«Плейбой с сердцем романтика»

423

Описание

Миллиардер Рауль Декорве приглашает незнакомку Эбби Грант погостить в его поместье. Впервые после смерти жены и дочери он безумно влюбляется и понимает, что готов начать новую жизнь. Однако его семья не принимает Эбби. Готова ли она рискнуть и пойти против мнения дорогих ему людей?



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Плейбой с сердцем романтика (fb2) - Плейбой с сердцем романтика [Captivated by the Brooding Billionaire - ru/litres] (пер. Анна Александровна Ильина) 883K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Ребекка Уинтерз

Ребекка Уинтерз Плейбой с сердцем романтика

Rebecca Winters

CAPTIVATED BY THE BROODING BILLIONAIRE

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме. Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A. Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены. Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Серия «Любовный роман»

© 2018 by Rebecca Winters

© «Центрполиграф», 2019

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2019

* * *

Пролог

– Найджел?

В открытую дверь кабинета постучали. Сидящая за письменным столом Эбби Грант подняла глаза. В этом году в летние и осенние семестры в Калифорнийском университете Сан-Хосе у нее и Найджела, приглашенного профессора из Кембриджа, кабинеты располагались на одном этаже, где была кафедра литературы. Они влюбились друг в друга и часто работали вместе в одном кабинете, планируя свою весеннюю свадьбу.

– У профессора Белмонта последняя лекция перед рождественскими каникулами, – сказала она тридцатилетней брюнетке в строгом костюме. Возможно, она студентка, но Эбби не узнала ее. – Лекция закончится в полдень. Я мисс Грант, преподаватель кафедры. Вы хотите оставить сообщение? Я его передам.

– Это не понадобится, – ответила женщина с сильным британским акцентом, как у Найджела. – Я Люси Белмонт, жена Найджела. Мне нужно поговорить с ним лично, поэтому я подожду его здесь.

Эбби удивленно моргнула.

– Боюсь, вы ошиблись адресом. У профессора Найджела Белмонта нет жены.

Люси Белмонт напряженно улыбнулась:

– Он женат, и у него двое детей. Дети ждут его приезда на Рождество. Вот фотографии, сделанные прошлой весной.

Женщина передала пакет Эбби, которая открыла его и увидела на фотографиях Найджела с Люси и двумя детьми.

Руки Эбби задрожали. Это какая-то шутка? Может быть, эта женщина невестка или даже сестра, о которой Эбби никогда не слышала? Или эта женщина просто отчаянно влюблена в Найджела? Что за бессмыслица! Эбби и Найджел планировали пожениться!

Не желая ввязываться в неприятный разговор с Люси, пока не поговорит с Найджелом, Эбби встала из-за стола.

– Я об этом не знала. Конечно, вы можете остаться здесь. Он вернется примерно через пятнадцать минут. Извините, мне надо выйти.

С учащенно колотящимся сердцем Эбби вышла из кабинета и поспешила к лестнице. Лекционные аудитории находились этажом ниже. Она проскользнула в аудиторию, где было больше тридцати студентов, и села на заднюю парту, ожидая, когда Найджел закончит лекцию.

Студенты его любили. На нем был твидовый пиджак, его белокурые волосы были зачесаны ото лба.

Эбби знала, что он заметил ее, хотя продолжал говорить. Наконец он отпустил студентов и пожелал им хороших праздников.

Когда последний студент вышел из аудитории, Найджел взял свой портфель, подошел к ней и быстро поцеловал в губы.

– Чему я обязан столь неожиданным визитом моей прекрасной невесты? – спросил он.

Эбби уставилась на него.

– В кабинете тебя ждет женщина, которая говорит, что она твоя жена. Она назвалась Люси Белмонт и показала мне свои фотографии с тобой и двумя детьми. Пожалуйста, скажи мне, что это шутка. – Ее прерывающийся голос резко раздавался в аудитории.

Найджел не двигался, однако его взгляд потускнел. Этого было достаточно, чтобы понять, что Люси говорила правду. От обиды Эбби чуть не лишилась чувств. Она отошла от Найджела.

– Значит, она твоя жена!

Он покачал головой:

– Слушай, Эбби, это длинная история. Мы почти год живем порознь и скоро разведемся. Ты должна верить мне. Я бы в конце концов сказал тебе об этом, но…

– Как ты посмел? – Она была опустошена его предательством. – Ты был со мной, скрывая от меня огромную тайну.

В мгновение ока счастливый мир Эбби разрушился.

Она влюбилась в хитрого подлеца!

Кровь отлила от ее лица. Она боялась потерять сознание. Интересно, скольких женщин, помимо своей жены, он обманул? А его бедные дети…

Она сняла обручальное кольцо, швырнула его в Найджела и выскочила из аудитории в коридор. Войдя в туалет, она заперла дверь, чтобы никто ей не помешал.

Немного успокоившись, она быстро поднялась в свой кабинет, взяла сумочку и покинула университетский городок. Ей надо поговорить с теми, кому она доверяет. Вместо того чтобы ехать в квартиру рядом с университетским городком, она направилась в дом своих родителей в Сан-Хосе.

Эбби пробыла у своих родителей несколько дней, после чего она поговорила с профессором Стюартом, который заведовал кафедрой, и объяснила ему свою ситуацию. Сообщив Стюарту всю правду, Эбби попросила у него отпуск на следующий семестр.

К ее большому облегчению, отпуск она получила. Кроме того, у нее появилась возможность провести исследования в Европе до начала лета. После того, что она пережила, ей следовало уехать из страны. Ее уверили, что профессор Белмонт больше не будет работать в университете Сан-Хосе, а отправится преподавать в университет на восток. Эбби больше не придется с ним встречаться.

После Рождества Эбби улетела в Лос-Анджелес, где провела неделю, общаясь с двумя другими женщинами, участвующими в исследованиях, а потом отправилась в Европу. Ее коллегами стали Джинджер Лоуренс и Зоя Перкинс – университетские преподавательницы литературы. Все трое были почти ровесницами и быстро подружились. Мысль о поездке в Европу подарила Эбби надежду на перемены в жизни. Перед поездкой Эбби посетила салон красоты.

– Я хочу вот такую стрижку! – Она показала стилисту фотографию в журнале. Это было дерзкое, градуированное каре.

– Вы уверены, что хотите отрезать такие длинные волосы? – Стилист был шокирован. Эбби чуть не рассмеялась.

Три недели назад она вычеркнула Найджела Белмонта из своей жизни. После Рождества он один раз позвонил ей, и она послала его к черту. Короткая стрижка – последняя деталь, которая позволит Эбби стать другим человеком. Она поклялась, что больше никогда не позволит мужчине себя обманывать.

Через час Эбби вскрикнула от восторга, посмотревшись в зеркало. И почти не узнала себя. Ее зеленые глаза казались больше, она выглядела моложе своих тридцати лет.

Итак, ее жизнь начинается заново!

Глава 1

Спустя пять месяцев

Положив ноутбук между свитерами в чемодан, Эбби покинула номер в отеле Швейцарии, где жила две недели, и взяла такси до железнодорожного вокзала в Женеве.

Ее масштабный исследовательский проект завершился, и сегодня первый день ее отпуска. Эбби надела любимые джинсы и блузку с черно-белым узором и короткими рукавами. У нее еще целый месяц, чтобы повеселиться, прежде чем вернуться в Сан-Хосе.

Эбби не могла дождаться встречи с подругами. Они общались по скайпу и писали друг другу электронные письма, но хотели встретиться.

Поступив в аспирантуру, Эбби начала преподавать и работать ассистентом на кафедре литературы. Специализируясь на писателях-романтиках начала девятнадцатого века, она получила докторскую степень и стала преподавать еще больше. Потом она познакомилась с Найджелом. Если бы она тогда знала, что их отношения закончатся катастрофой!

Она была не единственной, кто пострадал от обмана мужчины. Ее коллега, Зоя, недавно пережила тяжелый развод с изменником-мужем. Она настаивала, что больше никогда не свяжется с мужчиной. Эбби не надо было лезть Зое в душу, чтобы понять, как она себя чувствует.

Обида и предательство человека, которого любишь, очень разрушает. Эбби перестала верить мужчинам.

Что касается Джинджер, то она недавно потеряла своего мужа, который умер от рака; ей следовало отвлечься от своей потери. За короткое время три женщины стали близкими подругами и были готовы вместе отдохнуть.

Пребывая в особенно приподнятом настроении, Эбби дала таксисту щедрые чаевые и с чемоданом прошла на железнодорожный вокзал. До отправки поезда оставалось пятнадцать минут, поэтому она направилась к киоску со своей любимой едой. Она покупала здесь еду каждый раз, когда собиралась куда-то ехать на поезде.

Купив шесть пирожков – два себе и по два каждой из подруг, – Эбби приобрела билет во второй класс и села в переполненный поезд.

Она расположилась в купе напротив священника и двух подростков, говорящих по-немецки. Подростки слушали рок-музыку, но их наушники слабо блокировали звук. Однако Эбби не возражала. Священник в какой-то момент вышел из купе. Эбби решила поесть вместе с подругами, которых встретит в деревне Сент-Сафорин примерно через полтора часа.

Тихий быстрый поезд шел мимо Женевского озера, имеющего форму круассана; местные жители называли озеро Лак-Леман. Эбби расслабилась, наслаждаясь поездкой. Поезд скользил от одной живописной деревни к другой в приятном ритме.

Ее заворожили окрестности с ярко-синим озером и заснеженными французскими Альпами вдали. Вскоре ей пришлось пересесть на другой поезд, и она увидела Сент-Сафорин, зажатый между озером и террасами виноградников на крутых склонах.

Как только поезд остановился, она взяла чемодан и вышла из купе. Наконец-то она увидит своих подруг. Эбби жаждала отправиться с ними в отпуск.

Вчера Зоя прилетела в Венецию из Афин, чтобы встретиться с Джинджер, которая проводила исследования в Италии. Обе женщины сели на ночной поезд до Швейцарии. Они планировали выйти в Монтрё, чтобы взять машину напрокат и проехать несколько километров до Сент-Сафорин.

Эбби прождала подруг на вокзале двадцать минут. Потом она позвонила Джинджер и оставила ей сообщение. Затем она набрала номер Зои.

– Эбби? Ты в Сент-Сафорин?

– Да. Где вы?

– Машина, которую нам обещали в прокате, еще не готова. Слишком много туристов. Джинджер сейчас решает этот вопрос. Это займет какое-то время, поэтому я позвонила в шато, в котором мы остановимся. За тобой скоро приедут. Просто оставайся на месте. Мы с нетерпением ждем встречи с тобой!

– Я буду ждать, – сказала Эбби и повесила трубку.

Итак, за ней кто-то приедет. Она решила поесть пирожков. Вдалеке она увидела серые каменные стены и крутые склоны, покрытые знаменитыми виноградниками региона Лаво. Они были испещрены пешеходными тропами – швейцарцы обожали ходить пешком. Как и Эбби. Ей нравился желтоватый оттенок домов, удачно вписывающихся в ландшафт.

Как приятно, что она и ее подруги проведут здесь отпуск! Магда Колье – один из самых известных голливудских женщин-режиссеров, наняла их троих для проведения исследования, результаты которого лягут в основу сценария фильма, продюсером которого станет ее друг-магнат.

После Нового года Магда собрала Эбби, Джинджер и Зою в Лос-Анджелесе, где они неделю общались со сценаристами. Она хотела снять фильм, который акцентировал бы положительные моменты яркой жизни лорда Байрона – известного британского поэта-романтика и сатирика.

Магда отправила каждую из них в определенный регион Европы. Вот так Эбби поехала в Швейцарию. После «классной работы», как выразилась Магда, она решила их вознаградить. Она предложила им провести отпуск в шато с виноградниками «Клос де ла Флорезон» на берегу Женевского озера.

Магда объяснила, что у нее постоянная договоренность со старым владельцем виноградника. Время от времени она ездила туда сама или отправляла своих гостей.

Поскольку все трое должны были вернуться в университет к началу осеннего семестра, они планировали воспользоваться временем вместе и осмотреть достопримечательности.

До возвращения в США у них оставался еще месяц. Эбби надеялась найти следы стихотворения лорда Байрона «Лабиринты», написанного им в Швейцарии. Но это стихотворение никогда не публиковалось, и многие эксперты считали, что оно вообще не было написано. Однако Эбби не отказалась от возможности его найти.

Недавно фрагмент мемуаров Клэр Клермонт, которая путешествовала по Швейцарии с Байроном, был найден в филиале нью-йоркской публичной библиотеки. Мемуары позволили по-другому взглянуть на лорда Байрона и Шелли. Эбби тоже хотелось сделать сенсационную находку, но пока ее исследования были безуспешными.

И вот она сидит под солнечным небом, задаваясь вопросом, где еще она и подружки смогут раздобыть сведения о лорде Байроне, пока живут здесь целый месяц. Она заметила, как в ее сторону едет старый черный «рено».

Из него вышел высокий мужчина, ему было чуть за тридцать. С волнистыми черными волосами до плеч, он олицетворял собой чувственность. Только француз мог выглядеть так соблазнительно. В юности Эбби влюбилась во французского актера Чарльза Бойера, который сыграл главную роль в знаменитом фильме «Сад Аллаха». Он играл роль монаха, сбежавшего из монастыря в Северной Африке и влюбившегося в англичанку. Они вместе ушли в пустыню, но он продолжал хранить от нее свой ужасный секрет.

Временами его печаль в сочетании с мужской красотой казалась почти невыносимой. Эбби много раз пересматривала этот фильм. Игра актера была очень талантливой. И Эбби решила, что ни один мужчина не сравнится с ним по красоте.

Так было до сих пор.

Сейчас Эбби не могла оторвать глаз от незнакомца, чего с ней никогда не случалось раньше. Даже с Найджелом.

Кто он? И откуда взялся?

Эбби почувствовала, будто он очень обремененный делами человек. Вокруг его глаз и рта залегли напряженные морщины. Судя по рабочей одежде – белая рубашка с закатанными рукавами и темные брюки, – он отвлекся от дел и срочно приехал сюда.

Неужели этот красавец приехал за Эбби?

У него был бронзовый цвет лица, а значит, он работает на солнце. Он взглянул на нее из-под черных бровей темно-карими глазами, и она вздрогнула. Внезапно его плотно поджатые губы изогнулись в едва заметной улыбке. Эбби смутилась, но не отвела взгляд. Когда он подошел к ней, ее сердце забилось чаще.

– Мадемуазель Грант? – сказал он.

Два слова, произнесенные глубоким, соблазнительным голосом, буквально вывернули ее наизнанку. В этой части Швейцарии она ни разу не слышала французскую речь.

– Да. Вы из «Флорезон»?

Он кивнул.

– Меня попросили встретить женщину с золотистыми волосами, – произнес он по-английски с сильным акцентом.

– Мне не сказали вашего имени.

– Рауль Декорве.

– Я думала, друг Магды намного старше.

– К сожалению, Огюст умер месяц назад в возрасте восьмидесяти лет.

– О нет! – воскликнула она. – Мы не знали. Магда не говорила нам.

– Вам не следовало об этом знать.

Эбби покачала головой:

– Я не понимаю.

– Я здесь, чтобы продать собственность по просьбе бывшего владельца. У Огюста было слабое сердце, поэтому он не знал, сколько еще проживет. Менеджеры виноградников, Луи и Габриель, сказали, что вы и ваши подруги можете остаться здесь на месяц. Я оказался рядом, когда Габриель позвонили ваши подруги. Она была занята, поэтому я предложил свою помощь.

– Спасибо, но не стоило. Мы не хотим никого утруждать.

Она снова почувствовала, как его проницательный взгляд блуждает по ее телу.

– Никаких проблем, – сказал он. – Садитесь в машину, и я все объясню вам по пути в шато.

Его мощная мужская харизма так влияла на Эбби, что она просто не могла вести себя естественно. Она нервничала. После неудачных отношений с Найджелом Эбби почти испугалась своего страстного влечения к незнакомцу, на фоне которого все знакомые ей мужчины выглядели ничтожеством. Он взял ее чемодан и помог ей усесться на переднее пассажирское сиденье.

Когда он завел двигатель, она сказала:

– Мне жаль, что я отвлекла вас от дел. Я могла бы подождать приезда своих подруг. Занятой риелтор не должен исполнять обязанности таксиста.

– Не беспокойтесь, вы меня не отвлекли.

Эбби была уверена, что это неправда, но Рауль Декорве обладал определенным авторитетом. Она не хотела спорить с ним. Они выехали на дорогу и обогнули деревню, а потом направились к склону холма. По пути она услышала цветочный запах.

– Что это за аромат?

– «Флорезон» приветствует вас! – ответил он. Она разглядывала его поразительный профиль.

– Что вы имеете в виду?

– В июне зацветают виноградники. Именно поэтому Магда хотела, чтобы вы приехали сюда. Следующие пятнадцать дней виноградные лозы будут испускать опьяняющий запах и самоопыляться. Их двойные репродуктивные органы, в основном женские, обеспечивают сохранность видов. – Их взгляды встретились. – Природа обо всем позаботилась, верно?

По какой-то причине их разговор показался Эбби интимным, и она покраснела.

– Вы уже нашли покупателя? – спросила она, желая сменить тему.

– Да. Новый владелец приедет в конце июня.

– Пожалуйста, не говорите мне, что вы задержали продажу ради меня и моих подруг.

– Я сделал это в память об Огюсте. Пока вы здесь, о вас позаботится Габриель. Вы поживете в фермерском доме рядом с шато. Там вам будет удобно.

– Я уверена, это будет замечательно. – Магда позаботилась об этом. Однако она не предупредила о появлении француза, при виде которого земля ушла у Эбби из-под ног.

Вскоре она увидела шато. Эбби понравилось это серое каменное здание. Шато напоминало ей небольшую крепость. Рауль остановил машину у очаровательного фермерского дома с мансардной крышей.

– Габриель сейчас здесь. Уже поздно. Она приготовит вам поесть, если вы проголодались.

– Нет-нет. Я подожду своих подруг.

Эбби заметила женщину средних лет в соломенной шляпе с широкими полями, брюках и тунике.

– Здравствуйте! – по-французски сказала она и широко улыбнулась. Эбби почувствовала себя желанной гостьей. Она вышла из машины.

– Здравствуйте, мадам!

– С приездом! – заговорила она по-английски. – Я вижу, Рауль встретил вас. Мой муж сейчас на верхней террасе виноградников, а я обрезаю лозы. Когда ваши подруги сообщили о проблеме, Рауль взял нашу машину и поехал за вами.

– Я очень благодарна вам обоим.

– Я понимаю, что ваши подруги скоро приедут. Пойдемте со мной. – Она взяла чемодан Эбби. – У нас пять спален с ванными комнатами. Вы приехали первой, поэтому у вас преимущество при выборе комнаты.

– Я так долго ждала этого отпуска!

Эбби повернулась к Раулю. Он был поразительно великолепным и интригующим. Она должна облегченно вздохнуть и попрощаться с ним, но в глубине души она предпочла бы остаться на улице и поговорить с ним. Идея казалась ей просто сумасшедшей. Он мог увлечь любую женщину. Ей не верилось, что она испытывает к нему такие сильные чувства.

– Спасибо, что привезли меня, – сказала она. Он посмотрел на нее, прищурившись.

– Не забудьте вот это. – Он протянул ей сумочку, которую она оставила в машине.

Что с ней случилось? В его компании она совсем забыла про сумочку и оставила ее на сиденье. Она взяла у него сумочку, и их пальцы соприкоснулись.

– До скорого, мадемуазель!

Не желая выглядеть по-идиотски, Эбби запретила себе искать подтекст в его словах. Но он называет ее мадемуазель. Возможно, он заметил, что она не носит обручальное кольцо. Кстати, он тоже без обручального кольца. Но это не означает, что он не женат.

Повернувшись, Эбби последовала за Габриель в дом, однако в ее голове продолжали крутиться оставшиеся без ответа вопросы. Почему этот риелтор-француз продает недвижимость в Швейцарии?

Вероятно, он живет во французском кантоне на берегу Лак-Лемана и уполномочен работать в обеих странах. В таком случае он не живет в шато. Если у него есть машина, то где она? Эбби стало любопытно, когда он уедет. Менеджер Габриель может ответить на ее вопросы, но, если Эбби начнет их задавать, она выдаст свой повышенный интерес к Раулю.

«Не делай этого, Эбби. Не будь дурой!»

Габриель провела ее через ярко освещенные смежные комнаты. Отреставрированный фермерский дом девятнадцатого века был уютным и красивым. Они поднялись наверх – в спальни. В каждой из спален был мини-холодильник с напитками, корзина с фруктами и швейцарским шоколадом.

Эбби выбрала комнату с видом на западный виноградник. Отсюда она могла видеть рабочих. Рауля видно не было.

– Если вам что-то понадобится, воспользуйтесь прикроватным телефоном. Вы позвоните прямо в шато, и я отвечу. Ваши подруги приедут прямо в фермерский дом. Завтрак будет подаваться в столовой в семь утра.

Эбби повернулась к Габриель:

– Отлично. Можно мне открыть окно? Мне нравится запах цветущих виноградников.

– Конечно. Наслаждайтесь, мадемуазель!

Глава 2

После ухода Габриель Эбби открыла окно. В воздухе витал божественный аромат. Она распаковала свои вещи. Потом она положила сумочку и ноутбук на круглый стол в углу, вокруг которого стояли кресла.

В ванной комнате было все необходимое. Освежившись и накрасив губы матовой помадой оттенка мандарина, Эбби спустилась вниз и вышла на улицу.

Она не желала лгать самой себе. Ожидая подруг, она жаждала снова увидеться с Раулем и не понимала почему. Чем он привлек ее? Как ему удалось так быстро завладеть ее мыслями?

Опять же, ей пришлось взывать к своему благоразумию после того, что она испытала с Найджелом. Но она никогда не переживала с ним подобных ощущений.

Ничто не могло сравниться с бурным взрывом чувств, которые заставляли ее сердце биться чаще с того момента, как Рауль вышел из старого автомобиля и подошел к ней. Этот француз заставил ее забыть урок, усвоенный ею после предательства Найджела.

Что-то с ней не так. Ее пугало влечение к нему. Она посмотрела на часы: пять вечера. Внезапно она увидела, как к дому подъезжает темно-красная машина.

– Наконец-то вы приехали! – воскликнула Эбби.

Подруги обнялись, и Зоя улыбнулась ей:

– Классно выглядишь!

– Вы тоже, девчонки.

– Извини, что мы так поздно.

– Не имеет значения. Я рада, что вы здесь.

– Очевидно, тебя забрали на станции.

Образ Рауля встал у Эбби перед глазами.

– Меня привез их риелтор.

Джинджер оглядела ее:

– Какой риелтор?

– Я предлагаю поехать в ресторан, где подают сырное фондю, о котором говорила Магда. И там я все вам расскажу. Но сначала поставьте вещи в свои комнаты.

Услышав новости об Огюсте, Джинджер и Зоя погрустнели. Потом они зашли в дом и поднялись по лестнице. Зоя вошла в комнату с антикварным шкафом и объявила, что это ее жилище. Ее взъерошенные от ветра белокурые волосы слегка выгорели, пока она была в Греции; они отлично сочетались с ее ярко-голубыми глазами.

Подруги Эбби были привлекательными. Серые глаза Джинджер в сочетании с гривой черных кудрей делали ее похожей на француженку. Ее можно было принять за кинозвезду. Она выбрала комнату с видом на озеро. Открыв окно, Джинджер повернулась к ним лицом.

– Девчонки, я умираю от голода. Мы долго ждали автомобиль. Я предлагаю распаковать вещи после.

– Я не возражаю. – Эбби побежала в свою комнату за сумочкой и вышла на улицу с подругами.

Джинджер села за руль. Эбби искала глазами Рауля, но он не появлялся. Она должна была радоваться этому, а не тосковать оттого, что больше его не увидит. Решив выбросить его из головы, она откинулась на сиденье.

Зоя исполняла обязанности штурмана.

– Нам надо ехать в маленькую деревню Шебре, которая, по словам Магды, находится на высоте семьсот футов над уровнем озера. Мы поедем через важнейший швейцарский винный регион. Очевидно, там делают столовое вино.

– Швейцарцы называют этот виноград Шасла, – встряла Эбби. – Я много узнала о нем, пока работала здесь.

Они поехали выше, восхищаясь ландшафтом.

– Посмотрите на виноградники на крутом холме! – крикнула Джинджер. – Это удивительно!

– Их высаживают на уступах, – объяснила Эбби. – Иногда для них делают систему орошения, потому что почва долины Роны быстро нагревается и пересыхает.

Зоя открыла окно.

– Как вкусно пахнет!

Ее комментарий напомнил Эбби о Рауле, который рассказывал ей об аромате цветов в «Фло-резон». Природа в самом деле постаралась, создав такого человека, как он.

Наконец они приехали в великолепный город Шебре.

– Вот и «Золотой лев»! – Джинджер остановила машину у ресторана, и они пошли наслаждаться сырным фондю с французским хлебом и местным вином.

– Прежде чем мы решим, что делать дальше, расскажи нам о риелторе, который забрал тебя на вокзале. Ты все время молчишь.

Эбби посмотрела на Зою. Пришло время обо всем рассказать.

– У меня для вас важная новость, девочки.

– Что случилось? – спросила Джинджер.

– Друг Магды, Огюст, владелец шато, умер в прошлом месяце.

Джинджер и Зоя откинулись на стульях.

– Что?

– Я решила, что мужчина, который приехал за мной, риелтор, потому что он продает шато. Его зовут Рауль Декорве. Нам разрешили остаться до конца июня, когда приедет новый владелец. Это желание Магды.

Джинджер нахмурилась.

– Ты шутишь? Она ничего не говорила. Мы не можем сейчас жить здесь. Это неправильно.

Зоя с ней согласилась.

Эбби знала, как отреагируют ее подруги.

– Я чувствую то же самое. Раз мы в Европе, можно поехать куда-нибудь еще. У меня хватит денег, чтобы провести здесь две недели. Как насчет вас двоих?

Обе решили, что могут позволить себе две недели отпуска.

– Куда бы вы хотели поехать?

Зоя глубоко вздохнула:

– Если бы у меня была такая возможность, я бы через минуту вернулась в Грецию.

Это не удивило Эбби. Их разведенная подруга ничего не рассказывала, но Эбби подозревала, что тут замешан мужчина.

– Какой регион Греции?

– Патры. Я пробыла там совсем недолго.

– Возможно, нам удастся совершить небольшой тур по греческим островам. Что скажешь, Джинджер?

– Не то чтобы я не хотела туда поехать, но, честно говоря, я бы предпочла вернуться в Италию. Мне хочется многое там посмотреть.

В голосе Джинджер было столько романтики, что Эбби решила, будто и в ее случае это связано с мужчиной.

Что касается Эбби, то сегодня она познакомилась с таинственным французом, но будет лучше, если она больше никогда с ним не увидится.

– Где бы ты хотела побывать в Италии, Джинджер?

– В Венеции. Это самый романтичный город на земле.

Угу. У Джинджер действительно есть причина туда вернуться. Эбби была в этом уверена.

– У меня предложение. Если мы сложимся, то сможем позволить себе двухнедельный отпуск. Завтра мы отправимся в Венецию и проведем там несколько дней, а потом поедем в Рим. Оттуда мы отправимся в Патры, где проведем неделю, а затем вернемся в Калифорнию. Что скажете?

Джинджер посмотрела на Зою и спросила:

– А чего хочешь ты, Эбби?

Ей хотелось остаться и выяснить, удастся ли ей найти то загадочное стихотворение Байрона.

– Я живу в Швейцарии с января и готова к новым приключениям.

– Неужели тебе не понравился ни один местный парень? – спросила Зоя, чем выдала себя.

Эбби покачала головой:

– Я не готова к отношениям с мужчиной.

Джинджер подняла брови.

– Ты будешь к ним готова, когда появится подходящий тебе мужчина.

– Давайте сменим тему, – сказала Эбби. – Итак, что мы будем делать?

– Магда предлагала нам посетить шоколадную фабрику «Мезон Кайе» в Броке, – вмешалась Зоя. – Она уже оплатила нашу экскурсию. Почему бы нам не поехать туда завтра и не порадовать ее?

Эбби посмотрела на них обеих.

– Я была на этой фабрике в марте. Ее действительно стоит посмотреть. Пока вы будете там, я проведу кое-какое исследование, связанное с Байроном. Вы подбросите меня до местной библиотеки в деревне, я там еще не была. Потом я вернусь в дом и подожду вас. Если вы выедете утром, то вернетесь после обеда, и мы сможем отправиться в Италию.

Они согласились, что это отличная идея, и поехали обратно в фермерский дом. Эбби, несмотря ни на что, надеялась, что снова увидится с Раулем Декорве. Она боялась пострадать от мужчины, который буквально одурманил ее.

Приняв душ и побрившись, Рауль Капе Реньяк Декорве, старший сын герцога Вон-Романе в Бургундии, завершил свои дела с новым владельцем «Флорезон».

Заверив его, что вернется в конце июня, Рауль повесил трубку и съел завтрак, который Габриель принесла ему в комнату в шато. Он выпил еще кофе и сделал полдюжины звонков своим сотрудникам, смотря вниз из окна с видом на двор.

Три женщины уехали на арендованном автомобиле рано утром и до сих пор не вернулись. Габриель сказала, что они не съехали из фермерского дома. К его удивлению, мысли о мадемуазель Грант не выходили у него из головы всю ночь. Его переполняло незнакомое чувство, и он отчаянно хотел увидеться с ней снова. Желания поразили его, потому что он провел с ней всего несколько минут. Ничего подобного с ним раньше не случалось.

Рауль, конечно, наслаждался отношениями с женщинами. В свое время он женился на женщине, которую ему выбрал его отец. Два года назад его жена и ребенок трагически погибли в автокатастрофе. С тех пор он работал как одержимый.

Приехав в Швейцарию по делам, он не предполагал встретить женщину, которая завладеет его разумом, душой и телом. Он проникся чувством к Эбби с того момента, как увидел, что она с довольным видом сидит на скамейке на вокзале. Она выглядела потрясающе.

Солнечные лучи придавали ее волосам оттенок жидкого золота. Вместо того чтобы носить солнцезащитные очки, как все туристы, она разглядывала все вокруг. У нее был вид молодой женщины, которая решила брать от жизни все.

Он чувствовал, как она реагирует на все, что видит. Разглядывая ее, он от волнения затаил дыхание. Она задела его за живое, когда захотела узнать, что за аромат витает в воздухе. Его очаровала ее непосредственность и невинность. Подобных женщин не было ни в его семье, ни в его окружении.

Однако он не понимал, почему именно сейчас увлекся женщиной, которая скоро вернется в Штаты. У них нет будущего. Но она уже стала ему так дорога, что он не может просто ее отпустить.

Рауль помрачнел. Их пути никогда больше не пересекутся, если только он сам этого не захочет. Но чем дольше он думал об Эбби, тем сильнее была его решимость увидеть ее снова. Ему надо уступить своим сильным чувствам, иначе он потеряет рассудок.

Пока он размышлял над идеей, которая пришла ему в голову прошлой ночью, зазвонил его мобильный телефон.

– Феликс? – сказал он личному секретарю.

– Вы были правы. Жюль проверил виноградники и заметил, что черная плесень появилась на лозах на северных террасах.

– Так я и знал, – пробормотал Рауль. – В этом году погода теплее, чем обычно. Хотя завтра я уеду домой, скажите ему, чтобы он немедленно обработал лозы фунгицидом. Плесень уже размножается.

– Я так и сделаю.

– Не позволяйте ему спорить. Фунгицид остановит эту заразу до начала периода цветения. В прошлом году плесень появилась гораздо позже. Я говорил Жюлю, что надо ежегодно проверять лозы в зависимости от изменений погоды. Вероятно, нам придется обработать виноградники еще раз после их цветения. Передайте, что я позвоню ему завтра.

Рауль повесил трубку и увидел, как мадемуазель Грант идет по дороге. Его сердце забилось чаще, когда он понял, что она без подруг. Она остановилась на огороде, рассматривая растения. На ней были джинсы, кроссовки и зеленый топ с короткими рукавами; оттенок топа был темнее цвета ее изумительных глаз.

Взяв телефон и ключи, Рауль, в джинсах и футболке, вышел на улицу до того, как Эбби ушла. По пути он сказал Габриель, что проверит моторный катер, который должен достаться новому владельцу в хорошем состоянии.

Выйдя на улицу, он увидел, что Эбби идет по тропинке за пределами овощного огорода. Он подошел к ней, любуясь ее стройным телом. Она остановилась и наклонилась, чтобы понюхать цветы.

Должно быть, она почувствовала приближение Рауля, потому что повернулась в его сторону. Она оглядывала его с головы до ног, словно удивляясь тому, что видит.

– Здравствуйте! Я не знала, что вы все еще здесь.

– Я провел здесь несколько дней. Завтра я уеду домой.

– Значит, вас ждет жена?

– Нет. Я был женат. – Он колебался, не зная, стоит ли откровенничать с незнакомкой. – Моя жена и наш ребенок погибли в автокатастрофе два года назад. Анжелика возвращалась домой из шато своих родителей, что в пяти километрах отсюда, и попала в аварию. Виноват водитель другой машины.

Эбби зажмурилась.

– Я даже представить себе такое не могу. – Теперь понятно, откуда у него на лице эта задумчивость и тоска.

– Это в прошлом. Что вы собираетесь делать?

– Мы с подругами тоже скоро уедем. Этим утром они отвезли меня в деревню, а сами поехали на шоколадную фабрику в Броке. Я уже была там, поэтому хотела провести кое-какое исследование. Они вернутся с минуты на минуту, поэтому я решила подождать их здесь.

Он нахмурился.

– Я же сказал вам, что вы можете оставаться в «Флорезон» до конца июня.

– Но мы решили, что это неправильно.

Рауль вздохнул. Он знал, что она так подумает, как только он сообщил ей новости об Огюсте. Его удивляло то, что она и ее подруги отказались воспользоваться ситуацией.

– Значит, вы возвращаетесь в Штаты?

– Еще нет. Мы собираемся провести две недели в Италии и Греции. Потом мы поедем домой.

– Не во Франции? – Он не хотел, чтобы она уезжала.

– Я бы с удовольствием туда поехала, но мои подруги с января проводят исследования в Италии и Греции. Им тяжело распрощаться с этими странами, поэтому они хотят съездить туда в последний раз.

– А вы?

– Я работаю здесь, в Швейцарии.

Ему надо было узнать о ней гораздо больше.

– Вы были здесь все это время?

– Да, но теперь я хочу перемен.

– Мадемуазель Грант, – начал он, – я должен опробовать на озере моторный катер, чтобы убедиться, что он в порядке, прежде чем я отчитаюсь за него перед новым владельцем, Луи. Вы хотели бы поехать со мной? Мы могли бы продолжить наш разговор. Мы поедем на пристань на машине.

– Лучше я откажусь. Я не умею плавать.

Рауль чувствовал, как она отталкивает его, хотя нутром чуял, что она хочет поехать с ним. Между ними возникло мгновенное притяжение.

– На этот случай предусмотрены спасательные жилеты. Вы вообще можете себе представить несчастный случай на этом гигантском озере? Вы не услышите даже, как волны бьются о берег.

– Вы хотите сказать, что здесь слишком спокойно? – спросила она.

– Я выдерживаю спокойную атмосферу до определенных пределов.

– Наша начальница ведет такую бурную жизнь в Лос-Анджелесе, что я понимаю, почему она любит приезжать сюда ежегодно на отдых. Очень щедро с ее стороны, что она предложила нам приехать сюда.

– Я согласен. Почему бы вам не рискнуть и не поехать со мной? Ведь я умею плавать.

Она выглядела нерешительной.

– Лучше не надо. Я не хочу разминуться с подругами.

Что бы она ни говорила, он не отпустит ее.

– У вас есть телефон.

– Я знаю, но…

– Мы не задержимся. Мне просто надо проверить двигатель.

Она глубоко вздохнула:

– Хорошо.

Влечение между ними сохранялось. Она не могла ему сопротивляться. Если бы Эбби отказала ему, он придумал бы еще один повод провести с ней время.

Он помог ей сесть в машину и отвез на пристань. Моторному катеру было несколько лет, но выглядел он хорошо. Рауль прошагал по пристани и подвел Эбби к катеру. Потом он протянул ей спасательный жилет.

– Спасибо. А вы?

Она беспокоится о нем? Ему понравилась эта идея.

– Я возьму другой, если он мне понадобится, – сказал он.

Рауль с удовольствием помог бы Эбби забраться в катер, но боялся, что не сдержится, когда прикоснется к ней. Как только он завел двигатель, они поплыли вперед. Эбби казалась ему глотком свежего воздуха.

Судя по всему, она не собиралась ни о чем его расспрашивать. Он решил, что она просто наслаждается собой и окружающим миром. Она была из тех женщин, с которыми приятно молчать.

– Сядьте напротив меня, – произнес он.

Она сделала, как он сказал, и посмотрела на парусники.

– Ветра нет. Как жаль.

Ее слова вторили его мыслям.

– Где именно вы бывали в Швейцарии?

Эбби посмотрела на него с любопытством.

– Повсюду: Гриндельвальд, Лаутербруннен, Мюррен, Интерлакен, озеро Тун, Рейхенбах и Стэуббах-Фолс, Монтрё, Женева.

– Почему так много мест?

– Наверное, вы не знаете, почему наша начальница отправила нас в этот отпуск.

– Я помню, что она режиссер и дружила с Огюстом.

– Правильно. Магда работает над своим самым важным фильмом на сегодняшний день. Это новый взгляд на жизнь Джорджа Гордона Ноэля Байрона, шестого барона Байрона, известного как лорд Байрон. Ей нужны новые сведения для сценария. Нас с подругами выбрали для этой работы, потому что мы преподаем в университетах литературу писателей-романтиков начала девятнадцатого века.

Эбби Грант – эксперт творчества лорда Байрона?

Рауль опешил из-за удивительного совпадения. Он познакомился с Эбби здесь, в Сент-Сафорин, где Огюст несколько лет назад сделал свою находку.

Рауль выключил двигатель, чтобы они могли поговорить.

– Вы университетские профессора? – недоверчиво спросил он.

– Не в полном смысле этого слова. Наша цель состояла в том, чтобы дополнить сценарий новыми фактами и другими взглядами на жизнь Байрона. О нем много написано, но Магда надеется найти нечто большее. И я тоже.

– В каком смысле?

– Я надеялась отыскать стихотворение, которое он предположительно написал, будучи в Швейцарии. Подружки довезли меня сегодня до сельской библиотеки, чтобы я собрала имеющиеся сведения, но я ничего не обнаружила, поэтому вернулась сюда. За прошедшие сто девяносто лет никто не рассчитывал найти то, чего, возможно, никогда не существовало.

Его заворожил ее пытливый ум. Сердце Рауля громко колотилось.

– У стихотворения было название? – спросил он.

– Да. Что-то вроде «Лабиринты». Но я точно не знаю.

– «Лабиринты Лаво». – Рауль мог сказать ей, что стихотворение существует. И он знал, где его найти! По его спине пробежала дрожь.

– Последние пять месяцев мы проводили исследования в разных частях Европы, где путешествовал Байрон. Магда хочет показать его добродетели.

– Теперь я понимаю, – пробормотал он. – Вы следовали по маршруту его поездок с Шелли и Мэри Годвин.

Уголки ее губ приподнялись в умиротворенной улыбке.

– Вы хорошо информированы. Хотите узнать нечто смешное из его путевого журнала? Когда он покинул горы и вернулся на Лак-Леман, он сказал: «Бурная часть нашего путешествия закончена. Теперь мои записи будут такими же плоскими и спокойными, как моя дальнейшая поездка».

Рауль был впечатлен ее знаниями.

– Он словно читал наши мысли.

– В точку. Избыток покоя угнетает. Байрон считал природу спутницей человечества. Конечно, естественная красота часто предпочтительнее человеческого зла и проблем, связанных с цивилизацией, но Байрон также признавал, что природа бывает опасна и сурова.

– Вы читали поэму «Шильонский узник»? Он связывает природу со свободой и в то же время демонстрирует ее потенциальную опасность в виде суровых волн, которые угрожают затопить подземелье во время шторма, и… – Она умолкла.

– Пожалуйста, продолжайте, – попросил он.

– Извините. Я забыла, что я не на лекции. Я никогда не пожалею о том, что приезжала сюда работать. Я всегда по-особенному любила это стихотворение.

– Мы перед шато Шильон, – сказал он.

Она кивнула:

– Прекрасное здание. Я была в нем не меньше пяти раз, но после того, как я увидела подземелье, где сидел в заключении швейцарский патриот Бонивар, меня преследуют слова Байрона.

– Вы можете их процитировать?

Ее глаза загорелись.

– Вы не поверите, я выучила все триста девяносто две строки и выиграла школьный конкурс.

– Я уверен, вы по-прежнему его помните.

Эбби покачала головой:

– Это было слишком давно.

Он наклонился вперед.

– Я читал его в подростковом возрасте с моим дедом, который любил Байрона, но я не помню ни строчки. Прошу вас, прочтите это стихотворение.

Она подняла светловолосую голову.

– Может быть, только первую часть…

– Я жду.

Как только она начала читать стихотворение, Рауля переполнили тревожные воспоминания.

Взгляните на меня: я сед, Но не от хилости и лет; Не страх внезапный в ночь одну До срока дал мне седину. Я сгорблен, лоб наморщен мой, Но не труды, не хлад, не зной — Тюрьма разрушила меня. Лишенный сладостного дня, Душа без воздуха, в цепях, Я медленно дряхлел и чах, И жизнь казалась без конца. Удел несчастного отца — За веру смерть и стыд цепей — Уделом стал и сыновей. Нас было шесть – пяти уж нет1.

Последняя строка вернула Раулю воспоминание о потере. Он мог бы переписать ее: «Нас было три – двоих уж нет».

Пялясь на Эбби, он испытывал чувство вины за то, что его так сильно влечет к ней. Ему казалось, он предает свою жену, Анжелику.

– Байрон был великим поэтом, – сказал Рауль голосом, который казался резким даже для его собственных ушей. – Спасибо за то, что прочли его творение.

Она поерзала на месте и посмотрела на шато вдалеке.

– Мне неприятно думать об узниках. У Байрона было много проблем, физических и душевных. Я верю, он передал свои страдания в этом стихотворении.

Рауль почувствовал, что она тоже пострадала, и хотел знать, каким образом это произошло.

– В этом нет сомнений. Неудивительно, что вас выбрали для поиска информации для сценария.

Она улыбнулась:

– Мне нравится моя работа.

Он пристально посмотрел на нее.

– Вы бы хотели поехать во Францию на несколько дней?

Она ответила не сразу.

– Что вы сказали?

– Я спросил: хотите ли вы провести время со мной в моем доме в Бургундии? Вы говорили, что ваша жизнь нуждается в небольшой встряске. Ваши подруги тоже могут поехать.

Казалось, его предложение потрясло ее. Прошло немало времени, прежде чем она произнесла:

– Вы это предлагаете только потому, что думаете, будто нас очень расстроили новости об Огюсте.

– Вовсе нет. Вы не из тех, кто расстраивается из-за перемены планов. Я совершенно уверен, ваши подруги тоже. Я пригласил вас не по этой причине.

Он хотел рассказать ей о «Лабиринтах Лаво», но не желал выглядеть назойливым. Возможно, ему удастся пригласить ее на обед, где он расскажет ей о находке своего дяди.

Она покачала головой:

– Я не понимаю.

– Я хотел бы кое-что вам показать. Я уверен, вы это оцените. Я приглашаю вас пообедать со мной. За обедом я обо всем вам расскажу. Если вы откажетесь поехать во Францию после нашего обеда, я отвезу вас обратно в фермерский дом, и на этом все закончится.

Не дожидаясь ее ответа, он завел двигатель.

– Луи обрадуется, когда узнает, что моторный катер в отличном рабочем состоянии.

Глава 3

Эбби таращилась на этого поразительного человека в белой футболке и джинсах.

– Вы ведь не риелтор, – сказала она.

Через несколько минут он выключил двигатель; кровь по-прежнему пульсировала у нее в ушах.

– Это было ваше предположение.

– Но вы его не опровергли, – ответила она.

Он одарил ее соблазнительным взглядом.

– Простите меня.

Пока он так смотрит на нее, она может простить ему что угодно и, вероятно, намного больше. Эбби испугалась.

– Я не знаю, – наконец сказала она. – Это зависит не от того, чем вы занимаетесь, когда не забираете незнакомых женщин на вокзале, – продолжала она. – В середине недели. На машине, похожей на ту, на которой де Голль ездил в День взятия Бастилии после Второй мировой войны.

Он улыбнулся, и она затаила дыхание.

Эбби сняла спасательный жилет и почувствовала, как Рауль смотрит на нее и ждет ответа.

– Кто вы? – выпалила она в панике. – Кем вы работаете?

– Вам будет легче, если я скажу, что я винодел?

– Из Бургундии… – Она не ожидала такого ответа. – Логично. Не каждый риелтор знаком с особенностями выращивания винограда в «Флорезон».

– Я утаил одну деталь: Огюст Декорве был моим дальним родственником. В семействе Декорве много представителей, но ни один из них не продает недвижимость. Много лет назад один из Декорве приехал в Швейцарию, чтобы купить виноградник и отвлечься от мрачного противостояния между членами семьи, каждый из которых хотел стать главой клана.

Она улыбнулась:

– Это особенность некоторых династических семей.

– Но не вашей.

– Нет. Мои родители довольно спокойные люди. Если я делаю то, что им не нравится, они демонстрируют мне свое разочарование. Мне не нравится их разочаровывать.

– Вам повезло вырасти в такой семье. – Его тон заставил ее поверить, что он не преувеличивал, говоря о противостоянии членов семьи. – Пока мы едим, вы можете задавать мне любые вопросы. Но мне надо знать, какую еду заказать.

– Только не белую рыбу, которую продают вдоль озера, – сказала она.

– Вам действительно следует сменить обстановку.

Когда они подошли к машине, она уже знала, что скажут ее подруги, если она сообщит им, что Рауль пригласил их приехать во Францию на несколько дней. Эбби провела с ним всего несколько часов.

Она уезжает фактически с незнакомцем, хотя он и винодел. Хотя он родственник бывшего владельца этого виноградника. Хотя он обещал показать ей нечто важное.

Но было бы неправильно отказаться от приключения с ним, верно? Почему бы не узнать, каково, забыв обо всем, лежать в его объятиях?

– Я… не знаю, когда вернутся мои подруги. – Ее голос дрогнул. – Если мы поедим в деревне, они смогут присоединиться к нам.

– Возможно, они вернулись. Я предлагаю вернуться к шато и посмотреть.

Они не увидели красную машину у дома, поэтому поехали в придорожное кафе. Им подали вкуснейший эскалоп в вине со свежим зеленым горошком. Во время десерта она положила вилку, потому что Рауль пялился на нее темно-карими глазами.

– Почему вы улыбаетесь? – спросила она.

– Приятно наблюдать за женщиной с хорошим аппетитом.

– Боюсь, я веду себя за столом не как настоящая леди.

– Кто так говорит?

– Другие женщины.

– Они просто завидуют вашей фигуре. Но я говорю с вами как мужчина.

Да. Как мужчина, в которого она начинает влюбляться.

– Отлично. Я хочу услышать истинную причину, почему вы пригласили нас во Францию.

– Сначала я расскажу вам одну историю.

«Эбби, ты идиотка, раз сидишь здесь и слушаешь этот бред». Она обязана остановиться, пока не потеряла голову.

– Рауль, спасибо за вкусный обед. Теперь вам лучше отвезти меня обратно в фермерский дом. – Она встала из-за стола, но он продолжал сидеть.

– Вы хотите уйти до того, как я расскажу вам, где найти «Лабиринты Лаво»?

Она повернулась к нему лицом:

– Это именно та информация, которую вы хотели мне рассказать и показать?

– По-моему, вы удивлены, – ответил он с завидным спокойствием. – Это связано с виноградником «Флорезон». Переехав в шато пятьдесят лет назад, мой родственник Огюст Декорве обнаружил между картами в библиотеке записную книжку. Возможно, Байрон останавливался в замке много лет назад.

Неужели?

– Огюст не знал, что думать. Понимая, что мой дед отлично знает английский язык и обожает произведения Байрона, особенно те, которые были написаны им во время его греческого периода, он послал ему записную книжку.

Шокированная, Эбби вцепилась пальцами в спинку стула.

– Она у вашего деда?

– Да. Он думает, что это подлинник. По-видимому, Байрона очень заинтриговала система посадки виноградников в виде террас, которые он назвал лабиринтами. Это еще один пример того, что вы говорили о необычайной красоте и суровости природы.

Эбби опустилась на стул.

– Он не показывал стихотворение эксперту для проверки подлинности?

– Нет. Если стихотворение подлинное, то он не захотел бы показывать его миру. Я прочитал его. Оно занимает только две страницы записной книжки. И оно подписано Байроном, его подпись ни с чьей не перепутаешь. После смерти Огюста о записной книжке знает только мой дед, моя бабушка, я и теперь вы. Если вы поедете со мной во Францию, я покажу вам это стихотворение. Мне надо узнать ваше мнение.

Эбби уже решила отправиться с ним во Францию на день-два. Но если стихотворение окажется подлинным, то это будет самое захватывающее событие в ее жизни.

Пока она сидела в оцепенении, Джинджер прислала ей сообщение о том, что они вернулись. Эбби ответила, что вернется через несколько минут, и положила телефон в сумочку.

– Мои подруги поели в Броке. Я сообщила Джинджер, что скоро присоединюсь к ним. Если вы говорите мне правду, то я, конечно, хочу встретиться с вашим дедушкой и увидеть стихотворение, но…

– Вы мне не верите, – откровенно заявил он, и она затаила дыхание. Положив несколько банкнот на стол, он встал.

Эбби посмотрела на него.

– Я поговорю со своими подругами, как только вернусь в фермерский дом.

Рауль помог ей подняться со стула. Она уже слишком остро ощущала его близость, а теперь почувствовала, как он коснулся руками ее плеч. На мгновение ей захотелось, чтобы он обнял ее. На дрожащих ногах она пошла за ним к машине.

Она знала, что Зоя и Джинджер хотят вернуться в Грецию и Италию. Они не захотят ехать во Францию и высмеют Эбби за легковерность. Она понимала, что они усомнятся в ее здравомыслии, если она примет приглашение Рауля.

Ее размышления оказались более чем пророческими, когда через полчаса после того, как Эбби представила подругам Рауля во дворе, они поднялись в ее спальню. Она рассказала им обо всем, в том числе о том, что Рауль – вдовец, потерявший своего ребенка.

Зоя посмотрела на нее с сочувствием.

– Я понимаю, он великолепен, и ему трудно противостоять. Но, возможно, он просто слишком умен. Как только ты рассказала ему о предполагаемой недостающей работе лорда Байрона и упомянула «Лабиринты», он тут же ухватился за эту идею.

– Я тоже так считаю, – тихо произнесла Джинджер. – Но я не понимаю, почему он хочет тебя подкупить. Этот человек настолько красив, что может без всяких уловок заполучить любую женщину. Вероятно, он очень хочет, чтобы ты поехала с ним.

Зоя прибавила:

– Все зависит от того, как ты к нему относишься. Эбби отвела взгляд в сторону.

– Вы, наверное, будете шокированы, когда узнаете, как меня тянет к нему.

– Тогда я могу посоветовать только одно: не позволяй ему обижать тебя, как это сделал Найджел.

Щеки Эбби покраснели.

– В этом-то и проблема, Джинджер. Я не хочу привязываться к нему, но меня так к нему влечет, что я с трудом переношу мысль о расставании с ним.

– Похоже, ты уже решила поехать с ним.

– Я не знаю. Я верю, что он говорит правду. И он пригласил и вас тоже. Мы все можем взглянуть на стихотворение.

– Если оно существует, – вмешалась Джинджер. – Но давай посмотрим правде в глаза: ты хочешь быть с ним вне зависимости от того, что он решил тебе показать. Верно?

– Да, – прошептала она, – но мне надо больше времени, чтобы все обдумать. Вы можете улететь в Италию. Сегодня вечером я поговорю с Раулем. Если я решу, что не стоит рисковать, то я вылечу из Женевы в Венецию и встречусь с вами завтра. Что скажете?

Зоя улыбнулась:

– Что бы ты ни решила, мы на твоей стороне.

– Только будь осторожна, – предупредила ее Джинджер, и подружки обнялись.

Они уже собрали свои вещи накануне.

– Будем перезваниваться каждый день!

– Конечно. – Эбби помахала им вслед рукой и вернулась в дом, чтобы позвонить Раулю. Сердце едва не выскакивало у нее из груди, когда она попросила Габриель соединить ее с Раулем.

– Эбби? – произнес он глубоким голосом. – Я думал, вы не позвоните. Каков ваш вердикт?

Возможно, она пожалеет об этом, но она не может себя остановить. Ей хочется быть с ним, а все остальное не имеет значения.

– Девочки уже уехали в Италию.

– Это означает, что они не верят тому, о чем я вам сказал.

Она крепче сжала рукой телефон.

– Они хотят, чтобы я приняла решение.

– И вы его приняли?

– Да. Только Байрон мог сравнить виноградники на террасах с лабиринтами. Не каждый шарлатан такой сообразительный, как он.

На другом конце несколько секунд стояла тишина.

– Когда вы будете готовы ехать и выяснить, гожусь ли я в шарлатаны?

– Я уже готова. Я поеду с вами только на один день. Посмотрев записную книжку, я уеду в Италию.

– Я восхищаюсь вами за то, что вы смелее своих подруг.

«Или гораздо глупее».

– Я заберу вас через пять минут.

– На чем мы поедем?

– Не на старом «рено».

– Какое облегчение. По-моему, эта машина вот-вот развалится.

Рауль хихикнул, и Эбби повесила трубку. Она позвала Габриель и поблагодарила ее за все. Потом она взяла чемодан и спустилась по лестнице, удивляясь тому, что делает. Почему она так взволнована, если может опять пострадать? Но по какой-то причине ей было на все наплевать.

Открыв дверь, Эбби увидела роскошный синий спортивный автомобиль. Она уставилась на Рауля.

– Откуда он взялся?

– Он стоял с другой стороны шато. – Рауль поставил ее чемодан на заднее сиденье. – Мне нравится солнце и ветер, но я подниму верх машины, если вы этого хотите.

– Нет, пожалуйста. Я люблю кабриолеты!

Он одарил ее белозубой улыбкой.

– Женщина, которая не боится испортить прическу.

Эбби почувствовала, как он пялится на ее ноги, и обрадовалась, что надела джинсы. Каждый его взгляд и легкое прикосновение заставляли ее оживать. Усевшись за руль, он внимательно на нее посмотрел.

– Мы будем дома через три часа. Пристегнитесь. Опасения Эбби по поводу того, что она теряет голову, усилились, когда они выехали на международную трассу. Но пути назад уже не было. Какое-то время, пока они направлялись на северо-запад в сторону Франции, никто не разговаривал. Рауль вел машину как опытный гонщик.

Они остановились у границы, чтобы выпить колы и поесть печенья.

Он съел пару печений.

– Мое любимое.

– Оно мне тоже нравится. А куда именно в Бургундию мы едем?

– Ко мне домой, за пределами Вон-Романе. Это недалеко от Дижона. Поместье «Капе Реньяк Де-корве» было построено в 1475 году моими предками двадцать поколений назад.

– Как здорово иметь такую семейную историю! – У этого человека удивительное наследие. А также душевная боль, от которой он не может оправиться.

– После смерти моего прадеда мой дед стал главой клана. Он все еще жив, но из-за старости и болезней они с моей бабушкой живут в отдельных апартаментах в шато с медсестрами и врачами.

– Мой отец, Этьен, как старший ребенок в семье, стал главой клана, но, к сожалению, у него прогрессирующий артрит и он прикован к инвалидному креслу. Моя мать, Хелен-Клэр и лечащий врач присматривают за ним. Из-за состояния своего здоровья он объявил меня главой семьи год назад.

– Но мои дядюшки, Пьер и Люсьен, и мои тетки, Мирей и Абелин, а также их супруги и дети, расстроены моим назначением и обсуждают каждый мой поступок.

– Почему?

– Как я уже говорил вам, в семье все хотят командовать.

– Но это бессмысленно, – произнесла она.

– Вы правы, так что даже не пытайтесь их понять.

Он явно что-то недоговаривал.

– Похоже, династия Декорве многочисленная, – заметила она. – Они все живут рядом с вами?

– Недалеко от шато.

– У вас есть братья и сестры?

– Моя сестра, Жозетт, замужем за Полем. У них трехлетний сын, Морис, и они ждут второго ребенка. Мой брат, Жан-Марк, по-прежнему не женат и работает в нашей семейной корпорации с дядей Пьером. Все занимаются семейным бизнесом, отсюда и ссоры.

Эбби внезапно вспомнила о том, как он рассказал ей о родственнике, уехавшем в Швейцарию из-за сложностей в семье. Это был тот человек, который нашел записную книжку со стихотворением Байрона.

– Насколько я поняла, в вашей семье не обходится без выяснения отношений. Это естественно, потому что все работают в одной компании. – Она покачала головой. – В моей семье никогда такого не было.

– Расскажи мне о себе.

– У меня есть тетки и дяди с обеих сторон, – сообщила ему Эбби, – но они не работают с моим отцом. Он управляет страховым агентством, а моя мама работает регистратором в больнице. Мой брат, Стив, только что получил диплом юриста, а моя старшая сестра, Надин, беременна третьим ребенком. У меня четверо двоюродных братьев, и все они очень независимые. К счастью, в нашей семье нет секретов. Все говорят то, что думают. – Рауль тихо рассмеялся. Помолчав, она спросила: – А какое вино вы делаете?

– Мы выращиваем только виноград «пино нуар». Он очень высокого качества. И земля здесь исключительно чистая.

– Почему?

– Потому что она состоит из красно-коричневой глины и крупных залежей известняка. Грунт очень хорошо дренирован. Это положительно сказывается на винограде, из которого получается превосходное вино.

Эбби услышала гордость в его голосе.

– Сколько стоит ваше вино?

– По-разному. Оно бывает как очень дорогим, так и довольно дешевым. В зависимости от погодных условий мы продаем триста тысяч бутылок ежегодно.

– А это много?

– На самом деле, нет.

Ответ Рауля доказал: она ничего не понимает в его работе, но она была очарована всем, что о нем узнала.

– Мне рассказывали о винограде «шасла», который растет вокруг Лак-Лемана.

Он поднял темную бровь.

– Значит, вы знаете больше, чем остальные туристы. И я рассказал вам о своей семье больше, чем знают другие люди, поэтому нам не надо снова говорить об этом.

Он одарил ее полуулыбкой, и сердце Эбби екнуло.

Они вернулись на автомагистраль и теперь ехали по территории Франции. Когда они добрались до Дижона, Эбби воскликнула, разглядывая бургундские крыши. Рауль объяснил, что эти многоцветные крыши сделаны из черепицы зеленого, желтого, черного и коричневого цвета. На каждой крыше был выложен геометрический узор. Эбби сфотографировала их на телефон.

Вскоре они увидели указатель на Вон-Романе. Они проехали мимо пышных виноградников на известняковых склонах.

– Очевидно, Гоген никогда сюда не приезжал, Рауль. Ему пришлось бы нелегко, зарисовывая изгороди, деревья и сады, выстроенные в таком четком порядке. Я очарована.

– А я очарован каждым вашим словом.

От его слов ей стало жарко. Она испугалась того, что так восприимчива к Раулю. Чем дольше она находится в его компании, тем меньше хочет от него уходить. Он оказывает на нее просто катастрофическое влияние.

Наконец они подъехали к высоким декоративным решетчатым воротам. Наверху был герб и табличка: поместье «Капе Реньяк Декорве».

Эбби посмотрела на Рауля.

– Когда-то это место принадлежало королю?

Он ответил не сразу:

– Мой предок был бургундским герцогом.

Теперь все кусочки информации сложились в голове Эбби в единый паззл. Вчера, когда он появился в ее жизни как галльский принц, она поняла, что ее мир изменился.

– Вы герцог? – спросила она.

Глава 4

– Этот устаревший титул принадлежит моему деду, – сказал Рауль.

– Но после того как он и ваш отец умрут, вы его унаследуете.

– Это ничего не значит.

– Могу поспорить, члены вашей семьи думают иначе.

Итак, Рауль был не просто главой знаменитой бургундской семьи. Он титулованный аристократ, слишком удаленный от обычной жизни; и Эбби никогда не впишется в его жизнь. Два года назад он потерял жену и ребенка. Естественно, у него, как у обычного мужчины, есть свои потребности, поэтому он уговорил Эбби поехать с ним.

Он ей не пара. Между ними может быть только короткая связь. Сегодня Эбби с ним, но завтра она улетит в Италию.

Он нажал на пульт дистанционного управления, и ворота распахнулись. Они проехали по дороге в окружении деревьев и бархатистых зеленых лужаек. Но когда он повернул направо, Эбби затаила дыхание, потому что оказалась не готова увидеть огромный шато цвета охры.

Это и есть прародина француза, который вчера вылезал из старого автомобиля на железнодорожной станции?

– Я покажу вам поместье, а потом вы поедите. Он продолжал ехать на машине. Вдалеке она увидела вертолет на взлетно-посадочной площадке. Древность соседствовала с современностью.

Они по-прежнему ехали по дороге позади шато, где находился похожий дом с прудом. За ним было много хозяйственных построек и виноградники, на которых, вероятно, работают сотни сотрудников.

– Это похоже на город в средневековом городе. Дом моих родителей в Сан-Хосе был построен двадцать пять лет назад. Мы думали, что он старый.

– Америка – молодая страна, – сказал он.

– Вы там бывали?

– Несколько раз. Видите лозы на юге? Они молодые, им примерно двадцать пять лет. Мы не делаем из них вина высшего сорта.

– Почему нет?

– Потому что истинный вкус придает вину только старый виноград. Мой дедушка научил меня, что молодые виноградные лозы остаются молодыми, как бы они ни были хороши. Он говорил: «Они похожи на вас, одаренных подростков».

– У вас добродушный дедушка.

– Я познакомлю вас с ним и моей бабушкой. Ему понравится ваше чувство юмора и знание творчества Байрона.

– Почему он любит Байрона?

– У моего деда был пес, которого он назвал Верцингеториг в честь самого известного воина, боровшегося с Цезарем. После того как его пес умер, он прочел сочинение лорда Байрона «Эпитафия собаке» и заплакал. Так он полюбил этого поэта. Он прочел все его произведения.

Эбби кивнула:

– Это такое же трогательное произведение, как «Шильонский узник». Байрон посвятил его своей собаке, не заботясь о том, что у нее бешенство. Он ухаживал за ней, не боясь заразиться.

– Мой дедушка обычно говорил: «Он олицетворял собой все достоинства человека без его пороков».

В этот момент она была уверена, будто вот-вот проснется и обнаружит, что Рауль – плод ее воображения. Он остановился напротив, как он его назвал, малого шато у пруда.

– Я уверен, вам надо освежиться. Давайте войдем внутрь, и я покажу вам ваши апартаменты. В этом доме мы размещаем важных гостей, которые остаются на ночь. Главное шато слишком похоже на старинный музей. Однако скоро я поведу вас на экскурсию по нему. Но я гарантирую, вы предпочтете отдыхать здесь в уединении и комфорте.

Она проведет с ним всего один день. Она уедет, как только он покажет ей записную книжку. Задержка была бы ошибкой, после которой Эбби никогда бы не оправилась. Умом она понимала, что приехала с Раулем, чтобы выяснить подлинность работы Байрона. Но ее сердце говорило о другом.

Апартаменты оказались домом в доме, подходящими для королевы, со всеми возможными удобствами, включая кухню с различной едой и напитками. Рауль поставил ее чемодан на изысканный паркет. Они обменялись номерами мобильных телефонов.

– Я вернусь за вами через час, и мы поедем ужинать. – Он быстро вышел, поэтому она не успела с ним попрощаться.

Эбби вспомнила разговор с Джинджер. «Я не понимаю, почему он хочет тебя подкупить. Этот человек настолько красив, что может без всяких уловок заполучить любую женщину. Вероятно, он очень хочет, чтобы ты поехала с ним».

Что из этого было правдой? Хочет ли он быть с Эбби, вопреки логике и разуму? Она стремилась к этому, но не могла честно ответить на собственный вопрос. Она не желала на него отвечать, потому что, если истина не совпадает с тем, что она думает о Рауле, Эбби будет страдать.

Она распаковала свой чемодан. На это у нее ушло всего несколько минут. Приняв душ, она надела летнее платье оттенка кофе с молоком и белый жакет с короткими рукавами. Причесавшись и накрасив губы, она, дрожа от волнения, стала ждать звонка Рауля и вышла в сад.

На улице цвели кустовые розы, а на живописном пруду – кувшинки; Эбби казалось, что она стала частью картины Моне. Она продолжала вспоминать, что Рауль рассказывал ей о своей семье. На нем лежали обязательства, которые она не могла себе представить. Наклонившись, чтобы понюхать розовую розу, она увидела фигуру.

Со стороны главного шато шел мужчина в пуловере и брюках. Внешне он напоминал Рауля. Он казался его ровесником, но был не такого высокого роста.

– Ага. – Он игриво оглядел ее темно-карими глазами и спросил по-французски: – Могу ли я вам помочь?

– Простите? – Она притворилась, что не понимает французскую речь. Она знала основные фразы по-французски, но не хотела беседовать с братом Рауля.

– Ах. Американка! Я думал, глаза подвели меня, когда я вышел из шато и увидел красивую женщину. Откуда вы приехали?

– Я – туристка из Калифорнии.

Он продолжал оглядывать ее с улыбкой, которая соблазнила бы большинство женщин. Жан-Марк был довольно симпатичный.

– Я там бывал. А из какого именно региона вы приехали?

– Сан-Хосе.

– К сожалению, я добрался только до Напа-Вели. Как вас зовут, мадемуазель?

– Эбби Грант.

Он положил руки на бедра.

– Вы, наверное, приехали с покупателем. Я не знал, что у нас будет покупатель в конце дня. Если вы позволите, я с радостью покажу вам поместье.

Этот человек не терял времени даром.

– Это очень мило с вашей стороны, но я даже не знаю, как вас зовут, – сказала она.

Он удивленно хохотнул.

– Жан-Марк Декорве.

– Ах. – Она улыбнулась. – Рауль придет через минуту, и я скажу ему, что встретила его брата.

При упоминании брата он мгновенно посерьезнел.

– Откуда вы его знаете? – спросил он, расстроившись.

– Мы познакомились, пока я была в отпуске.

Он опешил.

– Где?

– В Швейцарии. Было очень приятно познакомиться с вами. Может быть, мы снова увидимся.

Эбби зашагала к виноградникам. Она чувствовала спиной взгляд Жан-Марка, но не обернулась.

Оставив Эбби, Рауль вошел в кабинет в главном шато, чтобы встретиться с Феликсом. Его надежный сорокалетний секретарь еще не уехал домой и был рад видеть Рауля.

– Хорошо, что вы вернулись, – сказал он.

– Я уверен, ваша жена тоже мне рада.

Феликс улыбнулся:

– Вас не было пять дней. Когда вы уезжаете, в доме начинается хаос.

– Вот почему я оставляю все дела на вас. Как разговор с Жюлем?

– Он заверил меня, что обработает лозы.

– Хорошо.

– Соланж де Лакруа Годар приезжала каждый день, рассчитывая увидеться с вами. Она надеется, вы не забыли завтрашний ужин в региональной винной ассоциации.

– Не забыл.

Однако Рауль не планировал идти туда с Соланж. Хотя она может об этом помечтать, и ее родители тоже. После поездки в Сент-Сафорин у Рауля были другие планы.

Встреча с Эбби изменила его мир. Вчера он узнал, что такое любовь с первого взгляда. Рауль никогда в нее не верил, но у него не было другого объяснения тому, что случилось с ним. Он забыл обо всех отговорках, связанных с его чувством вины по поводу гибели своей жены.

Эбби тоже была к нему неравнодушна, иначе она не поехала бы с ним во Францию.

– Что-нибудь еще, Феликс?

Его секретарь начал говорить, затем умолк. Рауль уже знал причину.

– Что сделал мой брат на этот раз?

– Об этом упомянул ваш дядя Пьер. Я не знаю, насколько это важно.

– Если бы это было неважно, у вас не было бы такого расстроенного взгляда.

– Во время вашего отсутствия Жан-Марк пытался переговорить с новым клиентом из Дании. Он предложил более низкую цену сделки, не поговорив с Пьером, пока не стало слишком поздно.

Это было похоже на Жан-Марка. Его несчастный двадцатидевятилетний брат был всего на год моложе Рауля и всегда возмущался тем фактом, что Рауль унаследует титул, как только умрут их дед и отец. Ситуация ухудшилась, когда отец назначил Рауля главой винодельни год назад. Жан-Марк постоянно соревновался с Раулем во всем.

Раулю надо было поговорить с их отцом-автократом. Если Жан-Марк получит полный контроль над некоторыми аспектами бизнеса, он почувствует себя более значимым.

– Спасибо за известие. Я поговорю с Пьером. Что-нибудь еще?

– Да. Похороны Андре Лароша. Они состоятся завтра в двенадцать часов в церкви.

У одного из их лучших сотрудников случился смертельный сердечный приступ.

– Я приду, без сомнения. На похоронах будут и другие члены нашей семьи.

– Я могу организовать доставку цветов.

– Я уже позаботился об этом, Феликс.

Секретарь кивнул:

– Ваша поездка в Швейцарию прошла успешно?

– Очень. – Рауль был в восторге оттого, что Эбби приехала в Бургундию вместе с ним и остановилась в малом шато. Завтра он покажет ей стихотворение, написанное Байроном. А потом у них будет время, чтобы побыть наедине.

– Идите домой к жене и возьмите завтра выходной. Вы его заслужили.

Феликс удивленно моргнул. До настоящего времени Рауль не влюблялся. Им двигали чувства, и секретарь это заметил.

Рауль вышел из кабинета в главном шато. После смерти жены и ребенка он переехал из главного шато в небольшой коттедж неподалеку. Ему нравилось жить отдельно от семьи. Это давало ему возможность в одиночестве потосковать по жене и ребенку.

Он сожалел о том, что женился, с первого дня после свадьбы. Он не находил себе места. Но чувство вины, которое он всегда испытывал, потому что никогда не любил Анжелику, не помешало ему сейчас привезти сюда Эбби. Казалось, он совершает предательство, однако он не мог подавить свои желания. Он поспешил в коттедж, чтобы принять душ и переодеться к ужину.

Конечно, в поместье быстро узнали о его возвращении. Пока он надевал шелковистую спортивную рубашку и брюки, ему четыре раза позвонили по телефону. Сначала родители, потом сестра, затем тетя Абелин и ее сын, Жиль. Он точно знал, что хотели два последних.

– Добрый вечер, Жиль!

– Извини за беспокойство, но мама хочет знать, что случилось с недвижимостью Флорезон.

Абелин была не единственной, кого это интересовало. Жиль, разведенный и почти обедневший, хотел заполучить виноградник. Как только он его получит, то сразу продаст.

– К сожалению, виноградник продан.

– Что? Она не выдержит, когда это узнает.

– Ей придется смириться, – сказал Рауль.

– Она наймет адвоката и подаст на тебя в суд.

– Это бесполезно. Адвокат исполнил последнюю волю Огюста, согласно его завещанию. Ни один из членов семьи Декорве не может купить виноградник. Я ездил в Швейцарию, чтобы собрать вещи Огюста, которые привезут в поместье. Скажи об этом своей матери. Я спешу, поэтому не смогу ей перезвонить. До свидания, Жиль!

Звонки родителям и Жозетт могут подождать. Поскольку он вдовец, они настаивают на его браке с Соланж. Они еще не подозревают, что творится у Рауля на душе…

Не колеблясь, он позвонил Эбби, которая ответила после второго гудка.

– Рауль?

– Извините, я задержался.

– Все в порядке. Я понимаю, у вас дела.

– Я решаю срочные проблемы. Если вы готовы, я заеду за вами. Какие блюда вы предпочитаете?

– Мне хотелось бы попробовать местную еду, которая нравится вам.

Он никогда не встречал такую женщину, как Эбби, – очаровательную, образованную, умную, веселую и чертовски привлекательную. Но она решила улететь в Италию после того, как увидит записную книжку.

Мысль о том, что она куда-нибудь уедет, казалась ему проклятием. Но ему надо быть осторожным. Он знал, что она еще не доверяет ему полностью. Чем скорее она увидит то, ради чего сюда приехала, тем скорее он воплотит в жизнь свои планы и выяснит, к чему приведут их отношения.

Повесив трубку, он вышел из коттеджа и подошел к черному спортивному автомобилю. Подъезжая к Эбби, он обратил внимание на ее длинные стройные ноги и шелковистые светлые волосы, которые растрепал ветер. Он не мог оторвать взгляда от ее женственной фигуры.

Когда их взгляды встретились, он понял, что она очень рада его видеть.

Эбби торопливо села в машину, и он уловил клубничный аромат ее шампуня.

– Я не знала, что у вас есть другая машина. Мне нравится британское произношение названия автомобиля: «я-гу-ар»! Вы наверняка думаете, что я сумасшедшая. Я не знаю, почему мне нравится, как звучат определенные слова. Это мои причуды.

Рауль не считал ее сумасшедшей.

– Мне нравятся ваши причуды. – Он выехал из ворот и направился в сторону деревни. Потом он услышал ее вздох, она явно была смущена. – Что случилось?

– Я должна вам кое-что сказать.

Он это предвидел. Последние двадцать четыре часа были слишком хорошими, чтобы быть правдой.

– Вам позвонили ваши подруги?

– Нет, – пробормотала она.

Он остановил машину у обочины.

– Вы считаете, я вам солгал?

Она нервно облизнулась.

– Я вам верю.

– Вы решили, что не хотите остаться здесь?

Она повернулась к нему лицом.

– Только идиот откажется остаться среди такой красоты.

– Тогда что с вами?

– Пока я шла вдоль пруда, я встретила вашего брата.

Рауль скривился.

– Он решил, что я приехала с покупателем в поместье, и предложил мне показать его. Я поблагодарила его и ответила, что жду вас. Он был в шоке.

Эбби обладала отличной интуицией. Брат Рауля не поверил, что тот пригласил женщину в поместье из личных побуждений. Он знал, что Рауль до сих пор в трауре.

Жан-Марку было крайне любопытно узнать, что происходит. Естественно, как только брат Рауля взглянул на Эбби, он сразу решил ее завоевать.

– Что вы ему сказали?

– Я назвала ему свое имя и сказала, что я туристка из Калифорнии. Он хотел знать, как мы с вами познакомились. Я ответила, что это произошло в Швейцарии.

– Надеюсь, он вас не сильно побеспокоил.

– Нет. – Она искала правильные слова. – Он просто показался мне… растерянным и любопытным.

– Такой уж у него характер. – Рауль понимал, что его брат не предвидел приезда Эбби. Как и вся остальная семья, Жан-Марк всегда хотел отследить каждый шаг Рауля. Его дедушка и бабушка были исключением.

– Он старше или моложе вас?

Раулю хотелось сменить тему.

– Ему двадцать девять лет, он на год моложе меня.

– Вы почти близнецы.

– Не совсем. – Вот Жан-Марк и Жиль были похожи. – У нас были сложные отношения, и я предпочитаю об этом не вспоминать. – Он крепче сжал руками руль и выехал на трассу.

– Куда мы едем?

Рауль посмотрел на нее:

– Куда угодно, чтобы вырваться из того мира, в котором я маюсь от клаустрофобии.

– По-моему, клаустрофобия начинается в том случае, если тебе не нравится тот, с кем ты рядом, – сказала она.

С Эбби было невероятно легко разговаривать.

В маленьком ресторане «Обер Бланш» подавали вкусную еду, которая должна была понравиться Эбби. Рауль проводил ее в шумный ресторан, держа за локоть. Владелец ресторана знал его из детства.

Он удивленно округлил глаза, потому что давно Рауль не приходил к нему с женщиной после смерти жены. Улыбаясь, старик провел их к столику на террасе, где музыкальная группа играла рок-музыку. Некоторые посетители ресторана танцевали. Официант принял заказ.

Раулю хотелось прикасаться к Эбби.

– Я приглашаю вас на танец.

– Я плохо танцую.

Он уже привык к ее отказам, поэтому не отступил.

– На этот раз вам не понадобится спасательный жилет. Просто держитесь за меня.

Глава 5

Рауль все-таки подобрал ключик к Эбби. Она влюбилась в него по уши. Она не могла игнорировать то, что было прямо перед ней. Как только он обнял ее, из ее головы вылетели все разумные мысли.

Хотя ей следовало бороться с влечением к нему, она очень радовалась тем ощущениям, которые провоцировал у нее Рауль. Ни один мужчина не мог с ним сравниться, ни внешне, ни по манерам. Эбби видела, как смотрят на него все женщины в ресторане.

Его мускулистые ноги касались ее ног, и по ее телу пробегал чувственный трепет. Ей следовало насторожиться. Она не осмелилась танцевать с ним дальше, опасаясь, что все в зале увидят, как они реагируют друг на друга.

– Официант принес нашу еду, Рауль, – прошептала она. – Нам лучше вернуться к столу, пока она не остыла.

Он сжал руками ее плечи, словно не желая отпускать. Потом он повел ее к столику с едой: улитки, запеченная в меде утка, свиная вырезка в красном песто с колбасой, сливочное ризотто и яблочный тарт на десерт.

– Вы решили откормить меня? – поддразнивала она его позже.

Он прищурился, глядя на нее.

– Если вы этого захотите.

Она отпила вина.

– По-вашему, я этого не хочу?

– Я знаю, вы хотите увидеть записную книжку. Завтра мы побываем у моей бабушки и дедушки. А пока я покажу вам ту часть главного шато, которая вас заинтересует.

Это, вероятно, означало, что они останутся наедине. Эбби поставила бокал дрожащей рукой.

– Я с удовольствием, – сказала она.

Рауль снова прикоснулся к ней, когда они пошли к машине. Он не разговаривал с Эбби, пока они ехали в поместье и въезжали в ворота. Он остановил машину у заднего входа в главное шато.

– Я покажу вам свой кабинет. Это одно из двух мест в поместье, где мне обеспечена полная конфиденциальность. Другое помещение – в коттедже, в котором я живу. – Он помог ей выйти из машины.

– Вы не живете в главном шато?

– Уже нет. После похорон жены и ребенка мне надо жить отдельно.

– Я вас понимаю, – прошептала она. Должно быть, он и его жена очень любили друг друга. И временами его наверняка мучают воспоминания.

Рауль открыл дверь кабинета и впустил Эбби внутрь.

– Когда-то эту комнату называли салоном Диониса – греческого бога виноделия. В течение ста лет он использовался для празднования ежегодного сбора урожая винограда. Но в прошлом году я объявил его моим святая святых.

– Что это значит?

– Это мое убежище, – ответил он.

Рауль включил освещение, и она стала ходить по огромной сводчатой комнате. Эбби молчала. Салон был модернизирован и преобразован в современный офис с удобной мебелью.

Но повсюду на стенах красовались яркие изображения знаменитого бога, едущего на спине пантеры или идущего по сосновому лесу с плющевым венком на кудрявой голове. На одной из картин Дионис был в колеснице с запряженной в нее парой зверей.

Она округлила глаза, глядя на Рауля.

– Эта комната впечатляет. Но мне трудно представить, что вы здесь работаете. В детстве вы, должно быть, были на седьмом небе от счастья, прибегая сюда. Мне не нужно видеть остальную часть шато, чтобы понять: оно является одним из настоящих сокровищ Бургундии.

Он просмотрел информацию на своем компьютере.

– Дороговатое сокровище. В прошлом году урожай винограда во Франции был одним из самых маленьких за тридцать лет. То есть на десять процентов меньше, чем годом ранее.

Она нахмурилась.

– Это тревожная новость для любого винодела.

– Особенно для тех, кто не использует современные разработки. За прошедшие десять лет я вкладывался в высокие технологии, чтобы сохранить это место. Когда я смотрю на эти стены, их декор возвращает меня к моим корням и напоминает мне о том, что важно.

– Заботясь о своей семье, вы несете на плечах тяжелый груз. – Не говоря уже о личной трагедии, которая стала для него такой разрушительной.

– Я не жалуюсь. Я просто хочу, чтобы мы с вами лучше понимали друг друга.

Как и Эбби, которая почти ничего не знала о Рауле. Она подошла к стулу с мягкой обивкой у массивного камина и села.

Темно-карие глаза Рауля сверкали в мягком свете, когда он приблизился к ней и присел на краю дивана рядом.

– Я понимаю, вы по-прежнему мне не доверяете.

– Мы мало знакомы, – сказала она.

– Боюсь, я слишком многого ожидал от вас.

Ее смутило его внезапное признание собственной уязвимости.

– На этот раз я спрошу: что случилось?

Он хмыкнул:

– Я не должен был привозить вас в поместье.

Она затаила дыхание.

– Потому что нет никакой записной книжки?

В следующее мгновение Рауль накрыл ладонью ее руку.

– Вы знаете, что она есть, – проворчал он. – И вы знаете, что я говорил о другом. – В уголке его соблазнительного рта пульсировала жилка.

– Простите, что я так сказала.

– Вы имеете на это полное право. Шокирует ли вас, если я скажу, что хотел привезти вас сюда с того момента, как увидел вас на скамейке на вокзале? Но жизнь в поместье похожа на жизнь в заточении. Я мог бы избавить вас от него.

– Ну, это легко исправить, – произнесла она, скрывая внезапную обиду. – Я переночую в деревенской гостинице, а завтра уеду в Венецию, как и планировалось.

– Не увидев стихотворения, ради которого вы приехали?

– Рауль, вы меня смущаете. По-вашему, я настолько эмоционально неуравновешенный человек?

Он убрал руку и покачал темноволосой красивой головой.

– Конечно, нет. Но в вас есть нетронутая чистота, которую мне не описать словами. Вы самая изысканная женщина, с которой я когда-либо встречался. В вас нет ни притворства, ни фальши. Я не хочу, чтобы ваше уникальное качество омрачилось из-за отношений со мной.

– Вы говорите как винодел, – сказала она, желая разрядить атмосферу. Не получилось. – У нас с вами нет отношений, Рауль.

– Но они могут быть, – возразил он. – Я рассказал вам об Анжелике и ребенке, но вы ничего не сообщили о себе. Вас кто-нибудь ждет в Штатах? Мужчина, который не хотел бы знать, что вы здесь со мной?

Она посмотрела на него.

– Нет. Меня никто не ждет.

Он пригладил рукой черные волосы.

– Но ведь многие мужчины хотят отношений с вами.

– Многие? – Она покачала головой. – Я знала только двух мужчин, за которых могла выйти замуж.

– Почему же вы не замужем?

– Когда мне было двадцать и я была студенткой, я познакомилась с парнем по имени Джим, пока была на каникулах в Кармеле. Он был забавным и легкомысленным ковбоем из Невады и жил на ранчо, где разводил крупный рогатый скот. Я познакомилась с его семьей и какое-то время жила на ранчо. Но я не могла привыкнуть к тому образу жизни, который он обожал. Было очевидно, что я его не люблю.

Рауль поднял темноволосую голову.

– Вы были слишком молоды.

– Верно. Через четыре года я встретила Найджела – приглашенного профессора из Кембриджа. Мы проработали вместе два семестра. Сначала я влюбилась в его акцент.

Рауль улыбнулся:

– Одна из ваших причуд.

– Да, я полюбила его. Он был умным и интересным и хотел жениться на мне. Накануне Рождества мы запланировали весеннюю свадьбу. Но однажды, пока он читал лекцию, ко мне в кабинет вошла женщина. Она утверждала, что была его женой, и показала мне фотографии двух его детей. Само собой разумеется, я заявила ему, что больше не желаю его знать. После такого опыта я не хочу, чтобы мне снова причиняли боль.

– Мне жаль, что вы так пострадали, – произнес он голосом, полным сострадания. – Как вы попали в Швейцарию?

Она вгляделась в лицо Рауля.

– Когда я попросила отпуск у заведующего кафедрой, он сказал мне, что я могу заняться исследованиями для Магды, и это привело меня в Швейцарию.

– К счастью. Но после того, что вы пережили, вы согласились поехать со мной в поместье. Я удивлен.

– Честно говоря, я тоже удивлена, – сказала она. – Несмотря на то, что вы пообещали мне показать настоящую ценность.

– Эта ценность действительно существует, но только вы определите, подлинная ли она.

Эбби серьезно посмотрела на него.

– Почему вы женились на своей жене? – спросила она.

Он ответил не сразу:

– Анжелика де Дампьер была красавицей и родилась в аристократической семье бургундских виноделов. Наша семья знала ее всю жизнь, но я стал встречаться с ней только три года назад. Именно в этот момент у моего отца начал прогрессировать артрит. Однажды вечером после вечеринки, где присутствовала семья Дампьер, он отвел меня в сторонку и сказал, что уходит на покой и сделает меня главой клана. Я задумался. Я знал, что он воспитывал меня для этой должности с момента моего рождения. Я не подозревал, что он ждет моей свадьбы с Анжеликой.

Ошеломленная, Эбби слушала его с недоверием.

– Вы женились по расчету?

Рауль кивнул:

– Мой отец и Рене Дампьер договорились об этом много лет назад. Объединение двух наших семей обеспечило стабильность и финансовую безопасность на долгие годы. Мой отец сказал, что аристократка Анжелика будет идеальной парой для винодела.

– Он говорил как феодал, – заметила Эбби.

– Вы не удивились бы этому, если бы хорошо знали моего отца. Время от времени он бывает безжалостным, что делает его грозным противником. В то время я не собирался ни на ком жениться, поэтому сказал ему, что он должен сделать наследником Жан-Марка. Мы с ним жутко поссорились, и я пригрозил покинуть поместье и переехать в Париж. На самом деле я уже собирал свои вещи, когда моя мать остановила меня и сказала то, что заставило меня передумать. Врач сообщил ей, что мой отец не проживет более года. Она не представляла главой семьи никого, кроме меня. Она сказала, что я должен быть ответственным человеком, иначе клан Декорве рухнет. Моя мать – проницательная женщина с железной волей. Она родилась в старинной аристократической семье виноделов. Она понимает, что нужно делать, чтобы семья процветала. Я понимал, что она говорит правду. Как только мой отец скончается, начнется хаос. Мой дедушка не смог бы управляться с делами и умер бы, наблюдая, как гибнут плоды его пятидесятилетней непрерывной работы.

– Поэтому вы женились на Анжелике, – прошептала Эбби.

Через пару секунд он ответил:

– Наш брак не удался.

– Она знала о том, как вы себя чувствуете?

– Я уверен, она знала об этом.

– Но она все равно вышла за вас замуж, потому что хотела быть вашей женой.

По крайней мере, Рауль не пытался сказать, что Анжелика подчинилась приказам своего отца. Она явно была давным-давно влюблена в Рауля.

– Мой отец получил то, что хотел, и чудесным образом не умер. Он по-прежнему жив и пытается заниматься делами, хотя сделал меня главой семьи. Я не удивлюсь, если он подкупил врача, который заявил, будто мой отец при смерти.

– Я не понимаю родителя, который пошел на такой шаг.

– Меня спасло рождение нашей малышки Николетт. Во время аварии ей было два с половиной месяца.

Эбби простонала. Она уже пожалела о том, что спросила Рауля о его браке. Она знала, ему будет больно вспоминать прошлое.

– Я так сожалею о вашей потере. – Рауль был недолго женат на Анжелике. Даже если их брак не был идеальным, Рауль ужасно пострадал, когда его жена и дочь погибли.

В каких облаках витала Эбби, приезжая в поместье с этим загадочным, важным человеком, чтобы увидеть стихотворение, написанное якобы лордом Байроном? На что она надеялась? Что Рауль безнадежно влюбится в нее? Что она будет счастлива с мужчиной, которого мучают семейные проблемы и трагедия?

Эбби не следовало упоминать о его жене. Она оглядела комнату. Все в ней говорило о том, что Эбби оказалась не на своем месте. Ей завтра же надо уехать в Италию, несмотря ни на что.

Она встала:

– Спасибо за ужин и возможность увидеть салон Диониса. Мне очень приятно, что вы позволили мне заглянуть в святая святых. Но уже поздно, и я уверена, вы устали после нашей долгой поездки. Я бы хотела вернуться в свою комнату.

Его красивое лицо помрачнело.

– После того как я был с вами откровенен, вы убегаете от меня?

Она вздрогнула:

– Я не доверяю собственному мнению. После того как мы приехали в ваше поместье, все кажется мне неправильным.

– Это потому, что чувства, которые мы испытали друг к другу, похожи на гром среди ясного неба. Мне вспомнились строки Верлена из стихотворения «Простодушные».

Устав от комаров, красавицы подчас, Как будто позабыв об их ревнивом жале, Тянулись к пуговке и шейку обнажали, И это пиршество с ума сводило нас1.

– Рауль… – Он не переставал удивлять ее.

– Нас с каждой минутой сильнее влечет друг к другу. – Он поднялся с дивана и протянул к ней сильные руки. Их губы разделяло несколько дюймов.

– Я этого не отрицаю, но я не хочу проблем. Я больше не желаю страдать от предательства.

Он резко вдохнул:

– По-вашему, я не знаю, что такое предательство? Мой отец обманул меня, чтобы добиться своего.

Эбби покачала головой.

– Я не знаю, что думать! – воскликнула она.

– Не думайте ни о чем. – Он припал к ее губам в таком жадном и страстном поцелуе, что она простонала. Дрожа от ощущений, которых не знала раньше, она обняла его шею руками.

Эбби начала целовать его в ответ и поразилась силе своего желания. Ей никак не удавалось прильнуть к нему как можно сильнее. Он погладил руками ее спину и бедра, крепче прижимая к себе.

– Ты понятия не имеешь, что ты со мной делаешь, – прошептал он у ее губ. – Подумать только, ведь я едва не отложил поездку в Швейцарию на конец месяца.

– Я не должна была ехать с тобой. Мои подруги предупреждали меня, но я их не послушала. Верлен был прав по поводу простодушных.

Рауль слегка тряхнул ее.

– Завтра утром я отвезу тебя к своему дедушке и бабушке. Я хочу, чтобы ты осталась со мной на ночь, но я отвезу тебя в малое шато.

Он держал ее за руку во время короткой поездки. Потом он подвел ее к двери, которую открыл.

– Спокойной ночи, Эбби. Я не решусь снова тебя поцеловать, иначе я никогда от тебя не уеду. Ты слышишь, что я говорю? – резко спросил он, потрясая ее до глубины души.

Утром Эбби встала с постели после беспокойной ночи. Сегодня она увидит то, что может стать фантастическим открытием в литературном мире. Но, по правде говоря, она не могла уснуть, вспоминая поцелуи и объятия Рауля.

Все, что она обещала себе не делать, она все-таки сделала. Она влюбилась в него. Когда он прижал ее к себе в кабинете, она охотно прильнула к его мускулистому телу.

Хотя Джинджер и Зоя предупреждали ее, говоря, что она рискует, Эбби ничего не могла с собой поделать. Сегодня вечером она улетит в Венецию, а пока будет с Раулем, и это все, о чем она могла мечтать.

Для встречи с его дедушкой и бабушкой она надела зеленую блузку и юбку с бело-зеленым узором. Эбби хотелось произвести хорошее впечатление.

Ее сердце дрогнуло, когда она услышала стук в дверь. На пороге стоял Рауль.

К ее удивлению, он был одет в черный костюм с белой рубашкой и галстуком с монограммой. Настоящий герцог. От него пахло божественно хорошо – он недавно принял душ. Однако он не пытался ее поцеловать.

– Рауль, я не знала, что должна принарядиться.

– Ты выглядишь идеально. Пойдем? Я очень хочу избавиться от образа шарлатана, которым ты меня считаешь.

Она с трудом сглотнула.

– Я никогда этого не говорила.

Он поднял черную бровь.

– На твоем месте я бы дал мне более жесткую характеристику. Пойдем?

– Да.

Он закрыл дверь. Они подъехали к главному шато с южного входа.

– Мои дедушка и бабушка живут в апартаментах на втором этаже. Мы недолго пробудем у них, потому что они быстро устают.

Прошагав мимо охранника, они поднялись по мраморной лестнице на второй этаж. Рауль открыл высокие двойные двери, пропуская Эбби в главную гостиную. К нему подошла черноволосая сиделка.

– Лизетт, познакомься с моей подругой Эбби Грант из Соединенных Штатов. – Он повернулся к Эбби. – Лизетт ухаживает за моими бабушкой и дедушкой, как за своими родителями. Она здесь уже два года, и нам очень повезло с ней.

Эбби по-доброму улыбнулась Лизетт.

– Очень приятно с вами познакомиться.

– Они очень обрадовались, узнав, что Рауль привез такую важную гостью. Они в столовой.

Положив руку на талию Эбби, Рауль провел ее в столовую.

– Я купил им самые современные инвалидные кресла, которые можно раскладывать как кровать. Лизетт работает безукоризненно хорошо.

– Я заметила, – сказала Эбби.

Окна столовой выходили на улицу. На круглом столе был накрыт завтрак. Повсюду были цветы.

– Какая красивая комната.

– Это их любимое место, – тихо произнес Рауль.

– Мальчик мой. – Его седая бабушка подняла к нему хрупкие руки.

Его седой дедушка был слабее и только позвал его по имени. Потом он слегка махнул рукой, прося, чтобы Рауль обнял его.

– Селин и Оноре, познакомьтесь с женщиной, о которой я рассказывал вам, когда звонил из Швейцарии. – До отъезда с виноградника он сообщил им, что влюбился в нее. – Это Эбби Грант, преподаватель литературы из Сан-Хосе, штат Калифорния.

– Жаль, что Огюст не встретился с ней, – продолжал он. – Они оба любят поэзию лорда Байрона. Я хотел, чтобы она увидела записную книжку Огюста.

– Она здесь, – заговорила его бабушка. – Лизетт принесла ее из кабинета.

– Присядь рядом с дедушкой, Эбби. – Рауль положил в ее дрожащие руки тонкую, голубоватую записную книжку размером три дюйма на дюйм.

Осторожно открыв ее, Эбби начала читать. Стихотворение было написано пером. «Лабиринты Лаво». Подлинная подпись Байрона делала стихотворение просто бесценным.

Она посмотрела на Рауля сквозь пелену слез.

– Это бесценное сокровище. – Она повернулась и улыбнулась его деду. – У меня в руках важная часть истории. Для меня большая честь иметь возможность увидеть это. Я не смогу отблагодарить вас за такую привилегию.

Оноре кивнул с улыбкой.

Рауль погладил худое плечо старика.

– Ну, дедуля, спустя столько лет ты услышал мнение эксперта по творчеству лорда Байрона. Ты обладаешь настоящим сокровищем.

Дед подозвал Эбби пальцем и сжал ее руку.

– Я так взволнована, мсье. Это стихотворение о виноградниках наверняка имеет для вас особое значение, ведь вы пятьдесят лет управляли собственным виноградником.

Старик кивнул.

– Рауль также рассказал мне о вашей собаке, Верцингеториге. Как и вы, я считаю «Эпитафию собаке» Байрона очень трогательной. А еще мне нравится «Шильонский узник». Мы с Раулем плавали на лодке прямо у Шильонского шато. Вот тогда он и рассказал мне о вашей любви к Байрону. И еще я узнала, как сильно он любит своих дедушку и бабушку.

Глаза Оноре затуманились, но у него хватило сил, чтобы улыбнуться и сильнее сжать ее руку.

Рауль наклонился к Эбби.

– Подойди и познакомься с моей бабулей.

Эбби села рядом с его бабушкой.

– Это важный момент для меня и моего мужа. Я хочу, чтобы вы знали: у нашего Рауля тоже есть любимые книги. – Светло-карие глаза старухи сверкнули, и она посмотрела на мужа. – Оноре, что он любил больше всего? – Тот не ответил. – Моему мужу сейчас трудно говорить.

– Все в порядке, – заверила ее Эбби.

Она вызвала Лизетт.

– Ты найдешь книгу «Блондинка»? Она в кабинете.

– Конечно. – Пока Лизетт искала книгу, все четверо позавтракали. Бабушка Рауля съела только кусочек круассана, который протянула ей Эбби. Его дедушка выпил крепкий настой через изогнутую соломинку.

Лизетт вернулась с потрепанным сборником сказок.

– Наш Рауль, вероятно, не заметил этого, когда ему было четыре года. Смотри! Ты написал здесь свое имя, но букву «у» перевернул вверх ногами. – Она рассмеялась.

Рауль взял у бабушки книгу и показал ее Эбби. Та минуту рассматривала ее, от эмоций у нее сдавило горло.

– Оставьте книгу себе, Эбби, – сказала его бабушка.

– Вы серьезно?

Она кивнула:

– Рауль переведет ее для вас.

– Спасибо за подарок, мадам, – сказала она дрожащим голосом.

– Зовите меня по имени.

– Спасибо, Селин.

Рауль сообщил дедушке и бабушке новости о поместье, которые их порадовали.

– Вы устали, поэтому мы с Эбби уйдем. Я надеюсь, мне удастся свозить ее в Клуни.

Его бабушка посмотрела на Эбби.

– В монастыре более десяти тысяч монахов. Я была совсем девочкой, когда впервые побывала в их огромной церкви, которая произвела на меня огромное впечатление.

– Я расскажу вам о своих впечатлениях, когда мы вернемся, Селин.

– Не скучайте! – произнес Рауль. – Я люблю вас.

Он обнял их, потом Эбби встала и расцеловала их в обе щеки.

– Я буду беречь эту книгу, – прошептала она Селин.

Попрощавшись с Лизетт, они покинули главное шато.

– Твои бабушка и дедушка очень милые, – сказала Эбби.

Усевшись в машину, он произнес:

– Я сомневаюсь, что я преуспел бы в жизни без них. Когда я увидел тебя на вокзале, я вспомнил старую французскую сказку, которую ты держишь в руках. Моя бабушка читала ее мне, пока я был маленький. Ты знаешь сказку о Блондинке?

– Нет.

– Давным-давно на свете жил король по имени Бенин. Он был хорошим, и весь мир любил его; он был справедливым, и его боялись злые люди. Его жена, королева Дусетт, тоже была хорошей и очень любимой. У этой счастливой пары родилась дочь – принцесса Блондинка. У нее были роскошные золотистые волосы, и она была такой же доброй и обаятельной, как ее отец и мать. Мне нравилось начало сказки, особенно рисунки, потому что на них королевская семья выглядела так здорово. Я умолял бабушку читать сказку снова и снова. Мне хотелось влезть на страницы и стать персонажем этой сказки, где я мог быть так счастлив.

Глаза Эбби щипало от слез.

– У тебя было несчастливое детство, Рауль?

– Оно оставляло желать лучшего. На рисунке Блондинка была такой счастливой, что я запомнил ее навсегда. Увидев тебя впервые, я неосознанно сравнил тебя с ней. Именно поэтому меня так к тебе потянуло.

Слушая Рауля, Эбби понимала, почему он сказал ей, что не желает, чтобы их отношения причинили ей боль. Ей очень нравилось его стремление оберегать ее от своей непростой семьи.

– Я понятия не имела, о чем ты думаешь, выходя из этой старой черной машины. Спасибо, что привез меня к своим бабушке и дедушке. Я с радостью посмотрела на сочинение Байрона, написанное его собственной рукой. Этот момент я никогда не забуду, не сомневайся. Знай, что я не выдам секрет твоего дедушки.

– Ты не скажешь о стихотворении своим коллегам?

– Мне бы очень хотелось поделиться с ними этой находкой, но я сохраню ее в тайне.

– Сегодня я буду спать как младенец, потому что ты убедилась, что я не шарлатан.

– Рауль… – Она наклонилась и поцеловала его в щеку. – Спасибо за все. Я всегда буду помнить эти моменты и сберегу эту книгу.

Он обхватил ее лицо руками.

– Мы не говорили о твоем полете в Венецию. Ты уже заказала билет?

Ее сердце колотилось как сумасшедшее.

– Нет. Я не знала, сколько времени мы пробудем у твоих бабушки и дедушки. – Ей было больно думать о предстоящем расставании с Раулем.

– В таком случае я прошу тебя пойти со мной на похороны. Они начинаются в полдень. Я бы предпочел не ходить туда один. А потом мы подумаем о твоей поездке в Венецию.

– Вот почему ты одет в черное!

– Да. Умер один из моих сотрудников.

Вероятно, сама судьба откладывает отъезд Эбби.

– После того что ты сделал для меня, я не смогу тебе отказать, – сказала она.

Он жадно поцеловал ее в губы.

– У тебя есть черная одежда?

Эбби кивнула:

– Черное платье.

– Тогда я отвезу тебя в твое шато и подожду, пока ты переодеваешься.

Глава 6

Рауль сидел в машине у шато Эбби, когда зазвонил его мобильный телефон. Он нахмурился, увидев, что звонит его брат.

– Жан-Марк?

– Ходят слухи, что ты не позвонил Соланж по поводу сегодняшнего ужина с тех пор, как вернулся из Швейцарии! – выдал он без предисловий.

Рауль сжал пальцами телефон.

– Ты читал мое сообщение?

– Я не проверял свои сообщения.

– Проверь их. Так как я занят, тебе и Жозетт придется отвезти родителей в церковь на сегодняшние похороны Лароша. Церемония начинается в полдень. Инвалидное кресло отца следует поставить ближе к алтарю до того, как священник начнет службу. О цветах уже позаботились. Всего хорошего!

Через несколько минут Эбби вышла из малого шато. Увидев ее, Рауль глубоко вздохнул. Она выглядела очень элегантно в простом черном платье до колен с короткими рукавами.

Наконец они поехали в местную церковь.

– Кто скончался? – спросила она.

– Андре Ларош. Он был директором нашей винодельни целых шестьдесят лет и умер в восемьдесят три года. После себя он оставил вдову, троих детей и четверых внуков.

– Какая тяжелая утрата.

– Он был отличным работником.

– Тебе будет очень его не хватать. – Эбби обладала удивительным пониманием и состраданием.

– Его сыновья помогали ему, но он все равно был незаменим. Тем не менее у него есть внук, обожающий виноделие. Работа с дедом помогла ему разобраться в климатических особенностях местности, типе почвы и геоморфологии. Не все одарены таким пониманием. Я возлагаю на него большие надежды.

– Знал ли Андре, что ты хочешь, чтобы внук однажды его заменил?

– Я сказал ему об этом в прошлом месяце, когда ему предписали постельный режим из-за отказа почек. Вскоре у него случился сердечный приступ.

– Ты помог ему умереть счастливым человеком.

– Ты думаешь? – спросил Рауль.

– Я в этом уверена.

Рауль тяжело сглотнул и сжал ее руку. Вскоре они подъехали к церкви. Уже собралась большая толпа. Он нашел свободное место и припарковал машину.

– Будь сегодня рядом со мной, – сказал он.

Она бросила на него озадаченный взгляд.

– А куда я могу уйти?

– Один из родственников может попытаться увести тебя от меня.

– Не волнуйся, – тихо сказала она и сжала его руку, желая успокоить.

Рауль видел потрясенные и недоверчивые взгляды людей, которые пялились на него и Эбби. Анжелика была его герцогиней, почитаемой в их элитарном сообществе. Они считали почти богохульством его приход на похороны с другой женщиной. Однако им придется смириться с его решением.

Семья Ларош сидела у задрапированного гроба. Рауль подошел к вдове Андре.

– Мадам Ларош, познакомьтесь с мадемуазель Грант, она из США. От имени семьи я хочу сказать вам, как нам будет не хватать Андре. Он незаменим.

Когда Эбби пожала ей руку, вдова расплакалась. Рауль познакомил Эбби с каждым членом семьи Ларош.

Потом он провел Эбби по боковому проходу. Они подошли к ряду, где сидела его собственная семья. Его седой отец в инвалидной коляске бросил на него мрачный и неодобрительный взгляд.

– Папа, мама, представляю вам мадемуазель Грант из Сан-Хосе, Калифорния.

Его отец промолчал, но мать сказала:

– Здравствуйте, мадемуазель.

– Очень приятно с вами познакомиться, – ответила Эбби.

Рядом с матерью Рауля сидела Жозетт и ее муж, которые только кивнули Эбби. Выражения их лиц были мрачными.

– Не забывай о сегодняшнем ужине, – проворчал его отец, прежде чем они пошли дальше.

Рауль проигнорировал его слова. Он был рад, что привез Эбби с собой. Теперь все видели их вместе. Они уселись на последней скамье.

После того как гроб вынесли из церкви и поставили на катафалк, Рауль повел Эбби к машине.

– Ты не собираешься на кладбище? – спросила она.

– Нет. Мы с тобой привлекли достаточно внимания, придя на похороны. Я поеду на могилу Андре завтра. Когда я приглашал тебя во Францию, чтобы увидеть стихотворение Байрона, ты не предполагала, что тебе придется идти на похороны.

– Пожалуйста, не извиняйся. Это часть твоей жизни. О каком ужине говорил твой отец?

– Сегодня вечером я должен быть на ужине в Дижоне, и я хочу, чтобы ты поехала со мной. Завтра мы подумаем о твоем перелете. Что скажешь?

Некоторое время она колебалась.

– Этот ужин очень важный? – спросила она.

– Не особенно.

– После того, что ты сделал для меня, я, конечно, поеду с тобой.

Кровь пульсировала у него в ушах. Эбби не желала с ним расставаться. Он это знал.

Рауль остановил машину у малого шато.

– У тебя найдется вечернее платье?

– Боюсь, только это черное платье. А что?

– Поскольку это торжественный ужин местной винодельческой ассоциации, я подумал, что тебе надо купить обновку.

– По-твоему, черный цвет будет неуместным?

– Безусловно. И тебя уже видели в этом платье на похоронах.

– К сожалению, я сейчас на мели и не смогу купить себе новую одежду.

– Я куплю тебе платье, которое ты выберешь.

– Это очень мило с твоей стороны.

Он повернулся к ней лицом.

– Возьми необходимые тебе вещи, и мы поедем в Дижон. Я покажу тебе город, а потом мы зайдем в магазин.

Он страстно поцеловал ее, и она вышла из машины. Его преследовал один вопрос: имеет ли он право любить Эбби после того, что случилось с Анжеликой? Ведь он не стал ей мужем, которого она хотела.

На протяжении всего своего брака и после трагедии Рауль раскаивался в том, что не любил свою жену. Удастся ли ему забыть прошлое и начать новую жизнь с Эбби?

* * *

Эбби еще ни разу не было так весело. Остаток дня они гуляли по извилистым городским улочкам со зданиями, построенными в Средние века и эпоху Возрождения. Они лакомились мясными пирожками, фруктами и шоколадными трюфелями. Рауль держал ее за руку и целовал в губы.

В пять часов вечера они отправились в магазин «Кларисса». Эбби даже боялась смотреть на цены. Ей сразу понравилось платье вишневого цвета с рукавами три четверти и большими яркими цветами на подоле юбки. Надев платье и черные туфли на высоких каблуках, она вышла из примерочной, чтобы показаться Раулю.

При виде нее его глаза страстно сверкнули.

– Отлично!

Он оплатил покупку, и они направились к машине.

– Где пройдет ужин? – спросила она.

– В пятизвездочном отеле «Ла Клош». Он считается историческим памятником с видом на столицу Бургундии.

Через несколько минут они вошли в роскошно оформленный зал. Несколько гостей оказались дядюшками Рауля. Все были элегантно одеты. Неудивительно, что Рауль предложил Эбби купить особенное платье. Гости кивали Раулю и изумленно глазели на Эбби.

– Здесь полно гостей, – прошептала она. – Мы опоздали?

Он обнял ее за талию.

– Это не имеет значения. Мы сидим за главным столом.

Через несколько секунд она оказалась сидящей в центре стола, слева от Рауля. Подали еду и вино. Рауль представил Эбби мужчине средних лет с проседью в волосах. Мужчина не мог оторвать от нее глаз, но она сразу поняла: это не потому, что он считает ее привлекательной.

– Мадемуазель Грант, познакомьтесь с мсье Раймундом Годаром – владельцем престижного поместья «Паскаль Годар» здесь, в Бургундии. А это его дочь, Соланж.

Эбби улыбнулась:

– Как поживаете, месье Годар?

– Мадемуазель Грант, – пробормотал мужчина. Упомянутая Соланж наклонилась вперед, чтобы оглядеть ту, которую ей представили. Соланж де Лакруа Годар, настоящая красавица с медно-красными волосами длиной до плеч, пронзила Эбби суровым взглядом темно-карих глаз, которые она унаследовала от своего отца.

Рауль разговаривал с пожилым мужчиной, сидящим справа от него. Эбби ела и молчала, пока другой мужчина, занявший место в конце стола, не подошел к трибуне. Он стукнул вилкой по рюмке, привлекая всеобщее внимание. После приветственной речи на французском языке он попросил Рауля выйти к трибуне.

– Я скоро, – прошептал Рауль на ухо Эбби. Он произносил речь по-французски примерно пять минут, и все это время Эбби чувствовала на себе пристальный взгляд Соланж.

Когда Рауль вернулся к столу, раздались аплодисменты. Потом выступили еще два человека и подали десерт. Рауль положил руку на спинку стула Эбби.

– Мы уйдем, когда ты захочешь, – сказал он.

Эбби очень хотела уйти, потому что не любила быть центром внимания. Они вышли из банкетного зала, осознавая, что на них все смотрят.

– Ну, все прошло не так уж плохо, – произнес Рауль.

Она иронично усмехнулась, но ничего не сказала. Когда они сели в машину, Эбби повернулась к Раулю лицом.

– О чем ты говорил? – спросила она. – Тебе громко аплодировали.

– Помнишь, как я рассказывал тебе, что урожай винограда во Франции был одним из самых маленьких за тридцать лет и на десять процентов меньше, чем годом ранее?

Она кивнула.

– Я сообщил им некоторые идеи, которые мы с моим дедушкой недавно обсуждали. Еще слишком рано делать вывод о качестве вина в этом году. На самом деле, еще неизвестно, какой будет погода. Поэтому некоторым виноделам желательно не продавать всю продукцию, а оставлять себе часть вина ежегодно. Это будет своего рода страховка, которая поможет переждать времена плохого урожая винограда.

– Именно это ты делаешь в своем поместье?

– И буду делать. Мы с дедом полностью поддерживаем друг друга в этом вопросе, но многие члены нашей семьи этим недовольны. Они с удовольствием убрали бы меня из руководителей компании, если бы не традиция семьи Декорве: старший сын становится главой поместья и винодельни, если нынешний владелец умирает или становится неработоспособным.

– А как насчет старшей дочери?

– Моя старомодная семья никогда с этим не согласится.

– И как к этому относится твоя сестра?

– Догадайся сама, – сказал Рауль.

– По-моему, твоей семье повезло, что ты стал ее главой. Благодаря тебе они по-прежнему сохранили свое наследие и выжили даже после такого плохого урожая.

Его глаза сверкнули.

– Я не могу дождаться, когда довезу тебя домой. От его слов она задрожала.

– Рауль, дочь человека, рядом с которым я сегодня сидела за ужином… Соланж смотрела на меня враждебно. Я не преувеличиваю.

– Я знаю, что ты не преувеличиваешь.

Эбби изо всех сил пыталась подобрать правильные слова:

– Мне остается только предполагать, что она хотела быть с тобой сегодня.

– Когда-нибудь она встретит подходящего ей мужчину, – ответил он. Но Соланж хотела Рауля. – О чем ты думаешь?

– О всякой ерунде, – солгала она.

– Что тебя беспокоит?

– Мы случайно сидели рядом с семьей Годар?

– Нет. Ассоциация виноделов регулярно устраивает ужины, а Годар известные виноделы. Они всегда сидят за главным столом. Это традиция, которая мне не слишком нравится.

Они направились в поместье.

– Отец Соланж тоже смотрел на нас враждебно.

– Он надеется, что женюсь на его дочери. Он жаждет объединить наши винодельни. Я узнал об этом еще год назад. Вот почему он привел Соланж на сегодняшний ужин. Когда мы с тобой сели рядом, его едва не хватил инфаркт.

– Боже мой! – воскликнула она. – Все строят корыстные планы!

– Кроме моих бабушки и дедушки. Когда мы доберемся до коттеджа, я расскажу тебе о своих планах.

Она затаила дыхание.

– По-твоему, это хорошая идея?

Он посерьезнел.

– Весь регион в курсе, что у меня новая женщина. Американка, которая ничего не знает о виноградниках и не говорит по-французски, – сказал он, и она опустила голову. – Теперь, когда я выполнил свои обязанности, я собираюсь заняться тобой. Ты для меня очень важна. Я не хочу попусту тратить наше драгоценное время вместе.

– Но я вторглась в твои семейные дела…

– Эбби, тебе следовало догадаться, что я не хочу, чтобы ты уезжала. – Он взял ее за руку и поцеловал в ладонь. Его жест задел Эбби за живое.

– Ты понимаешь, что я прошу тебя провести со мной ночь. Я хочу тебя с самого первого момента, как мы встретились.

«Я тоже хочу тебя, Рауль».

– Мне необходимо чувствовать тебя в своих объятиях. Но если ты не хочешь этого, так и скажи.

Эбби слушала Рауля. В глубине души она знала, что он всегда будет большой любовью в ее жизни. Если она уступит своим желаниям на одну ночь и испытает временный восторг, она уже не сможет быть ни с одним другим мужчиной. Она не желала вернуться в Калифорнию и до конца жизни вспоминать Рауля.

Она не осмелится так рисковать своим душевным покоем. Она обязана завтра же улететь в Венецию.

– Тебе лучше отвезти меня в гостевые апартаменты, – произнесла Эбби.

Не сказав ни слова, он отвез ее в малое шато и проводил до двери. Прищурившись, он уставился на ее губы. Ей казалось, что он целует ее.

– Закажи себе билет на самолет. Я позвоню тебе утром. После завтрака я отвезу тебя в аэропорт.

– Подожди! – крикнула она, когда он стремительно повернулся, чтобы уйти.

Он посмотрел на нее через плечо.

– Это плохая идея.

Эбби закрыла дверь, опустошенная тем, что произошло. Она ждала, по крайней мере, пять минут, что Рауль вернется и попросит ее передумать. Но потом стало ясно, что этого не случится. Если бы он действительно хотел быть с ней сегодня, то нашел бы повод остаться.

Она поспешила в спальню, чтобы позвонить подругам. Хотя уже поздно, ей необходимо поговорить с ними. Сначала она позвонила Зое, но ее звонок переключился на голосовую почту. Разочарованная, Эбби не стала оставлять Зое сообщение и позвонила Джинджер.

– Эбби? Почему ты звонишь так поздно?

– Извини, но завтра я вылетаю в Венецию. Я постараюсь подстроиться под ваш с Зоей график.

– Ты не останешься в Бургундии?

Эбби судорожно вздохнула:

– Нет.

– Значит, стихотворение Байрона оказалось поддельным?

– Я видела записную книжку со стихотворением Байрона, но это не его настоящая подпись. – Ей пришлось солгать, потому что она обещала Раулю хранить находку в секрете.

– Но он показал тебе что-нибудь интересное?

– Да. Я познакомилась с его дедушкой и бабушкой, и он показал мне виноградники.

– У тебя странный голос. Ты в порядке? Что между вами происходит?

– Сегодня были похороны и торжественный ужин Ассоциации виноделов. Он очень важный человек. Но я не буду долго тебя задерживать. Как Зоя?

– Ее здесь нет.

– Что ты имеешь в виду?

– Зоя решила улететь в Грецию. Сегодня вечером я отвезла ее в аэропорт; теперь у меня есть машина. Завтра воскресенье, и я собираюсь на остров Бурано на пару дней. Я уже оплатила проезд и номер в отеле на две ночи. Почему бы тебе не забронировать билет на рейс во вторник? Я встречу тебя в любое время.

Еще два дня с Раулем. Эбби едва дышала.

Помолчав, она произнесла:

– Отлично. Я позвоню тебе во вторник.

Глава 7

Утром в воскресенье, в половине седьмого, Рауля разбудил телефонный звонок. Посмотрев на экран телефона, он увидел, что звонит его отец, и проигнорировал вызов.

Рауль поздно лег спать, давая поручения Феликсу. Он приложил все силы, чтобы вчера оставить Эбби одну.

Его телефон снова зазвонил. Поднявшись на ноги, Рауль ответил на звонок.

– Доброе утро, папа! Как дела?

– Надо поговорить, – буркнул его отец.

– Давай поговорим по телефону. У меня много дел. – Например, ему следует отвезти Эбби в аэропорт.

– Ты говоришь о той американке, что живет в малом шато? Жан-Марк сказал мне, что ты познакомился с ней в Сент-Сафорин. Какого черта ты притащил ее сюда?

– После того как виноградник продали, она и ее подруги решили там не задерживаться. Я пригласил их в наше поместье на несколько дней.

– Но с тобой приехала только одна женщина! Как ты посмел привезти ее на похороны? Все были шокированы, увидев тебя с женщиной вскоре после смерти Анжелики.

Вскоре? Прошло уже два года. Рауль мысленно сосчитал до десяти.

– Я слышал, ты вчера возил ее на ужин, – продолжал отец. – Соланж ждала, что ты пригласишь ее.

– Соланж меня не интересует и никогда не заинтересует. Эбби ни разу не была во Франции, а я хотел быть радушным хозяином.

– Она не из нашего круга, – проворчал отец. – Она тебе не пара. Ты должен это понимать! Я хочу, чтобы ты избавился от нее.

Рауль поморщился, потому что отцовские слова заставили его вспомнить свою вину.

– Какие вопросы, связанные с виноградником, ты хочешь со мной обсудить? – спросил Рауль.

– Когда она уедет?

– Я понятия не имею. – По крайней мере, это было правдой.

– Нельзя, чтобы это продолжалось. Твоя мать и сестра не выдержат этого! Я запрещаю тебе с ней общаться! Вся семья в ужасе. Пьер позвонил мне, когда вернулся домой с банкета; он не понимает, как ей удалось сидеть за главным столом. Если ты ее не прогонишь, я выведу тебя из семейного бизнеса.

– Как ты сегодня себя чувствуешь?

– А ты как думаешь?

– Я попрошу доктора Филберта осмотреть тебя. Он сообщит мне свежую информацию о твоем здоровье.

– Я желаю, чтобы она сегодня же уехала!

Рауль отключил телефон.

Ему не нравилось, что его отец страдает, но после аварии Рауль никому не позволял диктовать ему условия. Закрыв электронный замок на двери своего кабинета, он поехал в коттедж, чтобы принять душ и побриться. Затем он позвонил Эбби, намереваясь сказать ей, что он не хочет, чтобы она уезжала.

– Рауль? – Она ответила после второго гудка. – Я рада, что ты позвонил. У моих подруг изменились планы. Я не смогу встретиться с Джинджер до вторника, но я забронирую билет на завтрашний рейс.

– Если она будет занята до вторника, тогда мы с тобой с максимальной пользой проведем время.

– По-моему, мы просто оттягиваем неизбежное. – Ее голос дрогнул.

– Я не желаю расставаться с тобой. Я заеду за тобой, и мы где-нибудь позавтракаем. Не знаю, как ты, а я проголодался.

– Ладно, – тихо ответила она.

Совсем скоро они снова встретились. На Эбби были джинсы и бело-черный топ.

– Здравствуй, красавица!

– Доброе утро, – произнесла она через секунду. Она с тревогой смотрела на Рауля, у основания ее горла пульсировала венка.

– Я думал о тебе всю ночь, – сказал он. У нее покраснели щеки. – Ты голодна?

– Ты знаешь ответ.

Он поцеловал ее в щеку, помогая усесться на пассажирское сиденье.

– Я надеюсь, тебе понравится в «Ла Мер-Валуа». Там подают свежий домашний хлеб и горячий кофе, йогурт и свежие фрукты.

– Обожаю французские завтраки.

После завтрака они решили поехать в Клуни, до которого было примерно шестьдесят миль.

– Расскажи мне, что делают твои подруги, – попросил он, когда они тронулись в путь.

– Зоя уехала в Грецию, а Джинджер планирует побыть несколько дней в Венеции.

– Ты расстроилась?

– Неужели ты ждешь, что я отвечу на этот вопрос?

– Мы побудем вместе еще немного. О большем я и мечтать не могу.

Она огляделась:

– Повсюду божественный аромат цветов.

– Это из-за опыления.

– Ты уже пытался меня смутить, но тебе это больше не удастся.

– Мне надо заехать на кладбище, – сказал он. Рауль поехал к месту захоронения Андре. Его могила была укрыта цветами. Около нее стояли два человека.

– Я скоро вернусь. – Он вышел из машины.

Эбби наблюдала, как Рауль подходит к мужчине и женщине и целует их в обе щеки. Должно быть, он хотел побыть наедине с ними.

Она полезла в сумочку и вынула оттуда маленькую книжку, которую дала ей бабушка Рауля. Как трогательно, что она столько лет хранила любимую книгу внука! Она, без сомнения, рано поняла, что Рауль нуждается в ней и дедушке. Эбби вытерла глаза, подумав о том, что у Рауля не было таких же близких отношений с собственными родителями.

Она расстроилась после посещения его дедушки и бабушки, и ей хотелось выплакаться. Они такие милые. Неудивительно, что Рауль их обожает.

Эбби поняла несколько французских слов в книге, потом стала рассматривать рисунки Блондинки. У нее были длинные золотистые волосы, как у Эбби, пока она не сделала стрижку.

Держа в руках книгу, она размышляла о разговоре с Джинджер прошлой ночью. Пока она думала о том, как все изменилось с тех пор, как все они встретились в Швейцарии, Рауль вернулся в машину и оглядел книгу.

– Моя бабушка ни за что не отдала бы ее тебе, если бы не знала, что ты ее оценишь.

Эбби вздрогнула.

– Сколько они знают о нас с тобой? – спросила она и убрала книгу.

– Я позвонил им из Швейцарии до нашего отъезда из «Флорезон» и сказал, что встретил женщину, которая изменила мою жизнь.

Теперь понятно, почему его бабушка отдала ей книгу. Эбби не верилось, что еще до приезда во Францию Рауль был так откровенен с бабушкой и дедушкой.

– Они такие замечательные, что мне не описать словами, как я себя чувствую после встречи с ними, – сказала она.

– Посмотрев на них вчера, я понял, что им недолго осталось.

– Ты говорил с родственниками Андре? – помолчав, спросила Эбби.

– С его внуком и женой. Он боится, что не справится с обязанностями после своего деда. Я ободрил его, как мог.

– Поживем – увидим. Он знает, что ты поддерживаешь его, поэтому будет стараться.

– Я надеюсь.

– Ты отлично ладишь с людьми. Хотя ты, возможно, не хочешь слышать от меня комплименты?

– Я хочу их больше, чем ты думаешь. Но, как ты догадалась, я привез тебя в настоящее осиное гнездо.

– Ну, по крайней мере, бабушка и дедушка тебя обожают. Жаль, что у тебя нет таких близких отношений с родителями.

– Папа хочет от меня невозможного, – ответил Рауль.

– А именно?

– Он ждет, что я женюсь на Соланж.

– Но это не имеет смысла.

– Попробуй сказать это моему отцу.

– Он был когда-нибудь доволен тобой? – спросила она.

– Да. Когда я женился на Анжелике.

– Итак, Соланж вторая достойная тебя женщина.

– Он считает, что она будет адекватно исполнять свою роль.

Эбби покачала головой:

– Мне никогда не понять такого мышления.

– Я тоже никогда его не понимал.

Они выехали за пределы кладбища и повернули на трассу. Теперь они проезжали мимо очаровательных деревень. Эбби нравился ароматный ветерок, который трепал ее волосы. А Рауль со взъерошенными волосами был просто неотразим.

Но это не было похоже на их беззаботную поездку из Швейцарии в Бургундию. Телом и душой Эбби рвалась к этому уникальному человеку, живущему в меланхолии после стольких бед.

Добравшись до Клуни, они припарковались и прошли к монастырю, где были толпы туристов. Рауль немного рассказал Эбби об истории монастыря. На этот раз он не прикасался к ней. Она сделала несколько снимков Рауля вместе с аббатом.

– Ты готова ехать?

Она кивнула, и они подошли к машине. Как только они уселись на сиденья, он спросил ее, где она хочет поесть.

– А можно купить еду и поесть в пути? – ответила Эбби.

Не сказав ни слова, он подъехал к магазину, где они купили все необходимые продукты. На обратном пути они вообще не разговаривали. Когда Рауль остановил машину у малого шато, у Эбби не на шутку разыгрались нервы.

На этот раз он не вышел из машины и не проводил ее до двери.

– Рауль, ты не зайдешь ко мне?

Сильно прищурившись, он посмотрел на нее.

– Нет. И ты знаешь почему.

– Пожалуйста. Я знаю, тебя что-то беспокоит, но мы не можем говорить об этом здесь, где нас увидят.

Наконец он вышел из машины и последовал за Эбби в коттедж.

– Почему бы тебе не освежиться в гостевой ванной комнате? – спросила она.

Когда Эбби вернулась в гостиную, Рауль разговаривал по телефону и был мрачнее тучи. Через минуту он повесил трубку. Их взгляды встретились.

– Все в порядке? – сказала она.

– Нет. У Пьера снова проблемы из-за идиотского решения Жан-Марка, который снизил цены. Это произошло уже во второй раз. Пьер сообщил об этом отцу. Придется платить огромную неустойку.

– Тебе нужно быть в шато?

– Да. Я скажу отцу, что надо делать, но он, как обычно, начнет со мной спорить.

– Я думала, ты глава семьи.

– Он искалечен артритом, но остается в здравом уме. Мой отец настоящий ретроград и кичится титулом герцога.

– Ты редко говоришь о своей матери.

– Она всю свою жизнь живет ради моего отца. По-моему, она ни разу ему не возражала. Я уверен, она по-своему любит меня и моих братьев и сестру, но наш отец всегда был для нее важнее всех. Я рано понял: бессмысленно просить ее сделать то, что противоречит желаниям моего отца.

Он направился к двери.

– Мы поговорим позже. Я не знаю, сколько времени это займет, но я позвоню тебе.

Она пошла за ним.

– Я найду себе занятие.

Рауль ушел, не поцеловав ее. После посещения кладбища его поведение стало другим. И Эбби не могла этого изменить.

Рауль поехал в главное шато. Комната его родителей была на втором этаже – в противоположном крыле от апартаментов бабушки и дедушки.

– Мама? – Он поцеловал ее в щеку, войдя в гостиную.

– Я буду в саду, – сказала она.

Рауль наблюдал, как она покидает комнату, словно примерная жена, хорошо воспитанная своим мужем. Жан-Марк стоял у камина с мрачным выражением лица.

Дядя Пьер, грустный и обиженный, сидел на стуле напротив их отца. Жозетт и Поль расположились на диване.

Рауль прислонился к стене и посмотрел на отца: – Что ты собирался мне сказать?

– Жан-Марк дважды подвел Пьера с иностранными покупателями.

– Потому что цены на товар слишком высокие! – возразил Жан-Марк. В принципе он был прав, но винодельческий регион Вон-Романе всегда устанавливал высокие цены.

– Ты это слышал? – почти заорал отец. – Это не может продолжаться. Я этого не допущу. Ты говорил, у тебя есть идея.

– Забудь о том, что произошло, – сказал Рауль. – Жан-Марк всегда очень хорошо сходился с людьми. Я считаю, он должен работать там, где он принесет максимальную пользу.

Жан-Марк удивленно уставился на Рауля.

– Продолжай! – рявкнул его отец.

– Надо вытащить Жан-Марка из отдела экспорта и дать ему новую должность.

– Что ты имеешь в виду? – Казалось, их отец умеет только рычать.

– Пусть он станет управляющим поместья, а его офис будет находиться в главном шато. У нас никогда не было официального управляющего. По-моему, пришло время внести некоторые важные изменения. Нам нужен человек, который будет встречаться с клиентами и выступать связующим звеном в различных аспектах винодельческого бизнеса.

– Это твоя часть работы в качестве генерального директора! – проворчал их отец.

Рауль покачал головой:

– Мне надо заниматься инвестициями. Мы с Жан-Марком научились вести дела у тебя. Никто не знает об истории нашей компании больше него. Он стал бы нашим самым ценным достоянием.

На этот раз их отец промолчал.

– Я предлагаю, чтобы он приступил к новой работе немедленно. И тогда все будут довольны. А теперь я должен уйти.

– Куда ты собрался? – спросил отец.

Рауль взглянул на своего шурина.

– Я бы хотел переговорить с Полем. У тебя найдется минутка?

Поль удивленно посмотрел на него.

– Конечно.

– Хорошо. Тогда я ухожу, папа.

– Я хочу знать, когда американка уедет? – Его отец все-таки не сдержался.

– Ты уже спрашивал меня об этом. Ее отпуск с подругами сорвался, потому что имущество Огюста пришлось продать. Она еще не все посмотрела во Франции. Желаю удачи!

Рауль вышел из комнаты с Полем, и они уехали из главного шато.

Эбби не знала, как долго будет отсутствовать Рауль, поэтому решила прогуляться по виноградникам.

Небо потемнело, когда она вышла наружу. Еще не привыкшая к местному климату, она не знала, пойдет ли дождь. Она прошагала на главную дорогу, затем повернула налево. Некоторые работники виноградников махали ей руками, и она махала им в ответ.

– Ах, мадемуазель Грант!

– О, Жан-Марк!

Он повернулся к другому мужчине, который казался его ровесником.

– Жиль, это та самая американка, о которой я тебе рассказывал.

Мужчина улыбнулся ей.

– Вы из Калифорнии. – Он говорил по-английски с резким французским акцентом. – Я видел вас с Раулем на вчерашнем ужине.

Она кивнула:

– Он решил, что мне понравится мир виноделов. Жиль прищурился.

– И он вам понравился?

– Я все еще пытаюсь привыкнуть к нему.

Жиль улыбнулся.

– Я был бы счастлив показать вам виноградники после работы.

И тут к ней приблизился Жан-Марк:

– На этот раз я свободен, и сам займусь мадемуазель Грант. До скорого, Жиль!

Эбби не ожидала встречи с Жан-Марком, поэтому сказала:

– Я не хочу отрывать вас от работы.

У него была такая же соблазнительная улыбка, как у Рауля.

– Меня только что назначили управляющим поместья. Я обязан показывать его гостям и клиентам.

– Что ж, спасибо.

Итак, их отец прислушался к предложению Рауля и его брат получил новую должность.

– Скоро пойдет дождь. Я провожу вас в главное шато. В моем офисе вы сможете посмотреть старинные карты нашего герцогства, начиная с пятнадцатого века.

– Я люблю историю, и мне бы очень хотелось увидеть карты.

Он поднял темные брови.

– А кем вы работаете? – спросил он.

– Я преподаю литературу начала девятнадцатого века в университете Сан-Хосе. Осенью снова начнутся занятия.

Они пошли по главной дороге. Жан-Марк поднял голову.

– Вас ждет в Штатах мужчина? – спросил он.

– Почему вы спрашиваете?

– Потому что, если вас никто не ждет, я бы очень хотел узнать вас поближе. Недавно Рауль похоронил свое сердце с женой и дочерью. Вы наверняка не знаете, что Соланж де Лакруа Годар ждет, когда он перестанет горевать и они смогут пожениться.

Эбби была в ужасе оттого, что Жан-Марк предупредил ее о целях своего брата, ничего не зная об их отношениях.

– Я слышала об их гибели, – тихо произнесла она.

Они вошли в главное шато, у которого стояло полдюжины автомобилей. Жан-Марк провел ее внутрь и познакомил с несколькими сотрудниками, включая Феликса Моуро – личного секретаря Рауля.

– Пойдемте со мной. – Жан-Марк провел ее в огромный кабинет, больше похожий на музей. На стенах и в витринах под стеклом были карты и схемы поместья в хронологическом порядке.

– Я никогда не видела ничего подобного! – воскликнула она.

– Я не удивлен, что Рауль не показал это вам. У него слишком много работы.

– Я уверена, вы правы, – пробормотала она.

Чем меньше они будут разговаривать о Рауле, тем лучше.

Жан-Марк звонил по телефону, пока Эбби рассматривала карты, схемы и рисунки. Дождь стучал по крыше, а Эбби ходила по комнате, изучая историю герцогства Декорве.

Наконец Жан-Марк подошел к ней, его карие глаза улыбались.

– Вы так внимательно все рассмотрели, – заметил он. Его слова казались настоящим комплиментом. Жан-Марк был по-своему привлекательным. Ему было нелегко жить в тени Рауля.

– Я с радостью все изучила. И я благодарна вам за то, что вы доставили мне такое удовольствие.

– Вы настолько благодарны мне, что согласитесь поужинать со мной? Дождь прекратился, а я проголодался.

Уже почти пять часов вечера. Эбби должна быстро сообразить, что делать. Рауль ей не позвонил, и она тоже проголодалась. Почему бы не принять приглашение Жан-Марка?

Они поехали в небольшое деревенское бистро «Ле Пети Пино Нуар». Жан-Марк провел ее за столик у окна и сделал заказ.

– Я заказал нам говядину бургиньон. Это любимое блюдо местных жителей. – Он налил ей красного вина. – Попробуйте это вино. Сегодня вечером я отведу вас в наши винные погреба, где вы попробуете наши превосходные марочные вина.

– Я пила одно из таких вин на вчерашнем ужине. Я не знаток вина, но мне понравился его бархатистый вкус.

– Но вино должно быть не моложе пятнадцати лет. Понимание этого приходит с опытом. – Он оглядел ее, допив вино. Он был прирожденным соблазнителем.

Через несколько минут официантка подала еду. Мясо было приготовлено в вине с луком и грибами. Особый вкус мясу придавали кусочки бекона.

– Вкусно, – сказала Эбби.

– Я знал, что вам понравится.

Подняв глаза, Эбби ахнула, и из ее головы вылетели все мысли. В бистро вошел Рауль в рубашке-поло и брюках с мужчиной примерно тридцати пяти лет. Потом она вспомнила, что видела этого мужчину на похоронах. Это был Поль, он сидел рядом с сестрой Рауля.

Оглядев зал в поисках свободного столика, Рауль вперился взглядом в Эбби. Он помрачнел, увидев ее со своим братом. И тут же подошел к ним.

– Вот вы где. Не возражаете, если мы присоединимся к вам? – спросил Рауль, пялясь на Эбби.

Глава 8

Эбби была очень рада видеть Рауля.

– Как хорошо, что ты пришел! – выпалила она. Официантка подошла и приняла заказ.

– Эбби, ты уже виделась с нашим шурином, Полем Риду, на похоронах. Он муж Жозетт.

– Привет!

– Как прошел твой день? – спросил Рауль, словно они сидели за столиком вдвоем.

– Очень удачно, потому что я многое узнала. Я гуляла по винограднику и встретилась с твоим кузеном, Жилем, и твоим братом. Он отвел меня в свой офис в главном шато и показал карты поместья. Но, боюсь, я слишком долго их изучала.

– Тебе понравились карты? – Рауль пронзил ее взглядом.

– Разве они могут не понравиться? Но большинство надписей сделаны на старом французском. По-моему, его нелегко выучить.

– Легко, если ты в этом заинтересована.

Что он имел в виду, говоря это?

– Знаешь, у этого бистро такое смешное название! – воскликнула она.

– Я не понимаю, что в нем смешного, – встрял Жан-Марк.

Однако Рауль понял Эбби, его глаза сверкнули. Он наверняка расстроился из-за того, что она пошла на ужин с его братом. Рауль одарил ее таким взглядом, какой она больше не хотела видеть. Когда они останутся наедине, она все ему объяснит.

Вскоре подали еду, и официантка принесла еще два бокала. Рауль взял бутылку и наполнил вином три бокала. Эбби едва прикоснулась к вину.

– У нас появился повод устроить праздник. Я предлагаю выпить за нового управляющего поместьем, Жан-Марка! Кроме того, Поль теперь отвечает за инвестиционные счета в Европе. – После того как их отец умрет, Рауль сделает Жозетт главой винодельни. – Отныне моя рабочая нагрузка сократилась вдвое, и на свете нет никого счастливее меня. На следующей неделе мы полетим в Париж, мы с Полем познакомим тебя с людьми, с которыми мы работаем.

– Я жду этого с нетерпением, – сказала Эбби. Она редко употребляла алкоголь, но сейчас отпила немного вина. После того как все поели, Рауль положил на стол несколько крупных банкнот и встал.

– У нас у всех дела. Я отвезу Поля в главное шато, а ты поедешь с нами, Эбби.

Как хорошо, что он так сказал!

Рауль посмотрел на брата.

– Тебе предстоит встреча с испанским послом из Мадрида. Феликс только что сообщил мне, что он и его сопровождающие приедут через десять минут. Я не сомневаюсь, ты пригласишь их на ужин в ресторан. – Он взглянул на Эбби. – Пойдем?

Она встала.

– Большое спасибо за экскурсию, Жан-Марк. Это был один из важных моментов моей поездки. И бистро просто очаровательное.

Жан-Марк что-то произнес по-французски. Эбби не поняла, что он сказал. Но она знала, что появление Рауля в бистро испортило настроение Жан-Марка, поэтому она очень хотела поскорее уйти.

Поль уселся на заднее сиденье автомобиля, а Рауль помог Эбби расположиться на переднем пассажирском сиденье. Во время короткой поездки в поместье она повернулась к нему лицом.

– Что мне сказал Жан-Марк? – спросила она.

– Мой брат имел в виду, что он будет рад в любое время оказать тебе любую услугу.

– Понятно. – Она посмотрела через плечо на Поля. – У вас уже есть ребенок, и вы ждете рождения второго.

Поль кивнул:

– Морису три года, и он хочет братика.

– Как здорово! А когда он должен родиться?

– Через два месяца.

– Вы уже выбрали имя?

– Нет. Мы спорим по этому поводу.

Она улыбнулась, но решила больше не говорить о младенцах, потому что это, несомненно, было болезненно для Рауля. Если он снова женится и у него родится ребенок, возможно, это заполнит рану в его сердце. Каждый день ему приходится мириться с потерей своей маленькой дочки.

Вскоре они прибыли в поместье. Рауль остановился у малого шато, и Эбби вышла.

– Я позвоню тебе через несколько минут, – сказал он.

Она кивнула:

– Было приятно снова с вами встретиться, Поль. – Она вышла из машины и поспешила в шато.

Хотя Раулю очень хотелось пойти за Эбби следом, ему надо было отвезти Поля.

Его шурин наклонился вперед.

– Она красавица. Очень милая.

– Согласен. Если бы мы не пришли в бистро, Жан-Марк забыл бы о встрече с испанским послом.

Кроме того, Рауль видел машину Жан-Марка у бистро. Ему стало интересно, с какой стати его брат отправился в такое заведение ужинать. Увидев Эбби за столиком, Рауль все понял.

Поль вышел у восточного входа.

– Спасибо тебе за новую должность. Я знаю, Жозетт жаловалась твоему отцу.

– Дело не в этом, Поль. После поездки в Швейцарию я планировал избавиться от этой части работы. Как финансовый менеджер, ты идеально подойдешь для работы с парижской группой.

– Спасибо за доверие, Рауль.

Они пожали друг другу руки. После того как Поль ушел, Рауль направился к Эбби. Он позвонил ей из машины. Она еще не знала, что он придумал.

Через минуту она вышла из шато и села в машину.

– Я надеюсь, ты не думаешь, что я…

– Я ничего не думаю, – отрезал он. – Жан-Марк всегда был бабником.

– Тем не менее ты расстроился, войдя в бистро, и я не понимаю почему. Я просто не знала, что делать, когда Жан-Марк увидел меня на винограднике и предложил показать свой офис. Я не хотела грубить ему.

– Грубость тебе не свойственна. То, что ты видела, было приступом ревности. Ты ужинала с другим мужчиной, хотя он оказался моим братом.

– Благодаря тебе он очень доволен своей новой должностью.

– Я рад слышать это.

– Твой шурин, наверное, тоже счастлив, – сказала она.

– Полагаю, что это так. Перед тем как уйти, Поль назвал тебя красавицей. Он сказал, что понимает Жан-Марка. О тебе говорит все поместье.

– Ты преувеличиваешь!

– Ты думаешь? Все мужчины в главном шато говорили о том, что Жан-Марк куда-то уехал с потрясающей блондинкой-американкой. Жиль расстроился, потому что собирался пригласить тебя на ужин после работы, но Жан-Марк его опередил.

– Я бы предпочла не говорить об этом. Куда мы едем?

– Туда, где нас никто не потревожит.

У нее перехватило дыхание, когда он проехал дальше в виноградники. Рауль сказал ей, что есть только два места, где они смогут побыть наедине. Поскольку он не повез ее в свой кабинет в главном шато, оставалось только догадываться, куда они направляются.

Наконец Эбби увидела очаровательный коттедж, прямо как из сказки братьев Гримм. Рауль не преувеличивал, описывая свое уединенное жилище.

Когда они подъехали ближе, она заметила у коттеджа спортивный автомобиль Рауля. Он выключил двигатель.

– Ты зря меня сюда привез, – сказала она, боясь оставаться с ним наедине. Она не доверяла себе.

– Я хочу обсудить с тобой нечто важное. Неужели ты меня боишься? Разве я когда-нибудь пользовался твоей слабостью?

– Нет, – призналась Эбби, ненавидя себя за собственную неуверенность.

– Поскольку у нас остается меньше суток, я считаю, что наступил решающий момент.

Рауль говорил загадками. До того, как Эбби попросила его объясниться, он помог ей выйти из машины и провел в коттедж.

Включив лампу, он показал ей современный и удобный интерьер. В небольшом коттедже была гостиная, кухня, две спальни и ванная комната. В спальне Эбби заметила маленькие фотографии жены и дочери Рауля. Она вспомнила слова Жан-Марка.

«Недавно Рауль похоронил свое сердце с женой и дочерью».

– О, Рауль, малышка очаровательна. У нее твои черные волосы. – На ее глаза навернулись слезы. – Я не могу представить, как тебе тяжело.

– Моя боль не уходит, – ответил он. – Я постоянно думаю о том, какой могла бы быть Николетт. Сейчас она уже играла бы с Морисом.

Они вышли из спальни и прошли в гостиную. Рауль обнял Эбби за талию и уткнулся лицом в ее волосы.

– Я научился жить с этим, – сказал он, но она ему не поверила. – Я хочу узнать твое мнение о моем святилище.

Она повернулась в его руках.

– Здесь уютно и тепло. Никто и представить себе не может, что знаменитый винодел Бургундии скрывается здесь, а не в главном шато, которое ты называешь реликвией.

Он одарил ее белозубой улыбкой, и ее сердце дрогнуло.

– Ты останешься со мной на ночь?

– Я думала, ты привел меня сюда, чтобы поговорить.

– Позже.

Он принялся жадно целовать ее в губы. Она так ждала этого весь день. Оба прерывисто дышали. Рауль был самым красивым и мужественным человеком, которого она знала. В глубине души Эбби понимала, что его первая жена, должно быть, испытывала к нему такие же чувства.

Занимались ли они любовью перед свадьбой? Ни одна женщина не устоит перед Раулем. Вероятно, Анжелика нравилась ему, если он все-таки на ней женился.

Эбби не смела даже мечтать о том, что Рауль попросит ее стать его женой. Она помнила предупреждение Жан-Марка.

Она прервала поцелуй.

– Рауль, мы не должны этого делать. Через несколько дней я уеду.

Он покачал головой:

– Я не могу отпустить тебя. Позволь мне любить тебя, дорогая. В Швейцарии я влюбился в тебя с первого взгляда. Не волнуйся.

– Но я волнуюсь, – призналась она дрожащим голосом.

– Почему? Я знаю, ты тоже этого хочешь.

– Хочу. Больше всего на свете. Но мы с тобой потеряли голову. Есть много причин, почему мы должны остановиться.

Он прижал ее к себе.

– Назови хотя бы одну вескую причину.

– Почему ты уверен, что снова не влюбишься с первого взгляда? – спросила она.

– Любовь моя, такие чувства, как у нас, случаются только раз в жизни.

– Но твоя семья меня не принимает.

Рауль слегка отстранился и взглянул на нее с недоумением.

– Что с тобой происходит? Моя семья не имеет никакого отношения к моей личной жизни.

– О, ты не прав.

Он помрачнел.

– Будь откровенна со мной, Эбби. О чем ты на самом деле говоришь?

Она не могла этого избежать.

– Я не хочу, чтобы между нами была короткая интрижка!

Темно-карие глаза Рауля пронзили ее, словно лазеры. Он сжал руками ее плечи.

– По-твоему, я этого хочу?

Она отвела взгляд.

– Я не знаю. Я не смогу переспать с тобой, а потом просто уехать, словно ничего не произошло. Поэтому я прошу тебя отвезти меня в малое шато прямо сейчас.

– Ты говоришь так потому, что до сих не забыла Найджела?

– Нет… Все чувства к нему улетучились, как только я увидела фотографии его детей и поняла, что его жена говорит правду. Честно говоря, я о нем даже не вспоминаю.

– Но вы расстались с ним совсем недавно.

Она отошла от Рауля.

– Ты не понимаешь. Я ни разу не спала с ним. Мы планировали уехать куда-нибудь на Рождество, чтобы впервые быть вместе. К счастью, его жена во время приехала и открыла мне глаза.

– Вы ни разу не занимались любовью? – недоверчиво спросил Рауль.

– Нет. – Она обхватила себя руками за талию. – Это тебя шокирует?

– Да.

– Причина не в том, что я боялась близости. Но я не считала возможным переспать с ним, а потом сказать, что я не выйду за него замуж. Я любила его, но недостаточно. То же самое можно было сказать о тебе и Анжелике.

Рауль сдвинул черные брови.

– О чем ты говоришь? Я сказал тебе, что у меня не было страстных отношений с женой. Мы спали вместе, чтобы зачать ребенка. Но после рождения Николетт я больше не притрагивался к Анжелике.

Она застонала:

– Но Жан-Марк сказал…

– Я воображаю, что он мог сказать, – отрезал Рауль. – Но он не знает, как мы с Анжеликой жили на самом деле. Что тебе сказал Жан-Марк?

– Во-первых, он сказал, что Соланж ждет, когда ты снимешь траур.

Рауль резко поднял голову.

– Мы с тобой уже говорили об этом. Ей придется ждать вечно. Что касается Николетт, она всегда будет в моем сердце. Я горевал, но потому, что я никогда не любил Анжелику так, как муж должен любить свою жену. Я буду расплачиваться за это до конца своих дней. Я не святой, Эбби. – Выражение его красивого лица было мрачным.

Эбби занервничала.

– Рауль, так нельзя! Когда ты уступил требованиям своих родителей и женился на Анжелике, она знала, что ты не любишь ее. Но она все равно стала твоей женой.

Он покачал головой:

– Но это было неправильно.

– Как ты можешь так говорить? Ты подарил ей красивую жизнь. У вас родился ребенок, который стал настоящим благословением. Николетт принесла тебе радость. Ты не должен себя винить, это бессмысленно. Ты женился потому, что тебя обманули. Теперь ты можешь жениться на женщине, которую любишь.

Он вгляделся в ее лицо, в его глазах читалась боль.

– Ты хочешь сказать, что можешь выйти за меня замуж, зная о том, какой я на самом деле? – спросил он.

– При чем здесь я?

– Теперь ты делаешь вид, что меня не понимаешь. – Он схватил ее руками за плечи. – Я хочу жениться на тебе, Эбби Грант. Сегодня вечером, если можно.

Она ахнула.

– Я потерял свою семью и усвоил урок. Мы не знаем, сколько времени у нас есть, прежде чем жизнь нанесет нам удар. Мысль о том, чтобы встречаться с тобой, отказываясь любить тебя, кажется мне проклятием. Ты меня слушаешь?

Как все-таки хорошо, что он держит ее за плечи, иначе она упала бы в обморок.

– Я тебе не пара, Рауль. Я принесу тебе только проблемы.

– Проблемы? Будь честной. В самых смелых мечтах ты не представляла, что такой человек, как я, войдет в твою жизнь. Но мое проклятие в том, что у меня есть как хорошее, так и плохое прошлое. Поэтому с какой стати умной профессорше из американского университета, которая всю жизнь живет на берегу Тихого океана, бросать свою семью и страну ради французского винодела?

– Рауль, послушай меня, пожалуйста. Боюсь, я просто тебя недостойна.

– Чушь! – выдохнул он. – Ты просто боишься рискнуть и быть со мной. Признайся! – Его голос дрогнул.

– Не смей говорить об этом! – крикнула она. – Ты самый замечательный человек, которого я знаю. Я поехала бы с тобой, даже если бы ты не рассказал мне о стихотворении. Неужели ты не веришь, что я готова отдать все на свете, чтобы лежать в твоих объятиях? Я не могу скрывать свои чувства. Только любовь могла заставить меня поехать с тобой во Францию.

– Значит, ты выйдешь за меня? Мы поженимся в кабинете помощника мэра в Дижоне. Он адвокат и мой хороший друг. У него большие связи. – Рауль наклонился и прижался губами к ее губам, заставляя молчать. – Перед тем как обвенчаться, мы обязаны заключить гражданский брак.

Эбби была сбита с толку.

– Стоп! Не так быстро. Я должна подумать, прежде чем согласиться.

Рауль вздрогнул.

– Тогда я отвезу тебя в малое шато.

– А где будешь ты?

– В своем кабинете. У меня полно работы. Завтра утром я жду твоего ответа.

Он отвез Эбби в малое шато, страстно поцеловал в губы, пожелал спокойной ночи и уехал.

Она смотрела ему вслед, держась за ручку двери, и дрожала.

Он хотел жениться на ней. Он уже говорил о дате свадьбы…

Эбби вошла в шато, свернулась калачиком на кровати и накрылась одеялом.

Первый брак Рауля был навязан ему. Он не любил Анжелику.

Остается только гадать, что скажут подруги Эбби. Но она так любит Рауля, что не представляет себе жизни без него. Тем не менее она ни разу не оказывалась в такой сложной ситуации.

Эбби решила позвонить домой и попросить совета у двух людей, которым доверяла больше всех.

– Эбби, дорогая, я так рада, что ты позвонила, – произнесла ее мать. – От тебя давно нет вестей.

– Я знаю. Извини, но так много всего произошло, что я не знаю, с чего начать. Папа дома?

– Нет. У него совещание, он будет поздно.

– Скажи ему, что я люблю его. Мама? Мне надо поговорить с тобой. У тебя есть время?

– Конечно!

– Ты можешь на несколько минут побыть царем Соломоном?

После долгой паузы мать ответила:

– Это самый странный вопрос, который ты мне задавала.

– Я встретила любовь всей своей жизни, – сказала Эбби дрожащим голосом. – Он попросил меня выйти за него замуж, как можно скорее. Мне не описать его словами.

– Попытайся.

Следующие полчаса Эбби изливала матери душу. Закончив говорить, она вытерла слезы и стала ждать, что скажет мать.

– Мама?

– Царь Соломон посоветовал бы тебе подождать. Но я твоя мать, и я уверена: ты безумно влюблена, чтобы слушать чьи-то советы. Ты сказала, что сначала вы должны заключить гражданский брак. Почему бы вам не пожениться тайком ото всех?

– Я уверена, твой отец скажет тебе то же самое. До венчания у тебя будет время понять, не совершила ли ты ошибку. Потом ты сообщишь о своей свадьбе всему миру, если захочешь.

Эбби выдохнула:

– Спасибо, мам. Именно это я хотела услышать. Я не ошиблась! Я пошлю вам с папой несколько фотографий Рауля и его поместья. Он такой красавчик.

– Мам?

Получив фотографии, ее мать произнесла:

– Я не слепая, и я все видела. Пожалуйста, не говори своему отцу о том, что я сказала.

Эбби хихикнула:

– Это будет наша тайна. Ты уже видела фото шато?

– О боже! Твой отец не поверит в это.

– Боюсь, папа не обрадуется, что мы торопимся пожениться.

– Ты права. Он не будет в восторге.

– Наверное, пока ничего не надо говорить Стиву и Надин.

– Не волнуйся. Я буду молчать. Мы просто хотим, чтобы ты была счастливой.

– Я люблю тебя, мама. Больше, чем ты думаешь. Я обещаю скоро позвонить.

Эбби легла в постель, но не могла уснуть, ожидая следующего дня.

Глава 9

Утром Рауль отправил Эбби сообщение о том, что едет к ней. К тому времени, когда он приехал, его нервы были на пределе и он дрожал. Если она откажется выйти за него замуж…

Эбби открыла ему дверь. На ней была кремовая льняная блузка и узкая юбка цвета хаки. Пройдя в дом, он крепко обнял и поцеловал Эбби.

– Ты хорошо спала?

Она избегала его взгляда, и Рауль испугался.

– Нет. Вчера вечером я звонила маме. Папы не было дома. Я ей все рассказала.

Он насторожился.

– Эбби?

– Она сказала, что, если наш брак – ошибка, нам лучше пожениться в мэрии тайком от всех.

Рауль едва мог дышать.

– По-твоему, мы совершаем ошибку?

– Нет, но мы должны заранее все обговорить. Как ты отнесешься к тому, что твоя жена будет работать? – Она посмотрела на него сверкающими зелеными глазами. – Мне придется подыскать себе место учителя, но сначала я должна выучить французский язык.

– Эбби… – снова прошептал он и протянул к ней руки.

– И еще я хочу забеременеть от тебя как можно быстрее. А все остальное мы решим.

Он обнял ее лицо руками.

– Ты только что дала мне ответ, о котором я мечтал. Всю свою взрослую жизнь я задавался вопросом, когда появится подходящая мне женщина. Когда я увидел тебя сидящей на скамейке на вокзале, мое сердце сказало мне, что мои поиски закончились.

– Мои поиски тоже закончились. Я люблю тебя сильнее с каждой минутой, – прошептала она у его губ и обняла. – Я тебя обожаю.

Рауль снова начал целовать ее. Возможность любить Эбби заставила его забыть обо всем. Он не мог сдержать желания и уткнулся лицом в ее шею.

– Я не могу дождаться дня нашей свадьбы, но я согласен с твоей матерью. Я не хочу, чтобы кто-то узнал о том, что мы поженились, пока мы сами об этом не сообщим. Когда моя семья смирится с нашим браком, они будут готовы к нашему венчанию. Но мне придется долго притворяться, будто ничего не происходит. Больше всего я хочу увезти тебя отсюда на несколько недель. Пойдем. Нас ждут дела.

– Куда мы идем?

– В мой кабинет. Я принесу завтрак из кухни главного шато. За завтраком мы обсудим подготовку к свадьбе. Во-первых, нам надо встретиться с Борисом Рошфором – нашим дижонским адвокатом, который имеет лицензию на юридическую практику здесь и в Штатах. Он нас поженит. Мне также понадобится копия свидетельства о смерти Анжелики. Потом мы поедем к доктору Филберту на медосмотр.

– Ох, я забыла об этом. А они не проболтаются?

– Нет, если они хотят сохранить свою работу. – Она рассмеялась, а он прибавил: – Тебе надо запросить копию своего свидетельства о рождении.

Наклонившись, она снова поцеловала его.

– Я всегда ношу копию своего свидетельства о рождении вместе с паспортом. Кто бы мог подумать, что оно мне понадобится, чтобы выйти замуж за самого чудесного человека на земле?

Он обнял ее.

– Ты сделала меня таким счастливым человеком, что я никогда не расстанусь с тобой.

– О, Рауль. – Она обняла его за шею, хотя знала, что они должны торопиться по делам.

Позавтракав в кабинете Рауля, они поехали в Дижон на его спортивном автомобиле. Рауль отвел Эбби в мэрию, где представил ее помощнику мэра – адвокату Тибо. Их свадьбу назначили на девять часов утра, в четверг – через три дня.

К вечеру они ужинали в «Койн-кэш». Он взял Эбби за руку, сидя за маленьким круглым столом.

– Я привел тебя сюда, чтобы ты попробовала два особенных блюда: яйца в красном вине и мой любимый десерт «Париж-Брест». Десерт назван в честь велосипедной гонки между этими двумя городами.

Она улыбнулась:

– Теперь я понимаю.

– Это печенье в виде колес с начинкой из пралине.

– Звучит восхитительно. Я не смогу готовить тебе такие экзотические блюда.

– Тебе нравится готовить?

– Нравится, если у меня есть время. Я приготовлю тебе кое-какие американские блюда, которые, я уверена, тебе понравятся.

– Эбби… – От эмоций у него сдавило горло. Он поцеловал ее ладонь, а потом отпустил ее руку.

– Я так рада стать твоей женой, Рауль. Я постараюсь быть хорошей женой. Следующие три дня мне вряд ли удастся заснуть.

– Не планируй выспаться после того, как мы поженимся, – сказал он.

Ее прекрасные зеленые глаза сверкнули.

– Я собиралась сказать тебе то же самое.

– Дорогая, я знаю, ты не хочешь, чтобы я тратил на тебя деньги, но так как твоей семьи здесь нет, разреши мне купить тебе платье для торжества в четверг.

– Разрешаю. – Ее ответ удивил и порадовал его. – Я видела неподалеку от мэрии несколько магазинов для новобрачных. Отвезешь меня туда завтра?

– Конечно. Кстати, нам надо поговорить о машине для тебя.

– Я оставила свою старую «хонду» дома в гараже родителей. – Эбби доела печенье. – Когда мы вернемся в шато, я позвоню своим родителям и скажу, чтобы они оставили машину себе. Они захотят поговорить с тобой.

– Я с нетерпением жду возможности сказать им, что они вырастили самую прекрасную женщину по обе стороны Атлантики.

– Я люблю тебя, – прошептала она.

– Я хочу отвезти тебя домой, где мы побудем одни. Когда ты расскажешь о нас своим подругам?

Эбби улыбнулась:

– После того, как дело будет сделано.

Рауль рассмеялся. По дороге домой он держал Эбби за руку. Ему было по-прежнему трудно поверить, что она согласилась провести с ним всю оставшуюся жизнь. Именно об этом он сказал ее родителям, когда они позвонили им позже вечером.

К удивлению Рауля, отец Эбби был дружелюбным и даже рассмешил его.

– Я никогда не мог позволить себе вина Декорве.

– Я пришлю вам посылку, – сказал Рауль.

– Если вы решили заручиться моей поддержкой, то вы на правильном пути. А если серьезно, наша дочь еще ни разу не была такой счастливой.

– Мы благословляем вас, – произнесла мать Эбби.

– Спасибо. Позже у нас будет венчание, на которое приглашаются все наши родственники, – сказал Рауль.

– Мы с нетерпением ждем этого. Обязательно отправьте фотографии, как только вы поженитесь в Дижоне.

– Это будет первое, что мы сделаем, мама, – заговорила Эбби. – Передавай всем привет от меня.

Повесив трубку, Рауль обнял Эбби.

– Они невероятно милы для родителей, которые не верят в то, что мы поступаем правильно. Завтра же я отправлю им вино.

– Оно им понравится.

У Рауля зазвонил телефон.

– Это мой отец.

– Поговори с ним.

Он страстно поцеловал ее.

– Это связано с делами. Я позвоню тебе утром, и мы решим, чем займемся.

Она подошла к двери шато.

– Я буду считать часы.

Когда Рауль ушел к машине, Эбби закрыла входную дверь. Сегодня во всей Франции не будет более счастливой женщины. Она поспешила в спальню и приготовилась ко сну. Зная, что пока не сможет заснуть, она взяла ноутбук в постель.

Первое, что она сделала, – это написала длинное письмо заведующему кафедрой литературы в Сан-Хосе. Она сообщила, что выходит замуж и не вернется в университет. После она напишет заявление об уходе.

До встречи с Раулем она не представляла себе подобный сценарий, потому что очень упорно трудилась, чтобы занять такую должность в университете. Но ее мир изменился, когда Рауль вошел в ее жизнь. Для этого потребовалась только неделя!

Отправив письмо, она решила заняться другим вопросом. Уже давным-давно она не ходила за покупками, не говоря уже о приобретении свадебного платья. Следующий час она просматривала сайты с одеждой. Наконец она поняла, какое именно свадебное платье ей хочется.

Поставив ноутбук на стол, она выключила верхний свет. Всего через несколько дней она будет спать в одной постели с Раулем. Забравшись под одеяло, она представила себя в объятиях своего возлюбленного.

Утром она приняла душ и помыла голову. Потом она надела летнее платье без рукавов и жакет.

Ее телефон зазвонил в половине девятого.

– Рауль?

– Прости, что звоню так поздно. Боюсь, наши планы на сегодня придется изменить. – Пауза. – Я объясню позже. До завтрашнего дня я буду заниматься делами. Я поручил горничной из главного шато принести тебе завтрак. Она придет в любую минуту. Займись всем, чем захочешь. Я не знаю, когда вернусь, но я обещаю позвонить тебе, – произнес он.

– У тебя все в порядке?

– Будет в порядке, когда я улажу последнюю проблему.

– Удачи, любовь моя!

Как только Эбби повесила трубку, в дверь постучала горничная. Позавтракав, она снова уткнулась в компьютер, ожидая звонка Рауля.

Он вернулся в полдень и обнял ее.

– Чем ты занималась? – спросил он.

– Я отправила в университет заявление об уходе. Пока я ждала тебя, я получила ответ от профессора Термана. Я покажу его тебе позже.

Он проводил ее к машине.

– Он обещал тебе повышение, чтобы удержать в университете? – спросил Рауль, когда они тронулись в путь.

Она улыбнулась:

– Он бы ничего не добился, даже если бы предложил мне достать луну с неба. Ты не представляешь, как я тебя люблю. – Она поцеловала его. – Я написала Магде. Если бы она не выбрала меня для работы, я бы никогда не поехала в Швейцарию и не познакомилась с тобой. Подумать только: если бы мы с девчонками приехали на следующий день…

– Я не хочу об этом думать, Эбби. Ты решила, какое платье купишь для свадьбы?

– Да! Я видела именно то, что хочу, в Интернете. Оно должно продаваться в магазине «Грейс лав лейс». Тебе не надо идти в магазин со мной. Я не хочу, чтобы ты увидел платье до четверга. Еще мне понадобятся туфли и нижнее белье.

– Как только одежду упакуют, я приду и оплачу покупку.

Остановившись у магазина, он сделал несколько звонков, связанных с их медовым месяцем. Он готовил для Эбби сюрприз. Потом он оплатил ее покупки и отвез на ужин в придорожное кафе.

– Ты выглядишь счастливой, – заметил он. Эбби просто сияла.

– Да, но я не могу дождаться четверга. Жаль, что мы не можем пожениться прямо сейчас.

Он думал об этом уже несколько дней. Перед тем как завести машину, Рауль глубоко вздохнул.

– У меня много работы, которая поможет мне держаться от тебя подальше еще один день. Что касается сегодняшнего вечера, то уже поздно. Я отвезу тебя в шато. Мы увидимся завтра утром.

Она хихикнула:

– Я не знала, что ты такой старомодный и решил не встречаться со своей невестой до свадьбы.

– Ты же понимаешь, я должен расстаться с тобой прямо сейчас, потому что я едва сдерживаюсь. В половине седьмого утра в четверг мой секретарь Феликс заедет за тобой на своей машине.

– Я не понимаю…

– По поместью поползут слухи о том, что ты уезжаешь из малого шато навсегда. Феликс погрузит в машину твои вещи. Обязательно оденься, как для поездки. Он отвезет тебя на вертолетную площадку за пределами шато, а мой пилот переправит тебя в отель в Дижоне, где я буду ждать тебя.

Увидев ее разочарование, он прибавил:

– Помни, что скоро мы поженимся. – Он наклонился к ней и жадно припал к ее губам.

Посмотрев, как Эбби входит в шато, Рауль уехал. Она вздрогнула, услышав гул его отъезжающей машины.

Их свадьбу следовало хранить в секрете. Это казалось Эбби неправильным, но ее мать считала, что так лучше всего. Кроме того, она должна доверять Раулю, который убежден, что это – единственный выход для них обоих. Как только они поженятся, они сразу поедут в главное шато и объявят о своей свадьбе семье Рауля.

Стараясь избавиться от беспокойства, Эбби достала свадебное платье и открыла другие сумки с покупками. Ей хотелось, чтобы ее подруги были рядом с ней, увидели ее белое кружевное платье длиной до колен и отпраздновали вместе с ней.

Эбби не планировала рассказывать подругам о свадьбе, пока та не состоится, но была слишком взволнована, чтобы молчать. Перед тем как лечь спать, она отправила Джинджер и Зое сообщения.

* * *

Утром она так и не получила ответа от подруг. Боясь, что Рауль пришлет к ней горничную с завтраком, Эбби заново упаковала вещи и спрятала чемоданы. Не желая и дальше оставаться наедине со своими мыслями, она посмотрела несколько адресов в Дижоне и вызвала такси.

Когда такси приехало, она попросила водителя отвезти ее в ювелирный магазин. Магазин был очень маленький, продавцы разговаривали по-английски. В течение часа она рассматривала мужские обручальные кольца.

– У вас есть что-нибудь особенное? – спросила она.

Ювелир принес еще один поднос с кольцами. Увидев кольцо из желтого золота с круглыми фиолетовыми драгоценными камнями, она поняла, что нашла нужное изделие.

– Похоже, оно было сделано для винодела.

– Действительно, это так. – Ювелир выглядел довольным. – Мне было интересно, когда его кто-нибудь купит.

Она улыбнулась:

– Я думаю, оно ждало меня. Сколько оно стоит?

Услышав цену, она моргнула. Это была сумма, которую она планировала потратить на свой отпуск, но это уже не имело значения. Она хотела показать Раулю, как сильно она его любит.

– Вы можете выгравировать надпись внутри кольца?

– Конечно. – Ювелир протянул ей блокнот и карандаш.

Эбби написала по-французски: «Моему возлюбленному, 9 июня».

– Кольцо будет готово через пару часов.

– Я приеду через два часа. – Она расплатилась банковской картой и отправилась обедать в кафе, которое она видела за углом по дороге. Как только она сделала заказ, зазвонил ее телефон. Сердце Эбби забилось чаще. Она решила, что звонит Рауль. Но это была Зоя.

– Неужели ты действительно на это решилась? – выпалила ее подруга.

– Да.

– И ты не пригласишь меня и Джинджер?

– После регистрации в мэрии будет венчание в церкви, куда мы пригласим наши семьи и друзей. – Эбби крепче сжала рукой телефон. – По-твоему, я сошла с ума?

– Да, но, судя по всему, ты по уши влюбилась в него, поэтому не можешь ждать. Помни, что мы с Джинджер будем думать о тебе завтра, даже если ты не будешь нас вспоминать. Мне пора уходить, чтобы успеть на паром. Храни тебя Бог! Будь счастлива, Эбби!

Эбби съела салат из макарон, сделала кое-какие покупки в магазине, а потом отправилась за кольцом. Оно уже было готово.

Она проверила надпись.

– Потрясающе. Спасибо большое.

Положив кольцо в сумочку, она повернулась к витрине.

– У вас есть булавки для женщин, которые можно носить на жакете или платье? Что-нибудь с цветочным орнаментом.

Ювелир нахмурился.

– Что вы имеете в виду?

– Ну, я выхожу замуж за известного винодела в этом регионе, и я хотела сделать подарок матери своего жениха. Ничего экстравагантного. Какая-нибудь вещица, говорящая, что я люблю ее замечательного сына.

– Дайте подумать. Мне надо просмотреть специальные коллекции. – Ювелир вышел, а через минуту положил на бархатную основу маленькую золотую булавку длиной в дюйм. Это была лоза с эмалевым фиолетовым виноградом и белым цветком.

Эбби покачала головой:

– Мне не верится, что у вас нашлось нечто подобное.

– Бургундия славится своими виноградниками.

– Это именно та булавка, которую я искала. Сколько она стоит?

– Считайте ее свадебным подарком от моего магазина. Надеюсь, вы снова к нам придете.

– Конечно, я приду! Я не знаю, как вас благодарить. Пожалуйста, заверните ее в подарочную упаковку.

Эбби была так взволнована покупками, что не могла спокойно стоять на месте. Как только ювелир вручил ей булавку, она положила ее в сумочку и поспешила на улицу к такси. Она возвращалась в поместье Декорве.

В пути она получила сообщение от Джинджер.

«Я была права. Он понял твою романтическую душу. Забудь все, что я когда-либо говорила. Я очень рада за тебя».

Глаза Эбби щипало от слез. Она получила благословение от своих подруг.

Вернувшись в малое шато, она до конца дня работала в Интернете. Во-первых, она нашла сайт университета Бургундии, расположенный в Дижоне, и выяснила, что факультеты гуманитарных наук и естественных наук находятся в отдельных зданиях. Она не знала, сможет ли получить там должность преподавателя, но она могла это выяснить.

Потом она стала искать преподавателей французского языка. Найдя трех квалифицированных преподавателей, она позвонила им и узнала все, что ее интересовало.

Потом она приготовила себе поесть и села смотреть телевизор. Но она едва могла сосредоточиться, ожидая звонка Рауля. Она знала, что он не приедет к ней сегодня. Однако в девять часов вечера она забеспокоилась, почему он так ей и не позвонил.

Забравшись в постель, она поставила будильник на шесть утра и получила долгожданное сообщение.

«Завтра все мои мечты сбудутся».

Эбби быстро ответила:

«Сладких снов, любимый. Я буду любить тебя так, как ни одна женщина не любила мужчину».

Положив телефон на прикроватную тумбочку, она уткнулась лицом в подушку и прошептала имя Рауля.

* * *

Рауль ждал Эбби у взлетно-посадочной площадки в аэропорту Дижон-Бургундия, сидя в своем спортивном автомобиле. Он снова посмотрел на часы: пять минут восьмого. Вертолет уже должен быть на месте. Если с Эбби что-нибудь случится, он не захочет жить.

Он уже собрался позвонить своему пилоту, когда увидел, что вертолет заходит на посадку. Рауль вышел из машины и поспешил к двери вертолета. Эбби выкрикнула его имя и упала прямо ему в объятия.

– Ты здесь. – Он стал целовать ее лицо. – Еще минута, и я бы потерял рассудок.

– Не только ты. – Она страстно поцеловала его в ответ.

– Давай положим твои вещи в машину. Я отвезу тебя в отель около мэрии, где ты сможешь переодеться.

Сев за руль, он пристально посмотрел на Эбби.

– Ты готова?

В ответ она крепко сжала его руку.

Остановившись на стоянке у отеля, они взяли только те вещи, которые понадобятся для церемонии, и поспешили внутрь. Все остальное лежало в машине.

Они переоделись в номере на втором этаже. Рауль заказал завтрак. Они быстро поели, а потом Эбби удалилась в ванную комнату. Рауль надел белую рубашку и строгий серый костюм.

С замирающим сердцем он ждал Эбби. Она вышла через несколько минут, и он затаил дыхание. На ней было облегающее платье из тончайшего белого кружева длиной до колен и белые туфли на высоких каблуках.

– Эбби… – Его голос дрогнул.

Он взял белую розу из свадебного букета, который приготовил для Эбби, и заправил цветок ей за ухо.

Эбби страстно разглядывала Рауля зелеными глазами.

– Я самая счастливая женщина в мире.

Рауль протянул ей букет и сумочку.

– Идем жениться?

Такси, стоящее у отеля, отвезло их в мэрию. Когда Рауль помог Эбби выйти на тротуар, послышался свист. Водители останавливали машины, пялясь на Эбби.

Рауль взял ее за локоть и повел Эбби в комнату, где их ждал помощник мэра – адвокат Тибо. Старик не мог оторвать глаз от Эбби. Представляя их двум свидетелям, которых он пригласил из соседней комнаты, Тибо подмигнул ей.

– Неудивительно, что Рауль торопится жениться. Если бы я был на тридцать лет моложе…

Эбби покраснела и прильнула к Раулю.

– Если вы готовы, то встаньте напротив моего стола и возьмитесь за руки.

Она положила свой букет на стул и взяла Рауля за левую руку.

– Эбби Седерлоф Грант и Рауль Капе Реньяк Декорве, вы согласны пожениться в префектуре Дижона сегодня, девятого июня?

– Да, – сказали они в унисон.

– Рауль, ты берешь Эбби в жены?

– Беру.

– Обещаешь ли ты любить, уважать, беречь и защищать ее в горе и радости и хранить ей верность?

– Обещаю.

– Эбби, берешь ли ты Рауля в мужья?

– Беру, – ответила она дрожащим голосом.

– Обещаешь ли ты любить, уважать, беречь и защищать его в горе и радости и хранить ему верность?

– Да, – эмоционально сказала она.

– Эбби, вытяните левую руку. Рауль, повторяйте за мной. Эбби Грант, я беру тебя в жены, чтобы быть с тобой в болезни и здравии, в богатстве и бедности, и обещаю любить тебя. Надевая это кольцо тебе на палец, я объявляю тебя своей женой.

Произнеся эти слова, Рауль вытащил из кармана кольцо с бриллиантом и надел его на безымянный палец Эбби. В ее глазах стояли слезы счастья.

– Эбби, у вас есть кольцо для Рауля?

– Да. – Ее ответ стал для Рауля полной неожиданностью.

– Рауль, вытяните левую руку. Эбби, повторяйте за мной. Рауль Декорве, я беру тебя в мужья, чтобы быть с тобой в болезни и здравии, в богатстве и бедности, и обещаю любить тебя. Надевая это кольцо тебе на палец, я объявляю тебя своим мужем.

У Рауля перехватило дыхание, когда он увидел кольцо с фиолетовыми драгоценными камнями, напоминающими виноградную гроздь.

– Как две различные нити встречаются, чтобы создать красивый узор, так и ваши жизни сливаются вместе, чтобы создать прекрасный и благополучный союз. Любите и берегите друг друга. Любовь – основа всего. Любовь привела вас сюда сегодня. Но, если вы желаете друг другу счастья, вы должны помнить о взаимном доверии. Вам понадобится самоотверженность, чтобы оставаться честными друг с другом, учиться и расти вместе, даже если вам будет нелегко это сделать. Вам понадобится вера, чтобы быть готовыми увидеть завтрашний день; никто не знает, что ждет его завтра. Кроме того, вы должны оставаться верными друг другу, идя по жизни вместе. Поскольку вы оба согласились жить вместе в любви и обменялись клятвами, я объявляю вас мужем и женой. Поздравляю! Теперь, Рауль, вы можете поцеловать свою невесту.

– Дорогой! – воскликнула она и прижалась губами к его рту. Она желала передать в поцелуе всю свою любовь к Раулю, которая будет продолжаться вечно.

Он крепко обнял ее, не желая отпускать. Но, открыв глаза, Рауль понял, что помощник мэра, широко улыбаясь, ждет, когда они образумятся.

Рауль посмотрел на Эбби сверху вниз:

– Мадам Декорве. Ты не представляешь, что для меня значит называть тебя мадам Декорве. По-моему, нам пора уединиться.

– Сначала подпишите свидетельство о браке, – сказал адвокат.

Эбби снова покраснела, и они поставили свои подписи в свидетельстве. Рауль попросил Тибо сделать несколько снимков на телефон. Пожав руку адвокату, Рауль вывел свою невесту из здания и усадил в такси. Водитель уже знал, куда их везти.

Сидя на заднем сиденье, Рауль усадил Эбби себе на колени, не обращая внимания на то, что помнет ее букет, и страстно целовал ее по пути в отель. Подхватив на руки, он перенес Эбби через порог номера и осторожно поставил на пол.

– Мне не выразить словами то, что я чувствую, Эбби. Я обожаю тебя, моя жена. Мне крайне неприятно, что нам придется возвращаться в поместье. Как только мы объявим моей семье о свадьбе, мы поедем в коттедж и забудем обо всем.

Она нежно погладила его подбородок рукой:

– Я знаю, как это важно, особенно для твоих дедушки и бабушки. Они так любят тебя и ждут. И еще нам придется встретиться с журналистами. О нашем браке сообщат в государственных новостях. Мы должны немедленно оповестить твою семью. Я собирала о тебе информацию. Ты один из почтеннейших людей во Франции. – Ее глаза снова затуманились от слез. – Для меня большая честь стать твоей женой. Мне по-прежнему с трудом верится, что все происходит наяву.

– Ты убедишься, что все реально, как только я отвезу тебя в поместье. Я больше никуда тебя не отпущу. Что касается твоего кольца… Ты подарила мне настоящее сокровище.

– Там есть надпись.

Взволнованный, Рауль снял кольцо и прочитал надпись внутри него. Жадно поцеловав Эбби в губы, он произнес:

– Чем скорее мы уедем отсюда, тем быстрее начнется наша новая жизнь.

В свадебной одежде, они взяли свои немногочисленные вещи и отнесли их в машину Рауля. Когда они покинули город и направились домой, он взял Эбби за руку:

– Впервые в жизни мой мир заиграл яркими красками. И все это из-за тебя, дорогая.

Глава 10

– Я очень счастлива, – произнесла Эбби. – Пока мы едем, я позвоню своим родителям. Можно мне взять твой телефон? Я отправлю им фотографии.

Рауль протянул ей свой телефон.

– Сначала я сфотографирую свое кольцо с бриллиантом. Оно по-настоящему роскошное. Почему ты выбрал именно бриллиант?

– Его чистота напоминает мне тебя.

Его слова ласкали ее душу.

Эбби переговорила по телефону, и вскоре они приехали в поместье. Рауль подъехал к южному входу в главное шато. Внезапно Эбби разволновалась от предстоящего общения с его семьей. Выключив двигатель, он помог ей выйти из машины. Она крепко обняла его.

– Не бойся, – сказал Рауль. – Мы просто дадим им время. Помни наши обеты. Мы будем готовы встретить все, что ждет нас завтра.

– Я знаю. – Она поцеловала его в губы. – Я в тебя верю.

Он посмотрел на часы:

– У нас десять минут до того, как все соберутся. Давай сначала повидаемся с дедушкой и бабушкой.

Обняв Эбби за талию, он провел ее внутрь и поднялся по лестнице на второй этаж. Лизетт вывезла бабушку и дедушку Рауля на инвалидных колясках в гостиную.

– Ах! – воскликнула его бабушка, увидев их. – Какое красивое кружево! Какая вы красавица, Эбби!

– Спасибо. Это потому, что я счастлива быть женой вашего внука. Он ведь тоже красавчик, правда?

Дед улыбнулся и кивнул.

– Дедуля, бабуля, я представляю вам свою жену и радость всей моей жизни. Посмотрите, что она подарила мне. – Он показал им свое кольцо.

Эбби быстро подошла к его бабушке и расцеловала ее в обе щеки. Они обе восхищенно рассматривали кольцо с бриллиантом.

Бабушка схватила Эбби за руку.

– Я ни разу не видела его таким счастливым.

– То же самое сказали мне мои родители, когда мы отправили им фотографии. Мы сделаем для вас свою свадебную фотографию.

– Спасибо большое. Эбби, не обращай внимания на колкости, которые ты можешь услышать, – сказала бабушка.

– Я не буду, – прошептала она. – Мы знаем, вы с мужем одобряете наш брак.

– У нас непростая семья.

– По-моему, все семьи не простые, – ответила Эбби.

Старушка уставилась на нее в упор.

– Я уверена, ты для него идеальная жена.

– Я рада, что вы так считаете.

– Я буду молиться за вас.

Эбби помнила ее слова, когда в гостиную вошли остальные члены семьи Рауля. Их было не меньше двадцати пяти человек. Она узнала Жан-Марка, Жиля, Поля и отца Рауля, который сидел в инвалидной коляске.

У всех на лицах читался откровенный шок. Рауль сжал ее руку.

– Спасибо всем, что отложили свои дела и пришли сюда. Я хочу сообщить, что Эбби Грант – свет моей жизни, сегодня утром стала моей женой в мэрии Дижона. Нас зарегистрировал адвокат Тибо. Через несколько недель мы обвенчаемся в церкви в Дижоне.

Прежде чем Рауль успел сказать еще слово, Эбби услышала крик, а потом беременная брюнетка, стоявшая рядом с Полем, вышла из гостиной. Должно быть, это была Жозетт.

Ее муж подошел к Эбби и Раулю.

– Добро пожаловать в семью! – Он расцеловал ее в обе щеки. После того как Рауль обнял его, Поль поспешил за своей женой.

В следующую секунду отец Рауля скривился и рявкнул Жан-Марку, чтобы тот вывез его из комнаты. Красивая пожилая женщина, стоящая рядом с ним, худощавая и белокурая, должно быть была матерью Рауля. Она побледнела. Помедлив, она повернулась, чтобы последовать за своим мужем.

– Минутку, дорогой, – тихо сказала Эбби Раулю и побежала вслед за его матерью, которую догнала в вестибюле. – Я хотела подарить вам вот это. – Она сунула ей в руку маленький подарок. – Я очень люблю Рауля и хочу, чтобы мы с вами подружились.

Его мать выглядела совершенно сбитой с толку. Эбби вернулась к Раулю, пройдя мимо его теток.

– Поздравляю! – сказал один из мужчин, похожих на отца Рауля. – Надеюсь, ты будешь счастлив.

– Спасибо, дядя Пьер.

Другой пожилой мужчина рядом с Пьером кивнул Раулю.

– Должен сказать, я удивлен, что ты не выбрал француженку, но я желаю вам обоим счастья.

– Спасибо, дядя Люсьен. Для меня много значат твои слова. Честно говоря, выбор за меня сделала любовь. – Рауль поцеловал Эбби в щеку.

Хмурясь, Жиль что-то сказал Раулю по-французски и вышел из гостиной следом за отцом.

Эбби казалась себе персонажем странной пьесы. Когда все вышли из гостиной, Рауль заключил Эбби в объятия и долго не отпускал. Она хотела сказать ему, что они должны уйти отсюда и никогда не возвращаться. Никто не заслуживает такого отношения.

Но Эбби промолчала. Она понимала, что все они – семья Рауля. И он был абсолютно честен с ней. Она обязалась любить и поддерживать его.

Ее преследовала печаль в глазах его бабушки и дедушки, когда остальные члены семьи входили в гостиную. Рауль не просто так полагался на бабушку и дедушку все эти годы. Ну, а теперь у него есть Эбби, которая его тоже поддержит.

Когда Рауль отпустил ее, она обняла его дедушку.

– Мы будем жить в коттедже и станем навещать вас каждый день. Раулю нужна ваша помощь и советы, – тихо сказала она ему на ухо.

Старик крепко сжал ее руку, но Эбби понимала, что он и его жена устали.

Поцеловав их, Рауль вывел Эбби на улицу, и они поехали в коттедж.

– Я знал, что будет нелегко. Но я понимаю, что мне не следовало подвергать тебя такому испытанию. Зачем ты побежала за моей матерью?

– Я отдала ей маленький подарок за то, что она воспитала самого сказочного сына на свете.

– Эбби…

– Скажи мне что-нибудь. Почему твоя сестра ушла?

– Отец должен был сделать ее главой клана. Она способна управлять поместьем и винодельней так же, как и я. Когда Анжелика и ребенок умерли, она решила, что я больше не женюсь. Если у меня не будет детей, значит, наследником станет ее сын, Морис. Но я женился, а она боится, что у нас родится ребенок и все ее надежды рухнут. Повышение Поля по-прежнему не принесет ей то, на что она надеялась.

– Но она твоя сестра.

– И мы любим друг друга. Мы с ней всегда хорошо ладили, но ты должна понять, что решение моего отца сделать меня главой семьи обидело Жозетт и моих тетушек, которые в равной степени способны управлять поместьем. Но отец считает виноделие исключительно мужским ремеслом.

Рауль серьезно посмотрел на Эбби.

– Ты ни в чем не виновата. Моя мама осталась бы в гостиной, если бы мой отец не заставил Жан-Марка увезти его. Она никогда не осмеливалась перечить ему.

– Что сказал тебе Жиль? Он обидел тебя?

– Нет. Он сказал, что я чертовски счастливый человек.

Рауль помог ей выйти из машины. Подхватив Эбби на руки, он перенес ее через порог дома.

– Дорогой, пожалуйста, не переживай из-за меня, – сказала она. – Мы дома, в нашем счастливом убежище. Здесь нас никто не побеспокоит. У меня есть ты, у тебя есть я. Что еще нам нужно? Ты меня слушаешь? Ты для меня все, Рауль. Я обожаю тебя.

– Эбби… – Он поцеловал ее в губы. Она почувствовала соль его слез. – Наш брак начался не так, как хотелось бы.

– Твоя бабушка обещала молиться за нас.

Он печально усмехнулся:

– Это в ее стиле.

– Мы с тобой обещали любить и лелеять друг друга в горе и радости. Поскольку мы очень быстро справились с горем, как насчет того, чтобы помочь мне снять платье и начать сладкую жизнь?

Рауль рассмеялся.

– Я люблю тебя, дорогая. Всей душой. – Он отнес ее в спальню и осторожно поставил на ноги, а потом расстегнул пуговицу у нее на шее. – Приготовься к моей любви, – предупредил он.

– Я была готова к ней с тех пор, как ты впервые привел меня в коттедж. Помнишь? – Она развязала его галстук. – Если ты хочешь знать правду, то я скажу, что ждала подобного исхода с тех пор, как увидела тебя выходящим из старой машины на вокзале.

Рауль помог ей снять платье и положил его поверх своего пиджака. Со страстно сверкающими глазами он уложил Эбби на кровать.

Три дня и три ночи любви сделали Рауля другим человеком. Молодожены не выходили из коттеджа, в котором было все необходимое. Их мир был настолько совершенен, что Рауль не желал, чтобы кто-то мешал их счастью.

Рауль любил Эбби так сильно, что пугался всякий раз, когда думал, будто однажды ее потеряет.

Утром в понедельник он рано проснулся, притянул к себе спящую Эбби и стал ее целовать. Тихо проворчав, она открыла глаза и соблазнительно улыбнулась.

Она погладила рукой его подбородок, покрытый щетиной.

– Я думала, что утомила тебя. А ты проснулся и снова за свое?

– Я не могу не прикасаться к тебе, любовь моя. Ее голос дрогнул.

– По-твоему, все молодожены ведут себя так, как мы?

– Только если они влюблены так, как мы. Мне страшно представить, что однажды я потеряю тебя.

– Рауль… – Она наклонилась над ним и нахмурилась. – Зачем ты об этом думаешь?

– Я ничего не могу с собой поделать. Разве ты не знаешь, что ты для меня все?

– Если я начну доказывать, как сильно я тебя люблю, я не смогу остановиться. – Она жадно припала к его губам, и он вздрогнул от желания. Следующие два часа они провели в объятиях друг друга.

Когда Эбби встала, Рауль схватил ее за руку.

– Куда ты собралась? – сердито спросил он. – Я тебя не отпускал.

– Мне надо принять душ и приготовить завтрак.

– Я предпочел бы, чтобы ты осталась в кровати. Мне надо кое-что с тобой обсудить.

– Ну, ладно. – Эбби легла рядом с ним. – Это серьезно?

Он жадно поцеловал ее.

– Я хочу отвезти тебя в свадебное путешествие.

– Рауль, разве нам плохо в Бургундии?

Он отвел волосы с ее лба.

– Я имею в виду настоящее свадебное путешествие.

– У тебя провал в памяти? Я читала статистические данные, согласно которым большинство французов предпочитают проводить отпуск во Франции.

– Да, многие из них любят ходить в походы. Но я бы с удовольствием проводил с тобой время на пляже.

– Тогда давай сделаем это позже. Сейчас не самое подходящее время.

– Почему ты так решила?

– Я слышала, ты сказал Полю, что поедешь с ним в Париж на этой неделе.

– Верно.

– Ты надолго уедешь?

– Я уеду утром, на два дня. Но я не хочу расставаться с тобой. Женившись на тебе, я не желаю ни о чем думать.

– Пока ты будешь в отъезде, я начну заниматься французским языком с преподавателем. Когда ты вернешься, мы запланируем поездку, согласно твоему графику работы. Жизнь в этом коттедже с тобой – единственный медовый месяц, который мне нужен.

– Я предлагаю поехать в Чинкве-Терра на итальянской Ривьере. Ты будешь в восторге.

– Я там еще не была.

– Вот и отлично. – Он поцеловал ее в шею. – Я приму душ, а потом помогу тебе приготовить завтрак.

Она одарила его лукавым взглядом.

– Мне нравится есть на завтрак то, что любишь ты. Хлеб и кофе. Мне не следует толстеть. Не хватало еще услышать нечто, вроде: по винограднику Декорве гуляет толстуха-американка.

Рауль громко рассмеялся.

– После завтрака мы поедем в Дижон и купим тебе машину. Ты можешь ездить на моих машинах, но я уверен, ты предпочтешь собственный автомобиль. Какую бы машину ты хотела?

– Экономичную и надежную.

Он усмехнулся.

– Это можно устроить. Тебе слишком легко угодить.

Она обняла его руками за шею, стоя под струями воды в душе.

– Мне нужен только ты, если ты этого до сих пор не понял.

Одевшись и позавтракав, они поехали в магазин и купили Эбби темно-голубой «пежо». Машину можно будет забрать после того, как Рауль вернется из Парижа.

– Сегодня вечером я хочу танцевать. – Он отвез ее в популярный ресторан с дискотекой. Они немного потанцевали, а потом решили поехать домой. – Мне надо побыть наедине с тобой до моего отъезда утром.

– Я так рада, что ты это сказал, – прошептала она ему в шею.

Поездка в коттедж показалась им обоим вечностью. Когда на следующее утро зазвонил будильник Рауля, оба простонали. Они почти не спали всю ночь, занимаясь любовью, но по-прежнему хотели друг друга.

Он склонился над ней.

– Я должен встретиться с Полем на вертолетной площадке через двадцать минут. Береги себя, пока меня не будет.

– Позвони мне. Я не смогу свободно дышать, пока ты не вернешься.

Эбби проснулась поздно. Встав с кровати, она поела фруктов и хлеб, а потом начала прибираться в коттедже. Рауль мог бы прислать горничную, но Эбби хотелось самой навести в доме порядок. В середине дня она приняла душ и надела джинсы и футболку.

Рауль дал ей ключи от обеих своих машин. Она могла взять любую. Размышляя, какую машину выбрать, она услышала стук в дверь. Вероятно, это горничная?

Открыв дверь, Эбби испытала сильнейший шок. На крыльце стояли Жозетт и мать Рауля. Они знали, что он уехал с Полем в Париж.

– Вы простите нас за то, что мы пришли без звонка? – спросила мать Рауля на превосходном английском языке. – Я боялась, что вы бросите трубку, у вас было на это полное право. Нас даже официально не представили друг другу. Меня зовут Хелен-Клэр. А это моя дочь, Жозетт.

Эбби даже не мечтала увидеть их на пороге коттеджа после того, что случилось в прошлый четверг в гостиной бабушки и дедушки Рауля. Она изумилась еще больше, заметив, что мать Рауля прикрепила подаренную ей булавку на лацкан светло-голубого хлопчатобумажного жакета. Произошло настоящее чудо.

– Пожалуйста, входите. – Эбби обрадовалась, что прибралась в доме. Если бы они пришли на пару часов раньше, то увидели бы беспорядок. – Присаживайтесь.

– Если мы не во время, мы уйдем.

– Не беспокойтесь, – заверила их Эбби. – Кофе или чай?

Обе они покачали головой.

– Ничего, спасибо.

Жозетт была бледной и нервничала.

– Я так отвратительно обошлась с тобой и своим братом в день вашей свадьбы, что вы вправе меня не прощать. Но я должна была прийти и извиниться.

– Все в порядке, Жозетт. Я знаю, наш брак стал для всех огромным шоком. И для меня, в первую очередь!

Женщины выглядели удивленными.

– Мы с Раулем познакомились при очень необычных обстоятельствах. Он откровенно рассказал мне о том, что потерял жену и ребенка. Я даже вообразить не могу, как он страдал.

Их глаза наполнились слезами.

Обрадовавшись, что ее слушают, Эбби решила быть до конца откровенной:

– Мои подруги беспокоились о том, что я еду во Францию вместе с ним. Но я не могла с ним не поехать, потому что влюбилась в него почти сразу. А он в меня. До Рауля в моей жизни было два мужчины, которые были мне дороги. Но я не могла представить себя их женой. Познакомившись с Раулем, я поняла, что ждала именно его. Мы с ним из противоположных концов мира, у нас разный образ жизни, но мы любим друг друга.

– Я это поняла, – тихо произнесла Хелен-Клэр. – Я видела, как вы смотрите друг на друга. Мой сын впервые в жизни выглядит таким счастливым, и моя свекровь со мной согласна. Его брак с Анжеликой…

– Я знаю об этом, – прервала ее Эбби. – Ничего не говорите. Но я уверена, он никогда не смирится с потерей своей дочки.

– Ты очень милая. Рауль не мог не влюбиться в тебя. – Мать Рауля коснулась пальцами булавки. – Твой подарок был таким неожиданным. Я тебе очень благодарна.

– Я хотела, чтобы у вас было что-нибудь на память о нашей свадьбе. Вы воспитали сына, который сделал меня такой счастливой, что мне не описать этого словами. Я стану ему лучшей женой, но мне необходима ваша помощь. Мои родители полностью одобряют мой брак, но я, американский литературовед, ничего не знаю о семье Рауля.

– Я помогу тебе.

– Спасибо, Жозетт. Рауль очень любит тебя и твоего мальчика. Когда я познакомилась с Полем, он сообщил мне, что с нетерпением ждет рождения второго ребенка. Он был так добр ко мне.

– Он был намного вежливее меня, – пробормотала она. – Поль сказал, что мой брат заслуживает такую женщину, как ты. Теперь, когда мы поговорили, я с ним полностью согласна.

– Спасибо.

– Мы сможем загладить свою вину за то, как мы к тебе отнеслись?

– Вам ничего не надо делать. Рауль будет рад просто услышать все то, о чем вы мне сказали.

– Мы все исправим, – утверждала его мать. – Я бы хотела устроить ужин, чтобы поприветствовать тебя в нашей семье. Мой муж…

– Рауль многое мне объяснил, – снова прервала ее Эбби. – Он очень страдает из-за болезни.

– Да, но он должен показать свою любовь к Раулю, которую он, несомненно, всегда к нему испытывал. Мне стыдно за его поступок, а также за то, что две мои невестки вышли из гостиной. Я вот что предлагаю: Рауль и Поль вернутся в среду вечером, и мы устроим семейный ужин на террасе наших апартаментов в главном шато.

Эбби разволновалась.

– Пусть это будет сюрпризом. А Морис придет? Я хочу познакомиться со своим племянником.

Жозетт искренне улыбнулась.

– Он с удовольствием придет, потому что обожает моего брата.

– Разве его можно не обожать?! – воскликнула Эбби. – А его бабушка и дедушка будут на ужине?

– Если они не смогут быть на нем, мы навестим их сразу после ужина.

– А Жан-Марк?

Жозетт подняла брови.

– Если он преодолеет свою ревность.

– Что это значит?

– Наш кузен, Жиль, и наш младший брат влюблены в тебя.

– Скажи Жан-Марку, что я считаю его очень обаятельным. Если бы я не встретилась с Раулем раньше него…

Обе женщины рассмеялись, и Жозетт кивнула:

– Я так ему и передам.

Хелен-Клэр поднялась на ноги.

– Мы отняли у тебя достаточно времени. Когда Рауль и Поль вернутся из Парижа, мы назначим время ужина.

– Замечательно! – Эбби была в восторге оттого, что две дорогие Раулю женщины наконец решили наладить с ней отношения. – Давайте обменяемся телефонными номерами, чтобы оставаться на связи!

Когда они это сделали, Эбби вышла с ними на крыльцо. Как только они уехали, она вернулась в коттедж и нашла адреса магазинов детских игрушек в Дижоне. Потом она взяла сумочку и поехала в город на машине.

Рауль позвонил ей перед тем, как она легла спать.

– Я так скучаю по тебе, что сегодня даже нагрубил Полю.

– Я этому не верю.

– Как прошел твой день?

Если бы он только знал!

– Я спала, прибиралась в коттедже и ездила на твоей спортивной машине. – Пауза. – Я так по тебе соскучилась. – Пауза. – Милый, я тебе не надоела?

– Ты действительно думаешь, что можешь мне надоесть? – Он казался расстроенным.

– В следующий раз я поеду с тобой. Но я буду плохо себя вести, поэтому ты наверняка пожалеешь, что не оставил меня дома.

Она надеялась его рассмешить, но Рауль даже не хихикнул.

– Я больше никогда тебя не покину, – пылко произнес он. – Я позвоню тебе утром. Скучай по мне, любовь моя.

– Рауль?

Но он уже повесил трубку. Что же случилось?

Их разговор заставил Эбби нервничать, она плохо спала ночью. Он позвонил ей снова в восемь утра.

– Ты вчера ездила к репетитору? – спросил он.

– Я ездила за покупками.

– Я понял.

Она нахмурилась.

– Я ждала твоего звонка.

– Мы вернемся в три.

– Я поеду на вертолетную площадку и подожду тебя там.

– Тебе не обязательно это делать.

– Но я этого хочу. Я люблю тебя.

– Я тоже тебя люблю.

Он снова первым повесил трубку, оставляя Эбби обеспокоенной и недовольной. Она резко встала с кровати. К счастью, он скоро будет дома и она узнает, что с ним происходит.

В течение следующих часов она отправляла электронные письма родственникам и друзьям, сообщая о том, что вышла замуж, и указывая свой новый адрес проживания. Она получила сердечные поздравления от Магды.

После позвонила Жозетт и спросила, не хочет ли она поехать с ней в Дижон, пока Морис спит. Эбби ухватилась за возможность лучше познакомиться с сестрой Рауля, которая купила для вечеринки платье для беременных женщин.

Эбби приобрела зеленое, вышитое бисером платье длиной до колен. Жозетт заверила ее, что глаза Рауля выскочат из орбит, когда он увидит ее. Ужин был запланирован на шесть часов.

Вернувшись в коттедж, Эбби переоделась в джинсы и блузку и поехала на вертолетную площадку. Вертолет появился в четвертом часу. Эбби вышла из машины и побежала к Раулю. Она обняла его. Если он продолжал беспокоиться по какому-то поводу, то не показывал этого. Она обмякла от его жаркого поцелуя. Он помог ей устроиться на пассажирском сиденье и по привычке сел на место водителя. Поль уселся сзади.

Эбби повернулась к своему шурину.

– Дела идут хорошо?

– Мне было невдомек, что я многого не знаю.

– Поль отлично справляется с делами, – прокомментировал Рауль, высадил его у главного шато и поехал к коттеджу. Настроение Рауля было по-прежнему непонятным.

– Прежде чем мы войдем в дом, я хочу знать, что случилось, – произнесла она. – Ты был какой-то странный вчера, когда мы разговаривали по телефону.

Он выключил двигатель и повернулся к ней лицом.

– Ты хочешь знать правду?

– И только правду!

– Мне не следовало оставлять тебя вскоре после нашей свадьбы. Когда ты сказала мне, что ездила по магазинам, я понял: тебе невыносимо быть здесь одной. Ты говорила уклончиво. Я злился на себя и вел себя несдержанно.

– Ты прощен. Я говорила уклончиво, потому что у меня были причины так себя вести. В шесть часов вечера ты обо всем узнаешь. А пока просто доверься мне.

– Ты же знаешь, что я доверяю тебе свою жизнь, – резко произнес он.

Эбби выпрыгнула из машины и поспешила в дом. Раулю пришлось бежать, чтобы догнать ее. Наконец они добрались до спальни.

Обняв Эбби, он стал целовать ее в губы. И она почти забыла об ужине.

– Дорогой, который час?

– Без десяти шесть.

– Ой-ой-ой, нам надо подготовиться.

– К чему? – спросил он.

– Ты скоро все узнаешь. Надень что-нибудь нарядное. – Она помчалась в душ.

В десять минут шестого Эбби вышла в гостиную, где ее ждал Рауль. Как и предсказывала Жозетт, его карие глаза сверкали от желания, пока он изучал каждый изгиб ее тела.

– Прекрасная покупка.

– Я рада, что тебе нравится. Тебе очень идет черная шелковистая рубашка.

– Куда мы идем?

– В главное шато.

Он выглядел ошеломленным.

– Я не понимаю…

– Ты поймешь. На самом деле тебе придется показать мне, куда идти. Десять минут назад мы должны были быть в апартаментах твоих родителей.

Рауль покачал головой:

– Не шути так…

– Я не шучу, мой дорогой. – Она схватила мешок с подарками. – Нам надо спешить.

В главное шато они ехали в полном молчании. Открыв Эбби дверцу автомобиля, он провел руками по ее бедрам и спине.

– Ты такая красивая, что мне трудно дышать.

Она поцеловала его губы. Он провел ее по лестнице на второй этаж. Когда они подошли к апартаментам, их двери были открыты. Эбби взяла Рауля за руку, и они вошли внутрь.

Первым, кого они увидели, оказался восхитительный мальчик-брюнет, который подбежал к Раулю, называя его «Руулем». Тот взял малыша на руки.

Морис что-то спросил по-французски.

– Что он сказал, Рууль? – произнесла Эбби, и Рауль рассмеялся.

– Он спросил, купил ли я ему подарок, пока был в Париже. Мне не верится, но я ничего ему не привез.

– Нет, ты привез подарки. – Она показала ему мешок. Рауль удивленно уставился на нее. – Иди и отдай их ему.

Рауль усадил Мориса на диван и отдал ему игрушки, которые мальчик тут же принялся рассматривать. Подошли Жозетт и Поль, они улыбались.

Рауль обнял Эбби за талию, его переполняли эмоции. Он уставился на свою сестру.

– Ты сегодня прекрасно выглядишь, – сказал он Жозетт.

Поль обнял ее за плечи.

– Наши жены красавицы. Они ездили по магазинам, пока нас не было.

Жозетт улыбнулась:

– Мама устроила ужин на террасе.

Рауль снова уставился на Эбби. Она схватила его за руку.

– Пошли!

Поль подхватил Мориса на руки, и все они вышли на террасу. Услышав свист, Эбби обернулась и увидела Жан-Марка, который стоял скрестив руки на груди.

– Поздравляю вас с законным браком! – Он подошел к ней и расцеловал в обе щеки. – Именно мне, а не Раулю следовало поехать в Швейцарию. – Посмотрев на своего брата, он обнял его; на глаза Эбби навернулись слезы.

Через плечо Рауля она увидела, как его мать выкатывает на террасу инвалидную коляску с мужем. На ней было тонкое желтое платье, на плече была приколота булавка. Эбби затаила дыхание.

– Мы так рады за вас. – Она подошла к Раулю, который обнял ее.

Его отец смотрел на Эбби.

– Моему сыну очень повезло. Наклонитесь, я хочу вас поцеловать.

Эбби наклонилась к отцу Рауля, и он ее расцеловал. Рауль наблюдал за ними обоими с таким видом, словно не верил тому, что видит. Наконец отец протянул к нему руки, и они обнялись.

Поль усадил Мориса на высокий стул. Мальчик продолжал играть с калейдоскопом. Рауль сел рядом с Эбби и положил руку ей на бедро. Она покраснела. Наконец подали еду.

Мать Рауля посмотрела на Эбби.

– Сегодня особенный повод, поэтому я сама готовила ужин. Это любимое блюдо Рауля: ягненок с мятой. Но сначала я хотела бы произнести тост за нашего сына и его жену. – Она подняла бокал. – За молодых!

Эбби знала, что они пьют самое дорогое вино из подвалов винодельни Декорве. Жан-Марк поднял бокал.

– Я предлагаю выпить за свежий ветерок из Калифорнии, который пронесся по винограднику!

– Аминь, – вмешался Поль.

– Да ты настоящий поэт, – поддразнила Жозетт младшего брата и подняла свой бокал. – За мою новую подругу!

Их отец обхватил рукой бокал.

– За нашу семью! – произнес он.

Рауль откашлялся и встал с бокалом в руке.

– После того как Эбби вошла в мою жизнь, я стал другим человеком. – Он сглотнул. – Спасибо ей за все, – прошептал он.

К концу ужина его мать встала.

– Мы поедим десерт вместе с бабушкой и дедушкой. Я приготовила твой любимый крем-брюле, Рауль.

Рауль сжал руку Эбби. Она знала: он по-прежнему не верит в то, что происходит. Она сама с трудом в это верила. Они поднялись на второй этаж.

– Все было божественно вкусно, Хелен-Клэр, – сказала Эбби. – Я хочу записать рецепты всех сегодняшних блюд. Хотя мне все равно не удастся превзойти вас в готовке.

Бабушка Рауля кивнула:

– Ты очень мудрая для своего юного возраста. Жозетт произнесла:

– Мне надо уложить Мориса спать. – Она посмотрела на Эбби. – Мы еще поговорим.

– Конечно.

– Нам тоже пора уходить. – Рауль встал, чтобы поцеловать дедушку, бабушку и родителей.

Эбби обратилась ко всем:

– Это был один из самых замечательных вечеров в моей жизни.

Мать Рауля проводила их до двери апартаментов.

– Мы соберемся за ужином снова после вашего венчания. Сообщите нам дату.

Рауль повел Эбби по коридору в другой конец шато. Они вышли на улицу, где стояла их машина. По пути в коттедж оба молчали. Когда Рауль провел ее в дом, она схватила его за руки и поцеловала их.

– Ты должен быть доволен, – сказала она. – Как только мы ляжем в постель, я расскажу тебе, что произошло после твоего отъезда в Париж. Я думала, что это чудо. Сегодня я убедилась, что это так. Мне очень нравится твоя семья. Потому что они тебя любят.

– Жан-Марк правильно заметил: ты – свежий ветерок, пронесшийся по винограднику. Ты всех очаровала, включая своего мужа, который тебя обожает. – Он подхватил ее на руки и понес в спальню. – Сегодня я буду любить тебя как в первый раз.

Эпилог

Ночью Рауль проснулся и протянул руку к Эбби. Они поженились четыре месяца назад, но он по-прежнему просыпался по ночам и думал, что Эбби – прекрасный сон.

– Любовь моя, – прошептал он и нежно погладил ее по руке. Эбби повернулась к нему лицом.

– Рауль… – Его любящая жена страстно поцеловала его в губы, и они снова забыли обо всем на свете на несколько часов. Он не мог даже мечтать о том, что будет так счастлив в браке.

– На свете нет счастливее мужчины, чем я, – сказал Рауль.

– Я надеюсь, это правда, – произнесла она у его губ. – У меня для тебя подарок, который, по-моему, тебе понравится.

– Ты подаришь его мне прямо сейчас?

– Нет.

Рауль поднял бровь.

– Так нечестно.

– Я знаю, но мне нравится тебя дразнить.

Рауль поцеловал ее в губы.

– Хотя бы намекни. Подарок дорогой?

– По-моему, очень дорогой.

– Что ты имеешь в виду?

– Надо подождать.

– Ты купила его в Дижоне? – спросил он.

– Нет, он придет совсем не оттуда, откуда ты думаешь.

– Эбби? – Он повернулся и опустился на нее. – Ты сегодня очень игривая. Что происходит?

Она стала покрывать его лицо поцелуями.

– Просто я сегодня самая счастливая женщина в мире. После урока французского я кое-куда заехала перед тем, как вернуться домой, и узнала, что я беременна.

– Что?

– Доктор Филберт сказал, что пол ребенка можно будет определить позже. Но то, что я беременна, это бесспорно. Я хотела сообщить тебе об этом утром, но ты разбудил меня сейчас, поэтому я не могла ждать.

Рауль задрожал от волнения и осторожно повернул Эбби на бок. Наклонившись, он поцеловал ее живот. Подняв голову, он увидел, что Эбби плачет.

– Ты рад, Рауль? У тебя будет малыш, и ты станешь самым замечательным отцом на свете.

На его глаза навернулись слезы. Он нежно обнял Эбби.

– Я только что собирался сказать, что ты будешь самой замечательной матерью. Ты подарила мне райскую жизнь.

– Я мечтаю только об одном: если родится девочка, пусть у нее будут красивые золотистые волосы, как у героини твоей любимой сказки, которую ты будешь ей читать.

– Эбби… Любовь моя…

1

Перевод поэмы В. Жуковского.

(обратно)

1

Перевод стихотворения М. Яснова.

(обратно)

Оглавление

  • Пролог
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Эпилог Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Плейбой с сердцем романтика», Ребекка Уинтерз

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства