Звуки страстного любовного шепота достигли ушей Тайлера Уэстлейка; он распрямился и пожал плечами. Конечно, не часто доводится стать свидетелем любовного свидания в книжном магазине средь бела дня, но, в конце концов, это ведь туристический город. Множество людей приезжают сюда исключительно для того, чтобы развлечься, да и самому ему не раз доводилось держать женщин в объятиях в куда более неподходящих местах.
Эти мысли вызвали у Тайлера улыбку. Не его дело осуждать. А потом, у него сейчас совсем другие заботы: надо раздобыть информацию, переделать кучу неотложных дел, и на все про все времени не так уж много. Он взглянул на свой «Ролекс». Никаких отвлекающих мыслей о страсти, о теплом женском теле, по крайней мере нынешним утром.
Тайлер вернулся к беглому просмотру научно-исследовательской книги, которая могла оказаться полезной, твердо вознамерившись не обращать внимания на парочку в соседнем проходе.
– Ну же, Лайла, не ломайся, – увещевал мужской голос.
Книжный стеллаж покачнулся. Женщина слабо пискнула.
– Джон, ты мне нравишься, ты хороший человек, но... – Шепот женщины становился все более взволнованным. Послышался глухой стук, как будто с полки упала книга.
Тайлер снова насторожился и вскинул брови.
– Ну, разумеется, я нравлюсь тебе, Лайла. – Мужской голос был уверенный и самодовольный. – Я всем нравлюсь. Я ведь отличный парень. Потому-то твой брат уверен, что мы будем хорошей парой. Многие женщины хотели бы заполучить меня. Лучшего мужа тебе просто не найти. Все так считают.
– Сожалею, что тебя ввели в заблуждение, – продолжала она. – Не знаю, что наговорил тебе мой брат Хэнк, но я не... я в данный момент, не собираюсь выходить замуж. Я, конечно, польщена, что ты попросил меня об этом, но не могу принять твое предложение, правда. Ради бога, подумай о том, что ты делаешь, и, пожалуйста, не... Нет, – с мольбой сказала женщина.
Тайлер отложил книгу и, сделав несколько шагов, обогнул стеллаж.
Представшая перед ним сцена изумила его.
Хорошенькая светловолосая женщина была прижата спиной к книжной полке. В руках она держала тяжелый том, словно намеревалась стукнуть им стоящего перед ней на коленях мужчину, если он сделает еще один шаг. Мужчина держал в одной руке букет полевых цветов, а другой крепко вцепился в край бледно-розовой юбки леди. Услышав шаги, он обернулся с глупой ухмылкой.
Комментарии к книге «Переполох в Слоунз-Коув», Мирна Маккензи
Всего 0 комментариев