Лучше утонуть в бурном море,
чем рассыпаться от времени в тихой гавани…
Неизвестный авторГлава 1
Ли-Энн Хеминг стояла, засунув руки в карманы широких штанов, и рассеянно слушала, о чем Филипп рассказывал ей — кажется, о предстоящей регате.
Ее маленькие ладони почти полностью скрывали рукава хлопкового свитера, растянутого на гораздо более полную фигуру. Она и была такой всего несколько месяцев назад. Теперь одежда буквально висела на ней.
Ли было скучно. Она принялась рассматривать гостей яхт-клуба, собравшихся на вручение ежегодных призов за участие в различных соревнованиях.
Широкая спина Филиппа загораживала от Ли незнакомца с интригующим взглядом. Ли заметила его, когда стояла на трибуне, рассказывая о своих дальнейших планах в отношении клуба. Потом их взгляды пересекались еще несколько раз — слишком часто для простого совпадения. Через некоторое время он перестал отводить глаза. Ли в странном смущении отвернулась сама. И все-таки продолжала следить за ним. Этот человек совершенно не вписывался в светское общество Харбор-Хайтс. Он был одиночкой, чужим среди тех, кто сейчас шатался по залу, потягивая напитки из бокалов.
Ли осторожно огляделась, стараясь не встретиться взглядом с синими глазами незнакомца.
Небольшой поселок в черте города, носивший название Харбор-Хайтс, располагался на северной оконечности Лонг-Айленда. Завсегдатаями яхт-клуба были преимущественно мужчины. Они одевались сдержанно, согласно правилам хорошего тона, и наслаждались всеми привилегиями членов закрытого сообщества. Трудно было представить себе, что это были те же самые насквозь просоленные морские волки, которые соревновались с Ли в гонках под парусом.
Ли снова перевела взгляд на мужчину в армейских шортах и белой рубашке. Никаких «сдержанных оттенков», отметила она с удовлетворением. Сейчас он болтал с какой-то шикарной дамой — после того как был подан и съеден десерт, женщины налетели на красавца, словно чайки, и шумели совсем по-птичьи.
Леди, стоявшая рядом с мужчиной в белой рубашке, была облачена в сияющее изумрудно-зеленое платье весьма продуманного фасона — скорее скрывая, чем обнажая, одежда подчеркивала ее гибкую фигуру.
Ли вздохнула. Все это выглядело красиво, хотя ей самой ни к чему длинные ноги, рост пять футов шесть дюймов и роскошное платье. Когда твоя жизнь состоит из парусных регат и починки пробитых лодочных бортов, элегантные наряды ни к чему. Но, посмотрев на эту изысканную леди, Ли внезапно осознала: быть «своим парнем» иногда бывает не так уж и хорошо. Для того чтобы женщину приняли в высшем свете, требуется отказаться от штанов до колен и армейских фуфаек и хоть иногда надевать вечернее платье.
От размышлений Ли отвлекли слова Филиппа. Она ощутила неопределенное беспокойство. Посреди его занудного монолога внезапно всплыла какая-то неуловимо важная мысль, словно подводная лодка поднялась над прежде спокойной водой.
— Ты что-то сказал? — встрепенулась Ли.
Филипп неодобрительно кашлянул, порицая Ли за ее невнимание.
— Твоего имени нет в списках участников регаты.
Ли остолбенела. Кубок, полученный ею в начале заседания, готов был выскользнуть из ослабевших рук девушки.
— Ты хочешь сказать… Вы не возьмете меня с собой в Майами? — Ли закусила губу, пытаясь сдержать слезы. — Мы же задумали это так давно! Целый месяц назад!
— Я показал список остальным членам экипажа, но Фоули вычеркнул тебя оттуда. Он решил, что вполне можно обойтись и без твоего участия.
Ли бросало то в жар, то в холод от нервного напряжения.
— Ты же капитан. Это ты должен утверждать список членов экипажа, а не он!
— Я вступился за тебя, но Фоули невозможно было переубедить.
Ли огляделась по сторонам, словно ища поддержки, и встретилась глазами с Джеком Фоули. Он стоял неподалеку, одетый в убийственно-розовую трикотажную рубашку с логотипом знаменитого дизайнера на самом видном месте и кирпично-красные коротенькие шорты. Его широкая талия была стянута джинсовым ремнем соответствующих цветов. Пряжка ремня полностью скрывалась под нависшим пузом. Со стороны Джек Фоули производил впечатление труса, который при малейшем ветерке ни за что не вышел бы в море. Но Ли знала его давно и понимала: ради победы в регате он готов на все.
Филипп надвинул очки на нос. Его мутно-карие глаза спрятались за широкой оправой.
— Мне очень жаль, моя дорогая. Я догадываюсь, что значит для тебя эта гонка.
Ли устало откинула короткую челку со лба. Раздражение медленно уступало место обиде.
— Я сидела на диете. Я бегала по утрам — три мили ежедневно! Я занималась аэробикой. Я худела. И что теперь? Все напрасно?
— Ничего подобного. Ты прекрасно выглядишь. — Филипп старался смягчить удар.
Ли покачала головой, отвергая неуместный комплимент. Стройность и изящество не были главной целью ее изнурительных тренировок.
Дощатый пол поскрипывал под ногами Филиппа, который нерешительно топтался на месте. Ли не хотела смотреть ему в глаза. Она разглядывала ноги Филиппа. Его голые щиколотки и разбитые моряцкие ботинки придавали облику Филиппа ту небрежность, которая отличала лучших яхтсменов, даже если подобный стиль одежды был неуместен на официальном приеме в клубе.
Ли снова отыскала взглядом красавца, шествовавшего по залу от одной группки женщин к другой. Дважды он извлекал из кармана небольшой блокнотик и записывал что-то несомненно важное — видимо, номера телефонов наиболее приглянувшихся леди. Ли отметила про себя, что на нем были безупречные светло-коричневые брюки, бежевые носки и мокасины.
Теперь его знакомили с женой председателя клуба. Они пожали друг другу руки. До Ли донесся игривый смех и звяканье дамских драгоценностей. Находясь в непосредственной близости от этого мужчины, женщины начинали нервно хихикать.
К счастью для Ли, ни один мужчина такого типа никогда не интересовался ею.
Незнакомец улыбнулся жене председателя — сдержанно, но вежливо. Ли почувствовала к ней что-то вроде уважения — леди могла бы рухнуть без чувств к ногам красавца. Улыбка была чертовски обаятельна.
Ли решила тоже улыбнуться, хотя незнакомец не мог этого заметить. Она перевела взгляд на его руку, державшую бокал. Рука человека, привыкшего проводить все свое время на открытом воздухе. Незнакомец поднес бокал к губам. Его взгляд встретился с взглядом Ли. Девушка внезапно почувствовала себя, как мороженое под палящим солнцем. Она готова была растаять. У нее хватило выдержки на этот раз не отвести глаза… но она выдержала всего одно мгновение.
Ли снова обернулась к Филиппу. Он что-то говорил ей, но девушка его не слушала. Улыбка незнакомца… осталась ли она на его губах после разговора со светскими львицами или он улыбнулся только ей, Ли-Энн Хеминг?
«Бывает же такое», — подумал Джейсон, пожимая плечами.
Джейсон Хэндлер вежливо попрощался со своей компанией — с группкой напыщенных яхтсменов и их жен, постоянно следовавших за мужьями. Ничего интересного. А вот девушка по имени Ли-Энн Хеминг его заинтересовала. Он понял это еще в самом начале званого обеда и даже записал в блокнот ее имя. Его объявили, когда Ли-Энн выходила на подиум за своим призом. Первое место в женской регате.
В девушке его поразило сочетание чувства собственного достоинства и скромности. На первый взгляд она была слишком молода для столь серьезной парусной регаты. Но выражение милого личика вполне совпадало с представлениями Хэндлера о леди, достигшей двадцатипятилетнего возраста, немного моложе его самого.
У Ли была твердая, уверенная походка. Такая девушка не поскользнется на палубе яхты в открытом море, не важно, какой силы волна раскачивает судно. Стройная, ловкая и изящная фигурка — именно такие женщины и нравились Джейсону. Жаль, что мешковатая одежда мешала рассмотреть ее как следует.
Джейсон пробирался сквозь толпу, собираясь заговорить с Ли-Энн Хеминг. Возможно, следует взять у нее телефон, прежде чем она покинет прием. Но какой-то неуклюжий тип весь вечер не отпускал ее от себя ни на шаг.
Джейсон прислонился к стене. Жаль, что он бросил курить, — можно было бы попросить у нее сигарету и тем самым познакомиться поближе. Даже стакан крепкого коктейля перестал его радовать. Хэндлер наклонил высокий стакан, и кубики льда закружились в янтарном водовороте. Глаза Джейсона были прикованы к Ли-Энн.
Темно-каштановые волосы, стриженные под мальчишку. Практичная девушка с практичной прической. Весьма привлекательно. На лице Ли-Энн почти не было косметики. Загорелая до медового цвета кожа выдавала любительницу проводить время в открытом море под ярким солнцем. И улыбка — чувственная, чарующая, которую девушка безуспешно пыталась скрыть, постоянно делая серьезное лицо. Эти губы… полные, нежные, настолько выразительные, что сразу же обращали на себя внимание. Странно — не глаза, как у большинства женщин, а именно губы. На правой руке Ли-Энн было тяжелое золотое кольцо — значит, не обручальное.
Джейсон чувствовал: даже если Ли-Энн Хеминг и связывало что-то с парнем, стоявшим напротив нее, с недотепой в очках, сползавших на кончик носа, и с растрепанными волосами, то она вполне могла бы оставить его ненадолго в одиночестве — ради беседы с ним, с Джейсоном Хэндлером…
Он бы многое отдал, чтобы подслушать разговор парочки. Кажется, парень говорил Ли-Энн что-то не совсем приятное, а она не хотела соглашаться с его утверждениями.
— Филипп, пойми, я не напрашиваюсь на комплименты, — отрезала Ли. — Единственная цель, ради которой я села на диету, — это возможность быть в хорошей форме для парусной гонки. — Она вздохнула. — Ты давно уже обещал мне, что наш экипаж отправится на «Джекс Той» во Флориду. Я делала все возможное, чтобы соответствовать требованиям. И я им соответствую! Я не хуже любого из вас!
Филипп действительно рассказал ей о регате уже давно. Джеку Фоули, его боссу, требовался рулевой на яхту. В награду за ее успехи в управлении надраенной до блеска пятидесятидвухфутовой красавицей-яхтой Ли была приглашена принять участие в празднествах по случаю начала весенней регаты, а потом и в самой регате.
Ли-Энн восприняла это как разрешение стать одной из них, членом команды.
— Я могу тебя понять, Ли, — Филипп отпил из стакана пиво, — но это очень и очень тяжелая и опасная гонка. До Майами больше тысячи миль, и идти придется в открытом океане. Ты же знаешь, как легко ты простужаешься. Волны в пятнадцать футов высотой. Ты представляешь себе? Ты промокнешь, промерзнешь до костей и проклянешь все на свете…
— Я все это понимаю! — воскликнула Ли.
— Так что все к лучшему, — закончил свою мысль Филипп.
— Как ты можешь говорить такое? — Ли протестующе сжала призовой кубок. — Разве ты не понимаешь, как много эта регата значит для меня?
Любовь к регате роднила Филиппа с Ли. Много лет назад они оба были изгоями в высшем обществе Харбор-Хайтс. Ли была слишком полной и, как ни старалась, никак не могла похудеть. Филипп же был известен как великий зануда. Позже его скрупулезность и аналитический склад ума позволили ему занять место системного администратора в компании «Фоули электроникс». На втором месте в системе ценностей Филиппа стояло море. Третье место делили его мать и Ли-Энн.
— Ну согласись же наконец со мной, Ли! Это будет смотреться по меньшей мере нелепо: одиннадцать здоровых парней на борту — и ты! — в отчаянии вскричал Филипп.
— Мало ли как это будет смотреться! — Нервы Ли были на пределе. — Это я должна решать, могу я или не могу участвовать в гонке! Я, а не Фоули!
— Тише, тише. — Филипп приложил палец к губам.
Команда «Джекс Той» в полном составе сидела за одним из столиков. Мужчины пили пиво и о чем-то оживленно спорили. Ли было больно смотреть на них. Скоро они уйдут в открытое море, в Майами, без нее…
— Я вспомнил кое-что еще… — Он глубоко вздохнул, готовясь высказать то, что его беспокоило. — «Фоули электроникс» работает сейчас с корпорацией, производящей микросхемы. Яхта президента фирмы уходит в море одновременно с нашей. Ты же знаешь Фоули — он захочет посоревноваться…
Безумная, блистательная идея внезапно осенила Ли.
— Переход будет безостановочным, дни и ночи напролет.
— Что за яхта? — перебила Ли, в ее глазах горел огонек неподдельного интереса.
— Судно типа «палмер», называется «Пэсседж». Восемьдесят четыре фута. Я не видел яхты, но Фоули уверен, что оба судна имеют приблизительно равный потенциал.
— А кто поведет яхту? Мы его знаем?
— Какой-то выскочка из штата Мэн. Утверждают, что он полжизни провел в открытом море. Если он наберет себе хорошую команду, с ним не справится никто.
Жажда соревнования охватила Ли. Лучшей возможности и быть не могло — незнакомая яхта, незнакомый экипаж — и теперь Ли сможет проверить, на что она способна в море. Если все пойдет гладко…
— Ли, спокойнее! Ты что, хочешь уйти в море с ними? Я тебя не отпущу!
— Черт побери, Фил! — Ли нервно отбросила волосы со лба. — Ты же знаешь, что я замечательно справляюсь с яхтой! Это я привела «Джекс Той» к финишу быстрее всех на прошлой гонке!
Филипп поправил очки.
— Так не пойдет. Это слишком опасно для женщины.
Ли была в ярости. Она прекрасно знала: то, что она женщина, было здесь ни при чем. Филипп сомневался в ее умении управлять яхтой.
— Я более чем уверена, что дело не во мне, а в моих способностях.
Фил придвинулся ближе.
— Нет, дорогая. Раньше это действительно не имело значения для меня. Но теперь… когда мы с тобой вместе…
Ли смотрела на него зло и недоверчиво.
— Я сама поговорю с Фоули… — начала она, но Филипп оборвал ее:
— Ни в коем случае! Это мой шанс подняться по службе в его фирме. Сама подумай, как это будет выглядеть, если моя девушка поднимет шум всего лишь из-за того, что…
— Погоди-ка… — Ли внезапно пришел в голову ответ на ее вопрос, — я не буду в команде из-за того, что мы с тобой встречаемся?
— Я этого не говорил.
— Но ты ведь так думаешь! Женщина должна сидеть дома, правильно? Мне осталось только научиться той нелепой походке, которой домохозяйки выходят на причал, когда ждут мужей с моря?
— Ли, не суетись. Ты совершенно зря паникуешь. — Филипп тяжело дышал и потел. — Все женщины позволяют делать мужчинам то, что они должны делать! Почему же ты…
— Да запомни ты наконец: я не такая, как все!
Ли оттолкнула Филиппа в сторону и устремилась к выходу. Она со злостью стукнула кубком по двери, оцарапав обивку, и вылетела в коридор.
Через некоторое время злость рассеялась. «В жизни не осталось ничего положительного», — подумала Ли. Еще несколько месяцев назад она пошла бы в кафе и там отвела, душу, наевшись пирожных. Лакомства всегда помогали ей успокоиться. Теперь, когда она отказалась от сладкого, пустоту в душе было заполнить решительно нечем.
Ли безумно хотелось, чтобы вернулись злоба и ярость последних десяти минут. Вместо этого на ее глаза навернулись слезы. Обычно Ли без труда управляла своими эмоциями, но жестокая диета последних месяцев перестроила весь ее организм и нервную систему, видимо, тоже.
Ли до боли сжала кулаки и закусила губу, чтобы не разреветься. Ей не пришло в голову спрятаться от любопытных глаз в дамской комнате, и теперь она, ослепнув от слез, чуть не влетела в стенд с объявлениями и графиками.
Ли старалась сдержать нахлынувшее отчаяние, как вдруг почувствовала, что кто-то стоит у нее за спиной.
— Тебя можно поздравить? — раздался низкий, проникновенный голос, заставивший вибрировать ее нервы, словно струны виолончели.
Ли вытерла глаза, по щекам бежали последние слезинки. О нет!
Это был он. Ли поняла это за секунду до того, как обернулась. Только у незнакомца со званого обеда мог быть такой голос — низкий, грудной и бесконечно нежный. Она медленно подняла глаза.
Незнакомец не был очень высоким, как ей показалось сначала, — он был как раз такого роста, чтобы при разговоре видеть его глаза. Очень… очень близкий и доступный. Его белая рубашка приятно контрастировала с загорелой кожей. На губах играла та самая неотразимая улыбка.
Ли поняла, что бессовестно разглядывает мужчину. Смутившись, она покачала головой. Слишком много всего за сегодняшний день. Сначала нервное потрясение, потом удивление от того, что она, Ли-Энн, удостоилась внимания таинственного незнакомца… «Почему я? Почему все это происходит именно со мной? — спрашивала себя девушка и как молитву, повторяла про себя: — Только бы не заплакать…»
Их взгляды снова встретились.
У незнакомца были синие, как океан, спокойные глаза, особенно выделявшиеся на фоне загорелой дочерна кожи.
Он взглянул на кубок, который Ли сжимала в руке.
— За первое место в женской регате, — произнес незнакомец. Непонятно было, прочитал ли он надпись на кубке или запомнил ее, когда объявляли победительницу.
Почему он не уходит, а пытается завязать разговор? Это невозможно. Ли никогда не вызывала интереса у таких парней.
— Неплохое достижение, — добавил Джейсон, удивляясь себе — ему никогда не нравились такие разговоры, в которых один собеседник говорит, а другой молчит. Но он не мог уйти. Ему почему-то хотелось услышать голос этой девушки, которая с трудом сдерживала всхлипывания.
Ли смахнула со щеки слезу, стараясь сделать это как можно незаметнее. Ей словно не хватало воздуха.
— Мне сейчас все равно… — пробормотала девушка, ее голос дрожал.
Ли отвернулась от незнакомца и уткнулась лицом в объявление о раздаче котят в хорошие руки.
Джейсон был удивлен. Девушка обладала тихим и нежным голосом. Он звучал совершенно по-другому, не так, как в разговоре с тем неуклюжим парнем в зале, когда она едва не срывалась на крик.
Джейсон прислонился к стене, пытаясь придвинуться ближе к девушке.
Ли вздрогнула. Слезы брызнули у нее из глаз, но, кажется, незнакомец не обратил на это внимания. Она мучительно подбирала вопрос, который можно было задать незнакомцу, чтобы завязать беседу. Как пройти в бар? У вас не найдется ручки? Который час?
Она представила себе возможные ответы. Налево, потом направо. Вот, пожалуйста. Столько-то часов столько-то минут.
Дрожа от сознания собственного бессилия, Ли выдавила из себя:
— Вы нездешний?
Брови незнакомца удивленно приподнялись:
— Как вы догадались? По акценту?
— Нет… — по правде говоря, Ли не заметила никакого акцента, — по носкам.
Джейсон рассмеялся. Действительно, его носки выглядывали из-под брюк больше, чем положено, и производили исключительно провинциальное впечатление.
Вдруг он заметил, что глаза девушки полны слез.
— Ты что? — тихо спросил Джейсон.
Губы Ли задрожали, она всхлипнула, горько и безутешно.
Нет уж, без сочувствия этого красавчика она как-нибудь обойдется!
— Да все у меня в порядке! — воскликнула она, пытаясь выглядеть веселой и беззаботной.
Дрожащий голос выдал истинные чувства Ли. Она посмотрела вверх, но слезы все равно струились по щекам, а незнакомец все смотрел и смотрел на нее.
— Я… я плохо переношу табачный дым. У меня глаза слезятся. Не понимаю, что хорошего люди находят в курении.
Джейсон кивнул.
Ли вытирала глаза, размазывала слезы по лицу, и Джейсон, не думая о возможных последствиях, ласково провел рукой по ее взлохмаченной головке. Это было все, что он мог сделать для нее: успокоить, приласкать, заставить забыть боль.
Руки Джейсона нежно массировали напряженные плечи Ли. Девушка расслабилась, потянулась к нему, положила голову на плечо Джейсона. Ее небольшая, округлая грудь коснулась его тела.
Джейсон вздрогнул. Положив руку на спину Ли, он обнял ее чуть крепче.
Ли восприняла это как разрешение наконец-то дать волю эмоциям. Слезы полились ручьем. Вскоре рубашка Джейсона промокла насквозь.
В клубе он наблюдал за этой необычной девушкой — странное сочетание независимости и ранимости. Гордость, маскирующая неуверенность. Непростой характер.
Он шептал ей на ухо ласковые слова, и всхлипывание постепенно перешло в спокойное дыхание. Внезапно что-то словно толкнуло Джейсона, и он произнес то, о чем пожалел в следующую же секунду:
— Этот человек не стоит твоих слез, Ли.
Ли начала яростно вырываться из объятий Джейсона. Откуда ему известно ее имя? Что он себе позволяет? Ли чувствовала, что ее одурачили. До этого она никогда не падала в объятия мужчины от того, что ей было плохо. Только один раз, после смерти матери, она позволила отцу неловко похлопать ее по спине со словами: «Не плачь, малышка, как-нибудь справимся».
До этого Ли не была особенно близка с отцом, но очень любила мать, и после ее смерти, в неполные двадцать, она решила: любовь приносит только разочарования, потому что те, кого мы любим, могут покинуть нас в любой момент.
Человек, к которому она прижималась сейчас, был совершенно не знаком Ли. Как же она могла позволить себе рухнуть в его объятия и реветь на его плече? Он утешал ее странным образом, доставляя себе больше удовольствия, чем ей.
Ли была уверена — она бы справилась с чувствами, переломила сопротивление Филиппа, а вот теперь стоит перед незнакомцем и хнычет от обиды.
— Я же не…
Джейсон попытался обнять ее снова.
— Не надо. — Ли оттолкнула его руку.
Джейсон застыл на месте. Девушка отвергала его поддержку. Наверное, она действительно любит того, кто довел ее до слез. И чем больше Джейсон думал об этом, тем явственнее ему казалось, что этот нелепый тип недостоин слез Ли.
— Я не могу оставить тебя в таком состоянии, — мягко произнес он.
Ли покачала головой в знак несогласия и еще — она сама боялась себе признаться в этом — для того, чтобы избавиться от наваждения, вызванного близостью этого мужчины.
— Нет, честное слово, в этом нет необходимости…
Незнакомец не двигался с места.
Ли призвала на помощь все свое достоинство, всю выдержку, весь разум, чтобы не поддаться очарованию синих глаз соблазнителя.
— Уходи! — наконец смогла сказать она. Слова прозвучали как мольба.
Джейсон внезапно почувствовал безмерную нежность. Он осторожно положил руки на плечи девушки и повернул ее к себе:
— Ли, а почему бы нам не…
Она содрогнулась всем телом, словно от предчувствия беды. Ли не могла позволить себе, чтобы вся ее решимость улетучилась снова. Она легонько стукнула незнакомца кулаком в грудь:
— Отстань от меня!
Удар получился не таким уж и безобидным. Мужчина был вынужден отскочить к стене. В его взгляде проскользнуло удивление, смешанное с разочарованием.
— Ну хорошо, — незнакомец неохотно протянул Ли носовой платок, — плачь на здоровье.
Затем он развернулся и зашагал к выходу. Хлопнула дверь.
Лис облегчением прислонилась к доске объявлений. Она вытерла лицо чистым носовым платком, пахнувшим терпким одеколоном и увидела объявление:
«Объявляется набор команды на яхту типа «палмер-48», следующую курсом до Майами.
Желателен опыт навигации.
Отплытие в субботу, 4 июня.
Встреча членов экипажа вечером во вторник.
Претендентов просим позвонить по номеру…»
Глава 2
Наверное, дело в диете и изнуряющих занятиях шейпингом, которые расстроили ее нервы. Ничем другим Ли не могла объяснить свое волнение по поводу красавца-яхтсмена. Сначала отказ в разрешении участвовать в регате, потом этот незнакомец…
Последние три ночи красавец регулярно становился главным героем снов Ли. Прошлой ночью она задремала над любовным романом, и ей приснился благородный пират, променявший береговое спокойствие и огромное состояние на бурные океанские волны. Неизвестно зачем он увез с собой Ли. Пират был в странных бежевых носках.
Никому на свете она не рассказала бы об этом сне, думала Ли, проезжая по шоссе мимо роскошных особняков. Она торопилась на встречу членов экипажа.
Фары осветили табличку с названием виллы — изысканный веночек плюща вокруг темной пластинки с золотыми буквами. Та самая вилла Костильяно.
Особняк в колониальном стиле выглядел так, как будто был перенесен сюда с плантаторских владений на Юге. Ли припарковала машину на стоянке и пошла по тропинке к дверям. Ее руки в карманах против воли сжимались в кулаки. Она шла на предательство.
После минутного колебания Ли нажала на кнопку звонка.
Филипп, наверное, выбросил бы ее за борт в открытом море, узнай он, что именно задумала Ли. Завербоваться в конкурирующую команду! Зато это великолепный шанс доказать самой себе, что за плечами изрядный опыт мореплавания.
Дверь не открывали. Ли поежилась от вечернего холодка, подняла воротник куртки. Говорят, что полным легче переносить холод. Теперь она убедилась в этом сама. За последние месяцы Ли сбросила тридцать фунтов лишнего веса и теперь постоянно простужалась. Накачанные мускулы помогали в беге и прыжках, но от холода они не спасали.
Наконец массивная дверь распахнулась. На пороге возникла женщина, вытиравшая руки о застиранный фартук.
— Добрый вечер. Я Ли-Энн Хеминг, — как можно любезнее представилась Ли. — Я сегодня звонила вам, уточняла время сбора экипажа…
— Проходи, — женщина помогла Ли снять куртку, указала на дверь в конце прихожей, — они все там, в кабинете. Я сейчас передам, что ты пришла.
К удивлению Ли, женщина заторопилась в противоположном направлении по коридору.
Ли посмотрела в зеркало в позолоченной раме, висевшее на стене. Новый облик все еще удивлял девушку. Филипп называл ее хорошенькой, но Ли так не считала. Хорошенькая — это состояние души, и достичь его намного сложнее, чем просто похудеть.
Правда, Ли понимала, что в некоторых случаях очарование не играет особой роли — например, на сборе будущего экипажа яхты.
Ли одернула широкий свитер, пригладила короткие темные волосы и двинулась по направлению к кабинету.
В кабинете горел камин, освещая изысканную мебель красного дерева с бронзовыми ручками. У низкого журнального столика стояли несколько стульев и кушетка. На них сидели мужчины, а один из них стоял спиной к Ли, куря и стряхивая пепел в вычурную пепельницу. Мужчина был высокого роста, с широкими плечами и соломенного цвета волосами.
Ли тихо кашлянула, пытаясь привлечь к себе внимание. Подросток в униформе городского колледжа повернулся к ней. Ли узнала Тимоти Саттера.
— Привет, Тим, — улыбнулась она, — меня зовут Ли Хеминг.
Юноша смотрел на нее, пытаясь вспомнить, где он мог видеть девушку.
— Мой отец содержит магазин при яхт-клубе, он называется «Морской узел». Помнишь, ты заказывал у него какие-то редкие учебники по навигации несколько недель назад?
— Я тебя вспомнил. — Подросток тоже улыбнулся.
Мужчина, сидевший напротив Тима, перебил юношу:
— Ли Хеминг? Это ты вела яхту «Старвуд»? Ты неплохой рулевой… рулевая… в общем, ты знаешь свое дело, — рассмеялся он.
Мужчине было лет пятьдесят. Его объемистому животу и роскошной седой бороде мог позавидовать любой моряк в годах.
— Меня зовут Митчелл. — Он протянул руку Ли. — Я набирал команду на «Бугабоо-2» для осенней регаты несколько лет назад. Насколько я помню, ты смелая девушка и не боишься идти против ветра.
— Я стараюсь. — Ли ответила рукопожатием на его жест. — Я слышала, вам не хватает людей в команде. Я бы хотела стать членом вашего экипажа.
Человек у камина проворчал:
— Да, нам нужны люди в команду, но не бабы же…
Ли не ожидала услышать от Чеда Лютера ничего иного в свой адрес. Его считали отличным навигатором, но тяжелым человеком. Симпатичный внешне, мускулистый и подтянутый, он обладал льдисто-голубыми глазами, взгляд которых был способен пригвоздить собеседника к полу, и тонкими губами.
«Какой-то выскочка из штата Мэн», — вспомнила Ли слова Филиппа. Ли не знала, откуда был родом Чед, но он определенно походил на провинциального выскочку.
— В команде не хватает как минимум троих, — возразила Ли.
— Четверо у нас есть. Позже придут еще двое. Итого шесть, — усмехнулся Чед.
Ли обвела глазами комнату:
— Что-то они не торопятся. Вы уверены, что экипаж соберется?
Чед не удостоил ее даже взгляда. И Ли постаралась перевести разговор на другую тему.
— Я приготовила список своих навыков и отзывы обо мне различных экипажей. — Она вынула листок из кармана, развернула и протянула Чеду. — Я хожу под парусом с четырнадцати лет, участвую в регатах с семнадцати. У меня достаточно опыта управления яхтой при любой погоде, я ходила на судах многих моделей — с тяжелыми и облегченными парусами…
За спиной Ли в комнату вошел мужчина в белой рубашке и синих джинсах. Оставаясь незамеченным, он прислонился к дверному косяку и внимательно слушал.
Митчелл подвинул Ли стул, она села и продолжила:
— …Я была рулевым на яхте типа «хобби», затем на «свен-53»…
Чед уселся рядом с Митчеллом, чиркнул зажигалкой, поднес ее к очередной сигарете, но не зажег, а начал рассматривать девушку сквозь язычок пламени.
— А ты побеждала когда-нибудь в регате? — задал он вопрос.
— Да, на «Джекс Той», — тихо ответила Ли. Она решила не распространяться слишком подробно о победе в команде конкурента.
Митчелл внимательно разглядывал Ли.
— Это не прогулка, девочка, — произнес он. — Мы уходим в открытое море на десять дней при экстремальных погодных условиях. Волны высотой с дом. Ветер от тридцати до сорока узлов. Температура воды, при которой человек за бортом проживет минуты три, не больше.
— Я знаю, — Ли скрестила руки на груди. — Я знаю о трудностях и опасностях. Я перечитала множество литературы о подобных морских переходах.
Мужчины переглянулись. Они определенно сомневались в ней.
— Вы могли бы направить меня на дополнительные тренировки недели на две, — с вызовом произнесла Ли, — но яхта уходит в субботу. Можете устроить мне проверку. Только, пожалуйста, не говорите, что я не выдержу нагрузки. Интересно, кто из вас легко проходил подобную дистанцию?
Человек, стоявший в дверях, внимательно оглядел лица собравшихся. Ответа не последовало.
Лютер со смаком затянулся сигаретой, выпустил дым.
— Думаешь, у тебя хватит способностей?
Ли едва удержалась от того, чтобы продемонстрировать ему свои накачанные бицепсы, но вовремя одумалась. Чед Лютер был явно не из тех, кого можно было переубедить подобным образом.
— Это огромное расстояние. Здесь нужна выдержка, а не грубый натиск. — Терпение Ли было на пределе. — Я пробегала в день по три мили, у меня хватит силы на этот переход! — Ли одарила Чеда ледяным взглядом: — Кто вам нужен, в конце концов, — рулевой или палубный матрос? Может быть, я и невелика ростом, но я ловкая! Кто лучше меня сможет взобраться по такелажным конструкциям, чтобы расправить парус? Или встать на нос яхты в ветреный день, чтобы следить за правильным курсом? Так кто же — я или какой-нибудь двухсотфутовый здоровяк?
Ли была права, и она знала это, но никто не торопился соглашаться с ней.
— А ты не думаешь, что рискуешь многим? — Чед нахмурился. — Ты же будешь единственной девушкой на судне! Две недели в компании незнакомых мужчин!
Ли гордо выпрямилась.
— Если ты не уверен, что все твои мысли будут направлены на выживание в море, значит, это ты должен отказаться от регаты, а не я!
Повисло напряженное молчание.
Чед с трудом сдерживал довольную ухмылку. Проклятие! Они все смотрят на нее так, как будто она — экзотическая рыбка в аквариуме! Неужели никто не вступится за нее?
Ли резко встала с места, отодвинула стул.
— Забудьте обо мне. Я, наверное, была не в себе, когда решила, что вы дадите мне шанс.
Девушка двинулась к выходу и столкнулась с тем, кто стоял в дверях. Она подняла глаза.
Мистер Совершенство. Незнакомец из яхт-клуба.
Он обнял ее, прижал к себе. Его взгляд был спокойным и ласковым. Он подмигнул Ли, словно напоминая, что они уже виделись. Сейчас его щеки покрывала обросшая щетина, почти борода, придававшая ему бывалый, чуть первобытный облик.
От незнакомца исходило манящее тепло, и Ли захлестнула волна смущения. Она попыталась отступить на шаг назад, но поняла, что не сможет. Мужчина притягивал ее, и она не могла сопротивляться.
Он положил руки на плечи Ли.
— Останься, — тихо попросил незнакомец. — Ты же не собиралась уходить.
Ли окинула взглядом его с головы до ног — взъерошенные темные волосы, чуть вьющиеся у шеи, рельефные мускулы, хорошо заметные под рукавами накрахмаленной рубашки, потертые джинсы, которые удивительно шли ему.
Чед поднялся.
— Если девушка хочет, чтобы все было по правилам, мы проголосуем. Кто против нее, поднимите…
— Нет, голосования не будет, — прозвучал голос Джейсона. Он обернулся к Ли и улыбнулся ей. — Я оставляю за собой право сделать выбор.
Ли наблюдала за ним.
«В первый раз она смотрит на меня так, — подумал Джейсон. — В первый раз не боится, что я замечу ее заинтересованность. Что за глаза у нее?.. Карие, глубокого орехового оттенка…»
Джейсону вспомнился разговор с девушкой, то, как она боролась со своими чувствами, и те три слова, произнесенные ею, лишь только он позволил себе утешить ее: «Отстань от меня!»
Джейсон смотрел на Ли и не мог забыть, как она ударила его. Проклятие… она же изо всех сил старалась сама себя убедить, что он ей безразличен…
В коридоре послышались голоса. Вскоре на пороге комнаты появились двое молодых людей. Один из них напоминал футболиста из юношеской команды — стриженный ежиком, с толстой шеей и мальчишеским лицом. Второй, одетый в пеструю майку с изображением известной рок-группы, был одного роста с Ли.
— Вы опаздываете, — укоризненно произнес Джейсон.
— Немножко… — пробормотал рокер, тараща глаза на Ли.
Типичный палубный матрос, пришло ей в голову.
— Парни, это Ли Хеминг. Она хочет в наш экипаж. Не могли бы вы представиться?
Невысокий юноша упал в кресло рядом с Тимом.
— Спайт, — произнес он с некоторым пренебрежением в голосе, и Ли так и не смогла понять, относилось ли оно к ней или к его имени.
Футболист втиснулся на сиденье между Митчеллом и Чедом. Ли улыбнулась ему, и он отважился на ответную улыбку — теплую и добродушную.
— А тебя как зовут?
— Меня? — Казалось, футболист не ожидал вопроса. — Вообще-то все называют меня Би-Би. Это сокращенно от Бобби Барнс. Так меня и зовут.
— А знаешь, как это еще можно расшифровать? — встрял рокер.
— Надоел ты мне со своими шуточками, — надулся футболист.
— Я имел в виду сигнал машины, конечно же! — Рокер довольно рассмеялся.
Тимоти принес пиво. Джейсон нехотя взял банку с подноса. Он сосредоточил все свое внимание на Ли, машинально открывая банку.
Ли старалась не думать о том, что могло бы произойти между ними. Сейчас не до этого — нужно продемонстрировать свой острый ум и сообразительность, а не быть маленькой влюбленной девочкой.
Ее взгляд был устремлен в пространство. Джейсон решил, что Ли просто стесняется попросить пива, и подал ей банку. На ее руке снова блеснуло золотое кольцо с непонятными древними письменами.
Ли коснулась губами банки. Пиво было невкусным. Она поставила жестянку на стол и украдкой вытерла о штаны мокрые пальцы.
— Итак, — Джейсон постарался сосредоточиться на предмете разговора, — ты хочешь участвовать в регате в составе нашего экипажа…
Ли огляделась по сторонам в поисках поддержки. Би-Би был занят чипсами. Он вытащил из миски полную пригоршню, просыпав немного на вышитую скатерть. Остальные сидели без движения, следя глазами за девушкой.
Джейсон продолжил:
— …Или другие претенденты вели себя слишком невежливо, чтобы ты могла с ними общаться и дальше?
— Нет, — немного неуверенно покачала головой Ли. — То есть да. То есть я хотела бы… — Девушка чувствовала себя окончательно запутавшейся. Она чуть не сказала: «Хотела бы пойти именно в твою команду», — но вовремя оборвала сама себя.
Чед шумно хлебнул пива.
— Ты шутишь, Джейсон?
— А мне кажется, леди знает, что ей нужно, — произнес Джейсон. — Она не пришла бы сюда, если бы не понимала, о чем речь.
Краем глаза Джейсон следил за Ли, которая сделала глоток пива, поморщилась, но продолжала держать банку в руках.
Джейсон подошел к камину, повернулся лицом к мужчинам.
— Команда должна быть небольшой, но надежной — восемь человек, один за всех и все за одного. Переход будет долгим и тяжелым, и я предпочел бы, чтобы члены экипажа хорошо ладили друг с другом. — Он поставил ногу на каминную решетку. — Я консерватор в том, что касается подбора команды. Мне нужна уверенность и эффективность.
Ли начала замечать в речи Джейсона тот самый акцент, о котором он упомянул во время их первого разговора и который он старался скрыть, чувствуя его неуместность в высшем обществе Лонг-Айленда.
— Нас должно быть семь, включая младшего матроса, который должен уметь все — от чтения лекций экипажу до варки кофе, — он указал на Тима, — вот как ты, например.
Тим кивнул.
— Нужно уметь работать в команде, нести ответственность за все и за всех.
Ли показалось, что Джейсон обратился лично к ней, но он обвел взглядом всех присутствующих.
— Тех, кто будет следить за порядком на палубе, уже выбрали. — Джейсон подмигнул Ли в знак того, что она не вошла в число палубных матросов. — Двое навигаторов тоже есть. Теперь нужен рулевой. — Джейсон снова взглянул Ли прямо в глаза. — Ты сможешь уехать из города на десять дней?
— Да, — кивнула Ли, не веря своему счастью, — я успела все уладить.
Джейсон удивленно вздернул брови:
— Уже?
— Я имею в виду… — замялась Ли, — мой шеф не имеет ко мне претензий.
Ли снова поднесла банку пива к губам, чтобы избежать новых расспросов. Девушке пришлось сделать над собой немалое усилие, но она проглотила отвратительный напиток.
Джейсон не собирался так быстро прекращать разговор:
— А почему ты решила пойти именно в нашу команду?
— Это же очевидно! Как и все вы — чтобы испытать себя, пройти через трудности и победить…
— Ты не ответила на вопрос. — Губы Джейсона улыбались, но глаза оставались серьезными.
Ли глубоко вздохнула, готовясь к длительной дискуссии.
— А вы понимаете, что, даже собрав отличную команду, у вас только половина шансов?
Джейсон все еще ждал ответа, но лицо его смягчилось, словно Ли озвучивала его мысли.
— Половина шансов на что? — Би-Би определенно занервничал. — На то, чтобы попасть в пункт назначения, или…
— На то, чтобы выиграть. — Ли снова сделала глоток. На этот раз пиво не показалось ей столь омерзительным.
— Что сложного в нашем маршруте? Нам не требуется особенной стратегии. Держать курс на юг — и все… — вставил Тим.
— Без стратегии как раз и сбиваются даже с прямого курса. — Спор затягивал Ли все больше и больше.
— У нас две недели на переход, — возразил Митчелл, — мы же не собираемся бить мировые рекорды!
— А зря, — язвительно протянула Ли. — Мы должны попытаться пройти расстояние за десять дней. Где твой спортивный азарт, Митч?
— При чем здесь азарт? — Митчелл не понял вопроса.
— Ли… — Джейсон пересек комнату быстрыми шагами, подошел к Ли и забрал у нее банку, — почему бы тебе не пойти и не принести себе что-нибудь повкуснее пива? Я же вижу, что оно тебе не нравится.
— Спасибо, не надо. Все в порядке. — Ли взяла банку у Джейсона и снова обратилась к Митчеллу: — Я думаю, что суда примерно равны…
— Я настаиваю! — перебил Джейсон. Он начинал терять самообладание.
Он попытался за руку вытащить Ли из кресла, но она вырвалась.
Джейсон обнял ее, пытаясь заставить встать.
— Идем со мной. — Его слова прозвучали как команда непослушному зверьку.
— Куда?
— На кухню. Там свежий воздух. Здесь слишком накурено. Ты же не выносишь табачного дыма, не так ли? — прошептал Джейсон на ухо Ли.
Обнимая девушку за плечи, он провел ее в кухню. Там Джейсон принялся откровенно разглядывать свою собеседницу.
— Вот мы и встретились. Не ожидал увидеть тебя здесь, — холодно произнес он.
Ли отвернулась. Ей не хотелось рассматривать его так же, как он ее. Сейчас существовали другие, более важные вещи.
— Да, встретились. К счастью, при более выгодных для меня обстоятельствах, чем в прошлый раз. — Ли отвернулась, давая понять, что не намерена затягивать разговор.
— Кажется, ты всерьез заинтересовалась тем, что происходит.
— А ты — нет? — Ли смотрела на него с удивлением.
— И я тоже. Я должен решить, брать или не брать тебя в состав экипажа. Но я не могу не прислушаться к мнению команды.
— Как это? Ты же здесь главный… и потом, разве ты не веришь, что я хороший рулевой?
— Рулевой… — Джейсон помедлил. — Рулевая — вот как было бы правильнее! — Лицо Джейсона помрачнело. — Я все понимаю, — произнес он, — только они все в отличие от тебя ничего не знают о предстоящем состязании. Кстати, а как ты узнала о нем?
Он стоял, скрестив руки на груди, и ждал ответа. Ли тянула время, разглядывала посуду, цветы в горшках на окне, медные тарелки на стенах.
На кухню вбежал лохматый белый пудель, огляделся и убежал обратно, скребя когтями по половицам.
— Что это? — машинально спросила Ли.
— Кажется, собака, хотя я в этом не уверен. — Джейсон издевался над девушкой, пытаясь вынудить ее ответить на вопрос.
— Это не твой дом? Ты живешь не здесь? — Ли, казалось, была готова говорить о чем угодно, кроме регаты.
— Конечно, не здесь. — Джейсон скрестил руки на груди. — Я хотел бы услышать ответ.
— У меня… у меня обширные связи в клубе.
Ли старательно избегала взгляда Джейсона. Она застыла, готовясь отразить его очередную словесную атаку.
— Я знаю кое-кого, кто будет в команде второй яхты.
— А ты сама никогда не была в команде второй яхты? — передразнил девушку Джейсон.
Взгляд Ли неуверенно блуждал по стене.
— Ну… пару раз.
Джейсон понял, кого напомнила ему Ли в этот момент — ручного кролика его младшей сестры, который умел ловко уворачиваться от хозяйских объятий, когда был не в настроении.
— И почему ты не хранишь верность однажды выбранному экипажу? Почему ты с нами, а не с ними?
Ли помрачнела. Джейсон решил не давить на девушку.
— Я храню верность тому экипажу, где мне предлагают наилучшие условия. — Ли попыталась уйти от ответа. Глаза Джейсона потемнели от негодования. Услышанное его не обрадовало. — Зато я побывала на многих яхтах, — начала оправдываться Ли.
— На каких именно? — Джейсон был неумолим.
Ли указала в сторону выхода:
— В кабинете лежит список. Все названия там.
Джейсон поморщился.
— Хватит играть в глупые игры! Назови хотя бы несколько!
Ли вздрогнула. Взгляд Джейсона сейчас был невыносим.
— Например, «Си Сэсс» модели «джей-30», «Лисандра», сейчас вспомню тип…
Девушка машинально перечисляла яхты, а сама не могла думать ни о чем ином, кроме того, как тепло и уютно было стоять рядом с Джейсоном, положив ему голову на плечо.
— …Тип, кажется, «сэйбр-28». Еще была модель «си-энд-си» под названием «Старвуд».
Ли провела рукой по волосам, словно собираясь с мыслями.
— Так в чем же дело? Я и без этих глупых расспросов знаю, что ты думаешь обо мне.
Лицо Джейсона оставалось бесстрастным:
— Я понятия не имею, что можно о тебе подумать.
— Ты думаешь, что я избалованная маленькая девочка. Чересчур эмоциональная, готовая заплакать по любому поводу, даже… — Ли осеклась. Воспоминания были слишком тяжелыми.
Несмотря на гримасу отвращения, исказившую лицо Ли, Джейсон сумел разглядеть ее красоту. Минимум макияжа, четкие черты. Волосы, сияющие всеми оттенками каштанового цвета. И эти полные губы, которые сейчас были обиженно надуты. Джейсон представил себе, каково это целовать их, не отрываясь… Он снова безотчетно потянулся к Ли, чтобы обнять ее, но сумел удержаться.
— Ли, слезы — это не проявление слабости, — убеждал он девушку.
— Знаю… — ее ответ его удивил, — все это совершенно не стоит внимания…
— И все же? — Джейсон убеждал самого себя, что не обижается на Ли. Проливать слезы из-за этого мерзкого типа!
— Да… но это очень личное…
— Слезы — это всегда очень личное…
Ли показалось, что Джейсон дразнит ее.
— Это не из-за мужчины, — поспешила добавить она.
— Я рад это слышать.
— Мужчины этого не стоят… — Ли чувствовала, что ее начинает заносить.
— Не надо оправдываться. Давай закроем эту тему. — Голос Джейсона был на удивление спокоен.
— Я и не собираюсь говорить об этом! Это ты привел меня сюда!
Они стояли друг против друга. До Ли доносился запах дорогого одеколона. Она вспомнила про носовой платок, оставшийся у нее, достала его из кармана и нехотя протянула Джейсону. Почему-то ей не хотелось расставаться с этой вещью.
Джейсон не сразу понял, что это тот самый платок.
— Оставь себе, — произнес он. Ему была приятна мысль о том, что его вещь будет в кармане девушки.
Ли развернула платок. На ткани была вышита монограмма — буква «X».
— Что это? — полюбопытствовала Ли.
— Моя фамилия. Хэндлер. Джейсон Хэндлер. Прости, я не успел представиться.
— А я решила, что ты Мистер Икс.
— Это подарок матери. Я не могу быть для нее Мистером Икс.
Ли улыбнулась.
— У тебя есть мать?
— Мать есть у каждого. Это настолько невероятно?
— Не в этом дело. Просто… А впрочем, спасибо, очень мило с твоей стороны.
Ли убрала платок обратно в карман.
— Твоя яхта раньше участвовала в гонках?
— Ты про «Пэсседж»? Нет, я пришел на вручение премий не из-за яхты. Мне нужно было завязать кое-какие знакомства.
— Ах, знакомства… Кажется, у тебя их теперь достаточно.
— Ты о чем? О телефонах в блокноте? Вообще-то я подбирал экипаж.
— Забудь… — Ли внезапно почувствовала себя крайне неловко.
Джейсон припомнил страничку из своего блокнота, на ней было написано: «Ли-Энн Хеминг». Имя было трижды обведено, чтобы не потерять его среди менее важных записей. Если бы она только знала…
Из кабинета донеслись негодующие голоса.
— Кажется, нам пора вернуться к нашему экипажу. Теперь ты знаешь всех, с кем придется работать. Ты не передумала?
Губы девушки сложились в ироническую улыбку.
— Не дождешься… Хэндлер.
— Тогда я позвоню тебе.
Ли смотрела в ярко-синие глаза и удивлялась — его взгляд не был тяжелым, но подчинял себе. Девушка сделала невероятное усилие над собой, повернулась и хотела уйти. Рука Джейсона удержала ее.
Менее волевой мужчина воспользовался бы ее замешательством, чтобы поцеловать эти нежные, сочные губы. Но Джейсон Хэндлер этого не сделал.
— Дай мне свой телефон, — попросил он.
Голос Ли выдал ее волнение:
— Меня можно найти в магазине моего отца, в «Морском узле», если понадоблюсь…
Глава 3
Чип толкнул дверь, ведущую в магазин. Ли сидела в подсобном помещении за тяжелой амбарной книгой, подсчитывая доходы и расходы.
— Ли, там кто-то очень интересуется тобой, расспрашивает о тебе твоего отца.
Ли выронила карандаш и ластик.
— Он невысокого роста, с соломенными волосами и визгливым голосом? — осведомилась она небрежно, искренне надеясь, что так оно и будет, что за дверью ее ждет именно Тим Саттер, а не…
Чип покачал головой.
Ли моментально поняла, кто расспрашивает о ней.
— Ты в его экипаже? Я думал, ты у Филиппа…
Ли испуганно взглянула на Чипа.
— Я надеюсь, ты не спросил об этом Хэндлера?
— Нет, конечно.
Девушка выбралась из-за стола, оглядела себя в зеркале, висевшем рядом с барометром. Чип подмигнул ее отражению.
— Ты его сразишь! — весело пообещал он.
Ли глубоко вздохнула, словно перед прыжком в воду, и распахнула дверь. Она была готова к встрече с Хэндлером, но ее сердце все равно лихорадочно забилось при виде Джейсона — все те же поношенные джинсы, шерстяной свитер цвета кофе со сливками, защищавший его от холодного ветра с моря. Свитер замечательно сидел на нем, словно Джейсон носил его уже много лет, хотя вещь была, видимо, совсем новой. Ли приблизилась к нему.
— Я вижу, ты все-таки выбрал время, чтобы добраться до нашей дыры…
— А вот и моя дочь! — воскликнул Мэттью Хеминг, стоявший неподалеку. — Ли-Энн, подойди поближе!
Ли-Энн. Ее полное имя было женственным и напевным, оно подходило ей даже больше, чем краткое Ли, хотя девушку, стоявшую перед ним в яркой маечке, хотелось назвать именно коротким, почти мальчишеским именем. Надпись на майке гласила: «Жизнь слишком коротка — торопись попробовать десерт».
Отец обнял Ли и шепнул ей на ухо:
— Я только что сплетничал с мистером Хэндлером о том, какая ты славненькая.
Ли уже давно боролась с манерой отца выражать свою симпатию к ней. Отец не сдавался.
Мэттью нагнулся к ней еще ниже и прошептал довольно громко:
— А сейчас ты не такая недотрога, какой казалась ему раньше. — Он протянул свободную руку Джейсону: — Хорошо, что мы познакомились, сынок.
Его интонации не понравились Ли. Сынок… Слишком фамильярно.
— Приятно познакомиться, сэр. — Джейсон пожал протянутую руку.
Отец еще раз хлопнул Ли по плечу и поспешил удалиться в подсобное помещение. На пороге он обернулся:
— Ли, постарайся продать ему побольше всего!
Ли невольно улыбнулась.
— Будет сделано!
Наконец Джейсон заговорил:
— Я не называл тебя недотрогой. Я сказал, что ты сдержанная.
Ли отвернулась. Ее руки были заняты тем, что бессмысленно перекладывали карандаши из стакана в стакан на прилавке.
— Итак, — она попыталась разрядить обстановку, — какую половину магазина вам завернуть — левую или правую?
— Я хотел бы извиниться. — Джейсон пропустил мимо ушей ее неуклюжую шутку. — Прости наших ребят из экипажа за их поведение вчера вечером. Они вели себя по-хамски по отношению к тебе.
«Его слова прозвучали слишком заученно, — подумала Ли. — Он наверняка пришел не для этого. Он хочет сказать, что меня не допускают до регаты».
Ли смотрела в глаза Джейсону, не мигая и не отрываясь.
— Я и сама могу постоять за себя!
— Я знаю.
Джейсон был невозмутим и спокоен. Он листал журнал, лежавший на прилавке. До чего же здорово он владеет собой!
Это слишком унизительно — прийти и объявить ей все это. Намного легче было бы услышать отказ по телефону. Но Джейсон, без сомнения, относился к тому типу мужчин, для которых личная беседа символизировала глубочайшее уважение. Ну и пусть!
— Нам надо поговорить.
— Давай.
— У нас в команде небольшие трудности… — Джейсон старался говорить как можно медленнее и вежливее, чтобы не обидеть ее.
— Трудности? Я уже наслушалась достаточно бреда! Если хочешь мне отказать, не тяни, я все пойму! Мы оба занятые люди. У тебя — яхта, у меня — магазин.
Джейсон вымученно усмехнулся:
— Отказать? Я уже говорил тебе, ты принята в экипаж. Насколько я знаю, ты действительно хотела этого. Если ты передумала…
Ли молчала. Наконец она выдавила:
— Я уже хотела начать защищаться. Вы все набросились на меня…
— Единственный человек, с которым ты должна считаться, — это я.
Ли молчала. Джейсон понимал: ее молчание может сейчас означать все, что угодно. И он наконец решился на отчаянный поступок:
— Мы сегодня идем в ресторан. В «Джесперс».
Девушка сдавленно рассмеялась:
— Ты шутишь?
«Джесперс» был первоклассным рестораном с видом на море. Много раз, возвращаясь на яхте в гавань, Ли следила усталыми глазами за колеблющимся в воздухе пламенем факелов на террасе ресторана. До нее доносилась негромкая музыка и обрывки разговоров. Дамы в вечерних платьях, в бриллиантах, мужчины в смокингах или в морской форме.
— Ты собираешься тащить туда экипаж?
— Нет. Только тебя.
— Меня? — Ли была близка к обмороку. Это почти приглашение на свидание. Даже более того. Но все-таки не совсем то, чего она бы хотела.
— Это не свидание.
Как он угадывает ее мысли?
— Я и не думала…
Джейсон пытался и не мог понять, почему Ли не хочет идти с ним в ресторан.
— Я всегда беседую с каждым из претендентов за обедом. — «В забегаловке на Мэйн-стрит», — мысленно добавил он и усмехнулся.
Ли была в состоянии легкого шока. Почему именно она? Почему Джейсон хочет провести с ней целый вечер в лучшем ресторане на побережье? Почему, черт побери, он так красив?
— Я… я не могу понять, какая в этом необходимость… Мы же обо всем с тобой договорились!
— Договорились. Ты знаешь о яхтах даже больше, чем нужно для нашей гонки. Это, в общем, неплохо. Я уже понял, насколько ты способная. Насколько ты… упорная. — Джейсон долго искал подходящее слово. Ли поняла, что это качество ему не слишком-то нравится в ней. — Еще я понял, что ты недотрога.
— Это называется «осторожная».
— Да уж… пару дней на яхте с тобой, и я тебя… — Джейсон усмехнулся про себя, наблюдая за тем, как меняется выражение лица Ли от удивленного к негодующему, — я тебя выброшу за борт!
Ли нахмурилась. Она ожидала других слов.
— Итак, меня будут проверять за обедом?
— Да. Мне нужно побеседовать с тобой. Я начинаю серьезно опасаться того, что команда решит скормить тебя рыбам. Если ты и дальше будешь вести себя со мной так, то я не стану этому противиться.
Джейсон заметил, что губы Ли задрожали от обиды. Общение с этой девушкой походило на тяжелую работу. Но Джейсон был настоящим моряком, привыкшим к трудностям. Он взглянул на часы:
— Мне пора. Если тебя заинтересовало мое предложение, приходи в бар к половине восьмого.
Ли смотрела ему вслед. Успокоиться ей не удавалось. Она бросила взгляд на журнал, заинтересовавший Джейсона. «Деревянные суда». Странный выбор литературы для человека, в чьем распоряжении находится восьмидесятичетырехфутовая яхта из стекла и пластика новейшей разработки.
— Итак, о чем вы договорились? — Из дверей складского помещения выглянул отец Ли.
— Я ухожу с ними. Это нечестно, как ты думаешь? — спросила Ли.
— Смотря зачем ты это делаешь. Потому что тебе хочется идти именно с этим экипажем или ты мечтаешь досадить Филиппу?
— Нет, Филипп тут ни при чем. — Ли покачала головой. — Я просто никогда не сдаюсь без боя.
— А он звонил снова, — как бы между прочим ввернул Мэттью.
— Кто? Филипп?
— Да. Ну и манеры! Я не успел сказать: «Алло», — а он уже произнес: «Позови Ли». И так всегда!
Ли не слушала возмущенные речи отца. У нее из головы не шло то, как назвал ее Джейсон. «Недотрога»… Она не недотрога. Она всего лишь бережет свою нервную систему.
— …надо же, я и не думал, что он не возьмет тебя с собой! Нахал! — продолжал отец. — Ты тренировалась, ты положила все силы на то, чтобы…
— Я сама уговаривала его. С ним я не была недотрогой.
Мэттью понимающе улыбнулся. Наверняка он слышал весь разговор, пусть даже и не специально. Стены магазина были тонкие.
— Ты не недотрога. Если, конечно, тебя не обижают. Не обращай внимания. Мужчины все одинаковы. — Он рассмеялся.
— Это точно.
Ли огляделась в поисках Чипа. Его нигде не было. Скорее всего парень ушел пить кофе.
Мэттью постучал по старинному барометру.
— Этот парень, Джейсон, очень милый, — произнес он.
— Это не свидание! — воскликнула Ли в ответ на пока не прозвучавший вопрос.
Отец кивнул. Он прошел к ящикам с товарами, которые еще не были распакованы. У Ли сжалось сердце при виде неустойчивой, шаткой походки отца. Шестьдесят семь лет — не шутка, даже для такого крепкого мужчины, как он.
— Не думай, что я ничего не понимаю, папа, — начала поддразнивать отца Ли, чтобы отвлечься от грустных мыслей, внезапно накативших на нее. — Ты смотрел на Джейсона весьма характерным взглядом. «Хочешь стать моим зятем? Будешь управлять магазином». Я не права?
Мэттью рассмеялся от души, но смех резко оборвался, когда он не смог разогнуться, стоя над запечатанной коробкой.
Ли помогла отцу, потом взяла нож и вскрыла упаковку.
— Мне кажется, он женат. — Это в самом деле было бы неплохо. Все переживания моментально прекратились бы.
— Он был без кольца.
— Ну, мало ли… — Ли знала, что далеко не все мужчины соблюдают формальности супружества так, как ее отец. Со дня смерти матери Ли прошло много лет, но Мэттью не снимал обручальное кольцо.
— А Филипп никогда не предлагал тебе выйти за него замуж? — осторожно полюбопытствовал Мэттью.
— Филипп? Замуж?
— Вы же встречаетесь уже целый год. Разве тебе не хочется иметь свою семью?
— Моя семья — это ты, папа.
Мэттью грустно покачал головой.
— Я понимаю. Он богат, вы оба любите море, но я и сам вижу, что это не любовь. Не то, и все тут…
Ли прекрасно понимала, что он хочет сказать. Отец мечтал, чтобы дочь испытала настоящее счастье в семейной жизни, такое, какое было у самого Мэттью и матери Ли. Энни посвятила всю свою жизнь мужу, она помогала ему вести бизнес и при этом справлялась с домашним хозяйством. Однажды она не вернулась домой.
— …А вот ему я бы передал свое дело, — продолжал Мэттью.
Ли прекрасно понимала, о ком сейчас идет речь.
— Он не моего круга, папа. Филипп рассказал мне, что владелец яхты «Пэсседж» — президент компании по производству микросхем, партнера компании «Фоули электроникс».
Отец просматривал журнал «Деревянные суда». Он уже прочитал его от первой до последней страницы, но снова и снова открывал журнал и рассматривал изображения лодок.
— Папа, ты меня слышишь? Я говорю, что мы с ним не пара.
Мэттью рассмеялся.
— Не говори ерунды. — Его глаза сияли. — Что ты еще придумаешь для того, чтобы не встречаться с Джейсоном? — Ли поморщилась, но ничего не ответила. — Он был в том колледже, где учат строить деревянные суда, в штате Мэн. Он и сейчас частенько помогает реставрировать старинные корабли.
— Правда? — Ли заинтересовалась. Она вытащила из стола яблоко и принялась его грызть.
— Он сейчас трудится над лодкой Маккрюгера. Он даже позвал меня полюбоваться. В пятницу утром.
В помещение влетел Чип, с трудом удерживая в руках три чашки кофе. Мэттью наклонился к Ли.
— Знаешь, — заговорщицки прошептал он, — только не пытайся меня убедить, что он тебе не нравится.
Ли еле удержалась от улыбки.
— Не говори ерунды, — ласково передразнила она отца.
— Вот и замечательно.
Отец принялся разворачивать упакованное снаряжение.
— Дай-ка мне примерить комплект от дождя, — попросила Ли, — не этот, этот будет мне великоват.
Ли покрутила в руках сверток и со вздохом отложила его. Еще неизвестно, возьмет ли ее Джейсон с собой в плавание…
Чип протянул девушке чашку кофе.
— Я слышал, ты сегодня идешь в «Джесперс»?
Ли доедала свое яблоко.
— Да, возможно. Я еще не решила.
— Высший класс!
— Да, я знаю. Филипп там иногда ужинает со своими партнерами.
А если она нарвется на Филиппа? Как раз по средам он ходит в ресторан с приятелями…
— А платье у тебя есть?
— А зачем? — Ли постаралась придать своему голосу как можно большую небрежность. — Это всего лишь что-то вроде интервью.
— Так есть или нет?
— Есть, есть.
Разговор нравился Ли все меньше и меньше.
— Что, правда? Откуда? — изумился Мэттью.
— Я купила платье, когда сестра Филиппа пригласила меня на свадьбу.
— Но это же было прошлым летом! Оно будет болтаться на тебе, как на вешалке!
— Я купила безразмерное. К тому же объемное всегда в моде.
— Я думал, в моде худенькое, а не объемное, — засомневался Мэттью.
— Худенькое в объемном. Ничего ты не понимаешь.
Чип улыбнулся.
— Значит, ты одеваешься по последней моде!
— Я не гонюсь за модой! — оборвала его Ли.
— Но у тебя неплохо получается.
— Мужчины так легко поддаются на наши уловки… — улыбнулась Ли старому другу.
— Ну да… чуть-чуть принарядиться, подкраситься — и все, берегись, Джейсон!
— Очнись, — одернула его Ли, — я не уверена, что он не перепутал меня с мальчишкой.
Мэттью и Чип громко рассмеялись. Ли была смущена.
— Будь спокойна, он разглядел все, что надо!
— Чип! — Ли швырнула в него огрызок яблока. — Перестань!
Ее мысли были заняты уже совсем другим. Где взять вечернюю сумочку? У нее вроде была, но куда-то запропастилась…
Ли поправила на плечах шелковую шаль. Платье без рукавов, с низким вырезом идеально подходило для жаркого августовского дня, для которого оно было куплено, но в ресторане было довольно холодно из-за кондиционеров.
Платье сидело на Ли слишком свободно, как балахон, перехваченный пояском. От этого было еще прохладнее.
Ли направилась в бар, непроизвольно пытаясь засунуть руки в отсутствующие карманы. Она боялась увидеть Филиппа. Девушка уже придумала несколько вариантов объяснений, что именно она делает в этом баре, но тут показался Джейсон. Он махнул рукой, чтобы Ли его заметила.
Джейсон понял, что Ли чувствует себя непривычно в платье. Она неловко двигалась, все время пытаясь придержать рукой воротник, чтобы скрыть глубокое декольте.
— Вот и я, — натянуто улыбнулась Ли.
Ответная улыбка Джейсона была искренней и теплой. Он дружески обнял девушку. На этот раз Ли была немного накрашена. Ей это удивительно шло.
— Ты красивая.
Ли вспыхнула от смущения. Она старалась плотнее закутаться в шаль.
— Я и не знала, что тебе нравятся мальчишки в платьях.
Джейсон шутя нахмурился:
— Ты недооцениваешь мои вкусы!
Он провел Лик стойке бара.
— Я уверена, ты разбираешься в женщинах. Выбираешь самых достойных. Как и рестораны.
С террасы было видно заходящее солнце. Ли осторожно присела на краешек табуретка.
Джейсон бросил мимолетный взгляд на ее ноги. Как он и предполагал — стройные, красивые, в аккуратных классических туфлях-лодочках.
Появился бармен.
— Чего бы ты хотела? — обратился Джейсон к Ли.
«Исчезнуть», — чуть не сорвалось у нее с языка. Ли пыталась вспомнить, что из алкогольных напитков впишется в ее диету. Вино и еще что-то.
— Вино… и разбавьте, если можно. — Она ощутила на себе испытующий, как ей казалось, взгляд Джейсона, и добавила: — Пожалуйста.
— Белое вино с содовой водой?
Бармен терпеливо ждал.
— Ну… да.
Джейсон обратился к нему:
— Мне, пожалуйста, то же самое. — Повернувшись к Ли, он добавил: — Я рад, что ты мало пьешь. Не люблю женщин, увлекающихся алкоголем.
Бармен поставил перед каждым по бокалу, украшенному ломтиком лимона. Ли пригубила коктейль.
— Я действительно мало пью. Никогда не напивалась до того, чтобы упасть под стол.
— У нас есть нечто общее. — Джейсон пристально смотрел на девушку.
— И что же? Нелюбовь к отдыху под столом?
Джейсон рассмеялся. Слыша его смех, Ли поняла, что вся ее сдержанность исчезает. Этому человеку удивительно шла открытая, искренняя улыбка.
Джейсон заметил столик в углу.
— Там есть свободное место. Пойдем, Ли.
Она соскользнула с табурета с бокалом в руке. Джейсон следовал за ней, почтительно неся сумочку — слишком легкую для настоящей леди.
Столик был маленьким, на двоих, и у самого окна. Посередине стояли цветы. Слишком простенький букет, неподходящий к роскошной обстановке.
Джейсон и Ли сидели друг против друга. Он рассказывал ей о предстоящей регате:
— Мы выходим в море в девять утра. Так мы успеем до отлива. А тебе нужно подтвердить свое участие, позвонить для этого в клуб.
— Хорошо. Я это сделаю.
— Конечно, сделаешь. Ты же сказала, что ради этого долго тренировалась.
— Да, так и есть.
— А что значит «ради этого»? План был утвержден всего лишь три недели назад.
Ли не ответила. Она не могла рассказать Джейсону, что должна была оказаться в команде конкурента, но из-за упрямства Филиппа попала к ним.
— Я имела в виду… я всю жизнь мечтала оказаться в открытом море. Для этого надо быть в форме. Вот я и старалась.
Ли открыла меню, долго рассматривала его, потом недоуменно прошептала:
— Тут же не написаны цены!
Джейсон привстал, нагнулся к ней и тихо проговорил:
— Выбирай, что тебе хотелось бы съесть. Ни о чем не беспокойся.
— Ничего себе… А почему ты выбрал именно этот ресторан?
Джейсон отложил меню.
— Тебе здесь не нравится?
— Нет, почему же. Все замечательно. Я хотела сказать, здесь слишком шикарно… для встреч с потенциальными матросами твоей яхты.
— Это же бизнес. В таких ресторанах обычно и проводятся деловые встречи.
— Я и забыла, что ты бизнесмен. Та самая компания по производству микросхем. Ты президент?
— Нет. Президент — хозяин яхты.
— Значит, яхта не твоя?
— «Пэсседж»? Нет.
Ли решила сейчас не задумываться над услышанным.
— Вы готовы сделать заказ? — За спиной Ли возник официант.
Ли наугад ткнула пальцем в меню.
— Вам жареное или запеченное?
— Запеченное.
Официант отметил что-то в блокноте.
— С подливкой? С какой? Со сливочной? — Он долго описывал различные соусы.
Джейсон сидел, глубоко погруженный в свои мысли. Он и подумать не мог, что Ли так следит за своей фигурой. И все же это не одна из тех дамочек с Манхэттена, которые думают только о своей внешности.
— Можно мне вместо соуса лимонный сок? — спросила Ли официанта. Это была одна из хитростей диеты — заменять соус лимонным соком.
Официант недоуменно уставился на девушку.
— Лимонный сок. Ну, вы знаете — зеленая бутылочка с желтой крышкой, маленькая такая. — Ли пальцами показала размер. — Поищите у вас на полках, наверняка там есть.
— Мне стейк с жареной картошкой, — произнес Джейсон. — Ли, ты будешь вино?
Ли хотелось провалиться сквозь землю.
— Да, — выдавила она, хотя вина ей не хотелось.
— Бокал шабли для дамы. Бокал бургундского для меня.
Официант ушел.
— Ты нервничаешь?
Ли заерзала на стуле.
— Мне здесь как-то не по себе. Я не привыкла к таким местам.
— Не беспокойся. Все в порядке.
— Надо выпить… — Ли взяла свой бокал и пригубила прохладный коктейль, — для храбрости.
Джейсон подбодрил девушку улыбкой. Чтобы отвлечь Ли от мрачных мыслей, он принялся кратко рассказывать ей о каждом члене будущего экипажа «Пэсседж». Спайт славился несдержанным характером и сомнительным остроумием. Би-Би, хоть и не отличался сообразительностью, всегда подчинялся приказам и выполнял их наилучшим образом. Митчелл — консерватор, великолепный семьянин, несколько старомодный и иногда придирчивый, но прекрасный повар.
— Тим только учится морскому делу. Он ходит на курсы навигации. Неопытный, но горит желанием знать все.
— А Чед Лютер?
— Отличный моряк. Профессионал. Весь такелаж яхты произведен на его фабрике, на «Лютер Сэйлс».
— Кажется, с ним нелегко иметь дело.
— Да. Так оно и есть.
Джейсон смотрел в глаза Ли. Взгляд настоящего мужчины. Честный и открытый. Не то что бегающие глазки Филиппа.
Официант принес салат. На краю тарелки лежала половинка лимона.
— Никогда бы не подумала, что в таком ресторане не смогут найти обыкновенный лимонный сок, — усмехнулась Ли. Она взялась за лимон и попыталась выжать его в салат. Сок брызнул во все стороны, на платье и на лицо Ли.
— Позволь-ка мне. — Джейсон придвинул к себе ее тарелку. — Если питаться омарами с лимоном, очень быстро учишься управляться с ним.
— Омарами? Бедняга! Я прекрасно обхожусь гамбургерами и не испытываю подобных сложностей. Правда, в них многовато кетчупа.
На столе появилось второе блюдо. Ли отодвинула на край тарелки половину порции риса, отрезала маленький кусочек филе.
— Итак, команда состоит из следующих морских волков: Спайт, он же Злобный Критик. Тим, который все хочет, но ничего не может. Митчелл, специалист по сковородкам и бутылкам. Би-Би, хороший мальчик, но умом не блещет. И твой заместитель, Невыносимый Чед. Я правильно поняла? Получается, ты — единственный настоящий джентльмен во всей этой компании?
Джейсон медленно поднял взгляд на девушку.
— Это комплимент? — тихо спросил он.
— Нет, что ты… — прошептала Ли. Она не могла заставить себя сказать «да». — Я просто подытожила информацию.
Ли повернулась к окну. В темном стекле отражался мужественный профиль Джейсона. Он смотрел на нее, разглядывал беззастенчиво и откровенно. Ли могла поклясться, что в его глазах мерцало желание.
Ей внезапно стало холодно. Джейсон, казалось, почувствовал это.
— Ты не замерзла? Если хочешь, возьми мой пиджак!
— Не надо. Здесь не принято ходить в мужском пиджаке. — Ли обхватила себя руками, закуталась плотнее в прозрачную шаль, пытаясь согреться. — Не могу взять в толк, зачем придумывают одежду, состоящую из дырок и разрезов.
Джейсон встал, обошел столик и накинул пиджак на плечи Ли.
Запах дорогого одеколона, запах настоящего мужчины окутал Ли. Джейсон бережно приподнял воротник пиджака. Еще никто в ее жизни так не заботился о ней. Это была не простая вежливость, а нечто большее, трогательное и возбуждающее одновременно.
— А ты? — только и могла спросить Ли.
— Я? — Джейсон с трудом подавил в себе желание пригладить взъерошенные каштановые пряди ее волос. — Со мной все в порядке. Мне абсолютно не холодно.
— Нет. Я имею в виду, ты рассказал мне про всех членов экипажа. Про их привычки и странности. А что ты можешь сказать о себе? У тебя есть очевидные недостатки? — Ли хитро улыбнулась. — Ты не пьяница, я это уже поняла. Но совершенства в мире не бывает, не так ли? Может быть, ты бандит?
— Нет. — Джейсон допил вино, не отрывая зачарованного взгляда от Ли. — Ты хочешь десерт? Коронное блюдо этого ресторана — шоколадный мусс со сливками и земляничным сиропом.
Ли непроизвольно облизнулась, представив себе, каков этот десерт на вкус. Нечто запрещенное и безумно соблазнительное. Как сам Джейсон. Как его бархатистый голос. Этот мужчина не пытался быть сексуальным, сексуальность была его природной чертой.
— Ты же не откажешься… — многообещающим тоном произнес он.
Да, она не откажется. Не откажется влюбиться. Она уже почти влюбилась. Теперь настало время признаться себе в этом.
Нет, так дело не пойдет, резко оборвала себя Ли.
— Я лучше выпью кофе. — Девушка отставила в сторону недопитый бокал. «Дело в вине, — подумала она, — я опьянела, и теперь в голову лезет всякая чушь».
— И все-таки, — Джейсон коснулся ее руки, — нам надо провести собеседование. Ты же сама на этом настаивала, помнишь? Итак, предложена следующая ситуация. Стандартная парусная яхта. Ночь. Штиль. Твой помощник спускает паруса и уходит вниз на камбуз сварить вам кофе. Ты одна на палубе. Поднимается ветер. Очень сильный. Твои действия…
Ли сосредоточилась.
— Заставлю помощника отложить все дела и вернуться на место.
Джейсон кивнул.
— Ты зовешь его, но никто не отвечает. На камбузе никого нет, а из печки вырывается пламя. Внезапно яхта попадает в порыв ветра и начинает заваливаться на бок.
— О Боже! — Ли подалась вперед на стуле. — Я пулей несусь на палубу, отвязываю парус и становлюсь за штурвал.
— Яхта дает сильный крен. Парус срывается… Волны перекатываются через борт. Тем временем загорается занавеска на камбузе.
— Ничего себе! У меня такого никогда не было.
Джейсон продолжал с невозмутимым видом:
— Люди на нижней палубе зовут на помощь. Паруса свободно болтаются на ветру. Срезать с мачты их невозможно, да и нельзя — ты же не хочешь лишиться комплекта парусов за пять тысяч долларов.
— Я начинаю резать такелаж…
— Молодец! — Джейсон одобрительно сжал руку Ли.
Они сидели в свете свечи, ладонь Ли покоилась в ладони Джейсона. Его пальцы начали осторожно поглаживать хрупкие пальцы девушки. Мерцание пламени, тепло…
Чья-то тяжелая рука опустилась на плечо Ли. Она недоуменно обернулась.
— Филипп…
Глава 4
Филипп стоял за ее спиной. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего.
— Что ты здесь делаешь? — Филипп был одет в свой излюбленный универсальный деловой костюм. Переговоры с партнерами. Как всегда, именно в этом ресторане.
— Я… — Ли отчаянно пыталась выдумать подходящее объяснение.
— Ли-Энн и я… — пришел ей на помощь Джейсон.
— Ли-Энн?
— Это мое полное имя, если ты до сих пор не знал этого, — с вызовом произнесла Ли.
Филипп кинул взгляд на дверь. Там стояли двое его друзей. Он улыбнулся им. Все под контролем, означала его улыбка. Друзья помахали ему в ответ.
— Мне надо с тобой поговорить, — начал он, пытаясь вытащить Ли из-за стола.
Джейсон привстал, но Ли еле заметно кивнула головой, показывая, что все в порядке.
Джейсон почувствовал, что начинает злиться. Филипп не повысил голоса, но его интонации были в высшей степени грубыми и неподобающими для беседы с дамой. Впрочем, какое он имеет право злиться? Ли — всего лишь член команды…
Она встала и вышла из зала вслед за Филиппом, но вскоре вернулась. Ее лицо было спокойным.
— Кто это был? Твой парень? — Джейсон старался казаться незаинтересованным, хотя с тревогой ожидал ответа.
— Нет, просто приятель. — События принимали именно тот оборот, которого Ли так опасалась.
— А приятель у тебя весьма ревнив, — как бы между прочим заметил Джейсон.
— Он влюблен в меня по уши. Он совсем сошел с ума и думает теперь, что мы с тобой…
— И что же мы делаем? Наслаждаемся романтическим ужином? Что ты ему сказала?
— Я сказала ему, чтобы он прекратил меня подозревать неизвестно в чем.
— Кажется, ему было весьма не по себе.
— Не беспокойся. У нас с ним такие же отношения, как и с тобой… — Ли смутилась, но быстро нашлась: — чисто деловые. Общие интересы. Ему на самом деле на меня наплевать.
— Ты хочешь сказать, что и мне наплевать на тебя?
Ли сидела, низко опустив голову.
— Ну хорошо… я думаю, нам пора.
Джейсон подозвал официанта и достал бумажник.
— Что ты делаешь?
— Плачу за ужин.
— Наличными? А как же чек?
— Зачем он мне?
— Для делового отчета. Это же было собеседование. За счет фирмы, я полагаю.
Официант терпеливо ждал.
— Чека не надо, — произнес Джейсон тоном, не терпящим возражений. — Это не был деловой ужин. Я передумал.
— Почему? Ты хотел сказать, что мы…
— Прекрати! — Голос Джейсона был ледяным. Он подхватил сумочку девушки и повел ее к выходу.
Ли медленно спускалась по ступенькам. Дул холодный морской ветер. Она завернулась в шаль плотнее. Джейсон же, казалось, только наслаждался прохладой.
— Дай мне ключи, — приказал он, когда Ли подошла к своей машине. Джейсон открыл дверцу и отдал ключи обратно Ли. — Скажи мне, — он не отходил от машины, — эта регата действительно значит для тебя так много?
Ли кивнула.
— Да. Больше, чем ты можешь себе представить.
— Ты сможешь пересилить себя и подчиняться моим приказам?
Ли молчала.
— Пообещай, что ты будешь вести себя как подобает.
Наконец Ли смогла произнести непослушными губами:
— Я обещаю.
Джейсон с облегчением вздохнул:
— Вот и замечательно. Я постараюсь облегчить тебе жизнь, насколько это возможно в открытом море и при таком экипаже. — Он шутливо подмигнул девушке.
В стороне стояла еще одна машина, с выключенными фарами, но с работающим мотором.
— Твой… приятель, случайно, не на «БМВ» ездит?
— Да, на «БМВ». А что? — Ли пыталась отвести взгляд от лица Джейсона, но не могла, как ни старалась. Ей не хотелось расставаться с ним. — Я забыла поблагодарить тебя за ужин.
— Тебе понравилось?
— Да.
— Тогда поблагодари.
Джейсон приблизил свое лицо к лицу девушки. Ее ресницы были похожи на два черных веера. Ее губы…
— Благодарю. — Ли отвернулась. Она была совершенно не готова к тому, что могло произойти дальше.
Джейсон попытался улыбнуться.
— Я рад, что ты довольна.
На воде танцевали отражения огней ресторана. Ли забралась в машину. Джейсон подал ей сумочку и шаль.
— И что дальше? — спросила Ли.
Хороший вопрос. Смотря что иметь в виду.
— Дальше я покажу тебе «Пэсседж». Увидимся завтра на причале «Марина-Вестсайд», четвертый пирс. Приходи, я весь день буду на траулере «Мэн».
Кают-компания траулера была освещена янтарным светом лампы над столом. Дул ветер, судно покачивалось и скреблось бортами о причал.
Джейсон сидел и перечитывал свои заметки о предстоящей регате.
По палубе колотил дождь. Несколько раз Джейсону явственно казалось, что кто-то осторожно стучит в дверь. Он выскакивал наружу. Никого.
Было уже почти шесть часов. Час назад он убедил себя, что Ли не придет. Джейсон подошел к окну и долго смотрел в сумерки. Казалось, море нашептывает ему о тщетности его надежд.
Судно качнулось, как будто кто-то пробежал по палубе. Чья-то рука скреблась в иллюминатор на двери.
— Эй, впусти меня! Здесь мокро и холодно!
Джейсон мгновенно подлетел к двери, распахнул ее. На пороге стояла Ли, с ее плаща текли потоки воды, клеенчатая шляпа сползла на лицо.
— Я не морской волк. Сейчас я — водяная крыса, — усмехнулась девушка.
— Прости меня. Я думал, ты не придешь. Проходи.
— Извини, что не предупредила. В магазине много дел. Конец месяца, отчеты, какие-то непонятные документы… — Вода капала на пол с одежды Ли. — Ой, я залила всю каюту!
— Не беспокойся. — Джейсон помог Ли раздеться. — Хочешь кофе?
— Да, но только без кофеина. Я никогда не пью на ночь настоящий кофе.
— Хорошо.
Ли наблюдала, как Джейсон готовил кофе. Сейчас он напоминал ей того самого пирата, приснившегося ей однажды.
— Неплохой кораблик, — начала Ли.
— Для меня это не «кораблик», не игрушка и не развлечение. У меня на родине море дает людям работу. — Джейсон налил в кофе молока и подал Ли. — Здесь, в твоей компании, море — это развлечение, хобби, спорт.
— В моей компании?
— Я имею в виду яхт-клуб.
Ли заметила, что Джейсон говорит о клубе так, как будто не имеет к нему отношения.
— Я не хочу сейчас выяснять отношения. Можно погулять по кораблю? Здесь все такое… необычное.
Джейсон кивнул.
Ли спустилась по лесенке в каюту. Двуспальная койка была накрыта стильным сине-белым покрывалом с полосатыми подушками. Ли представила себе Джейсона, спящего на этой койке, в пижамных брюках… но позади заскрипела дверь, и Джейсон вошел в каюту.
— Ты нанимал дизайнера? Здесь очень уютно. Все какое-то домашнее.
Ли взглядом попросила у Джейсона разрешения открыть ящик стола. Он согласно кивнул.
В ящике поверх разных необходимых мелочей лежала маленькая коробочка с миниатюрой — парочка, сплетенная в страстных объятиях на фоне заката.
Все ясно. Именно сюда к Джейсону приходят женщины.
— Это твое убежище? — выдавила из себя Ли.
— Это мой дом. Я здесь живу.
— На корабле?
— Ты чересчур любопытна. — Джейсон стоял, небрежно прислонившись к двери.
— Возможно.
— Как маленькая лисичка. — Он прислушался. — Кажется, дождь перестал. Пойдем на «Пэсседж».
— Пойдем. Слушай… я не хотела… я вела себя слишком назойливо… — начала Ли и тут же заставила себя замолчать. Еще не хватало выказывать свой интерес к личной жизни Джейсона. Но все-таки с ее языка слетели слова, о которых Ли мгновенно пожалела: — Я и не знала, что ты пират-соблазнитель…
Джейсон, шедший впереди нее, моментально остановился. Ли чуть не налетела на него. Девушка принялась бормотать извинения и оправдываться.
— Оправдания принимаются, — чуть заметно улыбнувшись, произнес Джейсон.
Моросил мелкий дождик. Ли и Джейсон прошли до конца доков до того места, где стояла на приколе яхта «Пэсседж». Ли взобралась на палубу прежде, чем Джейсон подал ей руку.
Он смотрел, как девушка с кошачьей легкостью проходит по скользкой от дождя палубе. Она была совершенно не похожа на сдержанную особу, которую он видел в яхт-клубе и в ресторане. В «Джесперс» Ли призналась Джейсону, что подобные места не ее стихия. Глядя на девушку сейчас, Джейсон понимал: она находится в привычной обстановке. Море было для нее родиной, как и для него самого. Здесь было все, чего не хватало их начинавшейся влюбленности: морской воздух, волны и ветер.
Надвигающаяся ночь, плеск воды и ветер навевали странные чувства. Джейсон внезапно ощутил себя бесконечно одиноким, и только эта девушка могла его принять и понять.
Он отогнал невеселые мысли:
— Как тебе яхта?
— Красавица! — с искренним восхищением отметила Ли.
«Как и ты сама», — чуть не произнес Джейсон, но удержался. Жизнь научила его осторожности. Раньше он не скупился на комплименты женщинам, которые бывали здесь, женщинам, оценивавшим мужчин в зависимости от толщины их кошелька и прочности общественного положения.
Джейсон открыл дверь в кают-компанию.
— Это убежище от непогоды для экипажа на ближайшие две недели.
Дальше по коридору шли камбуз, навигационная каюта и каюты членов экипажа. Ли заглянула внутрь. Все на высшем уровне. Она не могла себе представить, что на яхте может быть нечто подобное.
К каждой койке были прибиты бортики.
— Я сделал это совсем недавно. Так удобнее — никто не упадет во сне.
— Как ты только нашел время?
Джейсон взглянул на девушку с недоумением.
— Я имею в виду, что ты долго готовился к этой регате, это не помешало твоей основной работе?
— Это и есть моя основная работа, — ответил Джейсон.
— Что — это?
— Я перегоняю яхты. Перевожу грузы. Видишь свертки в углу? Это паруса для клубных яхт.
— Правда? — Ли не могла поверить. — Ты хочешь сказать, что тебя наняли…
— А что в этом позорного?
— Ничего. Я не знала, что подобной работой можно заработать себе на жизнь.
— Можно. Давай я сам тебе все расскажу, чтобы ты не мучилась любопытством. Яхта не моя. Зато у меня есть траулер. Я живу именно там, а не… не на какой-нибудь вилле на холмах.
В его голосе слышалось плохо скрытое раздражение.
— И у меня нет «БМВ». Только старый джип. Я не член яхт-клуба. Мои друзья работают в этих доках.
Ли была напугана и смущена. Зачем она начала этот разговор?
— Я не владелец фирмы, не президент корпорации. Меня кормит мое ремесло. Зато я свободен и живу так, как мне хочется. Вопросы есть?
Девушка покачала головой.
Дождь усилился. Джейсон дотронулся до ее подбородка.
— Ты разочарована, — не спросил, а скорее заявил он.
Ли покачала головой. Она отступила к стене, только чтобы не стоять так близко к Джейсону. Он оперся рукой о стену над ее головой. Лицо Джейсона было спокойным в противоположность его голосу.
— Мне не нравится твой вид сейчас. Улыбнись, а то я сделаю что-нибудь, что тебе совершенно не понравится. — Джейсон перевел взгляд на губы Ли. — Ты меня провоцируешь.
Он резко оттолкнулся от стены. Ли медленно сползла на пол. У нее кружилась голова.
Наконец девушка встала на ноги. Джейсон терпеливо ждал.
— Ты себе слишком много позволяешь, Хэндлер.
Он смотрел на нее, долго не отводя взгляда.
— Ты тоже, Хеминг.
Они возвращались на траулер.
— Почему ты уехал из родного штата? — спросила Ли, чтобы разрядить напряжение.
«Не твое дело», — хотел ответить Джейсон, но промолчал. Сейчас ему было одиноко, как никогда в жизни.
Остров Таугатак казался ему когда-то лучшим местом на свете, и юный Джейсон и представить себе не мог, что однажды покинет дом. Но в последние годы он больше не мог смотреть на однообразный приморский пейзаж — скалы и отмели в водорослях, — ему начинало казаться, что его жизнь состоит из приливов и отливов.
— Я искал перемен, — нехотя ответил Джейсон.
— А почему ты переехал именно на Лонг-Айленд?
— Здесь много работы. У меня есть лицензия на вождение яхты, и я могу перестроить любое судно во что угодно. Здесь я точно не останусь без работы.
Пытаясь придать своему голосу как можно больше безразличия, Ли осторожно осведомилась:
— А ты женат?
Джейсон чуть не споткнулся от неожиданности. Его смутил не столько вопрос, сколько его собственное настроение, внезапно проявившееся в полной мере. Одиночество. Тоска.
Он всю жизнь мечтал о доме-крепости. О детях, которые играют на полу с собакой. О картинках, нарисованных прямо на стенах неловкими ручонками. О любви и нежности.
Четверо сестер и братьев Джейсона уже давно имели свои семьи. Когда самая младшая сестренка, Сара, объявила о своей долгожданной беременности после трех месяцев счастливого брака, Джейсон решил уехать. Слишком тяжелым было ощущение, что у него никого нет. Может быть, где-то в другом месте его ждет любовь? Джейсон не завидовал своим родным. Он желал им счастья.
— Хэндлер, ты так и не ответил. Да или нет? Настолько трудно вспомнить, должен ли ты носить обручальное кольцо?
— Мне показалось, вопрос был задан из вежливости.
— Нет… Мне на самом деле любопытно.
— Ты же все прекрасно поняла.
— Значит, не женат… а девушка у тебя есть? Здесь? Или в штате Мэн?
— Ты становишься назойливой, Ли. — Джейсон посторонился, пропуская ее на борт траулера.
Девушка колебалась, стоит ли ей возвращаться на корабль.
— Пожалуй, я пойду, — неуверенно сказала она. — Отец, наверное, уже заждался.
— Хорошо. — Джейсон кивнул. — До завтра. Встретимся в половине восьмого. Нет, лучше в семь.
— Я приду.
— Да, и еще… я знаю, тебе придется нелегко, я постараюсь помочь…
— Я и не надеялась, что будет легко. А каюта хорошая.
Да, с каютой повезло. Не придется терпеть ночью общество Тима или, того хуже, Спайта.
— Подожди. Твоя шляпа… — Джейсон надел Ли на голову шляпу, завязал тесемки под подбородком.
Она стояла, подняв лицо, чуть приоткрыв губы, вздрагивая то ли от холодного ветра, то ли от его прикосновений.
Джейсон поцеловал ее. Легко, почти незаметно. Она не закрыла глаза, но и не отшатнулась.
— Зачем… зачем? — выдохнула Ли.
«Потому что тебе этого хотелось», — подумал Джейсон. Но он не был уверен, так ли это на самом деле.
— Это дружеское прощание. И еще… Ты меня интересуешь. Очень интересуешь. И мне на тебя не наплевать. До встречи, Ли.
* * *
Джейсон провел рукой по борту старой деревянной лодки, которая стояла на ремонтных козлах. Он работал над суденышком два месяца, и теперь ремонт подходил к концу. Было нелегко, но это занятие доставляло ему удовольствие.
— Кое-где дерево подгнило, но каркас цел, так что все в порядке. Как вы думаете, мистер Хеминг?
Отец Ли-Энн обошел лодку, постучал по борту.
— Замечательно вышло. Кстати, зови меня просто Мэтт. — Он пригладил узловатыми пальцами свои редкие поседевшие волосы. — Первый раз вижу, чтобы молодой парень так разбирался в лодках. — Мэттью одобрительно похлопал Джейсона по плечу. — А дальше что думаешь делать?
— Пока поработаю здесь, там видно будет. Мне тут нравится.
— Вернешься с регаты, поговорим с тобой насчет моего бизнеса. Как ты думаешь, у тебя получилось бы управлять магазином?
Джейсон задумался, машинально продолжая ощупывать подозрительные пятна и неровности на борту лодки.
— В общем… я знаю немало о яхтах и обо всем, что с ними связано…
Мэтт проверял, насколько хорошо двигаются весла в уключинах.
— А тебя не пугает, что придется иметь дело с моей дочерью? — Он с усилием нажал на весло, оно не поддалось.
— Нет. — Джейсон понимал, что лжет самому себе. Десять дней рядом с Ли… Его страшила неизвестность — то ли они отдалятся друг от друга, то ли их общение станет настолько тесным, что… — Ли участвует в регате на нашей яхте. Я ничего не боюсь. — Он попытался улыбнуться.
— Я знаю. А еще я знаю, что она упрямая. Захотела добиться места в твоем экипаже и добилась.
— Да уж. Папашиного спокойствия ей явно недостает.
Мужчины рассмеялись.
— Она иногда слишком заносчивая, но на самом деле ранимая и впечатлительная. Она стала такой, как сейчас, когда умерла ее мать. Ли нужен кто-то… — Мэтт задумался, — кто-то, кто станет ее верным другом.
«И настоящей любовью», — добавил про себя Мэтт. Но он не мог вот так просто взять и сказать этому парню, что Ли мечтает о любви. Если Джейсон действительно тот, кто ей нужен, Ли поймет это сама.
— Я понимаю, я всего лишь неотесанный бывший моряк, — продолжал Мэтт, пока они шли к машине Джейсона, — я не могу дать Ли то, что ей нужно. У нас с женой сначала все никак не получалось завести ребенка. Мы хотели сына. Он должен был унаследовать мой бизнес. Мы и подумать не могли, что будем так рады рождению дочки…
Джип выехал на шоссе.
— …И все-таки я понятия не имел, как надо воспитывать девочку. Мать всегда была ей настоящей подругой, а я… — Мэтт вздохнул. — А потом Энни умерла, когда Ли-Энн было двадцать лет. Я оказался один на один с выросшей малышкой Ли. Боже, как же нелегко мне было!
Джейсон кивал головой, показывая, что внимательно слушает, но не может поддерживать разговор, одновременно следя за дорогой.
— Теперь я пытаюсь объяснить Ли, что люблю ее, как-то продемонстрировать ей свои отцовские чувства. Я понял, что напрасно мечтал о сыне. Дочь гораздо ближе к родителям. Я горжусь своей девочкой. В последнее время она у меня просто молодец. — Мэтт отвернулся к окну. У него на глаза внезапно навернулись слезы — от воспоминаний о любимой жене, от того, что Ли часто недоставало его внимания, от страха, что он уже стар и не доживет до того дня, когда у него появятся внуки. Мэтт мужественно справился с эмоциями и продолжил: — Она умница, но не умеет слушать свое сердце. Пытается доверять только рассудку.
Джейсон ловил каждое слово Мэтта. Это не было праздным любопытством. Загадка по имени Ли начинала потихоньку раскрываться перед ним.
— Сынок… — нерешительно обратился к Джейсону Мэтт.
— Да, сэр? — Джейсон почувствовал, что услышит сейчас нечто важное.
— Ты влюблен в мою девочку?
Джейсон до упора надавил на педаль, машина взревела и притормозила у светофора.
Сердце Джейсона отчаянно колотилось. Загорелся зеленый свет, и, прежде чем тронуться с места, Джейсон решился на искренний ответ:
— Да.
До магазина «Морской узел» они доехали молча.
У дверей Мэтт положил руку на плечо Джейсона:
— Позаботься о моей дочке.
— Обещаю.
— Ли никогда не признается в этом, но она до смерти боится упасть за борт яхты. Присмотри за ней, чтобы она не выходила на палубу без спасательного жилета.
— Хорошо.
Мэтт усмехнулся:
— Ты думаешь, так просто будет ее убедить? Нет, ты пока плоховато знаешь Ли-Энн!
Ли уже стояла одетая у двери, собираясь идти на встречу членов экипажа, как вдруг зазвонил телефон. Пять минут не играют роли, решила девушка, и сняла трубку.
— Алло?
— Где тебя носит? Я звоню каждый вечер, а тебя все нет и нет!
— Филипп! — Ли внезапно вспомнила, что он так и не знает до сих пор о ее участии в регате. Тогда, в ресторане, у нее не было ни времени, ни настроения говорить об этом. — Я тороплюсь. У тебя что-то срочное?
— Я хочу тебя видеть.
— Я не могу. Я занята.
— Ты не забыла? Меня не будет две недели.
— Я не забыла. — Ли нервно накручивала на палец телефонный провод. Кажется, она уже сильно опоздала.
— Ты все еще злишься на меня?
Ли не могла ответить ни «да», ни «нет». Все это время она совсем не думала о нем.
— А знаешь, что я узнал? — Голос Филиппа внезапно повеселел. — Фоули обещает нам всем премию, если мы выиграем гонку. А если проиграем, тогда нас могут выгнать с работы, — закончил он грустно.
Ли сочувствовала ему. Возможно, Филипп был достоин чуть менее прохладного отношения с ее стороны.
— Все будет хорошо. «Джекс Той» выдерживала и не такие испытания, — попыталась подбодрить Филиппа Ли.
— Я надеюсь. Слушай, я хочу пригласить тебя в кафе.
— Я же сказала, я тороплюсь.
— Тогда давай хотя бы встретимся возле доков яхт-клуба в восемь.
— Хорошо.
Ли положила трубку. Так и быть, немного времени она постарается выкроить.
Глава 5
Возле знакомого особняка уже стоял джип Джейсона с наклейкой — символом штата Мэн на лобовом стекле.
Всю дорогу Ли старалась не вспоминать о том, что произошло на траулере, и не могла. Это был всего лишь поцелуй. Самый невинный, какой только можно себе вообразить. Обыкновенная мужская уловка, рассчитанная на то, чтобы сбить ее с толку. Как ни странно, она сработала.
Ли посмотрела на часы. Опоздала на двадцать минут! Она распахнула дверь. Уже в холле были слышны голоса, доносившиеся из кабинета. Шел жаркий спор.
— Я лучше буду выполнять чужую работу, если у нас не хватает людей в команде, но девчонка на борту свяжет нас всех по рукам и ногам! — Голос Чеда разносился по всему дому.
Девушка решительно шагнула в кабинет.
— Это мы еще посмотрим, кто из нас двоих станет помехой на борту!
Чед изумленно посмотрел на нее, но промолчал и лишь потушил окурок в пепельнице с неприкрытой яростью.
— Хеминг, ты опоздала. — Джейсон стоял у камина, так что ему были видны лица всех собравшихся.
— Простите. — Ли села в кресло, бросила многозначительный взгляд на Чеда, кокетливо улыбнулась ему — все ради того, чтобы не встречаться глазами с Джейсоном.
— Итак, — начал Джейсон командным тоном, — я попрошу немедленно прекратить все разговоры, не относящиеся к делу. У кого есть конкретные жалобы? — Он взглянул на Чеда.
— У меня нет, — сказал Чед неуверенно.
— В таком случае приступим к делу. Начнем с обсуждения бытовых условий. Кормовая каюта будет у Ли-Энн Хеминг.
Дальше Ли не слушала. Джейсон сдержал слово. У нее есть право спрятаться от всего мира под одеялом в собственной каюте. Мало ли как поведет себя команда по отношению к ней…
— Второе, что я хочу сказать. Слушайте меня внимательно. Это не просто регата. У нас соревнование.
Кто-то расплескал пиво. Кто-то поперхнулся чипсами.
— Соревнование?
— Как это?
— С кем мы соревнуемся? Хэндлер, ты шутишь?
Члены экипажа озадаченно переглядывались.
Джейсон призвал всех к тишине.
— Наш соперник — яхта «Джекс Той». Ее владелец — Джек Фоули.
— Фоули? Из «Фоули электроникс»?
— Да, — ответила Ли.
— Не переживайте. Это дружеское состязание, — добавил Джейсон.
— Дружеское? У меня иногда возникает чувство, что номер лицензии этого человека выигрышный, как лотерейный билет. Он не проиграл ни одного пари!
— Мария хочет, чтобы мы с этим парнем гнали друг друга до Майами? — спросил Чед.
— А кто такая Мария? — поинтересовалась Ли.
— Эту идею подал Фоули, — продолжал Джейсон, — и я ее одобрил. Мы просто выйдем в море одновременно, никаких выстрелов из пистолета на старте, никакой помпы при отплытии.
— Ну так кто такая Мария? — Ли было любопытно.
— Мария Костильяно, — пояснил Митчелл, — хозяйка «Пэсседж».
— Я и не знала, что «Пэсседж» принадлежит женщине, — засмеялась Ли, вспомнив споры с Филиппом по поводу того, стоит ли женщинам участвовать в регатах.
— А кто капитан «Джекс Той»?
— Филипп Чарлз, — ответила Ли. На мгновение она ощутила гордость, произнося знакомое имя.
— Ну вот… Я бы предпочел более достойного соперника, — разочарованно протянул Чед.
Ли хотела заступиться за Филиппа, но все же решила этого не делать.
— Филипп Чарлз? Я его знаю. Он еще везде появлялся раньше с какой-то толстой девчонкой, — заявил Би-Би.
Ли уставилась на него, но Би-Би, к счастью, этого не заметил.
— Насколько я осведомлен, этому человеку проще иметь дело с компьютерами, чем с людьми, — продолжал Чед.
— Все, закончили обсуждение, — оборвал его Джейсон. — Вы не забыли, что завтра нам всем нужно быть рано утром на причале? Необходимо выспаться как следует. Вопросы исчерпаны?
— То есть уже точно известно, что это именно состязание? — спросил Митчелл. В его глазах явственно читалась неуверенность в своих силах и в силах команды.
— Чего ты боишься?
Би-Би встал с кресла, потянулся, задев при этом лопасть вентилятора на низком потолке.
— Подумаешь, гонка!
— «Подумаешь, гонка»? — передразнила его Ли, вскакивая с места. — Владельцы яхт будут сидеть по своим особнякам, пить джин-тоник и ждать, когда мы, выбиваясь из сил, прибудем к месту назначения!
Кто-то опустил руку на плечо Ли. Она оглянулась, увидела Чеда, хотела было оттолкнуть его, но заметила, что другой рукой он приобнял Митчелла.
— Ребята, я думаю, ну ее к черту, эту регату! Мы не договаривались ни о каких соревнованиях!
— Я буду участвовать! — запротестовал Митчелл. — Я не трус!
— Как знаешь. — Чед выпустил руку Митчелла. — А ты, Хэндлер?
— Я тоже.
— Ли, а как насчет тебя? — У Чеда была на редкость отталкивающая усмешка.
— Насчет меня? Я сейчас же уезжаю домой, чтобы отоспаться. Чего и вам всем желаю.
Лютер нагнулся к ее уху и прошептал:
— Могла бы и поддержать нас…
— Я лучше буду болтаться в открытом море, чем сидеть и пьянствовать на берегу! — воскликнула Ли и направилась к двери твердыми шагами.
— Хеминг! — окликнул ее Джейсон.
— Что? — Девушка обернулась.
— Останься. Нам надо поговорить.
— Ладно. — Все уже ушли из комнаты. Ли и Джейсон остались вдвоем. — Я как раз хотела сказать тебе спасибо за отдельную каюту.
Джейсон внимательно смотрел на девушку.
— Что-то не так?
— Ты не совсем поняла. В каюте на корме мы будем вдвоем.
— Мы с тобой… в одной каюте? — Ли была в замешательстве.
— Я думал, это не вызовет у тебя возражений. Ты же сама сказала, что я — единственный джентльмен на борту. Ты мне не доверяешь?
Ли покраснела до корней волос.
— Если бы мне хотелось соблазнить тебя, — доверительно начал Джейсон, — я бы давно воспользовался подходящей для этого обстановкой. Я не стал бы откладывать наступление до момента, когда мы окажемся на борту яхты с пятью другими мужчинами.
— Да… пожалуй, ты прав. — Ли почувствовала себя крайне неудобно.
— Я знаю, что я прав. А теперь запоминай — обе яхты отплывают в девять утра. Встречаемся на палубе в восемь.
— В восемь?
— По-твоему, слишком рано?
— Не совсем… мне надо кое с кем увидеться.
— Завтра утром? Ты успеешь?
— Успею. — Ли внезапно совершенно расхотелось идти на встречу с Филиппом…
На «Джекс Той» полным ходом шла подготовка к регате. Люди в синих куртках сновали туда-сюда, переносили на борт ящики пива, провизию и все необходимое. Слышался женский смех — жены и подруги пришли пожелать морякам счастливого плавания.
Ли внезапно разозлилась. Это она должна была идти в море на «Джекс Той»! Не будь Филипп таким упрямым…
Филипп подошел к девушке. Его очки, как обычно, готовы были вот-вот упасть с кончика кривоватого мясистого носа.
— Ты неплохо выглядишь. — Он попытался поцеловать Ли. Та отпрянула — она не одобряла проявления чувств на людях.
— Что они делают? — Ли указала на мужчин, возившихся возле мачты. Ей не хотелось обсуждать собственную внешность с Филиппом.
Филипп поправил очки, прищурился:
— Кажется, укрепляют мачту.
— Но она же сейчас накренится еще больше! Я пойду скажу им…
— Ли, ты не имеешь права давать советы экипажу. Ты же не идешь в море с нами'.
— Не очень-то и хотелось…
— Давай не будем ссориться сейчас! — Филипп, мучительно краснея, извлек из кармана бархатную коробочку. — Открой ее.
— Что это? — Ли не могла предположить, какой подарок может уместиться в такой небольшой упаковке. Последний раз Филипп подарил ей пару рукавиц. Остальные подарки были в том же духе…
Ли откинула крышку коробочки. На бархатной подушечке лежало кольцо с небольшим бриллиантом.
— Это мне? — Ли была удивлена.
— Да. Слушай… давай поженимся!
Ли с трудом воспринимала происходящее. Она смотрела на бриллиант, мерцавший в неярком свете утреннего солнца. Помолвка. С Филиппом…
— Фил… я не уверена…
— Я понимаю, это слишком неожиданно. Но, увидев тебя с тем типом в ресторане, я понял, что хочу жениться на тебе.
Ли пустилась в неуверенные и пространные объяснения, но Филипп прервал ее:
— Не надо оправдываться. Я ни в чем тебя не подозреваю. — Он переминался с ноги на ногу. — Мы давно знакомы. Мы испытываем друг к другу глубокие чувства.
— Это всего лишь дружба.
Филипп взял Ли за руку.
— Я делал все, чтобы стать тебе больше, чем просто другом.
Ли смутилась. Она вспомнила, как Филипп пытался уговорить ее заняться с ним любовью. Тогда Ли убедила Филиппа не торопить события, но все-таки начала принимать противозачаточные таблетки, на случай, если ей внезапно захочется перейти на более близкие отношения с ним.
Ли давно хотела узнать на собственном опыте, что такое секс. Но Филипп нисколько не возбуждал ее, и временами его ласки были откровенно назойливыми и неприятными. Филипп знал, как Ли относится к его попыткам возбудить ее. Он часто повторял, что однажды ей самой захочется этого.
— Ли… я уверен, однажды ты сама почувствуешь это.
— Ты о чем?
— О любви. Она появится постепенно. Я буду заботиться о тебе. Ты сможешь спокойно продать магазин, отец уйдет на пенсию, и мы с тобой будем счастливы вместе. Ничто не сможет нам помешать.
Ли попыталась тепло улыбнуться в ответ, но не смогла. «Морской узел» значил для нее очень много. Магазин был их семейной гордостью. Продать? Ни за что!
У Ли была давняя мечта открыть курсы вождения яхт для подростков. Но для этого были нужны деньги, стартовый капитал. Нужно было расширять бизнес, возможно, открыть новый магазин. Филиппу бы все это не понравилось.
Филипп вынул кольцо из бархатного гнездышка, сунул коробочку обратно в карман.
— Дай руку. — Он надел кольцо на палец Ли.
— Красиво, — нехотя призналась она. Кольцо совершенно не смотрелось на тонком пальчике Ли. Бриллиант, казавшийся до этого небольшим, выглядел сейчас вульгарно. — Филипп, я…
Он сжал руку Ли, словно прося прощения. Ли несмело улыбнулась. Ей всегда было приятно, когда кто-то был ласков и неясен с ней. Если бы она еще могла ответить взаимностью!
— Мне не нужен немедленный ответ. Подумай об этом, пока меня не будет, хорошо?
— Эй, Филипп! — прокричали с яхты. — Нам пора!
Ли взглянула на часы:
— Я должна идти!
— Ты куда?
Ли замялась:
— Я тороплюсь. И ты, кажется, тоже. Хочешь, я дам тебе совет? Не стартуйте слишком рано! Хоть раз в жизни сыграй по правилам.
Филипп сделал вид, что не слышал:
— Пожелай мне удачи.
— Желаю.
— Значит, ты обещаешь подумать о нашей свадьбе?
— Да.
— Увидимся.
— До встречи. — «И пусть победит сильнейший», — произнесла про себя Ли.
* * *
Ли мчалась на машине к западному берегу лагуны. Почему-то на глаза наворачивались слезы. Ли то и дело смахивала их ладонью.
Она прибыла на место в рекордно короткий срок. Красавица-яхта ждала у причала.
Ли вылезла из машины, стянула с пальца кольцо, опустила его в карман. Внезапно девушка вспомнила, что так и не сказала Филиппу, что тоже участвует в гонках. Ну и пусть, подумала она.
Ли вытащила из машины свое снаряжение и направилась к яхте.
— Где ты была? — окликнул ее Джейсон.
Его голос был недовольным. Ли это не испугало. Она умела гасить вспышки чужого гнева.
— Я же пришла! Так что не злись.
— Мне не нравится, когда люди опаздывают. — Джейсон взял сумку из ее рук. — Какая тяжелая! Иди отдохни!
— Для меня регата — это и так отдых, Хэндлер.
Джейсон внимательно разглядывал лицо девушки. На ее щеке виднелся след от высохшей слезы.
— Ли, с тобой все в порядке?
— Лучше не бывает, — сердито ответила Ли. Ей не хотелось, чтобы кто-то был свидетелем ее минутной слабости. Тем более Джейсон.
— Слушай, если ты не хочешь с нами…
— Прекрати. — Ли натянула рукавицы. — Кажется, нам давно пора быть в море.
— Все ждали тебя.
— Я здесь, и уже девять. Пора начинать.
Ли занялась одним бортом яхты, Джейсон — другим. Вдвоем они оттолкнули судно от причала. Джейсон запрыгнул на палубу, подал руку Ли. Девушка перепрыгнула через борт и оказалась в объятиях Джейсона.
— Добро пожаловать на борт «Пэсседж». Я рад, что у меня такой помощник.
— Я тоже рада, — искренне и тепло ответила Ли.
Они стояли обнявшись, как старые приятели, но сердце Ли бешено стучало. Ее спас Митчелл, высунувшийся из кабины:
— Мы еще не…
— Мы уже! — поддразнил его Джейсон. Он встал за штурвал, выровнял курс яхты.
Из кают-компании донеслись приветственные крики. Ли улыбнулась. Зарождающееся морское братство.
Вскоре срочно потребовалась ее помощь при разборе такелажа. Ли возилась с канатами и тросами, ожидая появления рядом с яхтой ее соперницы, «Джекс Той». Их пути следования должны были пересечься возле отмели.
Когда судно приблизилось к «Пэсседж», Ли спешно спустилась в камбуз. Митчелл закладывал продукты в холодильник.
— Привет, Митч! — прокричала Ли, пытаясь не задеть головой сетки с фруктами, свисавшие с потолка.
— Привет! — радостно воскликнул Митчелл. — Решила помочь мне сварить суп из акульих плавников? — Он рассмеялся.
Ли засмеялась в ответ. Перед ней на столе стоял огромный ящик, полный пирожков, упаковок чипсов и арахиса. Сплошные калории! Она не может себе этого позволить.
Желудок Ли сжался от голода. Девушка покачнулась и схватилась за поручень на стене. Митчелл истолковал это по-своему:
— Тебе нехорошо? Укачало?
Ли кивнула, чтобы не вдаваться в детали.
— Потерпи пару дней. Потом тебе будет хорошо в море и неуютно на берегу.
Ли слабо улыбнулась.
Митчелл вздохнул:
— Вообще-то корабельные коки обычно заняты тем, что пытаются при помощи чеснока отбить запах тухлятины. — Он украдкой взглянул на Ли, опасаясь, не станет ли ей совсем плохо от подобных историй, но все было в порядке. — Я никогда так не поступаю, — продолжал он с гордостью, — у меня есть множество рецептов, и я всегда требую хорошие продукты. У нас будет лазанья. Настоящая. С расплавленным сыром и с моим фирменным соусом.
Ли вымученно улыбнулась:
— Великолепно.
Она отвернулась и стала думать о своей нынешней великолепной фигуре и о том, каким ее тело было раньше. Все из-за еды. Вкусная еда сейчас была главным врагом Ли.
Девушка выбралась из камбуза и пошла в каюту на корме. На ее койке лежало пышное пуховое одеяло.
В иллюминатор было видно, что «Пэсседж» теперь шла борт о борт с «Джекс Той».
— Ребята, как у вас с пивом? — прокричал Чед.
С «Джекс Той» отозвались:
— Хватит, чтобы утонуть!
Послышался дружный смех.
— Подумаешь! — обиделся Чед.
— Эй, Ли! — позвал Би-Би. — Сейчас наша вахта!
Радуясь, что Филиппа не было в пределах видимости, Ли двинулась к рубке. Она сунула руку в карман, нащупала там кольцо. Куда бы его деть?
— Ты забыла про вахту, — начал отчитывать девушку Джейсон.
Ли выдернула руку из кармана. На мгновение она испугалась, что кольцо покатится по полу, но вместо него выпала пластиковая коробочка.
Джейсон поднял ее.
— Это что?
— Магнитные браслеты. Приходится иногда надевать.
Джейсон прочел надпись на коробочке: «Магнитные браслеты, средство от морской болезни». Когда Джейсон поднял глаза на Ли, его взгляд был озабоченным.
— Тебе может стать плохо?
— Нет, если на мне эти штуки. — Ли задрала рукава, продемонстрировав серые повязки на обоих запястьях. — Я на всякий случай всегда ношу с собой запасные.
«Джекс Той» отставала. Джейсон вспомнил, что Ли когда-то плавала на ней. Девушка совершила пусть маленькое, но предательство, и, возможно, ей неловко перед командой соперников.
— Можешь не выходить пока на палубу, — разрешил Джейсон. По глазам Ли он понял, что она благодарна ему. — Мне надо разобраться с парусами. Потом я зайду за тобой, мне понадобится кое-какая помощь.
Ли вздохнула с облегчением. Когда Джейсон ушел, она положила кольцо в коробочку с запасными браслетами и спрятала ее поглубже в сумку.
Момент, когда были подняты паруса и остановлены дизельные двигатели, считался неофициальным началом гонки.
Легкий бриз раздувал паруса «Пэсседж», словно созданные именно для северо-восточного ветра. Все вышли на палубу. Ли заканчивала возиться с парусами.
— Ну, ребята, что вам сказали ваши жены и подружки? Вы предупредили их, что мы можем попасть в Бермудский треугольник? — Она шутливо нахмурилась. — Быть может, они дали вам с собой какие-нибудь талисманы?
— Дениза ушла рано на работу, я с ней даже не попрощался как следует, — грустно произнес Би-Би.
— Покажи Ли, что она тебе подарила, — попросил Митчелл.
Би-Би расстегнул куртку. Под ней была футболка с надписью: «Фигура, как у Кена. Мозги, как у Барби».
Все рассмеялись.
— Я не обижаюсь, — Би-Би улыбнулся вместе со всеми, — и я сам сказал не ждать меня, а отправляться на работу.
— Она всегда устраивает ему сцены, — встрял Спайт, — она очень ревнива. — Он выразительно посмотрел на Ли.
Девушка растерялась:
— Это из-за меня?
— Да, — ответил ей Спайт, — вот я, например, не сказал своей Шарон, что у нас есть девчонка в экипаже. Она знает только, что кого-то из нас зовут Ли. А ты рассказал про это Марии?
Ли обернулась посмотреть, кому был адресован вопрос. Позади стоял Джейсон.
Девушке внезапно стало жарко, голова закружилась. Мария. Мария Костильяно. Так вот почему собрание экипажа было в том особняке! Джейсон следил за ее домом, пока женщина была в отъезде. Наверное, это не просто так.
— А зачем? Я думаю, Марии понравится, что сейчас в регатах участвуют и женщины.
Чед недобро ухмыльнулся:
— А то, что вы с Ли спите в одной каюте, ей тоже должно понравиться?
Команда натянуто рассмеялась. Джейсон со всей силы крутанул штурвал, так что яхта заложила крутой вираж на волне.
— Ли, не обижайся, — произнес Джейсон.
— Я и не обижаюсь, — ответила Ли, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно спокойнее.
— Мария действительно была бы рада тебе, — продолжал Джейсон.
Ли возобновила распутывание каната.
— Почему же она не участвует в гонке сама? — спросила она вполголоса.
— Она слишком занята своим бизнесом, — ответил Чед.
— Такая красотка не может быть ни бизнес-леди, ни тем более моряком, — возразил Спайт, как всегда, с ухмылкой на лице.
— Эй, потише! Она же моя сестра! — предостерег его Чед.
— Да, но леди действительно само совершенство. Чед, покажи Ли фото, — попросил Спайт.
Чед вынул из бумажника фотографию. На фоне яхты «Пэсседж» стояли он сам и леди с длинными темными волосами и карими глазами. У нее было все, о чем может мечтать любая женщина, а значит, и любой мужчина — высокая грудь, тонкая талия, длинные ноги и фарфоровая кожа.
— Никогда бы не подумала, что она твоя сестра. Вы с ней не похожи.
— В нее ушла вся красота нашей семьи, — улыбнулся Чед.
Ли украдкой взглянула на Джейсона, боровшегося с волнами за штурвалом. Он был младше Марии, но можно было легко представить себе их вместе. Жестокая ревность сжала сердце Ли.
Девушка подошла к Чеду и спросила его шепотом:
— Если она — твоя сестра, почему не ты хозяин яхты? Это намного больше подошло бы мужчине…
— Еще узнаешь, — пообещал Чед.
— Вы будете работать? — Джейсона по непонятной причине разозлило то, как Ли доверительно шепталась о чем-то с Чедом.
— Что? — Ли была неприятно удивлена его раздраженным тоном.
— Мы теряем скорость. Сделайте что-нибудь!
Ли изобразила на лице гримасу, означавшую послушание.
— Будет сделано!
Глава 6
Солнце опускалось в море за Манхэттеном. Ли стояла на палубе и смотрела на статую Свободы на фоне стремительно темневшего неба.
Тимоти рассчитал маршрут так, чтобы он проходил через Нью-Джерси. «Джекс Той» оторвалась от соперников и ушла куда-то в сумерки. Теперь они встретятся в Майами, подумала Ли.
Она спустилась в каюту, вытащила из сумки одежду, убрала ее в ящик. Потом девушка улеглась на койку и достала свой дневник. Вместо закладки в дневнике была ее старая фотография — прежней, еще не похудевшей Ли-Энн. Фото не только напоминало ей о необходимости соблюдать диету, но и частенько расстраивало ее.
Ли заложила его под обложку и принялась писать.
«Экстраординарное путешествие. День первый.
Мне не удастся написать о событиях дня перед сном, как обычно, потому что будет моя вахта. Поэтому я пишу сейчас. Митчелл готовит пиццу на камбузе. Запах такой, что можно сойти с ума, но я держусь!»
Ли откусила кусочек банана.
«Мы миновали статую Свободы на закате. Какая красота! Джейсон стоял, прижав руку к виску. Я думала, он так впечатлен, что отдает салют. Потом оказалось, что он стукнулся лбом о дверь и пытается унять боль. Би-Би нечаянно его прихлопнул».
Ли слышала довольные возгласы из кают-компании. К счастью, пиццу уже подали и съели. Искушение миновало.
«Филипп подарил мне кольцо. Он хочет, чтобы мы поженились. Я подумаю над этим».
Джейсон неслышно вошел и склонился над Ли. Та вздрогнула от неожиданности и поспешно заслонила ладонью написанное.
— Там осталась пицца. Принести тебе пару кусочков?
— Нет, спасибо. Я не голодна. — Ли снова взялась за банан.
— Ты же ее даже не попробовала! А говорила, что любишь пиццу…
— Обожаю!
Джейсон не стал настаивать. Все ясно. Пицца слишком жирная для такой фигуры.
— У тебя есть пара свободных минут?
— Да. — Ли захлопнула дневник.
— Я хочу тебя предупредить. Никогда не выходи на палубу без спасательного жилета и страховочного троса. — У Джейсона было несколько жилетов в руках.
Ли скривилась. Носить все это означало дать волю своему страху. Она смертельно боялась оказаться за бортом.
— Я надеюсь, это только ночью?
— Нет, и днем тоже.
— А если на яхте нет жилета моего размера?
— Есть. Держи. — Джейсон протянул девушке жилет со свистком и фонариком.
— А рожка для обуви на нем, случайно, не подвешено? — осведомилась Ли нарочито серьезным тоном.
— Надевай! — приказал Джейсон.
Ли повиновалась. Жилет сидел на ней на удивление хорошо. Джейсон начал привязывать к нему страховку, Ли попыталась отвести его руки в сторону, но не смогла.
— Я же ненадолго на палубу! — взмолилась она.
— Даже слышать об этом не хочу!
Глаза Ли загорелись гневом, но она спокойно ждала, пока Джейсон закрепит трос.
Он улыбался. Еще одна маленькая победа.
Джейсон и Ли выбрались на палубу. Было девять часов вечера. Остальные члены экипажа разошлись по каютам.
Джейсон первым встал на вахту за штурвал. Ли смотрела на него в полутьме и не могла насмотреться. Она никогда не видела раньше ничего подобного: Джейсон, казалось, был рожден для того, чтобы водить корабли по бурному морю. Эти руки, это обветренное лицо с глазами, синими, как сумерки…
В десять часов Ли сменила его у руля. Джейсон проверил на прочность страховочный трос. Ли снова запротестовала:
— Я чувствую себя связанной по рукам и ногам!
— Я не собираюсь пренебрегать безопасностью из-за твоих причуд! — сердито ответил ей Джейсон. Ли хотела сказать ему что-нибудь резкое в ответ, но Джейсон уже ушел. Он проверял такелаж, разглядывал смутно белеющие в сумерках паруса, а потом остановился у мачты и долго смотрел на море.
Ли уже не следила за курсом. Она любовалась лицом Джейсона. Сейчас он был абсолютно расслаблен, наедине со своими мыслями, и его лицо выражало сдержанное спокойствие.
Джейсон почувствовал, что Ли на него смотрит. Одновременно он заметил волну, приближавшуюся к яхте. Он кивнул Ли, та моментально отреагировала, уверенной рукой направив яхту наискось, потом осторожно выровняла курс. Джейсон, убедившись, что все в порядке, сходил на камбуз за чашкой кофе и вернулся к Ли.
— У тебя нежные руки, — негромко сказал он.
— А ты откуда знаешь? — подозрительным тоном спросила Ли.
— Я имею в виду, ты превосходно управляешься со штурвалом. Не резко и не медленно. Именно так, как надо.
— Я стараюсь. С каждой яхтой нужно сжиться. Почувствовать ее, если ты понимаешь, о чем я говорю.
Джейсон глубоко вздохнул. Настало время задать давно интересовавший его вопрос:
— Тот тип, из ресторана… Что у тебя с ним?
Тот тип… Ли с трудом поняла, о ком идет речь.
— Ну, мистер «БМВ». Кстати, как его зовут?
Ли не отвечала. Джейсон начал думать, что она не слышала вопроса, когда девушка заговорила:
— Чарлз.
— Значит, Чарлз…
По правому борту яхты мигал береговой маяк, словно предупреждая Джейсона, чтобы он не заходил слишком далеко в своих расспросах.
— Откуда ты его знаешь?
— Мы познакомились в университете. Потом кто-то набирал экипаж на яхту и Фил… Чарлз, я хотела сказать, пригласил туда меня, — Ли ловко вывернула штурвал, уводя яхту в сторону от волны, — а потом мы подружились. Ходили в кафе, в кино… Не совсем дружба, скорее, привычка друг к другу.
— Он, видимо, сильно разозлился, когда узнал о том, что ты идешь на моей яхте?
Ли посмотрела на компас, потом проверила скорость.
— Да, наверное.
Да, наверное, он действительно разозлился бы. Если бы узнал…
Джейсон выплеснул остывший кофе за борт. Берег был почти не виден. Скоро они выйдут в открытый океан. Почему-то эта мысль грела ему душу.
Он зашел в кубрик и выключил освещение. Погасла подсветка на всех приборных панелях.
Ли запаниковала на палубе:
— Что со светом?
— Тише, я здесь, — успокоил девушку Джейсон, обнимая ее.
— Ты собираешься встать за штурвал? У меня еще двадцать минут! — Ли нравилось стоять у штурвала и смотреть на береговые огни во тьме.
— Нет. — Джейсон осторожно отстегнул ее страховку. — Попробуй рулить без приборов. Я здесь, ничего не бойся.
— Без приборов?
— Да. Слушай свое чувство руля. Оно у тебя есть, я уверен. Осторожнее, ты слишком резко подала яхту вправо.
— Как я могу знать, куда направить курс? Ты должен радоваться, что я не свернула на север по ошибке! — Ли боролась одновременно со страхом и с яростью. Что это еще за новая игра?
— Погоди, — Джейсон встал за спину Ли, перехватил штурвал, — я помогу тебе, пока мы не врезались в берег Нью-Джерси.
Ли прижалась спиной к Джейсону и выпустила штурвал. Она откинула голову на его плечо. Оба были одеты, но даже через толстую ткань Ли ощущала тепло его тела.
— Смотри…
Девушка старалась внимательно слушать то, что Джейсон пытался ей втолковать, но ее мысли текли совершенно в другом направлении.
— Нельзя надеяться только на приборы. В древние времена моряки прекрасно обходились без них…
«Пэсседж» взлетела на волну. Ли инстинктивно прижалась к Джейсону еще плотнее.
— …А мы к тому же сможем сберечь аккумуляторы при выключенной подсветке.
— Так вот что тебя волнует! — с наигранным разочарованием протянула Ли.
— Ночью можно ориентироваться по звездам, маякам, береговым огням…
Внезапно Ли почувствовала, как что-то твердое уперлось ей в ягодицу. Она вырвалась из объятий Джейсона. Джейсон недоуменно взглянул на нее, потом рассмеялся:
— Прости. Это карманный фонарик.
Он достал из переднего кармана штанов фонарь и положил его в карман куртки. Ли покраснела так сильно, что Джейсон заметил это даже в темноте. Он закашлялся, чтобы скрыть свое смущение, но потом рассмеялся:
— Я тебя разочаровал?
Ли ничего не смогла с собой поделать. Она рассмеялась в ответ.
— Давай вернемся к нашей яхте. Если ты потеряла из виду берег, самое мудрое, что ты можешь сделать, — довериться самому морю. Положи ладони на штурвал, но не двигай его.
Яхта заплясала на волнах.
— Надо почувствовать ритм качки. Уловить ветер, — продолжил он.
Ли обернулась, чтобы посмотреть на индикатор ветра.
— Он врет. — Джейсон прижался щекой к щеке Ли, заставив ее повернуться обратно. — Закрой глаза.
Лучше бы он этого не говорил. Зажмурившись, Ли мгновенно представила себе, что губы Джейсона вот-вот прикоснутся к ее губам.
— Ты чувствуешь ветер?
Ветер? Нет, она не чувствовала ветра, только дыхание Джейсона и биение его сердца. Жар разливался по ее телу, ноги подкашивались.
— А теперь выбери в небе звезду. Любую.
Под закрытыми веками Ли мерцали тысячи звезд.
— Ли? Ты спишь?
— Ой… — Она открыла глаза.
— Так не пойдет. Я плохой учитель, если ученик засыпает за штурвалом.
«Возьми себя в руки, — повторяла Ли себе, — не поддавайся на его шарм! Один поцелуй — и мир перевернется для тебя…»
— Я устала. Моя вахта кончилась. Я пойду спать. Спасибо за урок, но…
— Осторожно, идет волна! — Одной рукой Джейсон перехватил штурвал, другой — еще крепче обнял Ли.
Она вырывалась.
— Да отпусти же ты меня!
— Я уже не держу!
Ли освободилась от объятий. Ее сердце колотилось в бешеном ритме.
— Объясни мне причину твоей паники. Я сделал тебе больно?
— Нет. У меня… клаустрофобия.
— Посреди океана?
— Я имею в виду, когда меня держат слишком крепко…
— Ясно. Опять за старое. «Отстань от меня» — помнишь?
— Я терпеть не могу тесные объятия.
— Интересно, а Чарлз тебя обнимает? Или любуется издали? — Джейсон открыто издевался над ней.
— Мы с ним просто друзья! — выкрикнула Ли в отчаянии, что ее не понимают.
Джейсон вздохнул. Что бы он ни сделал, все вызывало совершенно непредсказуемую реакцию у Ли. Чем сильнее Джейсон старался, тем больше ошибок он совершал.
— Иди поспи, — решил он, — если ты мне понадобишься, я позову тебя.
Он лгал самому себе. «Если ты мне понадобишься…» Ли была нужна ему сейчас.
Часы показывали один час восемнадцать минут после полуночи.
Вахта Джейсона кончилась. Все его мысли были только об одном: доползти до койки и мгновенно уснуть. Шестнадцать часов на ногах на палубе «Пэсседж» и бессонная ночь до этого вымотали его окончательно. К тому же болела шишка на лбу — результат столкновения с дверью.
Ли, как только отстояла свое дежурство на палубе, сразу же отправилась спать.
Джейсон тихо постучал в дверь. Ответа не было. Наверное, она уже смотрит сны, подумал Джейсон, на цыпочках, входя в каюту. Он остановился возле своей койки, стянул свитер и штаны.
Ли ворочалась на своей койке и что-то бормотала. Джейсон повернулся к ней спиной и продолжил раздеваться. С койки послышался вздох досады и приглушенное бормотание сквозь зубы.
— Ли! Ты не спишь?
— Я не могу раздеться!
— Что?
— Этот чертов комбинезон… Он не расстегивается! Молнию заело!
Ли нашарила в темноте выключатель ночника. Джейсон зажмурился от света. Ли лежала на койке, ее ноги запутались в штанинах комбинезона.
Если бы это не была Ли, Джейсон бы рассмеялся.
— У тебя штанины зацепились одна за другую. — Джейсон стоял возле койки Ли, полуголый, похожий телосложением на античного бога. — Тебе помочь?
— Конечно! Я не собираюсь спать в комбинезоне!
— Но мне придется для этого… прикоснуться к тебе!
— Очень смешно, — поджала губы Ли.
Джейсон ухватился за одну штанину. Ли отвела глаза, чтобы не смотреть на его мускулистый живот с темной дорожкой волос вниз от пупка.
— Вот так. Ты держись за койку, а я буду тянуть. — Джейсон дернул за штанину, но она не снималась.
— Я не понимаю, что случилось! В магазине на мне все сидело великолепно! Это как раз мой нынешний размер. Кажется, я не растолстела за эти дни?
— Хватит ныть. — Джейсон устал, он хотел спать, но напомнил себе, что Ли тоже смертельно устала, и снова дернул за штанину.
Ткань начала медленно сползать с ноги Ли.
— Ты вся промокла, поэтому штаны не снимаются, — пояснил Джейсон. Он непроизвольно провел рукой по голой ноге Ли.
Девушка вздрогнула. Ей показалось, что ее тела коснулся порыв теплого ветра. Ли отдернула ногу.
— Ты опять за свое? Ну так и спи в штанах!
Разум медленно возвращался к Ли.
— Извини. Я не хотела…
— Не хотела! Ты как-то странно реагируешь на самые невинные действия! Сначала ты огрызаешься на меня, а что будет потом? Попытаешься меня ударить, так?
— Джейсон…
Стоя к ней спиной, Джейсон снимал с себя остатки одежды.
Судорожно вздохнув, Ли погасила свет и мгновенно уснула.
Глава 7
— Джейсон!
Во сне Джейсон повернулся на звук чьего-то тихого, но отчетливого голоса. Он чувствовал, что пришло утро, но не мог заставить себя открыть глаза.
— Джей!
Он вжался в подушку.
— Джейсон! Просыпайся!
Кто-то настойчиво тряс его за плечо. Джейсон приоткрыл глаза, увидел над собой чье-то лицо и снова провалился в сон.
Его не оставляли в покое. Человек, пришедший испортить ему утро, с усилием приподнял его и отпустил, так, что Джейсон ударился о жесткую койку. Это заставило его проснуться. Над ним стоял Тимоти.
— Где я? — сонно спросил Джейсон.
— В пятнадцати милях от Атлантик-Сити.
— Ах, ну да… конечно.
— Я сказал Чеду, чтобы он придерживался берега, но у берегов полный штиль, и нам пришлось изменить маршрут.
Джейсон вздохнул, посмотрел на часы. Восемь утра.
— Скорость пять узлов. С ночи мы прошли…
— Давай ты мне расскажешь это попозже, когда я выпью кофе, хорошо?
Тим кивнул и вышел из каюты.
Джейсон потянулся, встал и заметил, что на соседней койке, завернувшись в одеяло, сладко спит Ли. Она набросала на себя все теплые вещи, которые смогла найти. Из-под горы курток виднелись только ее темные волосы.
Джейсон ушел умываться. Когда он вернулся, чувство вины взяло верх над ночной обидой. Джейсон взял свое одеяло и накрыл им девушку.
— Я не сплю, — послышался приглушенный голос.
— Можешь спать. У тебя еще полчаса.
В другой каюте громко храпел Би-Би. Он валялся на койке прямо в одежде. Одеяло лежало на полу. Джейсон бросил одеяло на него сверху.
На столе с вечера стояла кружка с надписью «Капитан всегда прав». Это был подарок Джейсону от младшей сестры. Кружка напоминала ему о домашнем уюте, которого порой не хватало на борту. Джейсон налил себе кофе.
Проснулся Митчелл. Он сел на койке, пригладил рукой растрепанную бороду.
— Как прошла ночь? Твой первый помощник тебя не беспокоил? — подмигнул он.
Джейсон покачал головой.
— Мне кажется, любая женщина была бы только рада оказаться с тобой в одной каюте.
Слова Митча развеселили Джейсона.
— Можешь на свой страх и риск спросить у нее, насколько ей понравилось.
Митчелл зевнул.
— А вот и она!
Ли была заспанная, с раскрасневшимся после сна лицом и отпечатанным на одной щеке следом от подушки.
— Доброе утро! — Ее приветствие прозвучало как примирение.
— Привет, — ответил Джейсон.
Ли налила кофе из большой кастрюли, стоявшей на столе, и села рядом с Джейсоном. От нее пахло чем-то сладким и приятным.
Несколько минут она сидела и наслаждалась кофе, потом вскочила и двинулась к двери. Джейсон удержал ее.
— Ты что-то забыла?
— Да. Надеть спасательный жилет. И пристегнуться к тросу. А то вдруг на меня захочет поохотиться морское чудище…
— Оно подавится.
Би-Би и Митчелл засмеялись. Странно, но в этот раз Ли, кажется, не обиделась, подумал Джейсон. Он допил кофе и вышел из каюты.
За штурвалом стоял Спайт. Чед сидел неподалеку и ел пиццу, запивая ее кока-колой. Они о чем-то спорили. Дискуссия не прекратилась, даже когда Джейсон остановился неподалеку.
— «Джекс Той» уже в открытом море. Мы шли на предельной скорости, поэтому я начал лавировать в поисках выгодного ветра, — убеждал Чед Спайта.
— Я не давал разрешения, — напомнил Джейсон. — Я требую возвращения на прежний курс! У тебя осталось двадцать минут твоей вахты. За это время ты должен исправиться!
Глаза Чеда зажглись недобрым огоньком.
— Мы выиграли в расстоянии, а ты возвращаешь нас на прежние позиции!
— Я знаю, — спокойно ответил Джейсон.
Чед затушил сигарету о недоеденную пиццу и швырнул ее за борт.
— Кстати, а о чем вы так яростно спорили ночью? — спросил он.
Митчелл положил руку на плечо Ли.
— Чем же тебя так разозлил наш капитан?
— Я ничего не делал, — принялся оправдываться Джейсон, все более поражаясь своим собственным действиям. Я хотел ей помочь… — «Снять штаны» — чуть не вырвалось у него.
— Помочь встать с пола. Я поскользнулась, — в упор глядя на Митчелла, объяснила Ли. — Если ночью я мешала вам спать, можете выбросить меня в море.
— Мы это обязательно сделаем, — угрожающе произнес Джейсон.
Приближалась полночь. За весь день «Джекс Той» ни разу не показалась на горизонте.
Тимоти стоял на палубе и наблюдал за тем, как Ли управляется со штурвалом. Он в первый раз видел, чтобы девушка так спокойно и уверенно вела яхту.
— Мне есть чему у тебя поучиться, — сказал он с уважением.
На палубу вышел Джейсон. Он отстегнул от пояса Тима страховку и начал привязывать ее к себе. Тим понял намек. Он бесшумно исчез в каюте.
Джейсон подошел ближе к Ли. Каштановые волосы блестели в лунном свете. Стройная фигурка за штурвалом, казалось, воплощала в себе всю силу и красоту морской стихии: и непредсказуемость, и опасность.
Ли бросила взгляд на компас. Стрелка указывала синим концом точно на нее. Джейсон тоже заметил это. Ли, как звезда, подумал он, притягивает к себе и не отпускает.
Джейсон вспомнил старинную морскую легенду о том, что после восьми волн всегда приходит девятая, самая крутая и непредсказуемая. По сравнению с другими женщинами, которых Джейсону довелось знать, Ли напоминала девятый вал на море. С ней приходилось всегда быть настороже.
— Почему ты так на меня смотришь? — удивилась девушка, не отрывая взгляда от моря.
— Не знаю. Ты меня интригуешь.
— Что поделать… — Она усмехнулась.
— Ли, ответь мне честно. Что ты думаешь обо мне?
Вопрос совершенно сбил ее с толку. Она могла дать множество ответов. Сказать, что от близости Джейсона у нее начинают дрожать колени. Что от него исходит потрясающее тепло. Что она никогда не забудет, как он обнимал ее.
— Ты меня сейчас отвлекаешь, — заставила себя произнести Ли.
— Мне не нравится твоя привычка уходить от ответа.
— Отойди. Ты загородил компас.
— Учись навигации по своим инстинктам.
— Прекрати. Я рулевой, а не рулевая.
— А разница есть?
— Да. Вторая обычно неправильно реагирует на дружеские объятия.
— Так вот в чем дело…
— Забудь.
Волны становились все выше и выше. Воздух был обжигающе холодным. Штурвал вырывался из рук.
Ли что-то искала в кармане.
— Ты что-то потеряла?
— Нет, просто забыла в каюте. Губную помаду. У меня от ветра потрескались губы.
Джейсон достал из кармана тюбик крема.
— Возьми.
— Нет.
— Ясно. Ты не хочешь, чтобы что-то прикасалось сначала к моим губам, а потом к твоим. — Он выдавил немного крема на палец и аккуратно стал мазать им губы Ли.
Она замерла. Джейсон нежно водил пальцем по ее губам. Ли прикрыла глаза. Это было приятно.
Джейсон следил за тем, как постепенно расслабляется напряженное лицо девушки. Ее ресницы опустились, рот приоткрылся, как во сне.
Внезапно Ли встряхнулась, сбрасывая с себя сладкое оцепенение. Странный звук привел ее в чувство.
Колесо штурвала вертелось со страшной скоростью. Судно замедляло ход, и волны раскачивали его все сильнее. До слуха Ли донесся странный хлопок. Она бросилась к мачте. Парус сорвался и болтался на одном канате.
— Тимоти!
Тим пытался совладать с полотнищем, обшитым по краям металлическими стабилизаторами. У него ничего не выходило. Железные уголки колотили его по лицу. Тим ругался сквозь зубы.
Ли кинулась обратно к штурвалу. Рулевое колесо заклинило. В этот момент налетел ветер, и Тим вместе с Джейсоном поехали по палубе, отчаянно пытаясь уцепиться хотя бы друг за друга.
Успел ли он пристегнуть страховку? О Боже! А если Джейсон свалится за борт! В ледяную воду!
Нечеловеческим усилием Ли раскрутила штурвал, но он отказывался повиноваться.
— Чед! Митч! Помогите нам! — закричала она.
Внезапно ветер утих так же резко, как и начался.
— Тим, парус был привязан? — донесся до Ли голос Джейсона.
— Да. Мы потеряли только секстант. Он упал за борт.
Дверь каюты открылась.
— Что происходит? — Митчелл вышел на палубу.
Тим стоял, прижимая руки к лицу. Оно все было в багровых синяках и царапинах.
— Помоги ему, — обратился Джейсон к Митчу. — Ничего страшного, он просто перепугался.
Он обернулся к Ли. Девушка отвела глаза.
— Ну ты даешь… — протянул он. Ли не могла бы с уверенностью сказать, было ли в голосе Джейсона одобрение, разочарование или и то и другое вместе.
— Джейсон… прости меня.
— За что? Кстати, я куплю тебе новые перчатки.
Брезентовые перчатки Ли были разодраны в клочья на ладонях.
— Я виновата. Это я увела яхту с верного курса. Вот и все мои инстинкты. — Ли покраснела.
— Не все сразу, Ли, — Джейсон погладил ее по руке, — ты еще научишься всему и станешь замечательным рулевым. Женщиной-рулевым, — добавил он с улыбкой.
Они спустились в кают-компанию. Спайт обшаривал ящики в поисках чего-нибудь съестного. В тот момент, когда вошла Ли, он как раз нашел пачку печенья.
— Будешь?
На этот раз Спайт вел себя вполне дружелюбно.
Ли отрицательно покачала головой, хотя искушение было огромным. Она постояла немного, послушала разговоры мужчин и ушла к себе. Джейсон последовал за ней.
— Помочь тебе раздеться?
Ли постаралась скрыть улыбку.
— Спасибо, как-нибудь обойдусь. — Она стянула свитер.
Под свитером была тоненькая маечка, обтягивающая грудь. Джейсон представил себе, как Ли выглядела бы без этой майки… Черт подери, это явно были не те мысли, с которыми можно спокойно уснуть!
Ли забралась в постель, бормоча себе под нос:
— Спи, котенок, спи, мышонок…
— Что ты сказала? — Джейсон не расслышал.
— Так… ничего. — Ли стянула под одеялом брюки и бросила их на пол. — Это песенка, которую пела мне на ночь мама.
— Твоя мать умерла? — В ту же секунду Джейсон проклял себя за бестактность.
— Да.
— Прости. Я не хотел.
— Я знаю.
— У меня такого никогда не было. Все мои близкие живы, но я могу себе представить, как это тяжело.
— Это было очень давно. Мама уехала в Огайо навестить сестру, заболела воспалением легких и попала в больницу. Она умерла на следующий день. Врачи сказали, что у нее было тяжелое осложнение.
Повисла тишина.
— Мне жаль, — повторил он.
— Мне тоже.
— Спокойной ночи, Ли.
— И тебе, Джейсон.
Из-под полуопущенных век Ли следила, как Джейсон раздевается. Когда на нем остались только трусы, он забрался в койку.
Ли закрыла глаза и уснула со счастливой улыбкой на лице.
На цыпочках Ли выбралась из каюты и скользнула в дверь камбуза. Там она достала огромную коробку с конфетами и чипсами. Девушка засунула в рот огромное пирожное, затем шоколадку. Она чувствовала себя виноватой, но ничего не могла с этим поделать. Даже если кто-нибудь войдет. Даже если это будет Джейсон…
Кто-то подошел сзади и нежно погладил ее по голове. Прикосновение было странно знакомым.
— Мама? — произнесла неуверенно Ли. Она протянула руку в темноту.
— Это я. — Ладонь продолжала ее гладить.
— Ты? Ты — это кто?
Она наткнулась рукой на чьи-то волосы, потом на небритый подбородок… Джейсон!
Ли подскочила на койке. Это был всего лишь сон.
— Что случилось? Ты стонала во сне. Тебе приснился кошмар?
— Да.
— Хочешь рассказать?
— Ты не поймешь.
— А ты попробуй!
— Попробовать — что?
— Расскажи мне свой сон.
— Ну… ты когда-нибудь боялся еды?
Джейсон рассмеялся.
— Да. Пряничного чудовища в детстве.
— Я же сказала, что ты не поймешь.
Ли зарылась лицом в подушку.
— Я посплю еще немного.
«Мы находимся сейчас в полосе течения Гольфстрим. Температура воды за бортом поднялась на десять градусов.
Здесь много морских животных. Мы видели черепаху, гревшуюся на солнце. Потом за нами долго следовала стая дельфинов. У них такие симпатичные морды!»
Ли отложила ручку и задумалась.
Ей приходилось нелегко, но она не хотела писать об этом. Днем — голод, ночью — недостаток сна из-за ночного дежурства на палубе. И постоянное напряжение, вызванное присутствием Джейсона.
Лучше не размышлять об этом, решила она, захлопнула дневник и вышла на палубу.
Здесь везде валялись перепутанные канаты.
— Стоит один день не прибраться, как получается беспорядок, — ворчала девушка.
Яхта взлетела к небу на гребне волны. Ли заскользила по палубе. Страховочный трос натянулся до предела. Волна откатилась, и Ли сильно ударилась о палубу.
— Би-Би! Ты где? Почему никто не следит за парусом?
Парус сорвался с мачты, накрыл Ли. Она почувствовала, что от жестокой качки ей вот-вот станет плохо. Девушка выглянула из-под паруса, чтобы сфокусировать на чем-нибудь взгляд и тем самым избавиться от головокружения.
К ней мчался Джейсон, поскальзываясь на палубе.
— У меня все в порядке! — прокричала Ли.
— Если бы было в порядке, парус остался бы на месте!
Джейсон потянул за страховочный трос.
— Ли, ты же не пристегнулась!
Он наскоро привязал свободный конец троса к мачте и начал укреплять парус. Временами он бросал гневные взгляды на Ли.
— Ну что, я теперь снова в неволе? — отважилась Ли на грубость.
Казалось, Джейсон прожжет ее взглядом насквозь.
— Снова? А когда ты была в неволе до этого?
— Не испытывай мое терпение! Ты слишком хорошо думаешь о себе!
— Кто-то же должен обо мне думать хорошо! Ли, мне кажется, у тебя действительно серьезная проблема с самооценкой. Почему ты воспринимаешь любое мое прикосновение как намек на сексуальные отношения? Отвечай, иначе я в самом деле отправлю тебя за борт!
— Я… не воспринимаю…
— Тогда, черт подери, в чем же дело? Ты хочешь быть парнем? Или женщиной, которая не вызывает никаких эмоций у мужчин?
— А что тебе не нравится?
— Мне не нравится ничего в этой ситуации! — Джейсон нервно ходил по палубе. — Мужчины отличаются от женщин, если ты не заметила, — продолжил он язвительно. — Мы сильнее и выносливее.
— Ты рассуждаешь нелогично. Этот мир создан для мужчин. Женщинам нужно приспосабливаться! Не веришь мне, спроси у своей прекрасной дамы!
— У кого? Эй, Би-Би, поосторожнее с парусом! — без перехода прокричал Джейсон.
— У Марии, конечно же. Или их несколько? Я не удивлена. Но речь не об этом. Разве Мария никогда не бросала вызов мужчинам?
— Да, это случается постоянно. Но она деловая женщина, и это ее работа — соответствовать мужской должности. А в спокойной обстановке она — воплощение женственности. И для тебя, Ли, у меня есть сюрприз — ты тоже воплощение женственности.
— Я не вижу в этом ничего хорошего, когда находишься на борту яхты.
Джейсон подтянул один из канатов.
— Как-нибудь, Ли, я продемонстрирую тебе все преимущества твоего положения. Би-Би! Натяни парус сильнее! Так вот, Ли, ты очень чувствительна и ранима. Не потому, что ты женщина, а потому, что у тебя такой характер. С этим ничего не поделаешь.
Их накрыла волна, перекатившаяся через борт. Холодная вода плеснула за воротник Ли. Джейсон схватил ее за жилет, оберегая от удара.
— Теперь ты видишь, для чего нужна страховка? Тебя могло смыть за борт! Не испытывай больше судьбу, Ли.
Ли гордо подняла голову, стараясь не обращать внимания на воду, текущую по лицу.
— Мы не закончили разговор, Хэндлер. Я хочу тебе кое-что сказать. Такие, как ты, видят в людях их маленькие слабости, только когда им самим это выгодно.
— И когда же это может быть мне выгодно?
Девушка не ответила.
Джейсон встал, собираясь уходить. На прощание он обернулся к Ли:
— Знаешь, чем ты отличаешься от Марии? Тем, что ей нравится быть женщиной, а тебе почему-то нет! Даже если бы ты вела себя как истинная леди, то мужчины скорее бы вешались, чем заигрывали с тобой, потому что ты — недотрога!
«Прогноз погоды для тех, кто в море. Утром — местами туман. Температура воздуха — пятьдесят восемь градусов по Фаренгейту. Температура воды — пятьдесят градусов по Фаренгейту. Днем порывистый ветер. Видимость до трех миль. Прилив…»
Джейсон выключил приемник и пошел в свою каюту. Было раннее утро. Койка Ли представляла собой гору из одеял и свитеров. На подушке лежала уже знакомая Джейсону тетрадь для записей.
Ли была в туалетной комнате — Джейсон слышал, как она мурлыкала песенку, пока чистила зубы.
За последние дни у них сложились странные отношения. Им легко работалось вместе. Джейсон готов был поклясться, что Ли следила за ним глазами, думала о нем и стремилась оказаться с ним рядом. Но больше всего на свете Джейсон боялся спугнуть ее.
Он не раз задумывался о том, что его отношения с Ли могут зайти намного дальше, чем нынешнее сотрудничество капитана и первого помощника. Не здесь и не сейчас, само собой. Даже не в Майами. Надо надеяться на Нью-Йорк.
Ли распахнула дверь туалета и увидела Джейсона.
— Ты напугал меня!
— Прости. — Он дружески улыбнулся.
В руке Ли была небольшая пластмассовая коробочка. Она вытряхнула из нее таблетку.
Джейсон прекрасно знал, какие именно лекарства женщины хранят в подобных упаковках.
— Дай мне кофе, — попросила Ли. Она запила таблетку и вернула чашку Джейсону.
— Это для Чарлза?
— Что?
— Противозачаточные таблетки. А сначала я решил, что вы просто друзья…
— Мы просто друзья. Такие же, как ты и Мария.
Джейсон нахмурился.
— Как это?
— Ты с ней встречаешься, так? — Ли сделала резкое движение рукой, и, охнув, схватилась за ушибленный локоть. — Так вот за что тебя не любит Чед! Он не хочет, чтобы ты встречался с его сестрой!
— Он не любит меня за то, что его сестра выбрала капитаном меня, а не его.
— Но ты же с ней встречаешься! Признайся!
— Мы несколько раз были вдвоем в кафе. Больше ничего не происходило.
— Объясни мне одну вещь, — Ли прислонилась к стене, снова задев при этом больную руку, — почему я не имею права расспрашивать тебя ни о чем, а ты вечно суешь свой нос куда не просят?
Джейсон удивленно взглянул на Ли:
— Что?
Полотенце соскользнуло с руки Ли. Она нагнулась поднять его. Джейсон игриво задрал край ее длинного свитера.
— Эй! — Ли ударила его по руке. — Ты переходишь границы дозволенного!
— Я не делаю ничего предосудительного. Просто любуюсь твоими ногами. Кстати, а ты когда-нибудь надевала что-нибудь женственное?
— Значит, ты относишься к тому типу мужчин, которые предпочитают прозрачные кружевные бикини…
— Не скажу. — Джейсон хитро улыбнулся.
Ли потирала плечо. Оно болело все сильнее и сильнее.
— Что случилась? Ты повредила руку вчера на палубе?
Ли не ответила. Джейсон усадил ее на край койки, взял тюбик мази от боли в мышцах и принялся втирать мазь в кожу Ли.
— Я могу сама, — заявила она.
— Я уже начал. Дай мне довести дело до конца, а то и у тебя будут грязные руки.
Девушка прикрыла глаза. Боль уходила, оставалась теплота и расслабленность.
— Ты не спала ночью? — попробовал снова завязать разговор Джейсон.
— Подремала немного. Странно, я редко страдаю бессонницей.
— В этом месте в море всегда так. Загадка природы, почти как Бермудский треугольник. — Джейсон уже не растирал распухшее плечо Ли, а открыто гладил ее по спине под свитером. Вздохи возмущения девушки превратились в мурлыканье. Джейсон отметил, что на Ли не было лифчика и ничто не мешало движению его рук по шелковистой коже девушки.
Хватит, приказал он себе. Еще неизвестно, чем это все может закончиться. Вернее, наоборот, — он весьма живо рисовал в воображении дальнейшее развитие событий.
— Ли, сегодня будет дождь. Не забудь надеть плащ перед вахтой.
Ли словно очнулась от наваждения. Конечно, он просто хотел помочь ей. Взгляд Джейсона был устремлен на ее грудь… вернее, на свитер с эмблемой яхт-клуба «Нью-Йорк айлендерс».
— Это твой любимый клуб? — спросил он.
Ли улыбнулась. В ее улыбке сквозило облегчение. Все-таки он разглядывал именно рисунок на свитере.
Ладони Джеймса легли на ее запястья, скользнули под магнитные браслеты, нежно прошлись по рукам девушки. Она в изумлении распахнула глаза. Ли чувствовала себя маленькой мышкой, попавшей в лапы к прославленному охотнику-коту. На удивление, чувство несвободы не вызвало у нее никаких отрицательных эмоций, скорее любопытство и нараставшее притяжение к этому человеку.
Джейсон внимательно следил за глазами Ли. Сначала они были широко открыты, как бы в немом вопросе, затем веки медленно опустились и черные длинные ресницы легли на щеки.
Он продолжал гладить тело девушки. Его ладони покоились на ее плечах, а большие пальцы рук уже касались ее груди. Джейсон прикоснулся губами к вздрагивающим от наслаждения губам Ли.
— Не надо! — Ее крик прозвучал как просьба о помиловании.
— Тише, тише, — пытался успокоить ее Джейсон, продолжая легонько поглаживать ее плечи, — все хорошо.
— Я не хочу!
Ли дернулась, словно прикосновения причиняли ей боль.
Джейсон отодвинулся от нее.
— Можешь и дальше думать, что ты мне безразлична. Что мне на тебя наплевать. Хочешь?
Ли отвела взгляд.
— Не знаю.
— Ли, прости. Я ничего не могу с собой поделать… — начал Джейсон.
С палубы послышался вопль:
— Аврал! Свистать всех наверх!
Ли и Джейсону показалось, что волны подняли яхту до самого неба. Все предметы в каюте внезапно пришли в движение, как во время землетрясения. Подушка слетела с койки, тетрадь Ли свалилась на пол, фотография вылетела из дневника и опустилась под ноги Джейсону.
Ли моментально нагнулась за фото, но оно уже было у Джейсона в руке. Он внимательно разглядывал изображение полной девушки в широком, плохо сидящем на ней комбинезоне. Его лицо выражало странную смесь жалости и любопытства.
— Это ты?
Ли выхватила фотографию у него из рук, чуть не разорвав ее.
— Выйди. Мне надо переодеться.
Джейсон не двигался. С палубы продолжали доноситься испуганные возгласы.
Ли с силой швырнула свой дневник на стол.
— Вот теперь ты знаешь обо мне все!
— Ли, это не имеет значения…
Она не дала Джейсону договорить:
— Зато я о тебе не знаю ничего! Я сейчас как будто стою перед тобой голая! А может быть, мне раздеться, не стесняясь тебя?
Джейсон мучительно пытался сообразить, что он сделал такого, что вызвало такую реакцию у девушки.
— Я пойду, — сказал он неуверенно.
Ли швырнула в него свитером, валявшимся на койке.
— Чего ты хочешь от меня! — В ее глазах стояли слезы, вот-вот готовые пролиться.
— Ли… Дай мне шанс!
Джейсон вышел из каюты, прежде чем Ли успела сообразить, что ему ответить.
Глава 8
Прошло шесть дней с того момента, как «Пэсседж» вышла в открытое море. Океан успокоился. Присмиревшие волны мерно покачивали яхту. Ветер был сильным ровно настолько, чтобы надувать паруса, но не доставлять неудобства экипажу.
Ли лежала на палубе под лучами солнца. Нельзя было сказать, что она загорает — Ли была одета. Она просто пыталась согреться после изнурительных штормов и дождей.
Внезапно солнце исчезло.
— Закрой глаза, открой рот. — Голос принадлежал Би-Би.
Ли улыбнулась, не вдумываясь в смысл слов. Она повиновалась, и во рту у нее оказалось что-то большое… сладкое… с кремом… шоколадное пирожное!
В ужасе Ли вскочила на ноги. Она успела проглотить проклятое пирожное. Девушка кинулась к борту. На небольшом участке борта не было металлического ограждения, его заменял натянутый гибкий трос. Ли перегнулась через борт, засунув себе два пальца в рот. Трос прогнулся. Ли успела вцепиться в него руками, но перевернулась через голову и оказалась висящей над водой. Волны захлестывали ее. Ли закричала. Би-Би нависал над ней, протягивал широченные лапы, похожие на бейсбольные перчатки, но она не могла заставить себя выпустить трос. Ли с ужасом видела, что трос постепенно растягивается. Воображение нарисовало ей ужасную картину того, как ее пальцы разжимаются и ее затягивает под днище яхты.
— Джейсон! — завопила она.
Би-Би суетился на борту, давая глупые советы. Ли старалась его не слушать — крики Би-Би только усиливали ее панику.
По палубе послышались шаги.
— Джейсон!
— Я здесь.
Рука Джейсона перехватила руку Ли и втащила девушку на палубу. Там уже собралась вся команда. Джейсон осторожно обнял Ли за плечи и провел ее в каюту.
— Я в порядке, — всхлипнула Ли, прижимаясь к его плечу.
Джейсон нежно поцеловал ее в лоб, погладил по волосам, покрытым пеной.
— Ты вся промокла. Переоденься. Я скоро приду.
Ли шмыгнула носом. Взгляд Джейсона остановился на се губах, измазанных шоколадом.
— Ли, скажи мне честно, что случилось?
— Я охотилась на акул. — Она неуверенно улыбнулась. — Я знаю, надо было пристегнуть страховку. Я опять забыла о ней.
— Я же попросил рассказать мне правду! Ты чуть не оказалась в океане без средств спасения!
— Ты не поймешь.
Джейсон дотронулся до ее губ.
— Ты права. Я не понимаю. Так объясни же мне!
Ли вытерла губы все еще мокрой ладонью.
— Я съела пирожное. Мне нельзя толстеть.
— Наоборот, надо. Ты слишком худенькая.
— Может быть. Я хочу остаться такой навсегда.
— Ты просто не можешь пока еще привыкнуть к самой себе, — успокаивал ее Джейсон. — Я могу тебе сказать прямо — в подобном путешествии невозможно растолстеть. Можно только похудеть до состояния скелета. Ты же понимаешь, что мы все тратим огромное количество энергии. Ее нужно восполнять пищей. Шоколад подходит для этого лучше всего.
— В нем один жир!
— Не жир, а углеводы. Они полезны. Ли, ты доведешь себя до дистрофии. — Джейсон сгреб с пола мокрую куртку и бросил ее в корзину для грязного белья.
— Мне до нее далеко. Я не худышка от природы.
— Ты дошла до крайности. Отмывать куриную ножку от соуса, над которым Митч трудился полдня. Прятать фрукты в шкаф с бельем. Это нелепо, Ли!
— Я не могу себя контролировать. Если я решу попробовать чипсы, я съем весь пакет.
— От одного пирожного ничего не случится! Вернее, случилось — ты оказалась за бортом!
— Я не могу себе позволить снова стать такой, как на фотографии.
— Ты не такая!
— Я постоянно нарушаю диету!
Джейсон подвел Ли к зеркалу.
— Вот это должно быть твоим единственным ориентиром, а не идиотские таблицы из книг о похудании!
Ли сморщилась. Даже теперь она не любила смотреть на себя в зеркало.
— Видишь? — Джейсон начал стягивать с нее свитер. Ли попыталась протестовать, но свитер уже оказался в руках у Джейсона.
На девушке осталась только тоненькая маечка, соблазнительно подчеркивавшая ее стройную фигурку. У Джейсона сладко заныло внизу живота при виде аккуратной груди Ли, обтянутой голубой шелковистой тканью.
Он облизнул пересохшие губы:
— А где твоя любимая шерстяная футболка?
— Сейчас жарко.
Джейсон не мог оторвать взгляда от груди Ли, от ее плоского живота. Майка была чуть влажной, ровно настолько, чтобы обрисовывать все контуры ее фигуры еще соблазнительнее.
— Джейсон, я пойду. Я не могу… так стоять.
— Как хочешь… — Меньше всего на свете он желал сейчас, чтобы Ли снова оделась.
Пол внезапно ушел из-под ног. Джейсон обхватил ладонями бедра Ли, чтобы удержать ее.
Яхта восстановила равновесие, но они так и продолжали стоять. Джейсон зарылся лицом в ее короткие пушистые волосы, пахнущие лимонным шампунем.
— Ли… скажи мне… я тебе нравлюсь?
Ли покраснела. Джейсон чуть сильнее прижал ее к себе, намекая, что желает получить ответ.
— Ли, ответь мне. Пожалуйста! — Он прикоснулся к ее груди. Тело Ли напряглось в сладкой судороге. С ее губ сорвался тихий вздох.
— Да… — скорее простонала, чем произнесла она.
Джейсон развернул девушку лицом к себе, приоткрыл ее губы своими. Она неуверенно ответила на его поцелуй, но потом волна страсти подхватила ее, и рот девушки приоткрылся навстречу Джейсону. Он нежно прижал ее бедра к своим. Ли, почти теряя сознание, начала тереться о выпуклость на его джинсах. Джейсон целовал ее все жарче и жарче.
— Ли! — раздался из-за закрытой двери голос Тима. — Ли!
К изумлению Джейсона, Ли не оттолкнула его, как делала это раньше, а медленно сняла его руки со своих бедер и пошла к двери неуверенной походкой. На пороге она обернулась и взглянула в глаза Джейсону. В ее взгляде было все — удивление, удовлетворение и жажда большего. Намного большего, чем то, что произошло.
— Тим, в чем дело? — Ли распахнула дверь.
— С тобой все нормально?
Джейсон улыбнулся Тиму из-за спины Ли.
— Да, все хорошо. Она немного переволновалась. — Он кивнул головой в сторону лестницы. Тим понимающе улыбнулся и ушел. Джейсон закрыл дверь.
На океан опускались сумерки. Команда собралась в кают-компании, чтобы отдать должное великолепной лазанье, приготовленной Митчеллом. Джейсон собственноручно отрезал от нее кусок и подал Ли. Под его взглядом она стала есть. Лазанья была божественна — Ли давно не получала такого наслаждения от еды.
Джейсон, казалось, раздевал ее глазами. Ли держалась от него на безопасном расстоянии — ей не хотелось, чтобы другие члены экипажа догадались о чем-либо. Такое было у девушки первый раз в жизни. Один поцелуй, одно прикосновение — и она уже не контролирует свои действия.
С Филиппом все было совершенно иначе. Он распалялся, а она оставалась холодной и бесстрастной. Джейсон задевал какие-то струны ее чувств, о которых Ли раньше не догадывалась.
Ли вспомнила о загадочной девушке по имени Мария Что было у нее с Джейсоном? Неужели и она готова была пасть под его натиском через минуту после того, как этот обольститель приблизится к ней? Ли хотелось познакомиться с Марией, хотя она понимала, что подобное знакомство причинит ей только боль. Такие женщины, как Мария, одним своим присутствием лишали конкуренток всей их привлекательности в глазах мужчин.
Ли задумчиво размазывала средство для мытья посуды по своей тарелке, стоя над раковиной.
— Ли, почему ты пытаешься игнорировать меня? Чтобы все решили, что у нас с тобой ничего не было?
— Так лучше. — Голос Джейсона оторвал ее от невеселых размышлений.
— Ты жалеешь о чем-то?
— Нет. Но твое присутствие лишает меня силы воли и самообладания.
— Не бойся меня, Ли. — Он подошел ближе. — Ли… Прошлой ночью ты ворочалась всю ночь. Не могла уснуть?
— Да.
— Если такое снова повторится, можно мне подойти к тебе и попытаться успокоить тебя?
«Конечно, — подумала Ли, — я даже знаю, каким образом мы будем успокаивать друг друга».
— Я никогда не сделаю ничего, что могло бы быть неприятным тебе.
— Я знаю, — прошептала Ли. — Джейсон… ты все время смотришь на меня таким странным взглядом. Ты знаешь, что я чувствую в такие моменты?
— Что же?
В каюту вползала темнота. Ли закрутила кран, стряхнула воду с рук.
— Помнишь, в детстве была такая игрушка — пластмассовая пружинка? Ее клали на ступеньки лестницы, и она перекатывалась по ним? Гремела и подпрыгивала?
— Да, помню… — озадаченно произнес Джейсон.
— Вот это происходит со мной, когда ты смотришь на меня. У меня внутри все гремит и подпрыгивает. Как ты думаешь, так и должно быть? — Ли смотрела на него серьезными глазами.
Джейсон хмыкнул:
— Не знаю, но сравнение необычное.
Ли снова включила воду и взялась за сковороду.
— Знаешь, почему я избегала тебя? Я не привыкла к тому, чтобы чье-то присутствие настолько выбивало меня из колеи.
— А это действительно так?
— Да. Помнишь, мы стояли ночью у штурвала вдвоем? Я подумала, что еще немного и мы уйдем с палубы в каюту…
— Ли, я ни к чему тебя не принуждаю. Мне кажется, между совместным стоянием у штурвала и койкой на двоих должно пройти много времени.
— Я-то точно не тороплю события. — Ли принялась яростно скрести сковородку.
— Я тоже не принуждаю тебя. Ты хочешь сказать, что, когда я касаюсь тебя…
— Я сама не могу понять, что происходит. И я не знаю, к чему это может нас привести.
Джейсон нежно обхватил ее за талию, коснулся губами ее губ. Ли выпустила из рук нож и сковороду. Джейсон увлек ее в темный угол камбуза.
— Может быть, нам не стоит делать это сейчас? — неуверенно произнесла Ли.
— Тише… — Джейсон обвел контур ее губ языком. Ли затихла, прислушиваясь к своим ощущениям.
Джейсон прижался к ней всем телом. Внезапно он понял, что если не остановится сейчас же сам, то потом его уже ничто не удержит.
— Ли, ты права. Пока не надо.
В глазах Ли застыл немой вопрос.
— Там люди… — На палубе действительно слышались шаги. — Я не знаю, куда это все нас приведет!
— В Майами, конечно же!
— Я имею в виду… — Джейсон смутился. Ему пришло в голову, что он сам похож сейчас на Ли в самом начале их знакомства.
— Я понимаю. Я не думаю, что мы с тобой будем делать то же самое после Майами.
Джейсон вздрогнул, словно откуда-то повеяло ледяным ветром.
— Эй, Хэндлер! В парусе дыра. Помоги мне ее залатать! — прокричал Чед из-за двери.
— Иду! — Джейсон постарался придать своему голосу нормальный тон.
— Я помогу тебе, — вызвалась Ли.
— Вы вдвоем? Я не помешал? — поинтересовался Чед, приоткрывая дверь.
— Нет, — поспешила ответить Ли, протискиваясь мимо него.
* * *
«До этого двадцать часов шел дождь. Яхту основательно потрепало, команду тоже. Волны высотой от шести до восьми футов, ветер — двадцать узлов. Все мокрые насквозь. На палубе столько работы, что нет времени сходить переодеться.
Экипаж измотан настолько, что люди забывают о своих обязанностях и засыпают на ходу. Такие вещи грозят несчастными случаями. Нам еще повезло — у нас на борту не случилось ничего серьезного.
Ли держится молодцом. Только что она распутывала фал, обернувшийся вокруг прожектора. Она всегда залезает на мачту, если там нужно что-то подправить или починить. Она ловкая, сильная и при этом осторожная».
Джейсон дописал строчку в корабельном журнале и задумался. Ли крепко спала на своей койке.
— Как она? — В каюту заглянул Чед.
— Нормально. Она просто очень устала. Обещала отдохнуть минут двадцать, а потом — снова в бой.
— Ли — смелая девушка. Я бы не полез на мачту в такой шторм. Позволь мне заменить ее. Я встану на вахту вместо нее.
— Хорошо. Я думаю, Ли не будет против.
— Хэндлер, — Чед вертел в руках какую-то деталь, — я был о тебе не самого лучшего мнения, когда Мария нас познакомила. Теперь я понимаю, за что она тебя любит.
— Чед… Насчет Марии…
— А что у тебя с рукой? — перебил его Чед — на руке Джейсона красовался огромный синяк. — Ты уверен, что это не перелом?
Джейсон покачал головой. Ему показалось, что Чед просто не хочет разговаривать с ним о своей сестре.
— Я слышал прогноз погоды. Даже если «Джекс Той» нас обгоняет, им придется несладко. Надвигается шторм. Ты прав, что отошел к берегу.
Джейсон понял, что поговорить с Чедом о Марии не удастся. По крайней мере сейчас.
Глава 9
Дождь лил как из ведра. Волны перекатывались через борта яхты. Джейсон был занят обычными делами на палубе, как вдруг что-то словно толкнуло его в спину.
В каюте было холодно, но сухо. Ли лежала на койке в той же позе, в которой он ее оставил. А ведь прошло уже несколько часов!
Джейсон нагнулся к ней.
— Ли? Ты спишь?
Ни звука в ответ.
— Ли! — Он почти закричал. Девушка не шевельнулась. Джейсон откинул одеяло, дотронулся до ее лба. Холодный как лед. Ли еле-еле дышала.
Переохлаждение.
— О Боже! — Он принялся стягивать с Ли насквозь промокшую одежду, в которой она упала на койку, не имея сил ее снять. Джейсон содрал с девушки штаны, свитер, футболку, когда она еле слышно застонала. — Ли!
— Сколько времени? — Ли подскочила на койке. — Моя вахта!
— Твоя вахта уже кончилась.
— Что ты делаешь?
— Раздеваю тебя.
— Мне холодно…
— Я знаю. Сейчас станет теплее. — Джейсон растирал ее ноги. Ли, казалось, ничего не чувствовала. — Не засыпай! — Он похлопал ее по щекам. — Ты слышишь меня?
— Я устала.
— Я знаю. Все равно не закрывай глаза. Смотри на меня!
Под рукой не было ни обогревателя, ни горячей воды. Только тепло его собственного тела.
— Не пугайся. Я согрею тебя собой.
— Мы что-то перепутали с расписанием вахт… — пробормотала Ли, но Джейсон ее не слушал. Он забрался в спальный мешок, прижался к Ли. Они дышали в ритм, Джейсон касался ее губ своими, чтобы вдохнуть в них тепло.
Наконец Ли открыла глаза и вполне осмысленно посмотрела на Джейсона.
— Ты вернулась… — прошептал он.
— Ты теплый… горячий… — Ли снова засыпала, но это был не обморок от переохлаждения, а здоровый сон.
Джейсон кивнул. Теперь он сам начал замерзать. Ли забрала у него все тепло, и он знал только один способ согреться. Ли была так близко…
— Я тоже хочу спать. — Это было не совсем так. Джейсон просто успокаивал себя.
— Это нечестно! Ты не давал спать мне, а теперь собираешься сам?
— Я же капитан. Мне можно, — отшутился Джейсон.
Пальцы Ли прошлись по темным волосам на его груди.
— Дай мне поспать! — преувеличенно возмутился Джейсон.
— Не дам, — к девушке постепенно возвращалась вся ее живость, — пока ты не расскажешь мне твой самый главный секрет.
— У меня их нет. — «Почти, — подумал он. — Кроме того, что я уже давно мечтаю о тебе, Ли».
— Расскажи мне про свою семью.
— Хорошо. Мой отец был рыбаком, мать — учительницей. Сейчас они оба на пенсии. Они держат небольшую гостиницу в штате Мэн. У меня два старших брата и две младшие сестры. И три собаки-водолаза, которые думают, что я их папа. — Он улыбнулся.
— А из какого ты города?
— Я с острова Таугатак, из поселка Кэмден. Наш поселок — как одна большая семья. Все живут рыболовством, а летом к нам приезжают туристы — поваляться на пляже, покататься на лодках.
— Ты так красиво рассказываешь! Я хотела бы жить на таком острове… — Ли замолчала. Джейсон решил, что она задремала, но ее рука снова заскользила по его груди. — А у тебя есть девушка?
Джейсон вспомнил, что Ли однажды уже задавала ему этот вопрос. Тогда он отказался отвечать, но сейчас она заслужила ответ.
— Нет. На меня вешались только девчонки из Бостона. Им нравился мой акцент…
— А как же Мария?
— Что — Мария? Я тебя не понимаю.
— Она тебе нравится?
Ему не хотелось отвечать.
— Пожалуй.
— Она богата?
— Ты имеешь в виду «мерседес» и норковое манто? Да, она богата.
— Наверное, многие хотели бы жениться на ней…
— Из-за денег?
— Да. Из-за особняка. Из-за ее доходов. А вообще замуж выходят из-за детей, которые потом рождаются. То есть я хочу сказать, деньги — это не главное. — Ли почувствовала, что окончательно запуталась.
Джейсон ее почти не слушал. У него у самого не было дома, с тех пор как он покинул Мэн. Был только траулер. Деньги… Он скопил достаточно большую сумму и подумывал о своем бизнесе. Главное, чтобы бизнес был связан с морем и яхтами.
Джейсон вспомнил разговор с Мэттом Хемингом. А что, если инвестировать эти деньги в «Морской узел»?
Ход его размышлений прервался от того, что Ли гладила его ногу.
— Прости. Я пытаюсь согреть руку.
— Давай я разотру ее. Так будет быстрее. — Он взял ее руку в свои.
— Джейсон, а ты мог бы заняться со мной сексом?
— Что? — Джейсону показалось, что он ослышался.
— Ты можешь ответить мне честно?
— Разве ты не чувствуешь?
— Я хотела сказать… Ты говорил, что должно пройти много времени между объятиями и… Джейсон, время прошло?
— Может быть. Только давай не сейчас, хорошо?
— Да. Ты устал.
— Устал, — соврал Джейсон. Устал, конечно, но не настолько же…
— Тогда потом как-нибудь, хорошо?
— Обязательно.
Взгляд Ли скользил по горизонту. Ни одной яхты в пределах видимости. Она опустила бинокль.
Подошел Тимоти. Он нес большой поднос. На нем стояли тарелки со спагетти.
— Я только что слышал по рации новости с «Джекс Той». Они сейчас в двухстах милях от Миртл-Бич. Они подали сигнал тревоги.
— Сигнал тревоги? А в чем дело? — поинтересовался Чед.
— У них там что-то с какими-то рычагами…
— С рычагом равновесия, — перевела Ли. — Видите конструкцию на мачте? Она помогает судну сохранять равновесие в шторм.
— Ну да. А еще двое парней заболели…
— Кто? Кто из них именно?
Джейсон подозрительно взглянул на Ли.
— Какая разница… — пробормотал Спайт.
— Кто-то отстоял две шестичасовых вахты и свалился от истощения.
Чед ушел обратно в рубку проверить курс. Когда он вернулся, его лицо сияло:
— Парни, мы молодцы! Мы их опережаем!
— Ура! — закричали все.
Ли не смогла даже улыбнуться. Она испытывала смешанные чувства по поводу того, что «Джекс Той» терпит поражение. Ли отошла к борту и долго стояла там, глядя на волны.
Филипп. Он выбрал самый короткий путь и, как всегда в таких случаях, самый опасный. А если на его яхте случится настоящее несчастье? Если кто-то сломает руку или отравится? Если рухнет мачта? Сейчас Ли больше всего хотела оказаться рядом с Филиппом, поддержать его, но она знала: чем труднее приходилось Филиппу, тем более злым и упрямым он становился. В такие моменты к нему лучше было не приближаться.
Ли знала, что она предательница. Она должна была поддерживать Филиппа, а вместо этого радуется его неудачам.
Ли готова была расплакаться.
— Что-то не так? — Джеймс дотронулся до ее плеча. Девушка обернулась. Он протягивал ей тарелку.
— Не надо…
— Ты не будешь есть? Зря. Здесь совсем небольшая порция, и к тому же все это очень вкусно.
— Я не о том. Мы еще не выиграли гонку. Регата не кончилась.
— Да, но «Джекс Той» отстает от нас на критическое расстояние.
— Они еще покажут, на что способны, — упорствовала! Ли. — Босс обещал им награду за выигрыш.
— Награду? Подожди-ка… как зовут их капитана?
— Филипп Чарлз, — подсказал Митчелл.
— Это он получит награду? — Выражение лица Джейсона могло означать все что угодно. Он вручил Ли тарелку. — Ешь.
Ли послушно начала наматывать макароны на вилку. Как там говорится — «побеждает сильнейший»? Теперь она не была уверена, что «Пэсседж» и «Джекс Той» одинаково совершенны. Кто выиграет гонку? Ли боялась даже думать об этом…
«Каждый день я записываю что-то в этот дневник. Я начинаю думать, что таким образом я избавляюсь он мрачных мыслей. Надо выбросить его, чтобы никто не прочел…»
Ли перечитала написанное и убрала тетрадь подальше на полку.
Прошлой ночью Чед снова подменил ее на вахте. Девушка догадывалась, что он сделал это по просьбе Джейсона. Ли это не нравилось. Она вспоминала ночи, проведенные с Джейсоном у штурвала, когда от них двоих зависела судьба их яхты. Их разговоры, их улыбки друг другу снились ей по ночам. Ли было безумно одиноко.
Он сказал ей, что хотел бы заняться с ней любовью. Это было сказано искренне и от чистого сердца или для того, чтобы обогреть и утешить ее? Есть ли у нее шанс завоевать его сердце? Ни смоляных кудрей, ни зеленых глаз… Ли не знала, как надо соблазнять мужчину.
«У меня осталось две ночи, — подумала она. — Две ночи до Майами, а там его будет ждать Мария. Две ночи…»
За дверью послышались шаги.
Джейсон вошел в каюту.
Ли лежала на койке и, казалось, спала. Джейсон нежно погладил ее по голове. К счастью, ему не пришлось долго уговаривать Чеда отстоять вахту за Ли. Все видели, что девушка еще слаба. Но дело было не только в этом. Джейсон предпочитал не вводить себя в искушение, не давать себе возможности каждый вечер стоять в обнимку с Ли у штурвала под звездами.
Джейсон подошел к своей койке, начал раздеваться. Он сбросил куртку, снял свитер и стал расстегивать пуговицы на рубашке, когда голос Ли окликнул его:
— Джейсон!
Он вздрогнул. В ее тоне было столько неприкрытой нежности и желания, что он усомнился, не померещилось ли ему.
— Джейсон…
— Что? — Он вложил всю свою внутреннюю силу в одно-единственное слово, чтобы оно прозвучало обыденно, чтобы не спугнуть удачу.
Ли приподнялась на койке. На полу каюты лежала дорожка лунного света.
— Джейсон… я хочу тебе кое-что сказать. — Она помедлила. — Давай займемся любовью.
У Джейсона закружилась голова и бешено заколотилось сердце. Вот оно.
Его губы внезапно пересохли, и он тщетно пытался произнести то, что так хотела услышать Ли.
Она истолковала молчание по-своему.
— Прости.
Джейсон, не произнося ни слова, подошел к ее койке, начал стягивать с себя майку, затем джинсы. Его кожа серебрилась в свете луны. Наконец он остался обнаженным и тревожно посмотрел на Ли своими темно-синими глазами^ Затем он приподнял одеяло Ли. Она смотрела на него.
— Ты уверен?
— Да, Ли. Я уверен.
Он скользнул под одеяло. Ли прижалась к нему всем телом.
— Видишь, ты мне небезразлична.
Ли кивнула в темноте.
Джейсон подложил ладонь под ее голову, другой рукой убрал отросшую челку с лица девушки. Ли потянулась к нему. Он ответил на ее порыв долгим, нежным поцелуем.
Тело Ли выгнулось от невыразимого удовольствия. Она застонала. Джейсон провел по ее губам кончиком пальца.
— Тише, Ли, тише.
— Прости…
В дверь настойчиво застучали:
— Хэндлер!
Джейсон заскрипел зубами от досады. Что нужно Чеду в такое время?
— Чего тебе?
— Ну… ничего. — Послышались удаляющиеся шаги.
— Может быть, не надо? — Ли начала нервничать.
— Я хотел тебя с того самого дня, как увидел в яхт-клубе, — откровенно признался Джейсон, разглядывая лицо Ли в полутьме: чувственные губы, широко распахнутые глаза, — если не сейчас, то когда? Помнишь, ты спросила, есть ли у меня секреты? Это мой самый главный секрет…
Со счастливой улыбкой Ли откинулась на подушку. Джейсон провел языком по ее шее до воротника тоненькой Футболки.
— Я хочу посмотреть на тебя, Ли.
Она выскользнула из футболки и сразу же попыталась прикрыть грудь, но Джейсон не дал ей сделать это, осторожно придержав ее руки. Он захватил губами ее напрягшийся сосок. Ли вздохнула от неожиданно нахлынувшего на нее наслаждения.
— Что это? — только и сумела произнести она. Джейсон не ответил. Он ласкал ее языком, одновременно поглаживая пальцами второй сосок. — Подожди…
Джейсон поднял голову:
— В чем дело, Ли? — Его взгляд был полон желания.
— Это как-то… непривычно…
— Привыкай, — прошептал Джейсон. Он осторожно развел ее ноги своими. Его рука забралась под ткань трусиков.
Ли стиснула ноги.
— Мне страшно…
— Не бойся. — Джейсон чувствовал, что Ли готова принять его, но девушка, казалось, дрожала не от возбуждения, а от неуверенности. — Расслабься.
— Я… я не слишком-то хорошо в этом разбираюсь…
— Это и не нужно.
— Вернее, совсем не разбираюсь.
Рука Джейсона на мгновение перестала ласкать Ли.
— Совсем-совсем?
— Я думала, ты понял…
— Ты хочешь сказать, что ты еще ни разу не делала этого? Ни с кем?
— Да. Я еще девушка, Джейсон. — Ли отвернулась к стене.
— Ли… ты правильно сделала, что сказала мне об этом. — Джейсон пытался собрать воедино разрозненные мысли. Он вспомнил про таблетки, которые пила Ли. — Зачем же тогда ты принимала противозачаточные таблетки?
— На всякий случай…
Джейсон лежал и смотрел в темный потолок.
— Послушай, Ли, а может быть, нам не стоит это делать?!
— Ты не хочешь быть моим первым мужчиной? — В голосе Ли прозвучала обида.
— Ты не права, Ли. Я хочу этого больше всего на свете. Просто… все это должно быть по-особенному.
— Это и есть по-особенному. — Ли стянула с себя трусики под одеялом.
Джейсон целовал се, сначала нежно, потом страстно. Его рука легла между ног Ли, осторожно двигалась там, пока вздох, сорвавшийся с ее губ, не подсказал ему, что Ли готова ответить ему на его любовь.
Джейсон осторожно приподнялся над Ли. Он не хотел делать ей больно, но знал, что по-другому в этот раз не получится.
Ли вскрикнула, вцепилась Джейсону в спину ногтями, когда он рванулся в нее.
Джейсон остановился. Он был в ней. Опираясь на локти, он коснулся губами закрытых глаз Ли, поцеловал ее.
— Сейчас все пройдет…
— Я знаю… — тихо произнесла Ли. Ее голос дрожал.
— Тебе очень больно? — Джейсон старался лежать тихо, но ритм яхты, качавшейся на волнах, ритм дыхания Ли заставляли его двигаться сначала неуверенно, потом все быстрее и быстрее.
— Нет… — Ли задыхалась. Это ощущение было ни на что не похоже. Она с трудом сдерживала сначала стоны, потом крики удовольствия. Джейсон целовал ее, они раскачивались в такт движению волн. Постепенно Ли словно начала проваливаться куда-то. — Джейсон! Джей…
Он приглушенно застонал. Ли показалось, что мир взорвался сияющими брызгами. Девушка, не контролируя себя, укусила Джейсона за губу.
Они с Джейсоном были единым целым, они делили на двоих самые сладкие мгновения любви.
Джейсон, обессиленный и счастливый, опустил голову на подушку, поцеловал Ли в щеку. Ему было безумно хорошо.
— Джейсон… А так часто бывает?
— Как?
— Так… как сейчас. Ты понимаешь…
— У мужчин, как правило, этим заканчивается всегда. — Он улыбнулся в темноте.
— Я не об этом. Я про женщин, с которыми ты был. Им всем было так же хорошо?
Джейсон не знал, что ответить Ли. Она занималась с ним сексом или все-таки любовью? Для чего он был нужен девушке? Может быть, просто для того, чтобы расстаться с невинностью? Он хотел произнести три слова: «Я люблю тебя», — но сомнения грызли и душили его, и Джейсон молчал.
— Спасибо.
Джейсон вздрогнул от неожиданности.
— Спасибо, — повторила Ли сонно.
— Не за что.
Джейсон до боли сжал кулаки. Укушенная губа саднила. Все-таки дела обстоят именно так, как он подумал.
Слова любви будут здесь неуместны.
Глава 10
Ли чувствовала себя на седьмом небе от счастья. Над головой светили огромные звезды, море было удивительно спокойным. Рядом дремал Джейсон.
Их вахта не была сложной, но Джейсон до этого не спал несколько ночей, включая и прошлую ночь, так много значившую для Ли.
Их первое совместное утро было странным. Джейсон разбудил ее в половине десятого. По понятной причине он совершенно забыл вечером про будильник, и, что самое интересное, никто не постучал в дверь и не потребовал капитана. Скорее всего это было из-за того, что любой желающий мог заглянуть в иллюминатор.
— Что у тебя с губой? — как бы невзначай поинтересовался Спайт.
— Прикусил, — бросил Джейсон.
Спайт и Чед обменялись многозначительными взглядами.
Весь день Ли вспоминала то непередаваемое чувство слияния в одно целое с любимым человеком. Ее сердце было наполнено любовью, спокойной и бескрайней, как океан. И все равно Ли старалась избегать взгляда Джейсона. Это была скорее надежда на любовь, чем любовь, и ее безмятежное счастье время от времени омрачалось размышлениями о будущем.
Ли проснулась от звуков голоса Чеда. Судя по его тону, он был взбешен. Джейсон отвечал ему, с трудом сдерживаясь:
— Как это могло произойти, дьявол всех вас побери?
— Кто-то выбрал неправильный курс!
Ли заставила себя подняться с койки. За стеклом иллюминатора вставало солнце. Ли, зевая и потягиваясь, поплелась в соседнюю каюту. Тим, Чед и Джейсон склонились над разостланной на столе картой.
— Тим, какое направление ты посоветовал Ли?
Ли заглянула в карту.
— А что случилось?
— Мы уже девять часов идем неправильным курсом, — обманчиво-спокойным голосом ответил девушке Чед.
— Как? — Ли моментально очнулась от дремоты. — Как это получилось?
— Никто не знает. Мы отклонились от запланированного курса на десять градусов.
— Десять градусов? Боже, сколько же это в милях?
— Можете не волноваться. Мы уже проиграли гонку. — Джейсон внимательно смотрел на Ли, ожидая от нее реакции. Ли не шевельнулась. — Тим, объясни, что ты сказал ей? Что показывал компас в момент изменения курса? Какую величину?
Тим покраснел.
— Один и девяносто пять…
— Один и восемьдесят пять! — Щеки Ли запылали.
— Странно, что мы еще не на Багамах! — закричал Чед.
На койке заворочался спящий Митчелл, на другой — захрапел с удвоенной силой Би-Би.
— Все, хватит, — казалось, Джейсон начал успокаиваться, но Ли чувствовала, что это не так, — нет смысла разбираться сейчас, кто прав, кто виноват. Чед, возвращайся на палубу. Тим, вычисли наше местоположение и постарайся вернуть яхту на прежний курс.
Джейсон ушел в свою каюту. Ли тихо последовала за ним.
— Прости. Это я, наверное, виновата, — начала она.
— Нет. Я не должен был доверять парню, который ни разу…
— Тим старался изо всех сил. Он пока еще неопытен…
— Да! — вскочил на ноги Джейсон. — Это ты виновата! Ты должна была разбудить меня! Я бы сразу понял все и не допустил бы того, что произошло! Иди проверь, все ли идет как надо!
Ли повернулась и ушла.
Джейсон присел на край койки. Почему Ли не была расстроена, когда узнала, что «Пэсседж» проигрывает гонку? Девушка вела себя странно. Она всеми силами давала понять, что прошлая ночь не значила для нее ничего особенного. Ли постоянно игнорировала его.
Джейсон тронул языком прикушенную губу. Неужели Ли забыла о той страсти, которую они разделили той ночью? Он занял значительное место в ее жизни — ни одна женщина никогда не забудет своего первого мужчину. А если Ли сожалеет о своем выборе?..
Обессилевший Би-Би лежал на койке и был похож на кита, выброшенного на берег.
— Мне не очень хорошо, — слабым голосом ответил он на невысказанный вопрос Джейсона.
— Я не удивлен. Я видел, как ты съел огромный кусок пиццы и закусил шоколадным пирожным. — Джейсон с сочувствием смотрел на Би-Би. — Ли! — крикнул он. — Можно, Би-Би возьмет твои запасные магнитные браслеты?
— Что? — Ли не расслышала вопроса из-за шума ветра.
— Твои браслеты от морской болезни. Я возьму их для Би-Би, хорошо?
— Хорошо! — крикнула в ответ Ли. Потом она вспомнила, что с запасными браслетами связано что-то очень важное. — Нет! — Девушка кинулась в каюту, спотыкаясь на ступеньках. Она упала на пол, сильно ушибла колено, но все-таки поднялась и побежала дальше.
Поздно. Джейсон стоял посреди каюты и вертел в пальцах кольцо. В его глазах застыло презрение.
— Это твое?
— Ну… да.
— Значит, ты помолвлена?
Ли показалось, что она теряет сознание.
— Нет… не совсем. Я все тебе объясню.
— Вот только почему ты его не носишь? Оно же с бриллиантом! — Джейсон сделал вид, что не расслышал оправданий Ли.
Камень в кольце сверкал всеми цветами радуги.
— Это от Чарлза, не так ли? От богатого и знаменитого Чарлза!
— Я же сказала, что у нас с ним ничего нет! — Ли готова была разреветься.
— Тогда зачем ты носишь с собой его кольцо?
— Он просто подарил мне его, — защищалась Ли.
— Ты решила нас сравнить, правильно? Ну и кто же лучше — я или Чарлз?
— У нас ничего не было, — тупо повторяла Ли, тщетно надеясь, что Джейсон ее услышит.
— А когда мы были вместе, ты тоже нас сравнивала?
— Джейсон, выслушай меня. Он подарил мне кольцо в тот день, когда началась гонка. До этого я и не подозревала, что Филипп собирается…
— Филипп? Его же зовут Чарлз! О нет… — До Джейсона начал доходить смысл всей истории. — Значит, это от Филиппа Чарлза? От капитана «Джекс Той»?
Ли кивнула.
— Значит, ты хранишь верность тому экипажу, где тебе предложат наилучшие условия?
— Я имела в виду…
— Неплохое условие — соблазнить капитана!
— Я не собираюсь выходить замуж за Филиппа!
— Из-за меня? Как трогательно!
— Я не…
— Слушай внимательно. Это дорогой подарок. Ты должна отблагодарить Филиппа.
— Что? Как ты смеешь! Ты же знал, что у меня есть парень, и ты не имел ничего против!
— Я не был в курсе дела насчет того, что это капитан. «Джекс Той».
— Ты меня неправильно понял…
— Я все понял правильно. — Джейсон смерил Ли ледяным взглядом. Девушка сжалась, словно ожидая удара. — Вот почему мы сбились с курса. Это было запланировано, правда?
Ли понимала, что сейчас расплачется.
— Не реви. — Джейсон не моргая смотрел ей в глаза. — Твоим слезам грош цена.
— Джейсон, ты же меня знаешь! Я никогда…
Он сунул кольцо ей в ладонь.
— Я не знаю тебя. И не хочу знать.
Несколько часов Ли не разговаривала ни с кем из команды, чтобы задушить в себе начинавшуюся истерику. Джейсон был, напротив, подчеркнуто вежлив и обходителен со всеми, включая Ли.
Первым не выдержал Чед.
— В чем дело? — поинтересовался он.
— Я не могу так больше! — Ли со слезами бросилась в свою каюту.
Митчелл повернулся к Джейсону:
— Сделай что-нибудь!
Джейсон колебался. Такое положение дел — перессорившийся экипаж — его не устраивало, но он не мог пойти на примирение с Ли. Его гнев схлынул, осталась одна досада. Не столько на Ли, сколько на себя. Джейсон решил поговорить с Ли. В конце концов, хуже уже не будет.
Он нашел девушку возле мачты, где она возилась с парусами. Ли не сразу заметила Джейсона, и ему пришлось подождать, прежде чем она обратила на него внимание.
— Ли, я должен извиниться.
— Можешь не извиняться. — Ли упаковывала запасные паруса. — Я не сбивала яхту с курса специально.
— Я знаю. Я зря это сказал.
— Мне все равно. Я наемный матрос. Один капитан выгнал, другой приютил, — пожала плечами Ли, стараясь стоять спиной к Джейсону. Ее глаза были мокрыми от слез.
Джейсон нагнулся, чтобы помочь Ли убрать парус в мешок.
— Филипп действительно не допустил тебя до регаты на своей яхте?
— Они обсудили это с Джеком Фоули. Фоули — его шеф, и Филипп не имеет права ему противоречить. — Ли обвязала пакет веревкой. — Правда, сначала они решили взять меня с собой. Я готовилась несколько месяцев, и вот, — она шмыгнула носом, — я обещала вести себя тихо и спокойно…
Джейсон не смог сдержать улыбку:
— Тихо и спокойно, говоришь?
— Все равно все это было напрасно.
— Так вот из-за чего ты так расстроилась тогда, в яхт-клубе! — догадался Джейсон. Он начинал понимать, что недооценил девушку. — Объясни мне, что ты нашла в этом парне. Мне просто любопытно.
— Я понимаю, Филипп не из тех людей, которые вызывают симпатию с первого взгляда. Его просто надо узнать получше. Хотя иногда мне кажется, что я — единственный человек, кто так думает. — Ли пожала плечами.
Джейсон присел рядом с Ли.
— Мы росли вместе, — продолжила девушка, — и всегда заступались друг за друга. Меня дразнили толстушкой — все, кроме Филиппа. У него много недостатков, но с ним мне легко общаться.
— А со мной сложно?
— Иногда. — Ли вспомнила моменты неловкости и напряжения, возникавшие между ней и Джейсоном.
— Ли… — Джейсон коснулся ее руки, — Филипп знает, какой нежной и ласковой ты можешь быть? Он знает о том, что тебе иногда ужасно хочется довериться кому-нибудь?
Филипп не знал. «И не узнает», — подумала Ли.
— Он понимает, что я не такая, как другие. Он сам это сказал. Иногда я его пугаю. — Ли оперлась на сверток с парусом. — Я не обсуждаю наряды с другими женщинами, a еще я иногда ругаюсь и не умею вести себя в обществе. — Ли засмеялась. — Я — кошмар для любой свекрови.
Джейсон представил себе свою мать. Ей всегда нравились независимые, неординарные девушки. Она бы приняла Ли как родную.
Он нежно поднес руку Ли к губам. На пальце девушки по-прежнему было кольцо, то самое, которое он заметил при их первой встрече. Широкий золотой ободок с непонятными надписями.
— Слушай меня. Ты не должна подстраиваться под мужчин. Верь в себя, Ли. Ты замечательная женщина. Не давай никому переделать себя.
Ли подняла на Джейсона глаза и несмело улыбнулась.
* * *
Шел девятый день регаты.
Яхта приближалась к отмелям неподалеку от Майами. Время было на исходе. Аккумуляторы садились. Никто из экипажа не верил, что остался хотя бы малейший шанс выиграть гонку. К счастью, порт был уже недалеко.
— Тим! — внезапно закричал Джейсон, стоявший на палубе. — Дай бинокль!
— В чем дело? — осведомился Митчелл, спокойный и сдержанный, как всегда.
— Там яхта. Одномачтовая, кажется, модели «галл-52». Неужели это…
— Этого не может быть, — покачал головой Чед. — «Джекс Той» уже давно должна быть в порту!
Ли выхватила бинокль.
— Это она. Светлые борта с темной надписью.
«Пэсседж» была в нескольких милях от входа в гавань.
Уже виднелись буйки, обозначающие прибрежные мели.
— Я не верю! — воскликнул Митчелл. — Тысяча двести миль, и…
— Мы выигрываем! — Чед был вне себя от радости.
Джейсон отобрал у Ли бинокль.
— Что-то здесь не то…
— Да. Кажется, у них что-то с парусом, — заметил Би-Би.
— Теперь они точно не смогут нас обогнать. Мы идем на минимально возможной глубине. Другая яхта здесь не пройдет.
— Они не двигаются! «Джекс Той» стоит на месте!
Ли рассматривала яхту в бинокль.
— Яхта села на мель! Они пытались обогнать нас и не смогли!
Команда «Джекс Той» суетилась на палубе, пытаясь сдвинуть судно с отмели.
Ли нахмурилась. Она сверилась с картой. Все буйки, которые отмечали мели, были нанесены на план. «Джекс Той», видимо, решила обойти их не с моря, а со стороны суши.
Даже если бы им удалось пройти, яхту вместе со всем экипажем могли бы дисквалифицировать за нарушение правил.
Митч снимал видеокамерой поражение конкурентов.
Тим посмотрел график приливов и отливов.
— Прилив будет еще очень не скоро.
— Так им и надо, — подвела итог Ли, — они вели нечестную игру!
— Это не доказано, — попытался призвать команду к порядку Джейсон.
— Может быть. Мне проще думать именно так, — возразила Ли.
«Пэсседж» подошла поближе. Уже можно было различать лица.
За штурвалом стоял Филипп. Он пробежал взглядом по яхте конкурентов и заметил Ли. Прежде чем Филипп успел что-либо сказать, Ли отвернулась.
Яхта подошла к заветному буйку 34. В бортовом журнале была сделана торжественная запись о времени прибытия. Джейсон готовился впервые за девять дней ступить на сушу.
— Погоди… — Чед взял его под руку.
Джейсон вздохнул. Традиция, ничего не поделаешь — надо окунуть капитана в воду.
Секунду спустя он барахтался в теплой воде.
— А ты, Ли? Ты же мой первый помощник!
Ли полетела в воду следом. Джейсон обхватил ее.
— Я тебя поймал.
Ли взвизгнула от удовольствия. Джейсон запустил руку под ее рубашку, вздувшуюся на воде пузырем, и погладил шелковистую кожу:
— Мы молодцы, ты это знаешь?
Вода казалась Ли почти горячей. Мокрая одежда обрисовала все контуры ее тела.
— Спасибо, Джейсон. Спасибо, что ты дал мне шанс.
Им было тепло. Море само держало их, когда Джейсон и Ли поцеловались. Солнце било в глаза Ли. Она не сразу заметила, что Джейсон смотрит не на нее, а куда-то за спину.
Ли повернулась в воде.
На причале стояла женщина в зеленом, стройная и изящная, в элегантной широкополой шляпе. Она дружелюбно улыбалась Джейсону. Мария.
Джейсон выбрался на причал. Чед уже стоял рядом с сестрой.
Джейсон слегка обнял Марию.
— Извини. Я мокрый.
— Еще бы — прямо из моря! — Она рассмеялась. Джейсон подставил лицо, Мария легонько поцеловала его. — Я вас поздравляю.
— Он замечательный капитан, сестренка, — с гордостью произнес Чед.
— Я не сомневаюсь, что ты понял это только в последний день, — улыбнулась Мария. Внезапно она увидела худенькую девушку, сидевшую на краю причала и вытиравшую полотенцем волосы. — Это кто?
Джейсон повернул голову.
— Это Ли. Она вступила в команду перед самым отплытием. — Он выжимал снятую майку.
Ли подошла к ним. Мария выгодно отличалась от нее своей женственностью и красотой. Она была намного красивее, чем на фотографии.
Она все испортила, подумала Ли с неожиданной злобой. Причал пошатнулся у нее под ногами.
— Ой! — Ли начала заваливаться на Джейсона.
— Все в порядке, — усмехнулся тот, — мне тоже непривычно стоять на твердой земле.
— Завидую тем, кто может. — Ли перевела взгляд на Марию.
— А я — тем, кого ноги не подвели во время долгого перехода. — Улыбка Марии была вполне дружелюбной. — Меня зовут Мария Костильяно.
Женщины обменялись рукопожатием.
— А я — Ли Хеминг. У вас замечательная яхта.
«И замечательный капитан на ней», — чуть не сказала Ли.
Мария кивнула.
— Джейсон, а что у тебя с губой?
Чед хмыкнул:
— Он ее прикусил.
Джейсон расхохотался.
— У нас проблема, — вмешалась Мария. — Я зарезервировала номера в гостинице. Отдельных номеров на всех не хватило.
— Пусть Ли живет со мной, — предложил Джейсон.
— Или со мной, — ответила Мария.
— Спасибо, не нужно, — воспротивилась Ли.
— Прости, Ли. Это не моя вина, — произнес Джейсон.
— Ничего страшного. — Ли было досадно. — Я сама поговорю с администрацией гостиницы, если никто не смог этого сделать.
Девушка развернулась и зашагала прочь, слегка покачиваясь, как заправский моряк.
— Надеюсь, у нее все получится. — Мария положила руку на плечо Джейсону. — Я думаю, тебе тоже стоит пойти в гостиницу и переодеться.
Джейсон легко согласился. Когда он ушел, Мария тихо спросила Чеда:
— Что произошло между ним и Ли?
— Они любят друг друга, — произнес Чед с легкой завистью в голосе, — только пока никто из них об этом не догадался.
Глава 11
Джейсон постоял двадцать минут под теплым душем, переоделся и спустился в кафе. Там его ждала Мария.
Морской бриз обвевал его разгоряченное лицо. Это было приятно. Все остальное Джейсону решительно не нравилось. Кафе, как впрочем, и весь отель, оказалось слишком шикарным. В такой обстановке невозможно было расслабиться. Джейсон уже собрался извиниться перед Марией и вернуться в номер, чтобы заказать по телефону билет на ближайший рейс до Нью-Йорка. Но Мария помахала рукой кому-то, кто стоял за спиной Джейсона.
— Ли! Иди к нам!
— Я вам не помешаю? — Ли боролась с искушением оставить парочку вдвоем, но почему-то подошла и присела на свободное место за столиком.
— Нет, что ты. — Мария лучезарно улыбнулась. Она подозвала официанта. — Что тебе заказать?
Джейсон разглядывал наряд Ли — короткие бриджи, майка, на шее ожерелье из золотистых ракушек — символ Флориды.
— Я не помню, что за напиток мы пили… я пила…
— Белое вино с содовой, — догадался Джейсон.
— Точно.
— Ты нашла комнату? — спросила Мария. Она элегантно держала в руке стакан. На пальцах сверкали изумруды.
— Да.
Ли не стала рассказывать, что она вселилась в гостиницу под именем мисс Филипп Чарлз. Это было весьма удобно, что Джек Фоули зарезервировал номера для экипажа «Джекс Той», так же как и то, что никто из команды по понятным причинам пока не прибыл в гостиницу.
— Джек! Рада тебя видеть!
К столику подошел Джек Фоули.
— И я тебя, Мария. Все-таки обидно, что все кончилось именно так, — покачал Джек головой.
Мария усмехнулась.
— Все равно мы должны подписать наш контракт.
— Еще успеем, — согласился Джек. — А это и есть прославленный мистер Хэндлер?
— Приятно познакомиться. — Джейсон пожал протянутую ему руку. Джек Фоули действительно внушал уважение одним своим видом.
— Я думаю, нам стоит отметить окончание регаты. Я приглашаю всех на праздничный обед — жалко, что не в честь «Джекс Той», но победил сильнейший. Надо только дождаться мистера Чарлза.
— Я думаю, он скоро прибудет. Прилив вот-вот начнется, — сверяясь с часами, сказал Джейсон.
— Да, Джек, твоей яхте не повезло. Она каким-то образом угодила на мель, — заметила Мария.
— Не каким-то, а…
Джейсон незаметно сжал руку Ли, призывая ее к молчанию.
— Пусть мистер Чарлз расскажет все сам.
— Прошу прощения, Ли, — взгляд Джека остановился на девушке, — это, случайно, не вы принимали участие в весенних гонках? На яхте «Джекс Той», я имею в виду. Я долго не мог вас узнать. Когда вы были девушкой Филиппа Чарлза, вы выглядели совершенно по-другому.
Ли пожала плечами.
— Я знаю. Я сильно изменилась.
— Вы поссорились?
— Нет. Пока еще нет.
Ли могла предугадать события. Филипп обвинит ее в предательстве и потребует назад кольцо.
— В таком случае почему вы не в команде «Джекс Той»?
Ли готова была зашипеть от злости:
— Потому что вы вычеркнули меня из списка.
Фоули был озадачен:
— Из какого списка?
— Из списка перспективных яхтсменов клуба, достойных членства в команде «Джекс Той».
Фоули нахмурился.
— Это ложь. Я сказал Филиппу, что подбор команды будет производиться полностью по его усмотрению.
Ли побледнела.
— А я-то надеялся, — продолжал Джек, — что ваше присутствие на яхте поможет ему вести честную игру хотя бы раз в жизни!
Ли казалось, что она вот-вот провалится сквозь землю от унижения. Значит, Филипп сделал подлость, свалив собственную трусость на Джека Фоули!
— Джейсон, отведите меня на то место, где застряла «Джекс Той». Я посмотрю на это сам. Сдается мне, там не все чисто. Возможно, Чарлз будет исключен из клуба… — Фоули отечески посмотрел на Ли. Она несмело улыбнулась в ответ.
— Эй, Филипп! — Ли махнула рукой, пытаясь обратить на себя внимание недовольного капитана. — Мне надо с тобой поговорить!
— О чем? — Лицо Филиппа было перекошено от гнева. — Ты предала меня! Ты связалась с командой моих соперников!
— Это ты меня предал! Никакого списка не было!
— Я никогда не прощу тебе этого!
— Ты же знаешь, как много для меня значила регата. А ты испугался, что я стану твоим конкурентом на твоей же яхте. Трус!
— Верни мне кольцо! — Филипп уже не кричал, а визжал.
— Забирай! — Ли пошарила по карманам, достала кольцо и с размаху швырнула его в направлении яхты. — Поймаешь? — Бриллиант блеснул в воздухе. — Тебя дисквалифицируют, Филипп!
Кольцо упало в море. Люди, видевшие эту сцену, ахнули в один голос.
Ли развернулась и зашагала прочь мимо толпы зевак. Она прошла мимо Джейсона, не заметив его.
Джейсон не сводил взгляда с двери. Зал яхт-клуба был полон. Он был уверен, что Ли придет. Вот только когда?
Как и в клубе Лонг-Айленда, люди перемещались с места на место, пили коктейли и говорили о яхтах. Джейсон нетерпеливо покачивал свой бокал в руке, кубики льда звякали о стекло.
К нему подошел Митчелл.
— А где Ли?
— Может, зайти за ней? — предложил Тим.
— Я не знаю, где она остановилась.
— Со своим Филиппом, — вставил Чед. — Я видел, как она выходила из его комнаты сегодня утром.
— Этого не может быть!
Все повернули головы в сторону двери. Никто так и не понял, к чему относились последние слова Джейсона — к прошедшей ночи или к Ли, которая стояла в дверях в потрясающем платье, розово-лиловом, коротком, с глубоким вырезом.
Джейсон никогда не видел ее такой.
— Какие ножки! — восхищенно протянул Би-Би.
— Красавица! — проводил ее взглядом Тимоти.
Ли медленно шла к Джейсону. Он стоял, отвернувшись. Ему было стыдно. Когда-то он шутил, спрашивая, носит ли она юбки.
Сейчас Ли была воплощением женственности. Она прошла мимо. Она подошла к Филиппу:
— Я надеюсь, ты пришел для того, чтобы поздравить Джейсона?
— Послушай, Ли… Ты же знаешь, как я зол. Из-за кольца в первую очередь. А еще из-за того, что ты ночевала в моем номере.
— Я тоже зла на тебя. Ты спал четырнадцать часов. Я все это время болталась по улице, пока ты не соизволил выспаться.
— И что?
— Иди и поздравь Джейсона, — приказала Ли.
— Хорошо.
Джейсон стоял и ждал, пока Ли и Филипп закончат выяснять отношения. Наконец девушка направилась к нему. Чарлз последовал за ней.
— Прости, — Ли дотронулась до руки Джейсона, — нам нужно было выяснить отношения.
Джейсон напрягся. Отношения? Разве у них еще были какие-то отношения? Ли выбросила кольцо в море. Или все снова по-старому?
Филипп протянул Джейсону руку для приветствия. Джейсон колебался. Потом все же пожал влажную, нетвердую ладонь Филиппа.
— Поздравляю с успехом… — пробормотал Филипп.
Джейсон выдернул свою руку из безвольной ладони соперника. Он с трудом подавил в себе желание вытереть руку о штаны.
Двое мужчин смотрели друг на друга, один — с неприкрытым презрением, другой — почти просительно.
— Ли, ты счастлива? — наконец выдавил из себя Филипп.
Джейсон демонстративно отвернулся.
— Ты на меня злишься?
Вопрос девушки был адресован Джейсону.
— Не знаю. — Джейсон сжал кулаки в карманах. — Честное слово, не знаю.
Ли нахмурилась. Гонка выиграна. Она сделала это. Почему же победа не принесла ей радости?
— Что ты думаешь о…
— Он свинья, — отчетливо произнес Джейсон, нимало не заботясь о том, что Филипп его слышит.
— Не о Филиппе. О моем платье.
— Ничего.
— Ничего не думаешь?
— Нет. Я хотел сказать, что оно хорошее. Действует на мужчин как надо. — Он снова отвел взгляд.
Ли покачала головой.
— Что происходит?
— Я устал. Давай поговорим после обеда, хорошо?
— О чем мы будем говорить? — Ли старалась нащупать нить, ведущую к Джейсону.
— О том, что наша победа в регате была не совсем победой. О том, что мы выиграли во многом по воле обстоятельств. Твой парень не соблюдал правила, это автоматически дисквалифицировало его команду и сделало победителями нас. Если бы Филипп был как… как… — Джейсон искал нужное сравнение.
— Как ты, — подсказала Ли.
— Да, как я, — без ложной скромности продолжил Джейсон. — Так вот, если бы Филипп был как я, он бы не стал рисковать своей честью яхтсмена ради двух миль преимущества.
— Знаешь, что он сказал мне?
— Что же?
— Что, когда «Джекс Той» сошла с мели во время прилива, он вернулся назад и обошел буйки с разрешенной стороны.
— Ты веришь ему? — неприятно удивился Джейсон.
— Какая разница? Все уже позади. — Ли вздохнула. — Давай сменим тему нашего разговора, Джейсон. У нас появились общие воспоминания за время регаты, не так ли?
— Да. Я уложил в постель подружку своего соперника.
— Ты из-за этого так расстроен, Джейсон? — Ли попыталась скрыть дрожь в голосе.
Джейсон не ответил.
— У меня ничего не было с ним! Слышишь, Джейсон? Ничего!
— Я тебе не верю. Кстати, а Филипп знает о той ночи?
Ли покачала головой.
— Что за бред?
Внезапно девушке показалось, что Джейсон хочет услышать ее извинения. Ее неуверенный голос, ее слова о том, что она сомневается в правильности своих действий…
— Ты хочешь, чтобы я попросила прощения? Я сделаю это. Прости меня за то, что уговорила тебя заняться со мной любовью. Мне бы хотелось, чтобы мы остались друзьями… — Голос Ли предательски задрожал, она сглотнула комок и добавила: — Или хотя бы приятелями, если ты не возражаешь.
Джейсон вздрогнул, словно от удара.
— Так мы и сделаем, — неестественно спокойно произнес он.
Плечи Ли затряслись. Джейсон вспомнил сцену на званом обеде, когда девушка рыдала в его объятиях. Внезапно он понял, что не сможет оставить Ли одну. Он протянул к ней руки. Ли отшатнулась.
— Ли… Не надо…
Она не ответила.
Джейсон бросился вон из зала, споткнулся на пороге, обернулся — Ли стояла и плакала. Он не мог уйти и не хотел оставаться. Через несколько бесконечно долгих мгновений Джейсон нашел в себе силы развернуться и выйти вон.
Джейсон стоял, прислонившись к мачте «Пэсседж». Гавань, в которую он завел яхту, была тихой и спокойной по сравнению с той бурей, которая бушевала внутри его.
Он вспомнил свою первую лодку, купленную на деньги от продажи скоростного велосипеда. В палубе была огромная дыра, Джейсон залатал ее так старательно, как только смог. Потом он долго стоял на берегу, со страхом думая о том моменте, когда придется испытывать лодку в действии.
Мать обняла его и спросила:
— Боишься, сынок?
— Я выйду в море завтра. — Он не стал отвечать на вопрос прямо.
— Завтра, — подтвердила мать. Она взъерошила его волосы. — Все будет хорошо.
— А если она не поплывет? — Страх усиливался.
— Поплывет. Обязательно поплывет.
— Я хочу доплыть на ней до ближней гавани, — начал Джейсон.
Но мать перебила его:
— Не до гавани, ты должен выйти в открытое море. Ты должен испытать себя и свою лодку, сынок. Ты же не собираешься всю жизнь болтаться вдоль побережья Таугатак? Тебя ждет океан…
Джейсон покачал головой, улыбнувшись своим мыслям. Душевная боль утихала, уступая место решимости. Теперь он знал, что делать…
— Мы поздравляем с победой капитана Джейсона Хэндлера, штат Мэн. Мы рады приветствовать его здесь, в Майами…
Раздались аплодисменты. Сердце Ли переполнилось гордостью: они ведь поздравляют и ее тоже!
Джейсон пожал руку председателю местного клуба. Ему дали микрофон.
— Я считаю, что моя заслуга в победе весьма скромна. Мое дело — набрать хороший экипаж. Тем не менее я набрал лентяев…
Послышался смех.
— Это он о нас? — на весь зал возмутился Би-Би.
— …Которые позже проявили себя с неожиданно хорошей стороны. Мы многое узнали друг о друге и о себе тоже. И еще я хочу поблагодарить женщин. Они помогали нам. Они верили в нас. — Джейсон обвел зал взглядом и наконец увидел горящие глаза под каштановой челкой. — Я хочу сказать нашим леди, что мы без них — ничто. Спасибо Марии Костильяно, которая с одинаковым достоинством выигрывает и проигрывает. Спасибо Ли-Энн Хеминг… — Джейсон поймал себя на мысли, что говорит на полтона ниже, словно адресует свои слова не целому залу, а одной-единственной девушке.
Зал притих, вслушиваясь.
— Ли-Энн умеет смело смотреть в лицо опасности. Даже мне есть чему у нее поучиться. Даже мне. Я еще не раз возьму тебя с собой…
Они посмотрели друг на друга, словно впервые. Джейсон поспешно перевел глаза на своих друзей, чтобы сдержать нахлынувшие эмоции.
— Чед, ты всегда подталкиваешь меня, если я слишком нерешителен. Митчелл, ты превосходно готовишь. Тим, ты просто молодец.
Джейсон видел, как Тима начали приветственно хлопать по плечу его приятели.
— Спайт, спасибо за строгость и суровость, она часто необходима. Би-Би, ты научил нас всех смотреть на вещи проще.
Би-Би просиял.
— Ли, я доверял тебе и всегда буду доверять. Спасибо вам.
Джейсон спустился со сцены. Люди обступили его. Ли нигде не было.
Девушка стояла в другом конце зала и думала о том, что сказал Джейсон. «Я доверял тебе и всегда буду доверять…»
— Ты не хочешь произнести речь?
Сзади неслышно подошла Мария. Ли покачала головой:
— Нет.
— А зря. Как только я увидела тебя, я подумала: «Вот та женщина, которая всегда добивается своего».
— А ты разве не такая?
Мария рассмеялась и тоже покачала головой:
— Не в этом дело. Нужно точно знать, чего именно ты хочешь. Тогда все получится. Слушай, Ли, может, ты останешься в городе на пару дней?
— Нет. — Ли подумала о том, как, должно быть, нелегко приходится ее отцу без нее. — Мне нужно вернуться домой как можно скорее.
— Еще одна беспокойная душа, — улыбнулась Мария. — Я спросила, чтобы знать, заказывать ли тебе билет на тот же день, когда и Джейсону. Значит, вы полетите вместе.
Глава 12
Почти все пассажиры раннего рейса спали. Кто-то читал газету. Самолет готовился к взлету.
Джейсон любовался рассветом в иллюминатор и вспоминал их первое с Ли утро вдвоем — вахту на палубе «Пэсседж».
— Подвинься, капитан. У меня место у окна.
Сердце Джеймса забилось как бешеное.
— Ли-Энн!
Она стояла возле него, как обычно, с растрепанными волосами, в сиреневой майке с надписью «Строптивая девчонка».
— Подарок Чеда, — пояснила Ли. — Ну уступи же мне место! А то я не успею пристегнуть страховочный трос до отплытия… ой, простите, до взлета! — Ли рассмеялась.
Джейсон не верил своим глазам. Он не ожидал, что увидит Ли так скоро.
— Почему ты сбежала тогда из зала?
— Мне надо было упаковать вещи.
Ли уселась в кресло, пристегнула ремень.
— А что с Филиппом? — Джейсон не удержался от вопроса, прозвучавшего скорее обеспокоенно, а не ехидно, как он задумал.
— Я не собиралась лететь с ним. Ты был в общем-то прав. Он свинья. Избалованный маменькин сынок. Но мы слишком давно знакомы. Нам есть о чем поговорить.
Девушка вглядывалась в бесстрастное лицо Джейсона. Что означает это застывшее выражение глаз? Есть ли у нее шанс все вернуть? Регата кончилась. Жизнь продолжается…
— Так что мы будем общаться и дальше… — Ли не понимала, зачем говорит все это. — Я знаю, что опозорила Филиппа перед его командой, но я сделала то, что давно должна была сделать.
Джейсон разглядывал руки Ли. От Мэттью он узнал, что золотое кольцо — это обручальное кольцо ее умершей матери.
— И все-таки это невероятно! Выбросить бриллиантовое украшение в море…
Ли улыбнулась, на мгновение став похожей на шаловливую маленькую девочку.
— Это было необычно, не так ли?
— Да уж… — Кажется, Джейсон не разделял ее мнения.
Улыбка Ли стала еще шире. Она с трудом сдерживала смех.
— Знаешь, Джейсон, — девушка не выдержала и расхохоталась на весь сонный салон, не обращая внимания на недовольных пассажиров, — это было не кольцо. Я бросила обычный камешек. Кольцо оставалось у меня!
Джейсон подскочил в кресле.
— А где оно теперь?
— Ой… мы взлетаем! — В глазах Ли плясали озорные чертики. — Как здорово! Как будто…
— Как будто что? — Джейсон внимательно посмотрел на Ли.
Кажется, он знал, с чем ей хотелось сравнить ощущение полета, но он промолчал. Все, что ему нужно было узнать, — оставила ли девушка кольцо себе или отдала обратно несостоявшемуся жениху?
— Ну так вот, мистер Любопытство, — Ли хитро улыбнулась, — наверное, ты знаешь, что на мужских трусах спереди есть кармашки? Вот такие… — Ли свернула рукав футболки в кулек.
— Догадываюсь, — проворчал Джейсон. — Только какое это имеет отношение к кольцу?
— В общем, если мама Филиппа научила его менять белье каждый день — а я надеюсь, что научила, — то он однажды найдет кольцо в кармашке своих трусов!
Джейсон сделал серьезное и негодующее лицо, но стоило ему представить себе Филиппа, обнаружившего бриллиант в своем нижнем белье, как он не выдержал и рассмеялся.
— Теперь-то ты не думаешь, что я собираюсь за него замуж?
— Нет… — Сможет ли он сказать ей сейчас то, что давно собирался?
— Джейсон! Мне кажется, или самолет переворачивается?
— Мы идем в вираж над городом.
— Здорово! — Ли смотрела в иллюминатор, захваченная зрелищем уносящейся вниз земли. Когда самолет набрал высоту, она повернулась к Джейсону. — А теперь расскажи мне про Марию.
— Что ты хочешь узнать о ней?
— Между вами что-то было?
— Нет.
— Но ты проводил собрание в ее доме!
— Ну и что? Чед решил, что так удобнее.
— А как же все то, что ты говорил о Марии? О том, какая она женственная и одновременно сильная, и прочее…
— Мария — мой друг. И она мне очень нравится. Вот и все.
— Но вы же ходили вместе в ресторан!
— Мы говорили о делах. И еще о собаках. — Джейсон сделал серьезное лицо. — Ты знаешь, что такое «бишон фриз»?
— Наверное, сорт мороженого. — Ли чувствовала, как на душе становится легче.
— Неправильно. Это порода собак. Вернее, это нечто вроде кучи лохматой шерсти на четырех лапах, — улыбнулся Джейсон.
Ли промолчала. Она отстегнула ремни, разгладила футболку. Слова Марии все никак не шли у нее из головы: «Нужно точно знать, чего именно ты хочешь…» Все. Пора.
— Я люблю тебя, Джейсон.
— Что? — Джейсон не верил своим ушам. — Повтори то, что ты сказала, Ли!
— Джейсон! — Ли задыхалась. — Я люблю тебя! Скажи, что ты тоже любишь меня! Я так давно ждала этого! Я мучилась две недели!
— Да.
Ли молчала. В ее глазах застыла немая мольба.
— Да, я знаю это. И я тоже люблю тебя, Ли.
Из глаз девушки хлынули слезы.
Джейсон притянул Ли к себе и поцеловал долгим и нежным поцелуем.
— Как мне этого не хватало… — пробормотала Ли.
— Это же было совсем недавно… — прошептал Джейсон.
— Надо придумать, что делать дальше.
Ли заглянула ему в глаза.
— Я не знаю. Мне надо привыкнуть ко всему этому. — Джейсон был смущен не меньше девушки.
— Значит, мы теперь встречаемся, да? И мы снова пойдем в «Джесперс»? Вот папа удивится! — К Ли возвращался ее обычный задор. — Только будь со мной осторожен! Ты же знаешь, какая я…
— Какая?
— Ужасная. Из меня не получится хорошей подружки для классного парня. Я своенравная недотрога.
— Мне нравится. — Джейсон снова притянул Ли к себе.
Она замерла, прислушиваясь к своим внутренним ощущениям. Как же это было прекрасно — чувствовать руки Джейсона на своем теле, его губы на своих губах…
— Ли… Выходи за меня замуж.
Глаза Ли распахнулись так широко, что в них отразился утренний свет солнца. Она поспешно отвернулась, по привычке скрывая от Джейсона улыбку.
— А как же кольцо? Должно быть кольцо! — засуетилась она, пытаясь спрятать волнение.
— Мне не нравятся бриллианты. — Джейсон осторожно снял с пальца Ли кольцо ее матери и надел на другой палец.
Ли показалось, что она тонет в океане счастья.
— Ты согласна? — Джейсон осторожно держал ее руку в своей.
Ли зажмурилась, потом открыла глаза. Это не сон.
— Да, Джейсон. Я согласна.
Комментарии к книге «Там, где сбываются мечты», Дэйл Кэчем
Всего 0 комментариев