными шляпами и делала эскизы. Но ей пришлось оставить журналы вместе с коллекцией нарисованных художником Гибсоном женских головок, потому что самая большая тяжесть — это бумаги.

Опустив плечи, Синди уже не впервые задумалась о том, почему не родилась на свет с каким-то обычным устремлением… ну, например, стать музыкантом? Она не пела, не владела никаким музыкальным инструментом, но умела артистично свистеть. И это все ее таланты.

Хитч был прав. Никто не носил больше таких шляп, которые она любила. Надо ждать, пока пройдет несколько следующих циклов моды и большие, яркие, женственные шляпы снова станут популярными.

Проблема была в том, что стать модельером шляп было не просто желанием Синди, это было ее призванием. Первая подаренная ей кукла была из дешевого магазинчика, но у Фелиции — Синди назвала свою куклу в честь любимой учительницы из воскресной школы, — у Фелиции было больше шляп, чем у Барби, которая, при всей ее изысканности, и мечтать о таком не могла.

— Что ж, пора тебе спуститься на землю, дорогая, — сказала Синди вслух. — Первый, кто предложит тебе на цент больше минимальной зарплаты, получит твое согласие, независимо от того, что это будет за работа.

С детства живя за счет благотворительности других людей, она мечтала о независимости. Ее шляпы могут подождать. Они ждали до сих пор, и ничего не случится, если подождут еще несколько лет.

Наверное, ничего не случилось бы, если бы они подождали и несколько десятилетий, но Синди не хотелось думать о плохом. Когда-нибудь шляпы снова обретут былую славу, а когда это случится, у нее будет свой магазин, полный модных шляп от Синтии.

В промежутке между встречами с производителем газонокосилок, который хотел сделать свою продукцию более привлекательной для женщин, и своим окулистом Хитч просмотрел рекламные объявления. Потом он позвонил в знакомое агентство, которое уже нашло для него прекрасную секретаршу и хорошую помощницу по хозяйству.

— Она — артистичная творческая личность, может делать почти все, и делать хорошо, и…

Владеет ли компьютером? Нет, не думаю. — Он рассеянно потер переносицу. — Пожалуй… нет. Он вздохнул, выдвинул ящик, порылся в поисках аспирина, который держал там, и сказал:

— Мы приедем завтра утром.

Синди встретила его у дверей, грызя крылышко, и почти немедленно начала извиняться: на ужин был жареный цыпленок.

— И еще я сделала фаршированный картофель.

— Синди, перестань так суетиться.

Она сникла на его глазах. Если бы он ударил ее по лицу своим мокрым плащом, эффект не был бы таким сильным.

— Послушай, у меня был отвратительный день, у меня раскалывается голова, и я… — Умираю от голода, хотел он сказать.

— Извини. Я слишком много болтаю. Сейчас я накрою на стол и оставлю тебя одного, чтобы ты спокойно поел. Я… я уже поужинала. — Синди помахала недоеденным крылышком, улыбнувшись столь же неискренней, сколь мимолетной улыбкой.

Ты негодяй, Хитчкок Почему бы не выкинуть ее на улицу и не покончить с этим раз и навсегда?

Только потому, что больше всего в этот момент ему хотелось лечь и обнимать ее, пока хватит сил, а потом съесть все, что она приготовила, рассказывая ей, как прошел его день, и слушая о том, что делала весь день она.

Да, он потерял рассудок, тот здравый рассудок, с которым родился.

— Дай мне пару минут, ладно? И что, если нам отнести ужин на подносах в гостиную? Не возражаешь, если я посмотрю телевизор? Там будет одна реклама, которую мне не хотелось бы пропустить, а потом поговорим.

Такого вкусного цыпленка он не ел никогда в жизни. Синди — гений поварского искусства. А фаршированный картофель! Нет, он влип по уши вместе с желудком, головой и телом!

Синди не произнесла ни слова и почти ни к чему не притронулась, запоздало заметил он.

Вздохнув, он встал и взял оба подноса.

— Я принесу кофе, и мы поговорим, хорошо?

Синди смотрела настороженно, словно знала, чего ей ожидать. Он налил кофе и снова уселся в кресло.

— Ты нашел мне работу, да? — Она сделала первый выстрел.

— Что, если я отвечу утвердительно?

— Тогда я скажу тебе большое спасибо за все, что ты для меня сделал, и начну подыскивать себе жилье.

Интересно, на что она рассчитывает? Кто возьмет ее на работу заочно, несмотря на объявления «Требуются на работу»?

Дальше, разве он уверен, что это та работа, где ее уникальные таланты нашли бы применение и были бы щедро вознаграждены? В таком случае, подумал он, встретив ее смущающий прямой взгляд, у нее нет вообще ни единого шанса найти работу.

— Хочешь знать мое мнение? — спросила она, ион сразу насторожился.

— Пожалуйста.

— Я у тебя в гостях, и в этом частично заключается проблема.

Дрожащая улыбка последовала за этими словами, вызвав с новой силой его сомнения. Нет, он не мог так просто отпустить ее. Она была слишком… слишком необыкновенная и слишком хрупкая.

Да, такая хрупкая, как стальная бабочка.

— Хочешь верь, хочешь нет, но здесь есть такое место, где делают шляпы, — продолжала Синди. — В основном это спортивные модели для мужчин, с названием команды на них, но с этого можно было бы начать. Я звонила. — (Его головная боль неожиданно усилилась. Он потер переносицу.) — Есть вакансия в судоходной компании.

— Боже мой, Синди, ты не будешь работать в какой-то дурацкой судоходной компании! Тебе же придется там весь день быть на ногах.

Словно не слыша его, она продолжала:

— Как человек, у которого нет никакого опыта, я не думаю, что буду получать для начала достаточно, чтобы мне хватало на жизнь после всех вычетов. Я забыла об этом.

А он забыл, какой наивной она была.

— Послушай, у тебя была когда-нибудь оплачиваемая работа? Помимо той, которой ты занималась по понедельникам?

Синди отвела взгляд.

— Нет, вообще-то.

— После того, как я прочту тебе неотложный курс по выживанию, почему бы нам не побывать в том агентстве, которое я знаю? Я договорился о встрече в понедельник, и руководитель агентства, мой личный друг, пообещал поискать в той области, которая тебя интересует.

— Я сама нашла работу, связанную со шляпами, — защищаясь, сказала она.

Ну почему каждый раз при взгляде на нее Хитчу хотелось протянуть руку и прикоснуться к ней? Обнять ее. Но закончилось бы это только прикосновением? Даже несмотря на мучительную головную боль, его половой инстинкт пробудился и рвался в бой.

Спокойно, парень. Разве ты забыл о правилах хорошего тона?

Он слышал это тысячу раз, хотя и не совсем по этому поводу. Его родители всегда придавали большое значение правилам хорошего тона.

— Давай не будем спешить, хорошо? Тебе совсем не обязательно хватать первую попавшуюся работу. Если тебе это не подойдет и ты уволишься через неделю, это плохо отразится на твоем резюме.

— У меня нет резюме. :

— Это еще одна вещь, над которой нам надо поработать в эти выходные.

— Ты хочешь сказать, что мне надо записать, сколько раз я возила мисс Эмму в салон красоты и сколько раз чистила клетку для птиц у Арвиллы Дэвис? — Синди презрительно щелкнула языком, и он внимательно посмотрел на ее губы. Сколько же дней… три, четыре?., он не целовал ее?

Хитч представил, с какой жадностью снова поцеловал бы ее. Сославшись на головную боль, он рано ушел, а потом лежал без сна полночи, думая о том, не влип ли окончательно. Мог ли выйти из этой ситуации без ущерба? Хотел ли выйти…

На следующий день, в субботу, ему не нужно было идти в офис, но он все-таки пошел. Это было безопаснее, чем целый день торчать дома, наблюдая, как Синди убирает квартиру, и без того сверкающую чистотой.

Он пробыл в офисе до середины дня, а придя домой, застал Синди за глажкой его пижамы, в которой он спал только потому, что Синди была здесь.

— Привет! — сказала она весело, вся разрумянившись — от усердия или?.. — Ты знаешь, что в твоем доме есть прекрасная стиральная машина и сушилка? Твоя соседка снизу сказала мне, что жильцы дома могут пользоваться ими. Я собрала все, что было, и…

Он взъерошил волосы и сказал:

— Черт возьми, Синди, я привез тебя сюда не для того, чтобы ты работала. Во всяком случае, на меня.

— Ты не замечаешь, что слишком часто чертыхаешься? Раньше это не водилось за тобой.

Он поставил портфель и расстегнул ворот трикотажной рубашки — по субботам он никогда не одевался официально.

— Когда раньше? — с интересом спросил он.

— Ну, ты знаешь… раньше.

— Нет, не знаю. Почему ты не скажешь?

— Раньше, когда ты красовался перед Стефф, Мойрой и другими девчонками. Ты мог хвастаться, но не припомню, чтобы когда-нибудь ругался.

— Она улыбнулась ему улыбкой эльфа, перед которой он никогда не мог устоять, и сказала:

— Ты, наверно, знал, что Мама Мак всыпала бы тебе за это.

— Так вот чем ты занималась в те времена? поддразнил он. — Подглядывала через замочную скважину?

— Через изгородь.

Слава богу, что так. Конечно, он не помнил никого, но она права: он любил красоваться, стараясь произвести впечатление на девчонок и затащить какую-нибудь из них в постель.

— Если хочешь знать правду, я ревновала, призналась Синди. — Мне хотелось быть старше и симпатичнее, носить красивые платья, тогда мальчики замечали бы меня.

— Я замечал тебя, — солгал он храбро.

— Помню, как ты даже улыбнулся мне однажды и спросил, как дела.

— И что ты ответила?

На самом деле он этого не помнил, но возможно, так и было.

— Я покраснела и убежала. А что я могла еще сделать?

Хитч старался, чтобы она чувствовала себя непринужденно, но, когда видел, как солнечный свет превращал ее волосы в медные нити и делал ее кожу бархатной, испытывал огромный интерес: покрыто ли веснушками ее тело? И еще он поражался, как легко и занимательно ему с ней беседовать. Ни с одной женщиной раньше этого не было.

Хитч спрашивал себя, не ухаживает ли он за ней. Ну, разумеется, нет, ведь ухаживание за такой девушкой, как Синди, может привести к женитьбе, а Хитч поклялся не жениться, слишком много вокруг дурных примеров. Зачем рисковать? Он жил комфортно, у него была интересная работа, светская жизнь вполне его удовлетворяла. Потратить столько усилий, чтобы достичь всего этого, и теперь добровольно лезть в петлю? Никогда!

Но… он никогда не приходил домой, где его ждала теплая, привлекательная, сексапильная, забавная женщина и вкусный домашний обед.

Если бы он знал, сколько таится в этом искушения, он оставил бы Синди на автобусной станции и удрал бы из Моксвилла. Но он так не сделал, попав в собственную ловушку.

В субботу вечером он ушел из дома, сославшись на предварительную договоренность. Синди сказала ему, что будет смотреть фильм, но не по платному каналу.

Хитч ругнулся, но тут же извинился. Как все-таки она усложняла его существование! Он сидел в спортивном баре, смотрел игру, которая его совершенно не интересовала, и пил пиво. После того, как команды все еще не размочили счет после двенадцати подач, он поставил четвертую недопитую кружку пива на стойку и вызвал такси. Свою машину он мог забрать и завтра.

На Синди была красная футболка с теннисной эмблемой на кармашке, футболка Мойры, без сомнения.

— Ну, как фильм?

— Чудесный, — сказала Синди с сияющими глазами.

— Я думал, ты уже легла.

— Хотела убедиться в том, что ты благополучно вернулся домой. Ты ведь тоже ждал меня, помнишь? Да мне все равно не хотелось спать.

Закинув руки за спинку кожаного кресла, он глубоко вздохнул, пожалев о том, что много выпил.

— Хитч? Ты нормально себя чувствуешь?

Ее голос, как и ее смех, был слишком нежным и густым для этой рыжеволосой девчонки с бурным темпераментом — он предположил это по тому, как она налетела на него в тот первый день, когда он едва не задавил ее на улице.

— Хорошо. Ложись спать, Синди.

— Ну… если ты уверен.

— Да ложись ты!

— Снова голова болит? — настойчиво допытывалась она.

Подняв голову, он пристально посмотрел на нее.

— Нет, черт возьми, не голова, это другая боль, о которой ты и представления не имеешь!

— Может, я могу чем-то помочь?

Нет, это невыносимо! Грешные мысли одолевали его, да еще он столько выпил.

— Да, возможно, сможешь. Иди сюда.

— Куда?

Она посмотрела глазами загнанного оленя, но встала.

— Сюда, и руку на мое больное место!

О господи, не могу поверить, что я это сказал! Как пошло!

Она подошла ближе, но похоже, готова была отпрянуть при первых признаках опасности.

— Где у тебя болит?

Неужели это он такое сказал? И кому? Синди!

Либо он пьян, либо негодяй! Нет, ни то, ни другое. Он вздохнул и постарался улыбнуться, насколько это можно было в этих обстоятельствах.

И тут Синди допустила ошибку. Она дотронулась до него. До его плеча. Подняв голову, чтобы заглянуть ему в глаза и понять, что его беспокоит.

— Надо было тебе убежать, когда ты имела такой шанс, — сказал он, прежде чем обнять ее и приблизить свое лицо к ее лицу.

Глава 9

По крайней мере, сказал себе Хитч позднее — намного позднее, — у него хватило ума не притащить ее в спальню. То, что случилось, случилось спонтанно, не планировалось.

Сознательно не планировалось, поправил он себя.

Он целовал ее и раньше. Это были невинные поцелуи, которые не приносили вреда и не грозили перерасти в нечто неуправляемое, потому что он намеренно выбирал безопасное время и место — парк, крыльцо, сад…

Но сейчас они были в его квартире. Одни, поздней ночью. И он выпил достаточно, чтобы потерять способность здраво мыслить. Достаточно, чтобы совершить ошибку, и он совершил ее.

Ее дыхание смешалось с его дыханием.

Зажигательно — было слово, которое пришло ему на ум, когда он сумел снова вынырнуть. Если пара кружек пива могла лишить его рассудка, то эту женщину он бы сравнил с трехдневным разгулом. Они лежали на тахте, Синди на спине, он навалился на нее боком. Тахта была достаточно широкой для одного взрослого человека, но не для двоих, и он ни за что в жизни не вспомнил бы, как они туда попали.

— Тебе удобно?

Она тяжело дышала. Он тоже.

— Не очень, — выдохнула она.

— Я слишком тяжелый, — сказал он. Он попытался слегка освободить ее, но, когда ее пальцы впились ему в плечо, он сдался и остался лежать так, как лежал. Еще минутку, предупредил он свои разбушевавшиеся гормоны. На этом все, так что успокойся, Хитчкок.

Его рука все еще покоилась на ее груди. Под футболкой. Она не носила бюстгальтера.

— Дорогая, боюсь, что я выпил, — тихо проговорил он.

— Я знаю.

— Паршивое оправдание. Хуже некуда.

— Я знаю.

— Я привез тебя сюда не для того, чтобы этим воспользоваться.

Опять неуклюжее оправдание. Господи, как он жалок!

— Я знаю.

Тут до него начало доходить. Это ее всезнайство…

« — А если ты так много знаешь, почему бы тебе тоже не поцеловать меня? — потребовал он ответа и немедленно пожалел о сказанном.

Ничего удивительного, что ему так и не удалось оправдать ожиданий своих родителей.

— Синди, извини. Во всем виноват я сам — мне не следовало привозить тебя сюда.

Он слегка отодвинулся, частично потому, что ему было трудно лежать в таком положении и вряд ли станет лучше, пока между ними не образуется свободное пространство. Может быть, поможет, если немного посчитать про себя.

— Это не твоя вина, — сказала она так тихо, что он не сразу услышал ее, продолжая думать о своих оправданиях. — Я сама хотела, чтобы ты поцеловал меня, а когда ты это сделал, мне не хотелось, чтобы ты останавливался. Но ты прав. Это неразумно.

— Я действительно так сказал? Да, кажется, сказал.

Он пытался убедить себя в том, что она хотела этого не меньше, чем он. Оба они были взрослыми людьми, ни один из них не состоял ни в каких отношениях с кем-то еще. Но ничего не получилось. Сейчас ей был нужен друг, а не любовник.

А что нужно тебе, Хитчкок? Не спрашивай.

Синди содрогнулась. Физически он все еще оставался здесь, но ему этого явно не хотелось.

Она почувствовала его отстраненность еще до того, как он ушел. Даже если бы они занялись любовью и свершилось чудо и он сделал бы ей предложение, она не смогла бы его принять.

Хитч не хотел супружества не меньше, чем она.

Оба они слишком ценили свободу.

Впервые в жизни она напомнила себе, что ее собственная свобода была не за горами. Она будет думать об этом, а не о том, как он касался ее груди, пока она не лишилась рассудка. Не о том, как он прикасался к ее бедрам, а она бесстыдно прижималась к нему.

Посмотри в лицо фактам, женщина. Или, как говорит Мойра, спустись на землю!

— Первое, что я сделаю завтра, найду работу и комнату и освобожу тебя от ответственности за меня. Это то, что я все время собиралась сделать.

То, чего я хочу больше всего на свете. Независимости, — добавила она на случай, если он все еще считал, что находится в ловушке.

Он встал, заправил края рубашки, напомнив ей о том, при каких обстоятельствах они выбились. Она ласкала его грудь и спину.

Синди была удивлена его реакцией, когда дотрагивалась до его сосков, он охал, как будто она дотрагивалась до него горячей сковородкой. Хотя ей казалось, что она достаточно много знает о мужчинах, ей предстояло еще многое постичь.

— Я запру дверь, — сказал он, чего совершенно не требовалось, потому что дверь захлопывалась автоматически.

Синди почувствовала, что вот-вот расплачется. Проглотив ком, она не сдержалась и всплакнула немножко, что редко позволяла себе. Потом встала, высморкалась и сказала себе, что уедет утром, даже если ей придется стать посудомойкой, чтобы зарабатывать себе на жизнь. У нее были не слишком большие финансовые ресурсы, но ее достоянием были ее шляпы, ее гордость и ее непорочность.

Сколько бы они ни стоили. Но, очевидно, не слишком дорого, если единственный мужчина в мире, которого она любила, не проявил к этому никакого интереса.

— Ты никуда не уедешь сегодня. Сегодня воскресенье. Фирмы по трудоустройству закрыты, денег у тебя мало… да не смотри ты на меня так, черт возьми!

— Думаю, что смогу найти место, — сказала она ровным и спокойным голосом.

— У моей секретарши есть свободная комната.

Она с удовольствием предоставит ее тебе на столько, на сколько ты…

— Нет, спасибо. У меня другие планы.

— Какие еще планы? Когда ты успела придумать какие-то планы?

— А что, по-твоему, я делала все это время?

— Вот об этом я тебя и спрашиваю.

Зачем ему знать, что ее планы основывались на списке дешевых мотелей (мотели не требовали предоплаты), составленном с помощью телефонного справочника, и объявлениях о вакансиях в утренней газете и прочих предложениях?

— К твоему сведению, здесь есть действующий блошиный рынок, — сказала она вызывающе.

— И сколько они берут?

— За что берут?

— За то, что дают в аренду столик.

— Там надо арендовать столик?

— Разве ты никогда не бывала в таких местах?

— Конечно, десятки раз бывала и даже помогала.

Его губы были поджаты, но это были те самые губы, которые крепко прижимались к ее губам, а потом покрыли поцелуями ее всю всего несколько часов назад. Она прижала руку к животу — опять болит!

Хитч откинул голову и закрыл глаза. Он расхаживал из угла в угол, пытаясь представить, что находится в каком-то другом месте — где угодно — и что ничего не случилось.

— Черт побери, Синди… проклятье!

— Перестань ругаться. Ты достаточно разумный человек, чтобы выражать свои мысли без сквернословия.

— А то, что ты собираешься сделать, ты тоже называешь разумным? Синди, ты не можешь продавать свои шляпы.

— Почему? Они мои. По крайней мере никто не обвинит меня в том… что я украла их.

Он помассировал затылок, потом пощипал переносицу в том месте, где почти сходились его брови. Он часто делал это, когда его мучила головная боль, а Синди еще больше способствовала ей.

— Почему? — воскликнул он. — Да потому… потому, что это твой капитал, вот почему. Это твои верительные грамоты, которые помогут тебе начать собственную карьеру, когда ты будешь готова.

— Да, и ты уверен, что никто не станет их покупать, — закончила она за него. — Это дешевые пляжные шляпы из копеечного магазина, переделанные и украшенные искусственными цветами и перьями, дешевыми стекляшками. К твоему сведению, существуют курсы по моделированию шляп. Я собираюсь ходить на такие курсы, а это даст мне возможность познакомиться со шляпниками.

— Со шляпниками, — повторил он, медленно качая головой.

— Послушай, это не твое дело. Может быть, это звучит не слишком серьезно или логично или… или даже разумно, с твоей точки зрения.

Но заниматься модой — это узаконенная профессия. Люди моделируют одежду… и шляпы тоже… с тех самых пор, как Еве надоело носить одни и те же три фиговых листочка каждый день.

— Верю тебе на слово.

Она села прямее, боль в желудке немного стихла.

— Тебе не надо верить мне на слово, но задумайся, зачем мужчины носят галстуки?

Он в замешательстве опустил взгляд на свою рубашку без галстука.

— Затем… затем… ну вообще-то есть очень основательная причина, по которой мужчины носят галстуки.

Синди ждала. Она могла бы сказать ему, что профессия инженера не так уж далека от того, чем увлекалась она, и тоже требует фантазии. Он старался улучшить внешний вид изделий для того, чтобы их легче было продать. Она делала красивые вещи для того, чтобы люди, которые их носят, почувствовали себя лучше. Значит, они оба где-то сходятся в своих характерах?!

— .А!.. Чтобы соус не попадал на рубашку?

Смех был прекрасным средством, приносящим облегчение. Она расхохоталась, а вслед за ней и он. Напряжение, порожденное скрытой сексуальной энергией, начало ослабевать.

Нельзя сказать, чтобы что-то изменилось.

Оба знали, что, скорее всего, они в последний раз пили вместе утренний кофе на его кухне и что та дружба, которая так неожиданно возникла между ними и расцвела, не имела будущего.

— Итак, — весело сказала она, поднимаясь со стула и задвигая его под стол, — я думаю, что мне пора начинать.

Он открыл рот, чтобы возразить — она уже предвидела, что именно он сейчас скажет, — но прежде, чем он успел что-то сказать, зазвонил телефон. Она стояла ближе, но предоставила возможность снять трубку ему: это его личная жизнь, в которой не было места бездомным, безработным женщинам, цеплявшимся за первого встречного, способного накормить и приютить их.

— Ты серьезно? — сказал он кому-то на другом конце провода.

Синди хотела пройти мимо Хитча, но он схватил ее за край блузки и не отпускал.

— Ты дал ей мой номер? Да… она как раз здесь.

В полном замешательстве Синди, взяла трубку. Кто ей мог звонить?

— Это страшно неприятно, — после некоторой паузы произнес слишком знакомый голос, — но я полагаю, что ты заслужила право знать правду.

— Тетя Си?

— И я обещаю тебе, что эта девушка еще получит свое.

Какая девушка? — удивилась Синди, чувствуя себя так, словно оказалась в центре какой-то быстротечной таинственной истории. Правду о чем?

Синди повесила трубку с изумленным видом.

Тетя Си перевела ей по телеграфу деньги на адрес офиса Хитча. В ближайший понедельник все ее накопления будут восполнены.

— Уверена, что Мойра не знала, — сказала Синди.

Пропавшие серьги были все это время у Лорны Стивенсон. Увидев, что их небрежно положили на столик, она забрала их с собой, чтобы преподать младшей дочери урок, хотя, как выяснилось, это были искусственно выращенные жемчужины и кристаллы циркония, стоившие мизерную часть суммы, названной Мойрой, но это подарок отца, поэтому к ним нельзя было относиться безответственно.

— Все она знала, — заявил Хитч категорично.

Синди, мрачно кивнула. Конечно, она должна была знать. Мойра была злобной и жадной.

Хитч прекрасно относился ко всем женщинам тетям, кузинам, подружкам невесты, даже к самой Синди, — но, насколько она знала, ни одной не уделял особого внимания. И он не мог объяснить себе, почему Мойра так мерзко относится к Синди.

Сославшись на то, что ему нужно наверстать упущенное на работе, Хитч вскоре ушел.

— Сделай перерыв, отдохни. Мы займемся поисками работы завтра, тебе надо быть в форме.

— Я поглажу свою одежду. На собеседовании надо выглядеть достойно.

Они старались вести себя непринужденно, делая вид, что не занимались любовью несколько часов назад. По крайней мере, Синди так считала. Хотя какая эта любовь?..

На нем была черная трикотажная рубашка и защитного цвета брюки, как обычно по выходным дням. Синди вздохнула — в любом наряде Хитч сексуален и неотразим.

— Не забудь закрыться на цепочку, — напомнил он ей. — Да, кстати, если желудок будет тебя беспокоить, в аптечке есть и таблетки, и микстура.

— Спасибо, но уже все в порядке.

Она чувствовала себя лучше, однако до «порядка» было далеко. Но ему до ее живота нет дела, пусть катится, куда хочет.

— Ты уверена?

Она кивнула.

— Кстати, Хитч, по-моему, тебе следует показаться окулисту. Твоя головная боль… и я заметила, что ты слишком близко держишь газету, когда читаешь.

Он шлепнул ее пониже спины. Она увернулась, захлопнула дверь, прислонилась к ней и вздохнула. Им так хорошо было вместе, и чем лучше она его узнавала, тем больше понимала, как много между ними общего. Оба были творческими людьми, не лишенными при этом практичности, оба веселые, с юмором. Им нравился один и тот же тип людей: Маки, парень — дизайнер ландшафтов, с которым Хитч пытался ее свести. Да, Джо Дигби был славным, но ее сердце уже отдано другому.

Они созданы друг для друга, подумала Синди, беря рубашку, которую Хитч надевал накануне, и вдыхая его запах. Но так считает только она.

К понедельнику Синди составила список неотложных дел, десять раз перечитала его и наметила главное. Прежде всего — забрать свои деньги и открыть счет в банке; проверить объявления о найме на работу, которые она отобрала, в том порядке, в котором они были напечатаны; снять комнату на недельной основе. Но это подождет до тех пор, пока она не определится с работой.

— Готова? — спросил Хитч.

Он исчез сразу после завтрака и появился минут через двадцать в темном шелковом галстуке.

— Ты прямо как с модной картинки.

Увидев взгляд, которым она его окинула, он широко улыбнулся и показал на галстук.

— Надел нагрудник — на случай, если капнет соус.

Она думала совсем не об этом, но хорошо, что он не прочитал ее мысли.

— У меня в душе кошки скребут от страха, призналась она.

— Только не разрешай им окончательно распоясываться.

Она закатила глаза.

— Тебе никто никогда не говорил, что у тебя ужасное чувство юмора?

— Для этого надо самому обладать чувством юмора, — парировал он, и если его целью было заставить ее успокоиться, то она была достигнута.

Если ей когда-нибудь потребуется союзник, она бы хотела, чтобы это был он.

— Познакомься, Сара. Это Синтия Дэнбери.

Синди, а это мой бесценный секретарь Сара Этелберт.

— О, будущий знаменитый модельер шляп! приветливо сказала темноволосая женщина. На вид она была одного возраста с Хитчем, но Синди знала, что у нее взрослый сын. — У меня до сих пор сохранились шляпы моей свекрови. Безумно хочу, чтобы мода на шляпы вернулась, но в наше время люди не надевают их даже в церковь. Мне бы очень хотелось увидеть что-то из ваших творений.

— Сара, деньги уже поступили?

Женщина сняла трубку, набрала номер и в ожидании ответа сказала им:

— Да, сразу же… Извините, это по поводу открытия счета, о котором я упоминала.

Хитч проводил Синди в соседний кабинет и предложил кресло. Что это был за кабинет! Компьютер, факсы и принтеры, какие-то непонятные устройства; на стенах висели эскизы, несколько сертификатов в рамках и с полдюжины позолоченных спортивных трофеев разных размеров, Неужели Хитч помнит, где что находится?

— Никакого опыта розничной торговли, — говорил он в телефонную трубку, когда Синди снова переключила внимание на него. — По крайней мере официально… Да, я уверен, она смогла бы…

МП? Никаких проблем.

Она — это кто? И что такое МП?

Хитч попросил собеседника дать ему на размышление час и положил трубку.

— Звучит многообещающе, — сказал он. — Вот что значит иметь полезные связи. — Он снял пиджак и ослабил узел галстука. — Я должен кое о чем сказать, перед тем как мы пойдем…

— Подожди минутку: если разговор был обо мне, я хочу знать, кто это был, и о чем идет речь, и… и что это за МП, с которой, как ты сказал, нет проблем?

Хитч стал загибать пальцы на правой руке.

— Отдел кадров, универмаг «Марстон». Старинный семейный бизнес. Сара случайно узнала, что им нужна помощь в шляпном отделе. По-моему, это то, что тебе надо.

— Неужели даже шляпный отдел?

Облокотившись на заваленный стол, он пожал плечами.

— Видишь, я ошибался. Да, такое случается даже со мной. Очевидно, некоторые женщины продолжают покупать шляпы, поэтому универмаги продолжают продавать их. Мне кажется, это хороший вариант.

Синди тоже показалось, что это хороший вариант. Даже слишком хороший.

— По-моему… тоже. Я готова была даже жарить гамбургеры, по крайней мере до тех пор, пока не найду что-то получше.

Он взглянул на свои ручные часы.

— Пожалуй, отвезу тебя, пока они не наняли кого-то еще. Можешь привести себя в порядок, и Хитч показал на дверь. Синди решила, что не мешает поправить прическу, ну и еще раз поглядеть на себя в зеркало — конечно, ничего нового , она там не увидит, на ней и так все лучшее.

Она появилась через несколько минут, как раз в тот момент, когда Хитч вешал трубку.

— Готова? По дороге, если не возражаешь, мы заедем к окулисту и заберем мои новые очки. Да, мисс Всезнайка, действительно, глаза — причина моих головных болей, можешь не повторять, что ты мне об этом говорила.

Хитч накинул пиджак, и они вышли из кабинета. Сара протянула ему конверт и пожелала Синди удачи.

Синди постаралась взять себя в руки. Все будет хорошо. Она здорова физически, у нее умелые руки и хорошие мозги. Сегодня понедельник. У «Синди-сервис» никогда еще не было по понедельникам такой работы, с которой она не могла бы справиться.

— Хитч, а что такое… МП? — спросила она, когда они спускались в гараж.

— Момент продажи. Это система инвентаризации.

Ее глаза округлились.

— О господи, это, наверное, какая-то компьютерная операция. Может, нам лучше отказаться от этой затеи? Я не умею обращаться даже с электронными часами, какой уж тут компьютер!

— Разве ты не научилась в школе работать на компьютере?

— В общем… нет… Компьютеров было не так много, да и преподавателей не хватало.

— Ну… невелика проблема. Ты можешь записать себе главные операции и подглядывать в записи. Тебе совсем не обязательно разбираться в том, как работает компьютер. Ты справишься, дорогая. Поверь мне.

Ей хотелось верить ему, очень хотелось. Если хоть один человек на свете был способен заставить ее поверить во что-то, то это был Джон Хейл Хитчкок.

Но он хотел заставить ее поверить в себя, а она вдруг перестала верить в свои способности так, как раньше.

Он подождал, пока они сели в машину, а потом повернулся к ней.

— Мы по-прежнему друзья?

Она кивнула.

— Ты доверяешь мне?

Она доверяла. Что бы ни случилось сегодня, Синди доверяла ему, поэтому она снова кивнула.

— Тогда чисто по-дружески, на счастье.

И он поцеловал ее легким быстрым поцелуем, но этого было достаточно, чтобы придать ей храбрости и в то же самое время выбить почву из-под ног.

Глава 10

Положив босые ноги на большую кожаную подушку, Синди потягивала чай со льдом и шептала слова, которые про себя повторяла уже десятки раз с того момента, как час назад возвратилась домой с работы.

— Не могу поверить, что это произошло. Один день, одно собеседование — и я нанята на работу туда, где продают шляпы!

Честно говоря, эти шляпы были не из тех, которые бы она сама жаждала купить. В основном они были предназначены для пожилых людей, скучные и непритязательные.

Синди могла бы оживить их своими специальными приемами. Ее личными штрихами, как ей нравилось думать о них. Полдюжины цветков вокруг тульи и один цветок, ненавязчиво выглядывающий из-под края шляпы. Или масса нежных, самых разнообразных цветков, закутанных метрами тюля пастельных тонов, наподобие цветочного букета в красивой упаковке. Но ей никто этого не предлагал.

Вошел Хитч, опустился в свое любимое кресло и тоже поднял ноги на кожаную подушку. Мы похожи на давно женатых супругов, подумала Синди.

— Тебе повезло, — сказал он, и она кивнула.

Прямо после собеседования она попала за прилавок, попрактиковаться, как ей сказали, но Синди поняла, что им не хватало работников.

Клэр из соседнего отдела, в котором продавали косметику, немедленно подходила, когда какой-нибудь покупатель появлялся возле шляпного прилавка.

— На самом деле это «Мартону» повезло, спохватился Хитч.

Он был в рубашке с распахнутым воротом, которую Синди собственноручно выгладила. Отвернутые манжеты открывали потрясающие загорелые руки, слегка поросшие темными волосами.

— Спасибо. Я тоже так считаю.

— Как ты думаешь, скоро они сделают тебя менеджером? Через неделю? Шесть недель?

Понятно, что он подтрунивал над ней. Она не сказала ему, насколько призрачной была надежность ее работы.

— Я с большим удовольствием занималась бы закупками. Тот, кто у них отвечает за ассортимент, явно не отличается воображением.

— А почему бы тебе не отнести туда несколько твоих моделей? Покажи им, как выглядят настоящие шляпы. Не сразу, а как освоишься.

Он, конечно, шутил, но она уже думала об этом.

«Вы называете это шляпой? — сказала бы она. Вот что такое шляпа!»

— Кстати. — Она допила свой чай и поставила стакан на поднос. — К вопросу об этом. Есть две новости: плохая и хорошая.

— Боюсь спрашивать.

— Не беспокойся, к тебе это не относится. Хорошая новость заключается в том, что, если я им понравлюсь, они возьмут меня на неполную рабочую неделю, и я смогу рассчитывать, по крайней мере, на три рабочих дня до момента наступления сезона. — Она улыбнулась как-то слишком весело. — Плохая новость — это то, что на следующей неделе их постоянная продавщица выходит из декретного отпуска.

— Черт возьми. Что ж они тогда давали объявление?

— Они не давали. Ты что, забыл? Твоя секретарша знала об этом, потому что дружит с Клэр из отдела косметики. Она подумала, что из этого может получиться долгосрочная договоренность. И это действительно может получиться… в конечном итоге.

Помолчав немного, Хитч сказал:

— Но гарантий никаких? С трудом верится, что всего несколько лет назад люди устраивались на работу и дорабатывали до того момента, когда им вручали золотые часы и отправляли на заслуженный отдых.

— Но в мои планы это никогда не входило. Я говорила тебе, что хочу начать свой собственный бизнес.

— Поверь мне, это ненадежная вещь. Когда ты работаешь на себя, ты тратишь все свое время, но в конце тебя не ждет никакая пенсия. Что бы ни случилось, ты отвечаешь за себя сам. Это напомнило мне, что я должен рассказать тебе о том, какие неудачи могут подстерегать тебя в первый год работы.

— Ты можешь рассказать мне, но это не заставит меня отказаться от попытки.

— А я и не рассчитывал на это. Давай дерзай, но не переоцени свои силы.

— Звучит как напутствие, — сказала она, и оба они улыбнулись. Тепло, устало, как люди, которым было настолько комфортно в обществе друг друга, насколько может быть комфортно двоим людям, когда оба они уверены в том, что вокруг них кружится в водовороте подводное течение.

Он скинул мокасины и снова положил ноги на кожаную подушку, рядом с ее ногами. Они оба уставились на две пары своих ног, и между ними тут же возникло напряжение, от которого в комнате стало нечем дышать. Она никогда не думала о том, что у ног есть пол. Теперь она подумала об этом. Его длинные, узкие, с высоким подъемом ступни были, несомненно, мужскими. Ее ступни были намного меньше. Она пошевелила большими пальцами. Ей захотелось…

Даже не смей.

— Я купила сегодня два платья и кое-какую обувь со скидкой, положенной сотруднику, хотя я еще не имею на нее права. Клэр сказала, им неудобно, что они платят так мало, но мне будут выплачивать один процент комиссионных.

— Это даже не покроет вычеты.

— Все равно это больше, чем я когда-либо зарабатывала. Естественно, мне будут платить не сразу, но завтра я собираюсь посмотреть одну приличную квартирку, о которой мне сказала Клэр.

— Нет!

Она убрала ноги с подушки и повернулась в своем кресле.

— Хитч, мы же договорились об этом, помнишь? Как только устроюсь на работу, я тут же перееду… Теперь я могу это сделать: вернулись мои сбережения и благодаря тебе у меня есть счет в банке и я почти работаю.

— А что будет, когда вернется та продавщица и тебе снова придется искать работу?

— Я… я буду искать, вот и все. Мне повезло в первый раз. Теперь, после того как прошла первое в жизни собеседование, я не волнуюсь. Я могу…

Когда зазвонил телефон, Хитч извинился и снял трубку.

— Хитчкок, — сказал он тихо, не сводя взгляда с ее лица.

По тому, как он слушал, она поняла: что-то случилось. Он прищурился и согласно поддакивал.

— Я приеду, — сказал он успокаивающе. — Я смогу выехать в течение часа. И поеду прямо в больницу.

В больницу.

Воспоминания, одно тяжелее другого, нахлынули на нее. Она хотела спросить, что случилось, и подумала: только бы не со Стефф. О господи, и не с Маком тоже! Не сегодня ли они должны были прилететь домой?

— Мне придется уехать, — сообщил Хитч, как только повесил трубку.

— Это кто-то… кого я знаю?

Он покачал головой. Засовывая снова ноги в мокасины, он сказал:

— Моего отца разбил паралич, и не в первый раз. Мама не считала нужным звонить мне раньше, но на этот раз все слишком серьезно. Она растеряна, что бывает крайне редко.

— Помочь? — просто спросила Синди.

Он на ходу начал перечислять. Она схватила блокнот и стала записывать. Номера телефонов.

Люди, с которыми надо было связаться. Встречи, которые Сара должна была перенести.

— Вот ключи от квартиры. А ты сможешь оборонять крепость в течение нескольких дней?

— Может, мне позвонить в «Мартон» и…

— Нет, только не это. Тебе совершенно не обязательно сидеть возле телефона. Работай. Ходи в магазин. Делай все, что делаешь обычно. Я свяжусь с тобой, как только что-то выясню. Если тебя не будет дома, я оставлю сообщение.

Через несколько минут Синди протянула ему его новые очки, которые он забыл на каминной полке.

— Возьми-ка их. И ни о чем не беспокойся. Я позвоню Саре, а та сообщит твоему партнеру, и мы справимся со всем, что возникнет здесь.

Его лицо потеплело, и он долго смотрел на нее.

— Я знаю, что ты сделаешь это. И, Синди…

— Все будет в порядке, не волнуйся. Если твой отец хоть в чем-то похож на тебя, то он сильный и упорный и имеет огромный запас жизненных сил.

— Он совсем не… — Хитч замолчал и горько улыбнулся. — Да, возможно, он такой, в этом отношении.

И тут, держа в одной руке дорожную сумку, он поцеловал ее. Она знала, что он это сделает, и сама потянулась к нему навстречу. Они надолго прижались друг к другу, разделяя надежды, страхи и силу друг друга.

— Позвони мне, — прошептала она.

Я люблю тебя. Знаю, что тебе это не нужно, но если любовь помогает, то с тобой вся моя любовь.

Хитч позвонил из больницы. Он сообщил Синди приблизительный прогноз и сказал, что задержится на несколько дней, попросив, если она не возражает, забирать его почту и сообщения. Все еще не веря тому, что его родители, которых он считал независимыми все эти годы, не были такими, он сказал Синди, что его мать нуждается в нем.

— Возможно, он станет совершенно беспомощным, — снова и снова повторяла Джанет Хитчкок неузнаваемым голосом, словно то, что ее муж потерял свою легендарную силу, было непостижимо.

— Ты не можешь утверждать это, — говорил ей Хитч, пытаясь быть убедительным, хотя сам не был ни в чем уверен. Все было так, словно они неожиданно поменялись ролями. — Мы подготовим дом, перенесем его кровать на первый этаж, наймем лучших сиделок и обеспечим любую нужную тебе помощь. Возможно, еще слишком рано, но я займусь этим.

— Ты ведь останешься, правда? Твоя работа сможет обойтись без тебя несколько дней?

Его работа! Дело, которое он с таким трудом создавал. Компания, которая была названа торговой палатой в числе десяти самых успешных новых фирм, созданных за последние два года…

— С твоим отцом… с твоим отцом…

Мать была готова расплакаться. Боже! И это его мать?! Да такие женщины сами доводят других смертных до слез.

Но он обнял ее, и она намочила его рубашку, потом извинилась и отстранилась.

— Как это на меня непохоже, — прошептала она.

— Будь помягче, мама. Ты родилась не в суде, сказал он, стремясь, чтобы она поняла — а может, чтобы убедить себя, — что она, как и все другие, наделена скрытыми силами, которые могут обнажиться, как пласты земли под действием эрозии или природных катаклизмов.

К сожалению, эти самые катаклизмы могли также обнажить и слабость.

— Почти в суде, — сказала она, засмеявшись сквозь слезы. — Моя мама отказалась уезжать, пока не закончится выступление отца в сенате.

Он ведь был членом Верховного суда, а ты представляешь, как фанатичны такие люди. Я родилась по дороге в больницу.

— Почему я никогда этого не знал? — удивился Хитч. В детстве ему вдолбили, что его семья, с той и другой стороны, составляла основы национальной юридической системы с незапамятных времен. И он понял, что наступило время, чтобы кто-то нарушил эту монополию.

Пришла медсестра и сказала, что есть свободная комната, в которой судья Хитчкок могла бы прилечь, если захочет.

Судья Хитчкок не захотела, спасибо. Судья Хитчкок действовала сообразно со своими стандартами. Ей необходимо было соблюсти внешние приличия, подумал Хитч, одновременно с нежностью и возмущением.

Доктор сообщил, что дополнительные сведения они получат после того, как будут проведены последние анализы, но прогноз осторожно оптимистичный.

Хитч уговорил свою мать хоть раз в жизни пренебречь ее стандартами.

— Какая польза будет от тебя, если ты сама свалишься? — урезонил он ее.

Она подняла знаменитые хитчкоковские брови, но в кои-то веки без обычного эффекта, возможно потому, что у нее были заплаканные глаза и измученный вид.

— Ну хорошо, если ты настаиваешь, но только на часок. Присмотри за дверью, чтобы никто не вошел. Не хочу, чтобы кто-нибудь увидел меня спящей.

— Да, мэм. Нет, мэм, — отвечал Хитч, как послушный сын, которым никогда не был.

Забавно, подумал он, когда прошло несколько часов и он пил уже третью чашку кофе. Люди стремятся создать определенный образ, а мир воспринимает их по первому впечатлению.

Взять хотя бы Синди. Сначала он принял ее за ребенка. Вспыльчивого ребенка, этакого сорвиголову. Беспечное, неуравновешенное, забавное, веселое существо… которое не имеет понятия о том, что она такая, черт возьми, сексапильная с ее россыпью веснушек и нелепыми фантазиями.

Двумя днями позже Синди, со всеми своими веснушками и нелепыми фантазиями, появилась в больнице. На ней был, судя по всему, один из ее новых нарядов. Желтая длинная цветастая юбка и нежный трикотажный топ. Она была неотразима, решительная и неуверенная одновременно.

Хитч находился в солярии — помещении, которое называлось так благодаря своим шести огромным окнам, мама была в комнате у отца. Использовав свой авторитет, она уговорила доктора отпустить мужа сразу же после того, как будет проведена следующая серия анализов. Она мотивировала это тем, что сможет обеспечить все, что нужно, включая оборудование и персонал, а также тем, что в родных стенах Джордж будет поправляться значительно быстрее.

У Хитча возникла серьезная уверенность, что это его матери необходимо было возвратиться на ее собственную территорию, где она полностью контролировала обстановку. По крайней мере, она снова обрела хладнокровие, как сказала одна из медсестер. Сущий дьявол, как сказал о ней кто-то еще…

— Может, мне не стоило приезжать, но Сара и Бак заявили, что сами за всем присмотрят, а вот за тебя они волнуются.

— Бак? — Его партнера звали Миллер Гроув.

— Он просил меня так его называть. Он очень ., милый. Хитч, ты выглядишь просто ужасно.

— Ну, спасибо, — сказал он, борясь с желанием схватить ее в охапку и не отпускать следующие лет десять.

— Всему виной это место, — мрачно сказала Синди. — В этих стенах сосредоточена такая боль, что никто не может по-настоящему расслабиться. Через какое-то время это начнет тебя угнетать. То, что тебе нужно, это…

— Джон, а это еще кто?

Джанет Хитчкок незамеченной вошла в солярий. Хотя она явно испытывала сильное нервное напряжение, вид у нее был более чем надменный.

— Мама, это Синтия Дэнбери, мой старинный друг, еще со студенческих лет.

Синди улыбнулась и протянула ей руку.

Судья еще больше выпрямилась и оставила этот факт без внимания.

— Моя мама устала, — мрачно сказал Хитч. Она не хотела быть грубой, но она недосыпает все последнее время.

Обе не обращали на него внимания.

— Вы — та женщина, с которой он живет?

— Да, но не в том смысле, в котором вы думаете.

— Откуда ты знаешь о… что Синди… — Хитч замолчал и покачал головой.

— Хитч выручил меня в одной неприятной ситуации, а сейчас помогает мне начать мой собственный бизнес. У меня есть квартира, в которую я перееду, как только маляры закончат там работать.

Хитч уставился на нее.

Она мило ему улыбнулась, потом снова повернулась к его матери.

— Я из очень маленького городка и никогда прежде не уезжала из дома. Я и не представляла, как многого не знала, пока не взялась за поиски работы и жилья, но вам это неинтересно. — Она повернулась к Хитчу, который чувствовал себя в этот момент лишним. — Как твой отец? Медсестра мне не станет ничего рассказывать.

Хитч начал отвечать, но мать оборвала его:

— Так, как это может быть в его состоянии.

Спасибо за вопрос. Я думаю, что вы торопитесь уйти, пока движение еще не стало ужасным.

— Оно уже ужасное. Мне пришлось объехать вокруг пять раз, прежде чем я нашла место для парковки.

Взяв обеих женщин за руки, Хитч отвел их в укромный уголок и настоял на том, чтобы они сели.

— Мама, сядь, пока ты не свалилась. Если папу скоро отпустят домой, тебе понадобятся все твои силы. — Он повернулся к Синди. — Можно спросить тебя, как ты сюда добралась? Только не говори мне, что на такси.

— Я купила машину.

— Ты купила что?

— Джон, не повышай голос, — сделала ему замечание мать, никогда не забывающая о том, что она судья.

Хитч ответил:

— Мама, не вмешивайся. — И снова обратился к Синди:

— Что значит, ты купила машину?

Ей пришлось объяснять.

Судье она сказала:

— У меня уже есть машина, которую дядя подарил мне на мое восемнадцатилетие, но она совсем старая и, кроме того, осталась в Моксвилле — это в Северной Каролине, — и ремонт ее обойдется больше чем в триста долларов. Я не думаю, что это разумно, а вы?

Джанет Хитчкок уставилась на нее так, словно разглядывала что-то под микроскопом.

— Ну вот, я тоже так подумала, а поэтому купила подержанную машину у одной старушки, которая больше в ней не нуждается. Проблема в том, что я не представляла, сколько стоит все остальное.

— Надеюсь, у вас есть водительские права?

— О да, мэм. Я прекрасно вожу. Это то, чем я занималась на своей последней работе. Вообще говоря, это был мой собственный бизнес.

— Вы были шофером?

Воодушевленная тем, что бедная мама Хитча вступила в разговор, Синди принялась описывать свою работу по понедельникам. Рассказала ей о некоторых забавных случаях, которые произошли за эти годы, и как ей приходилось держать свою работу в секрете, что было нелегко в городке такого масштаба, как Моксвилл, потому что тетя Си обладала чувством собственного достоинства.

— Иногда я думаю, что чувство собственного достоинства слегка переоценивают, а вы? Я хочу сказать: если оно мешает вам разглядеть, что важно, а что нет, какая от него польза?

Его мать выглядела слегка обескураженной.

Хитч предпринял отчаянную попытку:

— Послушайте, не принести ли мне всем нам чего-нибудь из кафетерия?

— О, сядь, Джон. Я не ем в общественных местах, а мисс… мисс…

— Синди, — подсказала с готовностью Синди.

— Синди может подождать, пока мы не привезем твоего отца домой. Я уверена, что миссис Кюбер приготовит что-нибудь мясное… она знает, что мы вернемся к обеду.

И они вернулись. Все четверо, плюс медсестра и шофер Хитчкоков, человек с ужасной фамилией Бладсток.

Бладсток и медсестра пообедали на кухне.

Судье принесли поднос с едой в комнату ее мужа. Хитч и Синди сидели на противоположных концах стола, который был не меньше трех метров в длину, в комнате настолько официальной, что Синди почти ждала, что ее в любой момент могут поторопить.

Словно изголодавшиеся, оба они энергично принялись за прозрачный бульон, налитый в неглубокие тарелки. На поверхности плавал кружочек лимона. Синди собиралась проглотить и его, но, поскольку Хитч этого не сделал, тоже не стала.

Это слегка утолило их аппетит, и Хитч сказал:

— А теперь не будешь ли ты добра объяснить мне, какого черта ты тут делаешь?

Экономка и по совместительству повариха бесшумно вошла в комнату и поставила перед ними по две тарелки. Синди уставилась на крошечную порцию мяса, из которого сочился красный соус. Веточка какой-то зелени лежала на краю прозрачной фарфоровой тарелки и ложка риса с каплями чего-то серого на нем. На тарелке, что поменьше, были булочка, такая твердая, что могла бы служить пушечным ядром, и крохотная розочка сливочного масла.

— Я все время помнила о том, что это временная работа, но при приеме они дали понять, что я могу рассчитывать на неполную неделю. Однако та женщина, которую я замещала, вернулась, и работы не хватает даже для одного человека.

Они предложили мне доработать до конца недели, но я отказалась. Зачем? Это ничего не решало.

— Синди, я жду.

— Я подумала, что… ну, в общем, я видела во сне, что ты позвал меня, и после того, что ты сделал для меня, когда мне был нужен друг, это было самое маленькое, чем я могла тебе отплатить.

Он покачал головой в невольном восхищении. Либо она была отличной актрисой, либо астигматизм, который он только что скорректировал с помощью новых очков, влиял не только на его зрение.

— Ладно, кончай притворяться. Можешь сколько угодно изображать из себя провинциальную актрису, но мы оба прекрасно знаем, что ты гораздо умнее, чем тебя воспринимает большинство людей. — Он ждал протеста, любой реакции, но, когда она кивнула, продолжил:

— Синди, ты познакомилась с моей матерью. Ты видишь обстановку здесь. Ее вряд ли можно назвать дружелюбной, но я потрясен, что она позволила тебе остаться так надолго.

— Ммм, мясо очень вкусное. — Синди проглотила. — Она не позволила остаться мне здесь, Хитч, она хотела, чтобы я осталась. Она этого не сказала, но я вижу. Не знаю, почему… возможно, пойму рано или поздно, но здесь нужно что-то менять, и она знает это, а как человек со стороны, я, возможно, смогу подсказать, что. Твоя мама измучена. Ничего не могу сказать о твоем отце, я почти его не видела, но твоя мама достаточно умна, чтобы понять: если не расслабится, она не выдержит. Но только она не знает, как расслабляться. В каком-то смысле она напоминает мне тетю Си.

Хитч только покачал головой в невольном восхищении.

— Ты неподражаема, знаешь это?

— Ну да… мы все такие, разве не так? Неподражаемые, я хочу сказать. Только все мы

гораздо больше похожи в душе, чем некоторые из нас это показывают. Все мы причиняем боль, только некоторые из нас стараются больше других. Все мы смертны, но некоторые из нас предпочитают об этом не думать. По крайней мере, — добавила она смущенно, — я так считаю.

Все в доме ходили на цыпочках. Все, включая прислугу, разговаривали только шепотом. Хитч размышлял над тем, что сказала Синди, о боли и старании и о нежелании думать о смерти.

В чем была проблема его матери? После того как так долго властвовала в суде, неужели она настолько боялась признаться себе, что есть вещи, над которыми она не властна, что предпочла довериться вместо сына незнакомому человеку?

Да, теперь, когда ему открыли глаза, он понял, насколько это могло быть правдой. Все эти годы они как-то реагировали друг на друга, не давая себе труда задуматься. Его родители, даже некоторые из его старших двоюродных сестер отнеслись к его желанию стать инженером как к какой-то ереси. Он, в свою очередь, расценил их реакцию как в высшей степени высокомерную.

Потребовался такой человек, как Синди, с ее комбинацией наивности и мудрости, чтобы пробиться через всю эту шелуху.

В эту ночь, лежа без сна в своей старой комнате, Хитч думал о той женщине, которая находилась в комнате в конце коридора. Спит ли она?

Что она думает — что она на самом деле думает о его родителях? Он так давно не думал о них как о личностях. О реальных людях, с их мечтами, целями и страхами. Да, ему и вправду уже давно стоило проверить свои глаза.

Или, может быть, свою голову.

Ах, Синди, Синди, что же мне с тобой делать?

Она вписывалась в его жизнь не больше, чем в жизнь его родителей, но она существовала. И почему-то он не мог больше представить себе свою жизнь без нее.

Глава 11

-А эту я называю Перламутр, — сказала Синди, осторожно вытащив из мешка следующую шляпу и водружая ее на голову.

— Не правда, — сухо сказал Хитч, — она называет ее Мутрперла.

Джанет Хитчкок переводила усталые серые глаза с одного на другого.

— Да, действительно…

Хитч вдруг заметил, что с лица его матери немного сошла восковая бледность. Может, она подкрасилась? Он бросил взгляд на неподвижную фигуру, лежащую на больничной кровати, поймал неуверенный взгляд Синди и незаметно поднял большой палец.

Она не хотела делать это. Это Хитч ее уговорил.

— Устроить демонстрацию шляп! — воскликнула она. — Хитч, да это просто сумасшествие! Я не могу сделать это. Только не в этом доме. Не при твоих родителях. Особенно в такое время, когда твой отец болен. Это было бы… это было бы неуместно.

Неуместно. Одно из любимых слов его матери.

— Сделай мне одолжение. Это как раз то, что нужно в этом мавзолее, и мама хоть немного отвлечется. У тебя есть что-нибудь в этом мешке, что можно носить с черным халатом?

— Будь серьезным, — упрекнула его Синди.

— А я серьезен. Абсолютно серьезен.

Он и сам не знал, зачем предложил это, но, наблюдая за тем, как она надевает одну нелепую шляпу за другой и принимает позы в мрачной комнате больного отца, он понял, что был прав.

Хитч не знал, понимает ли отец то, что происходит, но обязан был верить, что под этой неподвижной оболочкой существовал все тот же острый ум, все та же гордость достоинствами его жены, та же самая нетерпимость по отношению к его единственному сыну, которая превратила в ад его пребывание здесь.

Хитч молил бога о том, чтобы все это сохранилось, но при всех условиях они могли позволить себе отвлечься, ведь его родители впервые в жизни были бессильны. Это было бы достаточным потрясением и для обычного смертного, но для того, кто уверовал в незыблемость своего могущества, это должно было быть просто невыносимо.

Его мать на глазах сдавала. Вчера в больнице он заметил, как дрожат ее руки. Сегодня она даже не причесалась. Никогда, насколько он помнил, Джанет Хейл Хитчкок не выходила из своей спальни иначе чем одетая и причесанная призванная исправить все ошибки мира.

Теперь, представ перед рыжеволосой незнакомкой в мешковатых джинсах и розовых тапочках, с садовой клумбой на голове, она пришла в полное замешательство.

— Это очень… мило, — пробормотала судья… мама…

Синди повернулась к неподвижной, безмолвной фигуре на больничной кровати, в спешке установленной в кабинете. Хитч договорился об этом и о бригаде круглосуточно дежуривших сиделок, перед тем как забрать пациента из госпиталя.

— Мистер Хитчкок, вот эта модель должна произвести впечатление на мужчину. Как вы думаете? Моргните, если она вам нравится, и нахмурьтесь, если нет.

Отец, естественно, не сделал ни того, ни другого. Однако Хитчу показалось, что его глаза сверкнули на лице, которое в одно и то же время было и старше, и странно моложе, чем он помнил. Куда-то ушли глубокие линии, которые доминировали на этом суровом лице.

— Я захватила не все свои шляпы, — объяснила Синди. Она выглядела в этой темной комнате с панелями орехового дерева, тяжелой мебелью и стеллажами с книгами в кожаных переплетах так же неуместно, как радуга в угольной шахте. — У меня одиннадцать законченных моделей и материал для нескольких еще, но вы должны понять, что это только рабочие модели.

— Да, конечно, — вежливо пробормотала судья.

Она выглядела немного обескураженной, и уже не впервые за последнее время.

Пора уходить, дорогая, молча призвал Хитч.

Никогда в жизни он бы не пригласил се сюда. Решение прийти принадлежало Синди. Она видела во сне, что Хитч зовет ее. И он должен был сознаться, что никогда в жизни так не радовался, как заметив рыжеволосое, веснушчатое видение, появившееся в дверях солярия. Он почувствовал, как тепло проникло глубоко в его душу и выплеснулось наружу, подобно растаявшему свечному воску.

Во время их вчерашнего нескончаемого ужина она сказала, что могла бы уехать завтра, если не будет ему нужна. Или поищет работу и жилье где-то здесь.

— Я не обязана оставаться в Ричмонде, — серьезно объяснила она. — В этом и прелесть независимости. Я могу уехать, куда захочу, делать то, что захочу, и никому нет до меня никакого дела.

Мне есть, подумал он, но не осмелился произнести это вслух. Время еще не пришло, и к тому же у него не было оснований полагать, что она хочет это услышать.

— Синди, как ты думаешь, что можно сделать с цветами, которые прислали? — спросила Джанет после того, как демонстрация шляп была закончена. — Может, ты принесешь сюда по несколько цветков из каждого букета?

Огромные букеты прибывали все утро; в основном, как подумал Хитч, они были призваны не порадовать, а произвести впечатление.

— С удовольствием. В эту комнату хочется принести что-то яркое.

— Может, тебе разложить несколько твоих… шляпок вокруг? — пошутила судья.

Хитч, который никогда не слышал от матери ничего даже отдаленно напоминающего шутку, чуть не свалился со стула.

Остаток недели прошел в мучительной смене надежд, разочарований, привыкания и откровений. Вызванный Джанет Хитчкок на дом доктор сказал, что пока слишком рано ждать каких-то изменений, но все выглядит обнадеживающе.

Хитч соорудил временный кабинет в своей спальне, а в середине недели ненадолго наведался в Ричмонд, чтобы ликвидировать небольшой возникший там кризис. Миллер Гроув — или Бак, как его называла Синди, — был выдающимся генератором идей, но совсем не умел контактировать с клиентами. Но Синди! Синди была просто находкой. Если бы его спросили всего неделю назад, Хитч бы ответил, что она никогда в жизни не впишется в семейный уклад его родителей.

Но это Синди стала писать благодарственные открытки. Это Синди облегчила труд сиделок, читая мистеру Хитчкоку вслух газеты и старый роман Форрестера о Второй мировой войне. Она даже приспособилась работать здесь над своими шляпами, позируя время от времени и спрашивая мнение больного.

— Эта мне что-то не нравится. Как вам кажется, не слишком ли много цветов? Я бы могла снять вот эти. А может, добавить с другой стороны? — И кивала головой, словно получила ответ.

Это Синди называла его мать по имени. Он опешил, когда в первый раз услышал, как она сказала:

— Джанет, вы забыли сегодня позавтракать.

Мы с Энни пожарили оладьи.

Энни. Она называла и слуг по именам. До сих пор, насколько было известно Хитчу, никто никогда не называл эту женщину, которая командовала на кухне как генерал, иначе чем миссис Кюбер.

В этот вечер Хитч воспользовался редким моментом, оказавшись с Синди наедине, чтобы поблагодарить ее за все, что она сделала. Они встретились перед кабинетом отца. Хитч направлялся в свою комнату, где собирался просмотреть последнюю кипу факсов и электронную почту, а Синди шла по своим собственным делам.

— Не знаю, как и благодарить тебя. Ты сделала…

Она прижала палец к его губам. Это была ее первая ошибка. Дотронуться до него. Он поймал ее палец, поцеловал его и взял ее за руку.

— Я серьезно. Это как проделать брешь в Великой Китайской или в Берлинской стене. Ты заставила их плясать под свою дудку — мою мать и даже моего отца. Я почти уверен, что он пытался улыбнуться, когда ты рассказывала ему о том, как я едва не сшиб тебя.

К этому моменту она практически была в его объятиях, сводя его с ума теплым цветочным запахом своих волос. Она улыбнулась. Вообще-то это скорее была усмешка, но он снова это почувствовал: то, что его заливает расплавленный свечной воск. И он поцеловал ее и, возможно, даже отнес бы наверх, в свою спальню, чтобы поцеловать еще, если бы быстрые шаги его матери не нарушили это колдовство.

Едва дыша, они смотрели друг на друга.

— Я понимаю теперь, почему тебя зовут Синди , — прошептал он.

— Я говорила тебе это, — сказала она, отодвинувшись на безопасное расстояние.

Пропустив мимо ушей эти ее слова, он сказал:

— Это сокращенно от слова «зажигательный». Громким голосом он произнес:

— Мама, ты не возражаешь, если я займу твой факс на несколько минут?

Царственным кивком головы Джанет дала разрешение. Хитч подумал: пронесло. Если бы его мать потрудилась взглянуть на него, она бы запустила в него книгой или, по крайней мере, прочла лекцию о моральной распущенности. А может, даже и не поняла бы его состояния… Хотя она и его отец, должно быть, размягчились, по крайней мере, один раз в ранние годы своего брака, иначе Хитча бы не было в этом мире.

В понедельник на следующей неделе Джанет Хитчкок высказалась в том духе, что ее сыну пора возвращаться в Ричмонд.

— Ты больше ничем не можешь здесь помочь.

Процесс выздоровления Джорджа будет медленным, а я уверена, что ты должен жить собственной жизнью.

То, что эти слова задели его за живое, свидетельствовало о том, что он потерял бдительность.

— Да, ты права. Нам пора уезжать. Ты всегда можешь позвонить, если что.

Судья подняла одну бровь. Если бы две, это бы означало: мне это не нравится, сэр. Одна поднятая бровь означала: вы опасно близки к проявлению неуважения к суду.

Он готовился услышать обвинения. Приговор он уже слышал.

— Ты хочешь сказать мне что-то еще?

— Синди может остаться. Джорджу, кажется, нравится ее общество.

Хитч надолго лишился дара речи. Он сказал себе, что это было напряженное время для всех них — а для его матери в первую очередь, к тому же она никогда не отличалась особой тактичностью.

Но это было так же запредельно, как услышать десятилетнему мальчику, что у его отца есть дела поважнее, чем смотреть, как он играет в футбол.

— Я оставлю это решение за Синди.

— Она останется, если я скажу ей остаться.

— Если ты попросишь ее, ты хочешь сказать. (Снова поднятая бровь.) — Хорошо, мама, спроси ее. Это твой дом.

Она кивнула, повернулась и ушла, а Хитч сказал себе, что пора убираться отсюда, пока он не взорвался и не наговорил чего-то непростительного. На короткое время он почувствовал себя почти членом семьи, а выходит, они были нужны ему не больше, чем он им. Что касается Синди, она была вольна делать собственный выбор. В этом и заключалась независимость, разве не так?

Ведь именно независимости она хотела больше всего.

Хотя, если честно, кто-то должен был предупредить ее, что независимость не была в почете при хитчкоковском режиме. Но Синди и сама выросла при очень похожем режиме. Возможно, так она чувствовала себя даже в большей безопасности.

Ему не потребовалось и пяти минут, чтобы собрать свою дорожную сумку. Погрузив все в машину, он отправился на поиски Синди. Он нашел ее в кладовой. Она вынимала цветы из гигантского букета и ставила их в выщербленный оловянный кувшин.

— Энни сказала, что присмотрит парочку ярких недорогих ваз, когда поедет в следующий раз за покупками.

— Я пришел попрощаться.

Он всегда будет представлять ее, окруженную цветами, пахнущую цветами, перепачканную, с пальцами в зеленых пятнах.

— Ты уезжаешь? — Пораженная, она подняла голову.

— Мама говорит, что тебя приглашают остаться, выбор за тобой. — Он старался не повлиять на ее решение ни в одну, ни в другую сторону, но это было трудно. Ему хотелось сказать: «Давай уедем отсюда, пока они не завладели твоей жизнью, как пытались завладеть моей. Это собираюсь сделать я!»

— Но твой отец…

— Он не нуждается во мне.

— Еще как нуждается. — Синди вытерла руки о блузку, а потом уперла их в бока. — То, что он не может пока выразить это словами, не означает, что он не знает, что ты здесь, и… и он хочет, чтобы ты был здесь. Я знаю, я вижу это по тому, как он следит за тобой глазами, когда ты в его комнате. Он словно пытается сказать тебе что-то, но не может, и… и…

Хитч тяжело вздохнул.

— Синди, ты фантазерка. Ты сама в этом признавалась. А я живу в реальном мире.

— Вовсе нет. Ты тоже мечтатель. Мечты реальны, иначе о них бы не знали. Мы все знаем, что такое мечты, только некоторые из нас боятся верить в них.

— Послушай, я ничего не могу поделать. — Он пожал плечами. — Верь в то, во что хочешь верить. Только не забывай, что главная часть этой твоей мечты — быть свободной. Чтобы жить своей собственной жизнью. И не превращайся снова в «Синди-сервис», ладно?

Он не поцеловал ее. Весь оставшийся день, подбирая яркие легкие букеты и относя их в комнату мистера Джорджа — она так называла его и про себя, и вслух, — она думала о Хитче и о том, почему он, похоже, не уживался ни с одним из родителей и какой потерей это было для него. А еще она удивлялась, почему он не поцеловал ее…

Она не выбирала, на чью сторону становиться, и не предпочла его родителей ему. Просто сейчас она была им нужна. Они были его частью, хотел он признать это или нет. И если был какой-то способ сблизить их, она попытается это сделать.

Синди взяла поднос со своим ужином в комнату мистера Джорджа, чтобы ночная сиделка могла скинуть туфли и отдохнуть, пока она ела и смотрела по телевизору «Колесо счастья». Измученная Джанет дремала.

— Я думаю, вы знаете, что он уехал… — сказала она отцу Хитча. — Вам надо это попробовать.

На самом деле очень вкусно. Может быть, к тому времени, как вы сможете снова все есть, я научу Энни варить суп с ветчинной косточкой. Вот это королевская еда.

Ответа не последовало, конечно, но она была совершенно уверена, что выражение лица мистера Джорджа немного смягчилось. Что-то в его глазах. Они были серыми, точно такого же разреза, как у Хитча, но только не такими темными. У обоих его родителей были серые глаза.

— Да, так вот… как я уже сказала, Хитч уехал сегодня днем. Мне кажется, он считает, что вы не хотите, чтобы он был здесь. Я сказала ему, что хотите… что то, что вы не можете попросить его остаться, не означает, что вы не хотите, чтобы он находился здесь. Но вы же знаете его. Упрямый как осел. Вобьет себе что-то в голову, и его не переубедить.

Синди отставила свой поднос в сторону, откинулась в массивном кожаном кресле и покачала головой.

— Он думает, что вы и Джанет не любите его.

Нет, он не говорил об этом, но это понятно. Знаете, Хитч относится к числу тех сыновей, которыми могли бы гордиться любые родители. Он, пожалуй… пожалуй, он нечто среднее между художником и инженером. Он разумный человек и в то же время с развитой интуицией. Прагматичный — и в то же время творческая личность. К тому же он добрейший, прекраснейший, самый великодушный человек на свете. И если бы он не был таким смертельным противником брака, я бы немедленно вышла за него замуж.

Из-под своих густых ресниц Синди внимательно взглянула на человека, прикованного к постели. Это ей не привиделось. Что-то в его лице дрогнуло. Выражение его глаз говорило о том, что он делает усилия, чтобы что-то сказать.

Да! Господи, пожалуйста, помоги, потому что, пока Хитч не узнает, что его родители любят его, он не поверит, что кто-то другой может полюбить его. Наша судьба решается здесь, так что пусть все будет хорошо.

Хитч ждал, сколько мог, прежде чем позвонить. Экономка сняла трубку на кухне.

— Миссис Кюбер, мисс Дэнбери дома?

— Да, сэр. Но сейчас она понесла вашей матушке какао и витамины от стресса. Обстановка значительно улучшилась здесь в последнее время.

Хитч хотел сказать ей, что это благодаря витамину Синди, но не стал.

— Я подожду, — сказал он.

Он услышал ее еще до того, как она схватила трубку. Она бежала. Никто никогда, насколько ему было известно, не бегал в доме его родителей. Это было немыслимо.

— Хитч?

Она тяжело дышала. Он знал этот звук. Он скучал без него, господи, как он соскучился по нему!

— Все в порядке?

— Кроме того, что мы скучаем без тебя. И больше всех твой отец, я думаю, а твоя мама показывала мне сегодня твои детские фотографии.

Она расчувствовалась и всплакнула, но это совершенно естественно. Все напряжены.

Он не знал, смеяться ему или ругаться. Его детские фотографии? Он даже не знал, что она их делала, не говоря уж о том, что хранила.

— Я хотел проверить, все ли у тебя в порядке.

Он видел ее только вчера, а казалось, прошел целый год.

— Может, ты приедешь в эти выходные? Я знаю, у тебя накопилось много работы, но Бак ничего не имеет против того, чтобы работать за двоих, а Сара возьмет на себя разговоры с клиентами. Тебе известно, что они влюблены друг в Друга?

У Хитча отвисла челюсть. За все то время, что он их знал — как бесценных сотрудников для процветания его бизнеса, — он ни разу не задумался об их личной жизни.

— Вообще говоря, — продолжала Синди, — я не уверена в том, что они сами это знают, но они узнают. Это всегда можно определить по пару, который образуется, когда чайник закипает крышка начинает греметь. Правда?

Закипать и греметь, подумал он несколькими минутами позже, мягко кладя трубку на рычаг.

Не это ли происходит с ним? Он мог поручиться за то, что пар уже образовывается, но хотел надеяться, что еще не начал греметь.

Он не дал ей ответа насчет выходных дней, потому что ответ, который он бы дал, был бы не тем, который она хотела бы услышать. По этой причине он был не готов к тому, что, когда откроет свою дверь, в нос ему ударит запах жаркого и цветов.

— Есть тут кто-нибудь? — осторожно спросил он.

Дверь ванной комнаты открылась в облаке пара. Фигура, закрученная в полотенце, выглянула из-за двери.

— Хитч! Я хотела быть при параде, когда ты придешь.

Свечной воск. Только так можно было описать то теплое, расслабляющее чувство, которое заливало его. За этим почти немедленно последовало чувство, которое было жарче и тверже, чем любая свеча.

— Как ты сюда попала?

Глупый вопрос. Зачем она была здесь? Предпочла быть с ним, а не с его родителями, в конце концов? Или она была здесь потому, что ей некуда больше идти?

— Надеюсь, ты ничего не имеешь против? Нам надо поговорить, а я знаю, тебе разговаривать легче на сытый желудок.

Не о своем желудке он беспокоился в данный момент. И разговор мог подождать тоже.

— Да, конечно. Я могу чем-то помочь?

Он бросил свой портфель и старался не смотреть на демаркационную линию, которая проходила над банным полотенцем. Веснушки не распространялись ниже линии ее груди. Ему почти хотелось, чтобы распространялись. Он бы с удовольствием пересчитал их.

— Только дай мне минуту, чтобы одеться, сказала она и снова исчезла в ванной комнате.

Через три минуты она появилась снова, в его банном халате, с мокрыми, потемневшими волосами.

— Хочешь сначала поговорить, а потом поесть?

— Я предпочел бы сначала заняться любовью, потом поесть, а уж потом поговорить.

Она вытаращила глаза. Иначе не скажешь.

— Заняться чем?

— В чем дело, ты не вымыла уши?

Она вошла в комнату, аккуратно поднимая полы его халата над коленями.

— Что это на тебя нашло? Ты никогда не говорил такого раньше, во всяком случае, мне.

— Нет? Тогда, значит, уже пора это сделать, разве нет?

Она ждала. Нахмурив брови, она внимательно вглядывалась в него в тусклом свете, падающем через окно. Сентябрь. Дни становились все короче.

Он попытался перестроить мысли на философский лад, но требования его тела тут же одержали верх.

— Я не был уверен, что когда-нибудь снова увижу тебя, — сказал он, похолодев от этой мысли, произнесенной вслух. Она преследовала его с тех самых пор, как он уехал, — мысль о том, что он, возможно, отказался от чего-то такого, что было бесценным. Что Синди могла продолжать идти по жизни, так и не узнав, что существовал человек, который любил се больше, чем когда-нибудь представлял, что такое возможно. — Иди сюда, — грубовато позвал он, протягивая ей одну руку и ослабляя узел галстука другой. — Ну, пожалуйста.

Она кинулась ему в руки. На ее лице было написано выражение, похожее на… облегчение?

Неужели у нее могли быть какие-то сомнения?

У него самого было множество сомнений, но это было совсем другое. Он когда-то дал себе слово не ждать любви. Его родители не знали значения этого слова, и ничто, происшедшее с тех пор, не заставило его изменить свое мнение.

Любовь — в романтическом смысле — была иллюзией. Волшебной сказкой, в которую он, взрослый человек, отказывался верить.

Почувствовав, как теплая благоухающая женщина прильнула к нему, ощутив прикосновение ее влажных волос к своей щеке, он перестал думать вообще. У него были дела поважнее в этот момент.

— Я люблю тебя, — прошептал он спустя долгое время.

— И не вздумай разлюбить, — просто сказала она. — Я этого не переживу.

Он еще крепче сжал ее в своих объятиях.

Красное восходящее солнце наполнило комнату теплым светом.

— Хочешь получить гарантии на всю жизнь?

Пожалуйста.

Снова страстные поцелуи. Тихое бормотание.

Оба умирали от голода, но тяга друг к другу была сильнее.

Время проходило в сладком теплом тумане.

Через некоторое время Хитч сонно пробормотал:

— Что же дальше, любовь моя? Еще одна домашняя свадьба? Захочешь вернуться в Моксвилл?

Синди задумалась на целую минуту, потом покачала головой.

— А как насчет того, чтобы устроить все в кабинете твоего отца, чтобы он смог тоже присутствовать? Судьи имеют право проводить бракосочетание?

Хитч закрыл глаза и тихо засмеялся.

— Ты — мечтательница!

— Это любовь! Мы можем подвергать испытанию все, что хотим, потому что любовь на это распространяется.

— Распространяется? Гм, интересно сказано.

— Она распространяется на родителей, и дедушек и бабушек, и на детей… и приемных теток, и приемных двоюродных сестер, и… и на их супругов, и…

Он прижал палец к ее губам.

— Считай, что они все приглашены: тетя Си, если пообещает не командовать, Мак и Стефф они, между прочим, вернулись — и Мойра, если ее отпустит Нью-Йорк. А пока… Как насчет того, чтобы ограничиться обществом друг друга и воспользоваться одним большим шезлонгом?

— Может, и кухней?

— Да, — нежно произнес он, — может, и кухней.

Оглавление

  • ПРОЛОГ
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11

    Комментарии к книге «Такой знакомый незнакомец», Дикси Браунинг

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!