«Обнаженная для любимого»

1936

Описание

Двадцатитрехлетняя Ромилли Ферфакс сделалась подозрительной и ироничной в стремлении защитить себя от разочарований. Но Нэйлору Карделлу удалось распознать в ней трепетную душу искренне любящего существа…



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Джессика Стил Обнаженная для любимого

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Ромилли открыла глаза, когда утреннее солнце приветливо заглянуло в окно спальни и пообещало погожий день. Погожий, но отнюдь не удачный: мать Ромилли из-за обострения болезни плохо спала по ночам и дурно чувствовала себя днем. Дочери несколько раз пришлось подняться среди ночи, чтобы проведать ее.

Вот и теперь, проснувшись, она поспешила в соседнюю спальню.

— Каковы твои планы на день? — мягко обратилась Ромилли к матери.

Элеонор Ферфакс уже много лет страдала эмоционально-психической нестабильностью, но в последнее время ее состояние резко ухудшилось.

— Если погода не испортится, мне бы хотелось поработать в саду или… — засомневалась Элеонор, — что скажешь, если я выберусь на пленэр?

В отличие от Элеонор Ферфакс, Ромилли не питала особых иллюзий насчет погоды, но не удивилась тому, что мать решила воспользоваться моментом ускользающего очарования природы.

Будучи профессиональной художницей Элеонор Ферфакс была известна в большей степени исполнением портретов, однако и ее пейзажи весьма ценились коллекционерами. Она была женщиной, бесспорно, многогранной, но, как у всякого творческого человека, у нее случались затишья, переходящие в кризис, и эти периоды художница переживала очень тяжело. Она старалась скрыть свои переживания, бодрилась, но близкие без труда угадывали признаки глубочайшего унынии и неудовлетворенности собой.

— Прогноз погоды обнадеживает, — нейтрально отозвалась Ромилли и ласково улыбнулась матери, лишь на долю секунды подняв на нее глаза. — Но чтобы не пожалеть, лучше ловить миг удачи, — игриво прибавила она и отправилась на кухню готовить завтрак.

Живя в небольшой английской деревеньке на границе графств Оксфордшир и Беркшир, Ромилли работала оператором-телефонисткой в местной стоматологической клинике. Отнюдь не та работа, о какой могла мечтать такая девушка, как она. Но Ромилли была рада, что нашла хоть такую, поскольку семейные обстоятельства требовали ее каждодневного присутствия рядом с матерью.

Еще недавно девушка строила амбициозные планы, серьезно готовилась к поступлению в университет, тем более что для этого у нее были все основания: дедушка Мэньен, отец ее матери, завещал внучке необходимую для обучения в университете сумму. Сам Мэньен скончался внезапно, что потрясло его дочь и внучку, так как он ни дня в своей жизни не болел.

Ромилли была расстроена: ее мать чуть не потеряла рассудок от горя.

Отец Ромилли и обожаемый муж Элеонор, Арчер Ферфакс славился своими вечными похождениями, бессовестным бездельем и расточительностью и дома появлялся не часто.

Ромилли с ранних лет знала, что ее любимый папа живет с другими женщинами, даже видела его с многими из них — с брюнетками, с блондинками, с крашеными…

Но после каждого загула отец без смущения возвращался домой.

Все его попытки устроиться на работу терпели фиаско уже на стадии собеседования. Он не мог заставить себя смириться с необходимостью доказывать потенциальному работодателю или специалисту по кадрам, что он хоть в чем-то компетентен. Любые сомнения в его профессионализме казались Арчеру Ферфаксу возмутительными, и он не упускал повода сообщить об этом со всей присущей ему бесцеремонностью, чем и отсекал путь к трудоустройству. А возвратившись домой после очередного провального собеседования, он рассказывал любящей и доверчивой супруге полные справедливого гнева истории о том, что в руководстве компании одни идиоты, неспособные оценить его дарования.

Элеонор все понимала, но тем не менее сострадательно кивала в ответ на эти уверения. А Ромилли жалела своего непутевого папу просто потому, что была доброй и ласковой дочкой.

Совершенно иначе относился к ее отцу дед Мэньен. Он понимал, как крепка любовь его дочери к этому недостойному человеку, кроме того, глубокое знание жизни не позволяло ему вмешиваться в дела семьи Ферфакс. Будучи весьма мудрым и рассудительным человеком, он понимал, насколько неэффективна тактика изобличения, принуждения, наказания в подобных ситуациях. Он стремился внушить Арчеру Ферфаксу, что именно он в ответе за жену и дочь и потому обязан организовать жизнь семьи так, чтобы самые любимые люди не страдали. Дед многократно предлагал Арчеру помощь, но все тщетно, поскольку тому нужны были только дензнаки. Тогда Мэньен откровенно заявил, что по его завещанию Арчер Ферфакс не получит ни пенни.

Согласно волеизъявлению деда, большую часть недвижимости унаследовала Элеонор, а деньги, тоже немалые, разделили между собой Элеонор и Ромилли, которая по условию завещания получала право свободно распоряжаться ими лишь по достижении двадцатипятилетнего возраста.

Когда не стало деда, Арчер Ферфакс окончательно распрощался со всякими представлениями о приличиях. Элеонор не находила в себе сил, а возможно, и желания противостоять его унизительным вольностям. Она лишь глубже и глубже погружалась в себя, пряча ото всех свои внутренние переживания. Но безошибочным показателем ее состояния стала неспособность приниматься за любимую работу. Женщина полностью охладела к живописи. И это не могло не тревожить самых близких.

Ромилли пыталась вмешаться в отношения родителей. Но что может сделать в такой ситуации совсем еще ребенок со своими юношескими идеалистическими представлениями! Бедняжка надеялась поговорить, донести свои выстраданные мысли до обоих, она верила, что откровенный диалог способен изменить ситуацию. Девушка не допускала и мысли, что мать осознает порочность такого безотчетного обожания, да и сама Ромилли ни за что бы не поверила, что ее такой очаровательный и некогда интеллигентный папа сознательно злоупотребляет слабостями своей супруги. И оттого Ромилли страдала из-за безуспешности своих попыток, лишь ухудшающих отношения в семье.

Никому, ни Элеонор, ни Арчеру, не нужны были ее вторжения. Элеонор упивалась своими страданиями, Арчера же возбуждала такая вседозволенность. Каждый тешил свои потаенные пороки. А Ромилли со своими детскими призывами к папе и маме покушалась на их интимный мирок.

Последний раз девушка видела Арчера и Элеонор вместе накануне отъезда в университет. Между родителями вспыхнула очередная страстная перепалка. Отец свирепел, мать заламывала руки и роняла слезы. Он грозился оставить ее, и уже навсегда. Мать молила супруга не делать этого, артистически кидалась в ноги, унижалась, обещалась смирить себя ради его удовольствия.

Ромилли не могла больше выносить этих сцен. Девушка готова была возненавидеть обоих. Лишь взрослея, она стала понимать, что у родителей свои отношения, непонятные для нее, такие, которые никому не делают чести. А ведь еще недавно она была готова обвинить во всем себя.

Ромилли закрылась в своей комнате и постаралась уснуть. Единственным своим спасением от того кошмара она видела учебу в университете. Утром она с облегчением покинула дом, холодно распрощавшись с родителями.

Прошел год, затем другой. Ромилли не часто навещала мать, но каждый раз ужасалась все большему запустению, в какое погружался некогда благополучный дедовский дом.

Мать сделалась затворницей. Она все чаще давала понять, что не способна справляться без Ромилли. Тогда девушка покидала дом с тяжелым сердцем и глубоко засевшим чувством вины. А приезжая в кампус, больше не чувствовала прежней тяги к учебе, постоянно думая о своей матери…

Ухудшался не только быт Ферфаксов. Даже предусмотрительность Мэньена не смогла избавить их от мотовства Арчера. Элеонор, распоряжающаяся деньгами Ромилли согласно дедовскому завещанию, снабжала своего супруга любой суммой по первому его требованию. Нужно ли говорить, что несчастная женщина основательно растранжирила деньги дочери, в том числе и ту целевую сумму, что была завещана на ее учебу.

Так что по завершении третьего курса Ромилли поняла, что продолжить учебу она сможет, только начав работать.

Осознав, как она поступила с дочерью, Элеонор впала в еще более глубокое уныние. Она наконец вынуждена была открыто признать, что запуталась в своих отношениях с Арчером Ферфаксом. Но Арчера это не останавливало от дальнейших требований. Он беззастенчиво выуживал, выклянчивал, вымогал у жены сумму за суммой, пока ей еще было что ему давать. Но это вскоре прекратилось…

Ромилли была тогда дома. Она почувствовала на себе пристальный взгляд матери и повернулась, спросив:

— Почему ты так на меня смотришь?

— Я все время задаюсь вопросом, как отнесешься ты, Ромилли, к нашему разводу? — тихо произнесла Элеонор.

— Я сама отвезу тебя к юристу, мама, — жестко произнесла Ромилли, чтобы отсечь всяческие сомнения.

Конечно, Арчеру Ферфаксу эта мысль не пришлась по душе. Но еще больше он гневался оттого, что Элеонор сорвалась с крючка. А ведь он так гордился своей способностью парализовывать волю своих женщин!

Ромилли же к этому времени вообще перестала полагаться на своих родных. Она вернулась домой, нашла работу и приняла решение оставить до времени учебу. Ее друг, Джеффри Дэйвидсон, младший партнер стоматологической клиники, в которой Ромилли работала, рассчитывал на скорое повышение, поскольку старший партнер намеревался выйти на заслуженный отдых. Карьера Джеффа развивалась стремительно. Он был на гребне успеха и очень гордился собой. Ромилли он нравился, ей даже казалось, что она наконец влюбилась.

Она не верила в свою способность любить — слишком много огорчительных сцен наблюдала в юности. Откровенные родительские перебранки, потребительское отношение отца, его подлость, та легкость, с какой он совершал и признавал свои грехи, — все это не позволяло Ромилли без колебаний положиться на незнакомого, по сути, человека.

Все, что она знала о Джеффе, — это то, что он хороший дантист, приятный в общении человек, ответственный работник, справедлив с подчиненными, лоялен с партнерами. Наверное, немало.

Ромилли не любила надолго оставлять без присмотра свою мать, но, когда Джефф приглашал ее поужинать, она соглашалась.

Элеонор демонстрировала свое благожелательное отношение к тому факту, что Ромилли «с кем-то встречается». Дальше этого определения ее интерес жизнью дочери не распространялся, да и сама Ромилли не испытывала потребности делиться с матерью интимными переживаниями, тем более что как таковых переживаний в ее отношениях с Джеффри Дэйвидсоном и не существовало.

В это ясное апрельское утро Ромилли остановила свой автомобиль на парковке для сотрудников стоматологической клиники, размещавшейся в викторианском особняке. Через несколько минут девушка заняла свое место перед компьютером, надела на голову наушники с микрофоном и приступила к работе.

Как во всякий другой рабочий день, ровно в одиннадцать часов Ромилли и медицинская сестра Синди Уилсон приготовили себе по чашечке крепкого кофе и устроили небольшой перерыв. За этим и застал ее Джеффри Дэйвидсон.

— Я хотел с тобой поговорить.

— Прости за вчерашнее. Но тебе известно, что я не всегда могу оставить свою мать.

— Без проблем. А как насчет сегодня? Мы могли бы сходить в кино.

— В кино? С радостью, Джефф.

Вот и весь разговор.

— Насколько у вас это серьезно? — насмешливо спросила ее Синди, когда Джефф удалился, заполучив положительный ответ.

— Почему ты спрашиваешь?

— Должен же младший партнер ходить с кем-то в кино. У тебя не было вчера возможности составить ему компанию. Это пришлось сделать мне, — нагло проинформировала ее Синди.

— Кино, говоришь? — Ромилли приподняла брови. — Ну, сегодняшние планы я менять не стану. Однако с завтрашнего дня предлагаю тебе заступить на бессменное дежурство по части ублажения младшего партнера. Что скажешь, Синди?

— Ты так спокойно об этом говоришь! — обомлела Синди Уилсон.

— Об этом предпочитаю говорить только спокойно.

Ромилли съездила домой на обеденный перерыв, убедилась, что с матерью все в порядке, вернулась в клинику и вновь встретила там Джеффа.

— Планы в силе? — уточнил он.

— Ты вчера ходил в кино с медсестрой Уилсон? — бесстрастным тоном осведомилась Ромилли.

— Я не знал, что у тебя эксклюзивные права на меня! — нагло парировал перспективный дантист.

— Неужели?! — притворно удивилась она. — Фильм понравился?

Ромилли прошла мимо, не дожидаясь ответа. И это означало, что Джеффри Дэйвидсону придется подыскать другую спутницу на вечер.

Возвращаясь домой под вечер Ромилли думала не о подлости или глупости Джеффа. Она думала о том спокойствии, с которым разорвала эти, в сущности, приятные отношения. Собственное безразличие казалось девушке большей проблемой.

— Думала, у тебя планы, — проговорила Элеонор Ферфакс, когда Ромилли вошла в дом. — Я заварила чай. Составишь компанию?

Ромилли кивнула. Она заметила в холле переносной планшет с красками и раскладной мольберт.

— Ты выходила? — спросила Ромилли мать.

— Да, — возбужденно проговорила Элеонор. — Пойдем со мной! — позвала она дочь. — Я хочу знать твое мнение.

Ромилли послушно последовала в мастерскую, где на одной из подставок уже стоял свежий пейзаж, еще не доработанный, но уже производящий сильное впечатление.

— Что скажешь? — с нетерпением спросила Элеонор Ферфакс.

— Мам, это замечательно! — щедро похвалила Ромилли и подошла поближе, вглядываясь в работу.

— Ну, еще не так, чтобы замечательно, но считаю, что этот пейзаж достоин тщательной доработки, чем я и намерена заняться в ближайшие дни, — скромно проговорила художница. — Мне кажется, я утратила что-то важное за время бездействия, — грустно произнесла женщина после недолгой паузы. — Мне не по себе, — призналась она еще чуть погодя.

Ромилли внимательно посмотрела на Элеонор.

— Нет, дело вовсе не в твоем отце, — предвосхитила художница вопрос дочери. — Не думаю, что он посмеет сунуться к нам, во всяком случае, в ближайшее время.

— Тогда что тебя тревожит, мама?

— Я рисовала, но чувствовала себя очень неуютно. Для этого было достаточно причин, я вообще больше не чувствую себя уверенной за мольбертом. Но я также ощущала некое внешнее влияние, — как всегда путано, объяснялась ее мнительная мама. — Я посмотрела вокруг, поскольку мне показалось, что за мной кто-то наблюдает. И увидела Льюиса Селби.

— Кто это? — насторожилась Ромилли.

— Ты его не знаешь. Мне тоже было известно лишь его имя. Он кузен Сары Дэниэлс.

Сара Дэниэлс — соседка Ферфаксов. Ромилли кивнула, уразумев начало объяснения.

— В детские годы Льюис часто здесь гостил. В последний раз я видела его двадцатилетним. Сама я тогда была пяти-шести лет. Я часто перебегала на их часть сада, когда слышала, как веселится соседская молодежь, и тайком наблюдала за ними. Несколько раз Льюис отлавливал меня и возвращал родителям, потому что те очень волновались, когда я исчезала.

— Ты помнишь это или тебе рассказывали?

— Представь, помню, и даже очень ярко, — заверила ее Элеонор. — Он был милым юношей. Это я тоже отлично помню. А потом он исчез… — с сожалением произнесла мать.

— И объявился сегодня, — договорила Ромилли, заинтригованная тем воодушевлением, с которым Элеонор передавала свои детские воспоминания.

— Да… Конечно же, он не узнал меня. Но когда я начала делать зарисовки, вспомнил сведения, полученные от кузины Сары, которая рассказала ему, что я занимаюсь живописью… Он смотрел на меня, — со значением проговорила Элеонор.

— Откуда же он тут взялся? — осведомилась Ромилли больше из вежливости.

— Льюис обосновался в Лондоне. Кстати, он знал, что Сары сейчас нет в стране, и все равно приехал сюда.

— Это он тебе сказал?

— Да… Мы с ним заговорили, когда я дала понять, что заметила его настойчивый взгляд. Он сказал, что Сара встретила кого-то в Австралии. Кого-то, столь же помешанного на лошадях, как и она сама.

— Порадуемся за Сару…

— И она не собирается домой, во всяком случае в ближайшее время.

— Сара выходит замуж? — резонно осведомилась Ромилли.

— Замуж не замуж… Какая разница. Но согласись, что найти спутника жизни в нашем возрасте, найти любовь и понимание — это большая удача, дочка.

— Найти любовь и понимание — большая удача в любом возрасте, мам! — глубокомысленно проговорила Ромилли. — Но если Льюис Селби знал, что Сары нет, то для чего же он приехал?

— Он подумывает о том, чтобы перебраться сюда из столицы…

— Сара решила продать дом? Это серьезно.

— Не так, чтобы сразу и окончательно… Но Сара, чтобы успокоить своего австралийца, сказала ему, что выставила на продажу свой дом в Англии.

— И это удачно совпало с планами ее кузена? — недоверчиво уточнила Ромилли.

— Она не живет в этом доме давно. Коммуникации оказались неисправны. Льюис занят их восстановлением. Но, судя по его словам, он готовит этот дом для последующей продажи… Я пригласила его заглядывать к нам на чашечку чая, — смущенно проговорила Элеонор.

— Так вот почему чай уже заварен, мамочка!

Элеонор проигнорировала восклицание дочери.

— Ты сказала, что он готовит этот дом для продажи? А что же, его собственные планы не распространяются на этот дом? — полюбопытствовала Ромилли.

— Предоставим им самим разобраться. Я не задавала лишних вопросов, чтобы не показаться докучливой. Скажи лучше, как твои дела, дочка? — сменила тему Элеонор. — Ты никуда не идешь сегодня вечером с Джеффом?

— Предпочитаю поужинать дома, мам, — бойко ответила Ромилли. — А что до Джеффа, то я предполагаю видеться с ним только по работе.

— Расстались?

— Что значит «расстались»? Мы и не были парой, — спокойно ответила девушка.

— А что случилось?

— Я- ммм… я невысокого о нем мнения, — нехотя ответила Ромилли.

— Я повел себя как идиот, признаю. — Джеффри Дэйвидсон кинулся к ней на парковке следующим утром. — Прости меня, Ромилли.

Девушка подняла на него взгляд ясных глаз и улыбнулась своей самой вежливой улыбкой.

— О чем ты просишь меня?

— Прошу простить, — простосердечно объявил он.

— О, ну конечно! О чем еще ты можешь меня просить, Джефф. Отлично. Давай вместе представим, что я тебя прощаю. Значит ли это, что ты станешь вести себя иначе? Сомневаюсь. Скорее всего, это означает, что мне придется прощать тебя вновь и вновь.

— Брось, Ромилли, что такого, в сущности, я сделал?

— Ты прав, Джефф. Ничего дурного, — согласилась Ромилли.

— Так ты прощаешь меня?

— Безусловно, Джефф! — заверила его девушка.

— Докажи! — потребовал он. — Пойдешь сегодня со мной…

— Должно быть, ты меня с кем-то путаешь, Джеффри. Полагаю, с какой-нибудь очаровательной медсестрой, — перебила его Ромилли и поспешила к зданию клиники, оставив молодого и перспективного дантиста в недоумении.

Джефф не мог принять ее отказ. Это не вязалось с его представлениями о собственной неотразимости. Еще несколько раз в течение рабочего дня он пытался заговорить с Ромилли о возобновлении отношений, но девушка всячески отшучивалась. Она больше не испытывала к этому человеку уважения, поэтому не стремилась расставлять точки над «i» в удобоваримой для него форме. Мытарства же Джеффа ее порядком забавляли.

Однако теперь она могла проводить вечера дома с матерью, к которой, по мнению Ромилли, постепенно возвращалось душевное равновесие. Об этом свидетельствовали часы, проводимые на пленэре и в студии.

А из разговоров с матерью она узнала, что Льюис Селби разведен. Что его бракоразводный процесс также был непрост. Сам же мистер Селби, со слов матери, персона сугубо положительная. О своей бывшей второй половине он не сказал ни единого дурного слова, и это опять-таки характеризует его с хорошей стороны…

— Ты не хотела бы позировать мне обнаженной, Ромилли? — неожиданно спросила мать. — Я не принуждаю, но мне бы очень хотелось написать тебя.

— Буду только счастлива! — поспешила ответить Ромилли, удивив этим и себя и мать.

Элеонор постаралась скрыть изумление от такого поспешного согласия дочери, которую привыкла считать патологически стеснительной.

— Так он уже на пенсии, этот Льюис Селби?

— Нет пока. Официально собирается выйти на пенсию только через три года. Он работает в телекоммуникационной корпорации. Занимает какой-то высокий пост. Я в этом не разбираюсь, поэтому не спрашивай… Но он сказал, что у него есть преемник, который постепенно освободит его от большего числа повседневных обязанностей, так что он сможет основное время проводить за городом, — сообщила Элеонор таким тоном, словно для нее этот факт имел решающее значение.

Ромилли внимательно присмотрелась к своей матери.

— Я понимаю, что очень тебя обидел, Ромилли, — вновь подступился к ней Джефф Дэйвидсон. — Но неужели одна моя ошибка способна все перечеркнуть?

— Всё? — удивленно переспросила Ромилли. — К счастью, и перечеркивать-то нечего. Я знаю тебя всего три месяца. Я не чувствую к тебе никакой привязанности. Ты действительно обидел меня. Но сейчас это не имеет для меня никакого значения.

— Совершенно?

— Именно, — заверила его девушка.

— Ты с кем-то встречаешься, не иначе, — озлобленно предположил Джефф.

— Не думала, что у тебя эксклюзивные права на меня. — Ромилли рассмеялась, довольная возможностью отомстить.

— Вовсе нет… Не вижу в этом ничего зазорного. Ты привлекательная девушка. Полагаю, у тебя немало поклонников. Я понимаю это… и принимаю.

— Ты бессовестно блефуешь, Джефф. Это очевидно. Прекрати. В наших отношениях нет смысла. Так что забудь и живи дальше, — решительно проговорила она.

Ее больше волновали другие отношения, те, которые в этот момент завязывались между Элеонор и Льюисом. За последние два дня новый сосед был у Элеонор дважды и оба раза подгадывал так, чтобы Ромилли не было дома.

Приехав домой пообедать, девушка узнала, что Льюис посетил маму вновь. Ромилли опасалась задавать прямые вопросы, но закинула-таки удочку.

— Он уже завершил восстановление дома Сары?

Ответ оказался прелюбопытным.

— Он предложил мне поужинать сегодня вечером с ним, — доверилась дочери Элеонор.

— Ты приняла приглашение?

— Нет! Конечно же, нет! — поспешила ответить мама.

— Странно, — отозвалась дочь. — А стоило бы, — добавила она, хотя ни разу не встречала пресловутого Льюиса Селби. — Почему ты отказалась, мама?

— Я чувствую себя так глупо, но я сказала ему правду, — пролепетала художница.

— Какую еще правду?

— Призналась, что уже давно никуда не выходила без своей дочери.

— А что же он?

— Сказал, что приглашает нас обеих, — с робкой надеждой в глазах проговорила Элеонор.

— Тогда мы идем вместе, — решительно заявила дочь.

— Нет, милая.

— Почему?

— Меня переполняет страх. Одно дело — чай… Но ужин — это серьезно, — прошептала женщина.

— Ужин наедине — это серьезно. А ужин в присутствии дочери — это просто ужин, — заверила ее Ромилли.

— Я не уверена, что ему понравилась идея поужинать втроем, — замялась в нерешительности мама.

— Он сам это предложил, не так ли?

— Так-то оно так. Но это явно не то, чего ему хотелось бы.

— Я полагаю, тебе все же стоит принять приглашение этого Льюиса Селби, — уверенно произнесла Ромилли, видя, как матери необходима ее поддержка.

— Думаешь?

— Уверена.

— Он хотел бы свозить нас в лондонский ресторан. Я уже и припомнить не могу, когда в последний раз была в Лондоне, — мечтательно произнесла Элеонор.

— Ты бы могла заехать за мной на работу, и мы вместе отправились бы в Лондон, — предложила матери Ромилли.

Девушка понимала, насколько эта встреча с интересным мужчиной волнительна для ее мамы. Бедняжка не только давно нигде не бывала, она, верно, совершенно забыла, каково быть желанной женщиной.

Конечно, эта встреча тоже своего рода стресс. Но стресс, безусловно, приятный. Элеонор давно уже не была так воодушевлена и так вдохновлена общением с человеком. Чуть ли не каждый день она натягивала на каркас новый холст. Ее профессиональные планы становились, как никогда, смелыми. Ромилли счастлива была засвидетельствовать это возрождение. Однако не без доли волнения. Никто не может знать наперед, чем закончится то или иное многообещающее начинание…

Решено было встретиться в галерее, в которой всегда можно было увидеть что-то из старых работ Элеонор. Мать чувствовала себя здесь словно рыба в воде.

Ромилли скромно наблюдала со стороны приветствия, объятья, светские поцелуи. Это был определенно мир ее матери, известной художницы Элеонор Ферфакс, подписывавшей свой картины девичьей фамилией «Мэньен». Вошли двое — пожилой седовласый представительный мужчина среднего роста в элегантном костюме, а с ним другой — моложе, высокий, подтянутый и складный.

— Льюис! — воскликнула мать и пошла ему навстречу.

— Элеонор! — Лицо пожилого господина также просияло улыбкой. — Рад видеть тебя… А вы, должно быть, дочь Элеонор, Ромилли? Приятно познакомиться.

— Мне тоже приятно, мистер Селби, — отозвалась Ромилли.

— Для вас — просто Льюис, — сказал Льюис Селби и мягко пожал руку Ромилли. — А это мой преемник, Нэйлор Карделл. Он выразил желание познакомиться с талантливыми работами Элеонор Мэньен.

Нэйлор и Ромилли также пожали друг другу руки. Элеонор и Льюис принялись болтать, прохаживаясь вдоль экспозиции. Со стороны могло показаться, что они знают друг друга всю жизнь.

Ромилли с радостью и удивлением наблюдала, как преобразилась ее мама. Она не замечала, что с таким же интересом за ней самой наблюдает преемник мистера Селби. Он бегло отводил взгляд, стоило девушке посмотреть в его сторону.

Отстав от старших, они приостановились.

— Вас пригласил Льюис? — спросила его Ромилли.

— Вы удивлены. Но мы не только коллеги, но и друзья, — объяснил Нэйлор Карделл. — Льюис Селби — замечательный человек.

— Мне это известно, правда только со слов матери. До этой минуты мне не приходилось встречаться с мистером Селби.

— Вы сами сможете убедиться, что мнение вашей матери обоснованно.

— Агитируете меня вступить в фан-клуб Льюиса Селби? — шутя, поинтересовалась Ромилли, которая с подозрением относилась к преувеличенным похвалам.

— Зачем вы так? Льюис очень достойный человек. Я доверяю ему во всем без исключения. За все те годы, что его знаю, у меня не возникло ни малейшего повода усомниться в его порядочности. И вы можете не тревожиться за свою маму, если она с Льюисом.

Ромилли нахмурилась, выслушав Нэйлора.

— Вы полагаете, я здесь для того, чтобы их контролировать?! Я, к вашему сведению, была более чем рада, когда узнала, что Льюис пригласил мою маму поужинать с ним, и идея сопровождать ее исходила отнюдь не от меня, — заверила его девушка.

— Охотно верю. Поскольку в подобном же состоянии пребывал и Льюис пару лет назад. Он тогда переживал последствия своего непростого развода и долгое время отказывался думать, что в его личной жизни настанет когда-нибудь светлая полоса. Его бывшая со своей стороны сделала все, чтобы разрушить его веру в людей. Она в этом весьма преуспела. Таков был ее способ отблагодарить Льюиса за годы спокойствия и благополучия, которые он ей подарил. Бедняга буквально таял на глазах.

— И?

— Льюис смог это превозмочь. И мне остается лишь восхищаться тем, с каким мужеством он вступает в новые отношения. Может показаться, что и не было тех глубочайших ран, которые оставило в его душе предательство жены. Он вновь обрел способность смотреть на жизнь светлым взглядом, — доверительно произнес Нэйлор.

— Для чего вы все это рассказываете мне? — сухо поинтересовалась Ромилли.

— Как мне известно со слов Льюиса, ваша мама сейчас также находится в процессе развода… — осторожно произнес Нэйлор. — И у меня есть основание считать, что для них обоих эта встреча — настоящий прорыв, — пояснил коллега и друг Льюиса Селби.

— Вы использовали слово «прорыв», — заметила его Ромилли. — Вы военный стратег?

— Нет, мисс Ферфакс, — рассмеялся Нэйлор Карделл.

— В таком случае вы возомнили себя Купидоном, — еще более агрессивно произнесла Ромилли.

— Послушайте, мисс Ферфакс, пока мы не сели за общий обеденный стол, давайте все проясним, — мягко предложил Нэйлор. — Я здесь потому, что Льюис попросил составить вам компанию. Он не уполномочивал меня влезать в устройство его отношений с вашей мамой. Все, что я вам наговорил, исходит исключительно от меня. Я согласился для того, чтобы у Льюиса и Элеонор был шанс. Полагаю, вы здесь по той же самой причине.

— Именно так, — холодно подтвердила Ромилли.

— Очень рад, что мы все выяснили, — подытожил молодой человек. — Из нас вполне может сложиться неплохая компания, если мы решим сыграть в гольф или бридж.

— Вы женаты? — ошарашила его своей прямотой Ромилли.

— Я холост, — ответил он после короткой паузы.

— Намерены придерживаться этой стратегии и впредь? — буравя его суровым взглядом, продолжала выяснения девушка.

— Не исключено. Брак показан далеко не всем, — вынужден был ответить Нэйлор, несколько смутившись.

— Весьма трезво, — оценила Ромилли и встала к нему вполоборота, ища глазами Элеонор и Льюиса.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Субботним утром Ромилли проснулась рано.

Она с величайшим неудовольствием заметила, что чувствует смущение. Независимая и прямолинейная девушка, какой с некоторых пор считала себя Ромилли Ферфакс, она вдруг устыдилась своего поведения накануне вечером.

Присутствием Нэйлора девушка была сконфужена более, чем могла самой себе признаться. Она рассчитывала лишь составить компанию матери, ободрить ее, пока та не почувствует уверенности, общаясь с Льюисом Селби. То, что он будет не один, стало для Ромилли полной неожиданностью. Даже объяснив себе, как могла случиться такая оплошность, девушка продолжала ощущать неловкость.

Ромилли перебрала в уме все реплики, сказанные прошедшим вечером за столом, вплоть до дежурных.

— Полагаю, нам пора отправляться домой, — проговорила Элеонор Ферфакс.

— Благодарю вас за столь приятный вечер, — откланялся Льюис Селби, проводив дам до машины на парковке.

— Даже более приятный, чем я могла предположить, Льюис. Очень признательна вам за приглашение, — отозвалась Элеонор, медля с прощаниями.

Она подарила пожилому джентльмену столь обворожительную улыбку, что Ромилли смутилась от такой откровенности.

Сама Ромилли натянуто улыбнулась Льюису Селби, поспешно кивнула Нэйлору Карделлу, после чего юркнула в салон авто.

— Что ты скажешь о нем, милая? — елейным голосочком поинтересовалась Элеонор, отъезжая.

— Приятный господин. Одобряю, — лаконично ответила дочь.

— Я имела в виду Нэйлора, — уточнила Элеонор.

— Далеко пойдет, — еще более коротко откликнулась Ромилли.

— Мне показалось, вы поладили. У меня, конечно же, не было времени наблюдать за вами пристально, но в те пару раз, что я посмотрела в вашу сторону, вы показались мне милой компанией. Я заметила, что ты улыбалась его шуткам. Так ли это, девочка?

— То, что мы не вцепились друг другу в глотку, отнюдь не означает, что мы милая компания, мама, — резко парировала Ромилли.

Элеонор воздержалась от дальнейших расспросов. Они доехали до дома в молчании и разошлись по спальням.

В отношениях матери и дочери произошли перемены, которые Ромилли не сразу заметила в силу своей внутренней напряженности. Она, так же как и мать, не была склонна выставлять свои негативные переживания напоказ, оттого старательно делала вид, будто чувствует себя превосходно, — настолько старательно, что от усердия не могла оценить в должной мере, что происходит с окружающими ее людьми.

А ведь ее мама, наконец, обрела долгожданное равновесие! Она стала теплее и внимательнее смотреть на Ромилли. Элеонор начала тревожиться за дочь так же, как Ромилли еще недавно тревожилась за мать.

Льюис Селби звонил каждый день. Пару раз в отсутствие Ромилли он заезжал к Элеонор на чашечку кофе.

О чем они разговаривали, Ромилли не считала нужным выспрашивать, Элеонор не считала нужным отчитываться. Но интуитивно девушка чувствовала, что Льюис — лучшее, что могло случиться с Элеонор после развода с Арчером Ферфаксом.

Она лишь с раздражением вспоминала давешний ужин при участии Нэйлора Карделла и надеялась, что это никогда не повторится.

Сей молодой человек, при всей его видимой положительности, почему-то заставил ее насторожиться. Ромилли еще могла уверовать в то, что седовласый Льюис Селби, человек шестидесяти с лишним лет, умудренный жизнью, хлебнувший лиха, действительно представляет собой настолько же приятное, насколько и редкое исключение. Но то, что выхоленный вчерашний юноша в дорогом костюме, с манерами усердного клерка и с многообещающим будущим преемника руководителя крупной телекоммуникационной корпорации может быть настолько же хорош, насколько выглядит, она отказывалась верить.

— Девочка моя, — как-то раз нежно обратилась к ней Элеонор. — Мне известно, что ты не озабочена поиском спутника жизни и мужчины в своей массе оставляют тебя равнодушной.

— Полагаю, это так, — коротко подтвердила Ромилли, смутно догадываясь, к чему затеян этот разговор.

— Ты разумна и рассудительна. Ты уверена, что разбираешься в людях. Пример твоего отца заставил тебя чересчур критически относиться к окружающим. У меня есть такое опасение, что ты предпочитаешь впасть в крайность, обратную доверчивости. А ведь надо всего лишь иметь в виду, какими оказываются люди в самом худшем случае, а не выискивать скрытые недостатки в каждом встречном. Они есть и всегда будут. Вопрос в том, с какими недостатками мириться можно, а с какими нельзя, — вкрадчиво проговорила мать. — Ты полагаешь, я заблуждалась насчет Арчера? Думаешь, не смогла в нем разглядеть скрытых пороков? Это не так, дорогая. Я знала все с самого начала.

— Ты хочешь сказать…

— Я хочу сказать, что любила его таким, каким он был. Я не оправдываю себя. Теперь я вижу, что это было опасным затмением, с которым я не могла бороться. Признаю, что моя любовь к Арчеру была настоящим безумием, которое тем не менее не хотелось бы перечеркивать моими нынешними представлениями о жизни. Просто для меня твой отец остался в прошлом. Я рада, что с твоей помощью нашла в себе силы стремиться к новому. И поэтому мне тревожно за тебя, дочка. Я не хочу, чтобы мой негативный опыт лег тяжестью на твою молодую душу.

— Твои тревоги безосновательны, — сухо отозвалась Ромилли.

— Вовсе нет. Ты ни с одним мужчиной не встречалась более трех-четырех, в исключительном случае пяти раз. После этого ты находишь удовлетворительную причину для того, чтобы окончательно разорвать отношения. Это подтверждает твое недавнее расставание с Джеффом Дэйвидсоном.

— Джефф Дэйвидсон — самодовольный хам. Он уверен, что имеет неоспоримое право встречаться параллельно с разными девушками, и в не самой элегантной форме заявляет об этом.

— Допускаю. Но ты с такой легкостью порвала с ним, Ромилли!

— По-твоему, было бы лучше, если бы я страдала из-за этого желторотого карьериста?! — возмутилась девушка.

— Нет, конечно. Но каково это — остаться совсем одной, милая, ты не представляешь! Одиночество противно человеческой натуре.

— Отнюдь, мама. Кроме того, я не одинока. У меня есть ты. Я счастлива и не хотела бы рисковать этим счастьем, — решительно произнесла девушка.

— Ты проводишь слишком много времени со мной, дорогая. Это неправильно. Я не хочу быть безответственной матерью. У меня были тяжелые времена, и твое участие мне помогло несказанно. Но настало время освободить тебя от постоянной необходимости опекать собственную мать. Что я и намерена сделать в самое ближайшее время, — подытожила Элеонор Ферфакс.

Ромилли ошарашенно выслушала мать. Девушка боялась задавать лишние вопросы. Меньше всего она готова была узнать, каким именно способом решила ее впечатлительная мама внести в жизнь дочери столь существенные изменения.

— Я могу оправдаться и доказать, что ты не права в отношении меня… Уверяю, у меня нет никакого предубеждения в отношении мужского пола как такового, — выпалила Ромилли, полагая отсрочить этим момент нежелательного откровения.

— Рада слышать! — бойко воскликнула Элеонор. — Тебе скоро представится отличный для этого шанс!

— Что ты хочешь этим сказать? — насторожилась девушка.

— Льюис звонил сегодня днем. Он сказал, что Нэйлор Карделл горит желанием пригласить тебя отужинать с ним.

— Нэйлор Карделл горит желанием отужинать со мной?! — гневно повторила за матерью Ромилли. — Так не годится! — категорически заявила она.

— Ты только что заверила меня, что не предубеждена, — напомнила дочери Элеонор.

— Ты и Льюис тоже будете? — осведомилась Ромилли, взяв себя в руки.

— Не в этот раз. — Мама покачала головой.

— Тогда чего ради? — удивленно воскликнула Ромилли.

— Сделай это ради самой себя, дорогая. Ты обязана разобраться, что движет тобой каждый раз, когда ты бесповоротно рвешь отношения с очередным поклонником, — назидательно произнесла Элеонор.

— И только-то? А если за этим ужином последует другой, а там еще один?

— Именно этого я и добиваюсь от тебя, — рассмеялась мать. — Перестань проводить вечера дома. Живи полной жизнью. Тебе еще так мало лет, чтобы предаваться унынию.

— Это устроили вы с Льюисом? — подозрительно осведомилась девушка.

— Нет, дочка. Это целиком и полностью желание Нэйлора. Льюис лишь согласился помочь, — заверила ее мать.

— Все это кажется мне несколько притянутым за уши, мама. Ты с Льюисом, я с Нэйлором. Не странно ли? — замялась Ромилли.

— Чего же тут странного, милая? С Льюисом мы просто друзья. А вы с Нэйлором почти ровесники. Неужели между вами не найдется ничего общего? Если не найдется, никто не собирается соединять вас силой. Простой ужин вдвоем. Хороший шанс узнать друг друга поближе. У тебя не так много друзей, дорогая, чтобы отказываться от простого человеческого общения. Ужин с молодым человеком ни к чему тебя не обязывает, — принялась уговаривать Элеонор, ласково поглаживая руку дочери.

— И что я теперь должна делать? — смиренно спросила Ромилли.

— Я дам тебе номер телефона Нэйлора. Позвони ему и скажи, что предупреждена о его намерении поужинать вместе. Договорись с ним о времени и месте встречи… и реши, в каком платье отправишься на ваше первое свидание, — игриво договорила Элеонор. — Или ты трусишь, милая?

— Ничего я не трушу, — буркнула Ромилли и взяла из рук матери листочек с номером рабочего телефона Нэйлора Карделла.

Девушка уединилась в своей комнате и набрала номер. Ответила секретарша Нэйлора. Ромилли еще надеялась, что секретарша заблокирует звонок или скажет, что мистер Карделл очень занят и не может ответить. Но этого не произошло. Секретарша вежливо спросила, как ее представить.

— Ромилли Ферфакс, — уныло ответила девушка.

— Я вас слушаю, — почти в тот же момент раздался уверенный голос Нэйлора.

— Мама рассказала мне о вашем желании встретиться. Я свободна в субботу, — тихо произнесла Ромилли.

— Отлично, — отозвался Нэйлор Карделл.

— Мистер Карделл, я полагаю, что Льюис также имеет намерение встретиться с моей мамой? — схитрила Ромилли.

— Мне ничего не известно на сей счет. Но обещаю узнать, мисс Ферфакс… Вы боитесь заскучать наедине со мной? — осведомился Нэйлор.

— Ну что вы! — артистически воскликнула девушка. — Мне лишь показалось, что в прошлый раз мы взаимоприятно провели вечер в расширенном составе.

— Поверю на слово, — отозвался преемник Льюиса Селби и подытожил: — Я уточню планы Льюиса и перезвоню вам.

Ромилли попрощалась с собеседником и положила трубку. Войдя в студию к Элеонор, она объявила:

— Жди звонка!

После чего поспешно удалилась.

По прошествии некоторого времени Элеонор сообщила дочери, что Льюис и Нэйлор заедут за обеими в семь вечера в субботу.

И уже с полудня знаменательного дня у женщин начались тщательные приготовления.

Если Элеонор удалось блеснуть в первый свой выход, то Ромилли, бывшей в тот раз усталой после работы, в скучном деловом костюме, только предстояло очаровать Льюиса и Нэйлора своей красотой и молодостью.

Без пяти семь возле их дома остановился автомобиль. Мужской дуэт появился на пороге. Им открыли по первому же стуку. Все коротко и радушно перездоровались. Те, что помоложе, были немного смущены.

— Как прошла неделя? — спросила Нэйлора Ромилли, чтобы завязать разговор.

— Не могу пожаловаться. По-моему, весьма удачно, — застенчиво пробормотал он и, подняв глаза на Ромилли, ответно осведомился: — А у вас?

— Средненько. — Девушка поймала на себе укоризненный взгляд матери и добавила: — Нормально… В том смысле, что тоже хорошо, — поспешила она исправиться.

Когда с официозом было покончено, джентльмены усадили дам в машину, и все поехали в Лондон.

Они заказали столик на четверых в дальнем углу уютного ресторанчика, где ничто не могло помешать интимному общению. Как и прежде, Льюис и Элеонор были неутомимы. Темы их бесед не исчерпывались. Они шептались и смеялись. В отношениях же Нэйлора и Ромилли неловкости было даже больше, чем в их первую встречу.

Льюис заметил напряженность в стане молодых и решил вклиниться:

— Ромилли, в том, что ваша мама, бесспорно, одаренная художница, у нас была возможность убедиться в прошлый раз, пройдясь по галерее. А что вы можете сказать о себе? Унаследовали ли вы талант вашей мамы или имеете собственное дарование?

— Увы, я безнадежно бездарна, — отважно призналась Ромилли.

— Что ты такое говоришь, милая? — одернула ее Элеонор.

— Всего лишь правду, мама, — ответила дочь.

— Чем вы занимаетесь? — обратился к ней Нэйлор.

— Работаю оператором-телефонистом в стоматологической клинике. Разочарованы?

— Вовсе нет. Как давно вы там работаете, Ромилли? — деловито осведомился мистер Карделл.

— Уже около года.

— А чем занимались до этого? — продолжил выяснение тот.

Но разговор вновь заглох после того, как Ромилли сделала неопределенный жест рукой, дающий понять, что касаться этой темы у нее нет желания.

Тогда, тяжело вздохнув, вступила ее мать:

— Ромилли училась в университете, изучала право. По семейным обстоятельствам она вынуждена была прервать учебу. Я болела, и дочь присматривала за мной… Но я более чем уверена, в свое время она непременно восстановится и с успехом окончит учебу, — твердым голосом подытожила Элеонор, очертив взглядом всех присутствующих.

— Не нужно, мама. Наши внутрисемейные дела никому не интересны, — процедила Ромилли.

— Мне было плохо. Очень плохо! И если бы не моя заботливая дочь, то не сидела бы я сейчас с цветущим видом в этом ресторане, — с достоинством призналась Элеонор, проигнорировав высказывание Ромилли.

— Мама, прошу тебя! — взмолилась девушка.

— Но это ведь правда, дорогая. Мне есть за что тебя благодарить… — прошептала Элеонор. — Из-за меня Ромилли оставила учебу и устроилась в эту стоматологическую клинику только потому, что она расположена недалеко от дома. Дочь была, со мной в самый тяжелый период болезни и сделала все, чтобы я вновь взяла в руки кисти.

— А вы переставали писать? — удивился Нэйлор.

— Вы даже представить не можете, мистер Карделл, в каком удручающем состоянии я пребывала до последнего времени, — мужественно призналась Элеонор.

— И что же теперь? Как дело продвигается? — поинтересовался Нэйлор.

— Накопилось несколько набросков. Планирую уединиться в мастерской и доработать каждый из них со всем возможным тщанием.

— Мечтаю, чтобы вы сделали мой портрет, Элеонор, — пылко признался Льюис Селби. — Не заподозрите меня в нескромности. Если бы я сам умел рисовать, то вы были бы моей музой. За неимением же таких способностей, хочу, чтобы вы смотрели на меня, делали зарисовки, переносили на холст и вынуждены были бы думать обо мне в течение многих часов, пока заказ не будет выполнен, — мечтательно проговорил мужчина. — И еще хотел бы, чтобы своим искусством вы мне польстили.

— В этом не будет необходимости, вы достаточно фотогеничны, Льюис, и сможете достойно выглядеть даже на поляроидном снимке, — заверила Элеонор.

— Повесим ваш портрет в зале заседаний, — предложил начальнику Нэйлор Карделл.

— Дорогая Элеонор, если вы вновь пишете, почему не показали до сих пор ни одной вашей работы? — вновь обратился к даме Льюис Селби.

Элеонор хотела ответить что-то кокетливое, но воздержалась. Она поняла, что из-за безынициативности Ромилли общение все время концентрируется вокруг нее. Художница перевела взгляд с Льюиса на Нэйлора, а с Нэйлора на дочь и решила, что настало время что-то предпринять.

— Ничего достойного серьезного внимания. Когда появится причина похвастать, вы будите одним из первых, Льюис, кто увидит мои новые работы. Традиционно самой первой зрительницей является моя дочь. У нее отменный художественный вкус, и я ей всецело доверяю. Ее критическое мнение много для меня значит, — глубокомысленно произнесла Элеонор.

— Полагаю, пора заказать кофе, — поспешила сообщить Ромилли, красноречиво взглянув на часы и заслужив из-за этого очередной укоризненный взгляд матери.

— А вы не желаете напоить нас кофе, когда мы довезем вас до дома? — обратился к ней Льюис Селби.

— Мы могли бы воспользоваться услугами такси… — неуверенно проговорила Ромилли и с надеждой посмотрела на мать, которая предпочла отмолчаться.

— В услугах такси нет необходимости, мисс Ферфакс. Мы и так собирались вас отвезти, — присоединился Нэйлор Карделл.

— Я помогу вам, — проговорил молодой человек, когда, вернувшись домой, Ромилли направилась на кухню, а Льюис Селби и Элеонор расположились в гостиной.

— Нет, не утруждайтесь, — отказалась от помощи девушка.

— Перестаньте, Ромилли. Мне будет только приятно, — мягким голосом заверил Нэйлор. — Я должен извиниться перед вами, мисс Ферфакс.

— С чего это? — удивленно спросила девушка.

— В нашу первую встречу я отнесся к вам с некоторым предубеждением. Теперь же понимаю, что ошибся. Простите меня.

— Вам не стоит извиняться. Как мы относимся друг к другу, не имеет никакого значения, Нэйлор. В сложившейся ситуации приоритетными являются отношения Элеонор и мистера Селби. Вы сами говорили, что они испытали сходные трудности в недавнем пошлом и нуждаются друг в друге, — изрекла Ромилли и внимательно всмотрелась в Нэйлора Карделла.

Его реакция на ее слова могла стать весьма бурной, если бы этот молодой человек не умел властвовать над своими эмоциями. Впрочем, чего он не сумел скрыть совершенно — это огромное разочарование.

— Неожиданное признание, — проговорил он. — Когда вы позвонили мне вчера, я подумал, что наше отношение друг к другу что-нибудь да значит даже в сложившейся ситуации.

— Простите, мистер Карделл, я не хотела вас обидеть, — сказала Ромилли, приступив к варке кофе.

— Значит, все, что вы делаете, — исключительно в интересах вашей талантливой матушки. Ради нее вы бросили учебу, вернулись домой, устроились на неинтересную работу, теперь вынуждены встречаться с ее друзьями…

— Вы все превратно истолковали, Нэйлор. Меня устраивает моя жизнь. Я не страдаю из-за того, что вы сейчас перечислили, — объявила Ромилли.

— И все же очевидно, что вы чувствуете себя не очень комфортно, вынужденно общаясь со мной, — предположил Нэйлор Карделл.

— Это ошибочное мнение, Нэйлор. Вы мне симпатичны, — отважно призналась девушка. — И сегодня в большей степени, чем в нашу первую встречу, — многозначительно прибавила она. — Но постарайтесь меня понять. В том, что эта встреча стала возможной, заслуга Элеонор. Мама почему-то решила, что я сторонюсь мужчин и предвзято к ним отношусь. Она пригрозила мне, что откажется от моего участия в ее судьбе, если я не докажу обратное. Мама очень импульсивный человек, и я боюсь, что она не шутила. У меня есть все основания тревожиться за нее.

— Потому и согласились на эту встречу, — довершил мысль Нэйлор, со все возрастающим вниманием присматриваясь к странной девушке.

— Да. И оттого она отчаянно рекламирует меня. Так что не принимайте всех ее слов всерьез.

— Сводничает? — ухмыльнулся Нэйлор.

— Прекратите, мистер Карделл, — раздраженно проговорила Ромилли.

— Но вы-то не стали со мной любезнее, несмотря на похвальное намерение доказать Элеонор необоснованность ее мнения в отношении вашего мужененавистничества.

— Не пойму только, для чего я все это вам говорю, — озадаченно произнесла девушка, ставя кофейник на поднос с чашками.

— Чем Элеонор объяснила свое беспокойство? — прямо спросил Нэйлор.

— Я слишком легко расстаюсь, — прямо ответила Ромилли.

— Это действительно так?

— Да.

— А вас это не тревожит?

— Нисколько, — возразила девушка. — Не о чем печалиться. Наоборот, я очень благодарна обстоятельствам, которые позволили проявиться истинным качествам тех, с кем мне доводилось встречаться.

— Сколько вам лет?

— К делу это не имеет отношения, — раздраженно парировала Ромилли.

— Вы были помолвлены?

— Никогда! — категорически возразила она.

— Из-за неудачного брака ваших родителей?

— Это не та тема, которую я стала бы с вами обсуждать, мистер Карделл, — официально объявила Ромилли. — И подозреваю, вы с безрассудством вторгаетесь в сферы, недоступные вашему пониманию, будь то неудачи в браке или внутренний мир незнакомого человека. Что вам вообще обо мне известно?

— Только то, что ваша мама волнуется о вас небезосновательно.

— Тема исчерпана! — резко объявила Ромилли и взяла в руки поднос с кофе.

С подносом в руках Ромилли нашла Элеонор и Льюиса Селби в мастерской. Она поставила кофе на небольшой столик и подошла к Льюису, который в этот момент разглядывал наброски, сделанные Элеонор за последнее время.

Нэйлор, не привлекая к себе внимания, подошел к стене, вдоль которой были выставлены незаконченные живописные полотна. Когда Ромилли повернула голову в его сторону, протестовать было поздно. Нэйлор уже долгое время с нескрываемым интересом втихаря разглядывал портрет. Портрет, который Элеонор писала с обнаженной дочери…

Насколько естественно Ромилли чувствовала себя, позируя обнаженной, настолько неловко ей было теперь, когда малознакомый мужчина с интересом всматривался в картину.

Тело Ромилли не было прорисовано филигранно. Но и тех наметок, которые уже были сделаны талантливой художницей, хватало, чтобы оценить по достоинству изгиб изящной спины, полноту груди, грациозную посадку головы, красивый разворот плеч…

Элеонор выбрала весьма эффектный ракурс. Ромилли смотрелась великолепно. Дерзкое выражение лица, самоуверенная полуулыбка, надменный прищур глаз покоряли зрителя. На Нэйлора эта незавершенная картина подействовала именно так, как и предполагала Элеонор, приступая к ее написанию. Однако молодой человек умело скрыл свои эмоции.

— Не продается! — резко, во весь голос сообщила Ромилли, давая мужчине понять, что его застали на месте преступления.

Нэйлор даже не вздрогнул, даже не повернулся в ее сторону, даже не поставил картину на то место, откуда, взял. Он продолжал изучать ее, как дорожный атлас.

Элеонор медленно подошла к заинтересованному зрителю и встала у него за спиной. Нэйлор Карделл мельком посмотрел на художницу, затем обратился к Ромилли:

— Я и не собирался прицениваться. По мне, это излишне смело, но, должен признать, очень талантливо, — изрек он и только тогда поставил картину на место, аккуратно прислонив к стене.

Девушка враждебно нахмурилась, Она сосредоточилась на Льюисе Селби, проявившем интерес к некоторым карандашным и угольным наброскам. А Элеонор внимательно наблюдала за разыгравшимся спектаклем со стороны. Потом все стали пить кофе.

Когда мужчины уехали обратно в Лондон, Элеонор отвела дочь в мастерскую и достала из укромного места холст.

— Ты не говорила, что сделала портрет Льюиса Селби! — восторженно воскликнула Ромилли, не зная, чем восхищается больше — мастерством или целомудренной скрытностью матери.

— Сделала… По памяти… В первые же дни нашего знакомства, — застенчиво призналась женщина.

— И что теперь? — с живым интересом осведомилась дочь.

— Не знаю, милая, — озадаченно проговорила: Элеонор. — Сама не знаю, почему взялась за него. Просто испытывала какую-то непреодолимую потребность. Мне казалось, перенося его лицо на холст, я смогу понять этого человека, но, по-моему, только еще сильнее запуталась, — грустно произнесла художница.

Ромилли помедлила, всматриваясь в лицо матери, после чего сказала:

— Я думала, у вас-то все кристально ясно.

— Мы друзья, — сдавленным голосом проговорила Элеонор.

— Так ты возьмешься рисовать его с натуры, как он того хочет?

— Я предупредила его, что потребуется по меньшей мере два-три сеанса позирования, — призналась мать.

— Он согласился?

— Вроде бы, — неопределенно покачала головой та.

— Ну, вот. У вас есть многообещающее будущее, — ободрила мать Ромилли, но на Элеонор ее заключение не сильно подействовало, она лишь слегка улыбнулась.

После этого диалога Ромилли была очень озабочена состоянием матери. Девушке требовалась ясность. И она решила прямо с работы позвонить Льюису Селби. Его секретарь сказала, что «мистер Селби в данный момент на совещании и ответить не может».

— Чем я могу вам помочь? — спросила в заключение учтивая секретарша.

— А мистер Нэйлор Карделл в данный момент доступен? — пошла ва-банк обеспокоенная девушка.

К ее искреннему удивлению, Нэйлор оказался более чем доступен. Она услышала его голос тотчас:

— Ромилли, это ты?

— Увы, — сухо ответила девушка. — Это действительно я. Я хотела поговорить с Льюисом Селби, но секретарь сказала…

— Да, он сейчас не может говорить. Скажи мне, что хотела. Я ему передам, — услужливо предложил Нэйлор Карделл.

— Просто попроси его перезвонить мне лично. Мама намерена писать его портрет. Но я бы очень хотела предварительно переговорить с самим Льюисом, — объяснила Ромилли.

— Льюис перезвонит тебе, как только освободится. Но, полагаю, ты напрасно беспокоишься за Элеонор. Льюис не позволит себе ничего лишнего в отношении твоей матери.

— Очень признательна, что ты ручаешься за своего босса. Но сомневаюсь, что ты догадываешься, о чем в данном случае идет речь, — резко парировала Ромилли.

— Я всего лишь высказал свое мнение. Прости, если в очередной раз по неведению задел какие-то нежные струны твоей чувствительной души, — издевательски заключил он.

— Всего хорошего, и спасибо за помощь, — воинственно распрощалась девушка с Нэйлором Карделлом и отключила телефон.

В следующее мгновение она увидела Джеффа Дэйвидсона, чуть ли не парящего по коридору от переполнявшей его радости, и спросила у коллеги, стоявшей возле ее стола:

— Что это с нашим Джеффом?

— Он же обещал, что скоро ты пожалеешь о своем отказе, — насмешливо напомнила ей сотрудница.

— В каком смысле?

— Завтра вечером старший партнер мистер Ярдли дает прощальный ужин для врачей и администрации клиники, на котором, по-видимому, препоручит свои полномочия нашему золотому мальчику… Кстати, с кем ты намерена пойти на этот ужин, если не с Джеффом?

— А меня пригласили? — удивилась Ромилли.

— Пригласят. Ты работаешь здесь почти год и хорошо себя зарекомендовала, — заверила ее коллега. — Так что подумай, с кем прибыть.

Ромилли ненадолго задумалась, затем и вновь набрала телефонный номер офиса мистера Селби и попросила секретаря соединить ее с Нэйлором Карделлом. Тот сообщил, что еще не имел возможности передать мистеру Селби ее настойчивую просьбу. Тогда Ромилли заверила его, что причин для особой спешки нет, и попросила прощения за свое невоздержанное поведение. В знак примирения она пригласила его отужинать вместе с ней на прощальном вечере выходящего в отставку мистера Ярдли — старшего партнера стоматологической клиники, в которой она служит. Нэйлор Карделл сдержанно принял ее приглашение, а вечером следующего дня в урочный час подъехал в элегантном смокинге к месту проведения церемонии.

Ужин прошел чинно и без сюрпризов, как множество подобных ужинов. Нэйлор Карделл постоянно ловил на себе и Ромилли взгляд привлекательного, но очень нервозного молодого человека, которого Ромилли демонстративно игнорировала весь вечер. Нэйлор предпочел не задавать вопросов, все было и так ясно.

Лишь у выхода из обеденного зала девушка столкнулась с Джеффом лицом клину и нейтральным тоном проговорила:

— Нэйлор, это Джеффри Дэйвидсон, мой коллега. Джефф, это Нэйлор Карделл. Он мой друг.

Мужчины кивнули друг другу, но обмена любезностями не последовало. Джефф уступил им проход.

— Надеюсь, ужин не показался тебе пресным? — игриво спросила Нэйлора Ромилли.

— Нисколько. Впрочем, последнее блюдо меня несколько озадачило. Кто это был? Твой бывший?

— Громко сказано, — возразила Ромилли. — Выходили вместе несколько раз, не более того.

— Я не желаю принимать в этом участия, мисс Ферфакс, — резко проговорил Нэйлор Карделл, открывая перед девушкой дверцу своей машины.

— Участия в чем?

— Потрудись не впутывать меня, Ромилли, в свои любовные комбинации. Если хочешь вызвать в своем дружке ревность, найди кого-нибудь другого, — сурово выговорил он ей.

— Полагаешь, я пригласила тебя для этого?! — в недоумении воскликнула Ромилли Ферфакс.

— Можно подумать, это не так, — убежденно проговорил Нэйлор, рывком повернув ключ в замке зажигания.

Ромилли смутилась и отвернулась. Глядя в окно, она виновато пробормотала:

— Прости, если заставила тебя так подумать.

— Отвечай честно, Ромилли.

— Ревность Дэйвидсона мне не нужна. Мне просто не с кем было идти на этот ужин, — призналась она.

— Вот в этом вся Ромилли Ферфакс! — торжественно и обличительно одновременно воскликнул Нэйлор Карделл. — Ей никто не нужен, но и одинокой быть ей тоже не хочется. Остается надеяться, что я хорошо сыграл свою роль в твоем абсурдном спектакле. За тобой должок, Ферфакс! — объявил Нэйлор.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Воскресное утро Ромилли встретила безрадостно — ночь выдалась бессонной.

Девушка проанализировала свое поведение и поняла, что подозрения Нэйлора не были напрасными. Он ошибся водном лишь пункте. Если у нее и было желание вызвать в ком-либо ревность, то не в Джеффе Дэйвидсоне, а в самом Нэйлоре Карделле.

Она устыдилась своего поведения. Но еще больше была озадачена собственными внутренними противоречиями.

Ромилли могла с полным на то основанием заявить, что не жаждет симпатий Нэйлора Карделла. Однако же ее уязвило видимое его безразличие к ее столь откровенному портрету в весьма соблазнительной позе. Возможно, Ромилли подсознательно желала отомстить этому надменному лондонцу, продемонстрировав передним неравнодушное отношение Джеффа Дэйвидсона, тоже весьма привлекательного молодого человека.

Но Нэйлор понял это по-своему. И его и без того невысокое мнение о Ромилли стало в результате этого ужина еще ниже.

— Как дела, милая? — спросила ее Элеонор, когда Ромилли спустилась к завтраку.

Девушка неопределенно покачала головой и поцеловала маму в щеку. Сколь она ни была погружена в собственные размышления, а взглянув на маму, мигом забыла обо всех своих переживаниях.

Элеонор выглядела как-то необычно, у нее был совершенно особенный взгляд. Ромилли не могла дать определение этому взгляду.

Накануне вечером они не виделись. Ромилли вернулась домой поздно и сразу пошла в свою комнату. Ей не хотелось встречаться с матерью. И поэтому она не знала, как прошел первый сеанс позирования Льюиса Селби.

Она присмотрелась к Элеонор, стараясь не вызывать у той подозрения своим пристальным вниманием. Ромилли с удовлетворением отметила, что мама не выглядит ни расстроенной, ни обескураженной. Но все же какое-то странное выражение отрешенности блуждало по ее лицу.

— Как продвигается портрет фотогеничного Льюиса Селби? — рискнула спросить девушка.

— Он не смог задержаться вчера надолго, — нехотя ответила Элеонор. — Я подумываю о том, чтобы наведаться сегодня в художественную лавку. Ты не подбросишь меня, дорогая? Если ты занята, я возьму такси.

— Отчего ты сама не воспользуешься своей машиной? — спросила ее Ромилли.

Элеонор поцеловала дочку в висок и потрепала по голове, ничего не ответив.

— Я подвезу тебя, — заверила ее Ромилли. Мать удовлетворенно кивнула и отправилась в свою студию. Ромилли осталась в кухне завтракать.

Иногда в ее жизни случались такие минуты, когда она остро чувствовала себя «дочерью своего отца». И это был один из таких отвратительных моментов. Она казалась самой себе возмутительно черствой, эгоцентричной и… безнадежно одинокой.

Она встречалась с Нэйлором уже трижды. Ни единого раза, прощаясь, он не попытался поцеловать ее.

Ромилли спокойно относилась к первым поцелуям. К поцелуям прощания. Они не волновали ее так, как поцелуи среди встречи, когда еще остается время для взаимных признаний или романтической болтовни. Поцелуи перед расставанием между юношей и девушкой ей казались куда более естественными, чем скупое рукопожатие приветствия или неловкий кивок прощания.

Но Нэйлор Карделл не испытывал какой-либо неловкости в подобной ситуации. Он просто говорил положенные слова, разворачивался и, не колеблясь ни мгновения, направлялся к своему автомобилю, оставляя Ромилли в сильнейшем недоумении.

Либо он так хорошо умел владеть собой, либо был совершенно к ней равнодушен. Такой неутешительный вывод сделала для себя Ромилли.

Ее это злило, а злость лишь прибавляла недовольства собой.

Ромилли было двадцать три года. Но она уже не помнила, когда в последний раз грезила о романтических приключениях. Сейчас ей казалось, что всю свою жизнь она была столь же осторожна и трезвомысляща. Если что-то и могло лишить Ромилли уверенности в себе, то точно не неудачи в отношениях с мужчинами. Она оценивала себя критично. Стремилась преобразовывать себя в соответствии с собственными представлениями, а не на потеху многочисленных джеффов. Оттого и всяческие недовольства ему подобных отметала со всей категоричностью.

Нэйлор Карделл стал первым, к мнению которого она прислушалась почти в той же степени, как и к мнению собственной матери, хоть и не показывала виду.

Определенно, он не умел лукавить и предпочитал называть все своими именами. Это не могло не вызывать уважение. И все же Ромилли злилась на Нэйлора — из-за его самоуверенности и категоричности, из-за его резкости, притом что сама вела себя не более дипломатично, и, что самое важное, из-за собственного внезапно возникшего желания понравиться ему. За это она готова была не только сердиться на Нэйлора Карделла, но и возненавидеть его.

Ромилли стыдилась того безотчетного побуждения, которое заставило ее показать Нэйлору Карделлу отвергнутого Джеффа Дэйвидсона, смотрящего на нее злобными глазками голодного волчонка. Она понимала, в каком свете выставила себя. Но больше всего девушку беспокоило то, что все ее представления о самой себе рушились в свете этого идиотского поступка. Ромилли была уверена, что неспособна на подобные фортели в духе кокоток из кабаре.

Выходной прошел в постоянных терзаниях. Девушка была рада выйти на работу. Но радость ее поубавилась, когда с самого утра к ней подступила медсестра Синди.

— Как тебе понравился прощальный ужин босса? — хитро полюбопытствовала медсестра.

— Нормально, — коротко ответила Ромилли, включая коммуникаторы.

— А твоему спутнику?

— Тоже, — Девушка, как могла, демонстрировала нежелание продолжать этот разговор.

Синди благоразумно отступилась от нее. Приехав домой пообедать, она застала Элеонор в приподнятом настроении и выяснила, что звонил Льюис Селби и пообещал навестить ее в среду, предположив, что сможет повторить визит и в четверг.

— Что ты обо всем этом думаешь, милая? — поинтересовалась Элеонор.

— Смотря что ты ему ответила, — ответила Ромилли.

Элеонор с улыбкой посмотрела на дочь.

— Он нравится тебе? — спросила девушка.

— Очень.

— Тебе нравится, как он обращается с тобой?

— Он обходителен. Мне это приятно, — призналась Элеонор.

— Тогда зачем спрашиваешь мое мнение?

— Я так давно ни с кем не встречалась, милая. Ровно столько, сколько была замужем за твоим отцом. А ведь Арчер всегда был совершенно другим человеком. Даже в период ухаживания, — попыталась объяснить Элеонор.

— И ты чувствуешь себя неуверенной в этих отношениях, — предположила Ромилли.

— К сожалению, да, — согласилась мать.

— Но эти отношения тебе жизненно необходимы.

— Да, девочка, — убежденно кивнула старшая женщина.

— В таком случае и принимай их как лекарство. Если Льюис Селби поведет себя неприемлемо, ты в любой момент вольна прекратить общение с ним.

— Ты все верно говоришь, дорогая. Твоя поддержка для меня много значит, — признала Элеонор с благодарностью.

— Ты восхитительно выглядишь, мама. Свежа и нежна, как майская роза! — воскликнула Ромилли, увидев Элеонор, прихорошившуюся к встрече с Льюисом Селби.

— Ты очень любезна, доченька. Ноя давно уже не майская роза, — грустно проговорила взволнованная Элеонор.

— Мама, тебе всего сорок девять. Помимо красоты у тебя есть еще и бесценный опыт. Нельзя недооценивать такое исключительное сочетание.

— Мне сорок девять лет и девять месяцев. Я разведенная психопатка. У меня взрослая самостоятельная дочь, которая вынуждена опекать меня вопреки своим личным интересам, чтобы предотвратить опасность очередного нервного срыва.

— И с таким-то настроением ты собралась на свое первое настоящее свидание, мамочка?! — укорила ее Ромилли.

В этот момент раздался звонок в дверь, и девушка бросилась открывать.

На пороге стоял с нетерпением ожидаемый Льюис Селби. Ромилли пригласила его войти. Когда Льюис прошел в холл, он замер от изумления, ибо по ступеням снисходила восхитительная Элеонор Ферфакс.

— Позаботьтесь о ней, — вверила маму в руки Льюиса Ромилли.

— Не сомневайся. Верну в целости и сохранности, — заверил мистер Селби.

— Можете не торопиться, — пошутила девушка и закрыла за счастливой парой дверь.

Она услышала, как отъехал автомобиль Льюиса Селби, и направилась в свою комнату. Но ей пришлось вернуться, потому что в дверь вновь позвонили. Это ее озадачило. Девушка взволнованно возилась с дверным замком, гадая, что могло заставить Элеонор вернуться.

Но она ошиблась в своих опасениях, потому что на пороге с огромным, букетом цветов стоял Нэйлор Карделл.

— Здравствуй, Ромилли. Пустишь? — весело спросил мужчина, которого весьма позабавило выражение недоумения на ее взволнованном личике.

— Проходи… Но это несколько неожиданно, — призналась она.

— Я решил, что преподносить розы правильнее без предварительного оповещения.

— Восхитительные розы! — отметила Ромилли.

— Тогда бери, — сказал он и протянул букет.

Ромилли обхватила его и нырнула носом в алое море лепестков. Глубоко втянула аромат и, оторвавшись, вновь посмотрела на Нэйлора. На ее лице играла детская улыбка.

— Прости меня за тот ужин. Ты был прав, я поступила неблагоразумно, пригласив тебя в общество незнакомых людей и непростых взаимоотношений.

— Я принимаю твое изысканное извинение и заверяю, что не держу на тебя зла, — галантно ответил он.

— Льюис и моя мама только что уехали поужинать в Лондон.

— Знаю. Мне пришлось подождать, пока они отъедут, — сообщил Нэйлор.

— Ты всегда в курсе планов мистера Селби? — удивленно произнесла Ромилли.

— Мы работаем вместе, и отношения у нас дружеские, доверительные, — пояснил Нэйлор.

— У меня со многими коллегами отношения дружеские, но вряд ли кто-то из них догадывается, чем я живу во внерабочее время.

— Тебя смущает степень моей откровенности с Льюисом? Обещаю, что он не узнает о наших с тобой встречах. Я, к примеру, ничего ему не сказал о собственных планах на этот вечер.

— В данной ситуации меня больше интересует защищенность моей мамы. Она очень ранимый человек, хоть и стремится казаться стойкой. Не думаю, что ей будет приятно узнать, что о течении ее дружбы с Льюисом широко известно посторонним людям. Это ее заденет, — предупредила Нэйлора девушка.

— От меня никто ничего не узнает, — твердо проговорил тот.

— А от Льюиса?

— У него не такой широкий круг доверенных лиц, Ромилли. Но обещаю намекнуть ему на нежелательность подобных откровений.

— Буду тебе благодарна, — с признательностью проговорила она. — Но скажи мне прямо, Нэйлор. Как по-твоему, насколько мистер Селби серьезен по отношению к моей матери?

— Льюис очень ответственный человек, если ты об этом хотела меня спросить… А мы могли бы до возвращения Элеонор сменить тему?

— И о чем же мы тогда поговорим? — осведомилась Ромилли, ставя букет в огромную хрустальную вазу.

— Что было у тебя с этим Дэйвидсоном? — брезгливо поинтересовался Нэйлор.

— С Джеффом? — рассмеялась Ромилли.

— Как бы ты его ни называла, — раздраженно парировал он.

— Все-таки ты не простил меня за тот досадный эпизод, — упрекнула его Ромилли.

— Просто должен знать наверняка, — настаивал Нэйлор.

— Тогда мне придется тебя разочаровать. С Джеффом меня не связывает ничего серьезного, кроме работы. Мы несколько раз ходили в кино. Он оказывал мне скупые знаки внимания, как это обычно делают очень молодые, бойкие и успешные. А однажды я отказалась пойти с ним, потому что требовалось сразу после работы вернуться домой. На следующее утро выяснилось, что он быстро нашел мне замену. А на мой прямой вопрос, так ли это, ответил неприкрытым хамством. Я дала ему понять, что нас связывают только профессиональные отношения, без намека на личные.

— Он просил прощения? — уточнил Нэйлор.

— Ну, да, — нехотя ответила Ромилли.

— Тогда почему же ты его не простила?

— Наоборот, охотно простила. Но я не хочу давать ему ложных надежд, потому что вовремя поняла, что он меня не интересует.

— Мы уже были знакомы?

— Нет, это произошло за несколько дней до встречи с тобой. Мне просто не хотелось идти на этот ужин в одиночестве, — в очередной раз извиняющимся тоном произнесла Ромилли.

— Джефф встречается с кем-то другим?

— С медсестрой Синди, насколько мне известно. Вполне может статься, что не с ней одной.

— Какие у тебя с ней отношения?

— Обычные. Общаемся по работе.

— Какая она? — спросил Нэйлор.

— Странный вопрос, — отозвалась Ромилли, но ответила: — Белокурая, приятная внешность, не дура, но и не Эйнштейн.

— Она его окрутила?

— Не думаю. Джеффу нравится, когда от него все в восторге.

— Ты почувствовала обиду, когда узнала, что он быстро нашел тебе замену?

— Мне не нравятся все эти расспросы, Нэйлор, — сухо проговорила Ромилли.

— Я хочу знать, хочешь ли ты вернуть интерес Дэйвидсона, — пояснил свою настойчивость мужчина.

— Нет, нет и нет. Я и не планировала встречаться с ним сколько-нибудь долго. Думала, это ограничится приятным времяпрепровождением. Но не считаю, что это давало ему право завязывать отношения па стороне. Только и всего. Теперь с этим недоразумением покончено?!

— Как далеко вы зашли во время ваших приятных времяпрепровождений? — не унимался Нэйлор.

— Я вижу его каждый день на работе… Еще мы несколько раз целовались, — выпалила Ромилли.

Нэйлор вопросительно посмотрел на нее и с упреком сказал:

— А со мной еще ни разу.

— Ты сам не изъявлял такого желания, — также упрекнула его Ромилли и еще раз с умилением посмотрела на громадный розовый букет.

— Ты заигрываешь со мной, Ромилли? — тихо спросил он, подойдя ближе.

— Да ты мне даже не нравишься, Нэйлор, — дерзко ответила девушка.

— И поэтому ты не хочешь предложить мне кофе?

— Кофе предложить могу, — отозвалась она.

— Много кофе, — потребовал Нэйлор.

— Хоть целый кофейник, — ответила Ромилли.

Он пошел вслед за ней на кухню.

— А Дэйвидсон когда-нибудь стучался в твою дверь? — хитро спросил Нэйлор, остановившись на пороге кухни и опершись о косяк.

— Стучался. Но я его никогда не пускала внутрь, — осторожно проговорила Ромилли, которой вдруг показалось, что их разговор полон полунамеков.

Девушка смутилась и отвела глаза.

— А других мужчин до него? — спросил Нэйлор, подойдя ближе.

Кровь прилила к ее голове. Ромилли сделала глубокий вдох и, набравшись сил, попросила:

— Оставим эту тему.

— Ты еще не забыла, что за тобой должок? — напомнил Нэйлор Карделл.

— Что это значит? — сурово спросила его Ромилли.

— Ты могла бы ответить поцелуем, — пояснил он.

— А какой поцелуй тебя устроил бы больше? Дружеский, благодарный, вынужденный, легкомысленный, порочный? — нервозно перечислила Ромилли.

— А какие еще бывают поцелуи? — невозмутимо осведомился Нэйлор.

— А какими бывают люди? — переадресовала вопрос она.

— Тогда поцелуй меня так, как поцеловала бы Ромилли Ферфакс, — предложил Нэйлор.

— Боюсь, этот поцелуй станет твоим крупным разочарованием, — предупредила его девушка.

— По крайней мере, я буду знать точно, с кем имею дело, — серьезным тоном проговорил мужчина и подошел вплотную. — Что с тобой? — спросил он, заметив, как девушка вздрогнула.

— Я… Я волнуюсь, — нехотя призналась она.

— Я волную тебя? — томно пробормотал Нэйлор, слегка дотронувшись до ее губ. — Ты раскраснелась, как лепесток розы. И губы у тебя горячие, касаться боязно.

Нэйлор отошел на пару шагов и оглядел разволновавшуюся Ромилли. Он взглянул на часы.

— Возможно, Льюис вот-вот привезет твою маму. Мне стоит удалиться… Спокойной мочи, Ромилли, — быстро проговорил он и, поспешно поцеловав ее в лоб, вышел, громко захлопнув за собой дверь.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Ромилли только слегка коснулась его губ, но этот поцелуй был чувственней всех испытанных прежде. Девушка пребывала в смятении. Она блуждала по дому как одурманенная, пока Элеонор не окликнула ее:

— Ты влюбилась!

— Что, мама? — переспросила Ромилли, будто не расслышав.

— Ты определенно влюбилась в этого Нэйлора Карделла, милая.

Ромилли подошла к матери, села напротив и трогательно посмотрела на нее, словно ища сочувствия. Элеонор рассмеялась и, обхватив голову дочери руками, шепнула, прижав губы к ее темени:

— Моя девочка влюбилась в хорошего человека. Я счастлива.

— Но он такой странный, мама!

— Он странный, ты странная… А ведь могли бы и не встретиться. Я все боялась, что тебе передастся мой дурной вкус на мужчин.

— Но мы его совершенно не знаем, — проговорила Ромилли.

— Тогда спеши узнать его, милая.

Девушка ничего не ответила и пошла к себе. У них с матерью был разный темперамент, и когда Элеонор испытывала порыв к действию, Ромилли жаждала уединенных размышлений. Им она и предалась, оставшись одна.

Нэйлор действительно казался ей странным. Она видела поступки неординарного человека. Его дружба с Льюисом Селби, его терпеливое отношение к ней и Элеонор, его прямые вопросы, требующие только прямых ответов, его обескураживающая честность обязывали соответствовать.

Но легко было и ошибиться. Дружба с боссом могла объясняться банальным карьеризмом, прямота и честность могли оказаться заурядной наглостью. В этом смысле Джефф Дэйвидсон казался ей существом более понятным и предсказуемым. Он весь был как на ладони со своими хитростями, самомнением и тщеславием. А поэтому представлялся куда более безопасным, нежели этот осторожный, застегнутый на все пуговицы господин. В сущности, она вообще ничего о нем не знала. Нэйлор даже не дал ей понять, как к ней относится. Он принес цветы, попросил о поцелуе, а потом удалился.

Элеонор твердит, что в нем есть стиль, что он неподдельно благороден. А это еще сильнее пугало Ромилли. Прежде она имела дело с парнями попроще и чувствовала себя намного увереннее.

Девушка была так напугана, что собиралась заранее отказаться от всего, даже не попробовав. Она решила, что не примет от Нэйлора больше ни одного приглашения. Да и в этом не было необходимости, после того как Элеонор стала бегать на свидания без дочери.

Самочувствие Ромилли ухудшалось еще и по той причине, что после ее появления на памятном ужине в сопровождении Нэйлора активизировался Джефф Дэйвидсон, который взял за правило донимать ее всяческими соблазнительными предложениями. И от Нэйлора некоторое время не было звонка, а потому вопрос бесперспективности этих отношений стал представляться Ромилли окончательно решенным. Пока Элеонор не позвала ее к телефону со словами:

— Нэйлор звонит.

Ромилли с бешено бьющимся сердцем взяла трубку из ее рук.

— Мне нужна пара, — с места в карьер начал Нэйлор.

— Дрова пилить? — попробовала шуткой скрыть волнение Ромилли.

— Моя сестра и ее супруг завтра устраивают вечеринку. Пойдешь со мной?

Ромилли напряженно молчала, пытаясь сообразить, как быть в этой ситуации. После того как он поддержал ее во время прощального ужина Ярдли, отказать было бы свинством. Но согласие противоречило ее личным планам. И Ромилли не знала, как следует поступить.

— Понимаю, решиться сложно. Я не тот человек, с кем не стыдно показаться в обществе, — по-своему обыграл затянувшуюся паузу Нэйлор.

Ромилли определенно было за что его возненавидеть. Он вновь заставил ее почувствовать себя идиоткой и оправдываться.

— Тебе не с кем пойти? — невпопад спросила Ромилли.

— Я не задавался этим вопросом. Меня больше интересует, пойдешь ли ты со мной? Ты, а не кто-то другой.

— Пойду, если ты действительно этого хочешь, — глупо ответила Ромилли, отчего ее мать схватилась за голову, драматически закатила глаза и поспешила выйти из комнаты.

— Представь себе, у меня есть такое желание, — насмешливо заверил ее Нэйлор. — Я заеду за тобой завтра в восемь.

— В восемь? Хорошо, — промямлила Ромилли и, как смогла, попрощалась с Нэйлором Карделлом.

Рухнув в изнеможении в кресло, она была готова утирать холодную испарину, выступившую от волнения на лбу.

— Мне тоже звонил Льюис сегодня, — хвастливо известила ее Элеонор, вновь вошедшая по завершении мучительного разговора.

— По поводу?

— Говорили о портрете. О том, что работа продвигается очень медленно и мне понадобится еще много-много сеансов позирования, чтобы разгадать суть, которая кроется под маской мужества и самообладания. Он готов пойти на уступки. Я призналась, что не настолько талантлива и не смогу писать по памяти. Мне нужно постоянно видеть его перед собой, чтобы осознать то неуловимое, что делает его таким привлекательным мужчиной, — артистически проговорила Элеонор, испытующе глядя на свою неопытную дочь.

— Мама, ты очень коварная женщина, — шутливо упрекнула Ромилли.

— Четверть века я была неисправимой дурой. Щедрой, честной, преданной, покорной, всепрощающей. А сейчас я просто женщина. У меня нет планов и неисполнимых желаний. Но у меня есть сегодняшний и, быть может, завтрашний день. И если я проживу их, рисуя Льюиса Селби, то смогу считать себя счастливой, — назидательно, но искренне проговорила мать. — Я пригласила его. поужинать у нас завтра вечером. Надеялась, ты возражать не будешь.

— Я обещала Нэйлору составить ему пару завтра на вечеринке его сестры, — тоном извинения сообщила Ромилли.

— Вот видишь, милая, как все замечательно складывается, — радостно подытожила Элеонор, чем немало удивила дочь.

Вновь уединившись в своей комнате и обдумывая, что надеть на предстоящую вечеринку, Ромилли со странным чувством осознала, что ситуация сложилась особая, Впервые мужчина намеревался представить ее своей семье. Девушка понимала, что предстоит ответственный вечер. Как выглядеть и как себя вести, оставалось для нее загадкой.

Она не решилась втягивать маму в эти переживания, предоставив той сосредоточиться на собственных.

Ромилли остановила свой выбор на темно-синем платье из шелка. Девушка была готова к семи тридцати и слонялась по дому в ожидании приезда Нэйлора. Она старалась не попадаться на глаза Элеонор и Льюису, который прибыл в седьмом часу и сразу уединился с ее мамой сначала в студии, затем в столовой, поскольку Элеонор приготовила для них двоих роскошный ужин.

Им было хорошо вместе, Ромилли это видела. Казалось, Элеонор совсем не волнуется, хотя дочь знала, что это не так. Но Элеонор вела себя очень естественно, как и Льюис, чего решительно недоставало Ромилли и Нэйлору.

Общаясь с этим мужчиной, девушка чувствовала, что ее нервы постоянно на пределе. Прежде с ней такого не случалось. Ромилли привыкла ощущать себя хозяйкой положения. Она в любой момент могла дать решительный отпор любому неприемлемому для нее желанию со стороны мужчины. А Нэйлор, несмотря на его прямолинейность, легко обходил все ее безапелляционные установки. И это пугало Ромилли…

Нэйлор Карделл был у ее двери, как и обещал, в восемь.

— Заходи, — тихо проговорила Ромилли, открыв дверь.

Девушка была хороша, но более обычного бледна и взволнованна. Она напоминала испуганную первоклассницу.

— Элеонор и Льюис в столовой, они ужинают, — сдавленным шепотом сообщила она Нэйлору.

Тот понимающе кивнул.

— Можешь поздороваться с ними, пока я сбегаю и возьму сумочку, — предложила ему Ромилли.

Нэйлор ощутил учащенность пульса девушки, когда помог ей сесть в салон автомобиля. Понимающе улыбаясь, он осторожно прикрыл дверцу с ее стороны и обошел машину. А заняв водительское место, посмотрел на свою пассажирку и проговорил:

— Ты чудесно выглядишь, Ромилли. — И завел двигатель.

Девушка благодарно кивнула в ответ на его комплимент. Нэйлор сосредоточился на дороге. Он с неудовольствием почувствовал, что ее напряжение передалось и ему…

Сестра Нэйлора Карделла, Филлида, оказалась выразительной высокой блондинкой.

— Вы Ромилли! Отлично! Рада с вами познакомиться! — воскликнула хозяйка вечеринки и кинулась навстречу Ромилли с таким пылом, словно всю жизнь мечтала увидеть ее. — А это Уилл, мой муж.

— Счастлива встрече, — проговорила Ромилли, протянув руку сначала Филлиде, затем Уиллу.

Когда супружеская пара вернулась к своим хозяйским обязанностям, Ромилли посмотрела на Нэйлора и спросила:

— Счастливые супруги?

— Полагаешь, супружество не может быть счастливым? — поддел ее Нэйлор.

Ромилли неуверенно пожала плечами.

— Может быть, ты собираешься меня еще с кем-то познакомить? — поинтересовалась она.

— Вроде бы больше не с кем, — ответил он, внимательно посмотрев на спутницу.

— Здесь много красивых женщин, — констатировала Ромилли.

— И ни у одной из них я не хочу вызывать ревность, — заверил Нэйлор.

— Ах ты, злопамятный! — нахмурившись, воскликнула Ромилли.

— Просто к слову пришлось, — невинно проговорил он.

— А если я скажу, что хотела вызвать ревность у тебя, а не у Дэйвидсона?

— Лучше я принесу нам что-нибудь выпить, — поспешил разрядить обстановку Нэйлор. — Жди меня здесь.

Ожидая своего спутника, Ромилли разглядывала собравшихся на балконах и площадках загородного дома людей.

Но не нашла никого интереснее хозяев дома. Они показались ей самой примечательной и забавной парой. Филлида была немного выше своего супруга и относилась к нему покровительственно-ласково. Он же производил впечатление несколько неуклюжего, но добродушного человека. В отличие от своей супруги, порывистой и эмоциональной, он был неторопливым и флегматичным.

Ромилли попыталась представить, что могло прельстить такую яркую женщину, какой, бесспорно, была сестра Нэйлора, в этом трогательном увальне.

— Нэйлор! Я только сейчас заметила, что и ты здесь!

Ромилли обернулась на этот возглас.

— Ты меня заметила, Софи? Стала такой зоркой? — с игривым подтекстом ответил ей Нэйлор. — Ну, раз уж ты заметила меня, идем, познакомлю тебя со своей спутницей. — Нэйлор подошел к Ромилли с двумя коктейлями в руках. — Дорогая, это Софи. Знакомьтесь, девочки, — проговорил он, передавая Ромилли запотевший стакан с клацающими кусочками льда.

— Давно ли вы знакомы с нашим Нэйлором? — поинтересовалась звонкоголосая прелестница в миниатюрном платьице, аварийно цепляющемся тоненькими бретельками за покатые плечи.

— С вашим Нэйлором мы знакомы недавно, — в тон ей ответила Ромилли, пригубив коктейль.

— Вы местная? — последовал вопрос.

— Англичанка, — хлестко бросила Ромилли.

— Работаете? — поинтересовалась Софи.

— Только по будням, — отчеканила Ромилли.

— А где?

— В стоматологической клинике.

— А что вы там делаете? — углублялась в тему Софи.

— Подаю веселящий газ, — не моргнув ответила Ромилли.

— Вы меня разыгрываете? — засомневалась в ее искренности пытливая красавица.

— Ну что вы? Серьезна, как перед казнью, — заверила ее Ромилли.

— Клер, иди сюда! — крикнула Софи. — Нэйлор свою девушку привел! Она забавная!

— Нэйлор, Ромилли, нам было приятно вас видеть, — прощался с ними Уилл.

— Заглядывай чаще, братец. — Филлида поцеловала Нэйлора в щеку. — Признайтесь честно, вам было скучно, дорогая? — с лукавой улыбкой обратилась она к Ромилли.

— Нисколько. По-моему, вечеринка удалась, — заверила хозяйку девушка.

— Спокойной ночи, Филли, Уилли, — попрощался с обоими Нэйлор и повел Ромилли к машине.

— Эти девушки! Уф! — эмоционально воскликнула Ромилли. — Они такие отчаянные! Такие смелые наряды, макияж! Они так уверены в себе!

— Ты их считаешь уверенными в себе? — искренне удивился Нэйлор и выразительно покачал головой.

— А разве это не так?

— Софи была замужем уже дважды. Оба раза это были блицбраки. Опять ищет мужа. Сама не меняется, методы не меняет. На что рассчитывает, непонятно.

— А она выглядит такой юной, — недоумевая, проговорила Ромилли.

— Юная и есть, но вот все куда-то торопится.

— Ты ей нравишься.

— Верно. Мужчина с пухлым бумажником — это ее тип, — подтвердил Нэйлор.

Поцеловал в щеку, словно свою сестру…

— Как прошел вечер?! — окликнула ее Элеонор.

— Нормально, — ответила Ромилли, застыв на пороге.

Элеонор вышла в холл. Мать и дочь посмотрели друг на друга растерянно, готовые расплакаться.

— Что-то случилось, мама? — тревожно спросила Ромилли.

— Ничего, дорогая… Что стоишь? Пойдем поговорим.

Обе женщины вошли в кухню и сели за стол одна напротив другой.

— Льюис… Он очень хороший, дочка, но… — нерешительно начала мать.

— Что же тебя тревожит, мамочка?

— Льюис пригласил меня погостить у него несколько дней на следующей неделе, — призналась Элеонор.

— Ты согласилась?

— Нет, милая… Вернее, ему я заявила, что подумаю, но мне придется отказать.

— Но я не понимаю, почему? — воскликнула Ромилли.

— Дорогая моя, согласиться на это — серьезный поступок для любой женщины.

— Но еще вчера ты была так решительно настроена, — напомнила ей дочь.

— Верно. Я была решительно настроена продолжать наше общение в том виде, в каком оно существует, — пояснила мать.

— Еще несколько недель назад ты отказывалась одна идти ужинать с Льюисом Селби. За это короткое время вы далеко продвинулись. И, насколько мне известно, ты об этом еще ни разу не пожалела. Так почему теперь робеешь, мама?

— К таким переменам я еще не готова, — возразила Элеонор.

— И не будешь готова, если не заставишь себя вступить на этот путь. Уверена, для Льюиса это такой же серьезный поступок, как и для тебя, — сказала Ромилли.

— И все же мне кажется, что он слишком торопится.

— Верно, он боится остаться просто хорошим другом. Возможно, решил, что время флирта прошло, настала пора определяться с дальнейшими отношениями, — предположила девушка.

— Но меня все устраивает как есть! — в отчаянии воскликнула Элеонор.

— Обязательно должна быть какая-то динамика, в противном случае ваши отношения заглохнут… Ты не хочешь обсудить свои сомнения с Льюисом?

— Нет, детка. Не хочу, чтобы он знал о моих страхах, — покачала головой Элеонор.

— Мама, это не страхи, а обычная предосторожность. Вы должны сообща определить верный путь.

— Не говори глупости, дочь. Какой же это роман, если мы станем планировать, когда и что предпринять? Все должно протекать непринужденно, иначе это никому не нужно, — убежденно проговорила женщина.

— Ты права, мама. Я что-то не подумала, — виновато пробормотала Ромилли.

— Он так не похож на твоего отца, детка! — озадаченно произнесла мать.

— Это хорошо или плохо? — шутливо спросила ее дочь.

— Конечно же, это очень хорошо. Просто замечательно! Но в то же время я совершенно теряюсь. Страшно признаться, но я чувствую, что в свои пятьдесят не имею никакого опыта общения с мужчинами, кроме негативного.

— Ты утрируешь, мама, — сдержанно заметила Ромилли.

— Может быть, может быть…

— Ты не доверяешь Льюису? — высказала очередное предположение девушка.

Элеонор задумалась, потом сказала:

— Он заверил меня, что выделит мне комнату. И у меня будет возможность уединиться, когда я только этого пожелаю.

— И ты все еще сомневаешься? — бодро воскликнула Ромилли.

— Представь себе, милая, — грустно произнесла Элеонор.

— Нэйлор познакомил меня сегодня с одной красоткой по имени Софи, которая, как мне показалось, младше меня, но уже дважды была замужем и дважды развелась, а теперь принялась за активные поиски нового мужа. Она не унывает и не сомневается, она бодра, весела и решительна, — коротко поделилась впечатлениями девушка. — Иногда хочется завидовать таким, не знающим сомнений.

— Или сочувствовать.

— Скорее уж эта Софи посочувствует нам с тобой, мама, чем мы ей.

Элеонор тяжело вздохнула в знак согласия.

— Девушка, мне требуется срочная зубоврачебная помощь, — объявил Нэйлор Карделл, позвонив Ромилли через пару дней.

— Какая именно? — поинтересовалась та.

— Поговори со мной, — попросил ее Нэйлор.

— С удовольствием, — отозвалась Ромилли.

— Льюис сказал мне, что пригласил Элеонор погостить у него пару дней, — признался Нэйлор.

— Это очень деликатный вопрос, Нэйлор. Не думаю, что у нас с тобой есть право в это вмешиваться, — строго сказала Ромилли.

— Согласен. Меня интересует другой его аспект.

— Какой?

— Не будешь ли ты скучать во время ее отсутствия? — поинтересовался Нэйлор.

— В случае ее отсутствия, — исправила маленькую неточность девушка. — Насколько мне известно, Элеонор еще не дала своего согласия.

— И ты не пытаешься ее убедить?

— Я уже сказала, что вопрос деликатный. Поэтому предпочитаю не вмешиваться, — солгала Ромилли.

— Но и не отговариваешь, надеюсь?

— Конечно же, не отговариваю, Нэйлор. Откуда такие подозрения? Тебя Льюис попросил переговорить со мной об этом? Что ему мешало самому мне позвонить? Он всегда решает личные проблемы через подчиненных? — сыпала гневными вопросами Ромилли.

— Нет, это моя личная инициатива, — заверил ее Нэйлор Карделл.

— У моей мамы есть масса причин как для согласия, так и для отказа. Я не хочу давить на нее, и вам это делать не позволю. Она сама должна понять, что для нее лучше, — сурово проговорила девушка.

— А если ты увидишь, что она боится необоснованно, лишает себя редкого шанса, неужели и в этом случае будешь сохранять нейтралитет, не попытаешься повлиять на нее?

— Для того чтобы на кого-то влиять, я сама должна быть полностью уверена. Но я знаю Льюиса еще хуже, чем знает его Элеонор.

— Но я его очень хорошо и очень давно знаю, Ромилли, — сообщил ей Нэйлор Карделл. — Льюис Селби в высшей степени порядочный человек. Верный и справедливый…

— У тебя есть личные причины убеждать меня в этом, — подытожила Ромилли.

— Ты всегда так подозрительна? — рассмеялся Нэйлор.

— Нет, только когда от моей бдительности зависит благополучие моей семьи.

— А что бы ты сказала, если бы я пригласил Элеонор погостить у меня? — спросил ее мужчина.

— У тебя? С какой стати? — изумилась Ромилли.

— Элеонор будет полезно сменить обстановку, не так ли? Вы могли бы обе погостить у меня, — предложил он.

— Это что-то новенькое! — усмехнулась в трубку девушка.

— Это не должно вызывать никакого подозрения. Мой дом — нейтральная территория, — заявил Нэйлор Карделл.

— Вот только для чего тебе все эти заботы, не пойму?!

— Хочу сделать приятное хорошим людям.

— Один из которых — твой начальник, — присовокупила Ромилли. — Тогда понимаю.

— С тобой очень сложно разговаривать, дорогая. Ты видишь проблемы там, где их нет. Если ты искренне считаешь меня подхалимом, так прямо и скажи! — решительно сказал Нэйлор. — Итак, Ромилли, ответь: ты считаешь меня подхалимом? — потребовал он.

— Нэйлор, мне нечего сказать. Я не знаю тебя.

— В таком случае я приглашаю тебя погостить у меня с вечера пятницы до вечера воскресенья. Тогда тебе хватит времени выяснить все, что тебя так тревожит.

— Теперь уже ты приглашаешь меня? Одну? — воскликнула Ромилли.

— Собственно, именно этого я и хотел. Оставь Элеонор на пару дней наедине с ее сомнениями, а сама приезжай ко мне. Возможно, это будет самым оптимальным решением. Ты так не считаешь?

— А мама останется совсем одна? Не думаю, что это пойдет ей на пользу, — усомнилась Ромилли.

— А я не думаю, что Элеонор будет долго скучать. Льюис наверняка позаботится о ее досуге, — уверенно проговорил Нэйлор.

— Это сводничество.

— Пусть так, Скажи Элеонор, что я пригласил вас обеих и что ты согласилась. Ручаюсь, она отправит тебя ко мне, а сама предпочтет остаться, — предложил Нэйлор.

— Льюис разработал эту коварную комбинацию?

— Нет. Я просто пообещал ему уладить этот вопрос. Он всецело мне доверяет, так же, как и я ему… Ну, так каков будет твой ответ?

— Я должна обсудить это с мамой. Я позвоню тебе, Карделл, — недовольным тоном проговорила Ромилли.

В результате осторожной беседы с матерью Ромилли, к своему несказанному удивлению, выяснила, что Элеонор не возражает против посещения дома Нэйлора Карделла в ближайшие выходные.

Мать заверила ее, что этот молодой человек очень ей симпатичен, что ей не терпится посмотреть, как он поживает в своем загородном особняке, и что она с радостью принимает его приглашение.

Ромилли лишь оставалось перезвонить Нэйлору Карделлу и обреченным голосом спросить того:

— В котором часу ты за нами заедешь?

— Вы обе? — изумился не меньше самой Ромилли Нэйлор.

— Да, обе. Тебя это смущает?

— Нисколько. Льюис обрадуется, — проговорил Нэйлор.

— А вот меня это смущает, — призналась Ромилли.

Нэйлор пообещал заехать за дамами в пятницу сразу после работы.

Вернувшись домой пораньше, чтобы быстро собраться, Ромилли услышала звук подъезжающей машины. По всем расчетам, это не мог быть Нэйлор. Девушка выглянула в окно и с ужасом увидела, как ее отец выходит из машины.

Это не предвещало ничего доброго. После каждого его подобного появления Элеонор неизменно впадала в очередную затяжную депрессию, но именно этого Арчер Ферфакс и добивался.

Ромилли спешно побросала все свои вещи и кинулась вниз.

Элеонор уже опрометчиво открыла входную дверь. Она была совершенно обескуражена внезапным появлением своего бывшего мужа.

Со ступеней лестницы Ромилли закричала, надеясь упредить отца:

— Когда ты оставишь ее в покое?

— Мне нужны деньги! — потребовал тот.

— Я дала тебе все, что у меня было, Арчер. Уйди, пожалуйста. Оставь нас! — взмолилась Элеонор, и слезы бессилия полились из ее глаз.

— В покое?! — рассмеялся Арчер Ферфакс. — Я за деньгами пришел. И не уйду без них. А ты мне не нужна, — процедил он, грубо оттолкнув Элеонор и пройдя в дом.

— Ты напрашиваешься на неприятности. Я добьюсь того, чтобы тебе юридически воспретили приближаться к маме, — холодно пригрозила ему Ромилли.

— Ты! — разгневанный отец ткнул в дочь пальцем. — Заткнись! Поняла?

— Не смей так разговаривать с моей дочерью! — сквозь слезы закричала на бывшего супруга Элеонор.

— Мама, не волнуйся. Иди к себе. Я сама разберусь, — подчеркнуто спокойно проговорила Ромилли. — Я не напрасно три года проучилась в юридическом. Мне нужен только повод, чтобы засадить его за решетку. И полагаю, он пришел сегодня для того, чтобы дать мне этот повод, — отчеканила она.

Ромилли встала между отцом и матерью. Отец и дочь долго мерили друг друга воинственными взглядами. Элеонор замерла от ужаса и напряжении, выжидая, чем все это закончится.

Потом Арчер Ферфакс резко вознес руку, словно грозясь ударить Ромилли. Элеонор испуганно вскрикнула, но Ромилли продолжала стоять неподвижно, пронзая его ледяным взглядом. Арчер Ферфакс махнул на нее рукой и раздраженно убрался, хлопнув напоследок дверью.

Ромилли подошла к двери и повернула ключ в замке. Девушка с трудом владела собой. Она боялась, что мать заметит, как сильно трясутся ее руки и губы и как коленки подгибаются, когда она пытается сделать шаг на ватных ногах. Поэтому Ромилли еще долго стояла у маленького дверного окошка, будто хотела убедиться, что Арчер Ферфакс уехал.

Она слышала, как мать дошла до кресла и упала в него, разрыдавшись.

— Доченька, прости меня. Это все моя вина. Только моя! — причитала Элеонор. — Я должна была развестись с ним сразу, как только поняла, что порядочнее он не станет, Из-за меня ты не закончила университет. Из-за меня вынуждена тратить годы на этой дурацкой работе. Неужели он так и будет преследовать нас?!

— Нет, мама, — сдавленным голосом прошептала Ромилли. — В ближайшее время он здесь не появится. А если все же посмеет, то я приведу свою угрозу в исполнение, — решительно проговорила девушка, сумев наконец взять себя в руки.

— Милая, тебе придется ехать в гости одной, — бессильно пролепетала Элеонор.

— Мы обе останемся дома, мама, — так же удрученно сказала Ромилли.

— Не отказывайся от Нэйлора, дорогая, — взволнованно проговорила мать.

— Но у меня нет сил, — тяжело вздохнув, призналась Ромилли.

Элеонор сострадательно посмотрела на дочь и зарыдала пуще прежнего.

— Я позвоню ему и все объясню. Если он так хорош, каким хочет казаться, то должен все понять, — сухо произнесла девушка.

— А если не поймет? — испуганно спросила Элеонор.

— Тогда всё! — подытожила Ромилли и пошла к себе, опираясь на перила.

— Только не говори, что не сможешь приехать! — воскликнул Нэйлор Карделл, услышав в трубке голос Ромилли.

— Мы действительно не сможем.

— Но почему?!

— Случилось непредвиденное. Это дело семейное, поэтому я не могу тебе всего объяснить, — проговорила девушка.

— Но… Возможно, я могу помочь?!

— Не пытайся выяснять, Нэйлор. Я ничего не скажу, — упрямо повторила Ромилли.

В этот момент Элеонор вошла в комнату дочери. Ее лицо было спокойным и решительным, на нем не осталось ни слезиночки. Она отобрала трубку у Ромилли и сказала:

— Это вы, Нэйлор? Говорит Элеонор Ферфакс. Диктуйте ваш адрес, мы выезжаем.

Не обращая внимания на протесты дочери, Элеонор записала адрес и положила трубку. А посмотрев на девушку, изрекла:

— Хватит соплей. Начинаем жить!

— У вас так хорошо, Нэйлор! — воскликнула Элеонор, поднявшись на крыльцо.

— Прошу, входите. Чувствуйте себя как дома. Я возьму ваши вещи из багажника, — хлопотал хозяин. — Проходите в гостиную, Льюис уже там. Он боялся, что вы не появитесь.

— Я не сомневался. — Льюис встретил дам широкой улыбкой. — Очень рад, что вы приехали к ужину. Я голоден, — признался мужчина.

— Давайте я отнесу ваши вещи и заодно покажу вам ваши комнаты, — предложил Нэйлор.

Элеонор и Ромилли послушно последовали за ним.

Он устроил Элеонор, после этого проводил Ромилли и поставил ее сумку у двери.

— Очень рад, что ты все же решилась, — прошептал Нэйлор и поцеловал девушку в щеку.

Ромилли смутилась и отвернулась.

— Это моя мама. Она сумела совладать со страхами. Чего не могу сказать о себе.

— Располагайся. Когда будешь готова, спускайся в столовую, — сказал Нэйлор и вышел.

Но перед тем, как закрыть за собой дверь, он вернулся, подошел к гостье, склонился к ее губам, оставил на них легкий поцелуй и проникновенно повторил:

— Очень рад, что ты решилась приехать.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Если бы Элеонор не постучалась утром в комнату Ромилли и не позвала дочь к завтраку, та с радостью пропустила бы его. Но Элеонор постучалась, вошла и спросила:

— Дорогая, ты все еще в постели? Поднимайся, давай позавтракаем.

Ромилли не удалось притвориться спящей.

— Ты не спишь, я знаю. Посмотри в окно. Утро замечательное. Подкрепимся и отправимся гулять вчетвером. Будет весело, — заверила ее мать.

Ромилли нехотя спустила ноги с кровати и хмуро посмотрела на Элеонор.

Она показала свое умытое и натянуто вежливое лицо всем собравшимся через несколько минут.

— С пробуждением, Ромилли! — поприветствовал ее Нэйлор. — Как спалось?

— Доброе утро всем! Спасибо, Нэйлор, не жалуюсь, — ответила девушка и приступила к завтраку.

Элеонор уже заметно освоилась на чужой кухне. Ей доставляло удовольствие кормить двух мужчин, которые с благодарностью поглощали ее стряпню.

— Элеонор, вы привезли с собой мольберт и краски? — обратился к ней хозяин дома.

— Да, Нэйлор. И всегда смогу развлечь себя сама, если вам наскучит меня опекать.

— Мне не наскучит, — отозвался Льюис Селби. — А что касается красок, ты это хорошо придумала. Прогуляемся по окрестностям, выберем самую эффектную панораму, Я люблю смотреть, как ты рисуешь, дорогая, — проговорил он и поцеловал ладонь Элеонор.

Ромилли с удивлением отметила, как мать, вспыхнула румянцем и юная улыбка дрогнула на ее губах.

— Ромилли, вы прогуляетесь с нами или же у вас с Нэйлором свои планы? — спросил ее Льюис Селби.

— Я- я… Честное слово, я не знаю, — призналась девушка.

Она видела, что все наслаждаются общением, оживленно обсуждают, как с толком провести выходные. Ей бы хотелось обрести такую же легкость, почувствовать себя так же, как они. Но Ромилли ощущала лишь колоссальное внутреннее напряжение. Ей было неловко и неуютно. Она не могла понять, как у Элеонор получилось так быстро забыть вчерашний инцидент, который чуть было не вверг ее в болезненное состояние. Но если Элеонор притворялась, то делала это убедительно. Хотя Ромилли догадывалась, что матери нет необходимости притворяться, она действительно счастлива видеть Льюиса Селби, иметь возможность общаться с ним, радоваться жизни. Тогда почему Ромилли не может отбросить переживания?

Кое-как доев, Ромилли поднялась из-за стола, поблагодарила всех и, ничего не объясняя, вышла из кухни. Словно в тумане она добралась до комнаты, в которой провела ночь, и закрыла за собой дверь.

Ромилли легла на кровать, но не уснула. Девушка просто лежала, даже не думая ни о чем определенном. Ею овладела апатия. Ромилли не знала, сколько прошло времени, когда в дверь осторожно постучала Элеонор.

Дверь приоткрылась. Мать, не входя в комнату, спросила дочь:

— Ты не обидишься, если я тебя оставлю с Нэйлором? Льюис пригласил меня прогуляться по округе. Он вызвался быть моим оруженосцем, таскать повсюду мольберт и палитру.

— Удачных этюдов, мамочка, — принужденно улыбнувшись, ответила Ромилли и вновь прикрыла глаза, когда Элеонор удалилась.

Еще прошло сколько-то времени, и, верно, Ромилли все же вздремнула, потому что, открыв глаза, увидела Нэйлора в кресле напротив. Она не слышала, когда он вошел, не знала, долго ли просидел, дожидаясь ее пробуждения.

— Да? — спросила Ромилли, присев на постели.

— Если ты избегаешь меня, скажи честно. Навязываться не стану.

— Да, — прямо ответила Ромилли.

— Что я сделал не так?

— Ты тут ни при чем, Нэйлор, — возразила девушка.

— Ты чем-то расстроена?

— Да.

— Мне придется задавать наводящие вопросы или ты сама скажешь, что происходит?

— Мне нечего сказать. Я сама не знаю, что происходит, — призналась Ромилли..

— Тебе здесь не нравится? — продолжал выяснять Нэйлор.

— У тебя чудесный дом.

— В таком случае тебе не нравится общество?

— Нет. Общество замечательное.

— Но что-то тебя все-таки не устраивает, Ромилли.

— Ромилли не устраивает Ромилли, — грустно улыбнувшись, ответила девушка.

— Что это значит?

— Мне очень жаль, Нэйлор. Мне просто не стоило приезжать, — сокрушенно призналась Ромилли.

— Но ты приехала. Так что давай теперь будем исходить из того, что имеем, — прагматично предложил хозяин.

— У тебя есть идеи, Нэйлор?

— Всегда можно начать с короткой прогулки. И постарайся не думать ни о чем. Это иногда бывает полезным.

Нэйлор поднялся со своего кресла и предложил Ромилли руку. Девушка приняла ее.

Мужчина потянул ее за руку, и вот Ромилли уже возле него. Оставалось лишь обнять…

Он обхватил одной рукой ее плечи и спину, а другой талию. Ромилли положила щеку на его плечо и закрыла глаза. Девушка улыбнулась, когда он коснулся губами уголка ее рта.

Нэйлор взял ее за руку и вывел из комнаты, затем побежал вниз по лестнице. Ромилли смеялась, стараясь не отставать.

Яркий свет ослепил их, солнце было уже в зените. Девушка видела, что Нэйлор распахнул ажурную створку кованой ограды, дожидаясь ее. Он увлек Ромилли за собой, вскоре они остановились под старинным развесистым дубом, листва которого спасала от слепящего солнца. Ромилли спиною ощущала шершавую кору дерева.

— Это место очень понравилось бы моей маме. Надо ей сказать.

— Ни в коем случае. Это место особенное и тайное. Оно теперь наше, — прошептал Нэйлор, склонившись над Ромилли.

— Какой ты эгоист! — упрекнула его Ромилли, уклоняясь от поцелуя.

В ней неожиданно проснулся игривый котенок. Она сама не знала, какая власть заставляет ее дразнить Нэйлора.

— Что тебя все-таки тревожит, Ромилли?

— Произошло кое-что, о чем мне не хотелось бы сейчас говорить, — уклонилась от прямого ответа Ромилли и послала Нэйлору многообещающую улыбку.

— Джефф Дэйвидсон, да? В нем все дело? Он продолжает домогаться тебя? Я прав? — ревниво предположил Нэйлор.

— Даже если он и продолжает домогаться меня, ему ничего не светит, — ответила Ромилли, которую постоянные преследования со стороны Джеффа Дэйвидсона тревожили гораздо меньше всего прочего.

— Но зато это дает тебе основания привлечь его к ответственности, — проговорил Нэйлор Карделл.

— Однажды ему надоест и он перестанет сам. Проблема вовсе не в Джеффе.

— Хочешь, я с ним разберусь?

— Предпочитаю решать подобные проблемы самостоятельно. Я всегда обходилась без помощи Большого Брата, — насмешливо проговорила Ромилли.

— Я вижу, ты вообще предпочитаешь обходиться без людей! — резко заметил Нэйлор. — Ничего… Я выясню все у Элеонор.

— Не смей делать этого! — воскликнула девушка. — Не смей. Ты можешь расстроить ее этими дознаниями… Я запрещаю тебе!

— Пока расстроенной я видел только тебя, — усомнился Нэйлор.

— Не делай этого, — смягчившись, попросила его Ромилли. — Однажды я все тебе расскажу. В свое время… А пока не торопи меня.

— Нет! Расскажи сейчас, — требовательно проговорил Нэйлор.

Ромилли села на толстое корневище дуба, высоко выступавшее над землей. Она уронила голову на руки, отказываясь смотреть на Нэйлора. Тот присел возле девушки и, проведя ладонью по ее волосам, шепнул:

— Теперь рассказывай.

— Вчера, когда мы собирались, мама открыла дверь… Пришел отец. Опять. Потребовал денег. Мама попросила его уйти. Он проигнорировал. Я попросила его уйти. Он оттолкнул маму… Отец постоянно требует от нее денег. А у нас из дедушкиного наследства остался только наш дом и больше ничего. Мама не способна ему противостоять. Он жесток и упорен. Я не знала, как быть, испугавшись за маму. Она всегда тяжело переживает его визиты. И я повела себя как дурная дочь. Я пригрозила ему судом. Не знаю, что отец прочел в моих глазах. Он хотел ударить меня, но сдержался и предпочел уйти. Тогда с мамой случилась истерика. Мы решили отменить нашу поездку. Меня трясло. Я долго не могла прийти в себя. Мне и теперь нелегко рассказывать о произошедшем. Он мой отец, но я не знала, как еще заставить его уйти. Это чудовищно, Нэйлор!

— Ты все правильно сделала, дорогая, — уверенно проговорил Нэйлор. — Он не оставил тебе другого выхода.

— В детстве я так его любила!.. — воскликнула девушка и расплакалась. — А потом узнала его наглым, несправедливым, жадным… По чистой случайности я оказалась вчера в это время дома. Уверена, он рассчитывал застать маму одну, как часто делал до этого. И неизвестно, чем бы все закончилось. Именно из-за печальных последствий его визитов мне в свое время пришлось оставить учебу и вернуться домой.

— Значит, необходимо в судебном порядке запретить ему приближаться к Элеонор, — констатировал Нэйлор.

— Ты хоть представляешь, каково это — затеять такой процесс?! Мне придется давать обвинительные показания против собственного отца. Это же отвратительно! — запротестовала Ромилли.

— Дорогая, а иначе не получится, если ты хочешь обеспечить спокойствие себе и своей матери.

— Тебе легко говорить, — процедила девушка.

— Есть мирный выход. Продай дом, машину, все ценные вещи. И всучи деньги отцу. Ежемесячно дари ему всю свою зарплату. Быть может, тогда он станет добрым, заботливым папочкой.

— Заткнись, Нэйлор! — вспылила Ромилли.

— Как пожелаешь, — сухо проговорил он.

Ромилли подняла на него заплаканные глаза.

— Не смей рассказывать об этом мистеру Селби.

— Ты стыдишься своих родителей? — спросил ее Нэйлор Карделл.

— Это наше семейное дело. И Льюису незачем об этом знать.

— Но однажды он узнает. Он не позволит Элеонор страдать из-за посягательств мистера Ферфакса.

— Моя мама очень расстроится, если кто-то узнает об этом, тем более Льюис, — молящим тоном проговорила Ромилли.

— Это будет означать только то, что она все еще любит твоего отца… Скажи, Ромилли, она его еще любит? — серьезно спросил Нэйлор.

— Вряд ли. — Девушка покачала головой, задумавшись. — Если бы она любила папу, то не приехала бы сюда, а осталась бы дома и вновь и вновь переживала бы эту историю.

— Как это делаешь ты, любящая дочь, — договорил за нее Нэйлор. — Но она приехала и гуляет сейчас с Льюисом. Быть может, она сама ему все расскажет. Так было бы правильнее всего. Вот и предоставим это им, — подытожил мужчина.

Ромилли благодарно кивнула и вновь уткнулась лицом в колени.

— Будь уверена, Ромилли. Я никому ничего не скажу.

— Спасибо, — прошептала она.

— Ты сердишься на меня? — спросил он, сев возле девушки на корточки.

— В своей прямолинейности ты бываешь убийственно жесток, Нэйлор, — упрекнула его Ромилли.

— Прости, милая.

— По-твоему, все должно решаться рационально. Но когда дело касается чувств, это невозможно.

— Это ты мне говоришь? — рассмеялся Нэйлор.

— Почему ты смеешься? — сердито спросила его Ромилли.

— Поцелуй меня, — прошептал Нэйлор.

— Лучше ты, — отозвалась она и хитро сощурилась.

Нэйлор сел воле Ромилли на корень и крепко обнял, прижав девушку к своей груди. Ромилли обхватила его шею.

— Ты уже можешь признаться в том, что любишь его, дочка? — доверительно спросила Элеонор, проводив Ромилли в ее комнату.

— Я влюблена, это так, мама, — сдержанно проговорила девушка.

— Ты ведь совсем еще неопытна в таких делах, девочка моя, — шепнула Элеонор, обняв дочь.

— О чем ты говоришь, мама? — смутилась Ромилли.

— О том самом, — улыбнувшись, произнесла мать. — Надеюсь, он будет чутким и ласковым.

— Рано говорить об этом, мама, — заверила ее дочь.

— Такие вещи происходят стремительно, дорогая. Следует быть осмотрительной, но бояться этого не нужно.

— Спокойной ночи, мама.

— Спокойной ночи, дочка.

Элеонор прикрыла за собой дверь.

Ромилли осталась одна и приготовилась ко сну.

В беспокойстве она проворочалась до середины ночи. Ощутив приступ голода, она поднялась, надела мягкие тапочки и тихо-тихо вышла из комнаты.

Осторожно ступая, Ромилли прошла коридор до середины. И приостановилась возле спальни Нэйлора. Дверь была приоткрыта, в щель проникал тусклый свет. Девушка прислушалась — ни звука. На цыпочках подойдя к двери, она приоткрыла ее еще чуть-чуть и заглянула внутрь.

Нэйлор Карделл лежал под тонкой простыней, закинув руки за голову и глядя в потолок. Ромилли поспешила исчезнуть, но Нэйлор успел заметить ее.

— Я не сплю, — шепнул он любопытной гостье.

— Я тоже, — отозвалась из-за двери девушка.

Ромилли, зажмурившись, стояла в коридоре, не зная, что предпринять.

Нэйлор бесшумно поднялся с постели, подошел к двери и ловко схватил девушку за руку.

— Попалась, — тихо сказал мужчина и затянул Ромилли в комнату. — Будешь сопротивляться? — спросил он, расстегнув верхнюю пуговицу ее пижамы.

— Нет, — честно ответила она.

Щеки Ромилли горели, но она продолжала отважно смотреть на полуобнаженного Нэйлора.

Он поцеловал ее и поднял на руки.

— Мне не спалось, — словно оправдываясь, сообщила Ромилли, обнимая Нэйлора за шею.

— И мне не спалось, — сказал он и прибавил: — Без тебя, — и положил девушку на постель. — Чем займемся, мисс Ферфакс?

— Не знаю… Честно, не знаю, — ответила Ромилли, продолжая обнимать его шею и плечи. — Ты хочешь меня, Нэйлор?

— Прямо сейчас мобилизую все свои силы, чтобы не думать об этом. Но поскольку ты сама об этом заговорила… С твоей стороны было бы жестокостью отвергнуть мои приставания.

— Мне кажется, если я не сделаю этого теперь, то не сделаю никогда, — призналась Ромилли.

— Мы могли бы попытаться…

— Так хочешь ты меня или нет, Нэйлор? — потребовала ответа Ромилли.

— Предпочитаю не говорить, но действовать, милая.

— Нет. Сначала ответь, — заупрямилась девушка.

— Хочу тебя, — произнес Нэйлор, утонув в её волосах.

— Вот именно это я и хотела услышать, — удовлетворенно проговорила Ромилли.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Сколь бы ни было сильно их влечение друг к другу, но такие сознательные молодые люди, как Нэйлор и Ромилли, не могли позволить себе лишнего, зная, что мать девушки мирно спит в одной из соседних спален. Поэтому, проведя время в невинных ласках, они расстались ближе к рассвету.

Ромилли направилась в свою комнату, запахнув расстегнутую рубашку пижамы, а Нэйлор с легкостью ее отпустил, будучи уверенным, что в следующий раз их встреча тет-а-тет будет более продуктивной.

С такой же легкостью Ромилли рухнула, на свою постель и безмятежно уснула, как только ее захмелевшая голова коснулась подушки.

Воскресный день молодые люди провели под впечатлением этого маленького ночного приключения. Они осторожничали, опасаясь выдать себя перед Элеонор и Льюисом, но усердствовали они напрасно, поскольку двое старших были всецело поглощены друг другом.

Воскресным вечером мужчины погрузили вещи в машину Элеонор и проводили женщин. У всех было замечательное настроение.

В совершенно ином состоянии Ромилли собиралась на работу в понедельник утром. Мама тогда поднялась пораньше, проводить дочь, что она делала не так часто.

— Ты выглядишь обеспокоенной, — сказала Ромилли, сидя за обеденным столом напротив Элеонор.

— Конечно, есть вещи, которые меня тревожат, — призналась та.

— Отец? — спросила девушка. — Если ты думаешь, что он вновь попытается тебя потревожить, то я возьму отгул и останусь дома, — предложила дочь.

— Из-за Арчера я достаточно поволновалась, пока числилась его женой, — раздраженно проговорила Элеонор. — С меня хватит, я ясно чувствую, что никогда больше не стану переживать из-за этого человека, даже если он наизнанку вывернется.

— Ты в этом уверена?

— Да, дочка. Сегодня в три часа ночи я внезапно проснулась. Меня разбудило невероятное ощущение. Я почувствовала себя свободной. Свободной от того, что довлело надо, мной все годы моего замужества. Не знаю, что именно меня исцелило. Его ли последняя абсурдная выходка или выходные, проведенные с Льюисом. Но со всей определенностью могу сказать, что Арчеру до меня больше не достучаться. Так что мои действия в отношении его станут решительными, едва он только попробует вновь появиться на горизонте.

Ромилли выслушала эту тираду Элеонор, но воздержалась от комментариев, полагая, что в матери говорит экзальтация прошедших выходных, и подозревая, что воодушевление иссякнет, как скоро поблекнут впечатления этой пары дней.

Элеонор догадалась о мыслях дочери и заверила ее тихим, но твердым голосом:

— Я чувствую в себе силу. Ту силу, которую чувствовала ты, встав перед ним и потребовав удалиться.

— Не уверена, что мной двигала в тот момент сила. Скорее страх, что может произойти непоправимое, — виновато пробормотала Ромилли. — Но что ты сделаешь, если он вновь появится?

— Найму адвоката, — твердо произнесла Элеонор.

— Адвокату нужно платить, — скептически заметила Ромилли.

— Продам машину.

— Надолго этих денег не хватит.

— Зато он поймет, что я больше не намерена идти у него на поводу и скорее соглашусь потратить деньги, отстаивая свою независимость, чем удовлетворяя его требования, — убежденно проговорила Элеонор.

— Не знаю, что из всего этого может выйти.

— Что ты предлагаешь, детка? — обратилась к ней мать.

— У меня нет разумных предложений. Должна признать, что меня его пятничный визит чрезвычайно напугал. Я не в состоянии рассуждать трезво, во всяком случае пока.

— Мне очень понятно твое состояние, дорогая. Оттого я и набралась смелости утверждать, что чувствую в себе силы противостоять Арчеру. Потому что раньше мною всегда овладевала паника и апатия, но только не теперь. Теперь я чувствую лишь негодование и. желание действовать, — объявила Элеонор.

После этого разговора Ромилли смогла заставить себя отправиться на работу.

На парковке для служащих клиники ее дожидался Джеффри Дэйвидсон. Девушка еще не успела выключить зажигание, когда он нырнул в ее машину.

Джефф с ходу приступил к своей всегдашней демагогии, но Ромилли, воодушевленная разговором с матерью, осадила его:

— Выслушайте меня внимательно, мистер Дэйвидсон, — официальным тоном сказала Ромилли, — потому что я делаю вам сейчас бесценное одолжение, от которого могла бы и воздержаться. Я предупреждаю совершенно серьезно, что, если вы не оставите своих попыток домогательства в отношении меня, моих знаний судопроизводственной практики вполне хватит, чтобы привлечь вас к ответственности. И ручаюсь, тогда штрафные санкции вам маленькими не покажутся. Мне сейчас как раз крайне необходимы деньги. И подумайте хорошенько, стоит ли из-за рядовой служащей вроде меня так рисковать своей репутацией в обществе. Вы ведь хотите далеко пойти?

— Но я не домогаюсь тебя, Ромилли! — воскликнул ошарашенный Джеффри.

— Конечно, не домогаетесь, мистер Дэйвидсон, — радостно согласилась с ним девушка. — Но то, что вы делаете каждый будний день на парковке в это самое время, можно легко причислить к домогательствам, и комиссия по этике со мной согласится. А вам это не нужно, поверьте мне.

Не произнеся больше ни слова, Джеффри как ошпаренный выскочил из машины Ромилли и посеменил ко входу в клинику. И до обеденного перерыва больше не показывался на глаза Ромилли Ферфакс.

Приехав к обеду, девушка была встречена словами Элеонор:

— У нас был посетитель.

— Льюис? — предположила Ромилли, видя сияющую улыбку на лице своей матери.

— Коллекционер, с которым я познакомилась в лондонской галерее. Ты его вряд ли помнишь, так как тогда пикировалась колкостями с Нэйлором Карделлом. А я налаживала новые контакты при поддержке Льюиса… В общем, я продала этому коллекционеру две свои работы. Он посмотрел сделанные мною в последнее время эскизы и заинтересовался. Попросил связаться с ним, когда новые полотна будут готовы.

— Поздравляю, мамочка! — воскликнула Ромилли и обняла Элеонор.

— Поздравь нас обеих, дорогая. Теперь мы при деньгах. А если так и дальше пойдет, нам не придется горевать. Я набралась наглости и заломила цену, а он, представь себе, заплатил, не моргнув. Я уже проверила чек. Этот коллекционер платежеспособен, — торжественно проговорила мама.

— Замечательно… У меня сегодня тоже есть маленькая победа, — скромно произнесла Ромилли. — Я преподала урок этикета Джеффу Дэйвидсону. Думаю, он больше не станет распространять на меня свое франтовское обаяние.

— Бедная моя овечка, — сочувственно пробормотала Элеонор и потрепала дочь по голове.

— Так это же означает много больше, чем просто удачная сделка! — с запозданием воскликнула Ромилли. — Мама, ты с триумфом вернулась в профессию!

— О триумфе говорить рано, милая. Но то, что вернулась, — это правда. И я счастлива, дорогая!

На следующее утро на парковке Джефф проскочил мимо Ромилли стрелой. Девушке доставило огромное наслаждение в холле больницы громко произнести официальное:

— Доброе утро, мистер Дэйвидсон! — и услышать в ответ неразборчивое бормотание.

Можно было считать, что на этом фланге противник деморализован.

Ближе к вечеру запищал ее сотовый. Ромилли ответила.

— Ромилли, это Нэйлор, — услышала она в трубке милый голос.

— Привет, Нэйлор, — нежно отозвалась она. Но Нэйлор не был расположен любезничать.

— Льюис в больнице, — сообщил он.

— Что с ним? — спросила Ромилли.

— Его пока обследуют, но врачи подозревают инфаркт. Я решил сначала связаться с тобой. Ты лучше знаешь, как преподносить дурные известия Элеонор. Я предполагаю, она захочет навестить Льюиса.

— Ты сомневаешься? — удивилась Ромилли. — Она отправится туда, как только я ей об этом скажу. Мой рабочий день скоро заканчивается. Диктуй адрес.

Она записала адрес под диктовку Нэйлора, после чего он спросил:

— Встретимся в больнице?

— Да, — подтвердила Ромилли.

Вернувшись домой, девушка передала Элеонор печальное известие. Та выслушала дочь сдержанно, быстро собралась и попросила ключи от машины и адрес больницы.

— Мы поедем вместе, — сказала Ромилли.

— Но тебе завтра на работу. Ты не сможешь отдохнуть, — запротестовала Элеонор.

— Не драматизируй, мама. Я поеду вместе с тобой.

Элеонор хитро посмотрела на дочь. Она не стала озвучивать своих предположений. Впрочем, если Ромилли и стремилась увидеть Нэйлора Карделла, к Льюису Селби она тоже была по-человечески неравнодушна. Элеонор это знала.

— Ты поведешь? — спросила мать и, получив утвердительный ответ, села на пассажирское сиденье.

— Как он? — взволнованно спросила Нэйлора Элеонор, позволив тому взять себя за руку.

— Подождем результаты анализов, мисс Ферфакс.

— Могу я увидеть его?

— Немножко попозже. Медсестра нас позовет. — Нэйлор усадил женщину возле себя, продолжая держать ее за руку.

Он лишь мельком взглянул на Ромилли.

Девушка видела, что за Льюиса он тревожится не меньше, чем ее мать, а возможно, даже и сильнее. Ромилли заставила себя с этим смириться и села в некотором отдалении.

Подошла медсестра. Нэйлор и Элеонор как по команде встали ей навстречу. Медсестра тихим четким голосом проговорила:

— Пока к мистеру Селби может пройти только один родственник.

Родственников в коридоре не было. Нэйлор и Элеонор озадаченно посмотрели друг на друга. Нэйлор отступил на шаг, предоставив действовать женщине.

— Я невеста мистера Селби, — решительно произнесла Элеонор.

— Подождите минутку. — Медсестра вновь удалилась.

Ромилли подошла к матери и шепотом произнесла:

— Вы помолвлены?

— Да, милая. Он просил выйти за него замуж, — тревожно нахмурившись, призналась Элеонор.

— И ты согласилась? — спросила девушка. Элеонор посмотрела на дочь и ласково улыбнулась.

— Только что, детка. Ты это слышала, — проговорила она.

Ромилли крепко обняла мать за плечи и поцеловала.

— Только не дай Льюису умереть от счастья, когда вздумаешь сказать ему о своем решении! — с шутливой строгостью предупредила девушка.

— Я ему не позволю, — проговорила Элеонор, когда медсестра, появившаяся в конце коридора, сделала ей знак рукой. — Мне пора, — сказала она дочери и направилась в палату Льюиса.

— Ты знал, что Льюис просил руки моей мамы? — радостно спросила Нэйлора Ромилли, присев рядом с ним.

— Я говорил тебе, что у этого человека все серьезно. Я не сомневался, что рано или поздно он сделает это. Он искренне полюбил Элеонор… Ты-то сама как к этому относишься? — Он пристально всмотрелся в Ромилли.

— Уверена, им будет хорошо вдвоем. С тех пор как в жизни Элеонор появился Льюис, она воспрянула. Могу поклясться, что за всю жизнь не видела ее такой, без преувеличения, счастливой… Но расскажи, как это случилось с Льюисом?

— К счастью, он был не один. Я был с ним. Предстояла одна серьезная встреча. А Льюис с утра чувствовал недомогание, общую слабость, тошноту. Я предлагал отменить встречу, но Льюис настаивал. Вдруг он почувствовал сильную боль в груди. Я вызвал «скорую». Провел встречу вместо него и тут же отправился в больницу… Ну а ты как?

— Отвадила Дэйвидсона, — хвастливо проговорила Ромилли. — Теперь он шарахается от меня, едва завидев.

— Ух ты! Какая молодец! — похвалил Нэйлор. — Терапия электрошоком?

— Нет. Все было гуманно. Я убедительно доказала, что распускать руки опасно для кошелька и карьеры.

— Должно быть, ты умеешь убеждать, — игриво предположил Нэйлор. — Тебе завтра на работу?

— Да, — ответила Ромилли в ожидании поцелуя, вместо которого услышала:

— Езжай домой. За Элеонор можешь не тревожиться, я о ней позабочусь.

— Нет, — решительно ответила Ромилли.

— Не доверяешь? — предположил мужчина.

— Доверяю, но домой не поеду… Во всяком случае, не сейчас.

— Почему? Тебя все равно не пустят к Льюису.

— Хочу еще немного побыть с тобой, — интимно прошептала Ромилли.

— И это единственная причина? — сурово спросил Нэйлор.

— Это достаточная причина, — упрямо проговорила девушка.

— Тогда я требую, чтобы ты отправлялась домой немедленно, Ромилли. Нечего тебе делать среди ночи в больнице — со мной или без меня!

— Никуда я не поеду! — пробурчала Ромилли, сердито скрестив руки на груди.

— Хорошо. Я отвезу тебя, — отчеканил Нэйлор.

Мужчина подошел к столу регистратуры и попросил дежурную медсестру, чтобы та при возможности передала мисс Ферфакс, что он вернется, как только доставит ее дочь домой. Медсестра обязалась передать.

Нэйлор взял Ромилли за руку и заставил встать с кресла. Так же спокойно игнорируя ее протесты, мужчина повел девушку на стоянку и усадил в автомобиль.

— Очень грубо, Нэйлор, — обиженно проговорила Ромилли.

— Я всего лишь слегка прикоснулся к тебе.

— Я не о физической боли, — жалобно проронила девушка.

— Так надо! — твердо сказал Нэйлор и выехал на дорогу.

— Откуда ты так хорошо знаешь, как надо и как не надо?! — гневно воскликнула Ромилли.

— Мисс Ферфакс, не устраивайте сцен. Я очень устал, — сухо произнес Нэйлор, желая устыдить распоясавшуюся пассажирку.

— Куда ты меня везешь? — обеспокоенно воскликнула Ромилли после очередного поворота.

— Ко мне. Переночуешь у меня, а утром отправишься на работу. Так я скорее смогу вернуться в больницу, а ты лучше выспишься перед работой. Обещаю, что отвезу Элеонор домой, когда она изъявит желание. Такой расклад тебя устраивает?

— Тебе интересно мое мнение, Нэйлор, или ты спросил его из вежливости? — раздраженно осведомилась Ромилли.

— Думай что хочешь.

— Но это не твой дом! — вновь воскликнула Ромилли, когда Нэйлор остановил автомобиль возле элитной многоэтажки.

— В этом доме находится моя квартира. Здесь я живу в будни, а на уикенд уезжаю в тот дом, в котором вы гостили, — объяснил ей молодой бизнесмен.

— Располагайся, — сказал Нэйлор Карделл, введя Ромилли Ферфакс в свои апартаменты.

Здесь было все: огромный холл, гостиная, столовая, кухня, спальня, кабинет, просторная ванная комната. Это то, что смогла увидеть Ромилли при беглом осмотре. Она сдержанно похвалила квартиру.

— Если захочешь что-нибудь выпить, смело пользуйся баром, — предложил ей Нэйлор.

— Благодарю, но не имею такого желания, — раздраженно парировала Ромилли, которой деспотическое поведение мужчины казалось непозволительным.

— А стоило бы, — проговорил он. — Ты такая напряженная… Пойдем, я покажу тебе, где ты будешь спать.

— Но это не гостевая комната! — воспротивилась Ромилли.

— Совершенно верно. Гостевой в этой квартире нет. Зато по средам приходящая уборщица меняет постель. Сегодня она как раз свежая, — пояснил Нэйлор.

— Но это же твоя спальня!

— Да, Ромилли. Но сегодня здесь будешь ночевать ты, а я вернусь в больницу. Ты поняла, милая? Белье, как я уже сказал, свежее.

— Забудь про белье, — бросила девушка и взволнованно посмотрела на Нэйлора. — Зачем тебе возвращаться в больницу сейчас? Мама все равно останется с Льюисом на всю ночь. Ты сможешь поехать в больницу утром.

— Я тоже подумывал об этом, — усталым голосом отозвался Нэйлор.

— Тогда тем более я не могу лечь в твоей спальне.

— Ты ляжешь там, где я сказал, Ромилли. Я постелю себе на диване в гостиной. И не спорь больше со мной, дорогая, я очень устал, — резко произнес Нэйлор, но мягко добавил: — Не спорь, раздевайся и ложись, я тебя оставлю, хоть и видел тебя голой.

Ромилли взяла Нэйлора за руку и, заглядывая в его глаза, произнесла:

— Если ты устал, то оставайся здесь… Постель большая.

— Ты сама не понимаешь, о чем говоришь, Ромилли, — нахмурился он.

— Хорошо понимаю, — заверила его девушка. — Оставайся.

— Ты решила переспать со мной? — сурово спросил Нэйлор.

— Это не обязательно. Но меня не смутит, если мы будем спать рядом, — осторожно произнесла Ромилли.

— Меня смутит, — буркнул он. — Что это ты так осмелела? Насколько я мог понять, ты девственница.

Ромилли конфузливо отвела глаза.

— Это так плохо? — спросила она.

— Ладно, уговорила, — отозвался он, достав из комода белую футболку, предложил Ромилли облачиться в нее.

Через несколько минут, когда Нэйлор уже занял одну половину кровати и целомудренно повернулся на бок, Ромилли появилась из ванной в просторной футболке Нэйлора, доходящей до середины бедер и закрывающей локти. Девушка выглядела в ней премило.

— Ложись побыстрее и выключай свет, — скомандовал Нэйлор.

Ромилли послушно нырнула под простыню и щелкнула выключателем лампы.

Она легла, как и Нэйлор, на бок, но повернулась в противоположную сторону. Однако, пролежав достаточно долго без сна в напряженной тишине, девушка повернулась на спину и уткнулась взглядом в потолок. Потом легла на другой бок и тяжело вздохнула, увидев затылок Нэйлора.

— Можно потише? — буркнул он. — Я, между прочим, пытаюсь уснуть.

Ромилли невольно усмехнулась и провела рукой по его плечу. Нэйлор раздраженно дернул плечом, желая смахнуть ее руку. Ромилли еще раз звучно прыснула смешком и, приблизившись к Нэйлору, обняла его и поцеловала в затылок.

Нэйлор повернулся к ней лицом и застенчиво улыбнулся, поцеловал девушку в кончик носа, крепко обнял. После этого они умудрились уснуть, будучи действительно усталыми.

Однако долго спать им не пришлось. Нэйлор поднялся первым и приготовил завтрак, после чего отправился будить Ромилли.

— Доброе утро, — шепнул он и поцеловал девушку в щеку.

— Который час? — спросила она, протирая глаза.

— Время завтрака, дорогая, — заверил ее мужчина.

Но Ромилли уже успела вновь задремать. Нэйлор энергично растолкал ее.

— Поднимайся, соня! — громко призвал он девушку.

Она накрыла голову его подушкой и проворчала из-под нее:

— Признайся честно, чего ты от меня хочешь?

— Ты должна мне утренний поцелуй, Ромилли. И поторопись, завтрак остывает, — сказал он, вырвав подушку из ее рук.

Ромилли воинственно вцепилась в плечи Нэйлора, с силой повалила его на лопатки, порывисто поцеловала в губы и выпорхнула из постели, победоносно глядя на него сверху вниз.

— Вот это да! — ошарашенно воскликнул он, приподнявшись на локтях. — А можешь еще раз?

— Прекрати, Нэйлор. Мы серьезные взрослые люди, — выговорила ему Ромилли, передразнивая его всегдашний назидательный тон.

Азартный огонёк вспыхнул в его глазах.

— Иди сюда, — прошептал он.

Ромилли смогла бы возразить ему, но не собственному желанию. Она послушалась.

Нэйлор запустил руки под ее футболку, затем положил девушку на постель и лег рядом.

— Нэйлор, — проговорила она, положив ладони на его щеки.

— Я хочу видеть тебя, — сказал он, приподнимая на ней футболку.

Ромилли согласно кивнула. Она позволила ему снять с нее футболку, но не смогла долго выдерживать его сосредоточенный взгляд и смущенно прикрыла грудь ладонями.

Он разнял ее руки и поцеловал девичью грудь.

Ромилли нежно обняла Нэйлора за шею.

Он собрался избавить ее от последнего предмета одежды, прильнув к ее бедрам.

— Берегись, переходишь грань, — игриво предупредила его Ромилли.

— Верно. Если мы будем продолжать так и дальше, мне, видимо, придется жениться на мисс Ферфакс? — шепотом спросил ее Нэйлор.

— Ты знаешь, как охладить пыл! — гневно воскликнула девушка.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Ромилли не стала завтракать с Нэйлором. Она поспешно собралась и, не вступая ни в какие дискуссии, поехала на работу.

Было очевидно, что Нэйлор Карделл грубо ее отверг. Все, что происходило между ними прежде, враз представилось девушке как следствие навязчивости, исходившей с ее стороны. Только теперь Ромилли уразумела, что все предпринимаемые Нэйлором ходы были направлены лишь на сближение Элеонор и Льюиса. А поскольку из этой схемы невозможно было исключить Ромилли, то он взял на себя обязанность отвлекать ее от вторжения вдела матери и босса.

Ничего более унизительного с Ромилли в жизни не происходило!

Она с радостью бы возненавидела этого коварного мужчину, если бы не казнила так саму себя.

Какой бы мужчина отказался от женщины, которая провела ночь в его постели, обнажилась по первому требованию, выказала желание? Что это было, как не намеренное стремление обидеть и проучить? Как могла она заблуждаться настолько? Что заставило ее думать, будто Нэйлор Карделл неравнодушен к ней? И главное, что теперь ей делать?

Ромилли велела себе не терять голову. Девушка решила, что не станет больше ничего предпринимать вообще. Она предоставит Нэйлору распутывать его собственную паутину. И не покажет никакого отношения к нему: ни любви, ни ненависти, ни уважения, ни безразличия, ни презрения. Эта история останется законченной там, где Ромилли поставила точку.

Вскоре ей позвонила Элеонор. Ромилли беседовала с матерью, как ни в чем не бывало. Мама рассказала, как чувствует себя Льюис Селби. И еще обратилась к дочери с необычной просьбой:

— У Льюиса был инфаркт средней тяжести, так сказал его лечащий врач. Он еще побудет некоторое время в больнице, после чего его выпишут домой. Поправка займет длительное время, и мне не хотелось бы оставлять его одного. И поэтому, милая, я прошу твоего позволения перевезти Льюиса к нам, когда его выпишут.

— Конечно же, мама. Зачем ты спрашиваешь? Это твой дом. Ты в нем хозяйка, — проговорила Ромилли.

— Ты ведь понимаешь, дочка, что это не каприз?

— Тебе не нужно ничего объяснять, мамочка. Ты поступаешь правильно. Вы необходимы друг другу. Я все понимаю..

Ромилли положила трубку.

«Мне… придется жениться на мисс Ферфакс», — вновь прозвучало в ее голове. «Придется»!

Быть может, он просто неудачно пошутил и сам сожалеет об этом? Возможно, она сознательно негативно истолковала его слова, чтобы иметь повод разорвать с Нэйлором отношения прежде, чем они зайдут слишком далеко. Или же Ромилли недооценивает его щепетильность в интимных отношениях, полагая, что все мужчины с легкостью переходят грань от друга к любовнику?

Так или иначе, но ей вновь захотелось увидеть этого возмутителя собственного спокойствия. Впрочем, она тотчас же устыдилась этого желания.

Сколько унижений должна претерпеть женщина, прежде чем одумается и прервет отношения? Чему должен был научить ее грустный пример Элеонор? Почему она была так принципиальна с Джеффом и ему подобными и так бесхарактерна с Нэйлором Карделлом? И как вообще одному человеку удается обрести власть над-другим? Уж не потому ли это становится возможным, что она, Ромилли, сама хочет, чтобы над нею властвовали?

Девушка не могла дождаться окончания рабочего дня, который казался невероятно долгим. Она надеялась, что, оставшись в привычной домашней обстановке, забудет о существовании такого человека, как Нэйлор Карделл, забудет обо всем, что происходило этой ночью и этим утром.

До выходных Элеонор почти не появлялась дома, а заезжала на короткое время, чтобы немного поспать, принять душ, переодеться и прихватить с собой что-нибудь из вещей. Она предпочла пользоваться загородными электричками и подземкой, чтобы не терять время в пробках, и потому вернула машину Ромилли.

В те короткие часы, когда Ромилли видела свою мать, она не узнавала ее. Это была совершенно другая женщина, нежели та, какой она знала Элеонор всю свою жизнь.

Мать была собранна и решительна. Все страхи, все сомнения отступили. Ромилли не могла нарадоваться на эти перемены.

Элеонор и внешне преобразилась, она стала подобраннее, улыбчивее, тверже и приятнее в общении. Если и прежде она неизменно вызывала симпатию, то теперь окружающие просто восхищались ею.

В пятницу, субботу и воскресенье она почти не покидала своего нареченного. А в воскресенье вечером попросила Ромилли заехать за ней в больницу.

Мать сидела рядом с дочерью на пассажирском сиденье смертельно усталая, но удивительно спокойная.

Она сказала:

— Завтра Льюиса выписывают, и я привезу его домой.

— Он уже в порядке?

— Кто говорит о порядке, доченька? Но он может продолжать лечение дома, — объяснила мать, а чуть погодя добавила: — Это и хорошо и плохо.

— Что же тут плохого? — удивилась Ромилли.

— У меня нет навыков медсестры, милая. Инфаркт случился менее недели назад, и теперь он настаивает, чтобы его выписали, и это под мою-то ответственность!

— Если бы он явно не пошел на поправку, его бы не выписали даже под ответственность профессионального кардиолога. Осторожность — хорошо, паника — плохо, — уверенно проговорила дочь. — У тебя будут все врачебные предписания, останется только строго им следовать.

— Спасибо, милая. Всегда восхищалась твоей способностью ободрить меня в тяжелую минуту. Я стольким тебе обязана, девочка моя. Последние годы ты только тем и занимаешься, что опекаешь меня. Но обещаю, что скоро это закончится, ты сможешь вернуться к учебе, жить своей личной' жизнью.

— Когда ты так говоришь, мама, мне неловко, — смущенно произнесла Ромилли.

— Я уже обсудила все с Нэйлором. Он обещал помочь мне с перевозом Льюиса из больницы к нам. Он такой чуткий, просто удивительно! — восторженно сообщила мама.

— Не понимаю, для чего привлекать к этому Нэйлора? — раздраженно бросила Ромилли. — Он свою роль отыграл, если, конечно, вы с Льюисом не собираетесь усыновить его.

— О чем ты, дочка?! — изумленно воскликнула мать.

— О том, что ты приняла предложение Льюиса, теперь вы жених и невеста, а скоро станете мужем и женой. А я твоя дочь, следовательно, стану его приемной дочерью. А Нэйлор как был посторонним, так и останется. Я считаю, что с этого момента все свои проблемы мы должны решать внутрисемейно. Возможности для этого у нас есть. Нэйлор свою миссию выполнил.

— Ты сердишься на него, милая?

— Мне не на что сердиться. Просто, пока он устраивал счастье своего босса, был вынужден играть со мной. Теперь в этом больше нет надобности. У Нэйлора Карделла очень ответственная и напряженная работа, и он тоже имеет право на отдых и личную жизнь, — аргументировала Ромилли.

— Ты права, детка. Я как-то совсем перестала думать о таких вещах. Понимаю, как это эгоистично. Ведь из-за случившегося инфаркта Льюис уже окончательно решил отказаться от своего поста в пользу Нэйлора, — сообщила Элеонор.

— Льюис выходит в отставку? — искренне изумилась девушка.

— Да, на днях он сообщил мне об этом, — подтвердила мать.

— Тем более не стоит привлекать к решению семейных проблем мистера Карделла. У него теперь и без нас забот хватает! — подытожила Ромилли.

— Я несколько раз видела Нэйлора на этой неделе. Он ненадолго забегал к Льюису. Сегодня он сказал, что очень сожалеет, что не может уделять тебе время.

— Мама, могу я тоже попросить тебя об одном одолжении? — осторожно поинтересовалась дочь.

— Конечно, милая.

— Никогда ни с кем меня не своди, — жестко проговорила Ромилли.

— Я не свожу.

— Вот и хорошо. Потому что мне такие кавалеры не нужны, — добавила девушка.

— А что между вами произошло, могу я узнать?

— К счастью, ничего не произошло.

— Я хочу украсить цветами комнату Льюиса, — сообщила Элеонор дочери в понедельник, когда та приехала пообедать.

— Постараюсь освободиться сегодня пораньше, и мы поедем за ним в больницу, — сказала Ромилли, собираясь вернуться на работу.

— Мне кажется, вы с Льюисом поладите, — предположила Элеонор.

— Мамочка, да мы уже ладим! Разве нет?

Когда же Ромилли вернулась домой в начале шестого, она увидела припаркованный у самого входа автомобиль Нэйлора. Девушка невольно нахмурилась, вынужденная обходить его. Задняя дверца автомобиля была распахнута, и Ромилли предположила, что Нэйлор Карделл уже привез Льюиса. Девушка с размаху захлопнула дверцу и вошла в дом.

Догадываясь, что все толпятся в комнате, приготовленной для больного, Ромилли, желая остаться незамеченной, прошла на кухню. Она тихо сделала себе кофе и села в кресло, поставив чашку на маленький кофейный столик.

Девушка расслабленно откинула голову на спинку кресла и прикрыла глаза.

Услышав, что кто-то вошел, она приоткрыла один глаз и увидела Нэйлора, который, не обратив на нее внимания, подошел к буфету, достал чашку и налил в нее из чайника воды. Затем он резко обернулся будто наконец почувствовал ее присутствие.

— При исполнении? — насмешливо спросила его Ромилли, когда их взгляды встретились.

— Льюису нужно выпить лекарство, — сконфуженно объяснил Нэйлор.

— М-да… Без тебя бы мы точно не справились. Кто еще так самоотверженно нальет в чашку воды?! Забегай почаще, когда он станет рядовым пенсионером. Хотя вряд ли стоит этого ожидать. Ты же станешь председателем правления, крайне занятым человеком!

— Твои намеки оскорбительны, Ромилли, — упрекнул ее Нэйлор.

— Твои поступки оскорбительны, — парировала она.

Нэйлор Карделл стиснул зубы и вышел из кухни.

Ромилли вновь закрыла глаза, чувствуя, как настойчиво подступают слезы. Щеки девушки пылали. Ее гнев был беспределен. Она мысленно ругала себя, ругала весь свет. Ей казалось, что, не будь она такой желчной, все, включая Нэйлора, относились бы к ней иначе.

Ромилли допила кофе, поднялась и прошла в комнату Льюиса, где собрались все. Она поприветствовала нового жильца, обнялась с ним по-родственному, поцеловала маму, которая сияла счастьем, проигнорировала Нэйлора, как и планировала. Лишь когда Льюис дал всем понять, что ему вес нравится и он счастлив быть в доме Элеонор, Ромилли приблизилась к Нэйлору и процедила:

— Тебе незачем оставаться на ужин, даже если будут уговаривать. Миссия выполнена, агент.

Закрыв за ним дверь, Ромилли решила, что никогда больше не увидит этого человека в своем доме. Она искренне надеялась на это.

Льюис Селби ежедневно связывался по телефону со своим преемником. Нэйлору Карделлу еще предстояло официально утвердиться в должности председателя правления, но и как исполняющий обязанности он крепко взял бразды правления в свои руки. То, что Льюис звонил ему, было скорее вызвано привычкой мистера Селби быть в курсе дела, нежели имело практический смысл. Нэйлор Карделл в новой роли нуждался в Льюисе Селби гораздо меньше, чем Льюис Селби нуждался в этом молодом человеке.

— Нэйлор отказывается приезжать. Интересно было бы знать, почему? Ты не в курсе, дочка? — спросила у Ромилли однажды за семейным столом Элеонор.

— Мне это неизвестно, мама. Да и что ему делать в нашем хосписе? — раздраженно бросила Ромилли.

— Как ты можешь так говорить, Ромилли?! Постыдись! — осадила ее мать.

— Говорю, что думаю, — упрямо произнесла девушка.

— Что дурного тебе сделал этот молодой человек?

— У него сейчас много работы, — откашлявшись, объяснил Льюис Селби. — Я созванивался с ним сегодня. Он действительно очень занят.

— Конечно, возможности же человеческие не беспредельны, — едко заметила Ромилли. — Невозможно быть карьеристом и мировым парнем одновременно.

Элеонор нахмурилась, но промолчала.

— Ромилли, ты недостаточно хорошо знаешь Нэйлора, — осторожно проговорил Льюис.

— А вы уверены, что знаете его достаточно хорошо?

— Могу поклясться, что да, — твердо произнес Льюис Селби.

— В таком случае приходится признать, что я совершенно не разбираюсь в людях! — подытожила Ромилли. — Давайте поговорим о свадьбе. Полагаю, на этот счет мы добьемся единодушия, — предложила она.

— Свадьба уже скоро, — сообщила Элеонор. — Но я до сих пор не видела дом Льюиса.

— Да, Ромилли. Когда я приду в норму, то повезу Элеонор смотреть ее будущий дом. Я бы хотел сделать это уже завтра. Силы мне позволяют.

— Будем ориентироваться по состоянию, любимый, — отозвалась Элеонор.

— Как?! — воскликнула Ромилли. — Вы собираетесь после свадьбы жить в доме Льюиса?

— Конечно, милая, — как нечто само собой разумеющееся проговорила мать.

— Я никак этого не ожидала, — расстроенно произнесла девушка.

— Поедемте все ко мне в субботу, — предложил Льюис.

— Отличная идея, — поддержала жениха Элеонор.

— Хорошо, я вас отвезу, — кротко проговорила разочарованная Ромилли.

— Милая, я и сама могу вести машину. Мы лишь хотим, чтобы и ты поехала вместе с нами, — сказала мать, встревоженная переменами, произошедшими с дочерью после их нехитрой новости. — Что ты будешь делать здесь в одиночестве все выходные? Или у тебя есть планы?

— Нет у меня никаких планов. Но и вам мешать не хочу… Вы уже точно решили, что будете жить там, а не здесь?

— Мы еще подумаем об этом, — проговорил Льюис, увидев, что глаза Ромилли сделались влажными.

На следующий день Элеонор и Льюис уехали. Вернувшись с работы, Ромилли заперлась в своей комнате.

С тех пор как мама обрела свое женское счастье в лице Льюиса Селби, Ромилли острее, чем когда-либо, чувствовала свое одиночество. Она так привыкла опекать Элеонор, что ее напугала перспектива остаться в этом доме одной и строить свою жизнь как-то иначе.

Льюис поправлялся стремительно. Скоро он сможет оказывать Элеонор ту необходимую поддержку, какую ей оказывала дочь.

Ромилли не придала значения шуму машины, полагая, что Элеонор и Льюис вернулись. Но очень удивилась, когда раздался звонок в дверь, поскольку визитеры у них бывали нечасто.

Она не потрудилась выглянуть в окно, а просто открыла дверь — и пожалела об этом поступке, как только увидела на пороге своего отца.

— Мне нужна Элеонор, — грубо проговорил Арчер Ферфакс, подвинув дочь плечом и войдя в дом.

— Мамы нет дома, — бесцветным голосом уведомила его Ромилли.

— А куда же она подевалась? Где ей еще быть, как не дома?

— Она уехала по делам. Будет поздно.

— Ничего. Мне спешить некуда. Я и подождать могу, — проговорил Арчер, проходя в гостиную.

— Могу кофе подать и поставить фильм часа на три-четыре, — предложила Ромилли.

— Три-четыре часа? Ты шутишь, что ли? Она никогда не отлучалась так надолго! — изумленно воскликнул Арчер Ферфакс.

— Мама выходит замуж, и сейчас она со своим женихом смотрит его дом. В настоящее время ее жених живет с нами, а после свадьбы мама переедет жить к нему. И это все, что тебе нужно знать о передвижениях Элеонор.

— Она выходит замуж?! — переспросил ее Арчер Ферфакс.

— А что ты усмотрел в этом такого уж невероятного? Было бы странно, если бы мама не сделала этого!

— Что за бред! — воскликнул он, привстав с кресла.

— Ее жених — замечательный мужчина. Я полностью одобряю ее выбор.

— Говоришь, после свадьбы она переедет жить к нему? — Арчер задумался и медленно опустился в кресло.

— И что же это меняет? Рассчитываешь заполучить дом? — усмехнулась Ромилли. — Забудь, это я тебе говорю как будущий юрист.

— Мы еще посмотрим, деточка. Я не допущу, чтобы моя дочь жила в таком большом доме одна. Это может быть небезопасным, — зловеще проговорил Арчер и удалился.

Ромилли захлопнула за ним дверь. Девушка вновь казнила себя за глупость. Рассказывая отцу о планах Элеонор, она никак не рассчитывала добиться такого эффекта. Авантюрный мозг Арчера тотчас просек очередную лазейку. Ромилли не понимала, что именно напугало ее в угрозах отца. Она знала, что этот дом — собственность Элеонор по завещанию деда и никакие попытки Арчера не смогут повлечь его отчуждения. Но в словах отца она услышала не столько угрозу праву собственности матери, сколько угрозу собственному спокойствию. И от этого Ромилли стало жутко.

Раздался телефонный звонок. Ромилли подняла трубку и услышала голос Нэйлор Карделла.

— Прости, что приходится беспокоить, но я не могу дозвониться до Льюиса по сотовому. Ты не могла бы попросить его к телефону?

— Льюиса сейчас нет. Они с матерью поехали к нему домой. Звони туда, — проговорила Ромилли через силу.

— Ромилли, у тебя странный голос. Ты чем-то расстроена? — обеспокоенно спросил Нэйлор.

— Не важно, — бросила девушка.

— Подожди. Не клади трубку, пожалуйста. Что произошло?

— Только что приходил мой отец, — призналась Ромилли, не в состоянии больше сдерживать свое волнение.

— Он ушел?

— Да.

— Как ты? Он не позволил себе ничего такого?.. — осторожно спросил Нэйлор.

— Я в порядке.

— Ты не в порядке, Ромилли. Что он тебе сказал?

— Не имеет значения. Я не должна принимать его слова всерьез, потому что знаю, он сделал это нарочно, чтобы задеть меня, — отчеканила Ромилли. — Льюис говорил, что ты за границей. Ты оттуда звонишь? Это дорого. Пока.

— Постой. Не клади трубку. Я в Лондоне. Сейчас направляюсь в аэропорт. Мне нужно было поговорить с Льюисом перед вылетом, — объяснил Нэйлор.

— Удачного полета, Нэйлор, — пожелала Ромилли и быстро отключила телефон.

Через пару часов вернулись Элеонор и Льюис. Все время до их появления Ромилли не находила себе места.

— У Льюиса чудесный дом! — сообщила Элеонор с порога. — Там можно оборудовать замечательную студию. Освещение идеальное. Сама убедишься, когда поедешь с нами туда па выходные.

— Угу, — отозвалась Ромилли.

— Я уже так давно не видела на твоем лице улыбки, милая. Ты меня тревожишь.

— Отец заходил, — объявила Ромилли. Элеонор и Льюис насторожились.

— Что ему было нужно? — сурово спросила Элеонор.

— Жаждал видеть тебя.

— Что ты ему сказала?

— Сказала, что ты выходишь замуж. И что ты сейчас со своим будущим мужем в своем будущем доме.

— И?

— Его очень порадовала весть, что ты съезжаешь из этого дома. Он горит желанием переселиться сюда. Высказал опасение, что без отцовского глаза его дочь пропадет.

— Что за изверг?! — вспылила Элеонор. — Он наглеет с каждым днем. Кто-то должен его остановить! Ромилли, сейчас же дай мне его номер телефона. Довольно того, что он всю жизнь запугивал меня. Я не позволю ему взяться за мою дочь… Что ты стоишь как вкопанная? Давай мне его телефон! Я не шучу! — свирепо прикрикнула Элеонор.

Ромилли перевела испуганный взгляд с Элеонор на Льюиса, затем все же достала из сумочки записную книжку и ткнула пальцем в нужную запись.

Элеонор сосредоточенно набрала указанный телефонный номер.

— Это Элеонор, — объявила она. — Слушай меня внимательно и не смей перебивать. Мне стало известно, что в мое отсутствие ты опять вторгся в мой дом. Подчеркиваю: в мой дом! Считаю нужным разъяснить тебе все по пунктам. Первое. Чтобы твоей ноги не было больше на моем пороге. Второе. Живу я в этом доме или переехала, продала его или заложила, тебя не касается. Третье. Никогда и ни при каких обстоятельствах ты больше ни пенни от меня не получишь, даже если будешь стоять на паперти, а это, я уверена, не за горами. Четвертое и главное: не смей запугивать мою дочь. Я готова на все, защищая своего ребенка. Я все сказала.

Элеонор бросила трубку.

Ромилли наблюдала каждый этап этого преображения. Теперь она могла поклясться, что увидела реинкарнацию своего деда.

— Что? — спросила Элеонор, увидев изумленный взгляд своей дочери.

— Ты это или не ты?! — радостно воскликнула Ромилли. Она была готова захлопать в ладоши. — Льюис, отвечайте, что вы сделали с моей мамочкой? Где милая, кроткая Элеонор Ферфакс? И почему этот терминатор так похож на нее внешне?

— Прекрати, дорогая. Я лишь сделала то, что давно должна была сделать, — грустно проговорила Элеонор. — Все эти годы я вела себя преступно безответственно. Самых близких и дорогих мне людей, тебя и отца, я заставила страдать из-за лжи этого бесчестного человека. Я не могу повернуть время вспять, но надеюсь хоть теперь сократить урон от своих оплошностей. Мне не дает покоя то, что ты бросила учебу. И… Настало время быть полностью откровенной с тобой. Я должна тебе кое в чем признаться.

— Что ты хочешь сказать, мама? — встревоженно посмотрела на Элеонор Ромилли.

— Присядь, дочка, — попросила женщина.

Ромилли удивленно посмотрела вслед Льюису, который деликатно вышел из гостиной, оставив мать и дочь наедине.

- Помнишь, мы заговорили с тобой о необходимости привлечь юриста к решению проблем, связанных с визитами твоего отца? — вкрадчиво начала Элеонор.

— Конечно, помню, — подтвердила Ромилли.

— Мы говорили о том, что нам потребуются деньги.

— И это помню, — вновь кивнула дочь.

— А потом я продала две свои работы. Я сказала тебе, что продала старые работы, в то время как старой была только одна, а второй проданной картиной был твой портрет.

— Тот?! — в ужасе воскликнула Ромилли.

— Да, милая. Тот, для которого ты позировала мне обнаженной… Но тебе не нужно об этом тревожиться, дочка. Коллекционер заверил меня, что никогда не выставит его для всеобщего обозрения.

— Ты поверила ему? Какая коллекционеру радость от картины, которую он не может никому показать? Если бы я знала, то никогда бы не согласилась позировать! Мама, ну как ты могла? — неистовствовала Ромилли.

— Успокойся, милая. Это был… не совсем коллекционер, — замявшись, проговорила Элеонор.

— Кто это был? Кто купил этот портрет?

— Нэйлор, — ответила мать.

— Нэйлор?! Странно. Зачем ему понадобилось покупать у тебя картины?! — настороженно спросила Ромилли.

— Они понравились ему.

Ромилли недоверчиво посмотрела на мать, тяжело вздохнула, поднялась с дивана и поплелась в свою комнату.

Девушка перестала понимать происходящие вокруг нее вещи. Все люди, даже мама, которую она, казалось, знает насквозь, преподносили сюрприз за сюрпризом. Ромилли больше ни в чем не могла быть уверена до конца.

Меньше всего она понимала, зачем Нэйлору, который общался с ней лишь под давлением обстоятельств, понадобилось за такие деньги покупать ее портрет. И что это за странная прихоть — обладать портретом женщины, которую сам же и отверг?

На выходные, как и планировали, Льюис, Элеонор и Ромилли отбыли в дом Льюиса.

— Что с тобой, дорогая? Ты так бледна в последнее время, — спросила Элеонор.

— Ничего, — ответила Ромилли. — На свежем воздухе пройдет.

— Льюис предлагает устроить пешую прогулку по городу. Присоединишься?

— Если ты не будешь возражать, мне бы хотелось взять машину на пару часов. Вам ведь она не понадобится? — поинтересовалась Ромилли.

— У Льюиса своя в гараже.

Ромилли села за руль. Она хорошо помнила дорогу к загородному дому Нэйлора. И знала, где хранится запасной ключ. Девушка испытывала непреодолимую потребность разобраться, что сталось с ее портретом. В городской квартире он храниться не мог, в этом Ромилли была уверена. Следовательно, он был где-то в загородном доме. Из слов Льюиса Селби девушка знала, что Нэйлор отправился за границу на две недели. Она решилась на весьма экстравагантный поступок, сознавая, что в случае неудачи рискует нарваться на серьезные неприятности.

Ромилли благоразумно оставила свой автомобиль вдали от дома Нэйлора Карделла и подошла к зданию с черного входа. В потайном месте девушка нащупала ключ и открыла дверь. Она была уверена, что приходящие служащие, уборщица или садовник, не появятся в эту субботу.

Ромилли вошла в дом и огляделась.

Портрет был не из таких, какие вешают в холле или в гостиной.

И потому девушка начать поиск со спальни хозяина…

— Как ты сюда попала?!

Ромилли вздрогнула и обернулась на голос. Нэйлор стоял в дверях своего кабинета, мимо которого Ромилли только что прошла.

— Ищу свой портрет, — честно призналась девушка. — Где он? Отдай мне его, я обязуюсь вернуть деньги.

— Я не собираюсь расставаться с ним. Не для того я его купил. Эта сделка обратной силы не имеет. Ты даже не автор, — сухо проговорил Нэйлор Карделл.

— Но я позировала, и портрет был продан без моего согласия.

— Это ничего не значит. Если ты изучала законодательство, то должна бы это знать.

— Я заплачу, сколько ты потребуешь, — заверила его Ромилли.

— У тебя нет таких денег.

— Когда мне исполнится двадцать пять, я получу доступ к трастовому фонду деда, — сообщила Ромилли.

— Это интересно. Зайди-ка в мой кабинет. Обсудим это.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

— День больше подходит для прогулок, — проговорила девушка, не желая идти в его кабинет.

Она повернулась к выходу.

Нэйлор сошел вслед за ней по лестнице, но перегородил ей проход на нижней ступени.

— Ты досрочно вернулся из поездки? — предположила девушка.

— Отнюдь не потому, что хотел застукать тебя здесь. Просто пришлось прервать командировку, чтобы быть сегодня на одной важной встрече в Лондоне, — с готовностью объяснил ей свое присутствие Нэйлор.

— Я и не надеялась на успех. Но чувствовала себя обязанной что-то предпринять, — с вызовом произнесла Ромилли.

— Я вижу, ты горда собой. Но не расстраивайся. Возможно, нам удастся все уладить, — притворно утешил ее Нэйлор Карделл.

— Ты разве не спешишь на свою встречу?

— У меня есть пара часов. Завтра же я вновь вылетаю в Португалию, — заверил ее мужчина.

— Наш разговор можно и отложить, Нэйлор. Я бы предпочла сейчас тебя оставить, — сказала Ромилли, порываясь уйти.

Но Нэйлор Карделл предусмотрительно сжал ее запястье.

— Ты вернулся домой для того, чтобы отдохнуть перед важной встречей. Не смею тебе мешать, — дипломатично объявила девушка.

Но Нэйлор продолжал крепко держать ее за руку.

— Что ты намерен сделать? Вызовешь полицию? Следов вторжения они не обнаружат, не старайся. Кроме того, я ничего не успела взять, — полушутя-полусерьезно проговорила она.

— Зачем портить такой приятный во всех отношениях день? Давай выпьем кофе, — мирно предложил Нэйлор.

— Не имею такого желания, — заявила Ромилли, напряжение которой возрастало с каждой секундой.

Мужчина за руку отвел девушку на кухню и посадил за стол. Сам же, как был в деловом костюме, принялся варить кофе. Он лишь скинул пиджак и, ослабив узел галстука, расстегнул верхнюю пуговицу бледно-голубой рубашки.

Пространство кухни стремительно наполнялось густым и крепким ароматом превосходного кофе, вызывая желание Ромилли отхлебнуть глоточек.

Нэйлор достал из буфета упаковку печенья и положил на стол перед гостьей.

Когда кофе был готов, он поставил на стол две чашки и кофейник, молочник и сахарницу, сел напротив Ромилли, окончательно избавился от галстука и проговорил:

— Люблю такие посиделки с ароматом кофе и печенья. Угощайся.

— Благодарю, — процедила Ромилли.

— Почему ты так нервничаешь? Что дурного я тебе сделал? — искренне удивился мужчина.

— С чего ты взял, что я нервничаю? — возмутилась девушка, словно он заподозрил ее в чем-то непристойном. — И какие у меня причины нервничать?

— Действительно, какие? Уж точно не то, что ты без позволения проникла в чужой дом средь бела дня! Кто станет нервничать из-за таких пустяков? — съязвил Нэйлор. — Я думал, мы друзья, Ромилли, — с упреком проговорил он.

— Забавно ты проявляешь свое дружеское отношение! — усмехнулась девушка.

— Я сварил тебе кофе, я с пониманием отнесся к причине твоего визита, назовем это так… Разве не это есть дружеское отношение? — терпеливо поинтересовался он.

— Ты прав в том, что у моего визита есть причины. Я только не уверена, что ты понимаешь, каковы они! — гневно воскликнула девушка.

— Пей кофе пока не остыл, — перебил ее Нэйлор. — Я понимаю. Причина в том, что могло бы произойти в этой спальне или в спальне моей лондонской квартиры.

— То есть?

— У меня не было желания обидеть или отвергнуть тебя. Я лишь не считал, что ты сама уверена в своем решении, — доверительно объяснил мужчина. — Не знал, что ты пьешь кофе без сахара, — удивленно отметил он, наблюдая за Ромилли.

— Без сахара и без молока, — резко проговорила девушка.

— И не горчит? — полюбопытствовал Нэйлор.

— Мне правится, — бросила она.

— А шоколадное печенье? Как ты к нему относишься? — продолжал интересоваться он ее предпочтениями.

— Не то настроение… И вообще не понимаю, к чему все эти досужие вопросы.

— Я хотел сказать, что рад видеть тебя вновь в моем доме. Надеюсь, это будет происходить чаще. Оттого и интересуюсь, какой ты предпочитаешь кофе, — доходчиво разъяснил он, ввергнув Ромилли в замешательство.

Девушка посмотрела на его открытое и честное лицо. Она страстно хотела верить каждому сказанному им слову. Ромилли всегда восхищала способность Нэйлора Карделла, оставаясь правдивым, сглаживать острые углы, смягчать конфликты. Такой человек не мог не вызывать доверие. И это объясняло теплое отношение к нему Льюиса Селби, который был хорошо знаком с разными полюсами сущности человеческой.

Но другая часть ее сознания, тоже не малая, велела остерегаться Нэйлора. Эта ее половинка ощетинивалась всякий раз, как только его ласковый взгляд или мягкие доводы достигали ее сердца.

— Ты знаешь, почему я здесь, — заставив себя успокоиться, сказала Ромилли.

— Да, знаю. Потому что ты мне сказала. Так ты сама себе объясняешь свой поступок, — ответил Нэйлор Карделл.

— Но тебя, судя по всему, мое объяснение не устраивает, — воинственно предположила девушка.

— Оно устраивает меня, но лишь отчасти. Ты выбрала именно этот способ улаживания своей проблемы из множества возможных по той лишь причине, что хотела вновь очутиться в моем доме. Что-то неудержимо тебя сюда влекло, — прошептал Нэйлор.

— Да. Мысли о том, что именно здесь находится злополучный портрет.

— И это ты называешь честностью? — усомнился мужчина. — Если так, то ты гораздо больше скрываешь от самой себя. Или думаешь, что я осуждаю тебя за твой поступок? Не осуждаю. Как раз наоборот, я очень ценю те моменты жизни, когда убеждаюсь, что люди еще способны удивлять друг друга. Твое появление стало для меня приятным откровением, как и то хладнокровие, которое ты старательно сохраняешь. Я высоко ценю в людях способность идти на риск.

— Я поступила опрометчиво. Поддалась порыву и теперь расхлебываю, — самокритично объявила Ромилли.

— Никто не любит ошибаться. И отнюдь не все извлекают из ошибок урок. А что бы ты сделала, если бы меня не оказалось дома и тебе бы удалось-таки получить этот, как ты его называешь, «злополучный» портрет?

— Забрала бы его. Именно за этим я и пришла сюда. А потом бы принялась улаживать с тобой финансовую часть проблемы.

— А если бы я отказался пойти на соглашение и потребовал свое приобретение назад? Что тогда ты стала бы предпринимать?

— Ты вернешь мне его и возьмешь свои деньги обратно. Для меня эта проблема не имеет другого решения. Элеонор не должна была продавать эту картину вообще, тебе или кому-либо иному. Если бы я знала, что такое возможно, никогда не согласилась бы позировать обнаженной. Ты можешь счесть это притворной стыдливостью, мне безразлично. Но я так устроена. Я не успокоюсь, пока не получу этот портрет!

— А тебя не интересуют мотивы, по которым я заплатил за эту работу Элеонор такие деньги? Разве это не свидетельствует о моей заинтересованности в обладании именно этой картиной? Что ты станешь делать с моими желаниями, Ромилли? Проигнорируешь их?

— Это демагогия, Нэйлор. Если ты джентльмен, потрудись представить себя на моем месте. Одно дело — позировать, сидя обнаженной перед матерью, и совсем другое — сознавать, что это самое изображение находится в доме холостяка.

— Я так и не понял, в чем опасность, милая. Я гарантировал Элеонор, что никогда не стану выставлять это полотно на всеобщее обозрение. Я выполню свое обещание, можешь быть в этом уверена, — произнес Нэйлор.

— Проблема в том, что я уже ни в чем не могу быть полностью уверена! — Голос Ромилли задрожал. — Мама собирается после свадьбы переехать к Льюису, они запросто сообщают мне об этом за обеденным столом. На следующий день во время их отсутствия появляется мой отец, который грозится, что переедет в наш дом после маминой свадьбы. Мама узнает об этом и звонит отцу. Она разговаривает с отцом так, словно не тряслась передним как осиновый лист целую четверть века. Сразу после этого мать объявляет мне, что проданная за большие деньги неизвестному коллекционеру картина — это мой портрет, который купил не кто-нибудь, а ты. Льюис утверждает, что его дорогой преемник отбыл на две недели в Португалию, но, стоит мне предпринять что-то из ряда вон, ты тут как тут! Как я могу кому-то или чему-то верить?

Нэйлор Карделл внимательно выслушал гневную тираду своей гостьи и задумался.

— Могу сказать только одно: у тебя действительно черная полоса. Из-за этого все представляется в жутком свете. На самом же деле и мама все та же, ей можно верить, как и прежде, и мир не ополчился против тебя, а просто устроил тебе небольшое испытание на прочность. Угрозы отца не более чем блеф. Решительный тон Элеонор в разговоре с ним объясняется поддержкой со стороны Льюиса. Мое возвращение в Лондон на пару дней было запланировано задолго, и ты бы об этом знала, если бы сама не игнорировала меня все последнее время, — спокойным, размеренным тоном разъяснил ей Нэйлор.

— Может, попутно объяснишь, для чего тебе понадобился мой портрет настолько, что ты отказываешься вернуть его мне? Когда ты в первый раз зашел в мамину мастерскую и приметил эту работу, я сказала тебе, что картина не продается. Сказала это громко, слышали все. Я не понимаю, почему ты выманил у Элеонор именно этот портрет, зная мою позицию. Как я могу относиться к твоим уверениям во дружбе, если ты не принимаешь в расчет мое мнение?

Нэйлор был озадачен ее вопросом.

— Да. Это была уловка. Ты, когда гостила в этом доме, сказала, что вам потребуются деньги на адвоката, чтобы застраховаться от имущественных притязаний твоего отца. Поэтому я приехал к Элеонор, когда ты была на службе, и объявил о своем желании прицениться к ее работам. Она, как всякий художник в подобной ситуации, очень обрадовалась. Я для отвода глаз выбрал приглянувшийся мне пейзаж и расхвалил его по всем пунктам. Потом как бы невзначай наткнулся на твой портрет. И сказал, что горю желанием приобрести и его, так как хочу иметь в своей коллекции образчики разных направлений творчества Элеонор Ферфакс. Она была польщена, но заломила цену. Я согласился, не моргнув.

— Ты так спокойно рассказываешь о том, как облапошил мою маму? — в очередной раз вспыхнула Ромилли.

— Ничего себе, облапошил! Она говорила тебе, за какую сумму продала этот портрет?

— По-твоему, он этого не стоит?

— Он стоит намного больше… для меня. Искушение было превыше всяких сумм. Я не мог удержаться, — признался Нэйлор. — Знаю, ты не расположена доверять мужчинам вообще. И мое признание станет отличным аргументом в пользу этого твоего предубеждения.

— Так ты пошел на это из одной лишь вредности, зная, что я не хочу видеть свой портрет объектом торга?

— Бедная маленькая Ромилли! Ты совершенно права, когда отказываешься верить в мои дружеские чувства к тебе. Если бы я хотел стать тебе лишь другом, то не дал бы повода усомниться в этом. Но я хотел усидеть на двух стульях. И конечно, из этого ничего хорошего не вышло. Мне следовало с самого начала признаться, что я заинтересован отнюдь не в твоей дружбе, но я не рискнул. Мне не хотелось, чтобы ты с ходу отвергла меня так же, как сделала это с Дэйвидсоном и с теми, кто пытались ухаживать за тобой до него. Потом ты оказалась в моей спальне. Я не хотел торопиться. Затем ты сама предложила разделить с тобой постель. Надо было что-то решать. Но все всегда получается иначе, чем мы предполагаем. Я сморозил глупость, ты, разумеется, обиделась. Льюис отошел от дел, у меня прибавилось работы. Ты сердишься на весь свет, и на меня в том числе. Я улетаю в Португалию. Единственное, что нас все еще связывает, — это твой портрет. Я знал, тебе не просто будет смириться с тем, что им владею именно я. Поэтому до выяснения отношений я оставляю его при себе в качестве гаранта твоей сговорчивости.

— Ты хочешь сказать, как объект шантажа?

— Нет. Как средство переправы с твоего берега на мой берег, — метафорически разъяснил Нэйлор Карделл. — К сожалению, самые нежные женщины — они же и самые ранимые. А от многих обид слишком короток путь к озлоблению. Мне было непонятно с самого начала, почему ты такая сердитая и колючая, что заставляет такую нежную женщину быть столь взрывоопасной. На понимание ушло время, в течение которого наши отношения то улучшались, то ухудшались, затем улучшались вновь, чтобы стать совершенно невозможными… И я не был до последнего момента уверен, что хочу ходить этим маршрутом и впредь. Чтобы сделать тебя счастливой и уверенной в себе, мало сказать «люблю». И сам я сомневался, что смогу оправдаться перед тобой за все ошибки, совершенные твоим отцом, твоими прежними кавалерами, как и за свои собственные ошибки, которых набралось немало… Льюису и Элеонор проще: они не ждут от жизни невозможного. Они лишь хотят спокойно жить и радоваться тому, что еще незыблемо. Я же до последнего времени совершенно не понимал тебя, милая. Хотя ты очаровала меня в самый первый миг нашей встречи, когда я вместе с Льюисом вошел в ту галерею. Я даже могу поклясться, что, принимая приглашение Льюиса поужинать вместе с ним в компании художницы и ее дочери, я ощутил то самое волшебное предчувствие, которое вряд ли еще раз отметит собой мою жизнь. Поэтому я не буду спешить расставаться с твоим портретом, дорогая моя Ромилли Ферфакс.

— Все это очень мило. Но ты ведь дурачишь меня, не так ли?

— Еще никогда не был правдивее, чем сейчас.

— Ты утверждаешь, что очарован мной, что не хочешь разрыва, от которого решил, странное дело, застраховаться приобретением этой картины за немыслимые деньги. Но хочешь ли ты быть со мной, Нэйлор?

— Больше всего.

— Тем более не понимаю! Почему ты не сделал меня своей, когда я была к этому уже готова, и решил признаться теперь, когда я отказываюсь тебе верить?

— Я сомневался, что ты готова стать моей. Ведь у тебя совершенно нет опыта, Ромилли. Ты сама не знаешь, на что подписываешься, отдавая себя в распоряжение мужчины. Если у нас с тобой не получится, как дальше ты станешь строить свои отношения с теми, кто будет в этом заинтересован? — открыл свои тревоги Нэйлор.

— Как можешь ты думать о неведомом дальнейшем, ставя под угрозу наше с тобой настоящее? — недоуменно воскликнула Ромилли.

— Только так я могу оправдать свою нерешительность, — горько признался он.

— Браво, Нэйлор Карделл! Ты совершенно меня запутал. Я почти забыла, для чего пришла сюда, — насмешливо произнесла девушка. — Ах, нет же! Вспомнила. Я пришла забрать свой портрет. Где он?

— Ты не веришь мне? — тихо спросил Нэйлор.

— Не верю, — прямо ответила Ромилли.

— А если мы начнем все с нуля? — предложил он.

— Мы не можем начать с нуля, потому что давно ушли в минус.

— Понимаю, тебе нужно время, чтобы все обдумать. Я могу подождать, Ромилли, — упрямо сказал Нэйлор.

— Я свихнусь, если буду обдумывать то, что ты тут наговорил. И мне никакого времени не хватит, чтобы уразуметь, что к чему. Мне нужна от тебя малость. Позволь мне выкупить мой портрет, Нэйлор.

— Если ты согласишься со мной поужинать, милая, — поставил условие Нэйлор.

— Сегодня у тебя важная встреча. Завтра ты возвращаешься в Португалию…

— Мы поужинаем вместе, когда я вернусь в конце следующей недели. Я обязуюсь позвонить тебе в пятницу, мы договоримся, когда и где встретимся в субботу. К этому моменту ты поостынешь…

— Не нужно представлять дело так, что все проблемы только из-за моей эмоциональности, — решительно перебила его Ромилли.

— Прости, милая. Я не собирался тебя обвинять. Просто мы сейчас работаем на разных частотах, нам сложно понять друг друга. Возможно, в следующий раз в более спокойной обстановке мы с большим успехом сможем договориться, — дипломатично исправился Нэйлор Карделл и потянулся поцеловать Ромилли.

— Не делай этого! — резко воспротивилась она и отпрянула. — Мне нужна светлая голова. Сначала ты соблазняешь меня, а потом сам же прогоняешь. Это жестоко, Нэйлор.

— Я думал, ты будешь чувствовать себя увереннее, если мы придем к этому постепенно. Мне жаль, что моя предосторожность задела тебя… Девочка моя, — ласково добавил он и поцеловал ее в лоб.

— До сих пор ощущаю аромат тех роз, которые ты подарил мне, — тихо призналась Ромилли. — И я столько раз порывалась позвонить тебе, пока Льюис лежал в больнице. Но больше надеялась, что ты позвонишь.

— У меня не было ни минуты свободного времени, поверь, любимая, — шептал он, целуя ее лицо.

— Ты постоянно жульничаешь, Нэйлор, — сквозь слезы бессилия упрекнула его Ромилли, прижавшись к его щеке лицом.

— Я люблю тебя, — шепнул он ей на ухо. — Прости, что невольно заставил тебя усомниться. Но если ты доверишься мне, я клянусь, что никогда больше не подведу. Позволь мне позаботиться о тебе, малышка… Быть может, ты полюбишь меня, узнав поближе. Дай мне срок, милая. Это все, о чем я тебя прошу.

— Ты знаешь, что я люблю тебя, Нэйлор. Если бы не было этого чувства, то и обид бы не было и огорчений. Я с ума схожу из-за того, что приходится бороться с этим влечением.

— Это самое прекрасное, что мне доводилось слышать, девочка.

— Каждый раз, когда ты становился холоден со мной, это было подобно изощренной пытке. Я отказывалась понимать, что происходит. Зачем ты делал это, Нэйлор?

— Боялся ускорить события. Боялся вспугнуть тебя. Я ничего не знал про твои чувства, любимая.

Ты была всегда так иронична со мной, так остро реагировала на многие мои реплики. А теперь выходит так, что мы играли друг с другом в прятки. Ты таилась от меня, я таился от тебя…

— Ты казался таким правильным, уверенным в собственной безукоризненности. Меня это раздражало. Меня и сейчас это раздражает очень сильно, Нэйлор, — доверительно сообщила ему девушка. — Я боялась оказаться безоружной перед твоим судом, так же как боюсь того, что кто-то еще увидит этот портрет.

— Но меня-то ты не стесняешься, милая?

— Только если мы сможем быть вместе, — заявила она.

— Постараюсь не разочаровать тебя, любимая, — пообещал Нэйлор и деловито посмотрел на часы.

Ромилли нахмурилась, наблюдая за ним. Он поднялся из-за стола и сказал:

— Прости, но времени больше нет. Я должен торопиться. Подскажи, почему я не могу связаться с Льюисом по сотовому?

— Льюис и Элеонор с утра отправились на прогулку. Возможно, Льюис оставил свой телефон дома, — предположила Ромилли, также поднявшись из-за стола.

— Понятно, — отозвался он, устремившись в направлении своего кабинета с галстуком и пиджаком в руке. — Запомни все, что я сказал тебе сегодня. Это чистая правда! — крикнул он, удаляясь по коридору.

Вдруг Нэйлор резко остановился и, повернувшись к Ромилли, сказал:

— Я был счастлив увидеть тебя здесь. Я всю прошедшую неделю думал, как бы повидаться с тобой. И тут такая удача! Ты сама пришла ко мне… Позволишь мне звонить тебе, пока я буду в отъезде?.

— Конечно, Нэйлор.

Нэйлор стремительно вернулся к ней и обнял.

— Скажи, когда ты впервые почувствовала ко мне влечение?

Ромилли выслушала его вопрос и рассмеялась.

— Наверное, в тот самый момент, когда впервые почувствовала к тебе раздражение из-за твоего всегдашнего зазнайства! Иными словами, с самой первой твоей реплики в галерее, — объяснила она свой смех.

— А когда влечение стало преобладать? — выспрашивал он.

— Это случается только в тот момент, когда ты целуешь меня и помалкиваешь, — сообщила Ромилли.

— Следует ли делать это почаще? — спросил он и склонился к ее губам, крепко обняв.

— Страшнее всего в первый миг, когда признаешься в своих чувствах, а потом это даже весело, — отозвалась Ромилли на его поцелуй.

— Весело, если чувства взаимны, — проговорил Нэйлор.

— Это ведь наш случай? — уточнила девушка.

— Безусловно! — подтвердил мужчина и вновь поцеловал ее. — Когда я впервые увидел твой портрет в мастерской Элеонор, мысленно поклялся себе, что это прекрасное тело станет моим. Но подобное желание не умаляет моего стремления стать тебе добрым другом. Я не смогу наслаждаться нашей близостью, сознавая, что она ущербна. Я принимаю только абсолютное доверие, полное и безоговорочное. Пока мы не станем близки сердцами, я не склоню тебя к иным отношениям.

— Ты гипертрофированно ответственный тип, Нэйлор! — воскликнула Ромилли. — А сам-то чего хочешь?

— Хочу вернуться в этот дом и встретить здесь тебя, любимая. Я бы очень желал жить здесь вместе с тобой. Понимаю, насколько это желание несвоевременно, и все же хочу этого. И еще хочу, чтобы ты тоже подумала об этом, пока я буду в отъезде, как и о возможности нашего брака.

— Ты делаешь мне предложение, Нэйлор? — изумленно произнесла Ромилли, боясь ошибиться.

— Да, любимая. И делаю его уже во второй раз. В первый раз либо я что-то не так сказал, либо ты меня не расслышала, — предположил Нэйлор. — Пойдем со мной. — Он повлек Ромилли в свой кабинет. — У меня тут есть кое-что для тебя. Купил, но потом все спуталось… Болезнь Льюиса, новое назначение, наш с тобой разлад…

Из ящичка стола он достал бархатную коробочку и передал ее Ромилли. Та взяла коробочку из рук Нэйлора и приоткрыла, затаив дыхание.

— Надеюсь, тебе понравится, — еле слышно проговорил он.

— Мне безумно нравится, — отозвалась она, не отрывая взгляда от изящного золотого кольца с сияющим бриллиантом.

— Я думал о тебе, когда выбирал его. Давай проверим, удалось ли мне угадать с размером, — предложил Нэйлор, забрав коробочку из рук Ромилли и достав из узкой луночки кольцо. — Дай мне твою руку, любимая.

— Подходит! — радостно воскликнула та.

— Значит, решено. Не снимай его. Теперь мы обручены, — подытожил он и поцеловал ее.

— Не думала, что ты так стремишься создать семью, — призналась девушка.

— Я тоже так не думал. Но когда встречаешь единственную, раздумывать преступно.

— Ты же не хотел торопиться, — напомнила ему Ромилли.

— Нет больше никакой спешки. Мы встречались, целовались, спали в одной постели, я видел тебя обнаженной, ты приняла от меня кольцо. Пройдет некоторое время, и мы станем мужем и женой. Мы все делаем по порядку, не так ли, любимая?

— А если мы все-таки ошибаемся, эта ошибка станет самой роковой в нашей жизни, — отозвалась девушка.

— Вспомни, как поступила Элеонор, когда медсестра сказала, что к Льюису может пройти только один родственник. Она сама дала себе ответ на его предложение о браке. Обещаю, что мы станем мужем и женой, когда ты будешь точно так же уверена в своем решении, и ни минутой раньше.

— Договорились, — согласилась Ромилли. — И прости меня за то, что я была такой невыносимой врединой, когда ты привез Льюиса из больницы. Мне очень стыдно за мое поведение, любимый. Я не имела права выгонять тебя из нашего дома, даже смертельно обидевшись на тебя. Ты нужен Льюису, я не должна была ставить под сомнение искренность ваших отношений.

— Я не хочу об этом вспоминать, любимая, поскольку сам заслужил твой гнев. Я не должен был ограничивать проявления твоих чувств. Я много позже понял, как оскорбил тебя. Ты была в моих объятьях, ты согласилась стать моей, а я нелепо повернул все вспять, опасаясь того, что ты впоследствии пожалеешь об этом импульсивном поступке, — оправдывался Нэйлор.

— Теперь наши сожаления — не более чем досадное прошлое.

— Ты выйдешь за меня, Ромилли?

— Всенепременно, мистер Карделл!

Оглавление

  • ГЛАВА ПЕРВАЯ
  • ГЛАВА ВТОРАЯ
  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  • ГЛАВА ПЯТАЯ
  • ГЛАВА ШЕСТАЯ
  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ X Имя пользователя * Пароль * Запомнить меня
  • Регистрация
  • Забыли пароль?

    Комментарии к книге «Обнаженная для любимого», Джессика Стил

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!