«Снежные оковы»

1481

Описание

Эмили, скромная ассистентка профессора Джека Колторна, втайне давно восхищается своим боссом. Причем не только его умом и широтой познаний, как ей поначалу казалось. Однако Джек — твердый орешек. Жесткий, суровый, а подчас и грубоватый, он всецело влюблен в науку и совершенно не замечает женщин. У Эмили почти нет шансов на взаимность. Что же должно произойти, чтобы оттаяло ледяное сердце профессора?



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Джулия Милтон Снежные оковы

ГЛАВА 1

Эмили отодвинула от себя последнюю папку и с удовлетворением выдохнула. Ух, кажется, на сегодня все! Однако работать с профессором Колторном оказалось намного сложнее, нежели она думала. Зато и намного интереснее.

Поднявшись из-за письменного стола, Эмили несколько раз прошлась по приемной, чтобы хоть немного размять затекшее тело. Затем вновь вернулась на рабочее место. Пока она раздумывала, чем заняться в оставшееся до окончания рабочего дня время, в приемную без стука вошел профессор Колторн.

— Бездельничаете? — вместо приветствия неодобрительно бросил он.

— Н-нет… — Как всегда, в присутствии Джека Колторна Эмили ощутила себя маленькой провинившейся девочкой. — Просто я уже выполнила ваше задание.

Одна из бровей Колторна чуть приподнялась.

— Неужели? Однако, мисс Дин, вы заметно прогрессируете. Полгода назад, когда мы только начинали работать вместе, я думал, что худшей помощницы трудно представить. Однако теперь вынужден признать, что ошибся.

Эмили расцвела. За последние шесть месяцев начальник удосужился похвалить ее работу лишь дважды или трижды.

— Спасибо, профессор Колторн! Поверьте, я очень стараюсь!

— Искренне на это надеюсь, — скептически заметил он. — Впрочем, до идеала вам также пока далеко… Передайте, пожалуйста, папки. Да побыстрее, я спешу.

Эмили поспешно вручила ему увесистую кипу бумаг. Бегло просмотрев несколько старательно исписанных страниц, Колторн едва заметно кивнул.

— Похоже, все правильно. — Захлопнув папку, он перевел взгляд на Эмили. — Если вам больше нечем заняться, распорядитесь, чтобы здесь поставили еще один стол. Затем можете идти домой.

Эмили удивленно подняла на Колторна свои огромные карие глаза.

— Хорошо, профессор. Но… зачем?

Джек Колторн посмотрел так, будто она по меньшей мере выпытывала у него подробности личной жизни. Однако, поразмыслив, все же ответил:

— Я принял на работу вторую ассистентку. Она явится завтра, к девяти. Вы введете новенькую в курс дела и объясните, что к чему. Кстати, предупредите ее сразу, что опозданий я не потерплю.

Судорожно сглотнув, Эмили кивнула. Затем, набравшись храбрости, спросила:

— Вторую ассистентку? Но разве… Неужели я настолько плохо справляюсь со своими обязанностями?

Лицо Колторна приобрело жесткое выражение.

— Мисс Дин, вы здесь не для того, чтобы обсуждать мои приказы. Выполняйте, что велено. Если же вас что-то не устраивает…

Не договорив, он прошел в свой кабинет и хлопнул дверью с такой силой, что Эмили вздрогнула.

Оставшись одна, девушка несколько минут просидела неподвижно. Затем, позвонив по внутреннему телефону, кратко сообщила:

— Профессор Колторн распорядился, чтобы в его приемную доставили еще один письменный стол… Что? Все заняты? Хорошо, я подожду.

Повесив трубку, Эмили задумчиво уставилась на противоположную стену, украшенную зарисовками редких растений. Интересно, почему профессор Колторн решил взять вторую ассистентку? И чем это грозит ей, Эмили?

Поразмыслив с полчаса, Эмили наконец решила, что новость не так уж плоха. Во-первых, если Колторн хотел бы ее уволить, то сделал бы это незамедлительно. Следовательно, за свое место она пока может не опасаться. Во-вторых, новенькая может оказаться весьма милой девушкой, с которой они подружатся. А вдвоем гораздо легче переживать постоянные нападки и нескончаемые вспышки плохого настроения профессора.

В-третьих — и самых главных, — работы у нее должно заметно поубавиться. Что ни говори, а поддерживать темп, заданный Колторном, чертовски трудно. И пусть он сам посвящает работе двадцать четыре часа в сутки. Требовать же подобного от подчиненных жестоко и безнравственно…

— Вы все еще здесь, мисс Дин? Кстати, а где стол?

Эмили вздрогнула от неожиданности. Как всегда, профессор Колторн возник на пороге своего кабинета слишком внезапно.

— Я позвонила и попросила выполнить вашу просьбу, профессор… Однако мне ответили, что все рабочие сейчас заняты, и попросили немного подождать.

— Немного? — Серые глаза Колторна приобрели стальной оттенок. — Но ведь прошло уже полчаса!

Эмили мысленно застонала. Ну разве она виновата, что некому принести злополучный стол? Да и вообще, он все равно не понадобится ранее завтрашнего дня. К чему такая спешка?

Она развела руками.

— Значит, еще никто не освободился.

Колторн взглянул на Эмили так, будто она произнесла нечто кощунственное. Холодно отчеканил:

— Не понимаю, неужели для того, чтобы перенести один стол, вам нужен целый штат рабочих, мисс Дин?

Эмили непонимающе взмахнула ресницами.

— О чем вы, профессор?

И тут же съежилась под его гневным взглядом.

— О том, мисс Дин, что вы давно могли бы сами взять да и перенести этот несчастный стол. А не ждать, пока кто-нибудь соизволить сделать за вас вашу работу.

Эмили едва не задохнулась от возмущения. Когда она подписывала контракт, там ни слова не было о том, что ей придется исполнять функции грузчика!

Не сдержавшись, она с вызовом произнесла:

— Хорошо, я иду. Вот только…

— Что? — нетерпеливо бросил Колторн.

— Вот только жаль, что не все знают о том, что женщинам вредно поднимать тяжести. Когда в следующий раз попросите меня передвинуть шкаф, пожалуйста, вспомните об этом, профессор!

Эмили вскочила с места. Однако тут же рухнула обратно на стул, пригвожденная резким:

— Сядьте!

Подняв глаза, Эмили обнаружила, что Колторн смотрит на нее так, будто он впервые в жизни осознал, что перед ним действительно женщина, а не существо неопределенного пола.

Неожиданно тихо он вымолвил:

— Простите, мисс Дин. У меня и в мыслях не было вас обидеть.

— Ничего, ничего! — скороговоркой произнесла она, смутившись неизвестно отчего. И неожиданно для себя предложила: — Может быть, перенесем стол вместе, профессор? Боюсь, рабочих сегодня нам действительно не дождаться.

Во взгляде Колторна мелькнуло одобрение.

— А вот это действительно конструктивное предложение, мисс Дин. Жаль лишь, что данная идея рождалась в муках целых полчаса.

Подождите минутку, я сниму пиджак.

И Колторн скрылся за дверью кабинета прежде, чем Эмили успела вымолвить хоть слово.

Каков нахал! — возмущенно подумала она. Да ведь предложи я подобное сразу, он меня разорвал бы на мелкие кусочки! М-да, профессор Колторн явно не относится к числу тех людей, чьей сильной стороной является справедливость.

Едва Эмили успела сделать столь нелестный для босса вывод, как профессор вернулся.

— Идем? — произнес Колторн с таким видом, будто это Эмили заставила его ждать, а не наоборот.

Эмили лишь кивнула, молча проглотив очередную обиду. В конце концов, за полгода ей пора бы привыкнуть к особой манере поведения профессора.

Следуя за Колторном по коридору, Эмили неожиданно поймала себя на мысли, что впервые видит босса в рубашке. До сегодняшнего дня профессор никогда не появлялся перед коллегами без пиджака и без галстука. Подчеркнуто официальный стиль одежды давно стал его визитной карточкой.

А ведь Джек Колторн неплохо сложен, вдруг подумала Эмили, задумчиво уставившись в спину профессора. Никогда бы не подумала, что у него такая развитая мускулатура. Можно решить, что этот мужчина день и ночь качается в спортзале, а не проводит сутки напролет за письменным столом. Какая мощная спина, какие узкие бедра и стройные ноги… И он такой высокий! Она едва достает ему до плеча, хотя и обладает вполне нормальным ростом.

У Эмили вдруг перехватило дыхание. Густо покраснев, девушка поспешно уставилась в пол. Если бы профессор прочитал мои мысли, мне бы точно не поздоровилось, смутилась она. Подумать только, я только что беззастенчиво пялилась на него, будто… будто на мужчину, а не на лучшего профессора университета и своего начальника в одном лице.

И все же, не выдержав, Эмили вновь украдкой взглянула на босса. Интересно, сколько Джеку лет? Должно быть, сорок, самое большее — сорок пять. Для мужчины совсем не много. Между прочим, меня также трудно назвать девочкой. Как-никак, двадцать шесть — это далеко не восемнадцать…

Внезапно профессор остановился, и Эмили едва не врезалась в его широкую спину.

— Выбирайте, мисс Дин.

Оглянувшись по сторонам, Эмили с изумлением поняла, что они достигли места назначения. В этой темной комнатке хранилась подержанная мебель и аппаратура, еще исправная, но по той или иной причине выдворенная владельцами из своих кабинетов.

— Вот этот, — показала Эмили на ближайший к себе письменный стол. — Кажется, он выглядит точь-в-точь как мой и подойдет к остальной обстановке приемной.

Колторн коротко кивнул.

— Хорошо. Беритесь спереди, а я встану сзади.

Вдвоем они потащили стол. Тот оказался довольно тяжелым. Под конец Эмили совершенно запыхалась и выбилась из сил. Зато Джек Колторн выглядел так, будто и не выходил из кабинета.

— Отлично, — удовлетворенно произнес он, когда стол наконец был установлен напротив рабочего места Эмили. — То, что нужно. Вы свободны, мисс Дин.

И, даже не взглянув на нее, Колторн взялся за ручку двери. Он уже было скрылся в кабинете, когда Эмили вдруг вспомнила нечто и позвала:

— Профессор!

Из-за двери выглянуло недовольное лицо босса.

— Что-то еще, мисс Дин?

— Профессор, вы так и не сказали, чем будет заниматься новая ассистентка, — поспешно произнесла Эмили. — В курс каких именно дел я должна ее ввести?

Колторн передернулся так, будто проглотил лимон целиком. Сердито буркнул:

— Решайте сами. Думаю, будет справедливо, если вы поделите всю работу поровну. — Мгновение помолчав, он добавил: — Если вам не трудно, мисс Дин, наиболее ответственные задания оставьте себе. — И исчез за дверью кабинета.

Прежде чем уйти, Эмили позвонила администратору и сообщила, что услуги рабочих больше не нужны. Затем убрала бумаги, привела в порядок рабочее место и покинула приемную. Спустившись в холл университета, протянула гардеробщице номерок и забрала пальто со шляпкой.

Одеваясь перед зеркалом, Эмили вспомнила странную просьбу профессора. Что Колторн имел в виду, прося, чтобы самые сложные дела она оставила себе? И почему с такой брезгливостью отзывался о новенькой? Можно подумать, что он не сам решил взять себе вторую помощницу, а его заставили!..

На автобусной остановке, против обыкновения, долго мерзнуть не пришлось. Как-то сразу подошел нужный номер, и спустя полчаса Эмили уже была дома.

— Привет, как дела? — встретил ее в коридоре Майк. — Твой профессор сегодня не слишком измывался над тобой?

— Напротив, вел себя весьма терпимо. — Эмили чмокнула брата в щеку. — А как ты?

— Тоже неплохо. На новой работе мне определенно нравится больше, чем на старой. Есть хочешь?

Эмили слегка похлопала себя по животу.

— Еще как! Ты уже успел поужинать?

— Нет, решил дождаться тебя, — сообщил Майк. — Надеюсь, ты ничего не имеешь против любимых спагетти?

— Сейчас я отважилась бы попробовать даже лягушачьи лапки, — усмехнулась Эмили. — А может, что-нибудь и похуже.

— В таком случае мой руки, переодевайся и марш за стол. У меня почти все готово.

Эмили с любовью посмотрела вслед важно удалившемуся в кухню старшему брату. Какой все-таки Майк молодец! Много лет назад, после гибели родителей, он заменил ей и мать, и отца, хотя сам был всего лишь на несколько лет старше. Вот и теперь заботится о ней, словно о маленькой, вместо того чтобы заняться собственной жизнью, жениться, завести детей…

Умывшись и переодевшись в любимый домашний халат-кимоно, расписанный яркими цветами и птицами, Эмили прошла в кухню.

— Мм, как вкусно пахнет! — втянула она носом воздух.

Майк стоял у плиты. Обернувшись, он довольно усмехнулся.

— Еще бы! Зря я, что ли, потратил лучшие годы, готовя обеды для младшей сестры? Нарежь, пожалуйста, хлеба, пока я сварю кофе.

Кивнув, Эмили достала разделочную доску и принялась за дело. Закончив, уложила аккуратные ломтики в хлебницу и помогла Майку накрыть на стол.

С аппетитом поглощая спагетти с мясным соусом, брат и сестра обменялись новостями.

— Значит, у тебя теперь будет меньше работы, — предположил Майк, узнав о второй ассистентке.

Эмили пожала плечами.

— Надеюсь. Хотя для меня в этой истории до сих пор много неясного.

— Неужели Колторн действительно не удосужился объяснить тебе, зачем это понадобилось?

— Ты же знаешь, подобное не в его стиле.

Майк задумчиво почесал в затылке.

— Что ж, поживем — увидим… В конце концов ты всегда можешь уйти работать к кому-нибудь другому, обладающему более сносным характером и менее эксцентричными причудами.

— Ни за что! — горячо заявила Эмили. И, смутившись под удивленным взглядом Майка, поспешила объяснить: — Ты же знаешь, Колторн считается лучшим специалистом в области ботаники. Работать у него — большая честь, которой удостаиваются далеко не многие. Майк хмыкнул.

— Да уж… Я бы таким избранным памятник при жизни ставил.

Эмили сердито взглянула на него.

— Пожалуйста, не насмехайся. За полгода, проведенные под руководством профессора Колторна, я узнала больше, чем за все годы обучения в университете. Он действительно гений. Без него наука много потеряла бы.

Однако Майк был настроен скептически.

— Могу только себе представить, какое огромное значение для Соединенных Штатов, особенно Луизианы, имеет строение тычинок какого-нибудь редкого цветочка, произрастающего где-нибудь в Мозамбике или в Непале.

В ответ Эмили презрительно фыркнула.

— Ничегошеньки ты не понимаешь в настоящей науке. Можно подумать, будто банковское дело — вот действительно важная и полезная вещь!

— Ага, — ничуть не смутившись, подтвердил Майк. — По крайней мере, оно кормит тебя и меня.

Эмили хотела сохранить серьезное выражение лица, но не удержалась и прыснула. Затем шутливо попыталась поколотить брата.

— Негодник, как ловко у тебя получается выворачивать вещи наизнанку!

— Очень рад, что ты признаешь за мной хоть какой-то талант, — невозмутимо отметил Майк, ловко уворачиваясь от ударов. — Ну а если серьезно, я отнюдь не против того, чтобы ты занималась любимым делом. Главное, чтобы твой профессор не очень-то на тебя наседал.

Эмили тепло взглянула на брата. Так трогательно о ней никто и никогда не заботился. Разве что мама… Но мамы, к сожалению, она почти не помнила.

— Не волнуйся, Майк. Ты же знаешь, я не пропаду. Кроме того, мне недолго осталось ходить в ассистентках. Как только я защищу кандидатскую, немедленно займусь собственным проектом. У меня уже есть кое-какие задумки. Надеюсь, коллеги их оценят по достоинству. — Эмили хитро подмигнула. — К счастью, на свете еще немало людей, для которых тычинки интереснее дебета и кредита.

— Ловко отбрила, — улыбнулся Майк. — Впрочем, ты права. Каждому свое.

— Вот и славно. — Эмили деловито взглянула на брата, пряча озорные огоньки в уголках карих глаз. — В таком случае налей мне, пожалуйста, кофе со сливками. А сам можешь заняться грязной посудой. Каждому свое, не так ли ты сказал только что?

— Ну уж нет! — возмущенно воскликнул Майк. — Я и без того почти час потратил на приготовление ужина. Так что мытье посуды я уступаю тебе. А сам пойду посмотрю телевизор. Да, и обязательно прихвачу с собой чашечку кофе.

— Так нечестно! — запротестовала Эмили. — Я тоже хочу посмотреть телевизор!

— В таком случае пошли, — уступил Майк, как и положено старшему брату. Он слишком любил младшую сестренку, чтобы долго испытывать ее терпение. — А посуду помоем потом. Сейчас как раз должна начаться интересная передача.

И они вдвоем, каждый со своей чашкой, направились в гостиную.

Следующий рабочий день для Эмили начался, как обычно. Профессор Колторн вновь нагрузил ее кипой бумаг, которые необходимо было просмотреть и отобрать главное, отругал за незначительную неточность, допущенную во вчерашнем отчете, и пообещал урезать зарплату в случае, если подобное повторится. Впрочем, последняя угроза не произвела на Эмили слишком большого впечатления. Грозный на словах, начальник редко доходил до дела.

Спустя час пробило без четверти девять. Вот-вот должна была появиться новенькая. Продолжая разбирать бумаги, Эмили время от времени с любопытством поглядывала на дверь. Интересно, что за человек ее новая напарница? Удастся ли им вдвоем совладать с нелегким нравом начальника?

Однако часы показали сначала девять, потом пять минут десятого, а никто не появился. Эмили обеспокоенно взглянула на дверь профессорского кабинета. Что-что, а опозданий Колторн никогда не прощал!

Стрелка показала двадцать минут, однако ничто не изменилось. Эмили занервничала. Что она скажет профессору, если он вдруг поинтересуется, где его вторая ассистентка?

И только лишь в половине десятого входная дверь без стука распахнулась и на пороге появилась долгожданная гостья.

Это была эффектная высокая блондинка лет двадцати, словно только что сошедшая со страниц модного журнала. Эмили даже сначала подумала, что женщина ошиблась дверью. Однако, с любопытством оглядевшись по сторонам, незнакомка наконец заметила Эмили и спросила:

— Это кабинет профессора Колторна, милочка?

Слегка поморщившись от фамильярного обращения, Эмили, тем не менее, любезно ответила:

— Вернее, его приемная. Чем могу помочь?

Услышав нужный ответ, блондинка без лишних церемоний зашла в приемную и закрыла за собой дверь. Наконец соизволила представиться:

— Я Роуз Лантон, новая помощница профессора Колторна. А вы, должно быть, его прежняя ассистентка?

Эмили вдруг поймала себя на мысли, что Роуз ей совершенно не нравится. И холодно поправила:

— Не прежняя, а первая. Меня зовут Эмили Дин. Отныне нам предстоит работать вместе.

Профессор уже отдал распоряжение о том, чтобы я ввела вас в курс дела, мисс Лантон.

Роуз сладко улыбнулась.

— Простите, Эмили, я просто оговорилась. — Брезгливо взглянув на пустующий стол, она капризно произнесла: — Это и есть мое рабочее место?

— Да, мисс Лантон.

— Какое ужасное расположение! В углу, далеко от окна…

Эмили удивленно взглянула на нее.

— Да нет, место вполне приличное. Ближе к стеллажам, да и освещение достаточно яркое. Я сама вчера выбрала его.

Роуз вдруг пристально посмотрела на Эмили.

— В таком случае отчего бы нам не поменяться, дорогуша? Если вам все равно, где работать.

Эмили растерялась от столь неожиданного напора.

— Я такого не говорила!

— Как не говорила? — невинно взмахнула ресницами Роуз. — Ты же считаешь мое место вполне комфортабельным, не так ли?

— Да, но…

Роуз не дала ей договорить.

— Вот и отлично! Значит, тебе все равно, где трудиться. А вот мне, к сожалению, нет. Без окна и солнышка я пропаду.

— Какого солнышка? — не выдержала Эмили. — На улице зима!

Однако Роуз резонно возразила:

— Ну и что? Рано или поздно ведь наступит лето. Ну, миленькая, не будь жадиной. Пожалуйста, уступи свое местечко лучшей подруге. Тебе же это ни капельки не трудно, верно?

В отчаянии Эмили махнула рукой.

— Хорошо, я согласна…

— Вот и славно! — В глазах Роуз зажегся торжествующий огонь. Интонации ее голоса вместо мягких и просительных вдруг приобрели жесткий и деловитый оттенок. — Да, пожалуйста, и поторопись с переездом. Рабочий день в самом разгаре, а я никак не могу приступить к своим обязанностям!

Эмили заскрежетала зубами, но сдержалась. Можно подумать, это я мешаю ей работать, с негодованием подумала она, перенося на новое место бумаги, папки и канцелярские принадлежности. Господи, неужели мне придется теперь целые часы проводить бок о бок с таким чудовищем? И о чем только думал Колторн, принимая на работу подобную особу?

Едва лишь Эмили мысленно произнесла имя босса, как дверь кабинета распахнулась и на пороге появился сам профессор. Вздрогнув от неожиданности, Эмили едва не уронила папки, которые держала, и испуганно вскрикнула:

— П-профессор Колторн!

Он гневно уставился на нее.

— Что здесь происходит, черт возьми? Соизвольте объяснить, мисс Дин, чем вы занимаетесь в рабочее время?

Эмили покраснела.

— Я… мне…

Но тут в разговор вмешалась Роуз. Чуть выступив вперед и послав Колторну одну из самых своих обольстительных улыбок, она медовым голосом произнесла:

— Добрый день, профессор Колторн. Простите, кажется, это я виновата в происходящем беспорядке. Эмили любезно предложила мне свой письменный стол, и сейчас мы меня емся местами. Кстати, позвольте представиться: Роуз Лантон, ваша новая помощница. Надеюсь, мы очень быстро найдем общий язык.

Эмили удивленно посмотрела на новенькую. Как, разве они с профессором незнакомы? Но как же в таком случае он принял мисс Лантон на работу? Сама Эмили, наверное, выдержала сотню собеседований с глазу на глаз прежде, чем получила это место!

Колторн же, с нескрываемым презрением взглянув на Роуз, сквозь зубы процедил:

— И не надейтесь! Лучше объясните, какого дьявола, едва появившись в моей приемной, вы устраиваете здесь вавилонское столпотворение? О вашем получасовом опоздании я вообще молчу. — Откуда он узнал? — вновь мысленно изумилась Эмили. — Зарубите себе на носу, мисс Лантон, что, если вы действительно хотите работать у меня, впредь постарайтесь воздерживаться от подобных фокусов. Я их не потерплю! Да, и никаких переездов! Надо заниматься работой, а не ерундой, милые дамы.

И Колторн скрылся в своем кабинете, оглушительно хлопнув дверью.

ГЛАВА 2

Внутреннее Эмили ликовала. Как ловко профессор поставил на место самоуверенную блондинку! Напрасно Роуз пыталась пустить в ход женские чары. Их начальник не из тех, кого можно провести столь бессовестным способом.

Преспокойно принявшись переносить обратно свои вещи, Эмили искоса взглянула на Роуз. Та до сих пор стояла в полной растерянности. На красивом кукольном лице были написаны ярость и бессилие. Похоже, никто до сих пор не позволял себе так разговаривать с мисс Лантон.

Ничего, пусть привыкает, мстительно усмехнулась Эмили. Роуз и не догадывается, что видела только цветочки. Думала, сможет шпынять меня, как надоевшую собачонку? Вот уж нет! Измываться над подчиненными профессора имеет право только сам профессор.

Между тем, немного оправившись, Роуз вновь нацепила на лицо вежливую улыбку. Как ни в чем не бывало уселась за отведенный ей стол и произнесла:

— А ты оказалась права, Эмили. Этот столик действительно намного удобнее твоего. Пожалуй, я тут и останусь.

С трудом пряча улыбку, Эмили отозвалась:

— Как хотите… как хочешь, Роуз. — Если мисс Лантон не считает нужным обращаться к ней на «вы», то и она не будет. — Устраивайся поудобнее. Сейчас я объясню, в чем заключаются твои обязанности, а затем покажу, что нужно делать.

Достав со стеллажа заранее подготовленные папки, Эмили с удовольствием увидела, как округлились глаза Роуз. Блондинка с откровенным ужасом воскликнула:

— И это все мне?

С едва скрываемой усмешкой Эмили ответила:

— Не волнуйся, это всего лишь гербарии.

Профессор Колторн распорядился проверить, в каком они состоянии. Это нетрудно, Роуз. Берешь экземпляр, проверяешь, не обломаны ли где стебельки, листочки, цветочки, не изменило ли растение свой цвет, не расплылась ли надпись. Если все в порядке, откладываешь в одну сторону. Если что-то не так — в другую. Да, и не перепутай образцы из разных папок.

Роуз раздраженно произнесла:

— Могла бы и не объяснять так подробно. Я не дурочка. Вот увидишь, мистер Колторн останется мною доволен.

Слегка пожав плечами, Эмили вернулась к своему столу. Ее-то ждало задание куда ответственнее. Необходимо было просмотреть вышедшие за последний месяц научные журналы и выяснить, не появлялось ли в каком-нибудь из них статьи, прямо или косвенно относящейся к работе профессора. Если же таковая обнаружится, необходимо было ее прочитать и составить тезисный план.

Пролистывая периодику, Эмили украдкой наблюдала за новенькой. Вскоре она убедилась, что не зря дала Роуз столь подробные инструкции. Похоже, что даже такое несложное задание давалось блондинке с огромным трудом. Каждый образец растения она рассматривала не менее пяти минут, хотя самой Эмили хватило бы и двадцати секунд. Но даже несмотря на столь тщательный осмотр, Роуз все равно каждый раз колебалась, прежде чем определить экземпляр в ту или иную стопку.

Наконец Эмили не выдержала. Увидев, что Роуз вот уже более десяти минут пялится на какую-то злосчастную былинку, громко произнесла:

— Нужна помощь, Роуз?

Роуз испуганно шикнула и бросила быстрый взгляд на дверь профессорского кабинета.

— Не так громко. Ты отвлекаешь мистера Колторна от работы.

Эмили спрятала улыбку в уголках рта. Эта новенькая явно боится, как бы профессор не обнаружил ее некомпетентности! И уже тише повторила:

— Тебе помочь?

Тяжело вздохнув, Роуз кивнула.

— Если не трудно. Признаться, я понятия не имею, какого цвета или формы должна быть та или иная травка. А подписи под ними просто сводят меня с ума! Интересно, что это за странный язык?

— Это латынь, Роуз, — смилостивившись, объяснила Эмили. Интересно, у мисс Лантон имеется хотя бы университетский диплом? — Так принято подписывать собранные образцы. Кстати, если сомневаешься, как выглядит то, или иное растение, загляни в атлас, что я положила на край твоего стола. В содержании там указаны латинские названия, так что ты без труда отыщешь нужный образец.

Роуз нерешительно дотронулась до названной книги.

— Выходит, я не обязана знать наизусть, что собой представляет та или иная зеленая загогулинка?

И снова Эмили едва удержалась от улыбки.

— В идеале должна, Роуз. Но, увы, все мы не безупречны. Порой не только я, но и профессор Колторн заглядывает в атлас.

На лице Роуз появилось выражение нескрываемого облегчения.

— Слава богу!.. Вернее, я хотела сказать, очень жаль. Но ничего, всем нам нужно стремиться к совершенству. Надеюсь, совсем скоро я научусь разбираться в ботанике не хуже, чем в марках косметики.

И она вновь с энтузиазмом принялась за гербарий.

Едва слышно хмыкнув, Эмили вернулась к своим журналам. Что ж, новая ассистентка профессора оказалась лучше, нежели следовало ожидать, подумала она. По крайней мере, с ней не соскучишься. Бесплатный цирк с доставкой прямо в офис.

Спустя несколько часов закончив сортировать прессу, Эмили отобрала могущие заинтересовать профессора журналы, вложила в них свои конспекты и отнесла Колторну. Когда она входила в кабинет босса, Роуз все еще продолжала корпеть над гербариями.

— Спасибо, мисс Дин, — как всегда, суховато поблагодарил Джек Колторн. — Я просмотрю ваши записи позднее. А пока займитесь моей корреспонденцией. Письма, требующие безотлагательного ответа, принесете мне.

Эмили кивнула и повернулась, готовясь выйти из кабинета. Однако неожиданно за ее спиной раздался смущенный кашель.

— Мисс Дин…

— Да, профессор? — поспешно обернулась Эмили.

В глазах Колторна она успела уловить какое-то странное выражение. Но тут же мужчина повернулся к окну и с деланным безразличием произнес:

— Вы обедали сегодня, мисс Дин? Я не слышал, чтобы кто-либо покидал приемную.

Эмили растерянно моргнула. На ее памяти Джек Колторн впервые проявил хоть какую-то заботу о своих сотрудниках. Робко произнесла:

— Д-да… Вернее, нет, профессор. Мне хотелось поскорее закончить сортировать прессу, поэтому я решила поесть позже.

Все с тем же напускным равнодушием и не глядя на нее, Колторн произнес:

— В таком случае сходите и пообедайте. И прихватите с собой мисс Лантон. Кстати, как она справляется с обязанностями?

Эмили с трудом сдержала вздох разочарования. Оказывается, профессор думал вовсе не о ней, а о Роуз! А ей, наивной, на миг показалось, будто…

Настроение резко упало. Дрожащим от обиды голосом Эмили произнесла:

— Я поручила ей привести в порядок гербарий, сэр.

Колторн неопределенно хмыкнул.

— Неплохо для начала… Ну как, справляется?

Эмили осторожно ответила:

— Скорее да, чем нет. Думаю, к концу дня мисс Лантон закончит.

— Отличненько… Что ж, не смею больше вас задерживать. Вы свободны, мисс Дин. — И уже вслед крикнул: — Но помните, я жду вас ровно через час!

Джек Колторн положительно неисправим, мысленно вздохнула Эмили, покидая кабинет.

Едва лишь она закрыла за собой дверь, как на нее вихрем налетела Роуз.

— Ну что? В каком настроении наш боссик?

Он что-нибудь спрашивал обо мне?

Эмили незаметно поморщилась.

— Да. Профессор Колторн интересовался, как ты справляешься с полученным заданием. Я ответила, что вполне успешно. И еще попросил показать тебе, где столовая. У нас есть ровно час, чтобы пообедать.

— Ура! — радостно воскликнула Роуз, но тут же недовольно скривилась. — Столовая? Но там же ужасно кормят!

Эмили вновь почувствовала нарастающее раздражение. Изо всех сил стараясь, чтобы ее неприязнь не прозвучала в голосе, возразила:

— О нет, у нас готовят вполне прилично.

Однако на лице Роуз вновь появилось выражение брезгливости.

— Ну уж нет, лучше отыщу какую-нибудь кафешку неподалеку. — Чуть помедлив, милостиво предложила: — Хочешь, пойдем вместе?

Однако Эмили покачала головой. Даже если бы у нее и были деньги на кафе, она ни за что на свете не пошла бы туда с Роуз.

Казалось, та особо не огорчилась, получив отказ. Небрежно махнула тонкими пальцами, унизанными кольцами.

— Как хочешь! Но если вдруг обнаружишь у себя несварение желудка, помни, что я предупреждала. Чао!

И Роуз упорхнула, даже не потрудившись прибраться на своем столе.

Глядя ей вслед, Эмили неодобрительно сощурилась. Господи, и где только Колторн отыскал таковскую? И каким образом? Роуз явно тупа как пробка. Раньше подобным особам профессор запрещал даже входить в приемную его кабинета. Интересная ситуация складывается…

В животе заурчало, напомнив о том, что обеденный перерыв не бесконечен. Наскоро запихнув бумаги в ящик письменного стола и заперев его, Эмили поспешила вниз, на первый этаж. Профессор не любил, когда она, отлучаясь даже на минутку, оставляла документы на всеобщее обозрение.

В переполненной столовой, оглядевшись по сторонам, Эмили с радостью заметила Бетти, одну из своих немногочисленных подруг. Помахав рукой, она поспешила занять место за ее столиком, пока этого не сделал кто-нибудь другой.

— Привет! Что новенького?

Бетти, жизнерадостная пухленькая темноволосая девушка, дружелюбно улыбнулась Эмили и чуть подвинула свой поднос в сторону, освобождая место для подруги.

— Да ничего. Моя мымра опять отправилась на какую-то конференцию, так что сижу и скучаю. Пытаюсь заставить себя заняться кандидатской, а то не прикасалась к ней больше недели. А как твой?

В ответ Эмили всплеснула руками.

— Тут такие дела! Вот только подожди, возьму что-нибудь поесть, а потом расскажу. У меня с самого утра во рту ни крошки не было, а до конца перерыва осталось всего ничего. Если не успею поесть сейчас, придется терпеть до вечера. Бетти сочувственно вздохнула.

— Твой профессор просто монстр. Он тебя и в туалет под расписку выпускает?

Эмили только фыркнула и поспешила, вооружившись подносом, занять очередь. Выбрав любимые спагетти с томатным соусом и апельсиновый сок, она вернулась к подруге.

— Так что же, ты и естественную нужду справляешь в строго определенные часы? — повторила вопрос Бетти, будто Эмили никуда и не отлучалась. — Боже мой, как тебя вообще угораздило избрать себе подобного руководителя? По мне, так легче застрелиться.

Набив полный рот, Эмили с трудом выговорила:

— Ты не права. Колторн вовсе не такое уж чудовище, как о нем говорят. И вообще он лучший специалист по ботанике. Если я хочу написать действительно стоящую работу, лучшего научного руководителя мне не найти.

— И много он тебе помог? — вновь усмехнулась Бетти. — Насколько я в курсе на его проект ты убиваешь гораздо больше времени, чем на собственный. Моя профессорша тоже не подарок, но к моим делам относится с куда большим пониманием.

Эмили пожала плечами.

— Я ассистентка профессора и, следовательно, должна ему помогать. Иначе за что же мне платят деньги?

— Но ты, надеюсь, не собираешься до конца жизни оставаться просто ассистенткой? А если не уйдешь от Колторна, то, помяни мое слово, так и будет. Он же тебе просто не оставляет времени заниматься собственной работой!

— Ты не права, — вступилась Эмили за горячо любимого босса. — Между прочим, наши с ним темы исследования очень близки. Разыскивая информацию для него, я одновременно стараюсь и для себя. А когда Колторн в хорошем настроении, он мне способен объяснить такие вещи, информацию о которых не найдешь ни в одной книге.

Бетти фыркнула.

— А оно у него бывает, хорошее настроение? Нет, ты должна подыскать себе другую работу. Иначе о защите кандидатской придется позабыть.

Однако Эмили была другого мнения.

— Ничего подобного, Бетти! Признаю, частенько мне приходится сидеть над справочниками по ночам. Зато моя работа наверняка получит самый высший балл!

— Что ж, поступай как знаешь, — наконец сдалась Бетти. — Я только надеюсь, что тяжелый нрав Колторна не отобьет у тебя желание посвятить себя науке.

— Если я выдержала целых полгода с ним один на один, то продержусь еще сколько угодно, — беспечно заметила Эмили. И вдруг громко ойкнула: — Я же забыла рассказать тебе самое главное!

И она вкратце пересказала Бетти историю появления второй помощницы-недотепы. Бетти только прицокивала языком.

— Ну и ну! Интересно, откуда вообще взялась эта Роуз Лантон?

В ответ Эмили пожала плечами.

— Понятия не имею! Больше всего меня удивляет тот факт, что они с профессором даже незнакомы. А Колторн никогда не берет сотрудников без предварительной изматывающей проверки! Как Роуз с ее, мягко говоря, не ахти какими способностями вообще умудрилась попасть в святая святых — приемную Колторна?

Вдруг Бетти схватила подругу за руку.

— А вдруг они… того? В смысле, любовники?

Эмили взглянула на нее как на сумасшедшую.

— Ты что, спятила? Клянусь, они сегодня увидели друг друга впервые в жизни!

Однако Бетти недоверчиво сдвинула брови.

— Кто знает, кто знает… Может, этот небольшой спектакль был разыгран специально для отвода глаз?

На мгновение Эмили засомневалась. Но тут же решительно тряхнула головой.

— Чушь! Профессор не способен на такое.

Бетти снисходительно взглянула на нее.

— Не забывай, дорогая, что даже великий и ужасный Джек Колторн в первую очередь мужчина. А все мужики одинаковы. Уж поверь моему опыту!

Эмили нахмурилась. Ее подруга знала, что говорит. Муж Бетти, долгие годы казавшийся окружающим олицетворением всевозможных достоинств, однажды просто взял да и ушел от жены, бросив ту с двумя малолетними отпрысками. Причем безо всяких объяснений. Кстати, с тех пор прошло два года, а папаша так ни разу и не поинтересовался судьбой своих детей. Исчез, словно в воду канул.

А ведь Бетти в чем-то права. Джек Колторн действительно мужчина. Причем, как Эмили убедилась вчера, чертовски привлекательный…

Видя мрачную задумчивость подруги, Бетти торжествующе спросила:

— Ну что? Теперь моя версия тебе не кажется столь уж абсурдной?

— Даже не знаю, что сказать… — Вдруг, случайно взглянув на настенные часы, Эмили ахнула. — Боже, до конца перерыва осталась всего минута! Прости, Бетти, но я должна бежать. Профессор убьет меня, если опоздаю хоть на секунду!

Пулей вылетев из столовой, Эмили бегом бросилась вверх по лестнице. В приемную она влетела как раз в тот момент, когда стрелки неумолимо приблизились к роковому делению.

— Уф, успела, — тихонько прошептала Эмили, усаживаясь за письменный стол и придвигая к себе сегодняшнюю почту.

Мельком оглядев приемную и заметив отсутствие Роуз, она даже не удивилась. Блондинистая дамочка явно не из тех, кто считает пунктуальность достоинством воспитанного человека.

В полчаса покончив с корреспонденцией, Эмили взяла отобранные письма и телеграммы и постучалась в кабинет профессора.

— Мистер Колторн, ваша почта.

Как всегда, он одарил ее хмурым взглядом и отрывисто бросил:

— Благодарю. Мисс Лантон закончила разбирать гербарий?

— Боюсь, что нет, профессор. — Мстительно Эмили добавила: — Честно говоря, она до сих пор не вернулась с обеденного перерыва.

Пусть знает, что его любовница ни на что не способна! Если, конечно, Роуз действительно любовница Джека. Странно, но почему-то Эмили не хотелось, чтобы это оказалось правдой.

Вопреки ее ожиданиям профессор, вместо того чтобы начать метать громы и молнии, промолчал. Видя, что Эмили все еще медлит на пороге, отрывисто рявкнул:

— У вас что, дел других нет, как стоять здесь и пялиться на меня? Я же сказал, что вы свободны, мисс Дин!

Эмили поспешно выскользнула из кабинета, даже не попытавшись указать боссу на то, что последних слов он как раз и не произносил. На мелкие обиды с его стороны она давно научилась не обращать внимания.

Едва она успела занять свое место, как в приемную впорхнула Роуз. Жизнерадостно она произнесла:

— Приветик! Представляешь, тут, совсем неподалеку, я нашла отличную кафешку! Ты обязательно должна побывать там хотя бы разик, чтобы навсегда позабыть об ужасной столовой.

О боже, как ее раздражают эти бесконечные уменьшительные суффиксы! Скрипнув зубами, Эмили произнесла:

— Наоборот, это тебе стоит хоть раз посетить нашу «ужасную столовую», чтобы убедиться, что она совсем не ужасна. Кроме того, обедать в кафе каждый день слишком разорительно.

Роуз, словно бы невзначай, коснулась дорогого золотого браслета на запястье.

— Несколько лишних долларов в день меня не разорят. Кроме того, мама всегда меня учила, что экономить на себе и собственном здоровье — дурной тон. Тебе стоит подумать об этом, милочка!

Эмили захотелось сказать в ответ что-нибудь резкое, но она сдержалась. Бесстрастно произнесла:

— Кстати, профессор уже интересовался, как продвигаются дела с гербарием. Тебе еще много осталось?

При упоминании о гербарии Роуз помрачнела.

— Надеюсь, до конца рабочего дня закончу.

Честно говоря, эта нудная и монотонная работа сводит меня с ума! Неужели нельзя было для первого раза подобрать мне задание попроще?

Эмили едва не фыркнула. Наверное, стоило попросить Роуз смахнуть пыль с полок! Но все же удержалась и спокойно ответила:

— Ничего, Роуз, ты скоро привыкнешь. Наша с тобой работа вообще отличается нудностью и монотонностью. Зато, трудясь у профессора, ты получаешь отличный шанс узнать массу интересной и полезной информации о царстве растений.

Роуз как-то странно взглянула на Эмили.

— Хочешь сказать, что тебя интересует вся эта ботаника?

Настал черед Эмили недоуменно взглянуть на Роуз.

— А как же! Иначе зачем мне работать здесь? — Она пристально посмотрела блондинке в глаза. — И разве ты здесь не по той же причине?

Может быть, наконец-то удастся выяснить, каким образом мисс Лантон здесь очутилась. Но Роуз отвела взгляд и слегка пожала плечами.

— Можно сказать и так… Впрочем, это неважно. — Она упругой походкой прошла к своему столу и с глубоким вздохом взялась за раскрытую папку. Негромко пробормотала: — Ни когда бы не подумала, что на свете существует столько растений. И зачем только Богу понадобилось создавать такое разнообразие?

Внутренне Эмили усмехнулась. Похоже, новенькой здесь придется потруднее, чем ей.

Но все же, черт возьми, как Роуз удалось заполучить место второй ассистентки Колторна?..

Громкий грохот и яростный вопль, донесшиеся из профессорского кабинета, прервали ее размышления. Вздрогнув, Эмили вскочила и уставилась на дверь. Секундой позже та настежь распахнулась и на пороге предстал разгневанный Колторн.

Впрочем, сказать «разгневанный» — значило ничего не сказать. Эмили почувствовала, как у нее сердце уходит в пятки. Щеки сделались белее мела. Перехватив перепуганный взгляд Роуз, также оказавшейся на ногах, девушка поняла, что не одна близка к панике. В голове мелькнуло полубезумное желание превратиться в мышку и забиться в какую-нибудь щель.

Между тем, обведя обеих помощниц негодующим взглядом, профессор рявкнул:

— Надеюсь, вы достаточно насиделись в этом гадючнике, дамы? Никто из вас не будет возражать против небольшой прогулки?

— Н-нет, профессор! — в один голос воскликнули Эмили и Роуз.

С той же радостью они сейчас изъявили бы и желание подняться на эшафот.

Во взгляде Колторна промелькнула насмешка.

— Отлично. Ибо нам с вами предстоит как раз небольшая прогулка. В Мексику. Мисс Дин, пожалуйста, закажите три билета на завтра, желательно на утро, бизнес-класса. Встречаемся в аэропорту. Просьба не опаздывать. Последнее особенно касается вас, мисс Лантон!

И профессор, стремительно пройдя через приемную, вышел.

ГЛАВА 3

Несколько минут в помещении царила потрясенная тишина. Наконец Роуз жалобно пропищала:

— Надеюсь, он так шутит?

Эмили мрачно отозвалась:

— Боюсь, что нет. Профессор Колторн вообще не умеет шутить.

— Но это значит…

— Да. Нас ждет командировка в Мексику.

Глаза у Роуз сделались как чайные блюдца.

На лице появилось беспомощно-изумленное выражение.

— Какую такую Мексику?

— Государство, находящееся к югу отсюда, — не без ехидства отчеканила Эмили. — Слышала о таком?

— Да, конечно… — в полной растерянности пробормотала Роуз. — И что, мы действительно, вылетаем прямо завтра?

— По-моему, профессор выразился более чем ясно.

Роуз невольно передернулась, вспомнив разъяренное лицо босса. Несколько раз зажмурилась, а затем широко раскрыла глаза, словно надеясь, что кошмар вот-вот развеется. Сбивчиво произнесла:

— Но я… я завтра не могу. У меня на завтра назначен маникюр… и еще педикюр!

Ничего не скажешь, убедительный довод! Эмили чуть сузила глаза.

— Попробуй объяснить это профессору, когда он вернется, дорогуша, — удачно ввернула она пренебрежительное обращение, совсем недавно адресованное Роуз ей самой.

Но та испуганно замотала головой.

— Ты что! Он меня разорвет на части!

Эмили развела руками.

— В таком случае прости, ничем не могу тебе помочь. Разве что, — не удержалась она в последний момент от шпильки, — посоветую не брать с собой туфель на высоком каблуке. На сколько я знаю характер профессора, нам предстоит исходить не один километр мексиканской земли. Пешком.

Несмотря на то, что сама Эмили была ошеломлена неожиданным известием ничуть не меньше Роуз, внешне она держалась достаточно спокойно. Даже сумела заставить себя усесться обратно за письменный стол и сделать вид, будто по уши погрузилась в работу.

Роуз же еще некоторое время продолжала растерянно переминаться на месте. Наконец, видно, осознав, что происходящее ей действительно не снится, с легким стоном упала на свой стул.

— О боже, какой кошмар! Так не бывает… Только не со мной… — Помолчав еще несколько минут, Роуз жалобно взглянула на Эмили. — Надеюсь, хоть командировка продлится не долго?

Эмили пожала плечами.

— Понятия не имею.

— А какова цель поездки?

— Даже не представляю.

— И мы обязательно должны ехать обе?

— Судя по всему, да.

Роуз вновь тихонько застонала.

— Невероятно… Но ведь мы имеем право знать подробности, не так ли?

Эмили опять слегка пожала плечами.

— Наверное. Когда Колторн вернется, за разъяснениями обратишься ты, ладно?

Роуз взглянула на Эмили как на умалишенную.

— Ни за что на свете! Мне еще слишком дорога жизнь. — В ее голосе появились заискивающие нотки. — Я так надеялась, что это сделаешь ты, миленькая. Ведь вы так давно работаете вместе с профессором. В самом деле, чудненькая, ну что тебе стоит?

От сюсюканья Роуз Эмили едва не передернуло. Как ее раздражала эта слащавая приторность!

Но, с другой стороны, Роуз права. Они должны знать, зачем, куда, а главное, надолго ли едут. Да и вообще, нормальные люди предупреждают о подобных поездках по крайней мере за месяц!

Впрочем, Колторна трудно было отнести к нормальным людям. Но все же, что такого стряслось, что им приходится так внезапно срываться с места?.. И связано ли это каким-либо образом со странным сегодняшним появлением в приемной мисс Лантон?

Вспомнив, что Роуз ждет от нее ответа, Эмили наконец произнесла:

— Хорошо, я попытаюсь поговорить с профессором. — И, обрывая поток благодарностей, поспешно добавила: — Я сказала, попытаюсь. Но отнюдь не уверена, что мне удастся выудить из него нужную информацию.

— Зато я ничуточки в том не сомневаюсь! — обрадовано воскликнула Роуз. — Эмили, милочка, ты просто чудо!

Едва удержавшись, чтобы не заткнуть уши, Эмили ниже склонилась над бумагами. Надеюсь, в поездке Колторн научит эту девицу разговаривать нормально, подумала она. Иначе я прикончу ее собственноручно!

Профессор вернулся в кабинет спустя минут сорок. Судя по выражению его лица, ему все-таки удалось заметно успокоиться. Однако в углах твердо сжатого рта залегли глубокие складки.

Едва лишь за Колторном закрылась дверь кабинета, Роуз молниеносно подскочила к Эмили и лихорадочно зашептала:

— Милая, ну давай же! Мне кажется, сейчас самый подходящий момент.

Хотя самой Эмили так не казалось, она все же кивнула, поднялась, подошла к двери и осторожно постучала. Во всем, что касается Колторна, подходящих моментов вообще не бывает, обреченно подумала она.

— Войдите, — раздался сухой недовольный голос.

Мысленно перекрестившись, Эмили вошла в кабинет и закрыла за собой дверь. Откашлявшись и потупившись, с волнением произнесла:

— Профессор, мне бы хотелось уточнить некоторые детали, касающиеся предстоящей поездки. — И едва не вжала голову в плечи, словно опасаясь удара.

Однако ничего не последовало. Тогда, осторожно подняв глаза на Колторна, Эмили уловила, как тот тяжело вздохнул. Затем указал ей рукой на один из стульев.

— Присаживайтесь, мисс Дин. Надеюсь, вы захватили с собой бумагу и ручку, чтобы записать необходимую информацию?

Эмили почувствовала, как кровь стынет в жилах. Растяпа, как она могла забыть об элементарных вещах и прийти к профессору с пустыми руками! Теперь он точно выставит ее вон.

Эмили обреченно пролепетала:

— Нет, профессор…

Но и тут, вместо того чтобы метать громы и молнии, Колторн, к ее великому удивлению, просто придвинул ей стопку отрывных листов и одну из своих ручек.

— Воспользуйтесь моими.

Эмили робко взяла один из листочков и приготовилась записывать.

Как всегда, профессор был краток. В университет поступила информация, будто бы километрах в трехстах от Мехико обнаружена одна из редких разновидностей кактуса. Дикорастущего, хотя ученые вот уже лет пятьдесят считают, что данный вид сохранился лишь в государственных да частных коллекциях. Проверить эту информацию на месте следовало Колторну. Командировка должна была занять около двух недель. А срочность объяснялась элементарным желанием опередить других исследователей.

— Но профессор, ведь ваша тема исследования ничего общего не имеет с кактусами! — не удержавшись, воскликнула Эмили, выслушав его рассказ. — Так почему же посылают именно вас?

Глубокая складка пересекла лоб Джека Колторна. Он сухо ответил:

— Уж не хотите ли вы сказать, мисс Дин, что я ни черта не смыслю в кактусах?

Эмили испуганно вжалась в стул.

— Нет, что вы, профессор… Просто я подумала…

— Работать надо, а не заниматься бесполезными умозаключениями, мисс Дин, — грубо оборвал ее Колторн. — Вы записали все, что нам понадобится в экспедиции?

— Да, профессор…

— В таком случае идите и собирайте все необходимое. Да, и проверьте, чтобы оборудование было в полном порядке! Я вас больше не задерживаю.

И Колторн демонстративно уткнулся в какие-то записи, лежащие перед ним.

Эмили поспешно ретировалась из кабинета. Гадкий профессор! Неужели он до конца жизни будет помыкать ею, словно презренным существом? А ведь она, между прочим, талантливейшая из аспиранток! Бетти права: пора подыскать себе другого научного руководителя. Сразу же после экспедиции…

В приемной Роуз сразу же накинулась на Эмили с вопросами:

— Ну, как наши дела, милочка? Профессор действительно не пошутил? Мы на самом деле отправляемся в путешествие?

— Не в путешествие, а в научную экспедицию, — машинально поправила Эмили. И вкратце пересказала все, что счел нужным поведать ей профессор.

Услышанное не вызвало у Роуз энтузиазма.

— Искать колючки? Какой кошмар… — разочарованно протянула она. — Я надеялась, что мы будем заниматься чем-нибудь более красивым и изысканным. Например, орхидеями.

— Орхидеи не растут в полупустынях, Роуз.

— Все равно! — упрямо тряхнула головой блондинка. — Ведь можно было бы поехать туда, где они растут. Разве не так?

Эмили лишь махнула рукой. Похоже, с Роуз бесполезно говорить на темы, не касающиеся маникюра и косметики. Уж лучше не терять драгоценного времени и собрать все необходимое для экспедиции.

Домой Эмили вернулась намного позднее обычного. Майк встретил ее подозрительным взглядом и остывшей яичницей.

— Тебя опять задержал твой драгоценный профессор?

Присев на низенькую скамеечку и стаскивая правый сапог, Эмили попыталась оправдаться:

— Сама виновата. Слишком долго прокопалась.

Но Майк нахмурился сильнее.

— Ага, желая сделать за день то, что нормальный человек сделал бы за неделю? И чья же это была инициатива? Твоя или твоего ненаглядного Колторна?

Эмили сняла второй сапог и умоляюще посмотрела на брата снизу вверх.

— Не надо сейчас расспросов, ладно? Я устала и чертовски голодна. Может, поговорим после ужина?

Майк угрюмо пробормотал:

— Хорошо. Только учти, на ужин нет ничего, кроме заиндевевшей яичницы с ветчиной. Между прочим, это твоя вина. Нечего опаздывать.

Однако Эмили сейчас была рада и холодной яичнице. В какие-нибудь пять минут расправившись со своей порцией, она с наслаждением глотнула поданного Майком кофе и блаженно произнесла:

— Какое счастье поесть! Еще чуть-чуть, и я умерла бы с голоду.

— И винить в этом нужно было бы только тебя и твоего Колторна, — с занудным упрямством вернулся Майк к прежней теме. — Ну что, теперь расскажешь мне, что произошло?

Эмили вмиг посерьезнела.

— На самом деле есть вещи куда серьезнее моего опоздания.

И она рассказала Майку о командировке. Дослушав до конца, он уставился на сестру с ошарашенным видом.

— Вылетаешь прямо завтра?

— Пойми, мы должны успеть раньше конкурентов, — вновь повторила Эмили. — И не переживай за меня. Я уверена, что экспедиция не продлится больше оговоренных двух недель. Кактус не иголка в стоге сена. Его легко найти. Если он, конечно, есть.

Майк растерянно запустил пятерню в волосы на затылке.

— Ну и дела… А главное, так неожиданно…

Эмили ласково взяла его за руку.

— Не переживай, все будет в порядке. Я давно уже взрослая девочка и в состоянии позаботиться о себе самостоятельно. Разлука пролетит незаметно. Уверена, ты даже не успеешь по мне соскучиться.

Майк поймал и крепко сжал ее руку.

— Что ж, это твоя работа и я не вправе мешать тебе жить своей жизнью. Только пообещай, что будешь осторожна.

— Майк, мы же не в дикие джунгли едем! — рассмеялась Эмили. — Там кругом деревни, а следовательно, есть и телефон. Если хочешь, я буду звонить тебе каждый день, чтобы ты не очень волновался.

— Ловлю на слове, — улыбнулся в ответ Майк. — Но все же, повторяю, будь осторожна. И не позволяй Колторну особо тобой помыкать.

— Не переживай, теперь мне будет доставаться от него вдвое меньше. Иногда вторая ассистентка — это весьма удобно… — И, перехватив недоуменный взгляд Майка, воскликнула: — Ой! Я же совсем забыла тебе рассказать о Роуз!

Смеясь, Эмили поспешила сообщить брату о новой помощнице-недотепе.

Мехико встретил их нестерпимой духотой и гулом огромного десятимиллионного города.

— Уф, как жарко! — воскликнула Эмили, обмахиваясь газетой. Выйдя из здания аэропорта, они шли к стоянке такси. — Подумать только, а у нас конец зимы…

— Ничего, — ободряюще отозвался Колторн, перехватывая поудобнее чемодан. — Метеорологи обещали, что в ближайшие дни температура несколько снизится.

— Хорошо бы…

Эмили искоса взглянула на профессора. Давно она не видела босса в столь превосходном расположении духа. Неужели его так вдохновляет предстоящая экспедиция?

— Ой! — вдруг жалобно воскликнула Роуз, на высоких шпильках ковыляющая несколько позади них. — Кажется, я сломала ноготь! На деюсь, здесь есть приличный салон?

— Думаю, да, — обернулся к ней Колторн с насмешливой улыбкой. — Особенно если вспомнить о том, что мы находимся в столице Мексики, а не в захудалой деревушке. Должны же несколько миллионов местных дам где-нибудь делать себе маникюр!

А Эмили помрачнела. Хорошо, если профессор радуется действительно поездке. А если возможности хоть немного побыть с Роуз наедине? Почти наедине…

И вдруг, почувствовав себя третьей лишней, Эмили нахмурилась еще больше. Уж слишком все это странно, мрачно думала она. Внезапное появление Роуз и столь же внезапная командировка… Слишком много случайностей, чтобы быть просто совпадением.

Но что же за всем этим кроется? Что? Между тем они подошли к стоянке. Колторн перекинулся парой фраз на испанском с одним из водителей, и их вещи немедленно перекочевали в багажник желтого автомобиля.

Судя по скорости, с которой таксист домчал их до гостиницы, Колторн не поскупился на чаевые. Услужливый водитель даже помог донести вещи до входа, где передал их с рук на руки портье.

Эмили накануне вечером заказала три номера: один, класса люкс, для профессора и два обычных — для себя и Роуз. Однако произошла какая-то накладка, в результате которой им вручили всего два ключа — от обычных односпальных номеров.

— Это ошибка, — пыталась втолковать служащему Эмили. — Я заказывала еще один номер, люкс. Вероятно, компьютер дал сбой. Проверьте, пожалуйста, еще раз.

Однако администратор, снова вглядевшись в монитор, сочувственно улыбнулся.

— Простите, мисс, на ваше имя заказанными значатся всего два номера. Мне очень жаль, но…

— Ладно, — сдалась Эмили. Профессор и Роуз, стоящие чуть в стороне, проявляли уже заметные признаки нетерпения. — В таком случае я заказываю еще один номер, двуспальный люкс.

На лице администратора вновь появилась улыбка, на этот раз чуть виноватая.

— Сожалею, мисс, но свободных номеров у нас нет. Не только люкс — вообще никаких.

Эмили растерянно подняла на него глаза.

— Как же так? Ведь, насколько я знаю, сейчас в Мехико не планируется никаких праздников.

Служащий развел руками.

— Так уж получилось, мисс. Простите, но я ничем не могу помочь.

Поблагодарив администратора, Эмили с потерянным видом вернулась к спутникам и объяснила им ситуацию.

Она ждала, что Колторн, согласно сложившейся привычке, в ошибке компьютера обвинит ее одну. Однако профессор вновь, как и в аэропорту, удивил девушку.

— Что ж, мисс Дин, иногда такое случается. Придется вам с мисс Лантон делить один номер на двоих. Надеюсь, в отеле найдется лишняя раскладушка… В любом случае мы здесь задержимся всего на ночь. Завтра с утра выезжаем в глубь страны. Автомобиль подгонят к шести утра, чтобы мы успели добраться к месту назначения до наступления настоящей жары.

Пока Эмили растерянно хлопала глазами, Роуз капризно произнесла:

— Я не буду спать на раскладушке!

Профессор мгновенно повернулся к ней. Ледяным тоном процедил:

— Вы предлагаете спать на ней мне?

Роуз тут же стушевалась под этим пронизывающим насквозь взглядом.

— Н-нет, профессор. Я только подумала, что Эмили…

— По-вашему, Эмили чем-то хуже вас?

Колторн впервые в жизни назвал свою ассистентку так. Услышав свое имя, произнесенное его низким, с едва заметной хрипотцой, голосом, Эмили, неизвестно отчего, вдруг почувствовала пробежавшую по телу дрожь.

Роуз окончательно смешалась и уставилась в пол.

— Нет, проф…

— Вот и отлично, — холодно прервал ее Колторн. И как ни в чем не бывало повернулся к Эмили и совершенно другим голосом спросил: — Ключи от номеров у вас, мисс Дин?

— Да. — Эмили показала ключи.

— В таком случае поднимемся наверх.

На лифте они достигли пятого этажа. Портье занес вещи Колторна и чемодан с научным оборудованием в один из номеров. Второй предназначался Эмили и Роуз.

— Немного отдохните с дороги, дамы. Встретимся за ужином, — бросил им Колторн и, дав портье чаевые, исчез в своем номере.

Эмили и Роуз с любопытством осмотрели отведенные им апартаменты. Эмили осталась вполне довольна. Но Роуз, конечно, вновь оскорбленно поджала губы.

— Какое убожество!

— А по-моему, очень даже ничего, — возразила Эмили. — Учитывая, что это обычный, а не президентский номер. Кроме того, мы здесь проведем всего одну ночь.

— На раскладушке, — поморщилась Роуз.

— Если хочешь, я уступлю тебе кровать. Мне все равно, где спать.

И это было правдой. После того как Джек Колторн назвал ее по имени, Эмили готова была спать хоть на тех самых кактусах, которые им предстояло разыскивать.

Роуз настороженно покосилась на нее.

— Ты это серьезно?

— Разумеется, — вполне искренне улыбнулась Эмили.

— Но ведь этот грубиян сказал, что именно я должна спать на раскладушке.

Эмили возразила:

— Неправда. Он всего лишь спросил, почему ты считаешь, что не должна спать на ней.

Роуз вожделенно посмотрела на единственную кровать. Затем повернулась к девушке и сладко улыбнулась. От этой улыбки Эмили вдруг ощутила, как хорошее настроение улетучивается.

— Хорошо, я выбираю кровать. Но, если что, ты, конечно, заступишься за меня перед профессором, милочка?

— Разумеется, — буркнула Эмили и отвернулась, лишь бы не видеть слащаво-противного выражения лица напарницы.

Но не услышать медового голоска Роуз она не могла:

— Огромное спасибо, дорогая! Вовек тебе не забуду. Ты моя лучшая подруга!

— Мы знакомы всего второй день, подруга, — не сдержавшись, огрызнулась в ответ Эмили. И чтобы избежать дальнейших объяснений, скрылась в ванной.

Приняв душ, освеживший тело и успокоивший нервы, Эмили вернулась в номер. Теперь ей было стыдно за резкость, с которой она общалась с Роуз.

Однако последняя, казалось, и думать забыла о недавнем инциденте. Разложив платья, юбки, блузки на кровати, совершенно скрывшейся под ворохом вещей, Роуз в задумчивости их рассматривала.

Перехватив недоуменный взгляд Эмили, блондинка объяснила:

— Выбираю, что надеть к ужину. Ты случайно не знаешь, какая одежда больше нравится Джеку Колторну?

Эмили удивленно посмотрела на нее.

— Понятия не имею. А зачем тебе это?

— Хм! — Роуз высокомерно вскинула голову. — Я собираюсь доказать этому грубияну, что со мной нельзя обращаться, словно с простой горничной. Я больше не позволю ему издеваться надо мной.

— Доказать? С помощью одежды? — не поняла Эмили.

Роуз взглянула на нее с явным сожалением.

— Бедняжка, неужели ты действительно не понимаешь? Я собираюсь влюбить Джека Колторна в себя! Вот увидишь, совсем скоро наш грозный профессор будет ходить передо мной на задних лапках. И тогда он горько пожалеет о каждом сказанном грубом слове. Я заставлю его пережить все, что выстрадала сама!

Эмили ослышалась или Роуз Лантон и в самом деле сошла с ума?

— Роуз, ты что, серьезно? Заставить профессора влюбиться? — Не сдержавшись, она громко расхохоталась: — Но это же невозможно!

Роуз обиженно насупилась.

— Между прочим, ты смеешься совершенно зря. У меня богатый опыт в амурных делах. Я могу заставить полюбить себя любого.

— Но только не Джека Колторна! — убежденно воскликнула Эмили.

— Отчего же? — снисходительно поинтересовалась Роуз. — Разве я недостаточно для него красива?

— Дело совершенно в ином. Просто профессор не такой, как все. Он… он…

Видя, что Эмили никак не может подобрать нужные слова, Роуз вызывающе произнесла:

— Не мужчина? Эмили вдруг смутилась.

— Нет, почему же… Конечно, мужчина.

— Вот и я так думаю. А не родилось на свете еще мужчины, который остался бы равнодушен к моим чарам. Колторн может сколько угодно строить из себя жестокого и неприступного. Но он даже не представляет, насколько быстро я сумею растопить его ледяное сердце! — Роуз сделала паузу, чтобы перевести дух. Затем, уже более будничным тоном, добавила: — Что ж, пойду приму душ. Сегодня мне надо выглядеть на все сто. — И плавной, чуть покачивающейся походкой удалилась в ванную.

Эмили лишь покачала ей вслед головой. Неужели Роуз не понимает, насколько безумен и неосуществим ее план? Да ведь единственное, что ценит Колторн в женщине, — ее мозги!..

Вдруг Эмили почувствовала, что наполняется беспричинной радостью. Хотя почему беспричинной? Раз Роуз только собирается завоевывать Джека Колторна, значит, между ними до сих пор ничего не было! Бетти ошиблась. Сердце профессора принадлежит только науке. И даже такая сногсшибательная красотка, как Роуз, не в силах тут ничего изменить. Колторн — не мужчина, а гипертрофированный мозг, по иронии судьбы заключенный в привлекательную мужскую оболочку.

Эмили вдруг вспомнила тот день, когда они вместе с профессором тащили стол, и ее сердце забилось чаще. Однако обидно, что такой черствый сухарь волей случая стал обладателем столь роскошной мускулистой фигуры. Эти невероятно широкие плечи и мощная спина созданы не для того, чтобы гнуться и сутулиться за письменным столом. Вот если бы хоть разочек прикоснуться к его обнаженной коже ладонями, почувствовать, как под пальцами возбуждающе перекатываются мускулы…

Громко хлопнувшая дверь ванной прервала чувственное видение. Вмиг очнувшись, Эмили судорожно сглотнула и попыталась придать лицу самое что ни на есть будничное выражение. И с бешенством почувствовала, как предательская краска все же заливает щеки. К счастью, Роуз, слишком увлеченная собой, ничего не заметила.

Впрочем, даже начало атомной войны едва ли смогло бы оторвать блондинку от такого важного и захватывающего занятия, как макияж, укладка волос и окончательный выбор наряда. Перед ней стояла конкретная задача: выглядеть на миллион долларов. А уж это-то в отличие от какого-то там гербария у нее никогда не вызывало особенных затруднений!

И когда наконец Роуз была полностью готова и во всеоружии, Эмили не на шутку забеспокоилась. Конечно, сердце профессора подобно айсбергам Антарктики, но все же, все же… Сама Эмили оделась лишь чуть наряднее, чем обычно. Строгий брючный костюм и классическая белоснежная блузка — единственная взятая с собой в командировку выходная одежда. Темные волосы вместо обычного хвоста уложены в высокий пучок, серебряная цепочка на шее. Минимум косметики. И хотя созданный образ очень шел Эмили, все же рядом с яркой и блистательной Роуз она ощущала себя серенькой мышкой.

Настроение привычно пошло на спад.

Едва девушки успели собраться, как в дверь номера постучали. Это был Колторн.

— Дамы, вы готовы?

— Да! — звонко воскликнула Роуз и поспешила открыть дверь.

Эмили с мрачным видом последовала за ней. Ну вот, сейчас профессор хорошенько разглядит Роуз, и…

Однако, войдя, Джек Колторн, вместо того чтобы рассыпаться в комплиментах по поводу божественной внешности Роуз, равнодушно прошел мимо блондинки и замер перед Эмили.

— Мисс Дин, мне не нравится выражение вашего лица. Вы себя неважно чувствуете или у вас просто плохое настроение?

Эмили растерянно подняла на него глаза. Неужели она не ослышалась и профессор действительно впервые за полгода проявил хоть какую-то заботу о ней?

Она смущенно пролепетала:

— Нет-нет, со мной все в порядке… Это просто жара… Я еще не привыкла к здешнему климату.

Ничего не ответив, профессор выразительно посмотрел на кондиционер. Эмили предательски покраснела. Температура в номере и в самом деле была вполне комфортной. Торопливо отвернувшись, девушка сделала вид, будто что-то ищет в своей сумочке.

Тогда профессор повернулся к раздосадованной его невниманием Роуз и наконец-то изволил сказать и ей несколько слов:

— Прекрасно выглядите, мисс Лантон. Однако не советую тащить все эти каблуки и рюшечки с собой в экспедицию. В сельской местности вам очаровывать будет некого. Лучше сдайте все эти финтифлюшки в камеру хранения, а себе подберите что-нибудь поудобнее… Что ж, дамы, идемте ужинать. Не знаю, как вы, а я чертовски проголодался.

И он спокойно направился к двери, словно бы не замечая злобно-разъяренных и растерянно-униженных женских взглядов, направленных ему вслед.

ГЛАВА 4

На следующий день, как и предупреждал Колторн, они выехали очень рано.

Поскольку проводника решили найти на месте, за рулем сидел сам профессор. Рядом с ним устроилась Эмили. Заднее сиденье джипа было целиком отдано Роуз, твердо решившей отвоевать положенные ей еще несколько часов сна.

Некоторое время ехали молча. Дорога пока была вполне сносная. Вдруг профессор, время от времени поглядывавший в зеркало дальнего вида, неожиданно тепло улыбнулся:

— Кажется, наша капризная принцесса действительно уснула. Ох, чувствую, и намучаемся мы еще с ней!

Машинально оглянувшись, Эмили увидела, что профессор действительно прав. Дорога убаюкала Роуз.

Зато сама Эмили, еще минуту назад сонно моргавшая, вдруг почувствовала, как ей мгновенно стало не до сна. Несвойственно мягкий тон Джека Колторна и теплота, прозвучавшая в его голосе, заставили ее насторожиться.

С каких пор профессор так резко изменился?

И с каких пор так странно на эти изменения реагирует она сама?

Эмили осторожно заметила:

— Боюсь, Роуз действительно не очень приспособлена к походной жизни.

Колторн тихо засмеялся.

— Ты хотела сказать, абсолютно не приспособлена? Увы, знаю.

Набравшись храбрости, Эмили задала давно мучивший ее вопрос:

— Тогда зачем вы взяли ее в поездку? Зачем… зачем вообще взяли мисс Лантон на работу? Неужели я одна настолько плохо справлялась?

Профессор бросил в ее сторону пристальный взгляд и вновь уставился на дорогу.

— Дело не в вас, мисс Дин. Есть в жизни некоторые обстоятельства… Впрочем, вам лучше об этом не знать.

Уловив в тоне Колторна, которым была произнесена последняя фраза, знакомые сухие нотки, Эмили мгновенно прекратила расспросы и отвернулась к боковому стеклу. И как она могла всерьез подумать, будто босс станет делиться причинами, заставившими его совершить тот или иной поступок? С ней, всего лишь глупенькой нерасторопной ассистенткой, знакомство с которой длится всего лишь полгода? Наивная, опять навоображала себе того, чего нет…

Примерно с полчаса в машине царила полная, если не считать шума двигателя, тишина. Пока Эмили мысленно подсчитывала все свои недостатки, Колторн сосредоточенно вел джип и, похоже, вообще ни о чем не думал. Роуз же по-прежнему крепко спала.

Наконец мужчина коротко произнес:

— Расскажите мне что-нибудь о себе.

Эти несколько слов повергли Эмили в состояние легкого шока. Казалось бы, попроси Колторн показать инопланетянина, она не так бы удивилась.

— Что… что именно вы хотите услышать, профессор?

Колторн пожал плечами.

— Что-нибудь.

— А зачем? — не удержавшись, спросила Эмили и тут же прикусила язык.

Профессор смерил ее коротким пристальным взглядом.

— Чтобы не уснуть за рулем. Такой ответ вас устроит?

— Да, — на всякий случай кивнула Эмили, так и не поняв, говорит Джек Колторн в шутку или всерьез. — Но я действительно не знаю, с чего начать…

— Начните с начала. Так, кажется, принято говорить в подобных случаях. Эмили наморщила лоб.

— В таком случае попытаюсь вспомнить что-нибудь из раннего детства. Если вам станет скучно, мистер Колторн, сразу дайте знать. А то я иногда слишком увлекаюсь…

И поскольку профессор ничего не ответил, Эмили начала вслух перечислять свои первые воспоминания.

Колторн оказался отличным слушателем. Он внимал Эмили серьезно и сосредоточенно, не перебивая, лишь изредка уточняя какую-нибудь деталь или же кратко выражая свое одобрение или удивление. Незаметно для себя Эмили разговорилась и в течение часа пересказала практически всю свою жизнь.

Впрочем, рассказывать особенно было нечего. Лучшая ученица в школе, затем в университете. Дружная веселая семья, внезапно и трагически переставшая существовать по вине пьяного водителя. Майк, на долгие годы заменивший ей отца, мать и друга. Робкая надежда когда-нибудь сделать что-нибудь полезное для науки и уж во всяком случае положить жизнь на ее алтарь.

— А как же любовь, семья, дети? — недоверчиво поинтересовался Колторн.

— Не знаю, — просто ответила Эмили. — До сих пор я как-то об этом не задумывалась.

Профессор скептически хмыкнул.

— Странно слышать такое от молоденькой девушки. Кажется, вам всего двадцать четыре?

— Двадцать шесть, — нехотя поправила Эмили.

— Все равно. И вы даже не были ни разу влюблены?

Эмили честно ответила:

— Нет. Если не считать полудетских увлечений…

— Отчего же так? Для такой девушки, как вы, это по меньшей мере противоестественно.

Почему? — хотела спросить Эмили в надежде услышать, что Джек Колторн считаете ее если не красивой, то хотя бы привлекательной.

Но тут их разговор прервало насмешливое фырканье, донесшееся с заднего сиденья. А ведь Эмили почти забыла о существовании Роуз!

Притворно-медовый голосок протянул:

— А по-моему, ничего противоестественного. Если девушка красива, жизнь сама кладет все к ее ногам. Если же нет… Что ж, стать самой умной — вполне достойный выход.

Эмили судорожно вцепилась в ручку дверцы. Она чувствовала себя так, будто на нее вылили ушат помоев. О господи, давно ли Роуз прислушивается к их разговору? На душе вдруг стало муторно и противно. Что-то теперь подумает о ней профессор…

Однако тот, бросив на Эмили ободряющий взгляд, холодно процедил, обращаясь к зеркалу заднего вида:

— Выходит, женщина может быть либо умной, либо красивой?

— Да, так, — с вызовом подтвердила Роуз.

— В таком случае вы очень красивы, мисс Лантон. Очень! — подчеркнул Колторн с убийственным спокойствием.

И никто, даже Роуз, не счел бы слова профессора комплиментом.

До места стоянки они добрались вовремя. Жара только-только начала досаждать по-настоящему.

Поскольку отправляться на поиски, не дождавшись вечернего понижения температуры, не имело смысла, Колторн разрешил девушкам отдохнуть после утомительного пути. Сам же отправился потолковать с местными жителями, надеясь что-нибудь разузнать о загадочном кактусе.

Для гостей был предназначен один из маленьких домиков, стоящий несколько на отшибе от деревни. Обстановка внутри оказалась поистине спартанской. Впрочем, самое необходимое все же присутствовало. Кухня была совсем крошечная, удобства располагались на улице. Единственную жилую комнату разделяла свежепостроенная перегородка. Кроватей было ровно три. Видимо, Колторн заранее предупредил, что с ним приедут две девушки.

И когда только успел? — мысленно изумилась Эмили. А главное, откуда в нем столько энергии? Вот она, например, всю дорогу просто сидела, но между тем чувствует себя разбитой до невозможности. А Джек Колторн, проведший столько часов за рулем, бодр и свеж как огурчик. Не захотел прилечь даже на полчасика!

Пока Эмили пыталась хоть как-то разобрать вещи и обустроиться на новом месте, где предстояло провести пару недель, Роуз лежала ничком на одной и кроватей и стонала.

— О боже, неужели я добровольно согласилась забраться в такую глушь? — причитала она. — Я так и не поняла, где здесь ванная? Как я должна мыться, в этом ужасном корыте? А в туалет ходить в самом деле на улицу?

Эмили наконец оставила безуспешные попытки разобрать чемоданы. Последовав соблазнительному примеру Роуз, с наслаждением растянулась на соседней кровати.

— Не переживай, Роуз. Ведь, собственно говоря, профессор все равно не оставил тебе выбора. В сущности, здесь не так уж и плохо.

— Не плохо? Здесь ужасно! — безапелляционно заявила Роуз. — И так душно… От жары я не могу пошевелить ни рукой, ни ногой.

Эмили вздохнула.

— Миллионы людей живут так и не жалуются. Между прочим, гидромассажную ванну и кондиционер изобрели сравнительно недавно. Многие тысячи лет человечество прекрасно обходилось и без них.

— Бедненькие! — Роуз, как обычно, была в своем репертуаре. — Какое счастье, что мне посчастливилось родиться именно в двадцатом веке!

— И не в сельской местности, да? — съязвила Эмили.

Не подметив шпильки, Роуз простодушно кивнула.

— Именно. Нет ничего на свете лучше города.

Дальнейшую беседу прервало возвращение профессора. Бесцеремонно заглянув за перегородку и увидев безжизненно распростертые тела помощниц, Колторн насмешливо произнес:

— Отдыхаете? — Обе девушки так и подскочили. — Что ж, отдыхайте, ибо нам предстоит много работы. Здесь никто ничего не слышал о злополучном кактусе. Так что придется методично прочесывать квадрат за квадратом согласно карте, причем особенно не рассчитывая на успех.

Эмили настороженно взглянула на него.

— Выходит…

— Да. Похоже, история с кактусом оказалась очередной научной уткой.

Внимательно прислушавшаяся к разговору Роуз вдруг обрадовано захлопала в ладоши.

— Значит, нас ничто не держит в этом кошмарном месте? Мы можем вернуться в Штаты прямо сегодня, да?

Эмили и Колторн переглянулись. Профессор хмыкнул и назидательно произнес:

— Видите ли, мисс Лантон, перед нами как раз и стоит задача проверить, слухи это или нет. И пока мы не прочешем каждый сантиметр этой полупустыни, о возвращении не стоит и думать.

Во взгляде Роуз отразилось отчаяние.

— Но зачем, когда и без того все ясно? Ведь и вы, и Эмили уверены, что никакого кактуса нет!

Эмили неожиданно подумала, что Роуз похожа на маленького обиженного ребенка, у которого забрали конфету. Ей вдруг стало очень жаль ее. Приблизившись и мягко прикоснувшись к холеной руке с безупречным маникюром, она сказала:

— Роуз, так положено. Мы не можем делать каких-либо выводов, основываясь лишь на показаниях горстки людей. Необходимо лично убедиться, произрастает здесь данный вид или нет. А потом — сразу домой!

Роуз подняла глаза на Эмили и печально улыбнулась. Улыбка на этот раз выглядела совершенно искренней.

— Спасибо, Эмили. Но все равно здесь ужасно! — И она, ничком упав на кровать, уткнулась головой в подушку.

Поняв по вздрагивающим плечам, что Роуз плачет, Эмили захотела сесть рядом и попытаться успокоить ее. Однако Колторн жестом остановил ее. Подойдя вплотную, тихо шепнул:

— Не надо. Пусть вволю выплачется, это пойдет ей лишь на пользу. Давайте лучше выйдем.

Эмили кивнула и последовала за профессором на улицу, несколько раз с сочувствием оглянувшись на Роуз. Кто бы подумал, что под маской амбициозной блондинки скрывается сущее дитя!

Укрывшись в тени дома, Колторн и Эмили присели на кем-то выброшенное старое дырявое корыто, лежащее кверху дном. После некоторого молчания Колторн задумчиво произнес:

— М-да, нелегко ей придется вдали от модных бутиков и салонов красоты…

— Честно говоря, я сначала недолюбливала Роуз, — вдруг призналась Эмили. — Но теперь она вызывает во мне лишь сострадание.

Джек Колторн тепло посмотрел на девушку. От этого взгляда ее сердце едва не ушло в пятки. В данный момент Эмили отдала бы полжизни за то, чтобы всегда сидеть здесь, на грязном старом корыте, плечо к плечу именно с этим мужчиной. Мужчиной, у которого такие чудесные, добрые, красивые серые глаза…

И куда только подевался бесчувственный грубиян профессор, которого некогда она так боялась? Сейчас было просто смешно думать о том, что сидящий рядом человек может быть груб и жесток.

Между тем Колторн произнес:

— На самом деле она хорошая, ранимая девочка. Просто ей в жизни не особенно везло.

Эмили вся превратилась в слух.

— Почему вы так говорите, профессор?

Прежде чем ответить, тот несколько помедлил.

— Наверное, я не должен говорить это вам, но… В общем, вы имеете право знать, почему у вас вдруг появилась соперница.

При слове «соперница» Эмили непроизвольно вздрогнула. Неужто Колторну по силам читать самые затаенные мысли? Но тут же сообразила, что профессор имеет в виду лишь работу, и расслабилась.

— О нет, сэр, я отнюдь не отношусь к Роуз, как к конкурентке. Работы с избытком хватит на нас двоих.

Колторн внимательно посмотрел на нее.

— И все же, надеюсь, вы не будете отрицать, что появление второй ассистентки стало для вас скорее неприятным, нежели приятным фактом?

— Не буду, — решила не кривить душой Эмили. — И признаюсь, весьма удивлена вашим выбором.

Колторн глубоко вздохнул.

— В том-то и дело, что это не мой выбор. Уж кто-кто, а вы должны знать, насколько серьезно я отношусь к деловым качествам помощницы.

Эмили затаила дыхание.

— Так как же Роуз очутилась в вашей приемной? Между нами, мне кажется, она не очень-то сильна в ботанике…

Колторн хмыкнул.

— Мисс Лантон не имеет к данной науке ни малейшего отношения. Если, конечно, не считать того, что ее отец — калифорнийский профессор биологии и мой лучший друг.

От изумления Эмили приоткрыла рот.

— Шутите! — невольно вырвалось у нее.

Джек Колторн невесело усмехнулся.

— Если бы… Впрочем, история вполне банальная. Роуз — единственная дочь Беатрис и Патрика Лантон. И, как следствие, крайне избалованная. Школу она закончила исключительно благодаря громкому имени папочки. В университет поступать даже не собиралась. Вы себе примерно представляете образ жизни «золотой молодежи»?

Эмили кивнула.

— Видела в кино.

— Тогда вы имеете представление о том, чем занималась Роуз последние три или четыре года. Рестораны, дискотеки, салоны красоты, показы мод… Родители, хотя и не одобряли подобного образа жизни, все же не мешали дочери самой строить свою судьбу. Впрочем, они не теряли надежды, что Роуз когда-нибудь образумится.

— Но этого так и не случилось, верно? — предположила Эмили. Колторн помрачнел.

— Вы правы. Напротив, пару месяцев назад произошло событие, едва не приведшее к грандиозному скандалу. Роуз, дочь уважаемых и пользующихся немалой известностью в определенных кругах родителей, связалась с «плохим» парнем. Юноша оказался также без образования и определенного рода занятий, к тому же пристрастен к зеленому змию, дебошир и наркоман…

— Ужасно, — прошептала Эмили.

Кивнув, Колторн продолжил:

— Узнав обо всем, чета Лантон не колебалась. Роуз было сделано строгое внушение, и под воздействием родителей она порвала с тем парнем. А тем временем Патрик и Беатрис, действуя предельно осторожно, разыскали старого знакомого из другого штата и отправили к нему непутевую дочь. Как говорится, от греха подальше.

— К вам, — без труда догадалась Эмили. — А вы, чтобы Роуз некогда было думать о всяких глупостях, пристроили ее к делу.

Колторн бросил быстрый взгляд на собеседницу.

— А вы чертовски проницательны, мисс Дин. Верно, мне спокойнее, когда Роуз в часы моей работы не занимается бог знает чем, а находится рядом. — Он хмыкнул. — Думаю, занятие наукой не особенно повредит ей.

Эмили невольно улыбнулась.

— Я тоже так считаю, профессор. — Набравшись храбрости, она произнесла: — Однако для меня остается неясным еще один момент…

Колторн пристально посмотрел на нее.

— И какой же?

Набрав в грудь побольше воздуха, Эмили выпалила:

— Почему именно вас отправили в командировку в Мексику? Ведь вам явно не хотелось ехать! — И замерла, по привычке ожидая резкой отповеди за то, что сует нос не в свое дело. Однако Колторн, к ее удивлению, спокойно ответил:

— Повторяю, вы очень проницательны, мисс Дин. Действительно, данная экспедиция предназначалась не для меня. Но возникли непредвиденные обстоятельства. Молодой человек Роуз, теперь уже бывший, вознамерился отыскать возлюбленную. Более того, ему удалось разузнать, где именно ее можно найти. Я пришел в ярость. И не только потому, что должен был бросать любимую работу, но и потому, что оказался вынужден просить человека, которому была важна данная командировка, уступить ее мне.

Кусочки мозаики встали на свои места. Теперь Эмили все стало окончательно ясно. Так вот почему профессор тогда выскочил из кабинета в таком бешенстве!

— И вы решили увезти Роуз туда, где ее никто не найдет! С вашей стороны это очень благородный поступок, профессор. Не каждый пожертвует собственными интересами ради чужих.

— Вы ошибаетесь, мисс Дин, — серьезно заметил Колторн. — Я просто помог старому другу. Так поступил бы любой порядочный человек. И так поступил профессор Реднинг, великодушно разрешив мне отправиться в экспедицию вместо себя. Хотя, как вы прекрасно знаете, кактусы — его страсть и дело всей жизни.

Эмили пристыженно молчала. Нет, она действительно недостойна работать с таким человеком!

Молчал и профессор. Наконец, предварительно откашлявшись, он поднялся с корыта и произнес:

— Может, вернемся к Роуз? Думаю, у нее было более чем достаточно времени, чтобы прийти в себя. — Неожиданно Колторн дотронулся до плеча Эмили и, глядя ей в глаза, негромко добавил: — Уверен, вас не надо просить сохранить услышанное в тайне.

От его прикосновения у Эмили перехватило дыхание. Не в силах произнести ни слова, она лишь кивнула.

И когда Джек Колторн отнял руку, в ее душе вдруг возникло странное чувство пустоты.

Прошла неделя, однако поиски не дали результата. Напрасно Эмили и профессор тщательно изучали каждый сантиметр земли — никаких следов нужного им вида не было и в помине.

Впрочем, Джеку Колторну удалось обнаружить несколько интересных подвидов малоизученного растения, над которым он работал в последние годы и которое, как считалось, не должно было расти в данной местности. Неожиданная удача немного скрасила разочарование. Поездка все же дала результаты, правда, совершенно в другой области.

Зато Роуз не теряла времени зря. Поначалу блондинка еще делала вид, что принимает участие в поисках. Однако вскоре это бессмысленное, на ее взгляд, занятие ей прискучило. И вместо того чтобы бесцельно прочесывать очередной квадрат вместе с остальными, Роуз доставала из машины шезлонг и, тщательно намазавшись солнцезащитным кремом, с явным наслаждением загорала.

Между тем Эмили и Колторн, теперь не разделенные дубовой дверью кабинета, вдруг обнаружили, что у них много общего. Профессор с изумлением открыл, что его помощница влюблена в науку почти так же, как и он сам. Наконец-то он заинтересовался темой ее кандидатской и надавал немало полезных советов.

А Эмили, в свою очередь, никак не могла насытиться длинными задушевными разговорами с профессором. Казалось, под жарким солнцем Мексики растаяло даже ледяное сердце Колторна. Никогда еще он столько не улыбался, не был так снисходителен, столько не шутил. Даже когда Роуз по нечаянности опрокинула ящик с его коллекцией, Колторн всего лишь снисходительно попенял ей за неаккуратность и помог сложить образцы обратно.

Эмили, как и обещала, звонила брату почти каждый день. Вот и сегодня вечером, освободившись, она поспешила к единственному телефону в деревне.

— Привет, Майк! — жизнерадостно поприветствовала его сестра. — Как дела?

— Все в порядке, Эми. А как ты?

— Просто отлично. Такое впечатление, будто находишься не в командировке, а в отпуске. Я загорела словно шоколадка! Кстати, мне никто не звонил?

— Только Бетти, узнавала, когда вернешься… — Тут Майк издал неопределенное восклицание. — Да, чуть не забыл! Звонили с твоей работы, просили, чтобы твой профессор срочно связался с каким-то мистером Лантоном. Телефон он вроде знает.

Нехорошее предчувствие всколыхнулось в душе Эмили.

— Майк, когда это было?

— Вчера или позавчера, точно не помню… Прости, запамятовал упомянуть о звонке раньше. Надеюсь, у вас в университете не стряслось ничего страшного?

— Я тоже на это надеюсь, Майк… Извини, но мне надо идти. Я еще позвоню.

И Эмили, поспешив попрощаться с братом, бросилась на поиски профессора.

Колторн находился дома и разбирал собранные сегодня образцы растений. Пользуясь случаем, он решил за время экспедиции расширить свою коллекцию мексиканской флоры, и небезуспешно. Когда Эмили вошла, он поднял на нее глаза и тут же позабыл про свое занятие. — Эмили! — За последнюю неделю они успели перейти на «ты», хотя Эмили по привычке продолжала чаще обращаться к Джеку официально. — Что случилось? На тебе лица нет!

Эмили бессознательно мяла в руках полу своей хлопчатобумажной рубашки.

— Я только что звонила брату… Он сказал, что вчера или позавчера звонили из университета, просили вас срочно связаться с мистером Лантоном…

Договаривать не пришлось. Джек Колторн заметно побледнел. Не говоря ни слова, он отстранил Эмили с дороги и бросился вон из домика. Эмили догадалась, что профессор направился к телефону. Однако она, вдруг ощутив в теле странную слабость, не поспешила вслед за ним, а почти без сил опустилась на оказавшуюся рядом табуретку. Теперь оставалось только ждать. Минуты тянулись мучительно медленно. Эмили показалось, что прошла вечность прежде, чем послышались тяжелые мужские шаги. Вскочив с места, она поспешила навстречу профессору.

Лицо Колторна, казалось, превратилось в непроницаемую маску. Эмили испуганно схватила его за руку.

— Вы позвонили? Что случилось, профессор? Внезапно Колторн перехватил ее руку и больно сжал запястье. От неожиданности Эмили вскрикнула.

— Черт возьми, Эмили, перестань наконец величать меня «профессором»! — рявкнул он, и девушка тотчас же узнала знакомые гневные нотки. — Когда ты обращаешься ко мне так, я чувствую себя восьмидесятилетним стариком. А мне, дьявол, всего лишь сорок четыре!

— П-простите, сэр… — растерянно пробормотала Эмили.

Колторн угрожающе навис над ней.

— Ты делаешь это мне назло? Кажется, мы давно перешли на «ты».

— Простите… Джек, — почти исправилась Эмили, — но пока мне трудно обращаться к вам так запросто.

— Тогда я тебе помогу. ~ И с этими словами неожиданно наклонился и впился губами в губы девушки.

От неожиданности Эмили окаменела. Ее тело ничего не чувствовало. Странно было, что она еще держится на ногах. Зато губы его, казалось, превратились в центр вселенной. Никогда еще Эмили не целовали так страстно и сладко! Прикосновение мужского рта дарило незабываемые, яркие, почти болезненные ощущения, пробуждая доселе неведомые чувства.

Вдруг пробудилось к жизни сердце, и его громкие удары заставили кровь вновь ожить и заструиться по венам. И именно в этот миг Эмили вдруг ясно поняла то, о чем до сих пор старалась не думать. Она любит Джека Колторна, своего строгого начальника и сурового босса! Любит так, как никого не любила и никогда уже не полюбит.

Повинуясь инстинкту, Эмили подняла руки, чтобы обвить ими шею возлюбленного. Однако в тот же момент Колторн вдруг резко выпустил ее запястье и отшатнулся в сторону. Ощущение потери было так велико, что девушка едва не закричала.

Тяжело дыша и глядя куда-то в сторону, он пробормотал:

— Прости. Этого никогда больше не повторится. Я, видимо, выжил из ума, что позволил себе такое…

Вся дрожа, Эмили пролепетала:

— Все в порядке… Джек, — с нежным отчаянием назвала она Колторна по имени. — Я ни капли не сержусь. — Сделав мужественное усилие, Эмили добавила, переводя разговор на другую тему: — Но что стряслось, раз мистеру Лантону понадобилось разыскивать нас в этакой глуши?

Джек Колторн мгновенно помрачнел.

— Новости не из приятных, Эмили. Бывший ухажер Роуз проявил поразительную для существа, ведущего паразитарный образ жизни, настойчивость. Стив, так зовут парня, всеми правдами и неправдами решил разыскать нашу подопечную. Не знаю как, но в университете ему удалось выяснить, где нас искать.

Эмили недоверчиво взглянула на Колторна.

— Выходит, мы должны…

— Да, Эмили. Удвоить бдительность. Этот мерзавец может объявиться здесь в любой момент. К сожалению, твой брат сообщил о звонке Лантона не сразу. И у Стива хватило бы времени не только прилететь в Мексику, но и выехать сюда.

Некоторое время девушка потрясенно молчала. Наконец, решительно взмахнув рукой, воскликнула:

— Но, Джек, мы должны действовать! Не обходимо немедленно собрать вещи и уехать отсюда!

В ответ он горько усмехнулся.

— Куда? И надолго ли бегство нас спасет?

Мы не можем прятаться всю жизнь. Равно как не можем позабыть об экспедиции и прекратить исследования.

В глазах Эмили отразился испуг.

— Но ведь тогда он обязательно найдет нас.

— Пусть, — произнес Колторн с убийственным спокойствием. — Кто-то же должен объяснить парню, что Роуз не для него. И не нуждается в нем. И очевидно, этим «кем-то» буду я.

Сердце Эмили сжалось от дурного предчувствия.

— Но ведь, судя по твоим словам, Стив настоящий маньяк! А вдруг он будет угрожать нам? Попытается увезти Роуз силой?

Профессор тяжело вздохнул.

— Я другого опасаюсь, Эмили. Что Роуз сама захочет уехать с ним. Мы не сможем вернуться в Штаты ранее чем через неделю. Но и допустить, чтобы Стив и Роуз встретились, не должны.

Только сейчас Эмили поняла, насколько серьезно положение. О господи, а ведь она-то совершенно не подумала о том, что Роуз едва ли собирается оказывать сопротивление!

Севшим голосом Эмили произнесла:

— Так что же нам делать, Джек?

Приблизившись, он ободряюще положил руку ей на плечо.

— Не переживай так. Возможно, мы поднимаем бурю в стакане воды. Еще не факт, что Стив рискнет отправиться в Мексику. Быть может, у него нет денег даже на билет. А если он и доберется до нас, мы просто серьезно с ним поговорим. Стив должен понять, что если он действительно любит Роуз, то для ее блага должен оставить девушку в покое.

Эмили испытующе заглянула Джеку в глаза. Ей показалось, что он сам не верит в то, что говорит.

— Хорошо бы, чтобы так все и было…

— Будем надеяться на лучшее, — оптимистично заметил Джек. — Ну а пока нам придется приложить немало усилий для того, чтобы не оставлять Роуз одну ни на секунду. Кстати, где сейчас она?

Эмили пожала плечами.

— Кажется, опять отправилась загорать. Мне поискать ее?

— Буду премного благодарен, — кивнул Джек. — Ну а я пойду потолкую с местными мужчинами и попрошу, чтобы они немедленно сообщили мне, если вдруг в округе появится молодой американец.

Ободряюще подмигнув, Джек покинул хижину. А Эмили еще некоторое время постояла неподвижно, касаясь пальцами плеча, еще хранящего тепло и тяжесть крепкой мужской ладони.

ГЛАВА 5

По счастью, ни в этот день, ни в последующие Стив не объявился. Однако Джек и Эмили не ослабляли бдительности, умудряясь не только ни на минуту не оставлять Роуз одну, но и организовать надзор так, чтобы их подопечная ни о чем не догадалась.

Между тем экспедиция подходила к концу. Непрочесанных квадратов становилось все меньше и меньше. Правда, искомого подвида кактуса так и не нашли. Однако Эмили и Джек не слишком-то из-за этого огорчались, мечтая поскорее вернуться домой и найти для Роуз более безопасное место.

— Сегодня нам предстоит исследовать последний квадрат, — торжественно объявил Джек. — Ну что, Роуз, поможешь нам или опять будешь загорать? Учти, чем быстрее мы справимся, тем быстрее сможем вернуться в Штаты.

При упоминании о доме глаза Роуз заблестели.

— Наконец-то! А то я уже начала думать, что этот день не настанет. И что мы навечно поселимся в этой глуши без ванны и туалета.

— Так ты поможешь нам? — повторил вопрос Джек.

— И с преогромной радостью, — заявила Роуз. — Боюсь, мне нескоро выпадет шанс побродить в босоножках за пятьсот долларов по колено в пыли в поисках какой-то противной колючки.

Джек и Эмили весело рассмеялись. Вслед за ними заулыбалась и Роуз.

Вообще Эмили в последние дни стала замечать, что их с Джеком спутница начала меняться в лучшую сторону. То ли под воздействием суровых условий, в которых им приходилось жить, то ли в результате благотворного воздействия общества Джека и Эмили, но Роуз постепенно начала превращаться из капризной блондинки в милую, хотя и слишком избалованную девушку. Ее речь стала более правильной, поведение не столь вызывающим, а интересы менее ограниченными. В какой-то миг Эмили даже почувствовала, что начинает привязываться к Роуз. Стало грустно думать о том, что скоро им придется расстаться навсегда.

А еще и о том, что завтра или послезавтра они возвратятся домой. Эмили была почти уверена, что в стенах родного университета профессор вновь станет вспыльчивым и раздражительным, как и прежде. А от того подобия дружбы, что их связывало сейчас, не останется и следа. И больше никогда она не сможет назвать его Джек. И он никогда не обратится к ней просто по имени…

Эмили поспешно смахнула задрожавшую на ресницах слезинку и принялась с удвоенной быстротой собирать вещи, необходимые для последней вылазки. А впрочем, все к лучшему. Пройдет совсем немного времени, и она забудет обо всем произошедшем за последние две недели. Так же легко, как Джек забыл об их случайном поцелуе, о котором никогда не упоминал ни словом, ни взглядом. Будто бы ничего и не было. И ей следует брать пример с начальника, а не вспоминать о жарком прикосновении его губ ежечасно, ежеминутно, ежесекундно…

— Дамы, вы скоро?

Окрик Джека, находящегося за перегородкой, заставил Эмили очнуться от невеселых дум. С удивлением она обнаружила, что уже упаковала сумку.

— Я готова! — бодро откликнулась девушка и обернулась к Роуз.

Растерянно глядя на Эмили, та показала ей две майки.

— Как думаешь, мне лучше надеть белую или голубую?

Эмили усмехнулась.

— Любую. Пока не вошел Джек и не вытащил тебя отсюда прямо в бюстгальтере.

Угроза подействовала. Роуз моментально оделась. Вместе девушки вышли из-за перегородки и погрузили свои нехитрые пожитки в машину.

Джек уже сидел за рулем. Им предстояло посетить самый дальний участок, находящийся километров в тридцати от деревни.

Поскольку дорога была неровная и ухабистая, путь отнял примерно полчаса. Зато на месте путников ждал приятный сюрприз. Местность, которую им предстояло исследовать, оказалась весьма живописной. Небольшие холмы, крохотная речушка и деревья, росшие вдоль нее, создавали прелестный пейзаж. Это был настоящий оазис среди пустыни или, вернее, полупустыни, в которой они задыхались от жары почти две недели.

— Какая красота! — восхищенно выдохнула Роуз, оглядевшись по сторонам. — Теперь я даже рада, что согласилась помочь вам. Побродить здесь одно удовольствие.

— Только, ради бога, Роуз, не забывай смотреть под ноги, — засмеялся Джек. — Иначе рискуешь раздавить то самое чудо, которое мы столько времени безуспешно ищем.

Роуз обиженно надула губы. А Джек и Эмили, предварительно поделив территорию на три неравных доли — меньшая принадлежала Роуз — и повесив на плечо походные сумки, принялись за дело.

Спустя три часа Эмили была вынуждена признать, что ее поиски не увенчались успехом, и вернулась к машине. Через полчаса туда же подошел и разочарованный Джек.

— Похоже, мы лишь зря потратили время, — мрачно заметил он. — Здесь отродясь не водилось этого чертова кактуса.

— Что ж, мы это предвидели с самого начала, — философски заметила Эмили. — Зато нам удалось собрать немало ценного материала для вашей коллекции.

— И загореть, — со смехом добавил Джек. — Я имею в виду Роуз. Вот уж кто точно не потерял времени даром!

Эмили было засмеялась, но тут же начала встревожено оглядываться по сторонам. Странно, что Роуз до сих пор не вернулась. Ее участок гораздо меньше, а исследует она его гораздо дольше!

Похоже, та же мысль пришла в голову и Джеку. Он и Эмили встревожено переглянулись. Не сговариваясь, хором позвали:

— Роуз!

Однако ответа не последовало.

— Дьявол, почему она не отзывается? — пробормотал Джек и тихо выругался.

— Может, забрела слишком далеко? — предположила Эмили. — Или решила понежиться в тени деревьев и нечаянно уснула?

Джек мрачно взглянул на часы.

— Если мы сейчас не вернемся в деревню и не выедем в Мехико, то не успеем на вечерний рейс в Соединенные Штаты. А, следовательно, зря потеряем еще один день. — Громко и со злостью в голосе он вновь позвал: — Роуз? Где ты, черт тебя подери!

Но ответа вновь не последовало. Тогда, покидав сумки в машину, Джек и Эмили налегке зашагали в том направлении, куда, согласно инструкциям, должна была двигаться Роуз.

Спустя пятнадцать минут участок был старательно прочесан. Однако Роуз словно сквозь землю провалилась. На всякий случай Эмили и Джек прошлись вдоль русла речушки, поднялись на ближайшие холмы, ежеминутно окликая пропавшую спутницу. Но Роуз нигде не было.

— Может, вернемся к машине? — после двух часов безрезультатных поисков предложила вконец уставшая Эмили. — Честно говоря, меня уже ноги не держат. А вдруг Роуз ждет нас там?

В ответ профессор мрачно кивнул, и они зашагали обратно. Ноги страшно болели, каждый шаг давался с трудом. Эмили с трудом удерживалась, чтобы не застонать. Наконец Джек, заметив ее состояние, буркнул:

— Обопрись на мою руку. И потерпи совсем немножко. Наш джип за следующим холмом.

Однако когда они добрались до проселочной дороги, никакого джипа там не оказалось. Растерянно переглянувшись, Джек и Эмили осмотрелись по сторонам. Все было верно. Машину они оставляли именно здесь. Вот и следы от шин на песке.

Не хватало только самой машины.

— Как же это… — Эмили растерянно подняла на Джека глаза.

В ответ мужчина в ярости топнул ногой.

— Похоже, наша дорогая подопечная не сочла нужным подождать нас. А я в этой глуши решил не вытаскивать ключ из замка зажигания, сочтя это ненужной мерой предосторожности. Ну когда мы доберемся до деревни, я ей устрою!

Однако Эмили с трудом верилось, что Роуз могла поступить с ними так.

— Может, у нее на то были веские причины? Ей нездоровилось, или стало вдруг дурно…

— Вздор! Тем более нужно было позвать нас, а не угонять машину. Подумать только, до ближайшего населенного пункта тридцать километров!

Но Эмили по-прежнему никак не могла поверить, что Роуз просто взяла и бросила их под палящим солнцем без еды и воды. Ведь их походные фляги, висящие у пояса, опустели еще час назад.

— Все равно странно все это… Роуз никогда не говорила мне, что умеет водить машину. Уверена, будь у нее права, она не преминула бы ими похвастаться.

Вдруг в голове мелькнула тревожная догадка. Испуганно устремив взгляд на Джека, Эмили прочла в его глазах отражение собственной мысли.

— Ты думаешь, что… — начал было Джек, но тут же сердито тряхнул головой. — Нет, это не возможно! Стиву проще было бы дождаться нас в деревне. Кроме того, я не слышал звука подъезжающей машины. Не мог же он пройти тридцать километров пешком!

— Не мог, — согласилась Эмили. — А вот подъехать на попутной машине в тот момент, когда мы были на противоположном краю квадрата, — вполне.

Джек нахмурился.

— Как бы там ни было, но нам надо выбираться отсюда. Без воды на таком солнцепеке мы долго не протянем.

Эмили вдруг ощутила, как ей страшно хочется пить.

— Ты прав. Вот только сумеем ли мы пройти такое расстояние… Стыдно признаться, но я ног под собой не чувствую.

— Увы, не могу похвастаться обратным, — тяжело вздохнул Джек. — Но делать что-то надо. Попробуем дождаться попутной машины. Правда, меня предупреждали, что этой дорогой пользуются чрезвычайно редко. Но другого выхода у нас нет.

Отыскав кое-какую тень, они приготовились терпеливо ждать. Однако прошел час, другой, третий, а дорога по-прежнему оставалось пустынной. Не выдержав, Эмили взмолилась:

— Может, все же напьемся из реки? Мне показалось, вода довольно чистая.

Джек неодобрительно покачал головой.

— И подхватить брюшной тиф, холеру, дизентерию или еще что-нибудь в этом роде? Даже не думай.

Эмили обреченно умолкла. Увы, возразить было ничего…

Но время шло, а ситуация не менялась. Начинало смеркаться.

Эмили, вконец ослабевшая от голода и жажды, сидела, опершись на плечо Джека. Когда ею не владело сладостное забытье, она вновь и вновь мысленно возвращалась к произошедшим событиям и изо всех сил старалась сдерживать слезы. Уж слишком тяжело было думать не столько о еде и о воде, сколько о предательстве Роуз, к которой она уже начинала относиться как к младшей взбалмошной сестре…

Вдруг Джек, до этого находившийся в полудреме, неожиданно резко выпрямился. Похоже, он на что-то решился.

— Ты была права, Эмили. В этих чертовых краях мы скорее мумифицируемся, нежели дождемся хоть какого-то транспорта. Придется выбираться самим.

Эмили испуганно взглянула на него. С трудом шевеля потрескавшимися губами, произнесла:

— Хочешь сказать, что мы должны преодолеть тридцать километров пешком?

Джек коротко кивнул.

— Да.

— Прости, Джек, но если я не выпью сейчас хоть глотка воды, то едва ли смогу даже сдвинуться с места. — В голосе Эмили прозвучали апатичные нотки. Она уже находилась в том состоянии, когда становится безразлична собственная судьба. — Пожалуйста, оставь меня и иди один.

Джек выругался себе под нос.

— Черт возьми, Эмили, неужели ты по-прежнему считаешь меня чем-то вроде электронно-вычислительной машины? Я не робот. Я тоже, как и ты, страдаю от усталости, голода и жажды. И я отнюдь не собираюсь требовать от тебя и себя невозможного. И прекрасно пони маю, что просто так нам ни за что не одолеть эти окаянные километры.

Его гневная тирада произвела на Эмили бодрящее действие. Ее потухший было взгляд стал осмысленнее.

— Но тогда что же ты предлагаешь, Джек?

Губы мужчины на миг сжались в тонкую нитку.

— Последовать твоему предложению, как мы должны были сделать много часов назад. На питься из реки. Если, конечно, от такой жары она окончательно не пересохла.

Эмили недоверчиво подняла глаза.

— А как же тиф, холера и прочее?

— Черт с ними! — последовал решительный ответ. — В конце концов, даже заразившись, мы будем иметь шанс на спасение. Но если сдохнем здесь от жары и жажды, никакие эскулапы нам уже не помогут.

Во взгляде Эмили засветилась надежда.

— Джек, ты гений! — воскликнула она.

Не без труда поднимаясь на ноги, мужчина буркнул:

— Чушь. Будь я гением, не заставил бы нас мучиться столько часов.

Он помог Эмили подняться, и они побрели по направлению к реке или, вернее, ручью. Но напрасно Эмили подбадривала себя мыслью о том, что живительная влага скоро коснется ее губ. Ее ноги словно бы разучились ходить. С каждым шагом девушка все тяжелее опиралась на руку спутника. Не было преодолено и половины пути, когда Эмили вдруг ясно поняла, что не в состоянии сделать и шага. Ноги сами собой подкосились, а перед глазами поплыли радужные крути. Последнее, что она помнила, — это испуганно склонившееся над ней лицо Джека, едва различимое в полусумраке.

Когда Эмили очнулась, ей показались, что она находится одна в целом мире. Давно стемнело. Лишь где-то высоко месяц озарял бледным светом пустынный пейзаж. В испуге девушка забилась и отчего-то громко закричала:

— Джек!

Тотчас же, словно по мановению волшебной палочки, сильные руки обхватили ее, а знакомый хрипловатый голос прошептал:

— Не бойся, маленькая, я с тобой. Слава богу, ты наконец-то очнулась!

Кажется, в полузабытьи она позвала его по имени. Не покойных родителей, не Майка, а почти чужого мужчину. Надо надеяться, Джек не надумает ничего лишнего…

Эмили смущенно пробормотала:

— Сколько времени я находилась без сознания?

— Час или два. Я уже не знал, что и думать. Пожалуйста, никогда больше не пугай меня так.

— Обещаю, не буду, — едва слышно пролепетала Эмили. Тут ее слуха коснулся плеск воды. — Мы у реки?

— Да. Впрочем, данный водоем едва ли заслуживает столь громкого названия. Хотя грех на него обижаться. Ведь он спас нам жизнь.

Облизнув губы, Эмили почувствовала, что они влажные. Видимо, пока она находилась без сознания, кто-то старательно смачивал их водой.

— Но как я попала сюда, Джек? Неужели ты меня дотащил? Ведь оставалось преодолеть такое огромное расстояние…

К ее удивлению, в голосе мужчины послышались смущенные нотки:

— Чушь! Это вышло как-то само собой… Кстати, вместо того чтобы понапрасну трепать языком, ты, может быть, наконец соизволишь напиться?

Только тут Эмили почувствовала, что вместе с рассудком к ней вернулась и ужасная жажда. Тотчас же она ощутила, как железная фляга легонько стукнулась о зубы, и жадно принялась пить, расплескивая воду.

Бережно поддерживая флягу, Джек негромко засмеялся.

— Только подумать, совсем недавно мы брезговали этой водой…

Оторвавшись на миг от горлышка, Эмили произнесла:

— Никогда не пила ничего вкуснее!

— Надеюсь, столь бесподобный вкус ей придает лишь наше долгое воздержание, а не миллионы болезнетворных микробов. По крайней мере, я пока себя чувствую вполне сносно.

Эмили беззаботно откликнулась:

— Пустяки! Я уверена, нам ничего не грозит. — Наконец-то утолив жажду, она отдала опустевшую более чем наполовину фляжку Джеку. — Спасибо. Я чувствую себя так, будто родилась заново… Брр! Мне кажется или вокруг действительно похолодало?

В ответ Джек озабоченно произнес:

— Ты права. Необходимо развести костер.

Эмили удивилась подобному предложению.

— А разве мы не отправимся в деревню сейчас же? По холодку идти куда легче.

Джек скептически усмехнулся.

— Не уверен. Особенно если принять во внимание змей, ядовитых насекомых и прочих мерзопакостных тварей, которые вполне могут здесь обитать.

Эмили простонала:

— О боже! Зачем ты напомнил о них? Теперь мне повсюду будут мерещиться ядовитые жала.

— Не бойся. Посиди минутку спокойно. Кажется, у меня была зажигалка… — Пошарив по карманам, Джек с победоносным возгласом извлек что-то из кармана. — Есть! Сейчас я попробую поискать сухих сучьев и развести костер. Не бойся, я скоро вернусь.

С замирающим сердцем Эмили следила, как высокая темная фигура удаляется от нее. Вскоре где-то невдалеке послышались шорохи, сухой треск. Затем все стихло. В испуге Эмили робко позвала:

— Джек?

Голос раздался совсем рядом, заставив ее вздрогнуть:

— А вот и я! Причем с богатой добычей. У реки я наткнулся на засохшее дерево. Думаю, топлива нам должно хватить на всю ночь.

Свалив хворост неподалеку от того места, где сидела Эмили, Джек принялся разводить костер. Со второй или третьей попытки разгорелось веселое пламя. Темнота отступила прочь, а вместе с ней и страхи.

— Увы, есть по-прежнему нечего, — развел руками Джек. — Но думаю, смерть от голода нам пока не грозит. Сколько там человек может прожить без еды?

— Уж во всяком случае дольше, чем нам требуется, — улыбнулась Эмили, протягивая руки к пламени. — Надеюсь, завтра еще до полудня мы окажемся в деревне.

— А может, и еще раньше. Должен же кто-нибудь нас хватиться, черт возьми! Будем надеяться, что с рассветом на наши розыски отправят машину.

Эмили мечтательно вздохнула.

— Хорошо бы… Если у меня сегодня так ноют ноги, представляю, что будет с бедными конечностями завтра!

Неожиданно Джек сел рядом с Эмили и положил одну из ее ног себе на колени. Прежде чем девушка успела прийти в себя от изумления, мужчина принялся уверенно массировать переутомленные мышцы.

— Так лучше? — спросил он спустя несколько минут.

— К-кажется, — с трудом произнесла Эмили.

Честно говоря, с того мгновения, как Джек прикоснулся к ней, она и думать забыла о какой-то там боли. Перед ней теперь стояла куда более трудная задача: устоять перед почти непреодолимым желанием броситься в объятия Джека и ощутить прикосновения его нежных рук не только к ноге…

Между тем Джек осторожно снял кроссовку и принялся бережно массировать ступню Эмили.

— Твоя ножка по размеру меньше, чем моя ладонь, — с удивлением заметил он. — Думаю, вот кому хрустальная туфелька оказалась бы впору!

Покончив с одной ногой, Джек принялся за вторую. Наслаждаясь его чуткими и нежными прикосновениями, Эмили чувствовала себя на седьмом небе от счастья. По телу волнами расходилось странное тепло, а в сердце все нестерпимее росло желание отбросить все условности и обвить руками широкие мускулистые плечи…

Эмили судорожно сглотнула. Это движение не ускользнуло от внимания Джека.

— Я сделал тебе больно?.. Прости.

— О нет, Джек, все в порядке, — поспешно произнесла Эмили. — Продолжай. Хотя…

И вдруг, отбросив все сомнения, она метнулась на колени любимого и прильнула всем телом к крепкому мужскому телу.

На секунду Джек словно бы окаменел. Но затем его сильные руки обхватили тонкую талию девушки, а губы жадно припали к алым устам.

— Эмили, ты не шутишь? — хрипло прошептал Джек между неистовыми поцелуями. — Ты действительно…

— Я люблю тебя, Джек, — просто призналась Эмили, задыхаясь от счастья. — Если бы ты меня оттолкнул, я бы умерла.

— Любимая, — выдохнул Джек и крепче прижал к себе девушку. — Ты не представляешь, что значат для меня твои слова. Я даже не надеялся… Думал, что слишком стар для тебя… Мне…

Но Эмили закрыла его рот новым поцелуем, успев шепнуть:

— Молчи. Я люблю тебя, слышишь? И любила бы, даже будь тебе шестьдесят.

— Милая моя… Девочка моя, Эмили… Как только вернемся в Штаты, сразу же поженимся. Теперь, когда ты со мной, я ни за что не отпущу тебя. У нас будет много маленьких ребятишек…

— Ты бредишь, Джек, — тихо засмеялась Эмили. — И вообще слишком много говоришь. Вместо того чтобы болтать разные глупости, лучше поцелуй меня еще раз!

Джек не замедлил исполнить ее желание. Забыв обо всем, они самозабвенно целовались. Эмили, проникнув под рубашку, скользила руками по спине любимого, с наслаждением ощущая, как перекатываются упругие мускулы под атласной кожей. А порой еще крепче прижимала к себе голову любимого, зарываясь пальцами в густые темные волосы.

Джек же, оставив сочные губы, принялся покрывать бесчисленными поцелуями запрокинутое лицо и изящную длинную шею. Затем его губы скользнули ниже, в соблазнительную ложбинку между грудями, и принялись ласкать и ее.

Почувствовав, как с плеч сползает легкая хлопчатобумажная рубашка, а вместе с ней и бретельки бюстгальтера, Эмили на миг замерла и инстинктивно попыталась загородиться руками. Однако тут же расслабилась и крепче прижалась к возлюбленному. Все так, все правильно, подумала она. Прочь нелепые страхи и ложный стыд! Разве не об этом мгновении я мечтала долгими бессонными ночами?

И когда мужские губы жадно сомкнулись вокруг соска, а язык принялся умело поддразнивать его, Эмили лишь выгнулась навстречу новой, незнакомой, но такой упоительной ласке. Она сама не заметила, как оказалась лежащей на земле. А Джек продолжал и продолжал ласкать дивное тело, спускаясь все ниже и ниже и доставляя Эмили новые неведомые ощущения. Позабыв обо всем на свете, она тихо постанывала и трепетала всем телом, молясь лишь о том, чтобы это острое до боли блаженство никогда не кончалось.

Вдруг Эмили ощутила прикосновения губ и языка к самой интимной точке своего тела, и ею вновь овладели стыд и робость. Господи, и когда только она успела оказаться совершенно без одежды?

Но Эмили вновь преодолела собственную неопытность и инстинктивное желание спрятаться. А спустя несколько секунд и вовсе разучилась думать. Ибо все испытанное ею до сих пор меркло перед новой, невиданной остроты и наслаждения лаской…

И даже когда внезапная острая боль заставила ее вздрогнуть, Эмили не отстранилась, а лишь крепче прижалась к любимому. И только тогда поняла, что все происходящее до сих пор было лишь прелюдией и что настоящий восторг она испытала лишь теперь.

— О, Джек, кажется, я умираю… — простонала она, выгибаясь всем телом и крепко обхватив ногами мужской торс. С каждым новым толчком ее тело словно пронзали миллиарды сладостных игл. — Это невыносимо!

— О нет, любовь моя, ты лишь рождаешься заново, — прошептал в ответ Джек, пылко целуя возлюбленную. — И главное открытие еще ждет тебя впереди.

И когда Эмили спустя некоторое время убедилась в правоте его слов, мир померк перед глазами, небывалое блаженство судорогой прошло по всему телу, а в голове словно бы взорвались миллионы разноцветных фейерверков…

ГЛАВА 6

Придя в себя, Эмили обнаружила, что лежит на мужском плече, тесно прижавшись к сильному мускулистому телу своим гибким телом, и что ее пальцы рассеянно теребят темные волоски на широкой груди. Крепкие руки нежно и бережно держали ее в своих объятиях.

— О, Джек, — приподнявшись, она вопросительно заглянула в серые глаза, — неужели это было со мной на самом деле?

В ответ Джек тихо рассмеялся и приник долгим поцелуем к губам любимой.

— Я рад, что ты не жалеешь о произошедшем, моя радость.

— Жалею? Вот уж нет! — живо воскликнула Эмили. — Я даже не представляла, что это… так бывает… — И, смутившись, залилась краской.

Джек вновь негромко засмеялся и ласково провел ладонью по нежной бархатной щеке.

— Приятно услышать, что я смог доставить тебе удовольствие. Ты не поверишь, Эмили, но и я впервые в жизни понял, что такое истинное блаженство. Признаюсь, у меня было немало женщин. Но ни одна из них не выдерживает с тобой сравнения.

Эмили польщенно улыбнулась и кокетливо заметила:

— Ты мне льстишь!

— Ничуть! — возразил Джек. ~ Мне лишь остается удивляться, как такая пылкая, страстная, чувственная натура, как ты, смогла столь долго оставаться девственницей.

И вновь Эмили почувствовала, что краснеет.

— Наверное, просто до сих пор мне не встречался человек, который помог бы понять мне это. Быть может, сама того не зная, я ждала тебя…

В ответ Джек нежно коснулся губами ее глаз.

— Любимая, ты не представляешь, что значат для меня твои слова! Кажется, с каждым мгновением я люблю тебя все сильнее. Ты наверняка знаешь, что, несмотря на свои сорок четыре, я никогда не был женат. И многие недоумевают почему.

— Почему?

Эмили уже не раз задавалась этим вопросом. Как такой умный, обаятельный, потрясающе красивый мужчина, вокруг которого стаями вьются женщины, до сих пор оставался холостяком? Теперь-то она понимала, откуда его нарочитые суровость и холодность! Вздорный характер оказался не более чем маской, помогающей противостоять охотницам за мужскими черепами.

Джек задумчиво произнес:

— Я много думал над этим, пока наконец не понял, что ищу ту, которую смог бы полюбить беззаветно и на всю жизнь. Добрую, чуткую, умную, обаятельную. Такую, как ты, Эмили.

Эмили ощутила, как радостная волна поднимается в сердце.

— Так, значит, для тебя сегодняшняя ночь не станет просто очередным эпизодом из длинного списка любовных приключений?

— Конечно нет, маленькая! Кстати, мой список не так длинен, как тебе может показаться.

— И все же тебе наверняка есть что вспомнить, да? — поддразнила его Эмили.

— Перед сегодняшней ночью меркнут все остальные, — серьезно ответил Джек. — Твое лицо, любимая, затмило для меня прочие женские лица.

— Но ведь я же далеко не красавица, верно? Зато, взять к примеру, Роуз…

Но Джек тут же оборвал ее:

— Роуз всего лишь красивая кукла, на какую приятно любоваться, но совершенно не хочется приобрести. К чему взрослому мужчине игрушки? Нет, мне нужна женщина, которая меня бы понимала, разделяла мои увлечения и взгляды. С которой я мог бы разговаривать часами, которая стала бы надежной опорой в жизни. И это ты, любимая!

И Эмили перестала сомневаться. Прильнув к груди Джека, счастливо прошептала:

— Значит, ты меня действительно любишь?

— С самого первого взгляда. Как только ты пришла на собеседование, я каким-то шестым чувством понял, что передо мной та, которую я так долго искал. — Джек помолчал. — Но ты была так молода и наивна, черт возьми! Рядом с тобой я чувствовал себя коварным соблазнителем преклонных лет.

— Джек, но ведь у тебя нет ни единого седого волоска! Тебе не дашь и тридцати пяти.

Но Джек мотнул головой.

— Теперь я понимаю, что все это глупости. Но тогда… тогда я был всецело уверен, что мы с тобой не пара. Что ты наверняка замужем или у тебя есть парень. И что в любом случае я буду последним мужчиной, на которого ты обратишь внимание.

Эмили вспомнила первые полгода их знакомства. Теперь-то она понимала, почему всегда так восхищалась Джеком, яростно защищала его перед другими, так старательно исполняла все его приказы… Да ведь она также влюбилась в Джека с первого взгляда, просто не сознавала этого! И уж, конечно, меньше всего могла рассчитывать на взаимность…

Негромко Эмили произнесла:

— Одно время мне казалось, что ты меня тихо ненавидишь. Мне так больно было выслушивать бесконечные упреки, придирки, язвительные замечания…

Джек ласково погладил шелковистые темные волосы.

— Прости меня, любимая. Я так боялся выдать истинное отношение к тебе, что, пожалуй, перегнул палку. Сначала я даже не хотел брать тебя на работу. Но потом все перевесила мысль о маленькой и невинной радости — возможности просто видеть тебя каждый день.

Эмили лукаво улыбнулась.

— Теперь я понимаю, почему мне пришлось пройти столько собеседований.

— В обычной ситуации я ограничился бы и одним, — признался Джек.

Порывисто вздохнув, Эмили крепче прижалась к нему.

— Какое же все-таки счастье, что именно мы отправились в эту экспедицию! Останься мы в стенах университета, кто знает, когда бы наши истинные чувства выплыли наружу? Осмелились бы мы признаться друг другу в любви?

Джек сильнее сжал Эмили в объятиях.

— Не знаю, не знаю… Честно признаться, впервые мысль о взаимности мне показалась не столь абсурдной в тот день, когда я намеревался заставить тебя в одиночку перетащить стол. Впервые ты вспылила, дала выход искренним чувствам, осмелилась перечить мне. И тогда я разглядел в твоих глазах нечто такое…

— Значит, мне не показалось и с того дня ты действительно стал относиться ко мне иначе! — обрадованная открытием, воскликнула Эмили. Помолчав, застенчиво призналась: — Но тут появилась Роуз и я так ревновала тебя к ней! Я даже некоторое время думала, что это твоя тайная любовница.

Джек громко расхохотался.

— Роуз? Моя любовница? Да я поначалу вообще с трудом переносил ее присутствие. И лишь сейчас стал понемногу привязываться к ней, словно к младшей сестренке… — Вдруг при воспоминании о Роуз его лицо омрачилось. — До сих пор не могу понять, почему она так поступила с нами.

Эмили тоже нахмурилась.

— Честно говоря, в этой истории много темного. Хоть убей, не верю, что Роуз добровольно обрекла нас если не на смерть, то на суровые испытания. Да, она взбалмошна и капризна. Но отнюдь не жестока, нет!

Притянув к себе Эмили, Джек коснулся губами ее виска.

— И все же я благодарен Роуз за то, что она сделала. Подтолкнула нас в объятия друг к другу. Если бы не ее побег, не было бы у нас этой чудесной ночи.

Эмили счастливо вздохнула.

— Жаль лишь, что скоро рассвет.

— Ничего, у нас еще есть время, — многозначительно заметил Джек.

— Время для чего? — поддержала игру Эмили, лукаво улыбаясь.

— Да вот хотя бы для этого!

И Джек страстно поцеловал возлюбленную, одновременно начиная новую любовную игру.

Наступивший день застал Джека и Эмили на ногах. Пользуясь утренней прохладой, они вместе с рассветом тронулись в путь. Весело болтая, одолевали километр за километром, совершенно позабыв о том, что не ели уже почти сутки. Любовь всецело заменила им пищу.

Не прошло и часа, как до путников донесся долгожданный звук мотора. На горизонте показался видавший виды грузовичок. По счастью, водитель согласился подвезти их до самой деревни, хотя ради этого ему пришлось совершить порядочный крюк. Впрочем, Джек обещал щедро заплатить за потраченные бензин и время.

Спустя полчаса они были в деревне.

— Роуз здесь нет! — разочарованно воскликнула Эмили, когда они вошли в дом.

— Сам вижу, — буркнул Джек, роясь в своих чемоданах. — Где-то здесь были деньги, черт возьми… Ага! — Выудив кошелек, он направился к двери, на ходу бросив: — Пока я расплачиваюсь с водителем, посмотри, нет ли здесь чего странного, каких-нибудь следов пребывания Роуз. Я скоро.

Оставшись одна, Эмили исследовала хижину. На первый взгляд тут ничего не изменилось. Однако при более тщательном осмотре обнаружилось, что личных вещей Роуз стало намного меньше, чем раньше. Исчез и один из чемоданов. А случайно отогнув край покрывала на ее кровати, Эмили с изумлением обнаружила несколько букв, неразборчиво намалеванных голубой помадой. Не без труда она разобрала слово «Пом…».

Взбудораженная открытием Эмили едва дождалась возвращения Джека.

— Джек, ты не представляешь, что я нашла!

Он мрачно взглянул на нее исподлобья и потряс в воздухе кошельком.

— А ты не представляешь, что я тут нашел.

Или, вернее, не нашел. Мерзавка выкрала почти все мои деньги. Я с трудом наскреб несколько монет, чтобы расплатиться с водителем. Решила вернуться домой, не дожидаясь нас!

Эмили растерянно моргнула.

— У тебя пропали деньги?

— Надеюсь, что только у меня. Проверь, пожалуйста, свой кошелек.

Эмили поспешно достала собственные сбережения. Увы! Как и Джек, она обнаружила всего лишь несколько мелких монет.

В растерянности она обернулась к Джеку.

— Как же это так…

— Да очень запросто. — Джек был вне себя от ярости. — Нас не просто бросили на произвол судьбы в пустыне. Нас обокрали. Мы смогли без еды и машины, которой, кстати, теперь тоже нет, добраться до деревни. Но без денег нам ни за что не вернуться домой, в Штаты. — В отчаянии он схватился за голову. — Господи, ну и денек…

Приблизившись к нему, Эмили мягко положила ладони ему на грудь.

— Замечательный день, Джек. Ибо он застал нас вместе. После долгих мучительных скитаний мы наконец обрели друг друга. И я очень благодарна ему за это.

Растрогавшись, Джек сжал Эмили в объятиях.

— Любимая, ты тысячу раз права! Прости, я тут наговорил кучу глупостей. Конечно, вдвоем мы преодолеем любые трудности. — Он нежно поцеловал ее. — В очередной раз убеждаюсь, что не ошибся, выбрав именно тебя.

Его незамысловатые слова прозвучали для Эмили изысканнее любого комплимента. С восторгом она ответила на поцелуй.

— Как же я счастлива, что теперь могу открыто называть тебя любимым! Сколько угодно прикасаться к тебе, обнимать, целовать… вот так, так и так!

С этими словами Эмили звонко чмокнула Джека в кончик носа, в подбородок, в краешек рта, а затем мужчина вновь завладел ее губами.

Неизвестно, сколько бы времени они так простояли, если бы Джек, вдруг что-то вспомнив, с видимой неохотой не оторвался от алых губ и не произнес:

— Кажется, ты что-то собиралась мне сказать?

На лицо Эмили набежала тень.

— Как я могла забыть! Смотри, что я нашла здесь, на кровати!

Приподняв покрывало, она показала Джеку три неразборчивые буквы. Несколько минут Джек разглядывал надпись. Затем, почесав затылок, задумчиво произнес:

— «Пом»… Интересно, что это означает?

— А вдруг «помогите»? — предположила Эмили. От возбуждения ее глаза сверкали необычайно ярко. — Вдруг Стив все-таки добрался до Роуз и насильно увез ее?

Нехотя Джек признался:

— Теперь, в свете последних событий, твоя версия кажется мне не такой уж и нелепой… Тебе удалось обнаружить еще что-нибудь?

— Пропало кое-что из личных вещей Роуз. Бумажник, кредитки, драгоценности, кое-что из одежды.

Внезапно Джек перебил ее:

— А косметичка? Ее косметичка?

Эмили удивленно отозвалась:

— Не помню. Сейчас посмотрю… Здесь! Странно, но Роуз действительно оставила всю косметику. А почему ты об этом спрашиваешь?

Джек взволнованно заходил из угла в угол.

— Теперь все сходится! Я на девяносто… нет, на сто процентов уверен, что Роуз покинула нас не по своей воле. Эта девушка в спешке могла забыть что угодно, но только не набор супердорогой косметики. Она потащила этот ящик даже сюда, в несусветную глушь. И не могла забыть его, возвращаясь к цивилизации!

Несколько минут он продолжал метаться по комнате, издавая бессвязные восклицания. Потом внезапно замер. Перехватив обеспокоенный взгляд Эмили, он воскликнул:

— Мы должны действовать, и немедленно! Ты позвони мистеру Лантону и сообщи о том, что случилось. Его телефон найдешь в моей записной книжке. Заодно попроси его, чтобы нам немедленно выслали деньги на адрес гостиницы. Я же попробую расспросить местных жителей. Наверняка кто-нибудь из них видел, как Роуз и незнакомый молодой человек заезжали сюда.

Джек было выскочил за дверь, но тут же вернулся. Подбежав к Эмили, крепко стиснул ее в объятиях и несколько раз спешно поцеловал.

— Я люблю тебя, моя маленькая!

— Я тоже люблю тебя, мой родной… — запоздало откликнулась Эмили.

Однако Джека и след простыл.

Спустя сутки они уже находились в Мехико.

— Самолет вылетает через четыре часа, — объявил Джек, входя в номер гостиницы. — Слава богу, денежный перевод прибыл без задержек и я успел купить билеты.

Эмили взволнованно поднялась ему навстречу.

— Тебе удалось что-нибудь выяснить о Роуз?

— К сожалению, списки пассажиров сотрудники аэропорта показать мне не вправе. Однако одна из работающих там девушек опознала Роуз по моему описанию. Похожая светловолосая женщина была у них вчера вечером в сопровождении высокого темноволосого человека. У молодой женщины был подавленный вид. Они сели на рейс, вылетавший в Соединенные Штаты.

— Несомненно, это она! — воскликнула Эмили.

— Думаю, ты права.

Эмили вопросительно подняла на него глаза.

— Ну и что же мы теперь будем делать?

Джек удивленно приподнял брови.

— Как что? Вернемся домой. Ведь наша экспедиция окончена.

— А потом?

Джек пристально посмотрел на Эмили.

— Кажется, я догадываюсь, что ты имеешь в виду. По-твоему, мы должны продолжить розыски Роуз?

Эмили недоуменно подняла глаза.

— Ну конечно же! Ведь это по нашей вине она попала в переделку.

Прежде чем ответить, Джек осторожно откашлялся.

— Я не думаю, что мы так уж и виноваты. Кто же знал, что Стиву вздумается искать нас, фигурально выражаясь, в чистом поле. Мы сделали все, что могли.

Эмили нетерпеливо тряхнула головой.

— Пусть так. Но мы должны продолжить поиски!

Подойдя к молодой женщине и мягко притянув ее к себе, Джек терпеливо повторил:

— Боюсь, мы уже ничем не можем помочь Роуз. Ни ты, ни я не можем похвастаться задатками Шерлока Холмса. Ты себе хоть представляешь, насколько огромны Соединенные Штаты? Искать здесь человека все равно что пытаться найти иголку в стоге сена. Особенно для таких дилетантов, как мы.

Расстроенная Эмили прижалась к его широкой груди.

— И все же у меня такое чувство, будто мы должны еще что-то сделать.

Джек ласково пригладил ее волосы.

— Не беспокойся, дорогая. Патрик Лантон уже нанял лучших детективов в Калифорнии. Они найдут Роуз, не сомневайся. Это лишь вопрос времени. Нам же настало время подумать и о себе.

Эмили растерянно приподняла голову.

— Это как?

Джек улыбнулся.

— Например, ты уже решила, где мы будем жить после возвращения? Останешься ли работать у меня? В какой церкви состоится венчание?

— Венчание? — Эмили показалось, будто она ослышалась.

— Венчание, — подтвердил Джек без тени улыбки. — Разве ты забыла? Мы же договорились пожениться, и притом как можно скорее.

Эмили вспомнила их страстный шепот в пустыне…

— Но разве ты тогда говорил серьезно?

— О, гораздо серьезнее, чем некогда на защите докторской. Эмили, мы же созданы друг для друга! К чему тянуть время? Я очень хочу, чтобы ты как можно скорее стала моей женой.

Не удержавшись, Эмили засмеялась.

— Твои слова похожи на бред! Мистер Колторн, у вас случайно нет жара?

Джек шутливо шлепнул по ее руке, потянувшейся было к его лбу.

— Брось, я же не шучу. Что ты скажешь, если мы назначим дату недели через три? Думаю, времени более чем достаточно для всех необходимых приготовлений.

— Через три недели? — Эмили в полупритворном ужасе закатила глаза. — Но, Джек, что скажут знакомые, узнав о столь скоропалительной свадьбе?

— А тебе не все равно? — резонно возразил Джек.

— Допустим. Но как я объясню это Майку?

— Ты имеешь в виду брата? Просто расскажи ему все как есть. Уверен, он поймет.

Однако Эмили все еще недоверчиво смотрела на Джека.

— Дорогой, скажи, что ты не шутишь. Ты действительно намерен жениться на мне?

Джек от нетерпения притопнул ногой.

— Да, да, да, черт возьми! Что мне сделать для того, чтобы ты наконец поверила?

Закрыв глаза, Эмили шепнула:

— Поцелуй меня и скажи, что в самом деле меня любишь и просишь моей руки.

Мужские губы мягко коснулись ее губ, а низкий с хрипотцой голос трепетно произнес:

— Эмили, жизнь моя, я люблю тебя так, как никто и никого до сих пор не любил. Без тебя мне не мил весь свет. Родная, ты согласна стать моей женой?

Все еще крепко зажмурившаяся Эмили наугад ответила на поцелуй. И радостно и громко воскликнула:

— Да! Тысячу раз «да»!

Затем, широко распахнув глаза, обвила руками шею жениха. Восторженно смеясь, закружила его по комнате. Смущенно посмеиваясь, Джек послушно следовал за ней.

Наконец остановившись, молодая женщина тихо шепнула:

— Джек, я так счастлива! Обещаю, что буду тебе хорошей женой.

Он растроганно прижал ее к себе.

— А я, в свою очередь, клянусь быть хорошим мужем. Ты никогда не пожалеешь о том, что стала миссис Колторн.

— Джек, а у нас будут дети?

— Обязательно, причем целый выводок, — пообещал Джек. — Мы родим столько, сколько сможем прокормить.

— А жить мы будем в городе или его окрестностях?

— Конечно, за городом. Детям, да и тебе, необходим свежий воздух. У нас будет милый уютный особнячок и чудесный садик, где ты разведешь самые красивые на свете цветы.

Эмили счастливо засмеялась.

— Боже мой! Наверное, это все мне лишь снится…

— А вот и нет! Хочешь, докажу?

И, не дожидаясь ответа, Джек страстно поцеловал алые пухлые губы.

ГЛАВА 7

К изумлению Эмили, новость о предстоящем браке Майк воспринял на удивление спокойно. Поздравляя сестру и Джека, лишь тихонько заметил:

— Я так и знал, что у вас с Колторном не все чисто. Уж слишком много ты болтала о нем, слишком рьяно защищала… Что ж, по-моему, он неплохой парень. Уверен, ты будешь с ним счастлива.

Зато весь университет гудел как растревоженный улей. Новость оказалась и впрямь ошеломляющей как для преподавателей, так и для студентов.

Яснее всех выразила свое мнение Бетти.

— Ты что, с ума сошла? — бесцеремонно воскликнула она. — Замуж? За этого брюзгу? Да профессор же тебя со свету сживет! — И заговорщически добавила: — Эмили, пожалуйста, не совершай столь ужасной ошибки. Ни одна кандидатская на свете не стоит подобных жертв.

Поняв, на что намекает Бетти, Эмили весело рассмеялась.

— О нет, наш брак отнюдь не по расчету! Мы с Джеком действительно любим друг друга.

На что Бетти скептически заметила:

— Свежо предание, а верится с трудом… И ты говоришь так после всех унижений и издевательств, что вытерпела от него?

— Ну, это долгая история… — туманно объяснила Эмили. — Я обязательно все тебе расскажу, но только позднее. Сейчас мне некогда.

И в самом деле, предсвадебные хлопоты едва оставляли время на еду и сон. День свадьбы неумолимо приближался. До венчания оставалась всего неделя, когда вдруг произошло событие, едва не сорвавшее торжество.

А дело было так.

День начинался как обычно. Казалось, ничто не предвещает беды. Поднявшись пораньше и позавтракав вместе с Майком, Эмили проводила брата на работу и начала собираться сама. Сегодня предстояло объехать немало магазинов в поисках подходящего свадебного букета, праздничных украшений и целой кучи мелких, но совершенно необходимых вещей. У Джека на сегодня было назначено важное совещание, так что Эмили предстояло совершать покупки в одиночестве.

Напевая под нос веселую песенку, Эмили вдруг вспомнила о Роуз. Прошло уже две недели, однако мисс Лантон так и не нашли. Напрасно лучшие детективы, подхлестываемые мыслью о небывалом вознаграждении, проверяли адрес за адресом. Роуз и Стив словно сквозь землю провалились. Ее родители, дойдя до крайней степени отчаяния, уже готовы были предать историю огласке и прямо заявить в полицию об исчезновении дочери. И только настойчивые уверения детективов, что им нужно еще совсем немного времени, удерживали чету от опрометчивого шага.

Веселая песенка замерла на губах. Лоб Эмили прорезала хмурая складка. Где-то сейчас Роуз, что с ней? А вдруг, пока она готовится к веселой свадьбе, ее подруга сходит с ума от тоски и отчаяния?..

Неожиданный звонок в дверь заставил ее вздрогнуть. Кто бы это мог быть в такую рань? Может, Майк забыл что-нибудь и решил вернуться?

Заглянув в дверной глазок, Эмили оцепенела от изумления. Ибо перед дверью ее квартиры стоял не Майк, не почтальон, не курьер и даже не Джек.

Роуз с отчаянным выражением на лице вновь протянула руку к звонку.

Не раздумывая ни секунды, Эмили поспешно распахнула дверь. Как только Роуз влетела в квартиру, тщательно заперлась на все замки. Затем повернулась к нежданной гостье, и та с громким рыданием бросилась ей в объятия.

— Эмили, как я рада, что ты оказалась дома! Ты не представляешь, что мне пришлось пережить за последнее время! Я думала, что умру!

Роуз и в самом деле выглядела неважно. Давно не мытые, растрепанные волосы, осунувшееся лицо без признаков макияжа, лихорадочный блеск в глазах. Понимая, что, прежде чем задавать какие-либо вопросы, Роуз нужно дать время успокоиться, Эмили отвела ее в кухню и усадила на стул.

— Дорогая, успокойся. Сейчас ты в полной безопасности. Хочешь кофе, горячий кофе?

Не дожидаясь ответа, она подогрела еще не успевший остыть чайник и, приготовив две порции дымящегося напитка, поставила одну из чашек перед Роуз.

Та послушно отпила несколько глотков. Тогда Эмили предложила:

— Может, хочешь чего-нибудь посущественнее?

На губах Роуз появилась слабая улыбка. Она кивнула.

— Не откажусь. Честно говоря, я зверски голодна.

Эмили с нетерпением наблюдала, как исчезают наспех приготовленные ею бутерброды. Наконец, заметив, что щеки Роуз порозовели, а сама она заметно успокоилась, осторожно спросила:

— Мы очень волновались за тебя, Роуз. Скажи, где ты пропадала?

Румянец мгновенно исчез со щек Роуз.

— Даже не спрашивай. Мне пришлось перенести такое…

Однако Эмили вновь задала вопрос:

— Все это время ты была со Стивом? Это он увез тебя из Мексики?

При упоминании имени бывшего возлюбленного Роуз содрогнулась всем телом.

— Он не человек, а настоящее чудовище! — невольно вырвалось у нее. — Он заставил обокрасть вас, бросить в пустыне, где нет ни еды, ни воды и ужасно жарко. Он обращался со мной, словно с прислугой, заставляя убираться, стирать, готовить ему еду… Ты только посмотри на мои руки!

И Роуз жалобно протянула ладони, изуродованные несколькими мелкими порезами, мозолями, неухоженными обломанными ногтями.

Эмили, всегда считавшая эти руки образцом холености, невольно вздрогнула. Роуз, от которой это не ускользнуло, всхлипнула:

— У меня не оставалось сил даже на маникюр. А место, где мы жили, эта ужасная каморка… В хлеву у свиней и то чище и уютнее. Боже, и я была некогда в него влюблена?

Поняв, что Роуз имеет в виду Стива, Эмили мягко поинтересовалась:

— Надеюсь, он не сделал тебе ничего плохого? А почему ты не позвонила родителям? Патрик и Беатрис места себе не находят от беспокойства.

— Стив не разрешает мне даже приближаться к телефону. Он… — Роуз вдруг осеклась и подозрительно взглянула на Эмили. — А откуда тебе вообще известно о Стиве и моих родителях?

Эмили пришлось сознаться:

— Джек рассказал мне обо всем. Но, клянусь, кроме меня и его, да еще твоих родителей, никто ни о чем не знает. Роуз, тебя разыскивают лучшие детективы страны. Миссис и мистер Лантон с ума сходят при мысли, что с их единственной дочерью случилось несчастье. Еще чуть-чуть, и они подключат к поискам полицию.

Роуз испуганно замахала руками.

— Не надо никакой полиции! Тогда моя репутация погибнет безвозвратно, да и на маму с папой будут косо смотреть. — Она просительно заглянула в лицо Эмили. — Дорогая, пожалуйста, позвони им и скажи, что со мной все в порядке и что они ни в коем случае не должны обращаться в полицию.

На что Эмили предложила:

— Может, сейчас подойдешь к телефону и сама позвонишь им? Твои родители будут очень рады услышать твой голос.

Но Роуз, по-видимому донельзя запуганная угрозами Стива, отчаянно замотала головой.

— Ты что, с ума сошла? Если Стив узнает, он меня убьет!

— Откуда? Если только ты сама ему ничего не скажешь, — резонно возразила Эмили.

Но в глазах Роуз отразился еще больший испуг.

— Ты не представляешь, насколько он умен и дьявольски проницателен! Иногда мне кажется, что он без труда читает мои затаенные мысли. Конечно же Стив все узнает, и тогда мне достанется еще больше.

У Эмили мелькнула тревожная мысль.

— Скажи-ка, Роуз, он бьет тебя?

Ее собеседница вздрогнула и инстинктивно загородила грудь руками. Неестественным голосом ответила:

— Нет. С чего ты взяла?

От боли у Эмили сжалось сердце. Порывисто схватив Роуз за руки, она возбужденно произнесла:

— Ты должна немедленно порвать со Стивом, понимаешь? Нельзя же любить чудовище, которое жестоко обращается с тобой!

Роуз жалобно пролепетала:

— Да я давно уже его не люблю.

Эмили не сумела скрыть изумления.

— Тогда зачем ты согласилась с ним убежать? Почему не сказала, чтобы Стив перестал тебя преследовать и навсегда оставил в покое?

Роуз вдруг вся как-то поникла.

— Я боюсь его. Он угрожал. Стив говорил, что, если я не соглашусь быть с ним, он доберется до моих родителей. Грозился, что убьет и меня, и их.

Эмили невольно передернуло от ужаса и омерзения.

— Да он настоящий психопат! — Вдруг она вспомнила, что Стив употребляет наркотики, и ей стало страшно. — Скажи, он по-прежнему колется?

Роуз испуганно взглянула на нее.

— Тебе и об этом известно? Впрочем, что толку скрывать… Да. Но у Стива постоянно не хватает денег на дозу, и тогда он кричит, кричит… кричит на меня…

Почувствовав прилив острой жалости, Эмили встала, обошла стол и крепко обняла Роуз. Та, прижавшись щекой к ее животу, разразилась рыданиями. Между всхлипываниями она сбивчиво рассказала обо всем, что произошло за последние две недели.

Бледнея, Эмили выслушала эту страшную исповедь. Все было так, как они с Джеком и предполагали. Одержимый фанатичной идеей, Стив отыскал Роуз даже в мексиканской глуши. Он подъехал на попутной машине как раз в тот момент, когда Эмили и Джек отошли слишком далеко, чтобы различить шум мотора. Роуз также ничего не слышала и до смерти перепугалась, когда кто-то подкрался сзади и зажал ей рот.

Дождавшись, когда профессор с ассистенткой отправятся на поиски якобы потерявшейся Роуз, Стив посадил свою жертву в джип и вернулся в деревушку. Заставил показать дом, где жила экспедиция, забрать кое-какие личные вещи и все наличные. Запуганная бранью, перемежавшейся угрозами, Роуз все выполняла безропотно. Правда, она попыталась оставить хоть какой-нибудь сигнал бедствия. Но Стив едва не застукал ее с губной помадой. Надпись так и не удалось закончить.

Они немедленно выехали в Мехико, а на следующий день уже вылетели в Штаты. Прекрасно понимая, что их будут разыскивать, не лишенный черного юмора Стив решил поселиться там, где их едва ли стали бы искать. Он снял каморку между местом, где жила Эмили, и университетом. Пока Роуз безуспешно разыскивали по всей стране, она, обливаясь слезами, не раз наблюдала сквозь оконное стекло за автобусом, в котором Эмили ехала на работу. Пару раз ей даже показалось, что она различила в толпе пассажиров знакомое лицо. Но, увы, подавать какие-либо знаки ей было строжайше запрещено.

Между тем Стив и не скрывал, где именно они прячутся. Напротив, с дьявольской издевкой каждый день напоминал Роуз, что ее друзья находятся совсем близко. Даже показывал их адреса, значащиеся в его записной книжке. На всякий случай Роуз запомнила названия улиц и номера квартир.

Каждый день в поисках новой дозы Стив исчезал на несколько часов, накрепко запирая Роуз. Телефонный аппарат он привел в негодность еще в первые дни, дабы у молодой женщины не было соблазна воспользоваться им.

Тщательно наблюдая за поведением Стива, Роуз в конце концов убедилась, что он никогда не возвращается раньше чем через три или четыре часа. И вот сегодня, едва дыша от страха, решилась покинуть свою тюрьму, вылезши через окно и спустившись по водосточному желобу со второго этажа. Пусть Эмили передаст родным, что с ней все в порядке. А самой ей пора возвращаться обратно, пока Стив не пришел и не обнаружил побега.

Услышав о намерении Роуз вернуться к своему мучителю, Эмили пришла в ужас.

— Ты что, с ума сошла? Я тебя никуда не отпущу. Тебе мало того, что уже пришлось вытерпеть от Стива? Неужели хочешь добавки?

— Пойми же, Эмили, я обязана остаться с ним! — взмолилась Роуз со слезами на глазах. — Если я не вернусь, он найдет и убьет нас обоих. А потом обязательно доберется и до моих родителей! Я знаю, он действительно способен на это.

Эмили нетерпеливо произнесла:

— Но Стив всего лишь наркоман, у которого поехала крыша. Он больной, он способен лишь на пустые угрозы. Поверь, Стив не причинит нам ни малейшего зла.

— Да? А что ты скажешь на это?

Резко поднявшись, Роуз на миг приподняла кофточку. Увидев страшные синяки на теле, Эмили от ужаса зажмурилась и отвернулась.

— Что, убедилась? — победоносно произнесла Роуз. — Или будешь по-прежнему утверждать, что Стив ничего нам не сделает? — Вдруг в ее голосе вновь прорвалось едва сдерживаемое рыдание. — У меня действительно нет иного выхода, как до конца оставаться с этим монстром. Так будет лучше и безопаснее для нас всех.

Эмили почувствовала, как у нее самой наворачиваются слезы на глаза. Пылко она воскликнула:

— Но ты не заслужила подобной участи!

Печально Роуз отозвалась:

— Разве? А по-моему, это вполне справедливое наказание за все то горе, что я причинила родителям. Если бы я хоть изредка прислушивалась к их словам, то ни за что не попала бы в подобную переделку. Во всем произошедшем со мной виновата я и только я.

— Сейчас не время заниматься самоедством, Роуз, — убежденно произнесла Эмили. — Мы должны найти какой-нибудь выход.

В глазах Роуз отразилась тоска.

— Но какой? Разве сама не видишь, что выхода нет?

— Ты брось эти упаднические настроения! Выход всегда есть. Ты просто останешься здесь, и баста. Боишься, что Стив придет сюда за тобой? Пусть приходит! У меня железная дверь, которую не возьмешь никаким ломом. А пока наш ненормальный будет беситься под дверью, мы вызовем полицию. И Стив быстро окажется там, где его место.

Во взгляде Роуз мелькнула надежда. Однако она печально напомнила:

— Разве ты забыла, что нам нельзя обращаться в полицию? Ведь тогда моя история выплывет наружу.

Эмили загадочно усмехнулась.

— Отнюдь не обязательно. Подумай, какая связь между женщиной, позвонившей в полицию и сообщившей о том, что к ней в квартиру рвется какой-то сумасшедший, и тобой?

— Никакой, — еще ничего не понимая, ответила Роуз.

— Вот именно! Я-то и буду этой женщиной, в глаза не видевшей никакого Стива и никакой Роуз. А пока полиция разбирается, ты где-нибудь затаишься и переждешь грозу. Ведь никто не будет знать, что на самом-то деле в квартире я не одна.

Роуз задумалась.

— Вообще-то это рисковое дело. А если полиции придет в голову обыскать дом?

— На каком основании? — спросила Эмили. — Разве я виновата, что меня пытались ограбить?

— Верно… Но если Стив вдруг начнет вопить, что внутри спряталась я?

Эмили не задумалась ни на секунду.

— Пусть вопит на здоровье. Кто же поверит наркоману? Полиция наверняка решит, что у парня галлюцинации. Кстати, точно же он не будет знать, у меня ты или нет. А я ему ничего не скажу.

Лицо Роуз просветлело.

— А что, твой план не так плох! А главное, кажется вполне осуществимым.

— В любом случае нам нечего терять, — подвела итог Эмили. — Я живу на шестом этаже четырнадцатиэтажного дома, так что через окно проникнуть сюда Стив никак не сумеет. А дверь, как я уже говорила, послужит нам вполне надежной защитой. Главное, самим не высовываться из дому. А тебе не подходить слишком близко к окну. Еды у меня полный холодильник, так что до вечера продержимся. А вечером придет мой брат Майк. Если Стив до тех пор не объявится, Майк обязательно подскажет нам, что дальше делать.

— А он не…

— Не беспокойся, мой брат умеет хранить тайны, — рассеяла ее тревогу Эмили. — А теперь ты должна позвонить родителям и сообщить, что с тобой все в порядке и что скоро ты вернешься домой.

На лице Роуз вновь промелькнул страх.

— Я боюсь.

— А ты не боишься, что мать и отец из-за тебя получат инфаркт? — резковато ответила Эмили, которой уже порядочно успело надоесть нытье.

Похоже, подобное Роуз в голову не приходило. Прием сработал. Послушно она подошла к телефону и набрала междугородний номер.

С облегчением Эмили наблюдала за тем, как лицо Роуз постепенно вновь озаряется радостью и надеждой. Разговор с родными заметно прибавил ей сил. И когда, минут через двадцать, Роуз положила трубку, на ее лице сияла счастливая улыбка.

— Папа сказал, что вылетает за мной немедленно, — произнесла она. — Он будет здесь завтра к вечеру.

— Вот и отлично! — обрадовалась Эмили. — Видишь, все обошлось. А ты боялась…

Роуз преданно заглянула ей в глаза и негромко сказала:

— Не знаю, что бы я делала без тебя, Эмили.

— Ерунда, — поспешно произнесла та, тронутая до глубины души. — Ведь это ты придумала побег и выполнила его в одиночку.

— Если бы не ты, он оказался бы совершенно бессмысленным. Ведь я была твердо намерена вернуться обратно, лишь сообщив тебе и остальным о том, что со мной все в порядке.

Эмили фыркнула.

— В порядке! Весьма интересное определение того существования, которое тебе в последние дни пришлось вести. Нет, Роуз, все в порядке будет, лишь когда Стива упекут за решетку, а ты вернешься к прежней жизни.

На лице Роуз появилось странное выражение. И она твердо сказала:

— К прежнему не вернусь. После знакомства с тобой и с профессором Колторном мне стыдно будет вновь сидеть на шее у родителей. За последние две недели я многое передумала. Вся жизнь предстала передо мной в новом свете. Я больше не хочу быть растением-паразитом. — Роуз помолчала, в ее глазах появился мечта тельный блеск. — Знаешь, я, наверное, пойду учиться. На психолога. Хочу научиться лучше разбираться в людях, чтобы больше никогда не нарваться на такое чудовище, как Стив.

Поддавшись внезапному порыву, Эмили порывисто обняла Роуз.

— Вот и славно! Ты не представляешь, как я за тебя рада. — Чувствуя, что на глаза опять наворачиваются слезы, Эмили поспешно сменила тему: — Ну и чем мы теперь займемся?

— Не знаю… — Взгляд Роуз предательски заблестел. — Решай ты.

— С удовольствием. Для начала предлагаю тебе залезть в ванну и вдоволь там понежиться. Я тем временем приготовлю обед. А после еды мы вместе выберем какой-нибудь романтический фильм и вдоволь поплачем над злоключениями главных героев.

Роуз улыбнулась.

— Твой план мне нравится. Вот только мне не во что переодеться.

— Не беда, подберем что-нибудь из моего гардероба.

Вместе они направились в спальню и устроили там настоящую ревизию. К счастью, у Роуз и Эмили оказался один размер, — так что найти подходящую одежду не составило ни малейшего труда.

Пока Роуз находилась в ванной, Эмили улучила минутку и позвонила Джеку.

— Роуз нашлась.

В трубке повисло молчание. Наконец Джек вымолвил:

— Каким образом?

Вкратце Эмили пересказала историю злоключений подруги.

— Сейчас она в ванной и не может слышать нас из-за шума воды, — закончила она свой рассказ. — Джек, что мне делать дальше?

После недолгого раздумья Джек произнес:

— Ты все делаешь правильно, детка. По-моему, твой план превосходен. Вот и продолжай его придерживаться. Главное — не выходите из дому и никому не открывайте дверь. Ни почтальону, ни курьеру, ни самому Господу Богу — никому! Я же постараюсь освободиться в течение получаса и сразу же приеду к вам.

— О, дорогой, тебе не стоит так беспокоиться! Уверена, мы справимся сами. Кроме того, вечером с работы вернется Майк. Я позвоню ему и предупрежу, чтобы по дороге он проверил, не вертятся ли около дома подозрительные личности. Не волнуйся, с нами все будет в полном порядке.

После некоторых колебаний Джек нехотя согласился:

— Хорошо. Но я все равно загляну к вам вечерком. Однако если заметишь что-нибудь подозрительное, то немедленно звони мне! Обещаешь?

— Обещаю, любимый. Я очень соскучилась по тебе!

— Я тоже, родная.

— Значит, до вечера?

— До вечера. Я люблю тебя, Эмили.

— Я тоже люблю тебя, Джек.

Повесив трубку, Эмили поспешила в кухню, чтобы заняться обещанным обедом. Спагетти с томатным соусом обещали получиться быстро и, главное, вкусно. На десерт в холодильнике отыскалось несколько пирожных. Не забыт был и апельсиновый сок.

Хлопоча в кухне, Эмили время от времени тревожно поглядывала в окно. Осторожно, из-за занавески, она осматривала двор и прилегающие к нему улицы. Однако, несмотря на все старания, ничего способного вселить тревогу так и не обнаружила.

Стол был почти накрыт, когда Роуз, заметно посвежевшая и приободрившаяся, вышла из ванной.

— Отлично выглядишь! — поприветствовала ее Эмили. — А обед уже готов. Осталось только нарезать хлеб и сварить кофе. Ты поможешь?

— С удовольствием, — откликнулась Роуз. — Где у тебя разделочная доска и нож?

— Сейчас достану.

По пути к шкафчику Эмили не удержалась и вновь выглянула на улицу. И тут же отпрянула назад от неожиданности и испуга.

Ибо, стоя прямо под окном, незнакомый высокий темноволосый человек с неприятным выражением лица в упор смотрел прямо на Эмили.

ГЛАВА 8

— Что? Что случилось? — Роуз побледнела, в ужасе глядя на подругу. — Кто там?

Она было ринулась к окну. Однако Эмили, придя в себя, поспешно перегородила дорогу.

— Стоп! Разве ты забыла, что тебе строжайше запрещено подходить сюда?

— Но, Эмили, скажи, что ты там увидела?

Что или кто тебя так напугал?

— Ничего. Мне просто показалось.

Эмили действительно пыталась убедить себя в том, что незнакомец ей только померещился. Никто не мог ее увидеть сквозь занавеску, а тем более смотреть прямо в глаза жутким, пронизывающим взглядом! Должно быть, просто случайный прохожий любовался на небо. А ее разгоряченному воображению померещилось невесть чего.

Усадив Роуз обратно на место, Эмили с большими предосторожностями приблизилась к окну. В душе она молилась, чтобы улица оказалась пуста.

И вздрогнула. Незнакомец по-прежнему стоял на месте и смотрел вверх, на ее окна.

Невольно перекрестившись, Эмили отступила в глубь кухни.

— Роуз, не хочу тебя пугать, но… Стив — высокий темноволосый мужчина лет двадцати пяти?

По посеревшему лицу Роуз нетрудно было предугадать ответ. Едва слышно она шепнула:

— Да.

Лихорадочно соображая, что же делать, Эмили произнесла:

— Прежде всего без паники. Быть может, это и не Стив, а кто-то, похожий на него. Темноволосых высоких мужчин в стране тысячи и тысячи.

— Но только один стал бы стоять под твоими окнами и смотреть на них, — резонно возразила Роуз.

В глубине души Эмили была с ней совершенно согласна. Однако же бодро заявила:

— Допустим, там действительно Стив. Ну и что? Он же не знает, что ты здесь. А если даже и догадывается, что с того? Пусть себе стоит, сколько пожелает. Нам от этого ни тепло, ни холодно.

На самом же деле Эмили было не по себе. Даже появилось безотчетное желание позвонить Джеку и попросить его приехать как можно скорее. Однако она твердо решила не поддаваться панике.

Роуз это удавалось куда хуже.

— Эмили, я боюсь. — Фраза прозвучала абсолютно по-детски. Да и сама Роуз в этот момент была похожа на маленького испуганного ребенка. — Может, позвоним в полицию?

— И что им скажем? Что около нашего дома стоит человек и смотрит на наши окна? Согласись, за это не арестовывают. Быть может, он просто разглядывает понравившиеся занавески.

— Эмили, ты и сама знаешь, что это Стив! — В голосе Роуз прозвучали истерические нотки. — О боже, что же делать?

У Эмили в голове вертелся тот же вопрос. Может, все же позвонить Джеку?..

Усилием воли она прогнала заманчивую мысль. И рассудительно произнесла:

— Прежде всего сядем и поедим. Спагетти остывают.

Но Роуз застонала:

— Меня тошнит при одной мысли о еде! Прости, дорогая, но я не смогу проглотить ни кусочка. Придется тебе обедать без меня.

Впрочем, у Эмили тоже резко испортился аппетит. С сожалением взглянув на пропадающие спагетти, она произнесла:

— Что ж, тогда перейдем ко второй части программы. Пошли смотреть телевизор.

Перейдя в гостиную, Эмили усадила Роуз на диван, а сама поставила самую смешную из имеющихся в домашней видеотеке комедий. Смех поможет отвлечься, вполне логично рассудила она.

Однако прошло полчаса, а никто из молодых женщин так и не рассмеялся. Шутки, обычно казавшиеся чрезвычайно остроумными, вдруг превратились в плоские и банальные. Актеры играли из рук вон плохо, а сама сюжетная линия выглядела крайне надуманной.

Искоса взглянув на Роуз, Эмили поняла, что та вообще вряд ли следит за фильмом. Весь ее облик выражал напряженное и покорное ожидание. Роуз то и дело озиралась по сторонам, бросала тревожные взгляды на окно, вздрагивала от малейшего шороха.

Наконец, не выдержав, Роуз робко попросила:

— Эмили, посмотри, пожалуйста, он ушел?

Ни слова не говоря, Эмили направилась в кухню. Ей и самой не терпелось выяснить это. Со всевозможными предосторожностями она выглянула на улицу. Странного человека не было.

— Никого нет! — крикнула Эмили. — Наши страхи оказались напрасны!

На пороге кухни появилась встревоженная Роуз.

— Ты уверена?

— Абсолютно. Мы зря переживали. Однако по лицу Роуз не было заметно, что та хоть чуточку успокоилась. Впрочем, Эмили также ощутила, что ее страхи с исчезновением незнакомца лишь усилились. А вдруг он теперь подкарауливает их под дверью?

Эмили невольно понизила голос, когда говорила:

— Помнишь, я сказала, что дверь у меня крепкая? Честное слово, нам нечего бояться.

В ответ Роуз лишь покачала головой. Впрочем, Эмили и сама не смогла бы ответить, кого пыталась больше успокоить: Роуз или себя.

Молча они вернулись в гостиную. Эмили выключила бесполезный телевизор. Тесно прижавшись друг к другу, молодые женщины уселись на диван и укрылись пледом. Им казалось, что так гораздо безопаснее.

Время тянулось мучительно долго. За окном стемнело. Скоро должен был вернуться Майк.

— Мой брат вот-вот появится, — шепнула Эмили Роуз.

И только тут вспомнила, что так и не предупредила брата о нежданной гостье и возможном появлении Стива.

Кляня себя за забывчивость, она на всякий случай подошла к телефону и набрала рабочий номер Майка. Однако на другом конце провода сказали, что он уже ушел. Так что оставалось лишь ждать и надеяться, что все обойдется.

Еще через полчаса в двери послышался звук поворачиваемого ключа.

— Спрячься на всякий случай, — предупредила Эмили подругу. — Запрись в ванной.

Убедившись, что Роуз выполнила приказание, Эмили поспешила в коридор навстречу брату. С облегчением увидела на пороге Майка.

— Слава богу, ты вернулся! — радостно воскликнула она. — Ты знаешь, я…

Но вдруг произошло нечто непонятное. Майк, секунду назад приветливо улыбавшийся, вдруг изменился в лице, побледнел и стал медленно оседать. А за ним в дверном проеме появился высокий темноволосый человек с крайне неприятным выражением лица.

— Мамочки… — растерянно прошептала Эмили. Ею вдруг овладел безотчетный ужас. Она бросилась к брату. — Майк! Ты слышишь меня? Майк, скажи хоть что-нибудь!

— Не бойся, я его всего лишь вырубил, — раздался над нею холодный насмешливый го-лос, от которого все сжалось внутри. — И если ты, дорогуша, будешь себя хорошо вести, ничего страшного больше не произойдет.

Угроза подействовала на Эмили отрезвляюще. Ей наконец удалось взять себя в руки и вернуть самообладание. Медленно она поднялась с пола. Холодно процедила:

— Кто вы такой и что вам нужно?

— Ты и сама прекрасно это знаешь, милочка. Но не будем тратить время на бессмысленные разговоры. Скажи, где прячется Роуз, и я оставлю вас с братом в покое.

Эмили бесстрастно ответила:

— Я не знаю никакой Роуз. Повторяю, объясните, по какому праву вы врываетесь в чужую квартиру и нам угрожаете. Иначе мне придется вызвать полицию.

Стив глухо расхохотался.

— И она еще будет диктовать мне условия! — Внезапно он схватил Эмили за локоть, и та вскрикнула от боли. — Брось строить из себя дурочку, цыпа. Я пришел сюда не шутки шутить. Немедленно говори, где Роуз, иначе я за себя не отвечаю.

Эмили ощутила, как в душу проникает липкий леденящий страх. Однако упрямо произнесла:

— Не знаю я никакой Роуз.

— Ты так уверена? — издевательски поинтересовался Стив. — Что ж, в таком случае попробуем выяснить, знает ли тебя Роуз.

И прежде чем Эмили сообразила, что он имеет в виду, Стив вдруг резко выкрутил ее руку. Эмили невольно застонала от острой боли. Стив дернул вновь, вызвав еще один стон. Затем громко крикнул:

— Роуз, ты слышишь? Это стонет твоя подружка. Пока еще с ней не случилось ничего особенно плохого. Но если ты немедленно не выйдешь из своего укрытия, то может произойти кое-какая неприятность. Ты меня знаешь, Роуз?

Это не пустые угрозы.

В отчаянии Эмили крикнула:

— Он блефует! Ни в коем случае не выходи и не отзывайся! Со мной все в порядке, уверяю!

В ярости Стив обернулся к ней.

— Ты так уверена, глупышка? — И он дернул руку так, что затрещали кости. Эмили до боли закусила губу, но не удержалась от крика. — Еще немного, и я сломаю тебе руку.

— Я ненавижу тебя, — прошипела, задыхаясь от боли, Эмили. — Ты все равно своего не добьешься.

Между тем Стив вновь крикнул:

— Роуз, любимая, где ты? Я нечаянно чуть не сломал твоей подружке руку. Не медли же, дорогая. Ты же знаешь, я все равно найду тебя, убеги хоть на край света.

— Молчи! — крикнула Эмили, и ее руку вновь пронзила острая боль, а на глаза навернулись слезы. Но молодая женщина все же удержалась от стона. — Он врет! Со мной все в порядке!

Разъяренный Стив процедил сквозь зубы:

— Ах ты маленькая сучка, ну сейчас я тебе покажу!

И он размахнулся, намереваясь нанести Эмили страшный удар. Инстинктивно она зажмурилась и вжала голову в плечи. Вот и конец, обреченно пронеслось в голове.

Однако удара так и не последовало. Вместо этого Эмили вдруг почувствовала, что ее бедная рука наконец-то свободна, и услышала звуки борьбы. Майк пришел в себя и спасает меня, радостно поняла она и открыла глаза.

Но не Майк, а Джек, словно лев, дрался со Стивом. Как можно теснее прижавшись к стене, Эмили в крайнем волнении ждала исхода боя. Оба мужчины оказались равны как по росту, так и по силе. Несмотря на то что Стив был гораздо моложе, его бицепсы были превосходно развиты благодаря многочисленным тренировкам в спортзале. К тому же более молодой соперник был привычен к дракам. Джек же вот уже много лет проводил исключительно в кабинете, с головой погрузившись в науку.

Стиву удалось нанести Джеку довольно-таки чувствительный удар в живот, от которого тот согнулся пополам. Лицо его исказилось от боли.

— Получай, защитник слабых и угнетенных! — довольно выкрикнул Стив, нанося удары вновь и вновь. — Тебя никто не просил вмешиваться в мои дела. Мог бы преспокойно и дальше сидеть в своем кабинете, университетская крыса. Стоило ли беспокоиться из-за каких-то двух суч…

Но Джек вдруг резко выпрямился и нанес Стиву сокрушительный удар прямо в челюсть. Тот упал как подкошенный.

— Чистый нокаут, — словно бы про себя усмехнулся Джек, склонившись над бесчувственным парнем. Иронически-назидательным тоном прибавил: — Уж лучше бы ты не отзывался неуважительно о дамах в моем присутствии, подонок!

— Джек! — Не веря тому, что все закончилось, Эмили бросилась на шею возлюбленному. — О, Джек, как ты вовремя!

Он крепко сжал ее в объятиях.

— Успокойся, дорогая, теперь все в порядке.

Стив еще долго не придет в себя. Как ты? Он не успел сделать тебе ничего плохого?

Осторожно повертев рукой и убедившись, что кости целы и вывиха нет, Эмили ответила:

— Нет. Но еще бы минута… — Вдруг ее взгляд наткнулся на лежащего без сознания брата. — О боже, Майк! Он до сих пор не пришел в себя!

Они с Джеком немедленно склонились над Майком. Джек быстро осмотрел его затылок.

— Боюсь, у твоего брата сотрясение мозга.

Придется вызывать не только полицию, но и «скорую». Я перенесу его на кровать, а ты тем временем вызови и тех, и других…

Исполнив поручение, Эмили поспешила в спальню к брату, над которым хлопотал Джек.

— Я все сделала, любимый. Они пообещали приехать как можно скорее.

Джек удовлетворенно кивнул.

— Хорошо. Кстати, а где Роуз?

Только сейчас Эмили поняла, что за все время, прошедшее в момента появления Стива, из ванной не донеслось ни звука.

— Вообще-то она пряталась в ванной…

— Роуз! — громко крикнула она. — Выходи, все кончено!

Вместе с Джеком они поспешили к ванной. Громко постучали в дверь и повторили, что нечего опасаться. Однако ответом по-прежнему служило гробовое молчание.

Эмили нервно засмеялась. Нервы начинали сдавать.

— Надеюсь, она не умерла от страха? Три бесчувственных тела в одной квартире — это слишком.

Джек строго взглянул на нее.

— Только без истерики! Принеси мне какую-нибудь отвертку или напильник. Я попробую вскрыть дверь.

Мгновенно придя в себя, Эмили быстро исполнила его приказание. Тогда Джек ловко подсунул инструмент под дверь и снял ее с петель.

К счастью, с Роуз случился лишь легкий обморок. Когда друзья склонились над нею, она уже начинала приходить в себя. Переводя взгляд по очереди с Эмили на Джека, Роуз слабым голосом произнесла:

— Что произошло? Я ничего не помню…

В нескольких словах Эмили рассказала о событиях, разыгравшихся в коридоре. Услышав, что Стива больше не стоит опасаться, Роуз с облегчением вздохнула.

— Слава богу! Кажется, я находилась в обмороке? Прости, Эмили, что не пришла тебе на помощь. Стоило мне лишь услышать голос Стива, как все поплыло перед глазами.

Эмили успокаивающе погладила подругу по щеке.

— Даже находясь в сознании, ты не могла бы вести себя лучше. Требовалось сидеть тихо как мышка…

— И я замечательно справилась с этим! — засмеялась Роуз. Вдруг, спохватившись, поспешно поздоровалась: — Здравствуйте, мистер Колторн. — Затем недоуменно огляделась по сторонам. — А где же Майк, твой брат?

Лицо Эмили омрачилось.

— Он в соседней комнате без сознания. Стив ударил его чем-то тяжелым по затылку. Впрочем, Джек достаточно отомстил за этот удар, послав Стива в великолепнейший нокаут. Мы уже вызвали полицию и «скорую».

В глазах Роуз вновь появилось испуганное выражение.

— Так Стив все еще здесь? Надеюсь, вы крепко его связали?

— О черт… — вдруг пробормотал Джек и поспешно покинул ванную.

Перехватив недоуменный взгляд Роуз, Эмили смущенно пояснила:

— Видишь ли, занявшись тобой и Майком, мы совершенно позабыли о Стиве. Но ничего страшного, Джек сказал, что тот еще долго не придет в сознание. Сейчас я достану бельевые веревки и мы вмиг исправим оплошность…

— Не трудись, дорогая. — Мрачный голос Джека, неожиданно показавшегося на пороге ванной, заставил Эмили сжаться в предчувствии плохого. — Веревки нам не понадобятся.

В ужасе Эмили оглянулась на жениха.

— Он… умер?

— Он сбежал.

Напрасно Джек, а вслед за ним и приехавшие полицейские обшаривали соседние дворы, улицы и подъезды. Стив как в воду канул. Страхи и мрачные предчувствия вновь овладели Эмили и Роуз.

Приехавшая практически одновременно с полицией «скорая помощь» подтвердила опасения Джека. У Майка действительно оказалось сотрясение мозга, и его увезли в больницу.

Эмили и Джек отправились в больницу вслед за каретой «скорой помощи». Роуз, ни за что на свете не согласившаяся бы остаться в доме одна, поехала вместе с ними.

Обследование, к счастью, выявило, что трещин в черепе нет. Однако Майку все же предстояло провести пару недель в больнице. Когда сестру с друзьями пустили в палату, он уже успел прийти в себя.

— Как самочувствие? — с беспокойством спросила Эмили, присаживаясь на край кровати и беря руки брата в свои.

Майк криво усмехнулся.

— Честно говоря, ужасно. Тошнит, голова кружится… Но больше всего угнетает мысль, что я решительно не понимаю, что произошло. — С некоторым удивлением он посмотрел на оставшихся у двери Джека и Роуз. — Здравствуйте, Джек. Это Эмили позвонила вам и попросила приехать? Добрый день, мисс…

— Лантон. Роуз Лантон, — поспешно подсказала Роуз. — Я подруга вашей сестры.

Майк перевел недоуменный взгляд на Эмили.

— Объясни, ради бога, зачем ты заставила их приехать сюда? И что в конце концов случилось со мной? Откуда у меня сотрясение мозга?

Эмили крепче сжала руку брата.

— Прости меня, Майк. Это я одна во всем виновата. Я забыла тебя предупредить…

И она пересказала события текущего дня. В голове у Майка значительно прояснилось. Он вновь с интересом взглянул на Роуз.

— Так вы, значит, и есть та самая мисс Лантон, о которой я столько слышал! Приятно познакомиться. Кстати, вы еще красивее, чем мне рассказывали.

На щеках Роуз проступил розовый румянец.

— Спасибо, мистер Дин. И пожалуйста, зовите меня просто Роуз.

— А вы меня — Майк.

— Ого… — вполголоса протянул Джек, переводя заинтересованный взгляд с одного на другого. Приблизившись к Эмили, он шепнул ей на ухо: — Так ты говоришь, твой брат закоренелый холостяк?

— Да, — негромко отозвалась Эмили, по-прежнему удивленно глядя то на Майка, то на Роуз. — Неужели ты хочешь сказать, что…

— Именно. Поздравляю, Эмили. Наконец-то ты сможешь перестать волноваться о том, что бросаешь брата совершенно одного. Кстати, ты готова стать для Роуз золовкой?

— Издеваешься надо мной? — прошипела Эмили в ответ. — Да чтобы моему брату понравилась глупая взбалмошная блондинка? Никогда!

— Хм! А ты посмотри на них, дорогая. Клянусь, это любовь с первого взгляда.

Эмили досадливо тряхнула головой.

— Это сотрясение мозга, не более того. Майк всю жизнь говорил, что главное в женщине — ум.

— Боюсь, сегодня он изменил свое мнение.

Дальнейшей перепалке, ведшейся вполголоса, помешало появление медсестры.

— Простите, но посещение окончено, — с порога объявила она. — Больному нужны тишина и покой. Приходите завтра, в приемные часы.

Эмили нехотя попрощалась с братом и вместе с Джеком и Роуз покинула больницу. Вернувшись к автомобилю, вся троица замерла в нерешительности.

— Куда теперь? — первым нарушил молчание Джек.

— Только не к Эмили! — категорично заявила Роуз. — Я не вернусь туда ни за какие коврижки! И как я могла всерьез думать, что «умереть от страха» — это просто красивое выражение?

Джек перевел взгляд на Эмили.

— В таком случае переночуем у меня. Если ты, конечно, не возражаешь.

Поскольку Эмили также становилось жутко при мысли о том, что придется возвращаться домой, она кивнула.

— Хорошо. Поехали.

Уже в машине Роуз озабоченно поинтересовалась:

— Мистер Колторн, у вас достаточно крепкие замки? На каком этаже находится квартира? Рядом с окнами проходит водосточный желоб?

— Успокойся, Роуз, — заводя мотор, отозвался Джек. — Мой дом — настоящая крепость.

Там вам с Эмили ничего не грозит.

На всякий случай Роуз все же предупредила его:

— Ваш адрес также значится в записной книжке Стива. Он без труда вычислит наше местонахождение.

— Пусть только попробует к нам сунуться, — угрожающе пробормотал Джек, плавно отпуская педаль сцепления. — Второй раз ему от меня не уйти.

Пробило одиннадцать, когда они добрались до места. Со всевозможными предосторожностями Джек проводил женщин в свою квартиру. И, только оказавшись за надежно запертой дверью, все трое вздохнули с облегчением.

— Не желаете ли подкрепиться? — гостеприимно предложил Джек. — Насколько я понял, у вас с утра росинки маковой во рту не было.

Только сейчас Эмили ощутила, что и в самом деле чертовски голодна.

— С удовольствием, Джек.

— Спасибо, мистер Колторн, — поддержала подругу Роуз. — Признаюсь честно, у меня живот подводит от голода.

— В таком случае проходите в гостиную и там располагайтесь. Ужин будет готов через пятнадцать минут.

— Может, тебе помочь? — предложила Эмили.

— Не стоит. Все готово, нужно лишь разогреть в микроволновке. Вы и так натерпелись за день. Так что отдыхайте и ни о чем не тревожьтесь.

Как только женщины остались наедине в гостиной, Роуз, давно с подозрением поглядывавшая на друзей, вдруг спросила:

— Что у вас с Колторном?

Эмили, не ожидавшая столь прямого вопроса, немного смутилась.

— Разве ты не знаешь? Впрочем, откуда! Сегодня столько всего произошло, что я попросту забыла тебе рассказать…

Глаза Роуз заблестели от нетерпения.

— Так что же я пропустила?

Глубоко вздохнув, Эмили просто призналась: — Я выхожу замуж.

ГЛАВА 9

У Роуз отвисла нижняя челюсть. Прошло не менее минуты, прежде чем она смогла потрясенно произнести:

— За кого? За Колторна?

— Да.

— Но ведь он же настоящее чудовище! Эмили твердо произнесла:

— Это «чудовище» сегодня спасло тебя и меня. — И уже мягче прибавила: — Ты просто совсем его не знаешь. Джек отнюдь не такой, каким кажется. Скажу больше: он лучший из мужчин, которых я когда-либо встречала.

В ответ Роуз покачала головой.

— Что ж, тебе виднее. О профессоре и в самом деле нельзя сказать ничего плохого. Конечно, он немного резковат и жестковат, но…

— Это всего лишь маска, Роуз, — перебила Эмили. — На самом деле он добрый и ласковый. Мы очень любим друг друга.

— В таком случае, думаю, ты сделана правильный выбор. — Вдруг до Роуз дошло, и она аж взвизгнула: — Так ты и в самом деле выходишь замуж? Платье, фата, церковь, золотые кольца?

— Да, Роуз, — улыбнулась Эмили. — Я же тебе уже это сказала.

— Ура! И когда же свадьба?

— Должна была состояться ровно через неделю. Но раз Майк попал в больницу, торжество придется отложить.

Вдруг в комнату вбежал Джек. На его лице была написана тревога.

— Вы кричали? Что случилось?

— Не волнуйся, дорогой, — смеясь, ответила Эмили. — Просто Роуз только что узнала о нашей свадьбе.

Джек все понял. И, мгновенно расслабившись, усмехнулся.

— Как вижу, реакция была достаточно бурной.

Роуз смущенно приблизилась к Джеку.

— Поздравляю вас, мистер Колторн. Лучшей невесты, чем Эмили, вам не найти.

— Спасибо, Роуз, — поблагодарил Джек. — И ради всего святого, перестань величать меня Колторном и профессором. Нам уже давно пора перейти на «ты».

— Хорошо, Джек, — улыбнулась Роуз и лукаво спросила: — А твоя невеста уже выбрала себе подружку на свадьбу?

Эмили поспешно произнесла:

— Вообще-то мы планировали скромное торжество. Без свидетелей, без пышного застолья, минимум гостей…

Но Джек продолжил:

— Хотя в свете последних событий можно было бы и пересмотреть начальный план. Раз Майк в больнице, торжество все равно придется отложить недели на две или на три. А за это время мы успеем и расширить список гостей, и подыскать подходящий ресторанчик, и, — тут он хитро подмигнул Роуз, — позвать свидетелей.

Эмили понравилась идея Джека.

— А что, отличная мысль! Роуз, будешь моей подружкой?

От счастья и гордости Роуз разулыбалась.

— Конечно да!

— Кстати, — вдруг вспомнил Джек, — еда уже на столе. Пойдемте поужинаем, пока все не остыло.

С огромным аппетитом компания принялась за ужин, одновременно оживленно обсуждая предстоящую свадьбу. Но после кофе Роуз вновь загрустила.

— Мне так жаль, что я невольно сорвала вашу свадьбу…

— Пустяки! — великодушно заверила ее Эмили. — Зато теперь она превратится в настоящее торжество. Которое разделишь с нами и ты.

Роуз грустно усмехнулась.

— Если только опять во что-нибудь не влипну.

— О, не переживай. Мы с Эмили хорошенько за тобой присмотрим, — пообещал Джек.

Однако в голове Роуз по-прежнему бродили грустные мысли. Уныло она произнесла:

— А ведь Стив остался на свободе. И одному дьяволу известно, что он может натворить.

Приблизившись к Роуз, Эмили ласково обняла ее за плечи.

— Не переживай, это ненадолго. Полиция его разыскивает. Быть может, они поймают негодяя уже завтра.

Роуз недоверчиво усмехнулась.

— Хорошо бы… Но Стив хитер как лисица. Он наверняка на некоторое время где-нибудь затаится и будет выжидать более благоприятного момента. Ведь не нашли же его по адресу, где он снимал квартиру.

По телу Эмили невольно пробежала дрожь.

— Ты говоришь о нем как о сверхчеловеке. Но ведь Стив такой же смертный, как и все мы. Рано или поздно он должен ошибиться.

— Надеюсь, Эмили, что не слишком поздно…

Но Джек, которому надоел этот мрачный разговор, счел своим долгом вмешаться:

— Все! Хватит, дамы, рассказывать друг другу страшилки на ночь. Повторяю: пока вы под моей крышей, бояться нечего. Зарубите себе это на носу. А теперь марш в ванную и спать.

Роуз встревожено встрепенулась.

— Быть может, мой вопрос покажется не корректным, но… мне придется спать одной в комнате?

Быстро переглянувшись с Джеком, Эмили отозвалась:

— Не бойся, я составлю тебе компанию.

Глаза Роуз с надеждой распахнулись.

— Правда? Но ведь вы с Джеком почти муж и жена.

— «Почти» не считается, — заметил Джек. — Ничего не опасайся, Роуз. Больше мы не оставим тебя одну.

Успокоенная Роуз направилась в ванную. Как только Джек и Эмили остались наедине, она шепнула:

— Любимый, ты не обижаешься?

В ответ он ласково притянул ее к себе и поцеловал.

— Конечно нет, родная. Ты поступаешь правильно. Роуз в таком состоянии, что ее нельзя оставлять одну. Кроме того, — он заговорщически подмигнул, — когда она заснет, мы наверняка сможем выкроить часок-другой и для себя!

От подобной перспективы у Эмили слегка зарделись щеки.

— Я постараюсь прийти к тебе побыстрее.

— Обещаю, что буду с нетерпением ждать.

Еще раз поцеловавшись, они разошлись.

Как только Роуз заснула, Эмили тихонько встала, завернулась в одеяло и выскользнула из комнаты. Было темно. Во всем доме не горел свет. Ощупью молодая женщина двинулась в сторону спальни Джека. Вдруг ей показалось, что во тьме, прямо перед нею, мелькнули очертания мужской фигуры. Эмили громко вскрикнула от ужаса.

Тотчас же дверь впереди распахнулась и на пороге появился встревоженный Джек. Вспыхнул ослепительный свет.

— Эмили, что случилось?

Она судорожно огляделась по сторонам. Кроме нее и Джека, больше никого не было.

— Прости, что напугала. Я шла к тебе, как вдруг мне показалось, что прямо передо мной мелькнула чья-то тень.

Джек нахмурился.

— Тень?

— Говорю же, показалось, — попыталась успокоить его Эмили. — Мы с Роуз столько натерпелись за день, что теперь нам долго будет мерещиться всякое.

— Может, все же обыскать дом?

Но в ответ Эмили крепко обняла мужчину за плечи и прижалась губами к его губам.

— Глупости! Мне только почудилось. Кроме того, я могу предложить тебе занятие поинтереснее…

Сильные руки немедленно обвились вокруг ее тонкой талии.

— Боюсь, что не в состоянии противостоять твоим чарам, маленькая колдунья. Но учти, сама напросилась!

Подхватив Эмили на руки, Джек понес свою драгоценную добычу в спальню. Страстно целуясь, они с трудом закрыли за собой дверь… и тут же услышали приглушенный крик.

— Роуз! — одновременно воскликнули, бледнея, Джек и Эмили.

Мгновенно забыв об объятиях, они помчались в комнату для гостей. Ворвавшись туда, Джек ударил по выключателю. При ярком свете, от которого заслезились глаза, их взорам предстала страшная картина.

На краю кровати Роуз сидел Стив и гнусно усмехался. Огромный блестящий нож был приставлен к горлу жертвы.

Эмили онемела от ужаса. Мгновенно очутившись рядом, Джек крепко сжал ее руку.

— А вот и мои гостеприимные хозяева… — с издевкой протянул Стив, поигрывая ножом. — Увы, вы немножко опоздали. В следующий раз, Эмили, больше доверяй своим глазам. Они не всегда обманывают.

Едва сдерживаясь от бессильной ярости, Джек процедил:

— Убирайся из моего дома, подонок. Как ты вообще осмелился прийти сюда?

В ответ Стив слегка пожал плечами.

— Да очень просто, через окно. К сожалению, у некоторых людей есть дурная привычка не запирать оконные рамы, когда они уходят на работу. Наивные, они считают, будто седьмой этаж их спасет! Кстати, мне пришлось довольно долго вас ждать. Я уж думал, что вы остановились в какой-нибудь гостинице. Это было бы куда умнее. Но мышка всегда возвращается в свою норку, возле которой припасена мышеловка.

Джек скрипнул зубами.

— Черт возьми! Кухонное окно, там была приоткрыта форточка. Но как…

Стив неприятно ухмыльнулся.

— Да очень просто. Известная ловкость плюс длинная палка с крючком на конце творят чудеса. А решетки на балконах, призванные защитить от воров, только облегчают последним задачу, чудесным образом превращаясь в преотличную лесенку. Главное — не смотреть вниз.

Тут до них донесся слабый голос Роуз:

— Ради бога, уходите, бегите отсюда подальше. Он все равно никогда не оставит меня в покое.

— Ты права, дорогая. — Стив провел лезвием ножа вверх и вниз по шее, наслаждаясь выражением безумного ужаса в голубых глазах молодой женщины. — А вам, мои гостеприимные хозяева, советую послушаться вашу дорогую подружку. Пока нечаянно не произошло что-нибудь плохое. Мне очень не хочется причинять боль кому-либо из вас.

— Немедленно отойди от Роуз, ты, ненормальный! — Джек сделал угрожающее движение вперед. — Иначе я за себя не отвечаю!

Но Стив предупреждающе поцокал языком.

— Ой-ой, какие мы грозные. А как мы запоем, если этот красивый ножик вдруг войдет в нежное, хрупкое горлышко?

Внезапно он сильнее надавил на нож. Роуз вскрикнула. А Джек и Эмили увидели, как на белой коже выступила алая полоса.

Отбросив шутливый тон, Стив зло выкрикнул:

— Исчезните, пока не поздно! Своим тупым упрямством вы делаете хуже и себе, и ей. — Кивком он указал на Роуз. — Идите в кухню и запритесь там на пятнадцать минут. Я должен ясно услышать щелканье замка, так что оставьте открытой эту дверь. Если же щелчок раздастся вновь, я прирежу эту цыпочку. Вспомните об этом, прежде чем рискнете раньше времени покинуть кухню.

Поняв, что сейчас они абсолютно бессильны, Джек тихонько потянул Эмили за руку.

— Хорошо, Стив. Успокойся. Мы уходим. Только, ради бога, не причиняй вреда Роуз. Мы все сделаем так, как ты хочешь.

Он вновь потянул Эмили в сторону двери. Однако та, пораженная увиденным и услышанным, застыла словно истукан.

Джек встревоженно заглянул ей в глаза.

— Эмили, ты что? Пойми, сейчас наше упрямство пойдет Роуз лишь во вред. Позже мы обязательно найдем способ помочь ей.

Ничего не отвечая, Эмили продолжала стоять как вкопанная. Она и сама знала, что Джек прав. Однако ощущение собственного бессилия настолько потрясло ее, настолько казалось невероятным, что молодая женщина словно впала в оцепенение.

Наконец ее странное поведение заметил и Стив. Внезапно поднявшись с кровати, он шагнул по направлению к Эмили и угрожающе выставил нож.

— Ты все еще здесь, сучка? Я кому сказал, марш отсюда!

И вдруг Эмили почувствовала, как апатия сменяется безудержной яростью. Кровавая пелена застлала глаза. Не помня себя, она громко выкрикнула:

— Как бы не так! — И, яростным движением вырвав руку у Джека, ринулась вперед.

Что было дальше, Эмили помнила плохо. Тело вдруг пронзила острая, точно бритва, боль. Но она проигнорировала ее, видя перед собой лишь искаженное злобой лицо обидчика. В безудержном гневе Эмили вцепилась ему в шею и принялась душить, бессвязно бормоча:

— Нет, никогда не будет по-твоему… Клянусь всеми святыми, ты больше никому не причинишь боль, мерзкое отродье…

Что-то живое, мягкое поддалось под ее пальцами. Стив вдруг начал синеть, что-то попытался крикнуть, однако зашелся хрипом. Куда-то отлетел и упал со звоном нож. А вслед за тем Эмили ощутила, как-то пытается отнять у нее жертву.

— Нет, пусти! — запротестовала она и из последних сил дернула к себе ненавистную шею.

Вдруг что-то хрустнуло под ее пальцами. Тело Стива мгновенно обмякло и стало медленно оседать на пол.

Кто-то наконец разжал ее пальцы и оттащил в сторону. Роуз в ужасе закричала. Ее пронзительный крик привел Эмили в чувство.

Непонимающе оглянувшись, она увидела бледное лицо Джека. Он тяжело дышал и с каким-то странным, необъяснимым выражением смотрел на Эмили. От его взгляда молодой женщине стало не по себе.

Тогда она медленно перевела взгляд на пол. И вздрогнула, увидев безжизненный труп. Стив был мертв. Хотя до сих пор Эмили никогда не видела покойников, она поняла это сразу.

В ужасе она посмотрела на свои руки, с ужасающей ясностью понимая, что только что совершила убийство. К горлу подступила тошнота. Круто повернувшись, Эмили зажала рот и опрометью бросилась в ванную. Однако не успела сделать и нескольких шагов, как ноги вдруг подкосились. Проваливаясь в небытие, она еще успела прошептать имя любимого и почувствовать, как ее подхватывают сильные руки…

Очнулась Эмили в больнице лишь на следующий день. Во рту было нестерпимо сухо, правый бок терзала тупая ноющая боль. Попробовав приподняться, она почувствовала, что опутана целой сетью всевозможных трубочек и проводков.

Тут же над ней склонилось полное добродушное лицо медсестры.

— Пришли в себя? Ну слава богу. Признаюсь, вы заставили нас с врачами изрядно понервничать. Как себя чувствуете?

Эмили с трудом разжала губы.

— Пить…

Тотчас же медсестра поднесла к ее рту чашку с водой. Как только жажда отступила, Эмили ощутила, что в голове начало проясняться.

Медсестра ласково повторила вопрос:

— Вас что-нибудь беспокоит?

Прислушиваясь к ощущениям своего организма, Эмили медленно произнесла:

— Нет… Наверное, ничего. Вот только боль в боку… Откуда она взялась?

— Да вы ничего не помните! — Медсестра тихонько засмеялась. — Врач и ваш жених правы: вы действительно действовали в состоянии аффекта.

— Но что случилось? — настойчиво повторила Эмили.

Однако медсестра ответила уклончиво:

— Пусть лучше вам расскажет ваш жених. Кстати, он ждет, когда вы проснетесь, тут же, за дверью. Желаете его видеть?

— Джек? — Эмили вновь попробовала подняться, но бессильно откинулась обратно на подушку. — Конечно же!

Медсестра вышла. А спустя несколько секунд в палату вихрем влетел Джек. При виде беспомощно лежащей Эмили он замер. Серые глаза предательски повлажнели. Он осторожно опустился на колени рядом с койкой и прижался губами к ладони Эмили.

В ответ она попыталась найти его руку. Угадав желание, Джек мгновенно сжал тонкие пальцы, совершенно скрывшиеся в его большой ладони.

— Как ты, любимая?

— Думаю, хорошо… Джек, расскажи, что со мной случилось. Почему я в больнице, почему болит правый бок?

Было заметно, что Джеку не хочется затрагивать эту тему. Как и медсестра, он уклончиво произнес:

— Неужели ты ничего не помнишь?

Эмили мучительно напрягла память.

— Нет, отчего же… Помню, что Стив приставил нож к шее Роуз… Кстати, как она?

— Не переживай, в полном порядке.

— Но ведь я видела кровь!

— Пустяки, обыкновенная царапина, — уверил ее Джек. — Продолжай.

Эмили вновь задумалась.

— Дальше Стив начал нам угрожать. Потребовал, чтобы мы вышли из комнаты и дали ему время уйти вместе с Роуз. А дальше я почувствовала такой небывалый прилив злости… И больше ничего не помню.

Джек пытливо заглянул в ее большие карие глаза.

— Совсем ничего?

Эмили вновь попыталась сосредоточиться.

— Кажется, я бросилась вперед… — И вдруг сознание пронзило яркое, как вспышка, воспоминание. — О боже! Я задушила Стива! Господи, Джек, я преступница!..

Джек поспешно произнес:

— Нет, Эмили, дело происходило не совсем так. Ты действительно пыталась придушить Стива… В мою невесту словно вселился маленький бес! Я едва сумел оттащить тебя в сторону, а ведь я намного сильнее… Но вернемся к делу. В процессе борьбы произошло непредвиденное. Пытаясь высвободить шею Стива, я слишком резко дернул несчастного к себе…

— Это я дернула!

— Не важно. Короче, шейные позвонки не выдержали и… В общем, ты поняла.

Эмили с тоскою взглянула на Джека.

— Это я потянула его к себе, теперь я точно помню… Боже, Джек, что теперь будет? Меня посадят?

— Глупости! За что? — сердито отозвался Джек. — Если ты и помогла Стиву отправиться прямо в лапы дьявола, то исключительно в целях самообороны. Он же чуть не убил твоего брата, твою подругу, тебя… Кроме того, врачи сказали, что ты действовала в состоянии аффекта. А следовательно, не отвечала за свои действия. Любой суд тебя оправдает.

Эмили с испугом взглянула на него.

— Меня будут судить?

— Конечно нет! Но нам все же не избежать объяснений с представителями закона. Ты выступишь скорее как свидетельница, нежели как обвиняемая. Я консультировался у адвокатов, они сказали, что дело совершенно ясное. Ты просто защищала свою жизнь и жизни друзей. Никто не посмеет упрекнуть тебя в этом.

У Эмили немного отлегло от сердца. Однако на душе было по-прежнему муторно.

— Бедный Стив… Право, он не заслужил подобной участи.

Джек гневно взглянул на нее.

— Ты что, вздумала жалеть этого подонка? Да он едва не отправил тебя на тот свет!

Только тут Эмили вспомнила, что так и не узнала о происхождении своей раны. Прочитав в ее глазах немой вопрос, Джек тотчас же объяснил:

— Да, ты все поняла правильно. Когда, словно обезумевшая, ты бросилась на Стива, он трусливо всадил безоружной женщине нож прямо в бок. Операцию делали несколько часов. Только чудом ни один из жизненно важных органов не оказался задетым. И все же свадьбу придется отложить. Врачи сказали, что выпустят тебя не ранее чем через три недели, а то и месяц.

Только сейчас осознав, что находилась на волосок от смерти, Эмили вздрогнула.

— Невероятно, я же могла умереть…

— Еще как могла! — рассерженно пробурчал Джек. — А все из-за того, что совершенно не думаешь о себе и о близких людях. Если бы нож вошел на пару сантиметров правее, что бы я делал? И кто тебя вообще просил кидаться прямо на нож?

Эмили виновато потупилась.

— Прости. Я не понимала, что делаю…

Мгновенно смягчившись, Джек ободряюще сжал ее руку.

— Но все равно, ты была молодец. Видела бы ты изумление и ужас в глазах Стива, когда вдруг ринулась на него! Наверное, он решил, что столкнулся с потусторонней силой. Признаться, я и сам на миг опешил, до того все произошло неожиданно… Когда Стив скорее нечаянно, чем нарочно ранил тебя, мы с Роуз решили, что это конец. Но ничего подобного! Словно не чувствуя боли…

— Я и в самом деле ничего не чувствовала, — прошептала Эмили.

— …ты вцепилась Стиву в горло и принялась душить. И откуда только взялись силы? Я с неимоверным трудом с тобой справился, да и то не сразу, поначалу безрезультатно пытался вырвать беднягу из твоих железных объятий.

— Я отнюдь не хотела его убивать. Не знаю, что на меня нашло… Просто вдруг захотелось сделать хоть что-то, чтобы доказать, что Стив отнюдь не так всесилен, как себе воображает. Что на каждую силу найдется другая сила.

— И тебе это удалось, — с искренним восхищением произнес Джек. — Наверное, я не должен тебе говорить этого, но я тобой горжусь, моя маленькая храбрая женушка.

Эмили усмехнулась.

— Странный повод для гордости.

— Смотря с какой стороны поглядеть, — резонно возразил Джек. — В конце концов, ты избавила всех нас от тревог и мучений. Знаешь, как весело защебетала Роуз? Как трогательна была ее встреча с родителями? Она собирается поступать в университет!

Но Эмили покачала головой.

— Она была бы не менее счастлива, если бы Стив сидел за решеткой.

— Не думаю. Ты бы чувствовала себя счастливой, зная, что твой мучитель рано или поздно выйдет из тюрьмы? Что, возможно, он вновь будет преследовать тебя, преследовать до конца жизни?

Вообразив себе подобную перспективу, Эмили невольно поежилась.

— Брр! Послушать тебя, так получается, что ты действительно рад тому, как сложились обстоятельства, а не просто пытаешься меня утешить.

— Кто знает, кто знает…

Тут на пороге палаты появилась медсестра и знаком дала понять, что посещение окончено. Торопливо поднявшись с колен, Джек несколько раз крепко поцеловал Эмили.

— Поправляйся, дорогая. Я обязательно приду к тебе завтра. И помни: нас ждут великие дела!

— Разбирательство в суде? — лукаво улыбнулась Эмили.

— Нет, — совершенно серьезно ответил он. — Наша свадьба.

И Джек, поцеловав невесту еще раз, покинул палату.

ГЛАВА 10

Через три с половиной недели Эмили выписали из больницы. Встречали ее Джек, Роуз и Майк, к тому времени совершенно выздоровевший.

В глубине души Эмили очень боялась суда. Но последний, как и предрекал Джек, оказался скорее формальностью. Эмили оправдали целиком и полностью.

Начались радостные и полные хлопот дни подготовки к свадьбе. Роуз охотно вызвалась помогать, почти все время проводя в гостях у подруги. Она отказалась вернуться с родителями в Калифорнию, сказав, что хочет начать новую жизнь на новом месте. Впрочем, пообещала, что будет навещать мать и отца как можно чаще. Через месяц ей предстояли вступительные экзамены на психологический факультет.

Вскоре Эмили убедилась, что, говоря о Майке и Роуз, Джек отнюдь не поддразнивал ее. Молодые люди действительно тянулись друг к другу.

Поначалу Эмили не знала, как относиться к внезапно вспыхнувшему роману. Она привыкла, что Майк всецело принадлежит ей. И теперь испытывала странное чувство, похожее на ревность.

Однако, с каждым днем все больше убеждаясь в искренности чувств молодых людей, в их огромной и взаимной симпатии друг к другу, Эмили смирилась с неизбежным и даже великодушно признала, что перед ней идеальная пара. Прошло еще совсем немного времени, и мысль о том, что брат наконец-то не одинок, стала даже радовать ее.

Свадьба была уже не за горами, когда однажды Джек мрачно заявил:

— Мне кажется, какой-то рок тяготеет над нами. Мы хотели пожениться как можно скорее, однако судьба постоянно заставляет нас откладывать сей счастливый момент.

Как обычно, после работы Джек зашел навестить свою невесту. Они по-прежнему жили раздельно, дабы сделать долгожданный миг еще слаще. Но расставаться с каждым разом становилось все тяжелее и тяжелее.

Эмили встревоженно взглянула на Джека.

— Что ты хочешь этим сказать, любимый?

С хмурым видом Джек перечислил:

— Сначала нужно было время, чтобы просто подготовиться к самой незатейливой церемонии. Потом появилась Роуз и твой брат попал в больницу. Вслед за ним угодила туда же и ты. А вот теперь мы решили устроить пышное торжество, подготовка к которому отнимает целые недели.

— Но, милый, ведь предсвадебные хлопоты практически завершены! Менее чем через две недели мы наконец-то станем мужем и женой.

Джек тяжело вздохнул.

— Увы, мне придется тебя огорчить. Свадьба опять переносится.

Эмили даже привстала с места.

— О боже, что-то опять случилось?

— Командировка. Меня опять отправляют в командировку. И, что смешнее всего, опять на две недели и почти в те же места, где мы с тобой решились признаться друг другу в любви.

Эмили решила, что Джек шутит. Она даже рассмеялась.

— Хороший розыгрыш! Знаешь, я даже чуть было не поверила, что это правда.

Однако Джек смотрел на нее совершенно серьезно.

— И все же тебе придется поверить. Я же говорил, судьба играет с нами злые шутки.

Эмили ошеломленно замерла, пытаясь переварить новость. Затем неуверенно произнесла:

— Джек, но ведь подобных совпадений не бывает. Мы же только недавно вернулись из экспедиции в Мексику. Нас не могут вновь направить туда.

— Еще как могут, — мрачно возразил Джек. — Вспомни, ведь та поездка была внеплановая. Кроме того, не имела ни малейшего отношения к моим научным изысканиям. Зато сейчас в Мексике наступает сезон цветения тех самых видов растений, которые я изучаю. И упустить возможность понаблюдать за ними в условиях дикой природы в столь интересный момент непростительно для ученого.

— Конечно, я понимаю… Но нельзя ли отложить экспедицию хотя бы на пару недель? Мы могли бы отправиться в Мексику сразу же после свадьбы.

Джек медленно покачал головой.

— В том-то и дело, что нельзя. Сезон цветения короткий. Как раз дней четырнадцать. Так что нужно собираться и выезжать немедленно. Иначе придется ждать, пока растения вновь зацветут, целый год.

Эмили глухо застонала.

— Ты прав, это какой-то рок! И тебя некому заменить?

Джек строго посмотрел на нее.

— Эмили, кому, как не тебе, знать, что этой работе я посвятил несколько лет. Мой труд почти окончен. Не хватает лишь некоторых сведений, в том числе и об особенностях цветения дикорастущих экземпляров. Это растение мало изучено. Насколько я знаю, никто в мире больше так тщательно не занимается исследованием данного вида и его подвидов. Соответственно, заменить меня некому.

— Но ведь ты направился в экспедицию за кактусами, хотя не имел к ним ни малейшего отношения, — напомнила Эмили.

— Одно дело — просто отыскать нужный вид. И совсем другое — наблюдать за ним. К тому же с заданием мы не справились. Нам пришлось вернуться ни с чем.

Эмили не могла не признать правоту слов Джека. Однако все же произнесла:

— Это не наша вина. Просто того вида действительно не осталось в дикой природе.

— А вот профессор Реднинг по-прежнему сомневается в этом. И даже намеревается выбить деньги, чтобы совершить повторную экспедицию в следующем году. Чутье ученого ему подсказывает, что мы плохо искали. Или искали добросовестно, но не там.

Эмили удивилась.

— Ему грех сомневаться в нашем ответственном отношении к заданию. Кроме того, как мы могли искать не там, если он сам выдал нам карту?

Джек пожал плечами.

— Ну, карта же не отражает всех особенностей реальной местности. После моего подробного отчета Реднинг особенно заинтересовался берегами речушки, ограничивающей с одной стороны участок поисков. По некоторым признакам он пришел к выводу, что кактус может расти именно там.

Эмили развела руками.

— Откуда же нам было знать! Кроме того, исчезновение Роуз смешало все карты.

Джек кивнул.

— Вот именно об этом я и пытаюсь сказать. Каждый должен заниматься своим делом. Только в этом случае можно надеяться на положительный результат. И поэтому я не смею отказываться от предложенной командировки.

Эмили обреченно вздохнула.

— Значит, мы все же едем?

Негромко, но твердо Джек ответил:

— Да.

Эмили кисло улыбнулась.

— Что ж, девиз настоящего ученого: дело превыше всего. Ты сделал правильный выбор, дорогой.

Джек испытующе заглянул в карие глаза.

— Значит, ты на меня не сердишься?

Эмили ласково взъерошила его темные густые волосы.

— Напротив, люблю еще больше. Мне нравятся твои упорство и целеустремленность.

— А мне — твои понимание и терпение. Я же говорил, мы идеально подходим друг другу!

И, весело рассмеявшись, они упали друг к другу в объятия.

Спустя пару дней жаркая Мексика вновь распахнула перед ними свои объятия.

По пути, в самолете, Джек напомнил, что во время предыдущей поездки обнаружил несколько интересных подвидов интересующего его растения. По его предположениям основное их скопление должно было располагаться на противоположном берегу реки, более пологом и насыщенном влагой. Джек обязательно побывал бы там еще в первый их приезд в Мексику, однако история с Роуз спутала все планы.

— Даже если мы там ничего и не обнаружим, — оптимистически говорил он, — наблюдение и за несколькими десятками цветущих растений, найденных в предыдущий раз, с лихвой окупит затраты на экспедицию.

Джек и Эмили решили остановиться в той же деревушке, что так гостеприимно приняла их несколько месяцев назад. На этот раз они прибыли вдвоем, а Роуз осталась на попечении Майка. И последний, похоже, отнюдь не тяготился подобной обязанностью.

Их прежний домик все еще пустовал. Однако перегородку внутри единственной комнаты разобрали. Впрочем, нужды в ней больше не было. Эмили и Джек намеревались вволю насладиться обществом друг друга, не заботясь о соблюдении приличий. Если в прошлый раз сюда приезжали профессор и ассистентка, то теперь домик приветствовал невесту и жениха.

— Представим, что у нас своеобразный медовый месяц, — предложил Джек. — Тем более что после свадьбы нам едва ли удастся поехать куда-нибудь.

— Вернее, предсвадебный предмедовый предмесяц, — засмеялась Эмили. — Точнее, даже несколько недель.

— Которые мы используем с толком, — заговорщически прошептал Джек, притягивая к себе молодую женщину и страстно целуя в губы.

Однако, наслаждаясь обществом друг друга, Джек и Эмили ни на миг не забывали о цели экспедиции. Как и прежде, они старательно и подолгу работали, целые дни проводя на участке с облюбованными ими растениями.

— Не будем рисковать, — решил Джек, — и займемся тем, что есть. Другим берегом реки мы займемся позднее.

Однако Эмили не одобряла такого подхода к исследованиям.

— Кто не рискует, тот не пьет шампанского. Джек, мы должны немедленно обследовать тот берег!

— И потерять несколько драгоценных дней? Нет, мы не имеем права поступить так опрометчиво. Хоть мы и успели к самому началу цветения, никто не может предсказать, когда его конец. Если даже в идеальных условиях оранжереи цветы не держатся дольше двух недель, то здесь, в довольно суровой обстановке, данный срок может оказаться короче вдвое.

— Но, Джек, а как же твой азарт ученого?

— Азарт бывает только у игрока, — привычно возразил Джек. — Мы же должны руководствоваться исключительно логикой.

Так каждый остался при своем мнении. Что, впрочем, никак не повлияло на их взаимоотношения. Джеку и Эмили удавалось в отличие от многих разделять любовь и работу.

Но все же по прошествии недели Эмили взбунтовалась.

— Мы должны обследовать противоположный берег! Ты уже накопил достаточно сведений о цветах и их цветении. И пока не похоже, что растение собирается расставаться со своим пышным убором. Я считаю, вполне можно выкроить день и побывать на той стороне реки.

Интуиция подсказывает: мы не потеряем время напрасно.

Наконец Джек сдался.

— Хорошо, Эмили. Ты права, теперь один день ничего не решает. Мы отправимся туда завтра.

— Ура! — взвизгнула Эмили и бросилась в крепкие мужские объятия.

Вечером, позвонив брату, она сообщила о маленькой одержанной ею победе.

— Молодец, — похвалил Майк. — Я знал, что ты всегда добиваешься своего. Бедный Джек!

— Почему «бедный»? — возмутилась Эмили. — Ты на что намекаешь?

Майк усмехнулся.

— Если ты уж сейчас начинаешь из него веревки вить, то что же будет после свадьбы?

Эмили обиженно фыркнула.

— Неправда, мы приняли это решение вместе.

— Ага. После того как ты вконец измотала ему нервы бесконечным нытьем. Уж кто-кто, а я знаю тебя как облупленную, Эми!

В ответ она огрызнулась:

— Вместо того чтобы совать нос в чужие дела, занялся бы своими. Кстати, как там Роуз?

Ей удалось смутить Майка.

— В порядке… А почему ты ею вдруг интересуешься? Ведь мы говорили совершенно о другом.

— Ой ли? Мы говорили о тебе, разве не так?

Очередной намек окончательно сбил с толку брата.

— Эми, чего ты от меня добиваешься?

— Чтобы ты наконец перестал хитрить и прямо признался в том, что влюблен в Роуз, — напрямик заявила Эмили. — Думаешь, мы с Джеком слепые и ничего не замечаем?

Майк ответил не сразу.

— Так, значит, тебе все известно? Роуз рассказала?

— Роуз здесь ни при чем. У вас же на лицах все написано. И мне более чем странно, что, впервые по-настоящему влюбившись, ты вздумал скрывать это от сестры.

Но тут Майк вспомнил, что лучшая защита — это нападение, и перешел в наступление.

— А сама-то, сама-то! Вспомни, когда я удостоился чести узнать о твоих чувствах к Колторну? За неделю до свадьбы!

Настал черед Эмили сконфузиться.

— Это совершенно другое дело. Кроме того, свадьбу пришлось отложить.

— Оправдывайся, оправдывайся… А еще смеешь упрекать меня в том, что я от тебя что-то скрываю. И тебе не стыдно?

Эмили торопливо произнесла:

— Ой, что-то мы с тобой заболтались, а телефонный разговор стоит дорого… Пока, Майк. Передавай привет Роуз и скажи, что я по вам обоим скучаю. — И, невзирая на протестующие вопли Майка, повесила трубку.

— Как дела у Майка? — поинтересовался Джек, когда Эмили вернулась в хижину.

— Отлично. Знаешь, он мне наконец признался, что любит Роуз. Думаю, их свадьба не за горами.

— Что ж, рад за них обоих. Ты, наверное, устроила брату настоящий допрос?

Эмили гневно сверкнула глазами.

— С чего ты взял?

— Просто слишком хорошо тебя знаю. — Джек шутливо погрозил пальцем. — С тобой надо держать ухо востро, а то и не заметишь, как окажешься под каблуком! Бедняга Майк, как ему, должно быть, тяжело приходилось с тобой все эти годы!..

Эмили капризно надула губы.

— Вы что, с ним сговорились? Майк только что сказал мне то же самое!

Джек расхохотался.

— Вот что значит настоящее мужское взаимопонимание… Шучу, шучу!

Видя, что Эмили все еще дуется, он обвил руками тонкую талию и начал покрывать любимое лицо бесчисленными поцелуями.

— Ну, Эмили, маленькая, не злись на меня. Я ведь всего лишь пошутил.

— Неправда! Ты нарочно старался уязвить меня побольнее.

— Вздор! Что за капризы? Эмили, на тебя это совсем не похоже. Ты научилась у Роуз дуться по пустякам?

Эмили возмущенно вздернула подбородок.

— Я вовсе не дуюсь.

— В таком случае поцелуй меня и идем ужинать. Я приготовил вкусные спагетти.

Эмили поморщилась.

— Не хочу спагетти.

— Но ведь это твое любимое блюдо, — изумился Джек. — Ты же сама не раз об этом говорила.

— Ну и что? Сегодня я хочу жареного картофеля.

— Вновь капризничаешь? — Джек вдруг с подозрением взглянул на невесту. — Послушай-ка, дорогая, а когда у тебя последний раз были женские дела?

Эмили недоуменно взглянула на него.

— Зачем тебе?

— Так, интересно… Просто твое поведение в последнее время весьма напоминает поведение беременной женщины.

Эмили возмущенно уперлась ладонями в его широкую грудь.

— Я не беременна!

Джек хмыкнул.

— Да? А откуда же тогда постоянные капризы, невероятная изменчивость настроения, даже перемена вкуса? Ты сегодня впервые в жизни отказалась от спагетти. Тебе не кажется все это слишком подозрительным, моя дорогая?

— Не кажется, — сердито буркнула Эмили. — У многих женщин меняется поведение перед… как ты это назвал? Перед «женскими делами».

Но Джек покачал головой.

— До сих пор я не замечал за тобой ничего подобного. Так что лучше признайся, когда в последний раз у тебя были месячные?

Эмили отвела взгляд.

— Не помню. Я не веду календарь. И вообще, хватит болтать о Глупостях. Мы еще не ужинали, а завтра рано вставать. К тому же я чертовски голодна.

— Но ведь на ужин только спагетти, а ты их не хочешь.

— Я передумала, — быстро сказала Эмили.

И, высвободившись из объятий Джека, она поспешила в кухню.

На следующее утро, как и было запланировано, Джек и Эмили поехали к реке. Вчерашняя размолвка давно забылась. Влюбленные вновь нежно ворковали друг с другом, то и дело обмениваясь поцелуями.

Они решили остановиться там, где в прошлый раз столь драматически была прервана их экспедиция. Очутившись на месте и выйдя из джипа, Джек и Эмили тесно прижались друг к другу. На обоих нахлынули воспоминания.

— Помнишь, здесь мы впервые признались друг другу в любви, — тихо сказала Эмили.

В ответ Джек ласково коснулся ее волос.

— Я не забуду о том дне до конца жизни, любимая. Ведь он сделал меня счастливейшим из смертных.

— Интересно, мы сможем найти то самое место? Ведь было темно и прошло столько времени…

— Давай попробуем, — загорелся идеей Джек. — Действительно, а сможем ли?

Обнявшись, они дошли до речки и побрели вдоль берега, внимательно осматриваясь по сторонам. Однако при дневном свете окрестности выглядели иначе, нежели ночью. Спустя минут пятнадцать Эмили разочарованно вздохнула.

— Бесполезно. Я ничего не узнаю.

Однако в этот момент нечто привлекло внимание Джека.

— Постой… Видишь, там стоит сухое дерево?

Кажется, именно с него я ломал сучья для костра. Да-да, видишь, нижние ветки обломаны?

Эмили встрепенулась.

— Если ты не ошибаешься, где-то неподалеку должен остаться след от костра. Поищем?

Они поспешили к дереву и начали внимательно обследовать почву вокруг него. Вдруг Джек радостно воскликнул:

— Нашел! Эмили, иди сюда!

С невольно повлажневшими глазами Эмили присела на корточки и коснулась золы, образующей правильный круг. Она узнала это место. Вот здесь она очнулась, здесь провела одну из счастливейших ночей. Только сейчас ярко светило солнце, а тогда мир озарялся загадочным мерцанием звезд. Только звезды были посвящены в тайну их любви…

Эмили взволнованно посмотрела на Джека.

— Господи, такое чувство, будто все случилось только вчера!

Джек опустился рядом и также дотронулся до пепелища.

— Я помню каждый миг. Невероятно, мы вновь вернулись сюда!

Вдруг Эмили приникла к нему и так крепко поцеловала, что, не удержавшись на корточках, Джек со смехом повалился на траву.

— Эмили, что ты делаешь?

— Целую тебя, — последовал невозмутимый ответ. — Как и тогда, несколько месяцев назад.

— Но несколько месяцев назад были не только поцелуи, — вдруг охрипшим голосом напомнил Джек и, притянув к себе молодую женщину, страстно ее поцеловал. — Помнишь?

Эмили сделала вид, будто задумалась.

— Смутно.

— А теперь?

С этими словами Джек вновь поцеловал ее, да так пылко, что закружилась голова. Сердце застучало как бешеное, по крови разлилась сладкая истома.

— Кажется, в памяти немного прояснилось, — из последних сил поддерживая игру, выдохнула она. — Но не до конца.

— Что ж, по-видимому, мне придется освежить твою память. И я даже знаю способ, как это сделать.

— Интересно, какой же? — притворилась, будто не понимает, Эмили.

— Не сомневайся,0 тебе понравится, — многообещающе шепнул на ухо Джек.

И на некоторое время мир перестал существовать для них обоих…

ГЛАВА 11

— О господи, сколько времени?

Издав испуганный возглас, Эмили вскочила с земли и начала лихорадочно одеваться. Джек сонно приоткрыл глаза.

— Судя по солнцу, примерно полдень.

— Кошмар! Мы потеряли кучу времени.

— Потеряли?!

Уловив в голосе возлюбленного возмущенные нотки, Эмили перестала суетиться и опустилась с ним рядом.

— Прости, я неудачно выразилась. Просто боюсь, что если мы сегодня не доберемся до того берега, то больше мне не удастся уговорить тебя приехать сюда.

Джек мягко коснулся ее локтя.

— Не переживай, любовь моя, у нас еще масса времени. — Его рука скользнула выше и проникла под рукав футболки. — Мм… Однако если ты сейчас не отойдешь на безопасное расстояние, твои опасения могут оправдаться.

Звонко засмеявшись, Эмили вскочила и отбежала на несколько шагов в сторону. Не без укоризны Джек посмотрел ей вслед.

— А я-то надеялся, ты предпочтешь второй вариант… Что ж, дело прежде всего.

Нехотя поднявшись, он привел себя в порядок, и молодые люди поспешили к реке.

Без труда перейдя ее вброд, они очутились на противоположном берегу. Поднявшись на ближайший холмик, тщательно осмотрелись по сторонам. Вдруг внимание Эмили привлек странный цвет травы, растущей в небольшой ложбинке слева от них.

— Джек, посмотри, какая странная растительность. Неужели трава бывает такой?

Джек посмотрел в указанном направлении и вдруг охнул.

— Эмили, это не трава!

— Тогда что же? ~ недоуменно взглянула она на него.

— Это… Нет, не скажу, боюсь сглазить. Давай сначала подойдем ближе.

Продолжая недоумевать, Эмили все же послушалась и направилась вслед за Джеком к странной поляне. Они подошли уже совсем близко, когда вдруг в голове у Эмили мелькнула невероятная догадка. Остановившись, она потянула спутника за рукав.

— Джек, ты думаешь, что это…

— Да, Эмили, да! Это тот самый злополучный кактус, из-за которого мы в прошлый раз столько намучились! Хитрюга, он прятался совсем рядом. И как я не догадался…

Не выдержав, Джек и Эмили пошли быстрее, а потом и вовсе побежали. Спустя минуту они уже с осторожностью и восхищением рассматривали редкое растение.

Джек взволнованно пробормотал:

— Это он! Вот обрадуется профессор Реднинг!..

Эмили ласково погладила колючки.

— Невероятно, но мы нашими его. И нашли бы гораздо раньше, если бы Роуз не похитили. — Она восторженно взглянула на Джека. — Какие же мы все-таки молодцы!

Джек вдруг поднялся с колен.

— Я немедленно должен позвонить Реднингу и сообщить об удаче. Пусть вылетает первым же рейсом. Он должен собственными глазами увидеть это чудо.

— Отличная идея, Джек. Ведь именно профессор Реднинг предсказал, где следует искать кактус… Все время забываю его латинское название.

Джек вдруг схватил Эмили и закружил в своих объятиях.

— Да это и не важно, Эмили. Ты понимаешь, что мы только что сделали важное научное открытие? Данный вид действительно встречается в дикой природе. И это здорово!

Эмили засмеялась.

— Ты радуешься как ребенок.

— О нет! Я радуюсь как успешный ученый и счастливый возлюбленный. Пожалуй, для полного счастья мне не хватает лишь одного.

Эмили заинтересованно взглянула на Джека.

— И чего же? Еще одной поляны, только не с кактусами, а с твоими излюбленными цветами?

— Найти такую было бы неплохо. Но я имел в виду другое.

Догадавшись, что Джек имеет в виду, Эмили тихо спросила:

— Так что же?

Джек тепло взглянул на нее.

— Ребенка. Нашего ребенка. Я хочу, чтобы наша семья была настоящей, полной.

На глаза Эмили навернулись слезы. Застенчиво она спрятала лицо на его широкой груди.

— О, Джек, я вчера тебе не сказала… Сама не знаю, что на меня нашло… В общем, твои подозрения относительно перемен в моем настроении и всего прочего не такие уж и беспочвенные. Я не уверена, но…

Поняв, в чем дело, Джек издал радостное восклицание:

— Любимая, ты ждешь ребенка! Боже, теперь я совершенно счастлив!

— Но, Джек, пока это неточно. Надо побывать у врача, и тогда он все подтвердит или опровергнет.

— Не надо мне никакого врача. Я и так знаю правду. Господи, у нас будет малыш!

Эмили прильнула к нему и со смешком сказала:

— Будем надеяться, нам все же удастся пожениться до его появления на свет. Если, конечно, не произойдет нечто непредвиденное, как всегда.

Джек ласково обхватил ладонями любимое лицо и серьезно взглянул в карие глаза.

— Нет, Эмили, не произойдет. Я тебе обещаю, что наш ребенок родится в законном браке.

Эмили положила руки поверх его пальцев.

— Очень хочется верить, Джек. Но вдруг, когда мы вернемся в Штаты, там нас будет подстерегать очередной сюрприз?

Джек загадочно улыбнулся.

— А мы не будем откладывать столь важное мероприятие до возвращения домой. Мы все устроим прямо здесь.

Эмили недоуменно моргнула.

— Каким образом?

— Найдем маленькую уютную церквушку и романтически поженимся без свидетелей и знакомых. Как будто сбежавшие влюбленные. Вот только сбежим мы не от родителей, а от судьбы, раз ей угодно ополчиться на нас.

Эмили приподнялась на цыпочки и звонко чмокнула Джека в губы.

— Дорогой, как здорово придумано! Действительно, к чему нам пышное празднество? Мы с самого начала хотели избежать шумихи.

— Для нас главное — это быть рядом, — подхватил Джек, нежно целуя возлюбленную. — Только мы втроем: я, ты и наш ребенок.

Эмили коснулась рукой живота.

— Даже не верится, что совсем скоро на свет появится это маленькое чудо.

— Мне тоже, и все же я бесконечно рад этому. Как мы его или ее назовем?

Эмили рассмеялась.

— Милый, давай сначала хотя бы дождемся официального подтверждения врача о том, что я беременна. А сейчас у нас есть куда более важные дела. Во-первых, позвонить профессору Реднингу. Во-вторых, под любым предлогом заставить Майка и Роуз вылететь сюда. Зачем — не скажем, пусть будет сюрприз. Пожалуй, они единственные люди, которых я все же хочу видеть на свадьбе. Кроме того, Майк не простит, если я не приглашу его на столь важное событие. Джек улыбнулся.

— Хорошо, я буду только рад.

— А в-третьих, — продолжила Эмили, — хотя мы и нашли кактусы, что бесспорно хорошо, однако цель поездки была другая. Нам еще надо отыскать твои цветы и доказать, что в данной местности встречаются отнюдь не одиночные экземпляры. Тогда это была бы полная победа.

Джек ласково прижал ее к себе.

— Дорогая, не забывай о своем положении. Тебе вредно проводить столько времени на солнце и переутомляться. Конечно, твой энтузиазм похвален. Однако думать нужно в первую очередь о ребенке.

Эмили недовольно поджала губы.

— Куда больше вреда мне принесет, если я так и не узнаю, есть здесь данное растение или нет. Ты столько надежд возлагал на эту поездку! И вдруг вернуться ни с чем, да? Кроме того, если бы я не сказала о беременности, ты по-прежнему разрешал бы мне лазить по холмам. Так что, если это принесет тебе облегчение, представь, что я ничего не говорила. И продолжим работу.

Джек расхохотался.

— Ну и характер! М-да, Майк не зря предупреждал, что с его сестрой придется туговато… — Заметив, что Эмили вот-вот готова обидеться, он поспешно добавил: — Шучу, дорогая. Конечно, ты права. Мы завершим экспедицию и сделаем все для того, чтобы деньги, отпущенные на нее, не были потрачены зря. Но все равно прошу: береги себя. Эмили кивнула.

— Конечно, Джек. Неужели ты думаешь, что я способна причинить вред собственному ребенку?

— У меня и в мыслях не было ничего подобного. — Джек вновь поцеловал Эмили. — Ну и чем мы сейчас займемся?

С энтузиазмом она ответила:

— Будем искать цветы, пока не сядет солнце! Мы и так потеряли слишком много времени. Так что в путь!

Джек задумчиво огляделся по сторонам.

— В путь-то в путь, вот только в какую сторону?

Эмили подсказала:

— А ты положись на свое чутье ученого. Реднинга оно не подвело. Не подведет и тебя. Если бы на месте этого растения был бы ты, то какое бы место для жизни и роста выбрал? Где тебе понравилось бы больше всего?

На лбу мужчины обозначилась складка.

— Гм… Давай попробуем поискать вон там, в ложбинке левее. Мы видели ее, когда поднимались на холм. Мне кажется, в ней должны быть идеальные условия для данного вида. Проверим?

— Попытка не пытка, — оптимистично заметила Эмили, и они тронулись в путь.

Не пройдя и пятисот метров, Эмили вдруг вскрикнула и склонилась над чем-то.

— Смотри, Джек! Оно!

Однако Джек уже и сам что-то рассматривал неподалеку.

— Я тоже нашел. Смотри, а вот еще и еще!

Неужто мы не ошиблись в своих расчетах и здесь действительно их множество? А ведь мы даже не дошли до ложбинки.

Выпрямившись, они ускорили шаг. С каждым метром растений становилось все больше и больше. Но вот, преодолев последний подъем, Эмили и Джек замерли как вкопанные. Под их ногами расстилалась целое поле буйной растительности. То, что издалека они приняли за ложбинку, оказалось небольшой долиной. Долиной, казавшейся ярко-желтой от целого моря цветов. Казалось, здесь растут обычные одуванчики, а не редкое растение, занесенное в Красную книгу и являющееся загадкой для многих биологов.

Эмили восхищенно выдохнула:

— Вот оно!

— Господи, сколько их здесь, — растерянно пробормотал Джек. — Будто сорняки…

Вдруг Эмили схватила его за руку и потянула за собой. Пробежав несколько метров, они оказались в самой гуще желтых соцветий.

— Ура! — радостно воскликнула Эмили.

Тут же она нарвала целую охапку цветов и уселась прямо на землю, намереваясь сплести из них венок.

— Что ты делаешь? — попытался остановить ее Джек. — Это растение занесено в Красную книгу!

— Забудь, — беспечно бросила Эмили, не отрываясь от своего занятия. — Посмотри, сколько их. Тысячи, миллионы! Еще пара таких местечек, и данному виду придется покинуть незаконно занятые страницы упомянутой тобой книги.

Джеку оставалось только махнуть рукой. Вооружившись лупой, он начал изучать первые образцы. Удивительно, растения оказались крупнее тех, что находили до сих пор. Даже крупнее оранжерейных. Лепестки цветков также поражали размерами. Судя по увядшим соцветиям, цветение продолжалось уже не менее полутора-двух недель. Однако количество нераспустившихся обещало по крайней мере еще две недели безудержного цветения. У Джека не осталось никаких сомнений, что они с Эмили сделали настоящее открытие, которому предстояло поразить умы известнейших ученых. Его работа ошеломит мир!

Вдруг Джек почувствовал, как что-то влажное и прохладное коснулась его головы. Обернувшись, он увидел на Эмили пышный венок и понял, что его волосы украшает точно такой же.

Она звонко рассмеялась.

— Тебе очень идет! А я? Скажи, как я смотрюсь?

— Как всегда, изумительно. Ты же знаешь, что я считал, считаю и буду считать тебя красивейшей женщиной планеты!

И действительно, Эмили сейчас была хороша как никогда. На щеках горел розовый румянец, карие глаза сияли, выбившиеся из хвоста пряди волос прелестно обрамляли нежное лицо.

— Джек, я чувствую себя сейчас такой счастливой! Кажется, что не осталось ни одного желания, которое не исполнилось бы. Мне так хорошо!

В серых глазах Джека отразилась бесконечная нежность.

— Эмили, я сделаю все для того, чтобы ты каждый день повторяла эти слова. — Притянув ее к себе, он на ухо прошептал: — Ты мой самый лучший, самый желанный цветок, который я пытался отыскать всю жизнь. И отыскал!

— В таком случае ты — тот самый кактус, который не должен был бы встречаться в дикой природе. И все же встретился! — Эмили фыркнула, настолько смешным показалось ей собственное сравнение. — Ты лучшая из разновидностей мужчин, произрастающих на земле. И ты мой!

Джек засмеялся.

— Любимая, ты несешь сущий бред! Похоже, запах этих цветов обладает одурманивающим действием. Я не узнаю свою рассудительную и не по годам серьезную невесту.

— Ну и пусть! Да, я пьяна, но пьяна от любви, — страстно зашептала Эмили. — Ты — мой наркотик. А вокруг нас — цветы любви. Нашей любви. Они цветут лишь для нас. Но даже и они не знают, как сильно я тебя люблю.

Джек страстно поцеловал ее. Вдруг охрипшим голосом пробормотал:

— И не догадываются, насколько крепко люблю тебя я. Знаешь, кажется, мы с тобой открыли новый вид. Ему необходимо дать название. И я назову его «floses amoris» — «цветы любви». В честь нашей любви, родная!

Некоторое время они стояли и страстно целовались. Вдруг Эмили спохватилась:

— Джек, смотри, солнце уже садится. А у нас еще куча невыполненных дел.

С неохотой оторвавшись от сладких, словно мед, губ, Джек произнес:

— Увы, ты права. Мы совершенно забыли о времени. И об обеде. Только сейчас я понял, что чертовски голоден.

— И я, — подхватила Эмили. — Я могла бы съесть целого быка. С рогами и копытами.

Джек усмехнулся.

— Так вот почему мы только что так жадно целовались! Нам повезло, что в порыве голодной страсти мы каким-то чудом не съели друг друга.

— Хороша была бы картина! — так и прыснула Эмили. — Что ж, если мы хотим избежать подобной трагедии, стоит поторопиться вернуться в деревню.

Продолжая весело перешучиваться, они возвратились к джипу. А спустя минут сорок уже за обе щеки уплетали ужин в обмазанной глиной хижине.

После ужина Джек и Эмили отправились звонить. Сначала Джек связался с профессором Реднингом и попросил того срочно вылететь в Мексику. Повесив трубку, радостно улыбнулся.

— Он вылетает завтра же. Думаю, ему сегодня едва ли удастся заснуть. Не каждый день узнаешь столь потрясающие новости.

Эмили улыбнулась в ответ.

— Что ж, как говорится, от радости не умирают.

— Что-то я не припомню подобной поговорки… Впрочем, не важно. Поскорее звони Майку, а то время уже позднее. Наверняка он уже успел лечь спать.

Эмили послушно набрала свой домашний номер. Трубку взяли почти сразу же.

— Майк, привет! Ты еще не спишь? Как дела?

Однако, к ее удивлению, ответил вовсе не Майк.

— Эмили? — послышался в трубке растерянный голос Роуз. — Это ты?

Машинально Эмили взглянула на часы. Двенадцать вечера. Не самое подходящее время для светских визитов.

— Роуз? Да, это я. А где Майк? Окончательно смутившись, Роуз пролепетала:

— Он в ванной. Ой, я хотела сказать… Эмили поспешно прервала ее:

— Ерунда. Пусть подойдет к телефону.

Повисла неловкая пауза. Наконец Роуз не уверенно произнесла:

— Как у вас с Джеком дела?

— Норм… — Поймав предупреждающий взгляд Джека, Эмили вспомнила об их маленьком заговоре и осеклась. — То есть я хотела сказать, что бывает и лучше. Мы не справляемся, нам срочно нужна чья-то помощь.

Роуз встревожилась.

— Надеюсь, не случилось ничего страшного?

— Нет-нет, не беспокойся. Просто мы не укладываемся в сроки. Необходимы еще хотя бы две пары рабочих рук. Иначе мы задержимся чуть ли не на месяц. И свадьбу опять придется откладывать на неопределенный срок.

— Только не это! — горячо откликнулась Роуз. — Знаешь, Эмили, я думаю… я почти уверена… нет, я точно знаю, что Майк обязательно со гласится помочь вам. Мы вылетим сразу же, как только сможем. Если только, конечно, вам подходят наши руки.

Эмили, только этого и ждавшая, победоносно взглянула на Джека.

— Ой, Роуз, мне так неудобно вас тревожить. Но, к сожалению, все остальные очень заняты… Быть может, нам лучше все же отложить свадьбу?

Роуз категорично воскликнула:

— Ни в коем случае! Мы вылетаем завтра же. В конце концов, переносить торжество в третий раз — это уже смешно. Надо подумать и о бедных гостях.

Эмили заговорщически улыбнулась Джеку, едва удерживающемуся от смеха. Сделав вид, будто поддается на уговоры Роуз, произнесла:

— Ты права. У нас действительно нет другого выхода, кроме как воспользоваться вашей помощью. Что ж, раз все улажено, мне незачем дожидаться Майка. Мы и так наговорили на порядочную сумму. Так, значит, вы вылетаете завтра?

Не заметив подвоха, Роуз простодушно ответила:

— Ага. Встанем пораньше, позавтракаем и в путь. Если, конечно, удастся заказать билеты.

Лукаво улыбнувшись, Эмили произнесла:

— Желаем вам хорошо выспаться. Кстати, Майк иногда храпит по ночам. Тебе это не мешает?

По затянувшейся паузе Эмили поняла, что намек понят. Она не ошиблась. Воспользовавшись ее командировкой, Роуз и Майк действительно решили поселиться вместе.

Наконец Роуз неуверенно ответила:

— Это не то, что ты думаешь…

— Неужели? — иронически поинтересовалась Эмили, намереваясь немного помучить подругу.

В конце концов, глупо было держать в тайне от нее то, что они с Майком живут вместе. А главное, несправедливо.

— Эмили, я…

Вдруг ощутив жалость по отношению к подруге, Эмили забыла о своей маленькой мести и поспешно произнесла:

— Роуз, немедленно перестань оправдываться, точно нашкодившая школьница. Вы с Майком взрослые люди, которые вправе сами решать, что, когда и как им делать. Вы решили жить вместе — замечательно! Тем более что скоро я все равно перееду к Джеку и квартира окажется всецело в вашем распоряжении. Вот только зачем вам понадобилось скрывать правду от меня? Я думала, что, как единственная сестра Майка и твоя лучшая подруга, имею право узнавать подобные новости хотя бы не последней.

Роуз виновато отозвалась:

— Прости, Эмили. Я хотела позвонить тебе и сообщить о нашем решении. Но Майк боялся, что ты будешь над ним насмехаться… Кроме того, я должна была съехать сразу же после твоего возвращения.

Эмили фыркнула.

— Какая глупость! Запомни, Роуз, ты никуда не съедешь, даже когда я вернусь. А Майку передай, что он просто осел, раз боится чьих-то насмешек. Подумаешь, пару раз напомнила ему о том, как он с гордостью называл себя убежденным холостяком. Между прочим, над нами с Джеком он тоже издевался… — Тут Джек нетерпеливо показал Эмили на часы, и та поспешно закончила: — Ладно, а то мы уже проговорили целое состояние. Продолжим завтра, при личной встрече. Надеюсь, дорогу ты помнишь?

— Я не забуду ее до конца жизни.

— Тогда до завтра. Передавай привет Майку!

Повесив трубку, Эмили с сияющим лицом повернулась к Джеку.

— Они тоже прилетят завтра.

— Я уже догадался, — кивнул тот.

— Знаешь, на время моего отъезда Майк и Роуз решили поселиться вместе. Наивные, они пытались скрыть это от меня!

Джек усмехнулся.

— Да уж, от тебя ничего не скроешь. — И поспешно перевел разговор на другую тему. — К сожалению, договориться со священником мы сегодня не успеем. Так что придется отложить разговор на завтра. Впрочем, сегодняшний день и так оказался насыщен событиями. Так что идем домой, и немедленно в кровать! Будущая мамочка и так слишком переутомилась.

— Не обращайся со мной как с ребенком! — запротестовала Эмили. — Я уже взрослая и сама решаю, когда мне ложиться спать!

Однако Джек насмешливо сощурился.

— Ого, опять капризы? И ты еще смеешь сомневаться в том, действительно ли беременна?

Эмили со смущением отвернулась.

— Извини. Сама не знаю, что на меня нашло.

Приблизившись сзади, Джек обнял ее за талию.

— Все в порядке. Я с удовольствием готов терпеть любые причуды целых девять месяцев. Ведь наградой за терпение мне будет сын или дочка!

Откинув голову ему на грудь, Эмили мечтательно произнесла:

— Я очень хочу подарить тебе мальчика. У настоящих мужчин всегда рождаются сыновья.

— А вот мне, напротив, хочется девочку, — признался Джек. — И чтобы она была точь-в-точь как ты. Я баловал бы ее, словно маленькую принцессу.

— В любом случае, кто бы ни родился, мы очень будем любить нашего малыша, — философски заключила Эмили. — А теперь, будущий папаша, идем домой. Будущей мамочке действительно пора спать.

На следующий день первым до деревушки добрался профессор Реднинг. Как и предсказывал Джек, тот всю ночь не сомкнул глаз. Более того, Реднинг даже не стал ложиться. Вместо этого покидал кое-какие вещи в чемодан и прямиком отправился в аэропорт, где сел на первый же самолет, вылетающий в Мехико.

Реднинг немедленно потребовал, чтобы ему показали его кактусы. Очутившись на месте, профессор смеялся и радовался, словно ребенок.

— Сбылась мечта всей моей жизни! — то и дело восклицал он.

Немедленно приступив к исследованиям, Реднинг отправил Джека и Эмили обратно в деревню, строжайше запретив тревожить его раньше вечера. И особенно из-за таких глупостей, как жара и обед.

Вернувшись в хижину, Джек и Эмили принялись готовиться к приезду Майка и Роуз. От Реднинга они узнали, во сколько прилетает утренний рейс, и приблизительно подсчитали, что молодые люди должны прибыть примерно часа через три.

Прежде всего Джек вновь воздвиг посередине комнаты перегородку. Одна половина предназначалась для женщин, другая — для мужчин.

— Не представляю, как мы вновь будем спать в разных кроватях, — призналась Эмили в разгар строительного процесса. Сама она занималась приготовлением обеда. — Мне кажется, я этого не выдержу.

— Не беда, — бодро откликнулся Джек. — Мы обязательно что-нибудь придумаем. Ты же знаешь, что я тоже не смогу уснуть без тебя… Кстати, тебе не вредно стоять так долго у горячей плиты?

Эмили фыркнула.

— Скоро ты будешь волноваться, не вредно ли мне дышать. Пойми же, я беременна, а не больна. А это огромная разница.

— Прости, дорогая. Просто мне все время кажется, что я недостаточно забочусь о тебе. Может, все же приляжешь и отдохнешь? Я послежу за кастрюлями.

— Ни за что! — категорично заявила Эмили. — Господи, что же будет, когда ребенок появится на свет?

— Я окончательно помешаюсь, — невозмутимо отозвался из соседней комнаты Джек. — И ты с нашим малышом будешь регулярно навещать меня в психиатрической клинике.

Эмили не удержала смешка.

— Ничего не скажешь, радужные перспективы! — Помешав одно из отчаянно булькающих кушаний, она перешла из кухни в комнату и, забрав молоток у Джека, ласково прильнула к мускулистой груди. — А если серьезно, я уверена, что ты будешь отличным отцом. Самым лучшим, самым добрым и самым заботливым.

Джек мгновенно обвил руками талию молодой женщины и накрыл ртом манящие алые губы. Страстные поцелуи прервал лишь запах горелого, бесцеремонно ворвавшийся в комнату.

— О боже, мое жаркое! — испуганно воскликнула Эмили и устремилась в кухню.

А Джеку ничего не оставалось, как вновь взяться за молоток и гвозди.

Когда наконец на улице послышался звук подъезжающей машины, у Джека с Эмили все было готово. Выбежав навстречу Майку и Роуз, они едва не распростились с жизнью в крепких объятиях.

Когда радостные приветствия и первое волнение улеглись, Майк озабоченно спросил:

— Так что же у вас стряслось?

Переглянувшись с Джеком, Эмили уклончиво ответила:

— Давайте сначала пройдем в дом. Стол уже накрыт, а вы, должно быть, сильно проголодались.

И только когда все уселись, Джек торжественно сообщил:

— Простите, друзья, что мы позволили себе ввести вас в заблуждение. На самом деле так срочно вы были вызваны по гораздо более приятному поводу.

Глаза Роуз расширились от любопытства.

— Интересно узнать, какому?

С трудом сдерживая радость, Эмили произнесла:

— Мы с Джеком собираемся пожениться… Но Роуз разочарованно перебила:

— Тоже мне новость. Все и гак об этом знают. Однако Эмили спокойно продолжила:

— …здесь и сейчас. Церемония состоится в ближайшей церкви завтра или послезавтра. А вас мы пригласили в качестве свидетелей.

Челюсти Майка и Роуз отвисли одновременно, точно по команде. Первым опомнился Майк и недоверчиво спросил:

— А вы не шутите?

Джек покачал головой.

— Ни в коей мере. Свадьбу и так уже переносили несколько раз.

— И мы поняли, что это злой рок, — подхватила Эмили. — Поэтому решили обмануть судьбу. Раз она не дает нам пожениться на родине, мы сделаем это здесь, в экзотическом уголке.

Майк к тому времени тоже пришел в себя. Как всегда, бесстрастно констатировал:

— Что ж, здесь так здесь. В конце концов, тоже неплохой вариант.

Но Роуз отреагировала куда возбужденнее. Когда к ней вернулся дар речи, она вскричала:

— А как же свадьба в Штатах? Мы заказали шикарное платье, ресторан, свадебный торт, ведущего, оркестр и певца, наприглашали кучу гостей… Неужели столько усилий и денег пойдет впустую?

Эмили виновато потупилась. Однако Майк вдруг положил руку на плечо Роуз и спокойно произнес:

— Не переживай. Твои хлопоты не будут напрасными. Свадьба в Штатах обязательно состоится.

Роуз с отчаянием посмотрела на него.

— Но как? Данная парочка ненормальных намеревается провести первую брачную ночь в этом захолустье! И насколько я понимаю, никто не переубедит их поступить иначе.

Так же спокойно Майк ответил:

— Это и ни к чему. У меня есть на примете другие жених и невеста, которые с успехом заменят Эмили и Джека дома, на родине.

Рот Роуз изумленно распахнулся вторично. — Кто?

— Я и ты, — просто ответил Майк.

Привыкшая к странным выходкам брата Эмили первая опомнилась от неожиданности и бросилась поздравлять Майка и Роуз. На лице Джека также просияла улыбка, и он поспешил присоединиться к Эмили. Майк сдержанно и с достоинством принимал поздравления, одной рукой обнимая талию белокурой невесты. И лишь Роуз продолжала сидеть с совершенно ошеломленным видом, непонимающе переводя взгляд с одного на другого.

— Вы что, с ума посходили? — наконец нашла она единственное правдоподобное объяснение происходящему. — Какая свадьба, какие жених и невеста? При чем тут я и Майк?

— Сейчас я все объясню, дорогая. — Поднявшись, Майк затем опустился на одно колено перед Роуз и торжественно произнес: — Роуз, я хочу, чтобы ты стала моей женой. Ты согласна выйти за меня замуж?

Она закрыла лицо ладонями.

— Бред! Похоже, у меня тепловой удар. Это, оказывается, я сошла с ума и вижу галлюцинации.

Майк бережно отнял ее руки от лица и повторил:

— Роуз, выходи за меня. Я говорю серьезно.

Молодая женщина недоверчиво посмотрела на него.

— Вы все и вправду надо мной не издеваетесь?

— Да нет же! — нетерпеливо воскликнула Эмили.

А Майк между тем продолжил:

— Любимая, ты — единственная женщина, которую я хотел бы видеть рядом с собой всю жизнь. Не считая, конечно, Эмили. Понимаю, мы встречаемся не так давно, еще не успели хорошо узнать друг друга и так далее… И все же — ты согласна стать миссис Дин?

Роуз сначала покраснела, потом побледнела, затем опять покраснела.

— Бог мой, я вижу сон… Майк, дорогой, конечно же я согласна! Я стану твоей женой!

И она буквально упала в объятия Майка, а Эмили и Джек с восторгом зааплодировали.

Когда эмоции более-менее улеглись и все вернулись за стол, Джек заметил:

— Отныне, Эмили, тебе не стоит сетовать на судьбу. Она наконец-то расщедрилась. Вместо одной свадьбы состоятся целых две.

— По-моему, это был самый логический выход, — с набитым ртом отозвался Майк. — Роуз права. Деньги и силы, потраченные всеми нами на организацию пышного торжества, не должны пропасть даром.

Эмили издала невнятный смешок, а Роуз возмущенно взглянула на жениха.

— Так, значит, ты решил на мне жениться исключительно в корыстных целях?

Тут не удержался от улыбки и Джек. Майк же весело пояснил:

— О нет. Просто захотел совместить приятное с полезным. — Заметив, что его слова воспринимаются слишком буквально и на глаза Роуз наворачиваются слезы, он наклонился к самому ее уху и нежно сказал: — Дорогая, я очень сильно тебя люблю. И рано или поздно все равно бы предложил стать моей женой. Так к чему упускать столь удобный момент, черт возьми!

Не выдержав, Джек и Эмили громко расхохотались. К счастью, Роуз тоже заулыбалась, промакивая носовым платком краешки глаз. И сказала:

— Кажется, я выхожу замуж не за человека, а за компьютер. Вправду говорят, что профессия накладывает свой отпечаток на личность. По отношению к тебе это утверждение верно на все сто процентов, Майк, дорогой!

Теперь уже расхохотались все четверо. Джек первым поднялся из-за стола.

— Сожалею, но вынужден вас на некоторое время оставить. Мне еще нужно съездить в церковь и договориться со священником.

Поспешно допив сок, Эмили тоже встала.

— Дорогой, я с тобой. Майк и Роуз, а вы пока разберите вещи, отдохните. Короче, осваивайтесь на новом месте. Думаю, вы найдете чем заняться.

— Даже не сомневайся, — ответил Майк.

А Роуз отчего-то покраснела.

Наскоро собравшись, Эмили и Джек сели в машину и тронулись в путь. Церковь оказалась совсем недалеко, километрах в пятнадцати от деревни. Священник, к счастью, был человек покладистый. Войдя в положение молодых, он согласился обвенчать их. День свадьбы назначили на послезавтра.

Очутившись на улице, Джек с Эмили порывисто обнялись.

— Вот и все, родная, — целуя невесту, прошептал Джек. — Послезавтра мы наконец станем мужем и женой.

— Даже не верится, — призналась Эмили, отвечая на поцелуй. — А вдруг опять что-нибудь случится?

— Не случится. Если, конечно, мы не позабудем про бедного Реднинга, который твердо решил обосноваться на той стороне реки, и будем регулярно привозить ему пищу и воду. В противном случае вместо свадьбы придется устраивать похороны.

Но Эмили строго покачала головой.

— Не говори так. Мне сейчас не до шуток.

— Прости, любимая. И не сомневайся — на этот раз мы точно поженимся. Я тебя обещаю. — Джек достал из кармана ключи от машины. — Ну и куда мы теперь? Обратно в деревню?

Однако Эмили попросила:

— Пожалуйста, отвези меня в ближайший город. К церемонии, даже такой простенькой, все же следует подготовиться. Необходимо купить мне платье, а тебе и Майку — костюмы.

— А как же Роуз?

Эмили усмехнулась.

— Зная характер Роуз, не сомневаюсь, что парочка выходных платьев припрятана в ее чемодане. Но если я и ошибаюсь, они с Майком успеют съездить за нарядом завтра. Да, и напомни мне приобрести чего-нибудь для праздничного стола. Шампанское, торт, что-нибудь из закусок.

— Может, заодно покажешься и врачу? — предложил Джек, кладя руку на пока еще плоский живот молодой женщины. — Чтобы у тебя не осталось никаких сомнений.

— Отличная идея, — кивнула Эмили. — Заодно и узнаем, какой срок беременности, нормально ли развивается малыш… Странно, но в последнее время я стала ужасно мнительной. Мне так и мерещатся повсюду всякие страхи.

Джек успокаивающе коснулся ее волос.

— Не беспокойся, дорогая, подобное состояние типично для будущих матерей. Вот увидишь, все будет хорошо. Ну что, в путь?

В городе Джек и Эмили пробыли около трех часов. Эмили быстро нашла для себя платье и подобрала костюмы для обоих мужчин. Необходимая провизия была закуплена. Джек даже приобрел несколько десятков воздушных шариков для украшения хижины и машины.

Затем они направились к врачу. К огромной радости Эмили, беременность подтвердилась. Джек же в этом и не сомневался. Обследование показало, что малыш развивается нормально, никаких отклонений от нормы нет.

Более того — срок беременности составил два месяца. То есть он был зачат в ту незабываемую ночь, которую Джек и Эмили вдвоем провели на берегу реки, песками отрезанные от всего мира.

— Какое необычайное совпадение! — пораженно прошептала Эмили, когда они вновь усаживались в джип. — Здесь, в заштатной мексиканской деревушке, мы стали ближе друг к другу. Здесь впервые осмелились признаться в любви. Провели первую незабываемую ночь. И наш первенец тоже оказался зачат здесь!

Она положила голову ему на плечо, а Джек нежно поцеловал темные волосы.

— Знаешь, я очень благодарен этому благословенному Богом местечку за все, что оно дало нам. Оно подарило мне тебя, тебе — меня и нам обоим — ребенка. Я уж молчу о тех двух важных научных открытиях, которые мы также совершили здесь.

— Действительно, а я едва не забыла об этом! — Эмили с лукавым видом подняла на него глаза. — Нам остается лишь навсегда распроститься со Штатами и поселиться здесь, в поистине райском уголке.

Джек улыбнулся.

— Идея заманчива. Вот только боюсь, что университет не захочет переезжать сюда, а расстаться с наукой я пока не в силах. Да и тебе жизнь без настоящей ванной и стиральной машины быстро прискучит. Зато мы можем купить наш домик и приезжать сюда в отпуск.

— Отличная идея! Но подробности обсудим по дороге. Майк и Роуз, должно быть, давно нас потеряли. Да и торт с закусками на такой жаре вот-вот превратится в непонятное и малоэстетичное месиво. Едем!

— Как скажешь, босс, — усмехнулся Джек и завел мотор. — Ох, не зря Майк предупреждал о твоих командирских замашках… М-да, придется держать ухо востро…

— Что? — задохнулась от возмущения Эмили.

Однако Джек сделал вид, что уже всецело сосредоточен на неровной дороге.

Спустя сутки состоялась скромная церемония.

Рано утром, никому ничего не говоря, Джек взял джип и исчез примерно на час. Вернулся он с небольшим свертком, который велел, не раскрывая, передать одевающейся за занавеской Эмили.

В назначенное время все, включая профессора Реднинга, были в церкви.

Жених в строгом черном костюме выглядел великолепно. На невесте было простое белое платье изящного покроя, в котором она казалась особенно хрупкой и прекрасной. Единственным украшением служили необычные, солнечного оттенка цветы, вплетенные в волосы и приколотые к корсажу платья. Букетик точно таких же цветов украшал и петлицу жениха.

Когда под бурные аплодисменты священник объявил молодых мужем и женой, Джек, согласно обряду целуя невесту, прошептал:

— Вот и все, любимая. Теперь ничто не разлучит нас.

Глаза Эмили сияли.

— Мне до сих пор не верится, что это происходит на самом деле. Я так счастлива, Джек!

— А я счастлив вдвойне, родная, когда слышу от тебя подобные слова. Я люблю тебя Эмили.

— Я тоже люблю тебя. Ты — жизнь моя, Джек.

И их уста вновь соединились в долгом поцелуе…

А вокруг разливали нежное благоухание floses amoris — цветов любви.

КОНЕЦ

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Оглавление

  • ГЛАВА 1
  • ГЛАВА 2
  • ГЛАВА 3
  • ГЛАВА 4
  • ГЛАВА 5
  • ГЛАВА 6
  • ГЛАВА 7
  • ГЛАВА 8
  • ГЛАВА 9
  • ГЛАВА 10
  • ГЛАВА 11 X Имя пользователя * Пароль * Запомнить меня
  • Регистрация
  • Забыли пароль?

    Комментарии к книге «Снежные оковы», Джулия Милтон

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!