«Будь моей»

3292

Описание

У скромной милой Кэти две эффектные сестры, однако, богатый маркиз, гостящий по соседству, выбирает в жены именно ее. Доброе сердце и хрупкая прелесть Кэти, никого не оставляют равнодушными, и она бы чувствовала себя чудесно в окружении новых знакомых мужа, если бы не соперница. Жгучая красавица Инесса, которую родные и друзья с детства прочили в невесты маркизу, не собирается мириться с его женитьбой.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Сьюзен Барри Будь моей

Глава 1

Кэти ехала на велосипеде из деревни, даже не подозревая о переполохе в Литл-Карриге. Ее взгляд скользил то по спокойному серому озеру, то по дороге, извивающейся между зелеными склонами вересковой пустоши. Кэти обдумывала, каким образом передать Айлин несколько незначительных замечаний мисс Мэрфи по поводу белого платья, в котором той предстояло появиться двадцать шестого числа на танце О'Шонесси.

Мисс Мэрфи носила гордое звание «местной кутюрье» — хотя и не одевала поклонников Ива Сен-Лорана и Пьера Бальмена (о них она и понятия не имела!). Она считала, что для длинного вечернего платья ткани явно недостаточно. И что может быть красивее и практичнее короткого наряда с широкой юбкой, который потом пригодится для вечеринок? Например, для приема в саду в Маунт-Осборне или для праздника в сентябре… А если дополнить наряд красным бархатным жакетом, получится прекрасный костюм для Рождества!

Кэти знала о решении Айлин надеть под вечернее платье не меньше трех шуршащих юбок. И еще Айлин собиралась прийти на танцы в серебристом жакете из ламе. Вряд ли Айлин станет обдумывать в начале апреля, что надеть на Рождество. И хотя они с детства восторгались приемами в саду в Маунт-Осборне, ее сестра сейчас думает только о танце О'Шонесси и ни о чем другом.

А когда она узнает, что на платье не хватает ткани, то просто придет в ярость — ведь когда ее наполовину ирландская кровь вскипает, Айлин бушует так, что даже стены Литл-Каррига сотрясаются, — подумала Кэти. Синие глаза ее засверкают, как звезды в морозную ночь, и она тряхнет густыми золотистыми кудрями. Их мать огорчится так, что, по всей вероятности, увезет Айлин в Дублин и немедленно купит ей в одном из лучших магазинов платье «от кутюр».

Кэти хорошо знала, что именно так добивается своего… именно так получает то, что хочет Айлин, самая красивая из сестер. Миссис Шеридан шла на все, что угодно, видя свою дочь в ярости, а поскольку деньгами в семье распоряжалась именно миссис Шеридан, Айлин считала своим долгом время от времени немножечко выходить из себя.

Велосипед Кэти подпрыгнул — на дороге попалась знакомая кочка. Да, дорога, прямо скажем, не сахар. Кэти свернула на аллею, к Литл-Карригу. Она знала, что вечером двадцать шестого числа сама она наденет старое розовое кружевное платье, и совершенно не переживала по этому поводу. Ей, конечно, было далеко не все равно, что носить, и она считала себя довольно привлекательной, но Кэти не хотелось обижать это платье.

Это было бы все равно, что придираться к Литл-Карригу — ругать осыпающуюся штукатурку и дикорастущие подорожники на лужайке перед домом, которыми никто никогда не занимался. В результате их выросло столько, что они полностью скрыли некогда ценный камберлендский дерн. Но Кэти жила в Литл-Карриге и по-своему его любила — так же, как ее отец любил подорожники. Он говорил, что без них лужайка выглядела бы неуютно.

Кэти неслась по аллее как на крыльях. Сейчас она услышит, как Брайд, старшая из трех сестер, играет на пианино. Она играла довольно неумело, но это было единственным ее развлечением. Ей пришлось оставить работу модели и вернуться из Лондона, чтобы восстановить силы после тяжелого гриппа, осложнившегося воспалением легких. Сейчас она выглядела томной, бледной и красивой — хотя, конечно, уступала в красоте Айлин — и думала, что скоро удачно выйдет замуж. Даже очень удачно!

Что касается Айлин, вся семья не сомневалась в том, что к ней посватается миллионер, и они снова разбогатеют.

Кэти была единственной дочерью Пейшенс Шеридан, которая не отличалась ослепительной красотой. Но ее крестная, леди Фитцосборн, как-то сказала, что рождение Кэти благословили эльфы и феи и что они подарили ей брови вразлет и цвет лица, напоминающий росу. Леди Фитцосборн даже заявила, что они «искупали ее в росе» и подарили Кэти вечно юный вид, который сохранится, пока ее волосы не побелеют, как у самой леди Фитцосборн.

Кэти прислонила велосипед к дому. Из открытого окна в гостиную, на ее удивление, не раздавалось ни вальса Шопена, ни более современной и живой мелодии. Вместо того, чтобы войти в вечно открытую парадную дверь, она обогнула дом и проскользнула в кабинет отца. Он дремал, уютно устроившись в своем любимом кресле. Кэти бросила ему на колени пачку табака. Он проснулся и широко раскрыл глаза, а потом выпрямился в кресле и хохотнул, одобряя ее хитрость.

— Твоей матери не стоит знать обо всем, что происходит в этом доме, а? — заговорщически сказал он. — И этим никудышным врачам! Все эти рассуждения, что табак засоряет легкие, — по-моему, просто сказки и чушь!.. Мои легкие будут в полном порядке, пока не затрубит Гавриил! Об этом позаботится благословенный святой Патрик!

Кэти устроилась на подлокотнике кресла и взъерошила отцу волосы.

— Ты прекрасно знаешь, что кашель всю зиму не давал тебе покоя, — напомнила ему она. — Я чувствую себя заговорщицей, когда потакаю твоей слабости. Покупаю тебе табак потихоньку ото всех. И я совсем не уверена, что это понравилось бы святому Патрику.

— Вот как? — Он потянулся к старой трубке и набил ее. Его карие глаза сияли, когда он смотрел на Кэти поверх клубов дыма. — А я в этом не сомневаюсь! Это святой Патрик послал мне тебя, чтобы не дать попасть под каблук женщин, которые когда-то жили в замке Карриг! — Глаза Кэти тоже засверкали, когда она услышала этот намек на мать и ее родственников. Она знала, что отец страдает из-за сходства названия их дома с гораздо более богатым жилищем. — Еще пара таких решительных красавиц, как Брайд и Айлин, и я давным-давно оказался бы на том свете. Просто не выжил бы без родственной души.

Кэти засмеялась:

— Я из рода Шеридан, верно? Похожа на тебя и, по-моему, унаследовала множество твоих не самых лучших качеств.

— У тебя рыжие волосы, и, по-моему, глаза напоминают мои. — Он ласково ей улыбнулся. — И ты не умеешь лгать — разве только в исключительных случаях! — Он коснулся ее колена. — Но ты напрасно носишь широкие брюки и эти ужасные джемперы. Вот этот выглядит так, будто вряд ли переживет очередную стирку. К тому же тебе все равно не идет этот цвет. Тебе нельзя носить розовое.

— У меня для танцев всего одно платье, и оно розового цвета, — пробормотала она.

— Тогда выброси его в мусорное ведро и купи себе новое. Пусть Брайд займется тобой, поучит искусству ухаживать за собственной внешностью. Знаешь, Кэти, тебе не помешало бы несколько уроков!

На этот раз Кэти от души рассмеялась;

— Мой милый папочка, я-то думала, что тебе не нравится, когда вокруг слишком много красавиц! — Потом добавила более серьезным тоном: — Тебе захотелось, чтобы я купила новое платье, но где мне взять деньги?

Он засмеялся, закашлялся и покачал головой:

— Неужели у леди Фитцосборн тебе ничего не платят за работу? Последнее время ты проводишь в Маунт-Осборне много времени, а я всегда считал ее невероятно щедрой женщиной. Вряд ли она позволит тебе работать даром.

Она быстро сказала:

— Конечно, нет. Она такая милая!.. Но я откладываю деньги, чтобы будущей зимой послать тебя на Багамы. Вылечить твой застарелый кашель. — Она вздохнула. — Если бы мне выиграть в тотализатор или что-нибудь в этом роде, тогда я послала бы тебя на Багамы! Но если на то пошло, моих скромных средств хватит на новый костюм, как только он мне понадобится. Как и ты, я иногда понимаю, каковы мои недостатки, — добавила Кэти, отбрасывая упавшую ей на глаза прядь волос. Она выпрямилась и критически посмотрела на себя в зеркало. Полное отсутствие косметики на лице.

Джеральд Шеридан вдруг стал необычайно серьезен.

— Значит, вот до чего дошло? Разве твоя мать совсем не дает тебе денег? У тебя есть только твой заработок? — Он сунул руку в карман и достал смятый банкнот достоинством в один фунт. — Вот, прибавь к своей крошечной сумме. Может быть, пригодится! Если бы я мог, то дал бы больше, но…

Кэти затолкала банкнот обратно в карман его выцветшего твидового пиджака спортивного покроя и покачала головой:

— Эти деньги тебе понадобятся, папочка, хотя сейчас ты ведешь себя легкомысленно! Тебе надо будет купить табак… и что-нибудь еще!

— А что еще? — поинтересовался он, словно никогда в жизни не пытался подкупить горничную Бриджит и услать ее с поручениями, когда Кэти не было поблизости, а бутылка виски, спрятанная в гардеробе, стремительно опустошалась. А потом он вспомнил очень важную вещь. — Не понимаю, почему меня последнее время клонит ко сну. Должно быть, я задремал, когда поднялся этот переполох, и проснулся только после твоего возвращения из деревни! Пришел посыльный от леди Фитц — ты знаешь, что она не любит звонить по телефону! Тебя приглашают в Маунт-Осборн на выходные. Девочки в ярости, а твоя мать ничего не понимает. Она хочет знать, почему приглашают тебя.

— Приглашают в Маунт-Осборн… на выходные? — Дочка, которая так сильно напоминала его самого, уставилась на него. — Но, папа… кто бы мог подумать!

— Именно это сказала твоя мать, а Брайди и Айлин повторили.

— Ничего не понимаю… — продолжила Кэти. Потом она оглянулась в поисках корзины с вещами, которые купила для матери. — Я лучше пойду и выясню, в чем дело, но здесь наверняка какая-то ошибка. Вчера утром я видела леди Фитц, и она, как обычно, на выходные собиралась отдохнуть. А в следующие выходные к ней приедут гости…

— Может быть, они нагрянули неожиданно и ей нужна твоя помощь.

— С такими гостями — вряд ли. Это очень важные и невероятно богатые персоны. Приедет ее крестник, он недавно унаследовал титул. Последнее время много путешествовал, объехал, чуть ли не весь мир.

— Я бы тоже объехал, чуть ли не весь мир, если бы был невероятно богатым, — вздохнул Шеридан. — Все, что угодно, только не климат Южной Ирландии!

Кэти не стала выражать ему сочувствие, хотя он закашлялся и начал бормотать что-то невнятное, держа в зубах трубку, как будто от одной мысли о холодном сером тумане над озером под самыми окнами кабинета его бронхиолам стало плохо. Она могла бы сказать, что ему не стоит курить трубку, но не решалась лишать его последнего удовольствия. У ее отца осталось так мало радостей в жизни! Теми немногими деньгами, что у них были, распоряжалась жена. Полный дом дочерей, и у каждой — собственные планы. Ему оставалось лишь тихо проводить время в «своей старой берлоге».

Последний приступ болезни оказался таким тяжелым, что врач запретил ему играть в гольф и даже ловить рыбу. Газеты отец тоже уже устал читать и теперь только разгадывал кроссворды для развлечения.

Кэти бросила на отца полный нежности и сочувствия взгляд и вышла из комнаты. Она быстро пошла в гостиную, собираясь выяснить, почему мать и сестры так ею недовольны.

Глава 2

Брайд сидела у окна и занималась своими ногтями. Она поставила пузырек жидкости для снятия лака рядом, на подушку, и он мог опрокинуться в любой момент. Мать не одобряла этого занятия, и время от времени слабо возражала. Айлин беспокойно ходила по комнате, как будто от гнева не могла усидеть на месте.

Миссис Шеридан пыталась разобраться в счетах за домашнее хозяйство, сидя за маленьким красновато-желтым письменным столом. Она жаловалась, что не может сосредоточиться из-за метаний Айлин.

Кэти не могла не оценить живописности композиции, которую составляли эти три женщины на фоне мебельной эклектики, царящей в этой комнате. Позолоченные карнизы, красивый камин из белого мрамора, просторное помещение — и при этом, к сожалению, выцветшие чехлы из кретона на креслах и затертый до дыр ковер. В одной или двух вазах стояло несколько весенних цветов. На виду красовались фотографии Брайд и Айлин в серебряных рамках. Брайд — подающую надежды модель — снимал лондонский фотограф. А вот Айлин никогда не была дальше Дублина, так что ее прекрасное лицо было запечатлено на фотографии попроще.

Когда Кэти распахнула дверь и посмотрела на сестер и мать, Айлин кусала губы. Она внезапно остановилась посреди комнаты и разразилась речью.

— Нас никогда не приглашают в Маунт-Осборн — если только с родителями! — пожаловалась она. — И всегда на какой-нибудь дурацкий второй завтрак или на занудный званый обед. А почетный гость, сквайр Донован, засыпает после третьей рюмки!

— Это потому, что он пьет с утра до вечера, — заметила Брайд. — Откуда, по-твоему, у него такой знатный красновато-коричневый цвет лица?

Айлин стремительно повернулась к ней, как будто сестра затронула главную тему разговора:

— Наших здешних знакомых интересуют только лошади и цены на рынке. Да еще плохое качество виски! По крайней мере, это все, о чем они говорят! На несколько миль вокруг нет ни одного интересного молодого человека, ни одного приличного жениха… который бы нам подошел! В кои-то веки к леди Фитц на выходные приедет маркиз — вы только подумайте, маркиз! — а нас не приглашают! Зато приглашают Кэти! Это просто издевательство!

Кэти тихо ответила, стоя у нее за спиной:

— Этот маркиз — португалец, он крестник леди Фитц. И если на то пошло, он приедет в Маунт-Осборн только через неделю.

— Глубоко ошибаешься! — воскликнула Айлин, разворачиваясь к ней. Она ткнула Кэти под нос записку. — Вот, смотри! Читай!.. Читай, и повнимательнее! «Неожиданно приехали мой дорогой Себастьян, маркиз де Барратейра, и его мачеха, маркиза. Я думала, что они приедут несколько позже. Мне бы хотелось, милое дитя, чтобы ты составила нам компанию на выходные. Надеюсь, у тебя нет других планов! Я пришлю за тобой машину сегодня днем, в половине третьего».

— Здесь… здесь, должно быть, какая-то ошибка, — заикаясь, произнесла Кэти. — С какой стати она меня приглашает?

— Действительно, с какой стати? — с пренебрежительным видом спросила Айлин, сверкая синими глазами. Она смерила взглядом хрупкую фигурку сестры в поношенных широких брюках и ужасном розовом джемпере, который так не сочетался с ее темно-каштановыми кудрями и карими глазами. Казалось, она не замечала, что бледное лицо Кэти сияет, как жемчуг. — Надеюсь, у тебя сегодня днем нет других планов, поважнее этой встречи!

Кэти прикусила губу. Брайд, которая сидела с томным видом, посмотрела на нее.

— Ты уж особо не мечтай, дорогая, — снисходительно начала она. — Ты срочно понадобилась в Маунт-Осборне, потому что там полно дел. Тебе придется позаботиться о том, чтобы гости из Португалии не замерзли ночью в постелях и чтобы у них были теплые грелки! А поскольку леди Фитц страдает артритом, ты будешь управляться после обеда с тяжелым серебряным кофейником. Не то она, чего доброго, его уронит и всех ошпарит!

— Леди Фитц всегда проливает кофе после обеда, — машинально ответила Кэти. Она заметила, что мать не сводит с нее взгляда, и поняла, что миссис Шеридан в кои-то веки хочет к ней обратиться. Увядшая красавица, которая, сидя за столом, пыталась справиться со счетами, сильно устала. Хотя она обожала Айлин и сочувствовала Брайд, ей казалось, что пора оставить тему леди Фитцосборн и ее гостей. В конце концов, Кэти работала у леди Фитц, так что за ней вполне могли послать.

Если бы только записку составили в несколько более деловых выражениях, не просили составить компанию на выходные и не обращались к Кэти «дорогое дитя» — хотя это было вполне в стиле леди Фитц! Тогда ее семья сочла бы это в порядке вещей. Но поднялся переполох, и ей хотелось как можно скорее вернуть все в обычное русло.

Она взглядом просила Кэти помочь ей в этом похвальном намерении, и ее младшая дочь почти сразу же поняла ее и откликнулась на зов. Кэти немедленно сказала, что, конечно, за ней послали лишь потому, что она понадобилась. Миссис О'Хара, экономка в Маунт-Осборне, уже немолода, и ей нелегко. Кэти же с легкостью справлялась со всем, и, скорее всего, ее искусство и теперь понадобилось: ведь гости приехали на неделю раньше срока. Кэти могла пригодиться и в качестве секретарши. Маркиз, возможно, захочет продиктовать несколько писем, и маркиза также…

— Если бы только я ходила на курсы секретарей, меня тоже могли бы пригласить на эти выходные! — сухо заметила Айлин. — Но если эти высокопоставленные гости не говорят по-английски, от тебя им будет мало толку, правда?

— Маркиз де Барратейра наполовину ирландец, — неохотно объяснила Кэти. Ей почему-то не хотелось обсуждать дела собственной работодательницы. — И у него здесь кое-какие земельные владения.

— Вот как? — Брайд подняла голову, и ее изящные брови поползли вверх. — Как интересно! Португальский вельможа, который наполовину ирландец! И крестник леди Фитц!.. Что еще ты можешь рассказать нам о нем?

— Ничего, — ответила Кэти, — только то, что он приехал в Ирландию по делам. Последнее время он много путешествовал и перед возвращением домой решил повидать свою крестную.

— Перед возвращением в Португалию? — переспросила Айлин.

— Да… в Португалию!

Айлин сжала в замок изящные белые руки и подперла ими подбородок.

— Португалия, — тихо и мечтательно повторила она. — Я всегда хотела там побывать… даже больше, чем в Испании. Синие небеса, солнечный свет, а весной — множество цветов!.. Там поют fados — печальные песни. Какая романтическая страна.

— А этот романтический маркиз женат или холост? — поинтересовалась Брайд.

Кэти немного помолчала, как будто пытаясь найти подходящие слова.

— Вообще-то… он вдовец, — наконец призналась она. — Его жена трагически погибла год назад, поэтому он и отправился путешествовать.

— Все интересней и интересней, — заметила Брайд. Нанося нежно-коралловый лак на изящные кончики пальцев, она задумчиво добавила: — Португальский вельможа ирландского происхождения, с разбитым сердцем и, судя по всему, с кучей денег… раз он много путешествует! Мне хотелось бы это поправить… я имею в виду, его разбитое сердце!

Кэти бросила на нее испуганный взгляд, услышанное почти повергло ее в шок. Брайд томно приподняла светлые веки и насмешливо посмотрела на нее из-под длинных темных ресниц. Она была совсем не похожа на своих сестер. Гладкие темные волосы и прекрасные темные глаза. Цвет ее лица напоминал парное молоко, скорее, даже нежные сливки, а губы были ярко-красными и очень мягкими.

— Я говорю серьезно! — с некоторой насмешкой сказала она. — Этот ваш Барратейра — по-моему, то, что мне надо. Если бы только мне с ним познакомиться!

Кэти с некоторым беспокойством огляделась по сторонам. Наконец она обратилась к матери:

— Мама, можно я пойду собирать вещи? У меня мало времени, ведь в половине третьего за мной приедет машина.

— Думаю, что да, дорогая, — согласилась миссис Шеридан, но, несмотря на ее решимость всех примирить, в голосе прозвучало недовольство. — Жаль, правда, что леди Фитц предпочитает не просить, а приказывать. Я бы хотела, чтобы сегодня днем ты испекла булочки и приготовила бисквит, который тебе так хорошо удается. Однако…

Айлин повернулась к ним спиной и отошла к окну.

— Я не стану тебе предлагать наряды из моего гардероба, — заявила она, устраиваясь на противоположном конце дивана, где уже сидела Брайд. — Тебе, скорее всего, будет не до этого на кухне, где ты будешь хлопотать, помогая миссис О'Хара… особенно если она объявит сидячую забастовку! Но если маркиз решит остаться и погостить, надеюсь, ты вспомнишь, что у тебя есть, две красавицы сестры, которые хотели бы получить приглашение на чай! Воспользуйся своим влиянием на леди Ф. и постарайся что-нибудь для нас сделать!

Когда Кэти ушла, миссис Шеридан посмотрела на свою любимую дочь с некоторым упреком.

— Вряд ли леди Фитц превратит Кэти в Золушку, — заметила она.

Айлин равнодушно пожала плечами, как будто это все равно не имело никакого значения. А потом обхватила руками колени и вдохновенно заговорила:

— Если маркиз действительно останется погостить, а от Кэти не будет толку, ты сама можешь что-нибудь для нас придумать, мама! Например, пошлешь меня к ним с подпиской или с чем-то в этом роде?.. Знаешь, «Фонд праздников для детей из бедных семей» или «Рождественский праздник для беспризорных детей»! Маркиз может пожертвовать много денег, а я надену новое синее шерстяное платье… то, с короткой юбкой, которое так шокировало мисс Мэрфи. И прозрачные нейлоновые чулки!

Брайд бросила на нее несколько презрительный взгляд, как будто ей самой такое и в голову бы не пришло. Но взгляд миссис Шеридан уже смягчился. Она вдруг подумала — и эта мысль привела ее в легкое смятение, — что из Айлин получилась бы очаровательная маркиза.

Если бы желания были лошадьми и нищие могли бы ездить верхом… Ах, какой очаровательной маркизой стала бы Айлин!

Наверху, у себя в комнате, Кэти собирала вещи. Она была готова, когда в назначенный срок за ней приехал шофер леди Фитцосборн. Кэти попрощалась с отцом, а он пообещал, что не выкурит всю пачку табака, которую она купила ему сегодня утром. Потом Кэти села в старомодный автомобиль, на сверкающей поверхности которого играли солнечные лучи, пробившиеся сквозь туман.

При взгляде на Маунт-Осборн на небольшом холме с видом на озеро у Кэти всегда становилось тепло на сердце. Из окон можно было разглядеть не только противоположный берег озера, но и далекие горы. А летними вечерами закат окрашивал их в красновато-коричневый цвет. Это было потрясающее зрелище! Стоял тихий весенний день, и подножия гор отчасти скрывал туман. Как обычно в такие дни, пейзаж напоминал нежную акварель. Если бы кто-то захотел отдохнуть от слишком ярких оттенков, достаточно было бы вспомнить об этой чарующей картине.

Кэти еще не знала, что в будущем, чувствуя ностальгию, она всегда станет мысленно возвращаться к этому зеленому мирному пейзажу, своей родной Ирландии. В ее памяти сохранится даже осыпающийся эллинг на берегу озера и дырявая плоскодонка, принадлежавшая обитателям Литл-Каррига. Она увидит их под дождливым небом, услышит свист ветра, неожиданно поднявшегося тихим днем и проносящегося над водой.

И она подумает о Литл-Карриге с его поблекшей штукатуркой и подорожниках на лужайке… И об отце, разгадывающем кроссворд в тесном кабинете.

Но до этого еще далеко. А в тот день, когда за ней послала леди Фитцосборн, она устроилась на заднем сиденье автомобиля и, глядя на седой затылок шофера, подумала, что ему, должно быть, лет девяносто. Или около того.

Леди Фитцосборн никогда не спала днем. Вместо этого она вышивала, сидя в маленькой столовой рядом с кухней, и обдумывала мемуары, над которыми собиралась работать с Кэти завтра утром. У леди Фитц была фантастическая жизнь. Она блистала королевой многих балов, ей довелось принимать у себя поистине царственных особ. Она каталась в паланкине на спине слона, когда ее мужа назначили губернатором одной из индийских провинций, в нее был страстно влюблен красивый черноглазый махараджа. А в Санкт-Петербурге она немного флиртовала с одним русским князем. В Лондоне леди Фитц временно присоединилась к суфражисткам. Потом покинула их, внезапно изменив свое мнение и решив, что самое важное в женщине — это женственность. И на склоне лет она стала воплощением женственности, хрупкой, как фарфор, изящной, как фигурка из стекла.

Когда в комнату вбежала Кэти, леди Фитц с улыбкой подняла взгляд и отложила вышивку. Она сказала девушке, что той очень идет твидовый костюм (Кэти мысленно вздохнула — ведь он был сшит три года назад) и белая блузка с круглым строгим воротником. Но Кэти знала, что в этом наряде она похожа на школьницу, которой разрешили выпить чаю со своей родственницей.

— Если бы у меня был твой цвет лица и твои волосы, я бы не желала ничего другого, — заметила изящная пожилая дама, с большим удовольствием рассматривая волосы и цвет лица Кэти. — Чтобы иметь большой успех, тебе нужно лишь немного старше выглядеть.

Кэти покачала головой и убрала вышивку подальше от Мопса, — который, между прочим, был мопсом шаловливым и любил все ломать, — чтобы он не разорвал ее на кусочки. Леди Фитц только ласково улыбнулась, наблюдая, как Кэти кладет рукоделие в выдвижной ящик. Ведь Мопс был родственником ее обожаемой Памелы, которая получила немало призов.

— Чтобы иметь большой успех, волос и цвета лица недостаточно, — заметила девушка, садясь на скамеечку для ног поближе к своей крестной.

— Не верь этому, моя дорогая. А если веришь, что ж… у тебя есть все данные, скажем так, хорошо? — Эта девушка напоминает тростиночку, подумала она.

Прямая и стройная, как тростинка. А ее красивые карие глаза сияют так, что действительно чувствуешь тепло. Леди Фитц вздохнула. Ей было знакомо удовольствие, которое получаешь, постоянно заботясь о привлекательных вещах… спасаешь их, если это необходимо, и помещаешь в достойные их условия. А она давным-давно решила, что обязательно позаботится о Кэтлин Шеридан.

Если то, что она недавно задумала, не получится, значит, придется найти другой выход, решила она. Например, отвезти Кэти в Лондон, разодеть в пух и прах и обеспечить ей нужные приглашения. Но у леди Фитц было «предчувствие», что на этот раз она добьется своего. Обдумывая свою затею, она немного волновалась. Какое это будет потрясение для той ужасной женщины, Пейшенс Шеридан, превратившей Джеральда Шеридана в несчастное создание, дни которого сочтены! Леди Фитц еще помнила то время, когда ни одна впечатлительная особа с горячей кровью в жилах не могла чувствовать себя спокойно в его присутствии. А уж этим двум юным эгоисткам, которые возомнили себя единственными красавицами в округе, наверняка придется понервничать!

— Позвони, моя дорогая, — сказала она Кэти, — выпьем чаю. Вряд ли мои гости составят нам компанию, потому что они не пьют чай днем, а маркиза любит подолгу отдыхать после второго завтрака. Те, кто привык к теплому климату, предпочитают длительную сиесту.

Кэти послушалась, а потом вопросительно посмотрела на леди Фитц. Казалось, ее глаза спрашивают: «А маркиз тоже любит долгую сиесту?»

Но леди Фитц вывела ее из заблуждения.

— Он любит долгие прогулки, моя дорогая. Или, ему, кажется, внезапно понравились долгие прогулки. — Подали чай, и она жестом попросила Кэти его разлить. — Вообще-то он меня несколько беспокоит… если на то пошло, очень беспокоит! Как ты знаешь, я ждала гостей только через неделю, но Себастьян проявил нетерпение и уехал из Лондона. Его появление потрясло меня.

Кэти намазала маслом кусок булочки и приготовилась выслушать хозяйку дома. Та явно пыталась взять себя в руки.

— Я очень люблю Себастьяна. В детстве он был очарователен, а когда учился в Итоне, часто приезжал ко мне в гости. Его мать стала моей лучшей подругой… лучшей! — Она помолчала. — В юности у Себастьяна было все… Деньги, очаровательные родители, очаровательные дедушки и бабушки и перспектива когда-нибудь унаследовать старинный, почтенный титул. Он унаследовал этот титул пару лет назад, после смерти отца. Мачеха предана ему всей душой. Ему до сих пор везло!.. Если не считать совершенно неподходящей жены, которую он выбрал, не посоветовавшись ни с кем. Она погибла, когда они отдыхали, по-моему, на Бермудах. Кажется, утонула на гонках яхт.

— Какой… ужас! — воскликнула Кэти, всей душой жалея маркиза. — Какое несчастье для него!

Леди Фитц пожала плечами:

— Может быть. Но она была на десять лет старше его, вдова, урожденная австрийская баронесса. У нее было много друзей, — но гораздо меньше денег, чем у него! — и полгода их совместной жизни казались сплошным вихрем веселья. По-моему, после свадьбы они даже ни разу не приезжали в Португалию. Не знаю, собирались ли они остепениться и зажить более ответственно. Но ее смерть его состарила… Он действительно превратился в неприступного старика и сильно изменился. Я была потрясена до глубины души! — Она сморщилась, достала из рукава легкий батистовый носовой платок и вытерла слезы.

— Мне так жаль. — Голос Кэти стал очень мягким, в нем зазвучали ирландские интонации. — Жаль вас, я имею в виду… И маркиза, конечно.

— Мое милое дитя, ты напрасно жалеешь маркиза! Он не нуждается в твоем сочувствии. Кажется, он хочет только одного: чтобы его оставили в покое.

— Ну, это вполне естественно, верно? — рассудительно пробормотала Кэти.

Леди Фитц промокнула глаза платком.

— Мне совсем не нравится… то, как он изменился. И хотя маркиза предана ему всей душой, по-моему, сейчас она ведет себя не очень разумно. В Португалии есть какая-то молодая женщина — очевидно, завидная невеста. Все считали, что маркиз женится именно на ней, пока он не вступил в брак, обернувшийся трагедией. Мачеха пытается навязать ее Себастьяну, а я прекрасно понимаю, что он сыт по горло. Он еще не готов к новому браку… по крайней мере, с девушкой, которую, вероятно, все равно никогда не любил. Ты знаешь, как все это устраивают в таких странах, как Испания и Португалия… молодые люди женятся не по любви. Вероятно, чтобы объединить владения или оставить все деньги в семье.

— Значит, эта молодая женщина богата? — услышала собственный голос Кэти. Ее не слишком интересовала эта тема, но надо было поддержать разговор.

— Не знаю… наверное. Но я знаю, что сейчас Себастьяна лучше оставить в покое. Не для того, чтобы он поразмыслил… а чтобы ему не докучали разговорами о будущем, наследниках и так далее. Когда-нибудь у Себастьяна появится наследник, однако нельзя же говорить ему об этом все время. Но я не могу объяснить это Пауле.

— Паула — это маркиза? Мачеха Себастьяна?

— Да. Очаровательная женщина… очень милая. Но рассуждает как португалка.

Повисла небольшая пауза. Кэти снова наполнила чашки чаем. Казалось, леди Фитц сумела взять себя в руки. Она вспомнила, зачем пригласила Кэти в Маунт-Осборн на выходные. Скоро стало ясно, что проблемы домашнего хозяйства здесь ни при чем.

— Милое дитя, я так расстроена из-за всех этих несчастий, ссор и так далее, что мне просто необходим кто-то вроде тебя, чтобы разрядить обстановку. Вот поэтому, — заявила она, несколько лукавя, — я и послала за тобой. А теперь, когда ты здесь, я хочу знать, привезла ли ты какое-нибудь красивое платье для сегодняшнего обеда.

— Красивое платье? — Кэти смутилась. — У меня вообще нет красивых платьев… — Она скорчила гримасу. — Двадцать шестого числа, на танец О'Шонесси, я должна надеть розовое кружевное, но оно, по-моему, не годится для Маунт-Осборна, так что я взяла с собой черное из тюля. Его раньше носила мама, а потом это платье перешили для меня. Оно не очень нарядное…

— Наверняка не очень, — заметила леди Фитц, в свою очередь скорчив гримасу, — если его перешивала мисс Мэрфи. Но черный цвет тебе должен быть к лицу, а для оживления картины я одолжу свой жемчуг. Только прошу тебя, не потеряй его.

— Конечно не потеряю! — воскликнула Кэти. — Но почему вы хотите мне его одолжить? Почему я должна носить жемчуг?..

— Почему бы и нет? — ответила вопросом на вопрос леди Фитц с несколько загадочным видом. Потом она встала, взяла на руки Мопса и объявила, что хочет немного отдохнуть у себя в комнате перед встречей с гостями. — Ты знаешь, где твоя комната, моя дорогая. Та, что с новым сиренево-розовым мебельным ситцем, рядом с гостиной миссис О'Хара. Если тебе что-нибудь нужно, она об этом позаботится. Она тебя очень любит, и у нее хорошее настроение, несмотря на то, что гости приехали неожиданно.

Кэти решила, что не стоит о чем-то просить миссис О'Хара, и провела восхитительный час в очаровательной спальне, совершенно не похожей на комнатку у себя дома с низким потолком, готовясь к вечеру. Переодеваться к обеду было еще рано, поскольку в Маунт-Осборне накрывали на стол не раньше половины девятого. Так что Кэти понежилась в горячей ванне, а потом начала неторопливо одеваться.

Она расчесала волосы и уложила их так, что они свободно спадали ей на плечи, а их блестящие волны подчеркивали жемчужную бледность кожи. Кэти едва коснулась губ помадой, но они стали заметно ярче, а уголки ее изящного рта призывно заиграли. Леди Фитцосборн очень нравилось, когда на этих нежных губах появлялась улыбка, сияющая, как раннее утро.

Большие карие глаза Кэти критически взглянули на ее собственное отражение в зеркале. Дело было в том, что черное платье перешили довольно плохо, и Кэти спасал только полумрак. Если не считать, конечно, жемчуга леди Фитц, который она, однако, посмела надеть только в самый последний момент. А поскольку время еще оставалось, Кэти накинула твидовое пальто и выскользнула по черной лестнице в сад, чтобы погулять до сумерек.

Все снова заволокло туманом. Гуляя по аллее, Кэти чувствовала, что влага оседает на кончиках ее волос, что на них повисают блестящие капли. Солнце клонилось к закату, и Кэти начала немного замерзать. Летом здесь было очень красиво, но сейчас все казалось несколько мрачным. А в розовом саду, где устраивались приемы, казалось, безжизненные кусты и высокие ухоженные деревья до сих пор пребывают в зимней спячке.

Кэти направилась обратно к дому и вошла через оранжерею, где у леди Фитц стояло множество разных ваз с цветами. Там также хранили галоши и плащи, а еще в оранжерее находилась подставка для тростей и зонтов. Закрыв стеклянную дверь, Кэти услышала какой-то шум. Она повернулась и увидела, как незнакомый ей высокий человек пытается втолкнуть в подставку складную трость. Его худое загорелое лицо выражало сущую муку — казалось, его раздражает все, что противится ему, каким бы то ни было образом, и сейчас он с этой мукой на лице сражался со своей тростью. Кэти явственно услышала, как он тихо и ожесточенно ругается:

— Что за климат! Неудивительно, что ирландцы умеют выращивать только картошку!

— Прошу прошения? — тихо пробормотала Кэти, направляясь прямо к нему. Она улыбнулась, и в уголках губ заиграли ямочки. При слабом освещении Кэти казалась ненастоящим, сказочным существом.

Глава 3

Он разматывал шарф. Кэти внезапно поняла, что в нем он кажется таким удивительным и даже оригинальным. Поскольку леди Фитцосборн не имела привычки впускать к себе в оранжерею молодых людей, отличающихся надменной красотой, это наверняка был не кто иной, как маркиз де Барратейра — несчастный Себастьян!

Его золотистые волосы сияли матовым блеском, а глубина темно-синих глаз потрясала. Кэти убедилась в этом, когда он щелкнул выключателем. Оказавшись в одном ярде от него, при электрическом свете она увидела и сверкающие капли на кончиках его невероятно длинных ресниц. А его волосы были не просто влажными, как у нее, с них буквально текла вода.

— О-о, — озабоченно воскликнула она, — где же вы были?

— На прогулке, — коротко ответил он. — Здесь все равно больше нечем заняться.

— Должно быть, вы ходили к озеру, раз так промокли. Или гуляли в лесу?

— Не знаю. — В его голосе чувствовались нескрываемое раздражение и нотки ребяческого каприза. — Я знаю только, что ненавижу мокнуть под дождем и ненавижу мерзнуть, а со мной произошло и то и другое. Я же приезжал сюда в детстве. Как я мог забыть, что здешнее центральное отопление совсем не то, что в Нью-Йорке?

— А вы только что из Нью-Йорка?

— Я был в Америке… да. — Его сердитые темно-синие глаза, как будто недоумевали, почему она задает так много вопросов. Он начал стягивать с себя пальто — прекрасно скроенное фланелевое пальто, которое нисколько не напоминало подобные пальто, когда-то предназначавшиеся для моряков в плаваниях.

Кэти пришла ему на помощь и взяла у него пальто.

— Вот, дайте его мне. Я повешу пальто на вешалку, и оно скоро высохнет. — Кэти так и сделала, а потом включила электрокамин, чтобы он согрел руки. Она увидела, как мужчина вытер лицо большим шелковым носовым платком, темно-вишневым в белый горошек, после чего протянул руки к теплому обогревателю. Кэти не могла не обратить внимания на их безукоризненную форму и ухоженность. Не могла не отметить холеные ногти и чувственные кончики пальцев. Из-под белоснежных манжет виднелись запястья. Она подумала, что его портной, должно быть, получает немалые деньги за столь безукоризненную работу. И даже, несмотря на то, что его замшевые туфли пропитались ирландским туманом, выглядел он так, будто его с колыбели только и делали, что нежили, баловали и любили до безумия.

Она с трудом сдержала улыбку, представив, что сказал бы кузен Патрик из сельскохозяйственного колледжа при виде этого восхитительного красавца… этого баловня судьбы, носившего титул португальского маркиза, но при этом на него не похожего. Во всяком случае, Кэти не так представляла себе португальских маркизов!

Должно быть, ирландская кровь оказалась очень сильной, раз у него такие глаза и волосы.

— Итак? — довольно грубо спросил он.

И Кэти почувствовала, что заливается румянцем. Она только сейчас поняла, что беззастенчиво уставилась на него.

— Ваше пальто скоро высохнет. Надеюсь, вы хоть немного согрелись?

— В общем, да. — Он улыбнулся, причем довольно насмешливо. Белозубая, невероятно привлекательная улыбка. — Вы очень добры, а я веду себя очень невоспитанно, — признал он. — Прошу прошения, сеньорита! — Он поклонился и, как по мановению волшебной палочки, превратился в вельможного гранда из старинного рода. С безукоризненными манерами. — Меня зовут Себастьян де Барратейра. Надеюсь, вы меня простите, если вам показалось, что я принял как должное ваши доброту и внимание! Я не знаю, кто вы… — Он внимательно посмотрел на нее. — Но таких красивых волос я еще никогда не видел, — с некоторым удивлением добавил он.

— Спасибо. — Кэти густо покраснела. — Меня зовут Кэтлин Шеридан, я секретарша леди Фитцосборн. Приехала сюда на выходные, — добавила она.

— Вот как? — По его тону Кэти не могла понять, удивлен ли он, доволен или заинтригован. Но он протянул руку, и она коснулась его длинных тонких пальцев, загоревших под бермудским солнцем и под солнцем его родной страны. — В таком случае о необходимых мне земных благах хорошо позаботятся. Судя по всему, у вас очень доброе сердце.

Он взглянул на свои туфли, и она услышала, как они хлюпнули, когда он пошевелился.

— Брр! По-моему, здесь все равно отвратительный климат. После сегодняшней небольшой прогулки я, вероятно, подхвачу двухстороннее воспаление легких.

— Не подхватите, если побыстрее снимете эти туфли, — сказала она, — и наденете сухую обувь. — Кэти оглянулась по сторонам, как будто ожидая, что сухие туфли сами появятся перед ней в оранжерее. Но когда этого не произошло, ей пришла в голову очередная мысль. — Я могу подняться в вашу комнату и принести тапочки, а вы пока можете пойти в библиотеку и выпить крепкого виски… (Как часто отец рассказывал ей о положительном воздействии крепкого виски?) сесть перед огнем и согреться по-настоящему.

Ей почему-то и в голову не пришло, что подобное предложение может показаться весьма необычным. Судя по всему, ему это тоже не пришло в голову, потому что уголки его губ приподнялись в неожиданно ласковой и одобрительной улыбке.

— Очень хорошо, моя прекрасная рыжеволосая сеньорита! А вы знаете, что ваши волосы также намокли?

Кэти тряхнула волосами, и во все стороны полетели брызги. Она почувствовала, что вопреки желанию краснеет.

— Ничего страшного. Я привыкла мокнуть под дождем.

— Но, по-моему, не привыкли к тому, что вас называют красивой. — Он весело улыбнулся. — Странно, ведь у вас такие великолепные волосы. Вы, должно быть, никогда не стригли их коротко в погоне за модой.

— Они рыжие, — сказала она. — От этого никуда не денешься!

Маркиз равнодушно кивнул, как будто утратил интерес к этой теме.

— Когда-то у нас в школе этот цвет называли морковным!

Когда Кэти вернулась, он сидел в библиотеке у камина и с удовольствием потягивал из большого стакана виски с содовой. Он позволил ей опуститься на колени и развязать мокрые шнурки у него на туфлях, но, когда Кэти начала снимать с него туфли, собираясь надеть тапочки, он отстранил ее и сказал с некоторой насмешкой в голосе:

— Нет-нет, я не так уж беспомощен!

Стоя перед ним на коленях, Кэти вдруг почувствовала себя юной нищенкой у ног короля. К счастью, подобное сравнение пришло в голову только ей. Себастьян откинулся на спинку кресла, глядя на нее потрясающими темно-синими глазами, обрамленными длинными ресницами. В его пристальном взгляде Кэти заметила веселье и насмешку, задумчивость и некую иронию. Потом он резко встал, снял пальто с Кэти, повесил его на спинку кресла, которое придвинул к яркому огню, и усадил в кресло Кэти. Как будто стряхнул с себя лень и вновь стал учтивым джентльменом. Кэти почувствовала странное смущение.

— Но вы тоже должны что-то выпить, чтобы не заболеть дьявольской ирландской простудой! Что вам налить? — спросил он, поворачиваясь к столику с напитками.

— Ничего, — ответила она и устроилась в кресле поудобнее. В большой, полной книг библиотеке леди Фитцосборн было так уютно, что не хотелось уходить. — Спасибо, — очаровательно улыбнулась Кэти.

Маркиз сел и взглянул на нее так, будто забыл обо всем остальном.

— Вы добрая, скромная, и это черное платье несколько старомодно для вас, если вы позволите мне это заметить, — прямо сказал он девушке. — Вам следует носить легкую зеленую одежду и бродить по лесам. — Он снова отпил виски с содовой из стакана, вздохнул, протянул руки к огню и признался: — Сегодня я плохо себя чувствовал. Все было плохо, понимаете? — Иногда его английский язык становился несколько формальным и замысловатым. — Я хотел снова оказаться в Португалии, где мгновенно бы согрелся, потому что там светит солнце, и нет этого унылого тумана. А апрель в Португалии — потрясающее зрелище, поверьте мне! — Он снова вздохнул. — Но я не намерен возвращаться, и не хотел возвращаться, так что пошел мокнуть под вашим дождем. А когда я вошел, вы ждали меня, чтобы взять пальто. Включили для меня камин и даже принесли тапочки. Теперь мне сразу стало хорошо!

Он пристально взглянул на Кэти. Он смотрел на нее так долго, что ей пришлось опустить глаза.

— Вам надо принять горячую ванну, — посоветовала она. — Очень горячую ванну, чтобы не простудиться.

Его глаза засияли.

— А вы откроете для меня кран с горячей водой?

Дверь распахнулась, и на пороге появилась миниатюрная, напоминающая птицу женщина с очень смуглым лицом. На ней было черное платье — почему-то этот оттенок казался невероятно черным — и соболий палантин. На ее шее и запястьях сверкало множество бриллиантов. Женщина пристально посмотрела на Кэти — так, будто открыто в чем-то ее обвиняла, а потом повернулась к маркизу:

— Себастьян! Я так волновалась, когда узнала, что ты ушел, да еще в такую мерзкую погоду. — Она говорила по-английски хуже, чем он, и в ее медово-нежном голосе слышались хнычущие нотки. — Лучше бы ты спокойно отдохнул у себя в комнате, как я.

Себастьян встал, но нахмурился, глядя на нее:

— Я не ребенок, которому нужен отдых.

— Нет, но ты устал после этого утомительного путешествия. — Она подошла к Себастьяну поближе. Ее блестящие глаза-бусинки пристально взглянули на него. — Мы решим, что нам делать, и вернемся в Португалию. Это пойдет тебе на пользу!

Кэти заметила, что он побледнел.

— Я вернусь в Португалию, когда сам того захочу, Паула! Если ты желаешь уехать раньше, поезжай одна. — Потом он представил Кэти, спокойным и вежливым тоном: — Это секретарша леди Фитц, сеньорита Шеридан. Сеньорита, это моя мачеха — маркиза де Барратейра.

Маркиза снова мрачно взглянула на Кэти. Потом вдруг несколько оживилась.

— А, секретарша! — воскликнула она. — Тогда, может быть, вы займетесь моей перепиской, сеньорита? У меня столько писем, а я хотела бы на них ответить. Наверное, леди Фитц не откажет мне в вашей помощи.

Глава 4

Маркиза напрасно тешила себя этой надеждой. Вечером за обедом леди Фитц твердо заявила, что Кэти работает секретаршей только неполный рабочий день и что на эти выходные она приглашена в гости.

— Я не жду, что гости станут работать, приехав ко мне домой, — заметила леди Фитц, улыбаясь Кэти.

Маркизу, судя по всему, потрясло это известие. Она сжала губы и отказалась от сладкого — похоже, она не привыкла общаться с людьми, которые дружат с собственными секретарями. Маркизу, конечно, раздражало и то, что нужно было отвечать на все эти накопившиеся письма. Украдкой взглянув на нее поверх серебряной вазы с розами, красовавшейся в центре стола, Кэти чуть было не предложила маркизе свои услуги. Но леди Фитц недвусмысленно высказала собственное мнение, и к тому же Кэти хотелось по возвращении домой сказать домашним, что ей совсем не пришлось работать. Если не считать, что на лестнице она перед обедом потихоньку перемолвилась несколькими словами с миссис О'Хара, осторожно намекнув, что маркизу, вероятно, следует сегодня вечером положить в постель еще одну грелку.

После обеда в гостиной маркиз подошел к Кэти и сел рядом с ней на один из больших и глубоких мягких диванов. Он стал расспрашивать ее о жизни, которую она ведет в таком далеком уголке мира. В смокинге маркиз выглядел невероятно красивым, его золотистые волосы блестели. А ровный загар и черные ресницы придавали ему дополнительный шарм.

Его ирландское очарование и португальское «иностранное происхождение» бросались в глаза. Иногда чувствовалось, что он иностранец, хотя и говорит без малейшего акцента. Его речь оставалась легкой и непринужденной, хотя время от времени становилась несколько горделивой. И он к тому же выразительно жестикулировал, невольно обращая внимание на изящные пальцы. Когда же маркиз сидел в одиночестве и курил, его взгляд был необычно сонным… задумчивым, каким-то даже замкнутым.

Глядя на него в такие моменты, Кэти сочувствовала ему всем сердцем. Он так недавно потерял жену и, очевидно, до сих пор не пришел в себя. Казалось, он не знал, каким образом развеять тоску.

Воскресным утром Кэти не пошла в церковь. Она отправилась вместе с маркизом на короткую прогулку: крестная шепнула ей, что это будет добрым делом.

— Ведь он так несчастен! Мне бы хотелось, чтобы в твоем обществе он перестал быть замкнутым… поговори с ним.

Кэти старалась изо всех сил, но ей пришлось нелегко. Во-первых, ему не очень хотелось гулять. А во-вторых, хотя погода была прекрасной — этот весенний день вполне можно было назвать летним, на поверхности озера красиво играли солнечные лучи, — маркиз, казалось, оставался равнодушным к окружающему пейзажу. Кэти сделала неуверенную попытку привлечь его внимание к яркому солнечному свету, к необычно прозрачной воде, в которой отражались зеленые холмы. Она заговорила с ним о ясном синем небе и о вырисовывавшихся на его фоне, окутанных пурпурной дымкой горах, вершины которых золотил солнечный свет.

— Красиво, не так ли? — со вздохом сказала она. — По-моему, в хорошую погоду это самый красивый уголок в мире.

— Вероятно, вы так говорите, потому что никогда не видели ничего другого.

Кэти взглянула на маркиза, удивившись его нелюбезному тону:

— А вы повидали так много, что иногда, наверное, не совсем понимаете, что к чему! Но вы, должно быть, любите Ирландию, иначе не вернулись бы сюда.

— Я приехал повидать леди Фитц и еще по делам… есть и другие причины. У меня поместье недалеко отсюда, и перед отъездом я должен на него взглянуть. Мне не хочется туда ехать, но без этого никак не обойдешься.

Они поднимались по крутому склону, и он подал Кэти руку. Внизу к самому озеру спускались зеленые холмы, а из небольшого леса неподалеку доносились пение птиц и аромат примул. Стоя рядом, на фоне лиственного леса они оба явственно выделялись. Стройная, изящная и в то же время необыкновенно мужественная фигура, а возле нее — хрупкое и миниатюрное создание с блестящей копной волос. Макушка девушки была вровень с загорелым подбородком маркиза.

— В последнее время вам постоянно скучно, не так ли? — вырвалось у Кэти. — Для вас нет ничего по-настоящему важного!

Из-за окружавшей их мягкой атмосферы и подъема в гору на ее щеках выступил румянец. Он становился все ярче, напоминая рассвет над заснеженной горной вершиной, и маркиз осознал вдруг, что не может отвести глаз от ее лица. Он встретился с Кэти взглядом и увидел собственное отражение в ее глазах, золотистых, как дымчатый топаз при свете дня. Ресницы каштанового оттенка оттеняли их, подобно тростнику. При виде этого маркиза на миг охватило непонятное чувство.

— Откуда вы знаете? — спросил он. — Это так заметно?

— Боюсь, что да, — призналась Кэти со свойственной ей правдивостью.

Они подошли к лежащему на земле дереву, и он предложил ей сигарету. Его платиновый портсигар, судя по виду, стоил бешеных денег. Кэти заметила на нем герб рода Барратейра.

— Для молодой женщины, ведущей такой уединенный образ жизни, вы кажетесь несколько необычной, — очень сухо заметил он. — По-моему, вы очень проницательны. Вчера вы спасли меня от отчаяния, и я снова почувствовал себя человеком. Не представляете, как я благодарен вам за вчерашнее. Несколько недель я метался между постоянно напоминающей о себе реальностью и прошлым, которое не в силах забыть. — В порыве он растоптал каблуком сигарету, и Кэти заметила, что его губы приобрели несколько серый оттенок. — Вы слишком молоды, чтобы знать, что такое жить воспоминаниями. Но уверяю вас, если при этом необходимо думать о будущем, все это ранит душу!

— Боюсь, я не понимаю. Прошлое… настоящее… и будущее. Но причем здесь будущее? По крайней мере, сейчас! Оно и само о себе позаботится.

— Только не для Себастьяна Антонио Луиса Карлоса, маркиза де Барратейра! — В его голосе зазвучали, чуть ли не беспомощные нотки, но слышался и яростный протест. — У меня нет времени спокойно пережить все, что произошло. Похожее положение возникает после смерти короля… Король умер, да здравствует король! Иными словами, я должен, как можно скорее жениться снова и успокоить всех тех, у кого единственная цель в жизни — заставить меня вступить в брак!

— Вы, случайно, не имеете в виду вашу мачеху, маркизу? — спросила Кэти, не сомневаясь в том, что так оно и есть.

— О, Паула — лишь одна из них… — Себастьян опустил голову, разглядывая собственные загорелые руки, сжатые в замок. Кэти заметила, как его темно-золотистые волосы засияли в солнечных лучах. — Есть и другие! Но Паула иногда ведет себя особенно настойчиво. Может быть, потому, что никогда меня не покидает.

— Вы обязательно должны путешествовать в обществе мачехи?

Он взглянул на нее, слегка приподняв брови:

— Паула — вдова моего отца, и я должен о ней заботиться. В отличие от вас, мы в Португалии очень серьезно относимся к подобным вещам.

— Вы не забыли, что сами наполовину ирландец? А женщина в возрасте вашей мачехи должна уметь сама заботиться о себе. Особенно если у нее достаточно денег. — Кэти не понимала, почему ее сочувствие к маркизу внезапно сменилось раздражением, но ничего не могла с собой поделать. — А вы, по-моему, достаточно взрослый, чтобы самому решать, что делать с собственной жизнью!

— По-вашему?.. — На этот раз он бросил на нее изумленный взгляд. — Я еще не встречал таких девушек, как вы! И вы очень откровенны! Но мне нравится ваша откровенность… она мне кажется интересной! Вчера я назвал вас красивой, но при хорошем освещении вижу, что ошибался… все же в вас есть нечто большее, чем обыкновенная красота. Глядя на вас, я вспоминаю о таинственном свете, играющем на поверхности озера… вы были правы, я больше нигде такого не видел… и, по-моему, вы не думаете, что говорите, хотя я слышу от вас вполне разумные вещи. Леди Фитц сказала мне, что вы ей дороже всех на свете.

— Неужели? — Кэти изумленно посмотрела на него. — Но мне казалось, что по-настоящему она любит только вас…

Он улыбнулся криво и цинично, сразу состарившись на несколько лет. Кэти тут же подумала, что ему тридцать с небольшим.

— О, конечно, любила… когда-то! — Он так спокойно отозвался о ее любви, что это несколько потрясло Кэти. — Но, по-моему, я изменился. Во всяком случае, так говорит мне она.

— Если это так, мне очень жаль. Если вас кто-то любит, важно сохранить это чувство.

Он улыбнулся ей с надменным и недоверчивым видом:

— Вы действительно очень молоды и невинны, если так говорите. Со временем вы поймете, что не можете не меняться. Вас изменят другие люди, вас изменят обстоятельства, вас изменит опыт… вас изменит страдание. — Выражение его лица снова стало другим. Измученным от жалости к себе.

— Когда вы овдовели? — тихо спросила она. В ее голосе прозвучали странное спокойствие и настойчивость. — Когда… умерла ваша жена?

— Год назад, — коротко ответил он.

— Год — это долгий срок, — задумчиво протянула она. — В детстве он кажется вечностью. За это время вы должны были немного прийти в себя, особенно если так много путешествовали. Разве будущее вас совсем не интересует?

— Для меня нет будущего. — Дрожащими руками он зажег очередную сигарету.

— По-моему, это нелепо, — мягко сказала она. — Будущее есть всегда.

— Если вам двадцать один год, то да. — Он искоса взглянул на нее. — Вам ведь двадцать один?

— Нет, двадцать четыре.

Казалось, его удивил ответ.

— Может быть, из-за этих трех лишних лет мне хочется поговорить с вами… рассказать вещи, которые я не стал бы доверять никому другому. И я вам скажу, что мой следующий брак не будет обычным. Если мне придется жениться, то не по любви и даже не ради будущего наследника, но потому, что мне навяжут этот брак. Он станет лишь называться браком, и в этом нет ничего радостного, верно?

Кэти кивнула:

— Я бы сказала, совершенно ничего радостного. — Она вздохнула. — И вы несправедливы к самому себе. И несправедливы к своей будущей жене. Мне уже сейчас ее жаль.

— Но вы забыли о материальных благах, которые ей достанутся. — В его голосе внезапно заиграли нотки гордыни. — Она станет маркизой де Барратейpa, получит полдюжины домов и сколько угодно денег. Вы секретарша, неужели вы не можете оценить масштаб всего этого?

Он смотрел в ее серьезные, ясные глаза и не мог отвести взгляд. Казалось, она размышляет.

— Не знаю. Будучи секретаршей, мне трудно все это себе представить.

Внезапно Себастьян, как будто устыдился собственной мимолетной надменности. Он приблизился к Кэти и легко накрыл ее руку своей ладонью:

— Прошу прощения. Кажется, в последнее время у меня появились очень неприятные манеры. Поверьте, я не всегда был настолько поглощен собой. — Он сжал ей руку. — А теперь расскажите что-нибудь о себе. Не те обычные вещи, которые вы рассказали мне вчера вечером, о любимых книгах и о том, как пытаетесь убить время в этом болоте. Расскажите мне о себе! — Его тихий голос стал настойчивым. — Что вы собираетесь делать со своей жизнью… со своей жизнью, не с моей! У вас есть мечты, стремления? Вы когда-нибудь были влюблены?

Кэти потряс этот вопрос. Казалось, он повис в воздухе, потом был подхвачен, подобно эху, отразился от спокойной поверхности озера и вернулся к ней. «Вы когда-нибудь были влюблены?» Нет. Она и не представляла себе, что это за чувство, но, будучи молодой двадцатичетырехлетней женщиной, часто думала о любви. При мысли о том, что она может однажды влюбиться и что кто-то однажды влюбится в нее, по спине Кэти начинали бегать мурашки.

Но сейчас у нее появилось странное предчувствие, а в ушах звенело эхо озера… может быть, она и вправду сродни сказочным существам? Кэти поняла, что лучше ей никогда не влюбляться. Что она должна как-то этого избежать. «Избежать, избежать», — повторило эхо озера.

Она покачала головой, и блестящие локоны упали ей на шею.

— Мне было не в кого влюбляться!

Себастьян улыбнулся, как будто удовлетворившись этим объяснением.

— Тогда, ради всего святого, не влюбляйтесь, — сказал он. — Я хотел бы уберечь вас от несчастья в любви, от страдания, которое она с собой приносит. Если бы только это было в моих силах!

— Почему? — спросила девушка, невольно затаив дыхание.

— Потому что любовь вас изменит, а я бы предпочел, чтобы вы остались прежней. Потому что, глядя на вас, уже не подумаешь о капле росы на лепестке, о готовом распуститься бутоне. Вы утратите не знающую любви безмятежность, которая так дорога тем, у кого ее нет, и которая так плохо сочетается с вашими рыжими волосами. Ведь рыжеволосые люди, как вы знаете, никогда и ничего не делают наполовину… Или, может быть, вы этого не знали?

Она кивнула с задумчивым видом:

— Может, у меня безмятежный вид, но это качество не всегда в моем характере. Меня может волновать и волнует многое… особенно одна вещь!

— Какая же? — спросил он.

— Здоровье моего отца. Несколько месяцев назад он тяжело заболел, и мы боялись, что он умрет. Врач сказал, что ему нельзя жить в таком климате… что его надо послать туда, где тепло и сухо. Он сам хотел бы пожить на Багамах… или поехать в круиз на Багамы и побыть там некоторое время. Если бы у меня были деньги, я бы послала его туда.

— А вам негде раздобыть эти деньги?

Она покачала головой:

— Никакой надежды! — Она сжала маленькие изящные ручки. — Но я часами думаю над тем, где взять хоть какую-то сумму. Литл-Карриг принадлежит моей матери, не то я убедила бы папу его продать. Мы с сестрами вполне могли бы жить где-нибудь еще.

— Вполне, — согласился Себастьян. Он резко выпрямился. — Сколько у вас сестер?

— Две, — ответила она и улыбнулась, глядя на него снизу вверх.

Маркиз с любопытством посмотрел на нее сверху вниз.

— И ваши сестры так же привлекательны, как и вы? — поинтересовался он.

— О нет, — не задумываясь ответила она, — они красивы. Очень красивы!

Себастьян приподнял брови.

— Вы меня заинтриговали, — заявил он ей. — Должно быть, у вас уникальная семья! Мне необходимо познакомиться с вашими сестрами.

С одной из них он познакомился на следующий день, когда внезапно появилась Айлин с пушистым шерстяным кардиганом Кэти. Мать, сказала она, подумала, что он может понадобиться Кэти. А когда та пришла в некоторое смятение, Айлин ласково улыбнулась сестре и напомнила, как легко та простужается.

Кэти — которая забыла, когда простужалась в последний раз, — попыталась с естественным видом улыбнуться в ответ и выразить благодарность. Леди же Фитц эта сцена, судя по всему, несколько рассмешила. Она пригласила Айлин остаться и выпить с ними чаю. Айлин, которая надела синее шерстяное платье и чулки-паутинку и постригла длинные золотистые волосы по последней моде, под пажа, грациозно опустилась на стул в стиле хепплуайт и посмотрела на маркиза ясными синими глазами.

Маркиз явно не пришел в смятение при виде Айлин, но, похоже, нашел ее вполне симпатичной. Его же мачеха выбрала при общении с ней тон холодного неодобрения, которое она приберегала для всех молодых женщин из очень хороших семей, родившихся за пределами Португалии. Кэти решила, что она может и не участвовать в разговоре, потому что ей пришлось разливать чай вместо страдающей артритом леди Фитц.

Айлин говорила необыкновенно мягким и очень привлекательным голосом. Она рассказала обо всем, что происходит в округе, предполагая (наивная!), что маркиз с мачехой останутся погостить. Айлин упомянула о танце О'Шонесси, назначенном на двадцать шестое число. Она опустила веки и с извиняющимся видом захлопала ресницами, сожалея, что у них происходит так мало событий. Но Себастьян заверил ее, что вовсе не собирается на этот танец, и похвалил местный пейзаж, чего, ни за что бы, не сделал в субботу днем, когда ему досталось от местной погоды.

Айлин решила, что он, скорее всего, останется в Маунт-Осборне и на следующей неделе. Она также решила — наверное, заметив, как он на нее смотрел, — что к местным достопримечательностям, которые пришлись ему по вкусу, можно отнести, по крайней мере, одну очаровательную молодую женщину. По крайней мере, ей хотелось бы так думать, ведь поразительная красота маркиза произвела на Айлин довольно сильное впечатление. И она с прелестной робостью сказала, что, если он проведет здесь еще некоторое время, ее родители будут счастливы с ним познакомиться (и с маркизой, конечно! Хотя маркиза снова ответила ледяным молчанием, которое смутило бы кого угодно, кроме Айлин). Она даже протянула маркизу приглашение в Литл-Карриг на второй завтрак, которое было составлено в таких очаровательных и вежливых выражениях, что Кэти пришла в восхищение, однако сильно удивилась, когда Себастьян его принял.

— Это очень мило с вашей стороны, — сказал он. — Я буду счастлив познакомиться с вашими родителями.

Айлин не могла поверить собственному счастью. Она уставилась на Себастьяна — ласкала взглядом золотистые волосы, ровный загар и темно-синие глаза этого необычного, элегантного вдовца и спрашивала себя, почему ее сердце так трепетало от волнения. Может быть, потому, что он очень красив? Или потому, что вдовец, потому, что она знает, что он невероятно богат и носит титул маркиза?

Она никогда раньше не общалась с маркизами, и, уж конечно, она не ожидала от себя, что ей хватит смелости пригласить маркиза на второй завтрак.

— А моя сестра… — пробормотала она с очаровательной простотой. — То есть моя другая сестра, Брайд, — как будто, по ее мнению, Кэти вряд ли произвела на него впечатление, — она будет в восторге, когда я скажу ей, что вы приедете в Литл-Карриг.

Красивые губы маркиза изогнулись в несколько непонятной улыбке, а в глубоких темно-синих глазах появился взгляд, который выражал еще большее восхищение. Решительно, за его спиной творилось нечто уникальное и даже невероятное!

— Конечно, я должен познакомиться с сеньоритой Брайд, — мягко сказал он. — Я был бы счастлив, познакомиться со всеми членами вашей семьи.

Айлин обратила внимание на легкий, но заметный акцент на словах «со всеми членами вашей семьи» и подумала, что ей, должно быть, невероятно повезло. Похоже, она не просто так заглянула сюда днем… рискуя получить нагоняй от леди Фитц, которая при желании могла быть очень резкой. И что, если гадалка, которая однажды предсказала Айлин, что она «очень удачно» выйдет замуж, не преувеличивала?!

Ее сердце трепетало от волнения, ставшего приятным. Она назначила день для второго завтрака, на который пригласила Себастьяна.

Глава 5

Если леди Фитц и удивилась, услышав от крестника, что он собирается погостить в Маунт-Осборне еще неделю или две, она ничем не выдала своего удивления. Она только сказала, что будет очень счастлива, провести в его обществе, как можно больше времени, и предоставила мягко ужасаться вслух его мачехе, маркизе де Барратейра.

— Но меня начал мучить ревматизм, — простонала она, — мне вредно находиться в таком сыром и холодном климате! И я мечтаю вернуться в Португалию!

Маркиз посмотрел на нее с неумолимой улыбкой на губах, которые давно не улыбались.

— Все в свое время, Паула, — спокойно ответил он. — Если хочешь, поезжай одна.

— Но я не люблю путешествовать в одиночестве, — запротестовала она. — И, кроме того, тебя ничто здесь не держит!

Маркиз зажег сигарету и ничего не ответил. Его крестная бросила на него вопросительный взгляд.

— Ты забываешь, что я наполовину ирландец, — мягко ответил он. — И мою ирландскую сторону заинтересовали некоторые вещи, которые я здесь увидел… скажем, некие характерные особенности.

Внезапно маркиза сильно встревожилась.

— Ты, случайно, не имеешь в виду златовласую сестру рыжей секретарши? — спросила она, даже не пытаясь скрыть волнение. — Это расчетливая кокетка! Предупреждаю тебя!

Леди Фитц могла бы напустить на себя довольно обиженный вид, поскольку знала эту молодую женщину уже много лет. К тому же та была дочерью ее ближайших соседей. Не говоря уже о том, что «рыжая секретарша» была ее собственной секретаршей и протеже (к счастью, та уже вернулась в Литл-Карриг и не слышала, как ее называют). Но леди Фитц редко давала волю каким-либо чувствам, если не считать невозмутимости. Она и теперь предположила, что столь недолгого знакомства недостаточно, чтобы составить мнение о человеке. Маркиза не обменялась с Айлин и парой слов. Неразумно и несправедливо называть девушку кокеткой на том основании, что она всего лишь хорошенькая.

«Или Айлин — очень умная кокетка?» — спросила себя леди Фитц.

— Вот еще! — грубо воскликнула миниатюрная маркиза с безжалостными глазами. — Я знаю женщин… особенно плохо воспитанных молодых женщин за пределами Португалии!.. Они бы назвали Себастьяна «завидным женихом». Он богат, у него огромные поместья, он овдовел год назад. В Америке они гонялись за ним, забыв всякий стыд… на корабле было то же самое, всегда одно и то же!.. — Казалось, она сейчас задохнется от отвращения.

Себастьян бросил на нее серьезный взгляд.

— А мужчины быстро забывают! — Маркиза промокнула заблестевшие глаза носовым платком. — Им так легко забыть… — По ее щеке действительно скатилась слеза.

— Я никогда не забуду! — сказал Себастьян с такой яростью, что его мачеха задрожала. Она поняла, что поступила неразумно.

— Нет, мой дорогой, ты никогда не забудешь, — согласилась она, шмыгая носом, к которому поднесла платок. — Бедная Хильдегард! Я надеялась заменить ее достойной женщиной, и только поэтому я… я…

Но Себастьян не выдержал и резко вышел из комнаты.

Леди Фитц тихо сказала:

— Если не хочешь, чтобы он стал все делать наоборот, не вмешивайся в его личные дела, Паула. Вот мой тебе совет!

Но Паула явно не разделяла мнения леди Фитц и не поехала с ним на следующий день в Литл-Карриг. Поэтому она так и не узнала, какой блестящий успех он имел у семьи Шеридан. Даже Кэти с трудом верилось, что Себастьян смягчился до такой степени. Ее мать сразу пала жертвой его обаяния, а с ее отцом он обращался почтительно. Джеральд Шеридан надел поношенный пиджак спортивного покроя с кожаными заплатами на рукавах, но при этом свежую рубашку и галстук выпускника Итона. Возможность поговорить на разные темы с мужчиной моложе себя доставила ему такое удовольствие, что он, казалось, даже кашлял меньше обычного. Он узнал, что Себастьян тоже любит ловить рыбу и что он тоже ненавидит обедать в гостях, когда не в настроении.

К тому же маркиз бывал в тех краях, где все еще надеялся побывать бедный Джеральд. После завтрака Джеральд повел гостя к себе в кабинет и начал с задумчивым видом расспрашивать его о других странах. От темы путешествий они перешли к другим темам, и, когда настало время пить чай — к немалому удивлению семьи Шеридан, маркиз остался пить чай, — отец Кэти выглядел небывало счастливым, хотя и немало удивленным.

Айлин расхаживала по дому с веселым, оживленным лицом. У Айлин постоянно колотилось сердце, и, когда важный гость провел столько времени в кабинете ее отца, ей пришла в голову мысль, от которой у нее захватило дух, когда она помогала мыть посуду на кухне… или, вернее, убрала пару тарелок, пока остальные их мыли и вытирали. А когда Кэти заняла место за кухонным столом, чтобы на скорую руку приготовить булочки и несколько миндальных крокетов к чаю, эта мысль настолько взволновала Айлин, что она на мгновение даже покраснела.

Айлин показалось, что маркизу свойственна прямота. Для нее было странно, что человек его положения нашел столько общего с ее замкнутым пожилым отцом. Даже если они обсуждали свою старую школу и перемены, со временем произошедшие в заведении, которое никогда не менялось внешне… которое сближало людей со всех концов света, если они когда-то были его частью… то даже такая дискуссия не могла продолжаться вечно, и, когда Айлин посмотрела на часы, она поняла, что они беседуют не меньше двух часов. Два часа… А ее отец, как правило, был неразговорчив!

О чем же в таком случае они разговаривают?..

Миссис Шеридан поставила вазу со свежими цветами в центр стола, покрытого скатертью с кружевной каймой. После чего взглянула поверх изящного сервиза из мильтоновского фарфора и серебряного чайника на свою любимую дочь.

— Ты выглядишь взволнованной, милая, — сказала она. — Может быть, ты поднимешься наверх, напудришься и переоденешься? В желтое трикотажное платье с серебристым поясом. — Ее взгляд стал заговорщическим. — И бирюзовые серьги, которые так идут к этому платью.

Айлин послушалась и бросилась вверх по лестнице. Брайд, с которой маркиз был серьезен и обаятелен, с презрением подумала, что такими вещами мужчину не привлечь. Надо быть гораздо тоньше… О, гораздо, гораздо тоньше!

Наконец присоединившийся к ним маркиз вел себя невероятно спокойно и сдержанно. Мистер Шеридан предпочел выпить чаю в одиночестве у себя в кабинете, сообщил он. В желтом трикотажном платье Айлин была золотистой, как нарцисс, а бирюзовые серьги у нее в ушах напоминали цветы. Когда маркиз вошел в комнату, она взглянула прямо на него…

— Смиренно прошу прощения, — обратился он к миссис Шеридан, кланяясь ей в свойственной ему манере, замысловатой и очень церемонной, — за то, что отсутствовал целый день, но мне надо было о многом поговорить с мистером Шериданом… О многом поговорить!

Кэти налила ему чаю, и он похвалил восхитительно воздушные булочки. Она почувствовала, что краснеет, — вообще-то ей и без того стало жарко у плиты, — признаваясь, что это она их приготовила. Он пристально и с мягкой насмешкой посмотрел ей в лицо.

— По-моему, вы необыкновенно талантливая молодая женщина. — Его белые зубы блеснули. — Секретарша, повар… и только благодаря вам я не простудился в тот вечер!

Айлин вопросительно посмотрела на него, но он не удовлетворил ее любопытство. Миссис Шеридан заговорила с ним о мачехе и выразила сожаление, что им не удалось встретиться. Она, должно быть, очаровательна! Но может быть, возможность познакомиться с ней все же представится? Если леди Фитц повезет и гости останутся подольше?

— Еще неделю, — ответил Себастьян. — Я останусь здесь на неделю, а потом поеду в Лондон. Моя мачеха может поехать со мной или сразу вернуться в Португалию. Наверное, она сразу вернется в Португалию.

— А после Лондона? — лукаво спросила миссис Шеридан. — Не в Париж ли? Думаю, вы очень хорошо знаете Париж.

— У меня там квартира. Но в ближайшем будущем я не собираюсь в Париж. Как только закончу дела в Лондоне, я тоже вернусь в Португалию.

Айлин словно готова была что-то возразить, но мать предостерегающе на нее посмотрела. Себастьян повернулся к Брайд и спросил, есть ли у нее какое-нибудь хобби. Она призналась, что собирает граммофонные пластинки. Себастьян прослушал одну или две пластинки, после чего поднялся, собираясь уйти. Он любезно поблагодарил хозяйку дома за теплый прием, поцеловал ей руку, а потом поцеловал руку каждой из сестер. Айлин попыталась было убедить себя, что на прощание он взглянул на нее особенно многозначительно… даже многообещающе… но потом все-таки поняла, что обманывает сама себя. Стоя рядом с ней, Брайд еле заметно улыбнулась с презрительным выражением. Она прекрасно все поняла. С Кэти Себастьян попрощался последней. Он попросил ее проводить его в коридор

— Если моя крестная пригласит вас завтра вечером на обед, придете? — тихо спросил он.

— З-завтра вечером?

— Конечно, она пришлет за вами машину.

— Но… но почему леди Фитц?..

— Вы придете? — настойчиво спросил он и взял ее руку в свои ладони.

Она откинула голову и взглянула на него. Ясные карие и темно-синие глаза встретились. Несколько секунд они смотрели друг на друга. Кэти почувствовала вдруг, что с ней происходит нечто из ряда вон выходящее… И что это нечто будет продолжаться, пока она в смятении смотрит ему в лицо. Воскресным утром эхо озера пыталось ее предостеречь, а сейчас его глаза готовили ее к чему-то неизбежному.

Неизбежному?.. Какая нелепость! Да, что с ней такое? О чем она думает?.. Она чувствовала замешательство, изумление и наконец, заикаясь, проговорила:

— Если… если меня пригласят… я приду!

— Вас пригласят, — заверил он Кэти. Потом выпустил ее руку и отвел взгляд.

Когда он ушел, Айлин с матерью переглянулись. Брайд внезапно засмеялась.

— Интересно, что в тебе есть такого, чего явно не хватает нам? — спросила она, глядя на Кэти. — Второй раз подряд тебе, и только тебе оказывают знаки внимания!

Глава 6

Следующим вечером Кэти отправилась на обед в Маунт-Осборн. Она надела очень красивое, но старое платье цвета зеленой листвы и старые открытые туфли Айлин из коричневой замши. Айлин не провожала сестру. Она заперлась у себя в комнате и с угрюмым видом накладывала на лицо новую маску, в то время, как старомодный «даймлер» увозил Кэти из Литл-Каррига.

Приехав в Маунт-Осборн, Кэти обнаружила, что леди Фитц сильно волнуется, хотя и старается вовсю не подавать вида. Она бросила на Кэти быстрый оценивающий взгляд, одобрила зеленое платье, но нахмурилась при виде замшевых туфель и тут же заставила ее надеть легкие туфельки из черного атласа, пряжки которых были украшены алмазами.

— Они не вполне тебе подходят, однако гораздо больше к лицу настоящей леди, чем эти чересчур роскошные аксессуары Айлин, — подчеркнула она. — Шпильки, может быть, и годятся в некоторых случаях, но не сегодня.

Кэти изумленно уставилась на крестную:

— Но ведь это не имеет значения?.. Моих ног не будет видно под обеденным столом.

— Ты ведь не станешь сидеть целый вечер за обеденным столом! — воскликнула леди Фитц. Она отперла шкатулку с драгоценностями и поспешно протянула Кэти жемчуг. — Надевай. То, что надо для твоего цвета лица. Я обязательно подарю этот жемчуг тебе на свадьбу.

— Я не смогла бы принять такой подарок, — задыхаясь, проговорила Кэти, потрясенная тем, что услышала. — Я не смогла бы принять от вас такую ценную вещь, даже если бы мне пришло в голову выйти замуж. Но думаю, до этого никогда не дойдет.

Леди Фитц загадочно улыбнулась ей.

— По-моему, тебя ждет большой сюрприз, — заметила она и подтолкнула Кэти к двери. — Маркиза не любит, когда запаздывают с предобеденным аперитивом, — объяснила она. — А сегодня она в плохом настроении!

Кэти убедилась в этом, когда они вошли в гостиную. Маркиза, одетая, как всегда, в черное, молча сидела в углу. Ее глаза снова показались Кэти похожими на жесткие черные бусинки, на пальцах блестели кольца. Она не ответила на робкую улыбку девушки. Вместо этого маркиза принялась разглядывать собственные руки и едва кивнула Кэти. В отличие от мачехи, Себастьян немедленно встал и подошел к девушке.

Против обыкновения он был одет в черный бархатный смокинг и мягкую шелковую рубашку. При виде его поразительной красоты у нее буквально перехватило дыхание. Золотистые волосы сияли в свете люстры и сейчас напоминали колосья пшеницы, слегка опаленные солнцем, — Себастьян не жалел лосьонов для волос, ухаживая за своей прической. И конечно, он был великолепно выбрит, и его гладкая смуглая кожа эффектно контрастировала со светлыми бровями. Почему его ресницы выглядели такими темными и густыми, Кэти понять не могла.

— Кэти, моя дорогая, ты просто воплощение духа старой Ирландии, — сказал он ей, довольно нежно улыбаясь… С такой нежностью он мог приветствовать сестру, только что вернувшуюся из пансиона. — В этом платье ты похожа на дриаду, обитающую в зеленом лесу. А воскресным утром ты казалась мне духом озера.

Он в первый раз назвал ее по имени, и ее сердце дрогнуло. Раньше он обращался к ней «сеньорита Кэти» или просто «сеньорита». А теперь он внезапно произнес: «Кэти, моя дорогая!»

— Иди сюда, сядь, — сказал он.

Он подвел ее к камину, поскольку вечер выдался прохладным. Он почувствовал, как у нее похолодели руки, и сам принес ей бокал хереса.

— Цвет твоих глаз… — сказал он Кэти, глядя на нее так, будто видит впервые в жизни.

Казалось, леди Фитц не терпится, чтобы они сели за стол, — она явно обрадовалась, когда, наконец подали обед. Глаза Кэти, цвета вина у нее в бокале, широко раскрылись и вопросительно взглянули на Себастьяна. А маркиза твердо решила хранить молчание.

Обед — как обычно в Маунт-Осборне — оказался великолепным, а потом в гостиную снова подали кофе, и слуга затопил камин приятно пахнувшими дровами. Кэти увидела, как при свете огня переливаются алмазные пряжки ее туфель. Краешком глаза она заметила, что за ней наблюдает Себастьян. Он держал в руке чашку севрского фарфора, и в украшенном гербом кольце у него на мизинце отражалось пламя. Внезапно герб приблизился к Кэти, и Себастьян легко коснулся ее руки.

— Выйдем из комнаты, — мягко сказал он. — Здесь тепло.

— Куда мы выйдем?

— В оранжерею. — На миг его улыбка стала озорной. Кэти, как всегда, немного смутилась. — Озеро, как обычно, скрыто туманом, и если мы пойдем на прогулку, то не увидим звезд. В любом случае ты промочишь ноги в таких легких туфлях. Так что давай снова пойдем в оранжерею.

Она собиралась спросить… Последнее время она, кажется, очень часто задавала себе этот вопрос: «Но почему?..» Но на нее взглянула леди Фитц, и, хотя та раскладывала пасьянс, в то время, как маркиза сидела в полудреме по другую сторону камина, на лице ее Кэти прочла такую настороженность и внимание, что сильно удивилась. Это выражение лица леди Фитц ясно говорило ей: «Не задавай вопросов, моя дорогая!» И Кэти решила не задавать вопросов и вести себя так, будто нет ничего особенного в том, что благородный маркиз желает провести часть вечера в оранжерее в ее обществе.

Строго говоря, это была не оранжерея, а обычная комната с садом, в которой, кроме всего прочего, находились различные инструменты, лейки и вазы. Когда они вошли, казалось, что туман подступил вплотную к стеклянным окнам.

Себастьян включил электрокамин, и Кэти начала греть руки, как она делала при первой их встрече.

— Не холодно? — заботливо спросил он, видя, как она с трудом сдерживает дрожь.

Кэти покачала головой. Как она могла объяснить ему, что ее озноб вызван тревогой… или даже непонятным страхом?.. Кэти стояла в оранжерее, одетая в старомодное платье цвета зеленой листвы, и сознавала, что ей было совсем не по себе. Девушка не могла понять почему, если не считать того, что она впервые в жизни оказалась вечером наедине с привлекательным мужчиной. Который, к тому же смотрел на нее довольно пристально.

Стульев в оранжерее не оказалось. Себастьян выдвинул откуда-то заброшенную садовую скамейку и предложил Кэти сесть, но она отказалась, хотя он и собирался расстелить для нее вместо покрывала свой красивый смокинг.

— Нет-нет! — запротестовала она, испугавшись, что смокинг запачкается. — Ты не должен этого делать! Я не хочу садиться.

— Тогда нам обоим придется стоять, — сказал Себастьян. Он взял ее руки в свои и крепко их сжал. — Кэтлин, я хочу предложить тебе руку и сердце. Я хочу попросить тебя стать моей женой!

Она недоверчиво уставилась на него, приоткрыв от удивления рот.

— Ч-что ты сказал? — шепотом выдавила она из себя.

Себастьян не улыбнулся.

— Твой отец дал согласие, — сказал он Кэти. — Я разговаривал с ним на днях, когда был у вас в гостях. Если на то пошло, я ради этого и пришел к вам в гости!

Она почувствовала, что теряет дар речи.

— Леди Фитц тоже дала согласие, если это для тебя имеет большое значение. — На этот раз он еле заметно улыбнулся. — Она тебя очень любит, и, по-моему, мое решение очень ее обрадовало. Тебе только осталось выразить желание сменить совершенно неподходящую для тебя обстановку на ту, что больше подходит такой красивой и необычной молодой женщине, как ты.

Цветы, вазы, вся оранжерея закружилась перед глазами Кэти, и она попыталась уцепиться за руку маркиза. В ответ он крепко обнял ее одной рукой. В ушах Кэти появился странный шум… глухой и громкий шум, который приводил ее в сильное замешательство… ей казалось, что у нее в голове вращается колесо и что она сейчас упадет в обморок. Она не сомневалась, что в придачу ко всей этой безумной истории у нее сильные нелады со слухом.

— Ты… ты пришел в гости к моим родным, чтобы… чтобы получить согласие моего отца?.. — наконец произнесла Кэти, заикаясь.

— Естественно, — спокойно ответил Себастьян. — Без согласия твоего отца я не смог бы подойти к тебе!

— Но… но… — Внезапно ей захотелось истерически засмеяться. (Неужели она не сможет сказать ничего, кроме «но»?) — В любом случае, я думала, что тебе нравится Айлин. Ты так себя и вел!

— Айлин? — В его голосе зазвучали нотки презрения. — Разве ты не понимаешь, что меня всю жизнь преследовали красивые молодые женщины? А твоя сестра — всего лишь хорошенькая маленькая авантюристка, которая не прочь стать маркизой! Моя милая девочка! — произнес он, когда Кэти вздрогнула, услышав подобный отзыв о своей сестре. — Я понял, что представляет собой Айлин в первые же десять секунд нашего знакомства, но от ее откровенных методов даже я пришел в ужас. Твоя мать поступает не очень разумно, потакая ей, зато твой отец достоин всяческого уважения. Мне он очень понравился.

— Я… я рада, — слабым голосом произнесла Кэти.

— Твоя сестра Брайд разумнее Айлин, но мне не нравится, что она отвела тебе место заведомо на заднем плане. — Он нахмурился и заговорил, подражая ее матери: — «Кэти, принеси еще горячей воды! Кэти, подай булочки! Кэти, подойди к телефону!» Это продолжалось и продолжалось, и я просто пришел в ярость! Я подумал, что буду очень счастлив, когда вырву тебя из этого гнездышка женщин, которые тебя не ценят!

Кэти покачала головой и оттолкнула Себастьяна. Она посмотрела на него, пытаясь разогнать туман, застилавший ее глаза, пытаясь сделать свой взор ясным и понимающим.

— Ты плохо понимаешь, о чем говоришь, — мягко сказала она. — Не может быть, чтобы ты хотел на мне жениться, потому что для этого нет даже малейшей причины. И всего несколько дней назад ты сказал мне, что больше никогда не женишься!

— Я сказал, что никогда не женюсь так же, как женился в первый раз, — мягко поправил он Кэти. — То есть по любви и принимая во внимание обычные соображения! — Она почувствовала себя так, будто по оранжерее пронесся ледяной порыв ветра, и колесо у нее в голове остановилось. — На этот раз я, может быть, поступаю по-донкихотски, женясь на тебе, но, по-моему, мои мотивы выше всяких похвал. Мне больше не станут докучать эти активные молодые красотки, вроде твоей сестры Айлин… и их еще более активные мамы!.. А моя мачеха больше не сможет расписывать преимущества моего союза с португалкой. С тех пор как я овдовел, она пытается уговорить меня жениться на некоей молодой женщине, а я знаю, что из этого не выйдет ничего хорошего. — Его лицо стало спокойным и задумчивым.

Кэти пристально посмотрела на него.

— Но почему же? — спросила она, будто стремясь узнать все его секреты.

Он вздохнул:

— Потому что я не хочу себя связывать… связывать чувствами! Эта молодая женщина красива, полна жизни и вызывает всеобщее восхищение. Она наверняка пожелает вступить в нормальный брак. — Он вытащил из кармана портсигар, а потом вернул его на место. — Кэти, я, наверное, плохо объясняю. — Он снова сжал ее руки. — Ты не похожа на всех моих знакомых, и, по-моему, с тобой я могу быть счастлив. Ты можешь спасти меня от мрачного настроения, как это произошло в тот день, когда я сюда приехал, а я могу тебя достойно вознаградить. Твой отец нуждается в помощи. Обещаю, я все для него сделаю. Ему необходимо солнце, и он получит столько солнца, сколько мы сможем ему дать.

Она сглотнула слюну, внезапно ощутив острое унижение:

— Ты пытаешься меня купить, потому что со мной чувствуешь себя в безопасности.

— Может быть, — согласился он. — Но я надеюсь и на то, что ты поведешь себя разумно и не разочаруешь добрых друзей вроде леди Фитц. И своего отца… Он признался мне, что всегда хотел выдать тебя замуж раньше сестер, причем удачно выдать замуж, а теперь ты можешь вступить в очень удачный брак. — В речи Себастьяна не было хвастовства — он просто понимал, что его предложение выгодно и лестно для Кэти. — Ты станешь маркизой, избавишься от мелкой тирании, впервые в жизни сможешь вести себя, как хочешь и быть самой собой, а денег у тебя появится сколько душе угодно. И тебя не заставят вступить в какой-нибудь глупый брак с каким-нибудь глупым молодым человеком, который признается тебе в любви… да и на что тебе любовь? Она разобьет твое сердце, а потом все равно пройдет. Любовь, знаешь ли, именно такое чувство!

Он с задумчивым видом уставился на тонкие пальцы Кэти, которые все еще сжимал.

— Но это важный опыт, — прошептала она. — Разве человек, который не любил, не кажется… обделенным?

На губах Себастьяна промелькнула мимолетная, нежная улыбка.

— Моя милая Кэти, если тебя можно из-за этого назвать обделенной, то я предпочитаю ничего не менять! Я даже на этом настаиваю! А что касается меня, я покончил с любовью… навсегда! — Он говорил так, будто давал клятву. — Так что скажи, что согласна стать моей женой, пойдем к леди Фитц и моей мачехе и расскажем им о своих планах.

Кэти почувствовала, что ее начинает бить дрожь. Как он мог сделать ей такое поразительное предложение? Как можно предложить ей такую возмутительную вещь, как брак без любви? Даже не настоящий брак!.. И ожидать, что она придет в изумление от его богатства и, не раздумывая, согласится. Конечно, он плохо понимает, что делает… А потом… она подумала о своем отце, который разгадывает кроссворды, сидя в мрачном маленьком кабинете, во власти ее матери, которая почти не оставляет ему денег на карманные расходы, хотя постоянно покупает Айлин новую одежду. Она представила себе, как он набивает трубку, хотя табак ему вреден, и кашляет, все время кашляет… печально думая о солнце.

— Что бы ты сделал для моего отца? — услышала она собственный голос, который показался ей чужим.

— Я бы отправил его в длительный круиз… его и твою мать, если она захочет поехать с ним. Купил бы ему дом где-нибудь в солнечном местечке, где он бы слушал шум прибоя у золотистого пляжа и никогда больше не надрывался от кашля из-за тумана! И я сделал бы так, чтобы он не зависел от твоей матери в финансовом плане. У него тоже появились бы денег сколько душе угодно, и если бы он захотел, то смог бы нанять экономку. Твоя мать может пожелать посвятить себя Айлин и Брайд…

— Разве они не могут жить все… вместе? — услышала Кэти собственный голос. А потом закрыла глаза, потому что просила о невозможном. Все происходящее выглядело настолько нереальным, что ей казалось, будто она грезит.

Себастьян поднес ее руки к губам и нежно их поцеловал.

— Браво, Кэти! Ты поступишь разумно, да ты и не могла бы повести себя иначе! Я уже решил, что мы поженимся как можно скорее!

Леди Фитц обняла ее с жаром, видно было, как она рада. Лицо же маркизы де Барратейра осталось суровым и неподвижным. Пасынок уже подготовил ее к этому обручению, но после того, как оно состоялось, ей пришлось сдерживать свои чувства.

Когда Себастьян официально представил ей Кэтлин Шеридан, свою будущую жену, она только сказала:

— Надеюсь, вы станете хорошей женой, сеньорита! — А потом обратилась к Себастьяну: — Желаю тебе счастья, сын мой, но очень боюсь, что ты горько пожалеешь о том, что сделал! — После чего она с гордым видом вышла из комнаты.

Себастьян отвез Кэти домой, в Литл-Карриг, на машине. Все это было для Кэти как во сне. На ее шее до сих пор красовалось жемчужное ожерелье леди Фитц, потому что крестная отказалась принять его обратно, а алмазные пряжки черных атласных туфелек все еще блестели у нее на ногах. Может быть, именно при виде этого необычного наряда миссис Шеридан поняла, что сейчас ей сообщат нечто из ряда вон. Даже то, что ее дочь приехала в обществе маркиза, показалось ей не столь важным.

Она только что уложила Айлин спать, заставив принять две таблетки аспирина, потому что девушка хандрила весь вечер и у нее разболелась голова, а Брайд читала очень мрачную книгу какого-то русского автора. В гостиной с выцветшими стенами было на редкость неуютно, а огонь в камине едва тлел. Джеральд Шеридан только что просунул голову в комнату и сообщил, что он тоже ложится спать, когда Кэти повернула ручку парадной двери, которую никогда не закрывали на засов, и вошла в дом.

Следом за ней вошел маркиз, в теплом дорогом пальто свободного покроя. Его золотистые волосы засияли в слабых лучах люстры, горевшей в коридоре.

Миссис Шеридан пришла в смятение и с трудом выговорила:

— О, прошу вас, входите! — Она не знала точно, как следует обращаться к португальскому маркизу, а потом вспомнила, что Кэти называла его «сеньор». Поэтому она добавила: — С вашей стороны очень мило проводить Кэти домой, сеньор.

— Не стоит благодарности, — ответил он, после чего решил сразу поразить ее сногсшибательной новостью. — Кэти согласилась стать моей женой, и мы надеемся, что вы позволите нам пожениться немедленно.

У миссис Шеридан и без того выдался трудный вечер, и, услышав новость, она тут же почувствовала некоторую слабость. Заикаясь, она проговорила:

— Кэти!.. Вашей женой?

Джеральд Шеридан шагнул вперед, обнял Кэти и ласково посмотрел на нее сверху вниз.

— Ты понимаешь, как я за тебя рад, моя милая? — спросил он.

Кэти проглотила слюну, но не могла произнести ни слова. Она подняла на него глаза, и на ее ресницах заблестели слезы. Кэти собиралась вручить ему ключи от сокровищницы, и даже если она ничего больше не добьется в жизни и никак не оправдает собственное существование, этого уже достаточно. В тот миг она чувствовала, что этого более чем достаточно, и она прижалась к отцу, как прижималась в детстве, и поняла, что больше ей прижаться не к кому. Да ее объятия и не нужны никому другому!

В этот момент ее матери, наконец, удалось справиться со своим волнением, и она тоже направилась к дочери и сжала ее в объятиях, как будто та была единственным ребенком, который когда-либо приносил ей радость. И сейчас это, похоже, соответствовало действительности!

Многим ли женщинам удается увидеть свою дочь — свою младшую дочь! — замужем за маркизом? Не важно, что жених носил загадочный португальский титул, в любом случае Кэти никогда не придется нуждаться. Достаточно было одного взгляда на Себастьяна де Барратейру, чтобы понять: у него денег куры не клюют.

Маркиз позволил будущей теще себя поцеловать, а будущий тесть пожал ему руку, но был слишком взволнован, чтобы сказать что-нибудь. Он внезапно понял, что Кэти уедет в Португалию, и что ему тогда делать? Он и понятия не имел, что она приняла решение, задав себе именно этот вопрос.

Брайд разволновалась было еще сильнее матери, но так же быстро взяла себя в руки — она мгновенно поняла, какие получит преимущества, став сестрой маркизы.

Только Айлин спала наверху и узнала о том, что произошло, лишь утром, когда волнение достигло наивысшей точки. К тому времени важность события уже осознали абсолютно все вокруг, и Кэти стала гордостью Литл-Каррига.

Лишь Кэти оставалась безучастной зрительницей этого стремительно развивающегося события, растерянной и изумленной. Она была уверена лишь в одном: отец ею очень гордится. Все остальное происходило для нее словно в полусне.

Она видела, как откуда-то принесли бутылку шампанского и пили за ее здоровье и ее будущее… ее и ее будущего мужа. А потом Себастьян осторожно усадил ее в кресло и сказал, что она побледнела. Вообще-то она широко раскрыла глаза — большие, испуганные, изумленные, — сознавая, что впервые в жизни находится в центре всеобщего внимания. И Кэти не была уверена, что ей это нравится.

— Пей до дна, Кэти, — говорил маркиз, поднося к ее губам бокал, к которому она даже не притронулась. — Это то, что тебе сейчас надо!.. — Его глубокие синие глаза блеснули. — Разве тебе не нравится шампанское? В Португалии мы пьем розовое шампанское, и тебе придется к нему привыкнуть.

Кэти осталась неподвижна, но послушно сделала глоток. Она видела, что за ней наблюдают мать и сестра, втайне пытаясь понять, как она все это устроила, а отец пытается скрыть излишнюю гордость.

Она ничего не имела против его гордого вида, потому что он не должен узнать правду. Но ее мать и Брайд отличались проницательностью, и они скоро поймут, что брак Кэти не похож на прочие браки. И она не сомневалась, что тогда они почувствуют к ней некоторое презрение.

Перед уходом Себастьяна она вышла с ним в коридор. С потолка свисала люстра. Себастьян приподнял подбородок Кэти загорелым указательным пальцем и сочувственно посмотрел ей в глаза.

— Не беспокойся, Кэти, — мягко сказал он. — Через несколько дней все это будет казаться вполне реальным и естественным. — А потом он легко поцеловал ее воздушный золотистый локон, упавший на лоб. — Спокойной ночи!

Глава 7

В Лондон Кэти отправилась с леди Фитц следом за Себастьяном, который уехал двумя днями раньше вместе с мачехой.

Именно леди Фитц убедила миссис Шеридан отказаться от удовольствия подготовить свою дочь к свадьбе с маркизом и остаться в Ирландии. Справиться с задачей ей помог чек на огромную сумму, выписанный Себастьяном, успокоивший оскорбленную гордость миссис Шеридан. Леди Фитц хотелось самой позаботиться о нарядах Кэти для ее великого приключения — и к тому же она настояла на том, чтобы их оплатить, — а миссис Шеридан могла поехать за покупками в Дублин. Брайд и Айлин помогли бы ей избавиться от значительной части полученных денег.

Кэти испытала невероятное облегчение, оставшись наедине с крестной. Она была уверена, что не вынесла бы общество матери в Лондоне. Кроме того, за ней бы постоянно наблюдали Брайд и Айлин и давали свои советы насчет одежды.

Брайд, как модель, ожидала бы от нее внимания к своим советам, а Айлин стала бы открыто завидовать каждой покупке. Кэти почувствовала бы раздражение и отвращение, ей захотелось бы рассказать им всю правду, и она бы так сильно испугалась будущего, что, пытаясь справиться с тем, что ей не по силам, могла бы совершить безрассудный поступок. Или мудрый?

Она никак не могла решить, то ли она поступает крайне безрассудно, то ли ей невероятно повезло, как, впрочем, ей объясняли все окружающие.

Но в обществе леди Фитц все это не имело значения. Леди Фитц не задавала вопросов. Судя по всему, она была невероятно довольна одной-единственной вещью — тем, что дело сделано. Несмотря на огромные трудности, ей все же удалось добиться своего, и она прекрасно справилась со своей задачей. Теперь леди Фитц с нетерпением ожидала свадьбы любимого крестника и любимой крестницы.

В Лондоне леди Фитц всегда останавливалась в отеле «Браунз». Туда она и отвезла Кэти. Они сняли две тихие комнаты на третьем этаже, а Себастьян с мачехой остановились в роскошном люксе в «Клариджиз». Увидев этот номер в первый раз, Кэти заволновалась — впервые она почти физически ощутила богатство своего жениха. Полученный гостиничный счет поразил бы любого человека, не располагающего неограниченными средствами. Подумав о неограниченных средствах, Кэти вдруг испугалась. Она была не в силах представить, что означает возможность позволить себе любую прихоть, как можно навсегда забыть о беспокойстве, связанном с деньгами. У нее дома деньги всегда оставались серьезной проблемой, а неоплаченные счета — постоянным источником ссор и несчастья.

Как часто ей приходилось видеть, что ее отец старается остаться незаметным, что он чувствует себя несчастным, потому что неожиданно пришел счет и он знает, что ему за это достанется от ее матери? А поскольку ее мать никак нельзя было назвать богатой женщиной, возможно, ее не следовало безоговорочно осуждать!

Но теперь Кэти, казалось, покинула мир счетов и вместо этого попала в мир неслыханной роскоши. Они с леди Фитц почти каждый вечер обедали в люксе отеля «Клариджиз» и нередко там же съедали второй завтрак. Кэти доставляли в «Браунз» изящные букетики гардений и даже орхидей для вечерних нарядов, а их комнаты на тихом третьем этаже превратились в оазис, полный роз и гвоздик. И эти цветы присылал ее жених.

Он приезжал за ними на такси и сопровождал их в магазины. Часто проявлял немалый интерес к самим покупкам. Когда не могли решить, какое вечернее платье купить Кэти — белое или темно-кремовое, он выбрал кремовое. Оно идет к кремовому оттенку ее кожи, объяснил он, и прекрасно сочетается с ее темно-рыжими волосами. Она покраснела, услышав его слова, и обнаружила, что задумчивый и пристальный взгляд его синих глаз приводит ее в смятение. Казалось, он открыл в ней новые интересные стороны, возможности, которых раньше не замечал. И внезапно ее смутила его капризная улыбка.

— Я как-то назвал тебя красивой, Кэти, а потом взял свои слова обратно, — вспомнил он. — Теперь я скажу, что ты очень красива! Не так ли, леди Фитц?

Леди Фитц направилась к Кэти и коснулась ее щеки. Продавщица ушла за мастерицей, которая должна была подогнать под фигуру купленную одежду. В кремовом платье Кэти казалась очень стройной и юной… юной и почему-то несчастной. Леди Фитц стало ее жаль.

— Меня восхищает внешность Кэти, — мягко сказала она. — Она не просто красива, у нее есть нечто большее. — Она подвела девушку к высокому зеркалу. — Посмотри, моя дорогая — сказала она еще мягче. — Будущая маркиза де Барратейра! Как, по-твоему, скоро ли ты привыкнешь к этой роли?

Кэти вдруг окаменела при этой мысли. Она никогда не привыкнет к этой роли, — в этом она не сомневалась, — и она вдруг осознала нелепость того, что из всех привлекательных женщин мира для такой важной роли Себастьян выбрал именно ее. Ведь она вела такую тихую и уединенную жизнь среди зеленых холмов Ирландии, и самым грандиозным танцем для нее был танец О'Шонесси, который устраивали каждый год двадцать шестого апреля.

А в этом году она пропустит даже танец О'Шонесси… уже пропустила! Потому что он состоялся два дня назад, когда она со своим женихом, маркизом, обедала в «Клариджиз». А в Дублине Айлин, вероятно, тоже о нем забыла, увлекшись покупкой нарядов! Чем еще удивит ее жизнь?

Она бросила взгляд на Себастьяна, желая увидеть его реакцию на ласковые комментарии крестной. Но он хмурился, внезапно приняв несколько замкнутый и прохладный вид… почему-то он выглядел не очень довольным… Кэти спросила себя: «Может быть, дело в том, что в глубине души его раздражает мысль о том, что другая женщина — по какой-то бы то ни было причине — может оказаться на месте его любимой маркизы, обожаемой Хильдегард, которая так недолго была его женой?»

Он отвернулся, подошел к окну и, все еще хмурясь, стал смотреть на машины, проезжающие по улицам Лондона. Кэти была уверена, что леди Фитц его сильно расстроила. Он выглядел задумчивым и несчастным. Мрачное, взволнованное лицо под шапкой золотистых волос поразительной красоты.

На следующий день Себастьян повез Кэти покупать обручальное кольцо, хотя его мачеха с суровым видом намекнула, что в ее коллекции украшений можно подобрать что-нибудь в высшей степени подходящее. На это Себастьян ответил, что когда-нибудь Кэти унаследует все драгоценности семьи Барратейра — а их, судя по всему, было несколько сундуков, которые бережно хранились в одном из банков Лиссабона, — но сейчас требуется совершенно новое украшение, которое выберет сама Кэти.

Кэти так волновалась и нервничала, что с трудом взяла себя в руки, пытаясь решить, что же ей нравится. В одном из ювелирных магазинов Уэст-Энда ей предложили великолепные драгоценности. Бриллианты в необычной оправе, изумруды и рубины внушительных размеров, сапфир, напомнивший ей глаза Себастьяна, и изящное кольцо с жемчугом, обрамленным крошечными бриллиантами, в платиновой оправе. Среди украшений было и очень красивое кольцо с опалом, которое привело Кэти в немалое восхищение, но она побоялась его выбрать. Опалы — к несчастью.

— Итак? — спросил Себастьян. Он взял кольцо с жемчугом и надел его на палец Кэти. — По-моему, оно тебе очень идет, хотя и великовато. Правда, это можно исправить.

Она с сомнением и недоверием уставилась на собственный палец.

— Разве оно тебе не нравится? — спросил он.

Она взглянула на Себастьяна своими большими карими глазами — большими и глубокими, словно мягкий бархат. Ее ресницы трепетали.

— Жемчуг — предвестник слез, — испуганно сказала она.

Он коротко рассмеялся, услышав ее ответ:

— Моя милая девочка, у тебя скоро будет немало жемчужных ожерелий — включая то, которое принадлежало моей матери, — и если каждое из них заставит тебя лить слезы, нас обоих попросту смоет водой! — Но он все-таки отложил кольцо в сторону. — Может быть, в таком случае ты скажешь мне, какое кольцо тебе нравится?

Ей показалось, что Себастьян несколько раздражен, поэтому она указала на большой квадратный сапфир в круглой платиновой оправе очень изящной формы и робко сказала, что предпочитает его. А когда кольцо оказалось у нее на пальце, в сердце Кэти родилось непонятное и новое чувство. Она снова подумала, что сапфир того же цвета, что глаза Себастьяна, и от волнения ее бросило в жар. Синий, как глаза Себастьяна, и она будет носить этот сапфир на пальце!

Ее обручальное кольцо — его кольцо! — и камень в тон его глазам! Выходя из магазина, Кэти вдруг почувствовала себя удивительно счастливой. В кармане у Себастьяна лежал футляр, изнутри обшитый атласом. Там будет храниться кольцо, когда Кэти его снимет. А сейчас у нее на пальце красовался самый прекрасный подарок, какой она когда-либо получала. Кольцо блестело и переливалось в апрельских солнечных лучах, когда они шли по улице.

Шагая рядом с Кэти, Себастьян вдруг весело рассмеялся.

— В первый раз вижу, что ты действительно чем-то довольна, — сказал он.

— Так оно и есть.

Она посмотрела на него непривычно пылким взглядом. А потом почувствовала, что у нее похолодело сердце. Почему ей пришла в голову эта нелепая мысль о глазах Себастьяна?.. И почему мысль о том, что она будет носить его кольцо, с камнем цвета его глаз, внезапно стала такой важной?

Кэти немного испугалась. У нее захватило дух. «О нет, — подумала она. — Я не должна… ни в коем случае не должна и думать о таких вещах, имея в виду Себастьяна! Он станет моим мужем, но даст мне только свое имя… Он так мне и сказал. Он больше ничего не хочет мне дать!»

Внезапно ей захотелось вернуть ему кольцо и убежать.

Но день свадьбы был назначен, и по мере его приближения покупалось все больше и больше вещей. У Кэти появилось так много нарядов — дневных платьев, вечерних платьев, пляжных костюмов, нижнего белья, — что она не знала, куда их девать. Тонкое, как паутинка, белье приводило Кэти в восторг, но когда она касалась легких ночных рубашек, то чувствовала некоторую робость. Ведь она станет их надевать, будучи женой. Женой… и при этом не женой?

Иногда она спрашивала себя: что же все-таки Себастьян от нее ждет?

Он был с ней очень добр, очень внимателен, иногда довольно ласков. Смотрел на Кэти, то весело, то с восхищением, а время от времени она замечала, что его улыбка становится даже нежной.

Иногда у него портилось настроение, он был замкнут, несколько угрюм, но после этого обычно старался все исправить и покупал Кэти что-нибудь изысканное и дорогое. Огромный флакон с духами или позолоченную коробку шоколада. Таких игрушек Кэти никогда не дарили, и они приводили ее в восхищение.

Его веселило, когда она искренне радовалась, получая простые, по его мнению, подарки, и отказывалась от наиболее дорогих: от изящного дорожного несессера, который он ей купил, набора мягких кожаных дамских косметичек, вечерней сумки из чистого золота и золотых портсигаров с выгравированными на них ее новыми инициалами — или инициалами, которые скоро будут принадлежать ей, — «К. де Б.». На них был изображен герб — еще более поразительная вещь для девушки, которая и не думала, что когда-либо займет высокое положение!

Кэти никак не могла поверить, что очень скоро станет маркизой де Барратейра, а Паула будет называться вдовствующей маркизой.

Они с Себастьяном нигде не появлялись вдвоем, если не считать короткой прогулки в парке, когда они кормили лебедей. Кэти спрашивала себя, насколько это соответствует португальским понятиям о благопристойности. Они пошли в театр вчетвером — четвертой была Паула, которая весь вечер хранила молчание, — посетили одну или две галереи, оказались под сводом собора Святого Павла, побывали в стенах безмятежного Вестминстерского аббатства. И каждый раз — вчетвером.

Прощаясь с Кэти, Себастьян всегда легко целовал ее в лоб, целовал руку крестной и ждал следующей встречи, не проявляя особого волнения.

Семья Шеридан должна была прилететь из Ирландии за день до свадьбы, но накануне Кэти получила телеграмму, в которой говорилось, что ее отец не сможет присутствовать на церемонии. Телеграмма оказалась длинной — должно быть, стоила ему больших денег, — нежной и печальной. У него простуда, и старый доктор и друг отца Барни Халлоран отсоветовал ему ехать. Кэти поняла, что доктор Халлоран лишь настоял на своем — Джеральду Шеридану был противопоказан полет на самолете. На свадьбе его дочери будет посаженый отец, ему же приходится слушаться доктора, если он хочет дожить до свадеб двух других дочерей.

Кэти достаточно знала своего отца, чтобы понять: он не пропустил бы ее свадьбу ради тех, что состоятся в будущем. Вероятно, он мечтал на ней присутствовать с тех пор, как в Ирландии попрощался с дочерью. А теперь, вместо того, чтобы сопровождать Кэти в самый важный день ее жизни и передать ее руку ее мужу, вместо того, чтобы пройти рядом с ней по проходу между рядами в церкви, он, вероятно, сильнее прежнего будет надрываться от кашля и придет в отчаяние от горя и безысходности.

Кэти получила телеграмму в одиннадцать часов и через несколько минут продиктовала по телефону длинный ответ. Потом спустилась вниз и беспокойно бродила по комнате, пока не появился Себастьян. Она бросилась к нему. Увидев горестное выражение лица Кэти, он спросил, что ее так расстроило.

Она объяснила дрожащим голосом:

— Мой отец не сможет приехать на свадьбу. Он болен… Перелет противопоказан ему, и он не сможет отдать меня замуж.

Ее губы дрожали так же сильно, как голос.

— Мне очень жаль, Кэти, — мягко сказал Себастьян. Он взял у Кэти телеграмму и прочел ее. — Но все не так плохо, как ты думаешь, потому что на такой свадьбе, как наша, присутствие посаженого отца вовсе не обязательно, если свидетелей достаточно. И в любом случае, приедет мой друг, старый маркиз де Мариалва. Если захочешь, посаженым отцом будет он. Или в церемонии может принять участие твоя мать.

Но девушка покачала головой, изо всех сил пытаясь справиться с дрожью в губах:

— Дело не в этом. Конечно, я… я понимаю, что это необязательно… Но я так хотела, чтобы мой отец… — У нее на глазах медленно выступили слезы и заблестели на кончиках ресниц.

Себастьян взял ее за локоть и отвел в тихую комнату, где можно было успокоиться и сосредоточиться, как раз для тех, кто хочет без помех написать письма. Он усадил Кэти на жесткий диван в стиле эпохи Регентства и сел рядом с ней.

— Кэти, мне действительно очень жаль, но твой отец не захотел бы, чтобы ты горевала из-за того, что произошло какое-то злосчастное событие. — По ее щеке покатилась блестящая слеза. Себастьян вынул носовой платок и протянул его Кэти, мягко обняв ее другой рукой за плечи. — Кэти, я все подготовил для поездки твоего отца за границу. Через две недели он уезжает в солнечные края, и твоя мать едет вместе с ним. Айлин и Брайд погостят у леди Фитц, пока не решат, что им делать дальше — поехать за границу к твоим родителям или заняться чем-нибудь еще. Что бы они ни выбрали, я оплачу их расходы. Тебе совершенно не о чем беспокоиться. Может быть, твои родители даже смогут заехать в Лиссабон, а мы их встретим и проведем время вместе.

Кэти задохнулась:

— Ты… ты такой добрый!

— Ерунда! — Он говорил очень эмоционально. Ирландская кровь, похоже, взяла верх над португальской. — Я женюсь на очень хорошенькой девушке и не хочу, чтобы она плакала на нашей свадьбе!

— Не беспокойся. Я бы не стала вести себя так глупо, — пыталась заверить его Кэти. Однако в глубине души она так и не утешилась. Сильная рука, обнимавшая ее за плечи, могла с таким же успехом принадлежать красивому старшему брату, которому хотелось успокоить сестренку накануне свадьбы. Даже его взгляд казался ей скорее веселым, чем нежным. Хотя нежность там явно присутствовала — ирландские темно-синие глаза на нее всегда глядели с нежностью. И Кэти даже показалось, что он немного волнуется: вдруг кто-нибудь войдет? Тогда ему станет неловко из-за ее слез.

Она выпрямилась и отодвинулась от него, потом вернула платок. По крайней мере, протянула его Себастьяну, после чего взяла его обратно.

— Мне лучше его выстирать, — довольно слабым голосом произнесла она.

В ответ Себастьян рассмеялся:

— Не говори глупости, — и положил платок в карман.

Потом ей позвонила мать. Они уже приехали и остановились в «Клариджиз», где Себастьян забронировал для них номер. Миссис Шеридан говорила взволнованным и радостным голосом. Она заверила Кэти, что «недомогание» ее отца, как она выразилась, не так уж серьезно. Доктор Халлоран лишь просил его соблюдать осторожность. Она без конца говорила о купленной одежде, о платьях, которые девочки наденут на свадьбу, а потом сказала, сегодня вечером у них обед — с ней и леди Фитц — в ресторане, который выбрал для них Себастьян. Нечто вроде вечеринки накануне свадьбы. Кажется, придут и другие гости. Маркиз пригласил одного или двух друзей, и Брайд и Айлин — в восторге.

Кэти повесила трубку и отправилась погулять в парк. Шел дождь, и она была вне себя от горя. Кэти постоянно думала об отце, оставшемся в далекой Ирландии, и ее сердце разрывалось от отчаяния, потому что ее не было рядом с ним. Она выходила замуж, чтобы ему помочь, и ее не было рядом — какая нелепость!

Потом Кэти подумала о том, что маркиз все подготовил для круиза, подумала о его необыкновенной добросовестности. Даже Айлин и Брайд существенно выиграли от ее замужества. Леди Фитц была счастлива, ее мать была счастлива… Только у нее на сердце лежал лед. Она чувствовала, всем сердцем ощущала, что совершает ошибку, и от этой мысли ей было не по себе. Но ведь все остальные будут так счастливы. Разве ей в таком случае не следует забыть о своих мелких горестях? Даже Себастьян выглядел гораздо счастливее, чем при их первой встрече. Он вел себя решительно, он знал, что этот поступок, можно сказать, обезопасит его в будущем, и больше не выглядел измученным. Может быть, только потому, что почувствовал себя в безопасности?

Но все-таки, почему с Кэти он чувствовал себя в безопасности? Они ведь почти не знали друг друга!

В тот вечер Кэти надела кремовое платье из шелковой трикотажной ткани, которое ей очень шло, а Себастьян прислал ей кремовые и золотистые орхидеи. Она ярко накрасила губы, но ее лицо осталось очень бледным, а в глазах застыло безумное выражение.

Когда они, наконец вернулись в «Клариджиз», маркиза де Барратейра отвела ее в сторону.

— Прошу вас, пойдемте в мой номер, — сказала она. — У меня для вас подарок, и, по-моему, настало время его вручить.

Кэти пошла с ней в номер. Ей почему-то не хотелось принимать от маркизы подарок, и она надеялась, что он не очень дорого стоит. Бремя дорогих вещей вообще начало давить на Кэти, кроме того, она знала, что они с Паулой де Барратейра никогда по-настоящему не понравятся друг другу и между ними не возникнет привязанности. Сама маркиза этого не желала, а Кэти была слишком застенчива, чтобы предлагать то, в чем не нуждаются.

Подарок маркизы оказался довольно ценным, но не слишком. Может быть, немного странным. Это была миниатюра с портретом Себастьяна в возрасте года с небольшим. Портрет обрамляли мелкий неровный жемчуг и крохотные бриллианты. Миниатюра выглядела на редкость очаровательной. Рассматривая изображение изящного ребенка с золотистыми волосами, Кэти не могла не растрогаться.

— Я подумала, что это должно достаться вам, — сказала Паула, — потому что когда-нибудь вы станете матерью наследника Себастьяна. — При этих словах Кэти испытала внезапное потрясение, ее как будто ударило током. На миг ее рука дрогнула, и она чуть не выронила миниатюру. Станет матерью наследника Себастьяна?.. Неужели и остальные думают так же? Неужели так думает ее отец? Что когда-нибудь он станет дедушкой будущего маркиза?

Паула не сводила глаз с юной ирландки.

— Думая о положении, которое вы займете с завтрашнего дня, я решила, что должна отдать вам эту миниатюру. Естественно, вы захотите сравнить своего будущего ребенка с… его отцом! — Небольшая пауза показалась Кэти странной и недоброжелательной. Может быть, она ошиблась? Но в черных глазах маркизы ясно читалась недоброжелательность. — Хильдегард, первая жена Себастьяна, не хотела иметь детей… я даже думаю, что она никогда не хотела их иметь… но Себастьян отказался бы ото всего, даже от продолжения рода, если бы смог удержать Хильдегард. Ее тип красоты можно было назвать германским. Спокойное совершенство. И при этом такие же золотистые волосы, как у Себастьяна. Они были великолепной парой. — Ее акцент стал заметнее. — Такой красивой, что все оборачивались, лишь бы на них посмотреть, понимаете? Как это?.. Парис и Венера!

Кэти проглотила слюну. Она положила миниатюру на столик, как будто еще не решила, примет ее в подарок или нет.

Голос Паулы стал гораздо жестче, акцент усилился.

— Я рассказываю вам все это, чтобы вы не ждали слишком многого от семейной жизни. Вы станете женой Себастьяна, но никогда не покорите его сердце. Оно похоронено вместе с покойной! И даже если бы это было не так, есть другая женщина, которой он отдал бы свое сердце скорее, чем вам! Та, которую он любил всю жизнь, прежде чем его околдовала Хильдегард, та, которую он потерял…

Было видно, что Пауле нелегко говорить, похоже, она сильно переживала всю эту историю. Она побелела, а на лице появилось злобное выражение.

— Он познакомился с Хильдегард на зимнем спортивном курорте, а когда вернулся в Португалию, девушка, которая собиралась прожить с ним всю жизнь, обнаружила, что ее мечты рухнули. Их разбили безжалостно… это в характере Себастьяна… жестоко! Она была моложе этой австрийской вдовы и не так опытна, как та, поэтому не могла с ней соперничать. Просто не смогла его удержать! — Маркиза сжала унизанные кольцами пальцы, которые дрожали так же, как несколько минут назад дрожали пальцы Кэти. — Вы почти наверняка с ней встретитесь и увидите сами, что она бесподобна… У нее есть все! А Себастьяну не позволила к ней вернуться совесть. Как он мог снова прийти к юной, красивой девушке и сказать: «Возьми меня, все, что от меня осталось, потому что мое сердце лежит в могиле, и я сделаю тебя счастливой?» Да, она ему слишком дорога, может быть, он питает к ней слишком большую слабость… Но он уверен, что Хильдегард всегда будет для него на первом месте.

Кэти протянула обратно миниатюру и сказала твердым голосом:

— Думаю, я не возьму ее!

— Как хотите. — Маркиза положила миниатюру обратно в шкатулку с драгоценностями, где та хранилась. — И может быть, вы поступаете разумно. Что бы вы хотели получить взамен? — Она опустила руки в шкатулку.

— Ничего, — ответила Кэти и выбежала из комнаты.

В коридоре она столкнулась с Себастьяном, который искал ее, желая отвезти обратно в отель «Браунз».

— Кэти, уже поздно, — сказал он. — Я думаю, тебе пора, ведь завтра тебе столько всего предстоит.

Неужели он говорит с ней так же сухо, как его мачеха?

Кэти не могла здраво об этом судить, но она вцепилась в его руку обеими руками и посмотрела на него дикими глазами.

— Себастьян, — выдохнула она. — Существует одна вещь, которую ты должен понять, пока мы не поженились. Я выхожу за тебя замуж только по одной причине… Только по одной причине! — повторила она. — Ради моего отца!.. Только ради него!

Он посмотрел сверху вниз в ее карие глаза, в которых застыла безумная мука.

— Иначе я не вышла бы за тебя ни за что на свете!.. Ни по какой другой причине!

— Очень хорошо, Кэти, — тихо сказал он. — Я понимаю.

Она провела рукой по глазам и отвернулась от него.

— Это правда, — яростно и настойчиво произнесла она. — Чистая правда!

— А если бы твой отец умер сегодня ночью и тебе не понадобилось бы приносить эту жертву? — спросил он каким-то чужим голосом.

— Тогда я вернула бы тебе это кольцо… с удовольствием! — И слезы брызнули из глаз Кэти. Она сорвала кольцо и сжала его в пальцах. Синий сапфир ослепительно сверкал.

Глава 8

Только пять дней спустя Кэти узнала, что в день накануне свадьбы отец серьезно заболел. Вечером он умер. Барни Халлоран, его старый друг и врач, протелеграфировал, что перед смертью Шеридан пожелал, чтобы все шло, как задумано. Свадьба должна состояться, несмотря ни на что. Поэтому свадьба состоялась. Невеста понятия не имела о том, что произошло, а ее мать, сестры и леди Фитцосборн возвратились в Ирландию сразу после церемонии и отъезда молодых в Лиссабон.

Было решено рассказать обо всем Кэти лишь через несколько дней. Как и когда сообщить ей о случившемся, оставили на усмотрение мужа. Когда он рассказал ей все, Кэти не поверила своим ушам. Себастьян пожалел о том, что поторопился.

За два дня до этого они приехали на его виллу на побережье. Розовая вилла скорее напоминала летний дворец, а не дачу на берегу моря. Ее окружал прекрасный сад. Изумрудные, квадратно подстриженные лужайки. Аккуратные темно-зеленые изгороди вокруг фонтанов, дно которых устилала яркая мозаика. Повсюду изобилие весенних цветов. От этого торжества красок на фоне ярко-синего неба глаза с непривычки быстро уставали, и Кэти впервые в жизни обрадовалась темным очкам.

Благодаря очкам, стал заметен ее недавний легкий загар, потому что тем утром Себастьян повел ее купаться, а накануне они провели много часов на свежем воздухе. Они съели второй завтрак на уединенной террасе, с которой открывался вид на море… потрясающее море, похожее на ярко-синий дельфиниум… и выпили чай, сидя в тени дерева на одной из восхитительных квадратных лужаек. Ранним вечером им подали аперитивы на широкой главной террасе, на которую выходили окна огромной sala.

А после обеда — своего первого обеда наедине с мужем в одном из его домов — Кэти отправилась на прогулку при лунном свете, под темным бархатным небом, усеянным звездами, которые напоминали золотистые лампочки. Она слышала шепот моря, а от непривычного, опьяняющего аромата садовых цветов немного кружилась голова.

Кэти влюбилась в Португалию, и ее очаровали два дня, проведенные с Себастьяном в Лиссабоне. Квинта-де-Барратейра, обширное поместье, находилось поблизости от Лиссабона, но они туда не поехали, потому что, по словам Себастьяна, он уже давно там не появлялся и особняк имеет довольно нежилой вид. Вместо этого они провели две ночи в одном из самых старинных и уважаемых отелей Лиссабона, знаменитом своей кухней и винами. Под окнами росли джакаранды, похожие на гигантские синие пуховки, а под деревьями проходили красивые молодые рыбачки, которых Себастьян называл varinas. Они ловко удерживали на головах плетеные корзины с рыбой.

Лиссабон оказался восхитительно шумным городом, с точильщиками, трамваями и продавцами лотерейных билетов. Солнце грело таким золотистым и ласковым теплом, что девушке, привыкшей к более прохладному климату, все казалось настоящим волшебством. Кэти почувствовала, что здесь она вправе расслабиться после двадцати четырех часов почти невыносимого напряжения. Она предвкушала неторопливый образ жизни, который станет для нее очень приятным, если только она забудет все свои волнения, потрясения и мечты.

Но у нее навсегда останутся в памяти те двадцать четыре часа и чувство неверия в происходящее, которое усиливалось по мере того, как их путешествие близилось к концу. Ничего не зная об утрате, постигшей ее мать и сестер — и ее — Кэти думала, что ее близкие, почти как она сама, изнемогают от напряжения, хотя Айлин, казалось, твердо решила сделать этот день запоминающимся. Айлин выглядела необыкновенно красивой в бледно-лиловом шелковом костюме, а из-под венка розовых цикламенов спадали волной на плечи ее золотистые волосы. И похоже, она не зря старалась. Среди гостей был необычайно привлекательный молодой человек, кудрявый и черноволосый, с темными португальскими глазами. На протяжении всей церемонии и короткого свадебного завтрака он не сводил глаз с Айлин. Каждый раз, говоря с ней, он осыпал ее восторженными комплиментами.

Бледная, темноволосая Брайд, одетая в медовый шелк, держалась холодно. На голове у нее красовался маленький венок из темно-желтых подсолнечников. Миссис Шеридан выбрала серое платье, которое оказалось ей к лицу. Леди Фитц, в розовато-лиловом, напоминала хрупкую фигурку из китайского фарфора. Что же касается маркизы де Барратейра, то черное платье придавало ей, чуть ли не похоронный вид.

Леди Фитц хотела, чтобы Кэти надела традиционное белое платье невесты. Но церемония была гражданской, и она пошла на уступки. Согласилась на темно-кремовое шелковое платье, довольно строгого покроя, несколько напоминавшее коктейльное. Для головного убора Кэти выбрала бархатную «шапочку Джульетты» кремового оттенка. Она надела кремовые замшевые перчатки, в руках держала кремовую сумочку. Цветов не было, если не считать огромного букета белоснежных роз, который доставили Кэти в номер перед завтраком в день свадьбы. В цветах она нашла карточку, на которой четким, мужским почерком ее будущий муж уверенно написал: «Себастьян».

Айлин и Брайд получили в подарок от жениха их сестры по бриллиантовому браслету. Айлин, как зачарованная любовалась сверкающим браслетом и на протяжении всей церемонии не сводила глаз с собственного запястья.

В самой же церемонии бракосочетания не было ничего трогательного или из ряда вон выходящего. Для Кэти она закончилась, едва успев начаться. Ее попросили поставить свою подпись, и все равно то, что она стала маркизой де Барратейра, казалось чем-то нереальным. Себастьян взглянул на нее, еле заметно и загадочно улыбнулся уголками рта. Он держал ее перчатки, пока Кэти неловкой рукой ставила подпись — «Кэтлин Шеридан» в последний раз в жизни — в книге, где до нее расписалось столько невест. А потом регистратор поздравил ее и пожал руку. Старый маркиз де Мариалва, который был счастлив выступить в роли посаженого отца, поцеловал ее с решительным видом, опередив даже ее мать и сестер. Его немолодые глаза засверкали озорным огоньком. А леди Фитц нежно обняла Кэти.

— Я очень горжусь моей крестницей, — вполголоса сказала она.

Себастьян дождался, когда закончатся поздравления, потом взял снявшую перчатки Кэти за обе руки и по очереди коснулся их губами. Именно так теперь будут целовать ей руки — именно так принято приветствовать замужнюю женщину в Португалии. Что же касается традиционного поцелуя жениха и невесты в губы, этот обычай Себастьян проигнорировал. Ему не пришло в голову даже запечатлеть легкий, воздушный поцелуй у нее на лбу.

После церемонии в украшенной цветами гостиной номера люкс в «Клариджиз», как принято, пили шампанское за здоровье молодых. Маркиз де Мариалва произнес речь. А потом они поехали в аэропорт. Маркиз и маркиза, его молодая жена. Гости попрощались с ними в гостиничном номере люкс.

И только пять дней спустя, когда Себастьян решил, что она выдержит это потрясение, Кэти сообщили о смерти отца. Сначала она не могла осознать того, что ей сказали… Кэти была не в силах поверить, что все сговорились и скрыли от нее настолько важное событие. А когда Себастьян спокойно объяснил, что он сам принял такое решение, Кэти уставилась на него так, будто видела впервые в жизни:

— Но… но… какое ты имел право? Не могу поверить!.. Неужели такое происходит со мной на самом деле? Этого не может быть!

— Боюсь, что так оно и есть, Кэти, — серьезно сказал он. — Как ты знаешь, твоему отцу постепенно становилось все хуже и хуже, и в конце концов его сердце не выдержало. И он пожелал, чтобы наша свадьба состоялась, несмотря ни на что. Мы должны были пожениться — такова его предсмертная воля.

— А… моя мать согласилась? — Кэти говорила так, будто отказывалась верить в реальность происходящего.

— Твоя мать вела себя очень храбро. И обе твои сестры, по-моему, тоже. Особенно Брайд.

— Айлин выглядела так, будто она… будто ничего не случилось! — Кэти вспомнила, как Айлин флиртовала с красивым молодым португальцем, и ее начала колотить дрожь. — Ты знал о смерти папы, когда я сказала, что выхожу за тебя только потому, что ты можешь ему помочь! — упрекнула она Себастьяна. — Почему ты тогда же не рассказал мне об этом? Я бы сразу вернулась в Ирландию. — Она дрожала так, что это стало заметно Себастьяну. — Ты поступил жестоко!

— Я не рассказал тебе, потому что знал; ты будешь настаивать именно на этом, — по-прежнему ровным голосом ответил Себастьян. — Ты бы сразу вернулась в Ирландию, несмотря ни на что. И мы бы никогда не поженились.

Кэти не ответила. Она горько рыдала, вцепившись в перила террасы и пытаясь удержаться на ногах.

— Поверь мне, так лучше, Кэти, — мягко продолжил Себастьян. — Я понимаю, что ты только что испытала ужасное потрясение. Но, что было бы толку, если бы я сообщил тебе все накануне свадьбы? Твоя мать вела себя храбро, и даже Айлин вела себя храбро — по-своему — а ты подвела бы их всех и умчалась в Ирландию. Им стало бы в десять раз труднее, а так они знают, что у тебя все в порядке. Когда придет время, твоя мать, Айлин и Брайд уедут. Все устроено, причем так, как желал бы твой отец.

При этих словах Кэти горестно уставилась на него затуманенными от слез глазами. По ее взгляду можно было подумать, что Себастьян ведет себя не вполне по-человечески. Задыхаясь, она спросила его о похоронах.

— Ты… занимаешься и похоронами?

— Я заверил твою мать, что окажу ей финансовую поддержку, но дальше, естественно, не пошел. Она по-своему очень любила твоего отца, и ей достаточно собственного горя.

— Финансовую! — с трудом выдохнула Кэти. — Как ужасно ты выражаешься!

— Но деньги могут здорово пригодиться. Мне бы хотелось, чтобы твоей семье не пришлось ломать голову над финансовыми проблемами.

Кэти закрыла лицо руками. Сейчас она предпочла бы любые проблемы, лишь бы не это тяжелое горе. Перед ней открылась бездна, она была в отчаянии, она до сих пор не могла поверить в то, что с ней произошло. Ее отец умер… отец, которого она обожала!.. И у нее в целом мире не осталось ни одного по-настоящему близкого человека. Лишь леди Фитц была ей дорога. Ее же муж Себастьян до сих пор казался незнакомцем… Больше у нее не было никого.

И она продала себя, вышла замуж без любви, по причине, которая перестала иметь значение еще до свадьбы!

Кэти подняла залитое слезами лицо и посмотрела на Себастьяна. Ее била дрожь.

— Я… хотела бы остаться одна! — промолвила она.

— Конечно. — Он взял ее за руку и, поддерживая, повел в дом.

Кэти спотыкалась через каждые несколько ступенек, и он, наконец подхватил ее на руки и понес. Они оказались в прохладном доме, где не было яркого света. Себастьян решительно шагал по звонкому мраморному полу. С Кэти на руках он поднялся по великолепной лестнице в стиле барокко на галерею, где стояли огромные сундуки из португальского дуба, украшенные перламутром и обитые серебряными полосами. Высокие деревянные шкафы с полками отличала великолепная резьба. Огромные стулья, похожие на троны, были обиты шелком и бархатом. В конце галереи Себастьян повернул в крыло дома, где находились его покои. Там теперь появилась спальня Кэти, отдельная ванная и маленький будуар, из окна которого открывался прекрасный вид.

Себастьян уложил ее на низкую французскую кровать поверх атласного покрывала цвета дамасской розы. Когда он ушел, Кэти в отчаянии уткнулась лицом в покрывало и дала выход слезам. Она оплакивала своего отца, ей нужно было выплакать это горе, пришедшее так внезапно и разрывавшее ей сердце.

Когда буря чувств немного стихла, Кэти встала и машинально поправила покрывало. При обычных обстоятельствах она бы не позволила себе лечь прямо на него. Потом она пошла в ванную и умылась прохладной водой. Вернулась в спальню и, почти не думая о том, что делает, припудрила распухшие и покрывшиеся пятнами щеки, потом слегка подкрасила губы, причесалась. Эта прическа, напоминающая украшенную перьями шапочку, натянутую на голову, — при этом бросался в глаза блеск каштановых волос Кэти, — была делом рук одного знаменитого парикмахера. Кэти уселась в кресло у окна и попыталась осознать то, что произошло.

Она больше никогда не увидит своего отца. Джеральд Шеридан умер, и старые дни в Литл-Карриге для нее теперь навсегда в прошлом. Она точно не знала, когда снова увидит мать и сестер, но нисколько от этого не страдала. Кэти думала, что, наверное, их любит… ведь это ее родные. Ей иногда казалось, что она может сильно привязаться к Брайд, если та ей позволит. Но Брайд покинула родной дом… решила начать самостоятельную карьеру.

Теперь карьера Брайд временно приостановилась, но благодаря мужу Кэти о ее ближайшем будущем можно было не беспокоиться. Мужу Кэти!

Все это, конечно, казалось невероятным. От Кэти ждали, что она в лучшем случае выйдет замуж за соседского сына, если вообще когда-нибудь выйдет замуж. А она стала маркизой!

Кэти прижала к пылающему лбу кончики пальцев, а потом коснулась ими вздрагивающих век.

Первая брачная ночь в лиссабонском отеле привела ее в полное недоумение. Кэти не знала, чего ждать… Кэти вообще вела себя как неловкая школьница: за обедом не выпила ни капли вина, боясь, что оно ударит ей в голову, ведь уже пила шампанское за вторым завтраком. Не сумела оценить изысканную кухню отеля, потому что потеряла аппетит. Касаясь столового прибора, Кэти замечала, что у нее дрожат руки. Себастьян, без сомнения, наблюдал за ней, скрывая насмешку, и подобные мысли заставляли Кэти мучительно страдать от собственной застенчивости.

После обеда Себастьян посоветовал ей пораньше лечь спать. Кэти с радостью поддержала эту мысль — она хотела поскорее остаться в одиночестве. И тут же залилась румянцем, внезапно вспомнив, что теперь она — замужняя женщина. Их спальни действительно находились рядом… точнее, их разделяла нарядная гостиная… но, говоря о браке и о будущем, которое ждет их брак, ее муж ни разу не дал Кэти понять, что не станет предъявлять на нее права. Она предполагала, что этого не произойдет, потому что он говорил, что не влюблен в нее. Но разве мужчине обязательно быть влюбленным в жену, чтобы сделать ее своей женой не только по имени?

Кэти внезапно поняла, что совершенно ничего не знает о мужчинах. Она вспомнила, как Паула говорила ей о наследнике рода Барратейра. Наследник рода Барратейра!.. Да и сам Себастьян как-то заметил, что у него должен быть наследник!

Кэти бросало то в жар, то в холод. Ее начала бить дрожь. На ней было нежно-розовое вечернее платье, цвета открытой ракушки. Этот оттенок розового шел Кэти, а на фоне ее медных волос и безупречной кожи смотрелся великолепно. Себастьян наблюдал за ней, сузив глаза. Он разглядывал ее брови вразлет, блестящие кончики ресниц. Изящная белоснежная шея Кэти напоминала своей грациозностью цветочный стебель, кремовый оттенок обнаженных плеч — лепестки раскрытой чайной розы. Себастьян окинул их взглядом и заметил, что жилка на ее шее нервно пульсирует.

Он отвел взгляд, нажал кнопку звонка, и к ним подошел официант. Себастьян заказал себе коньяк и предложил что-нибудь Кэти. Но она отказалась.

— Я… хотела бы лечь спать, — дрожащими губами сказала она и посмотрела на Себастьяна глазами, в которых застыла паника.

— Очень хорошо. — Он подошел к балкону.

В безветренном майском небе поднимался месяц, похожий на дольку дыни. Звезды были необыкновенно яркими. Со стороны пляжа с белым песком доносился безмятежный шепот моря. Уже стих шум трамваев, умолкли голоса продавцов лотерейных билетов. Воцарилось полное спокойствие. Немного поодаль, у берега, застыли в ожидании прилива рыболовные суда с высокими носами. Оставаясь в тени, черноглазые varinas ждали, когда к ним подойдут едва различимые в темноте люди. От такого спокойствия и тишины исходила странная сила. Она напоминала коньяк в бокале Себастьяна, шампанское за вторым завтраком. Или, может быть, все дело было в том, что Кэти только что вышла замуж, что она впервые в жизни проводила ночь в Португалии?

Себастьян повторил почти раздраженно, не оглядываясь:

— Очень хорошо, Кэти! Я тебе недавно посоветовал лечь спать. Должно быть, ты устала после такого дня.

— Да, — прошептала она. Ей внезапно захотелось выйти с Себастьяном на теплый балкон, постоять с ним под звездами… опираясь на его руку! При этой мысли Кэти ощутила дрожь глубоко внутри, несмотря на то, что сейчас у нее по спине от волнения бегали мурашки. А потом она спросила себя: как он себя поведет… как отреагирует… если она выйдет следом за ним на балкон и коснется его руки?

Он был ее мужем… Не просто маркизом де Барратейра. Он был ее маркизом!

Она помедлила еще минуту, после чего бросилась по роскошному ковру гостиной в свою комнату. Он услышал, как она пытается повернуть дверную ручку, и небрежно обратился к ней:

— Спокойной ночи, Кэти. Приятных снов!

Но она почти не сомкнула глаз. Лежа в темноте в незнакомой комнате и в незнакомой стране, Кэти страдала от одиночества. Сильнее всего на нее действовало сознание того, что она оказалась в незнакомой стране. Но деваться ей было некуда. Теперь это была ее страна. Быстро ли ей надоедят окружающие красоты, долго ли будет сходить пелена очарования, может, она всем сердцем затоскует по знакомым местам, по родному дому — теперь уже не важно. Кэти просто некуда деваться!

Утром Себастьян был на редкость мил и обходителен, и она сумела забыть о ночных тревогах. Не осталось и следа от ее явного возмущения тем, что он даже не поцеловал ее на ночь. Да, она ждала, что он ее поцелует, хотя бы еле коснется губами… просто чмокнет! Но этого не произошло. И Себастьян никогда не узнает, как сильно ей хотелось выйти к нему на балкон и как мысли о нем всю ночь не давали ей покоя.

Но утром все окрасилось в более радужные тона. Себастьян повел ее осматривать достопримечательности и делать покупки. Он подарил ей великолепный парчовый халат синего цвета и тапочки в тон ему. Когда Кэти стала возражать против такой пышной одежды, он засмеялся и уверенно сказал, что именно ей она идет… к ее волосам.

И его восхищенный взгляд остановился на ее блестящей шапочке волос, которые она разрешила постричь по моде.

А солнце светило так восхитительно, и все было настолько веселым и полным жизни, что Кэти, в свою очередь, почувствовала себя веселой и полной жизни. На второй завтрак им подали изысканно приготовленные морские деликатесы и местное вино. К вечеру ее волнения исчезли совсем, и она испытывала только счастье. Себастьян снова не поцеловал ее на ночь, и, расставшись с ним, она ощутила грусть одиночества, однако такого счастья у нее еще не было.

И Кэти становилась счастливее с каждым днем, пока Себастьян не разрушил все ее надежды на счастье, рассказав ей о смерти отца.

Глава 9

Когда Себастьян постучался к ней в комнату, закат над морем догорал… мягкий оранжево-коралловый закат, казавшийся просто нереальным тому, кто только что приехал в Португалию.

Кэти, все еще сжавшись, сидела в кресле. Она смотрела на устилавшие берег странные скалы в форме доисторических чудовищ. Темнело, и разглядеть их было немного трудно. Сады под окном все больше и больше завораживали ее красотой. Она не ответила Себастьяну, и он вошел без разрешения. Кэти подняла на него глаза. Ее лицо уже не было распухшим от слез, но в усталых глазах осталась безутешная печаль.

Себастьян мягко сказал:

— Я не разрешил тебя беспокоить, хотя Роза хотела принести тебе чаю. — Он говорил о молодой португалке, которая должна была прислуживать Кэти. — Я почувствовал, что тебе нужно побыть одной. — Он внимательно посмотрел на Кэти.

В комнате сумерки приобрели привлекательный зеленый оттенок, потому что жалюзи были подняты наполовину. Сквозь жалюзи Кэти смотрела на море. Он заговорил резче:

— Но, по-моему, ты достаточно долго была в одиночестве! Переоденься, Кэти, спустись вниз, и мы что-нибудь выпьем!

Она чуть было не сказала, что не хочет переодеваться… не хочет пить… не хочет ничего. Но увидела выражение его лица и передумала.

— Хорошо, — еле слышно прошептала она. — Я постараюсь не задерживаться.

Он слабо улыбнулся и легко провел рукой по ее волосам:

— Молодец! И, Кэти… — Он внезапно заговорил спокойным и непонятным ей тоном. — Твой отец не захотел бы, чтобы ты погрузилась в глубокий траур. Надень что-нибудь новое и яркое!

Она уставилась на него с некоторым удивлением. Себастьян молча вышел, оставив ее одну в тишине комнаты. Комната действительно была на редкость тихой. На полу лежал ковер цвета слоновой кости, стены были оклеены зелеными обоями. Зеленые занавески мягко свисали на высоких окнах, а на овальном туалетном столике с зеркалом стояла хрустальная ваза с желтыми розами. На атласном диване с желтой обивкой лежало несколько желтых атласных подушек. У бархатного балдахина над кроватью был аметистовый оттенок. Засыпая в первый раз под этим балдахином, Кэти чувствовала, что ей немного не по себе, особенно когда она разглядела его позолоченный верх. Но, в конце концов, она приняла его как экзотическое добавление к элегантной простоте комнаты.

Ее ванная была столь же роскошной, а маленький будуар — такого же умиротворяюще-зеленого цвета. Все двери и деревянные части его были расписаны изящными фигурами в китайском стиле, которые Кэти могла подолгу рассматривать не отрываясь.

Тихо вошла Роза и открыла кран в ванной, — очевидно, Розу прислал хозяин, — и Кэти обрадовалась, что та почти не говорит по-английски. Сейчас она была не в состоянии принимать соболезнования.

Кэти почти ничего не делала с лицом, но далеко не сразу выбрала платье. Почему Себастьян попросил ее надеть что-нибудь яркое и новое? Какая разница, как она одета… если она одинокая сирота?..

Но ей хотелось доставить удовольствие Себастьяну. Она все же была не совсем одинока… А он был очень добрым! В нем чувствовалась некая спокойная твердость, но он хотел быть добрым. Она в этом не сомневалась.

Но яркое?.. Когда ее отец скончался!

После долгих колебаний Кэти наконец выбрала шифоновое платье мрачного черного цвета, совершенно не похожее на черное платье, которое было на ней в день знакомства с Себастьяном. Материнское платье, перешитое для Кэти, выгодно оттеняло ее кожу и волосы. Но в этом наряде, который отличался элегантной простотой, и который специально для нее выбрала леди Фитц, она напоминала юную маркизу де Барратейра. Несмотря на бледность — или, может быть, благодаря ей — и почти полное отсутствие косметики, в этом платье у Кэти был поразительно величественный вид. Она казалась такой изящной, что, взглянув на нее, муж подумал о хрупких фигурках из тонкого стекла. Себастьян вдруг понял, что не может оторвать глаз от Кэти с той самой секунды, как она вошла в большую sala, где он ее ждал. От внезапного волнения у него даже перехватило дыхание: ему вдруг показалось, что она не настоящая.

— Кэти! — Он направился к жене и взял ее руки в свои. — Ты была права, а я ошибся, — немного помолчав, тихо продолжил он. — Черный цвет как нельзя более уместен.

На ее заплаканных глазах снова выступили слезы.

— Я не могла… я не могла надеть… ничего другого!

— Конечно нет. — Он обнял Кэти одной рукой и повел к стулу. — А теперь я собираюсь угостить тебя бокалом хереса. Думаю, что ты предпочтешь именно это.

Кэти наблюдала за тем, как Себастьян подошел к небольшому столику, где на серебряном подносе стояли напитки. Он принес ей бокал хереса, она взяла его, но рука задрожала так, что Себастьян почти сразу же забрал бокал обратно. Несмотря на внешнее спокойствие, нервы ее были расшатаны. Он сел рядом с Кэти на маленький диван, обитый дамастом, привлек к себе, поглаживая ее волосы.

— Мне очень жаль, Кэти, — сказал он. — Плачь, если хочешь, милая.

И Кэти залилась слезами и прижалась к мужу.

Ей стало гораздо лучше после этих рыданий — не то, что после тихого плача у себя в комнате. Спустя некоторое время Кэти настолько пришла в себя, что смогла проговорить:

— Себастьян, ты такой добрый!.. А от меня одни только неприятности! Несправедливо, что тебе приходится мириться с… со всем этим… после того, как ты столько для меня сделал!

— Забудь о том, что я сделал, — тихо посоветовал он, — и постарайся вспомнить, что я твой муж.

Вошел хмурый слуга в безукоризненном черном костюме. Он собирался объявить насчет обеда, но Себастьян отослал его.

— Мы еще не готовы, — сказал он. — Когда мы захотим пообедать, я позвоню.

Слуга бесшумно вышел, и Кэти выпрямилась, забеспокоившись.

— Из-за меня все получается не так! — воскликнула она. — Очень трудно подогревать еду так, чтобы она не испортилась. Слуги подумают, будто я их ни во что не ставлю.

Себастьян улыбнулся с несколько капризным видом и коснулся пальцем ее мокрой щеки.

— Моя милая девочка, — ответил он с небрежностью человека, у которого всю жизнь было множество слуг, — честно говоря, не важно, что они подумают. Кроме того, разве у тебя нет серьезной уважительной причины? — Он взял ее бокал и поднес к губам Кэти. — Выпей немного, и ты наверняка почувствуешь себя лучше.

Кэти послушно сделала глоток. Когда она робко взглянула на Себастьяна, ее лицо окрасилось очаровательным румянцем. Теперь ей хотелось только одного: чтобы он не уходил. Его присутствие невероятно утешало Кэти. К тому же ей было необыкновенно хорошо, потому что он все еще обнимал ее одной рукой. Несмотря на свою трагедию, Кэти знала, что, если она осмелится положить ему голову на плечо, под твердый загорелый подбородок, и замереть, она почувствует себя очень довольной и сможет спокойно заснуть… Внезапно она поняла, что у нее больше нет сил.

Но Себастьян начал настаивать на том, что она должна поесть, напомнил, что она ничего не ела после второго завтрака. Наконец он убедил Кэти пойти в столовую и что-нибудь съесть. Себастьян заставил ее выпить до дна целый бокал вина. Потом им в sala подали кофе, и он уговорил Кэти забраться на небольшой диванчик и немного отдохнуть. Кэти лежала, обложившись подушками, и смотрела на Себастьяна. Она думала о том, как он красив. Несмотря на то, что его баловали всю жизнь, что ему легко все доставалось, у него было энергичное лицо. Энергичное и довольно красивое лицо, напоминающее лицо рыцаря. А у его волос был такой чудесный золотистый оттенок… совсем не подходящий португальскому маркизу!

И еще Себастьяну абсолютно шла вся окружающая его роскошь. Его элегантный вид сочетался с элегантностью огромных комнат, где в изобилии присутствовали бесценные антикварные вещицы, которым позавидовал бы любой знаток старины. Это были совсем не те древности, что пылились у них дома в Литл-Карриге, большей частью подделки… Здесь на всем лежала печать подлинности. Так блестеть могли только настоящий фарфор и настоящий хрусталь, так мерцать — только лучшая парча, так переливаться — только вытканные вручную ковры.

И обо всем заботилось бесчисленное множество слуг.

Кэти закрыла глаза, потом снова их открыла и с некоторой тоской посмотрела на мужа. Если бы только ему не пришлось так страдать из-за Хильдегард!.. Если бы только не существовало никакой австрийской баронессы, из-за которой разбились его мечты о счастье, о нежности, веселье, любви и страсти…

Лежа на диване, Кэти почувствовала, что дрожит. О чем она думает? Почему на нее внезапно нахлынули эти чувства… это желание снова оказаться в его объятиях, и не только для того, чтобы он осушил ее слезы? Она испытывала, чуть ли не мрачный гнев, потому что когда-то существовала некая Хильдегард, из-за которой ей никогда не придется узнать, что такое счастье!.. «О нет, нет!» — подумала она и решила, что рассуждает немного легкомысленно.

Себастьян оторвал глаза от книги, которую читал. Ему показалось, что Кэти заснула. Мягкий свет падал на нее, ласково касался нежных рыжих локонов на бледном изможденном лице.

Он подошел к ней, взял ее на руки и снова понес вверх по лестнице к ней в комнату. Снова позвонил ее горничной, а потом вернулся, чтобы посмотреть на Кэти, когда ее уложили в постель. На этот раз Кэти быстро заснула. Она выглядела юной, беспомощной и одинокой. Под глазами залегли пурпурные тени, уголки губ по-детски опустились.

Себастьян сел возле кровати Кэти и взял ее руку. Он держал ее очень осторожно. Во сне Кэти, ничего не сознавая, переплела их пальцы. Себастьян провел с ней не меньше часа. Потом накрыл шелковистой простыней ее обнаженное белоснежное плечо, с которого спустилась бретелька тонкой, как паутинка, ночной рубашки, одной из тех, что купила ей леди Фитц.

К себе в комнату Себастьян ушел с на редкость задумчивым видом. А Кэти спала с легкой улыбкой на губах. Ей снилось, что он все еще держит ее за руку.

Глава 10

Следующие несколько дней Кэти пыталась встряхнуться и прийти в себя. Но это оказалось не таким уж простым делом. Порой ей хотелось помчаться обратно в Ирландию, к матери, сестрам и леди Фитц. Снова почувствовать себя в привычном окружении, посидеть в отцовском кабинете и попытаться представить себе, что он там с нею. Но когда Кэти собралась с духом и попросила Себастьяна позволить ей уехать, он твердо заявил, что она должна остаться.

— Тебе это не пойдет на пользу, — сказал он, — и незачем возвращаться в Ирландию… по крайней мере, сейчас. Если бы все было иначе, я бы поехал вместе с тобой.

Она ему поверила. Он отправился бы с ней в Ирландию, если бы видел хоть какой-нибудь смысл в ее возвращении к родным. Но он не видел в этом смысла. Наоборот, всеми силами пытался заглушить в ней горечь внезапной утраты: заинтересовать Кэти новой обстановкой, возродить ее былой интерес к португальским пейзажам. Для этого он подолгу катал ее на своем белоснежном автомобиле — в просторном гараже поместья стояло несколько автомобилей — и показывал ей леса пробковых деревьев и каштанов, а также многие мили виноградников, которые украшали этот радостный уголок Португалии.

Небрежным взмахом руки Себастьян указывал ей на террасированные склоны, с которых позже соберут урожай спелого пурпурного винограда. Виноград еще только созревал. Юные и нежные, гроздья жадно тянулись к яркому солнечному свету. Себастьян рассказал Кэти, что все эти виноградники принадлежат ему. На склонах холмов работали мужчины и женщины. На некоторых из них были яркие пестрые платки, на других — черные шерстяные вязаные колпаки с помпонами. Все эти люди работали на Себастьяна. Жалобно скрипевшие телеги, запряженные быками, принадлежали Себастьяну. Они с Кэти проехали мимо многих его владений. Ему принадлежали даже целые деревни.

Себастьян владел и обширными персиковыми садами, и даже местной гончарной фабрикой. Он признал, что эти гончарные изделия ужасны, но они приносят хороший доход роду Барратейра. А на побережье ему принадлежали огромные пляжи, восхитительные маленькие бухты с ослепительно белым песком и выдающиеся мысы, где виднелись леса японских зонтичных пихт.

Осознание того, что ее муж — богатый землевладелец, не прошло для Кэти спокойно, она представляла все это с самого начала, а сейчас ей лишь открылись детали. Теперь ей нужно было полюбить эту живописную землю, привыкнуть к ней. Впрочем, это было несложно: благоухающие сосновые леса, когда легко дул майский ветерок, вздыхали так, что гуляющим по ним людям казалось, что они слышат музыку. А цветочный ковер напоминал искусную вышивку с неглубокими долинами, по которым текли журчащие ручьи. И — невообразимо широкое небо, которое озаряло пламя заката. Небо, глубокое, синее и сверкающее, как волны.

Кэти получала большое удовольствие от поездок на автомобиле… вернее, получала от них столько удовольствия, сколько могла при подобных обстоятельствах. И ей нравилось наблюдать за тем, как сильные загорелые руки Себастьяна крепко держат руль машины, тогда как он сам сидит за рулем расслабленно и ведет машину легко, словно находясь в своей стихии. Он, без сомнения, был прекрасным водителем. Его слабость к огромным скоростям раньше бы явно встревожила Кэти, особенно если учесть, что эти дороги нередко казались ей довольно опасными. Но теперь это для нее словно перестало иметь значение… или она полностью положилась на Себастьяна и доверилась ему. Несмотря на то, что раньше он казался ей несколько изнеженным и предпочитающим полагаться на других.

Теперь Себастьян не только не казался ей изнеженным, а наоборот — она увидела в нем сильного, уверенного в себе мужчину. Он был хозяином, и все признавали его таковым. Конечно, ему бы и в голову не пришло что-нибудь сделать самому, если поблизости находился какой-нибудь слуга и мог что-то подать, поднять или закрыть за ним дверь. Его высокомерный и надменный вид показался бы необычным в Ирландии, но в Португалии был в порядке вещей. Подобострастие тех, кто состоял у него на службе, в подобной обстановке не было подобострастием. Крестьяне кланялись ему и смотрели на него смиренными, благодарными глазами. Слуги, принадлежащие к низшему сословию, наперебой стремились исполнить его самое незначительное приказание, а те, кто давно ему служил, смотрели на него преданными взглядами. Особенно пожилой дворецкий и суетливая миниатюрная экономка, одетая в черное, которая, казалось, задавала тон.

Они пришли в восторг, когда узнали, что их хозяин неожиданно женился снова, и, как могли, старались угодить Кэти. Она чувствовала, что ее охраняют с утра до ночи, и никак не могла привыкнуть к тому, что находится в центре всеобщего внимания. Ей даже не позволяли самой открыть кран в ванной. Кэти начала себя спрашивать: «Чем займется, когда привыкнет ко всему этому?»

В Квинта-де-Барратейра слуг понадобилось бы больше, потому что дом был большим. Этот прелестный просторный бледно-розовый особняк на берегу моря был сказочно красив и элегантностью не уступал самому Себастьяну. Повсюду висели портреты его предков в массивных рамах, а их коллекции бесценного фарфора и стекла стояли в изящных застекленных шкафчиках. А прогуливаясь по Елисейским садам, видя далекие горы и переливающуюся поверхность моря, Кэти чувствовала себя как во сне. Она обнаружила это вскоре после своего приезда, и сады стали для нее своеобразным утешением в те ранние, нелегкие, удивительные, нереальные дни ее замужества.

Себастьян объяснил ей, что гостей из числа соседей, ждать пока не стоит. Ведь все думают, что у них медовый месяц… И Кэти не придется никого принимать, пока она ближе не познакомится с португальским образом жизни. Но он не подумал, что два человека, по совершенно разным причинам, сочтут своим долгом приветствовать молодоженов раньше, чем вся местная знать появится у больших двойных дверей поместья.

Кэти удивилась, когда однажды утром, вернувшись из поездки с Себастьяном, в прохладном зале их дома она увидела невероятно изысканную молодую женщину. Та ждала их, сидя в углу. Женщина несколько напомнила ей Брайд, но была раз в десять красивее Брайд, а увидев ее одежду, Брайд бы сразу захотела стать моделью в том доме, который ее одел.

Платье было черно-белым, но не мрачного черного цвета, который любила вдовствующая маркиза де Барратейра. Костюму прекрасно соответствовал белый кружевной зонтик, который женщина раскрыла и которым заслонила от солнца лицо, выходя на террасу. Ее белые перчатки доходили до локтей, лакированные туфельки на высоких каблуках блестели. На коротких волосах, также напоминавших лакированную кожу, плотно сидела шляпка с белыми цветами. Ее глаза были как огромные черные сливы. Они весело блестели, их взгляд смягчился, потому что терпеливое ожидание увенчалось успехом.

— Мне сказали, что ты вернешься ко второму завтраку, так что я решила подождать, — произнесла женщина. Она закрыла зонтик, сунула его под мышку и протянула обе руки Себастьяну. — Интересно, понимаешь ли ты, как я сейчас рада? — мягко сказала она.

Себастьян молчал не меньше двадцати секунд, держа ее за руки. Казалось, он смотрел на нее с некоторым изумлением, с восхищением, которое возрастало с каждой секундой, с нескрываемым восторгом. Она даже сочла необходимым очаровательно покраснеть под его взглядом. Кэти, которая молча стояла рядом, тут же подумала о золотисто-розовом персике и покрывающейся краской чайной розе.

— Себастьян! — сказала девушка еще более мягким голосом. — Мне больно!

Себастьян отпустил ее руки. Кэти показалось, что он вздохнул от удовольствия.

— Инесса! — воскликнул он. — Ты — как вода в пустыне, прохладный ветерок в жаркий сухой день! А я даже не знал, что ты в Португалии!

Инесса объяснила ему, что гостила на юге Франции у близкой подруги. Потом она с решительным видом повернулась к Кэти.

— Но здесь твоя жена! — сказала она с ласковым упреком. — Когда же ты меня представишь?

Себастьян повернулся к Кэти. Его лицо уже не было таким изумленным. Он улыбнулся и подвел Кэти к Инессе.

— Вот она, — сказал он. — Это Кэти! А это сеньорита Пенише, Кэти… или Инесса, как ты, конечно, должна ее называть! Я знаком с ней всю жизнь. Разве между вами могут быть церемонии? Это немыслимо.

— Немыслимо, — согласилась сеньорита Пенише, улыбаясь Кэти. Она говорила на вполне безукоризненном английском языке, но со слабым, очаровательным акцентом, который делал ее речь, еще привлекательнее. А ее улыбка была просто обворожительной и легко покоряла сердца. — Я могла бы добавить, что все всегда считали нас женихом и невестой. Но Себастьян уже два раза женился, вот вам и доказательство того, что ребяческие романы редко или вообще не стоит принимать всерьез.

Кэти что-то пробормотала… она сама толком не поняла, что именно… Встреча с девушкой, о которой ей настойчиво твердила Паула де Барратейра, стала легким потрясением для нее. Маркиза де Барратейpa не только говорила о ней с Кэти накануне свадьбы, она не сомневалась в том, что Себастьян всегда ее любил и что, взяв в жены Хильдегард, австрийскую баронессу, он разбил сердце Инессе Пенише.

Если это было правдой, Инессе удавалось прекрасно ее скрыть под безмятежным видом. Для молодой женщины с разбитым сердцем она была на редкость красивой и уверенной в себе. Однако ее красота на некоторое время выбила Кэти из колеи, а нежность, с которой Инессу приветствовал Себастьян, заставила ее задуматься. Они познакомились недавно, и Кэти еще ни разу не видела его таким оживленным.

Но теперь он внезапно вспомнил о Кэти, которая немного побледнела под жарким солнцем, и отвел ее в тень. Кэти же сейчас невольно сравнивала элегантный наряд девушки со своим простым льняным платьем. И зачем только она надела сегодня именно это платье? Видимо, потому, что последние несколько дней ее в принципе мало интересовала одежда. Кэти было все безразлично.

Вдруг она услышала, как Инесса быстро сказала:

— Кэти, да ты очень побледнела! Тебе тяжело переносить наш климат? В Англии так холодно, не так ли?

И Кэти почувствовала легкое раздражение, потому что, судя по словам Инессы, она не слишком напоминала счастливую невесту. Тогда почему же Себастьян — который мог выбрать чуть ли не любую девушку — на ней женился?

— Кэти из Ирландии, — сказал Себастьян довольно веселым голосом. — И она только что потеряла очень близкого человека, так что ей сейчас не до веселья, — уже серьезно добавил он.

— Потеряла очень близкого человека? О, мне так жаль! — воскликнула юная португалка.

— Моего отца, — объяснила Кэти.

Инесса приняла крайне сочувственный вид.

— Ты должна меня простить, если я этого не почувствовала. Но ты не носишь траура.

— Кэти не было смысла погружаться в траур, — немного резко ответил Себастьян.

— Нет, может быть, нет… при подобных обстоятельствах, — согласилась Инесса. — Но какое несчастное начало у твоего брака! — добавила она, в упор глядя на Кэти. — Наверное, суеверные люди могли бы это назвать плохим предзнаменованием.

— Какая ерунда! — воскликнул маркиз. Он взял свою старую подругу под локоток, а жену — за кисть руки. — Ты должна позавтракать с нами, Инесса, — настойчиво произнес он. — Я так рад тебя видеть! Мы просто не можем расстаться с тобой сразу. Я должен узнать все твои новости. Моя новость — это Кэти!

— Но я вовсе не собиралась навязываться вам… молодожены! — Ее прекрасные глаза очаровательно и извиняюще улыбнулись ему. Его теплые пальцы сжимали ее руку. — И вообще-то меня уже пригласили на второй завтрак. Но я обязательно останусь и выпью с вами… Мы должны отпраздновать твою свадьбу и мое знакомство с твоей женой. Надеюсь, что скоро мы станем лучшими подругами!

В огромной sala Инесса казалась еще очаровательнее. Она небрежно отложила в сторону белую шляпку, перчатки и зонтик. У Инессы была типично португальская внешность, но, судя по всему, она не получила строгого португальского воспитания. Она рассказала им, что во Франции немного изучала искусство и очень мило провела время. Там был один очень обаятельный француз… А потом она замолчала, чуть ли не с озорством глядя на Себастьяна.

— Папе это не нравится, но он и вправду обаятелен! Он юрист… но добился большого успеха, понимаешь?

Себастьян нахмурился.

— Инесса, ведь ты не хочешь сказать, что собираешься сделать то, что не понравилось бы твоему папе? — довольно суровым тоном поинтересовался он. — Даже если твоя мать согласна тебе помочь!

У Инессы появились восхитительные ямочки на щеках.

— У мамы очень доброе сердце… очень мягкое сердце… и она считает, что деньги и положение — это еще далеко не все. Конечно, если бы я вышла замуж за тебя, у меня были бы и деньги, и положение. К тому же она могла бы очень гордиться своим зятем! — Она развела руками — ее белые руки с алыми ногтями дрожали — и взглянула на него из-под трепещущих ресниц. — Но ведь мы с тобой никогда не собирались пожениться, не так ли? Мы просто всегда были вместе, и ты обременял себя моими проблемами. Теперь тебе придется обременить себя проблемой, связанной с Этьеном.

Себастьян посмотрел на кончик своей сигареты, а потом резко загасил ее в пепельнице.

— Я просто советую тебе не иметь дела с мужчиной, которого ты встретила так далеко от дома, — заметил он. Судя по его тону, спорить было бесполезно.

Уголки губ Инессы приподнялись в улыбке, напоминающей улыбку Моны Лизы.

— Но он так красив, — возразила она. — Очень красив!

— В мире полно красивых мужчин.

— Но не каждый может покорить мое сердце! Я очень боюсь, что его покорили, Себастьян… на этот раз!

Себастьян промолчал. Он только закурил очередную сигарету.

Инесса вздохнула.

— Нелегко, — пожаловалась она, — всем угодить, когда дело касается моего замужества. Если мне нравится какой-нибудь мужчина, в нем подозревают охотника за моими деньгами. Если он мне не нравится — тогда его ни в чем не подозревают! — Она отказалась от очередного бокала хереса и снова надела длинные белые перчатки. — Тебе легко, Себастьян. Ты выбираешь, кого хочешь и где хочешь, и все у тебя прекрасно.

— У меня не всегда все было прекрасно, — резко заметил он.

— Нет. — Она посмотрела на него задумчиво и пристально. — У тебя не всегда все было прекрасно. Но может быть, так происходит потому, что ты не всегда поступаешь умно. — Она встала. — Я так рада, что повидала тебя и познакомилась с твоей новой маркизой.

— Когда ты придешь к нам на второй завтрак, Инесса? — спросил Себастьян все еще резким голосом. — Завтра? Послезавтра?

— Я приду завтра, если Кэти не возражает.

— Конечно, не возражаю, — сказала Кэти с надлежащей вежливостью и подчеркнутой любезностью.

Инесса ответила ей теплой улыбкой:

— Ты так добра. И если ты не против, я хотела бы пригласить тебя к нам на обед на следующей неделе. Вечером в четверг к нам придут несколько друзей — ничего официального, — и я была бы очень рада, если бы ты тоже согласилась прийти.

Кэти ответила не сразу. Ее ужаснула перспектива встречи с «несколькими друзьями», а заодно и с родителями этой изумительно красивой девушки. Кэти чувствовала сильную неуверенность, она еще не успела привыкнуть к своей новой жизни. Но Себастьян сказал твердым голосом:

— По-моему, тебе это пойдет на пользу, Кэти. Тебе сейчас необходимо какое-нибудь развлечение.

Он явно не заметил, что Инесса широко раскрыла глаза от удивления, услышав его слова… Она посмотрела на него, а потом — на Кэти… Инесса еще никогда не слышала о новобрачной, которой спустя меньше двух недель после свадьбы требуются какие-нибудь развлечения.

Инесса ушла. Они ждали, когда подадут второй завтрак. Кэти внезапно спросила мужа:

— Почему ты не женился на ней, Себастьян? До того, как познакомился с Хильдегард, я имею в виду.

Он посмотрел на Кэти так, будто она не просто его удивила, а привела в изумление:

— Тебе не кажется, что жена не задаст таких вопросов мужу спустя две недели после свадьбы?

— Нет, — ответила она, — мне так не кажется. Мне скорее покажется странным, что спустя две недели после свадьбы муж считает, что его жене необходимо какое-нибудь развлечение.

— Ты прекрасно знаешь, что я думал о твоей недавней утрате.

— Да, я понимаю, но посторонним это должно казаться странным.

Он нахмурился, разглядывая изысканный ковер у себя под ногами:

— Инесса недолго будет в посторонних. Скоро ты узнаешь ее поближе.

— А разве это, в свою очередь, не вызовет проблем? — тихо поинтересовалась Кэти.

Он нахмурился еще сильнее:

— О чем ты говоришь? А, понятно!..

— Инесса проницательна. Она скоро поймет, как обстоит дело с нашим браком на самом деле, а потом начнет задавать себе вопросы. По-моему, она уже начала задавать их.

— Это не имеет значения, — сказал он и машинально отпил из своего бокала.

Кэти прикусила губу.

— Нет, наверное, не имеет. И это возвращает меня к вопросу, который я только что тебя задала… Почему ты не женился на ней, Себастьян? Она так красива, кажется, у нее есть все. И твоя мачеха хотела, чтобы ты на ней женился… ее родители хотели, чтобы ты на ней женился! Ты мог бы стать очень счастливым человеком, и тебе не пришлось бы так страдать в прошлом году.

— Мог бы, — согласился он, допивая до дна. Он посмотрел на пустой бокал, который держал в руке. — Но что, если она никогда не хотела выходить за меня замуж?

Кэти показалось, что его рука с бокалом задрожала, хотя она и не могла утверждать это с уверенностью. Помня о том, как он приветствовал Инессу, она подумала, что дело не только в ее разыгравшемся воображении.

Глава 11

В тот же день у них появился еще один гость, на этот раз мужчина, с очень английским именем — Роберт Болтон. Его внешность располагала к себе: темно-каштановые волосы, спокойные серые глаза, твердый подбородок, привлекательная линия губ. Увидев его, Кэти почему-то обрела спокойствие.

Он следом за слугой вышел на лужайку, где они пили чай. Себастьян усадил его в тени огромного дерева, раскинувшего ветви у них над головами. Оказалось, он художник. Хотя ничто не выдавало в нем человека творческой профессии — ни его безукоризненный костюм, ни та уверенность, с которой он держался. Казалось, он слишком безупречен и слишком спокоен. И даже когда он протянул им красивую акварель с изображением части побережья и сказал, что это свадебный подарок, у него был такой вид, что он не сомневается в признании своего творчества и успехе картины.

— Я узнал, что ты вернулся, Себастьян, — начал он, — и мне захотелось одним из первых встретить тебя… тебя и твою молодую жену! — Он обаятельно улыбнулся Кэти. — Добро пожаловать в Португалию, маркиза! Если вы здесь впервые, надеюсь, то, что вы видите вокруг, доставит вам такое же неподдельное удовольствие, как доставляет всем нам!

— Спасибо, — ответила Кэти и непроизвольно улыбнулась ему в ответ. Она не улыбалась так уже несколько недель. — Я приехала сюда впервые, но уже влюблена в Португалию. — Она внимательно посмотрела на очаровательную акварель. — Это побережье изумительно, на него можно смотреть не отрываясь… даже, несмотря на то, что совсем рядом оригинал! И мне знакомо ваше имя. Должно быть, вы тот самый Роберт Болтон, который пишет портреты?

Он признал, что портретная живопись — его «занятие», если ей нравится такая формулировка. Но из-за тяжелой болезни ему пришлось на время оставить серьезную работу. Он снял один из коттеджей маркиза на побережье и время от времени занимается живописью, чтобы не потерять форму.

— Вы должны когда-нибудь заглянуть ко мне в гости, — сказал он, — вы с Себастьяном. Я очень уютно «окопался». Хозяйство ведет одна из местных женщин. Передо мной проходят столько поразительных закатов и рассветов, и, главное, я могу писать их, когда захочу. Тебе придется нелегко, Себастьян, когда ты захочешь меня выселить, если со временем коттедж тебе понадобится для чего-нибудь еще.

Гостеприимный Себастьян, который явно был рад новому гостю, махнул рукой, как будто об этом не стоило говорить:

— Я вовсе не собираюсь отбирать у тебя коттедж, Роберт. Можешь там жить сколько захочешь.

— Что ж, меня это устраивает, — признался Болтон. — Он такой просторный и удобный — и в нем отлично помещаются все мои гости. Насколько я знаю, раньше ты так и жил. — Он повернулся к Кэти: — Ваш муж иногда принимает у себя много гостей. Я был свидетелем того, как здешние места однажды превратились в настоящий туристический лагерь! Но конечно, это происходило, когда…

— До моей первой женитьбы, — тихо сказал Себастьян, затушив сигарету каблуком.

— С тех пор я редко с тобой виделся, — заметил Роберт Болтон. Он выглядел скорее недовольным, чем смущенным. — Ты очень много путешествовал. Надеюсь, что теперь, когда ты женился во второй раз, ты остепенишься, и мы будем видеть тебя чаще.

— Все зависит от Кэти, — довольно резко сказал маркиз.

Болтон приподнял брови и взглянул на Кэти:

— Неужели вам тоже свойственна страсть к путешествиям, маркиза?

— Пожалуйста, зовите меня Кэти, — быстро вставила она и покраснела, словно школьница.

Он улыбнулся ей:

— Очень мило с твоей стороны. И если Себастьян не возражает…

— Нисколько не возражаю, — заверил его Себастьян, но в его голосе все еще звучали нотки недовольства, как будто его рассердило или расстроило неосторожное напоминание Роберта о его первом браке. — И Кэти никогда не путешествовала, так что она не знает, что такое страсть к путешествиям.

Болтон откинулся на спинку удобного плетеного кресла и посмотрел на нее с интересом.

— Вот как? — мягко спросил он. — Но это меня нисколько не удивляет! Ты похожа на человека, которого ждет весь мир! Очень волнующее переживание в твоем возрасте!

Кэти не понравилось ни мрачное выражение глаз мужа, ни его холодный высокомерный вид. Видно было, что Себастьян вдруг решил держаться с Робертом на дистанции.

— У нас с Кэти до сих пор медовый месяц, — заметил он холодно. — Мы не ждали гостей так скоро.

— Конечно, нет, — спокойно согласился Болтон. (Его было явно нелегко рассердить.) — Но сеньорита Пенише сказала мне, что заехала вас повидать, и я не хотел, чтобы вас приветствовала по возвращении только она.

Повисла долгая пауза. Внезапно Себастьян решил снова повести себя дружелюбно. Он наклонился и раскрыл перед Болтоном портсигар. Бриллианты, украшавшие герб на его крышке, блеснули в солнечных лучах, пробившихся сквозь листву.

— Инесса очень хорошо выглядела, — заметил он.

— О, очень хорошо, — снова согласился с ним Болтон. — Она только что вернулась из Франции, и мы все скучали по ней так же, как по тебе. Кажется, она увлеклась каким-то французским юристом. Папа Пенише недоволен.

— Я говорил ей, что от этого романа не стоит ждать чего-то серьезного, — твердо сказал Себастьян. — В этом можно не сомневаться.

— О, не знаю, — растягивая слова, проговорил Болтон. — Когда человек молод и влюблен, ему не нравится, когда ему все время мешают. Инесса скоро будет уже не так молода, ей уже пора замуж. Я ничего не знаю об этом французе, но если они любят друг друга, то препятствий быть не должно. Если даже он беден, деньги есть у нее.

— Помимо денег, существуют и другие соображения, — холодно отрезал Себастьян. — В Португалии мы руководствуемся другими соображениями.

— Интересно, когда ты был в Ирландии, ты руководствовался теми же соображениями, что и местные жители? — внезапно спросил Роберт. — Ты наполовину ирландец, а теперь еще взял в жены ирландку!

Кэти обрадовалась, когда они пошли на террасу, залитую золотистыми лучами солнца. Она с некоторым облегчением наблюдала за тем, как подают напитки. Разговор перешел на другую тему. Но перед уходом Болтона, они снова заговорили об Инессе.

— Приходи к нам на днях на обед, — сказал маркиз, к которому снова вернулось хорошее настроение. — Или, может быть, завтра, на второй завтрак? Кстати, мы пригласили Инессу. Составишь нам компанию?

— Если придет очаровательная Инесса, я наверняка приду, — ответил художник, при этом улыбаясь Кэти. Он протянул руку, и она пожала ее тонкими пальцами, ощутив крепкое рукопожатие его теплой руки. — И я буду очень счастлив так скоро встретиться с тобой снова, Кэти. Очень счастлив!

Ее сердце затрепетало от удовольствия.

— По-моему, Себастьяну очень повезло!

— По-моему, он очень милый, — мягко сказала Кэти мужу, когда Болтон спустился по ступеням террасы.

Себастьян взглянул на нее, и его глаза сверкнули.

— Сколько знакомых мужчин, Кэти, ты могла бы назвать «очень милыми»? — поинтересовался он.

Она немного подумала.

— Ты имеешь в виду просто «очень милыми»? — наконец спросила она. — Или «милыми» в каком-то особенном смысле?

— «Милыми» в особенном смысле, — ответил он. — Не «милыми, как отец», или «милыми, как кузен», или даже «милыми», как близкий друг… конечно, противоположного пола! Но милыми, которые нравятся, привлекают тебя как мужчины, красивы и кого ты захочешь увидеть снова. Сколько твоих знакомых мужчин относятся к этой категории?

Кэти задумчиво посмотрела на него. Внезапно она покраснела и немного смутилась:

— По-моему, у меня не было таких знакомых, если не считать…

— Да? — мягко спросил он.

— Ну, если не считать тебя. И… и мистера Болтона!

— Значит, тебе очень хочется снова увидеть Роберта Болтона! — Его темно-синие глаза вмиг превратились в темно-синие щелочки.

Кэти принялась разглядывать изящные кончики собственных ногтей.

— Я не стала бы переживать, если бы никогда снова не увидела Роберта Болтона, — сказала она, как будто это было нечто само собой разумеющимся. — И с какой стати? Когда я просто считаю его «милым»?

— Но я твой муж, а меня ты тоже считаешь «милым»!

— О! — Она отвернулась, внезапно почувствовав раздражение. Несправедливо так ее изводить, когда он сам хотел быть для нее только «милым»! Если бы она вдруг сказала ему, что любит его и давно уже считает не только «милым», что бы он сделал?! Как бы отреагировал?

Наверное, принял бы холодный, высокомерный вид и напомнил ей об условиях, на которых они поженились. Напомнил бы о «сделке», которую они заключили!

Она вздрогнула, вспомнив, как исказилось лицо Себастьяна, когда Роберт Болтон напомнил ему о его первом браке.

Званый второй завтрак, который состоялся на следующий день, прошел вполне успешно. Хотя Кэти впервые в жизни выступала в роли хозяйки дома.

Конечно, ей не пришлось заниматься собственно его приготовлением, и каждое блюдо, которое подавали, было для нее таким же сюрпризом, как и для гостей. Она не занималась ничем — ни блюдами, ни вином, ни сервировкой стола, ни обслуживанием. Она даже не рассаживала гостей, хотя в этом не было ничего трудного. Справа от Кэти сидел Роберт Болтон, а справа от Себастьяна — Инесса.

Инесса была свежа, словно орхидея, которую только что развернули и вынули из целлофана. На ней было сине-лиловое платье и такие же сине-лиловые туфли из замши. Столь тонких чулок Кэти еще никогда не приходилось видеть, поразило ее и то, что бриллиантовый браслет красовался не только на изящном левом запястье Инессы, — точно такой же украшал ее стройную правую лодыжку. И еще бриллиантовые серьги в форме цветов — они сверкали так же, как ее огромные темные глаза, красоту которых подчеркивал экзотический макияж.

Кэти показалось, что украшений и косметики, пожалуй, слишком много, тем не менее, она была уверена, что еще не видела более красивой девушки. По сравнению с ней юная маркиза де Барратейра казалась себе скучной и заурядной. Ее платье было зеленое, как мох, а уши украшали простые жемчужные сережки. Кэти не надела других украшений, если не считать обручального кольца, которое сверкало синим огнем, оттеняя белизну руки.

За завтраком Роберт Болтон смотрел на Кэти с нескрываемым восхищением. А потом вдруг сказал ей, что когда-нибудь попросит у ее мужа разрешения написать ее портрет. Такой цвет лица надо было обязательно запечатлеть на полотне, и он хотел создать изображение Кэти, которое войдет в коллекцию женских портретов, принадлежащих маркизу. Все изображенные на портретах женщины были членами семьи Барратейра, и Кэти стала одной из них. Естественно, там следовало повесить и ее портрет.

— В Длинной галерее Квинта-де-Барратейра, — сказал Болтон. — Это очень известная галерея. Ты уже видела дом в Лиссабоне?

— Нет, но, наверное, скоро увижу. Себастьян хочет кое-что переделать в одном из крыльев дома, и мы решим, что именно, после… медового месяца!

— Мне очень жаль, что я помешал молодоженам, — мягко сказал художник.

Кэти улыбнулась, пытаясь скрыть собственное смущение.

— Вообще-то мой отец неожиданно умер накануне нашей свадьбы, и это сильно… все расстроило, — призналась она. — То есть я очень расстроилась.

— Разумеется, — пробормотал Болтон. Но его глаза странно вспыхнули. — Однако горе переносить легче, если тебе сочувствуют, и я уверен, что Себастьян помог тебе прийти в себя. Вероятно, это сблизило вас еще больше.

Кэти вспомнила ту ночь, когда Себастьян не только отнес ее на руках к ней в комнату, но и сидел возле ее кровати, думая, что Кэти заснула. Он держал ее за руку, и она чувствовала, что он смотрит на нее… очень нежно и понимающе, она в этом не сомневалась, хотя лежала с закрытыми глазами.

Неужели они так сблизились в ту ночь, чтобы на следующий день отдалиться друг от друга?

Она невольно вздохнула, а потом взяла себя в руки. Ведь не сводящий с нее глаз Болтон ждал, что она что-нибудь ответит. Она неуверенно сказала, почти с неуместной поспешностью:

— Д-да, конечно! Конечно!

Себастьян бросил вопросительный взгляд через стол на Кэти и Роберта.

— Я говорил твоей жене, что собираюсь убедить тебя позволить мне написать ее портрет, — вежливо объяснил Роберт Болтон. — Ее портрет пополнит твою коллекцию в Квинта-де-Барратейра. По-моему, ее надо написать в свадебном платье, ведь она совсем недавно вышла замуж. Белое платье, традиционный флердоранж и так далее прекрасно подойдут к коже и глазам маркизы… и, конечно, к ее волосам! Я никогда в жизни не видел таких прекрасных волос.

— Именно это я сказал ей, когда мы познакомились, — немного мечтательно произнес Себастьян, пристально глядя на Кэти. Потом он улыбнулся с несколько непонятным видом. — Но Кэти выходила замуж не в традиционном свадебном платье. По-моему, она была в белом, а на голову надела очаровательную «шапочку Джульетты», но нас поженил регистратор, и…

— По-твоему, она была в белом? — тихо спросил англичанин. В его голосе прозвучало немалое изумление.

Инесса широко раскрыла глаза — весь завтрак она не сводила с маркиза мягкого взгляда, — а потом приняла очень задумчивый вид. Она пристально посмотрела на Кэти через стол, после чего снова обратилась к хозяину дома.

— По-твоему, она была в белом? — повторила она вслед за Робертом Болтоном. — Но ведь ты, конечно, помнишь, как она была одета, не так ли, Себастьян? — добавила она с ласковым упреком. — Любой мужчина обратил бы внимание на свадебное платье своей невесты!

Себастьян довольно резко отказался от блюда, которое ему принесли, а потом отодвинул вазу с цветами, как будто она ему мешала и загораживала вид.

— Конечно, я знаю, как была одета Кэти, — раздраженно заявил он. — Но я не уверен, что точно помню все подробности. Да и какой мужчина стал бы обращать внимание на подробности… в день своей свадьбы?

— А ты помнишь, как была одета Хильдегард? — мягко спросила сидевшая рядом с ним Инесса. — Я помню, что ты писал мне об этом после свадьбы. На ней было великолепное белое кружевное платье, которое принадлежало ее бабушке. Ты хотел, чтобы на портрете ее изобразили именно в этом платье. Собирался, как можно скорее заказать портрет одному из лучших художников! Насколько я помню, бедный Роберт в то время был болен, поэтому Себастьян и не заказал портрет тебе.

Роберт как-то странно взглянул на Инессу.

— «Бедный Роберт» в то время не принимал заказов, — несколько холодно ответил он. — И в любом случае Себастьян с молодой женой были тогда на другом конце мира. — Потом он повернулся к Кэти. — Но боюсь, это не очень-то вежливо — обсуждать, как именно ты была одета и что именно надел кто-то еще. — Роберту явно было не по душе смятение Кэти, и он посмотрел на нее добрым взглядом. — Может быть, мы переменим тему? Как, по-твоему, ты скоро привыкнешь к Португалии? Я имею в виду, когда все, что вокруг, перестанет казаться новым и необычным!

— Конечно, скоро, — сказал Себастьян.

Казалось, он пытался заставить Кэти поднять глаза и встретиться с ним взглядом. Но ее всю колотило от обиды. Подумать только, он заявил при всех, и в присутствии двух старых друзей, что, «по его мнению, она на свадьбе была в белом»… А Инесса напомнила ему, и тоже при всех, что свадебное платье первой жены произвело на него такое впечатление, что ему захотелось, чтобы на портрете ее изобразили именно в этом платье! Все это было понятно, Кэти и без того не питала иллюзий относительно своего замужества, но, как он мог повести себя так небрежно?.. Зачем он дал возможность Инессе вежливо посочувствовать Кэти?

Они встали из-за стола и пошли пить кофе на террасу. Инесса еще добавила масла в огонь, прошептав Кэти:

— Тебе не стоит расстраиваться, моя дорогая! Знаешь, мужчины не похожи на нас. Чтобы им что-то запомнилось, их надо необыкновенно поразить. — Она встретилась взглядом с Кэти. В ее великолепных темных глазах Кэти заметила легкую насмешку. — Необыкновенно поразить! Я, конечно, имею в виду: сделать так, чтобы они забыли обо всем остальном!

Кэти разлила кофе. Инесса откинулась на спинку шезлонга. Она выглядела сонной и довольной, как кошка, которая наконец-то вернулась домой. Маркиз внезапно как-то весь закрылся. Он то и дело задумчиво поглядывал на Кэти, которая довольно изящно протягивала Болтону хрупкие фарфоровые чашки. Болтон передавал их остальным. Но Инесса умоляюще коснулась его руки. Он обернулся и посмотрел на нее. Инесса улыбнулась ему с таким видом, будто он ранил ее чувства, на время забыв о ней. Постепенно она вовлекла Себастьяна в разговор о его планах относительно Квинта-де-Барратейра и о том, что он хочет переделать в крыле, где располагаются его с Кэти апартаменты. Болтон попросил у Кэти разрешения показать ей местечко, откуда открывался изумительно прекрасный вид, и она спустилась с ним по ступенькам террасы. К тому времени Себастьян и Инесса стали горячо обсуждать, какую лучше выбрать новую мебель. Инесса предпочитала мебель в стиле Французской империи и пыталась убедить в этом Себастьяна.

Роберт и Кэти шли по резко очерченной лужайке к зарослям кустарников. Вдали виднелись крутой склон и сонное море, слышался приглушенный шум прибоя. До Кэти донесся приятный звонкий голос Инессы. Она настойчиво говорила:

— Но, Себастьян, ты должен меня выслушать! Я прекрасно разбираюсь в таких вещах, и в любом случае это важно…

«Важно для кого?» — спросила себя Кэти.

Роберт взял Кэти за локоть, когда они подошли к ступенькам, и осторожно повел ее вниз. У подножия лестницы они увидели удобную садовую скамейку на фоне множества цветущих растений. Оттуда открывался замечательный вид на море, а воздух был напоен ароматом цветов. Кэти оказалась там, где она могла видеть сверкающий водный простор. Над головой раскинулось невероятно синее небо, к которому она все никак не могла привыкнуть до конца.

— Если прийти сюда в полнолуние или во время рассвета, ощущения будут незабываемыми, — сказал Болтон.

Они сели на садовую скамейку. Болтон предложил Кэти сигарету, от которой та отказалась. Болтон закурил и, задумчиво глядя на горящую сигарету, спросил Кэти так, будто задавал самый обычный вопрос:

— Почему же ты все-таки вышла замуж, Кэти? И что самое важное, почему ты вышла за Себастьяна?

Кэти пришла в такое смущение, что несколько секунд не знала, что ответить. Потом ответила, но вопросом на вопрос:

— Почему же я не должна была выходить за Себастьяна?

— Потому что он, по-моему, совсем тебе не подходит. Потому что он еще не пришел в себя после своего первого брака, а кое в чем до сих пор остался подростком. Он плохо знает, чего хочет от жизни, но скоро поймет… а тогда, возможно, будет слишком поздно!

Кэти чуть не вздрогнула, услышав эти слова.

— Себастьяну тридцать семь лет, — сказала она. — Он достаточно опытен, чтобы понять, что он хочет от жизни.

— А сколько лет тебе? — Роберт ласково посмотрел на нее.

— Двадцать четыре года.

— Ты не выглядишь на свой возраст, — сказал ей Роберт. — Ты выглядишь гораздо моложе. Именно потому, что ты выглядишь моложе… и потому, что кое в чем ты, по-моему, действительно моложе… мне жаль, что ты вышла за Себастьяна. Я не сомневаюсь в том, что тебя привлекло не его богатство и даже не титул маркизы. Влюблена ты в него или нет — твое личное дело, но, по-моему, тебя все-таки нужно предупредить насчет Инессы. Знаешь, Инесса мечтает его заполучить!

Кэти повернулась и испуганно взглянула на него:

— Но она влюблена в какого-то француза по имени Этьен!

Болтон улыбнулся:

— Я не сомневаюсь, что она приятно проводит время с французом по имени Этьен. Но ей нужен Себастьян! Она всегда мечтала его заполучить, и когда-то я мог поклясться, что он отвечает ей взаимностью. Их ребяческая привязанность, казалось, с возрастом переросла в более сильное чувство. Все их знакомые были уверены в этом так же, как я… Но он уехал отдыхать в Австрию, не взяв с собой Инессу, встретил Хильдегард и женился на ней. Кто бы мог подумать!

Кэти до боли в пальцах сжала жесткое дерево скамейки. Ее сердце забилось быстро и тревожно.

— Но все это осталось в прошлом, — тихо проговорила она.

— Вот как? — Художник пристально посмотрел на нее и нахмурился. — Хотелось бы в этом не сомневаться… То есть хотелось бы не сомневаться насчет Инессы! Что она действительно влюблена в этого француза! Но я завтракал с ней сегодня и наблюдал за ней и Себастьяном. По-моему, она не изменилась. Знаешь, тебе придется вести себя с ней очень жестко. Эта португальская девушка — из хорошей семьи… даже из отличной семьи!.. Но она не получила строгого воспитания. Ее отец притворяется строгим, но это не так, а ее мать довольно пустая. Они разрешили ей учиться в Швейцарии, и она изъездила весь континент. У нее было множество романов — незначительных романов — и Себастьян очень расстраивался, потому что, по его мнению, ей предоставляли слишком много свободы. Теперь вся ее свобода скажется на нем самом, если он поведет себя недостаточно искусно… и, конечно, если недостаточно искусно поведешь себя ты!

Кэти твердо сказала, как будто не сомневаясь в своих словах:

— Себастьян — очень порядочный человек!

— Согласен, — пробормотал Болтон. — Аристократическая семья и все такое… всегда поступают так, как велит чувство долга! Но ты должна спросить себя: насколько спокойна… насколько счастлива ты будешь, видя, что он поступает так, как велит чувство долга!

Глава 12

После этого завтрака маленький ярко-синий автомобиль Инессы стал часто останавливаться под различными предлогами на аллее у подножия лестницы, ведущей к внушительной парадной двери молодоженов.

Она обычно приезжала, когда пили аперитивы, утром или вечером. Но иногда появлялась сразу после завтрака и предлагала Кэти поехать в ближайший торговый центр, в Торфао, где обещала познакомить Кэти с первоклассным парикмахером или модисткой или показать ей первоклассный магазин обуви. Кэти обычно отказывалась. Тогда Инесса заявляла, что сегодня на нее напала лень и что ей хочется бездельничать все утро. И все утро проводила в садах поместья, живописно устроившись в одном из кресел, на редкость удобных, а Себастьян просил подать ей прохладительные напитки. Раз или два они ходили купаться на пляж, но Инесса не очень любила купаться. Ей была свойственна типичная португальская вялость. Так что она предпочитала с беспомощным видом лежать на солнышке.

Кэти пришлось признать, что, принимая подобный беспомощный вид, Инесса Пенише выглядела необыкновенно привлекательно в белоснежном или роскошном черно-белом шелковом платье, до локтей украсив руки браслетами с драгоценными камнями, вдев целые гроздья драгоценностей в уши с напоминающими раковины мочками.

Она по-особенному улыбалась Кэти… иногда дерзко… как будто понимала, что та не может ею не восхищаться. А Себастьяну она улыбалась так, будто понимала, что он тоже не может ею не восхищаться, и ей очень хочется, чтобы он и дальше восхищался ею.

И то и дело Инесса извинялась за то, что так часто их беспокоит, когда она не сомневается в том, что они хотят побыть одни.

Однако, когда она это говорила, ее красивые темные глаза смотрели на них весело и даже с иронией. И еще ее взгляд слишком явно становился вопросительным… особенно когда останавливался на лице Себастьяна… а когда ни Себастьян, ни Кэти не отвечали, она откидывалась на спинку кресла и заявляла, что они оба очень долготерпеливы.

— Но как хорошо, что ты к нам вернулся, Себастьян! — Она протягивала к нему руку и, если он оказывался рядом, касалась его руки у локтя. — Даже не могу выразить, как я рада! А с тех пор, как я вернулась из Франции, мне так скучно! Тебе просто придется со мной примириться, — и умоляюще смотрела на него.

Иногда Себастьян несколько смущался, пытаясь незаметно убрать ее руку.

— По крайней мере, больше не слышно ерунды о твоем французском юристе, — однажды сказал он немного резко.

Ее алые губы приоткрылись, а зубы озорно блеснули.

— Честное слово, ты, по-моему, немного ревнуешь к моему бедному Этьену, Себастьян, — ответила Инесса. А потом ее улыбка стала мягкой, очаровательной и даже соблазнительной. — Но как это глупо! У меня был всего-навсего роман.

— Ты заводишь слишком много романов, — сказал Себастьян.

— Верно. — Внезапно Инесса приняла серьезный вид. — И в глубине души я так от них устала… очень устала! Втайне я просто мечтаю остепениться, выйти за любимого человека и стать счастливой!

Кэти пошевелилась, как будто собираясь их покинуть. Инесса медленно повернулась и взглянула на Кэти:

— Я хотела бы иметь много детей и стать прекрасной женой и матерью. Стать домоседкой, как моя мать много лет назад, и не интересоваться почти ничем, что происходит не у меня дома… Пожалуй, только тем, что происходит у меня дома! Ведь именно об этом ты мечтаешь, Кэти? Желаешь родить Себастьяну наследника, а потом его братьев и сестер, чтобы у него были друзья? Как любая истинная португалка! — Она привстала с кресла, как будто бросала вызов девушке из Ирландии, где о таких вещах открыто не разговаривали. — Не так ли?

Кэти ощутила чувство, близкое к испугу. Она залилась ярким румянцем и умоляюще взглянула на Себастьяна:

— Я… я не знаю…

У Инессы вырвалось восклицание:

— Тогда о чем другом ты можешь мечтать? Я не понимаю. — Она откинулась на спинку кресла, но при этом казалась очень напряженной. — Честно говоря, я совершенно не понимаю этого брака! Мне он кажется крайне странным, потому что вы оба не похожи на счастливых новобрачных. А если это не так, вы прекрасно скрываете свои чувства!

Себастьян заговорил тихо и угрожающе.

— Думаю, этого достаточно, Инесса!

— О! — Она нетерпеливо и еле заметно пожала плечами. — Я не похожа на тебя, Себастьян… Настоящая португалка, так что в моей крови нет льда! Я импульсивна, иногда могу такое сказать и сделать… — Она раскинула руки. — Но я понимаю, что есть вещи, которых мне говорить не следует, и теперь вам будет трудно меня простить. — Она печально спустилась по ступенькам к своему автомобилю, но, не дойдя до него, обернулась и обратилась к ним обоим: — Сегодня вечером моя мама устраивает званый обед. Ведь вы придете, не так ли?

— Не знаю, — довольно надменно ответил маркиз. — Очень может быть, что не придем.

Но Кэти непривычно тихим и ровным голосом, несмотря на собственное смятение, промолвила:

— Не беспокойся. Мы придем.

Когда автомобиль Инессы скрылся в глубине аллеи, Себастьян направился на противоположный конец террасы, потом вернулся и смущенно заговорил с женой:

— Мне очень жаль, Кэти. — В его темно-синих глазах было неподдельное беспокойство. — Инесса не имела права так с тобой разговаривать.

Кэти пристально смотрела поверх парапета на зеленые лужайки и темные кустарники, вырисовывавшиеся на фоне синего неба. Сейчас она чувствовала себя какой-то опустошенной, как будто была воздушным шаром, который резко укололи и из которого внезапно выпустили много воздуха. Кэти не знала, как защититься от дальнейших уколов. Она вцепилась в парапет и старалась не встречаться взглядом с Себастьяном. Рано или поздно им придется поговорить об Инессе… почти наверняка. Но не сейчас. Сейчас она была совсем не в настроении. Впрочем, в этом почти не было смысла. Инесса оказалась не просто проницательной, она замечала интересные вещи, которые, впрочем, лишь доказывали…

— О, я не знаю, — наконец ответила она. — Можно легко понять, что у нас не обычный медовый месяц. Инесса об этом догадалась, как только приехала сюда и познакомилась со мной. Во-первых, я оказалась вовсе не такой, как она ожидала, а во-вторых… мы ведем себя не так, как ведут молодожены!

Он промолчал.

Кэти стояла рядом с ним. Легкий ветерок развевал ее расшитое цветочным узором платье, подчеркивая изящество фигуры. На фоне белых аксессуаров бросались в глаза на редкость чистая кожа и красивый рыжевато-коричневый цвет волос. И внезапно она показалась Себастьяну одновременно юной и мудрой… Ее мудрость была печальной и даже трагической, как будто Кэти заглянула в стеклянный шар и увидела, как она повела бы себя, если бы обстоятельства не выбили ее из колеи.

— И по-моему, ты дал ей понять, что у нас не обычный медовый месяц, когда сказал, что точно не помнишь, как я была одета на свадьбе.

— Конечно, я совершил ошибку, — признался он. — Я совершил ошибку, потому что хотел сказать вовсе не это… Я прекрасно помню, как ты выглядела на свадьбе, и у тебя был на редкость очаровательный вид!

— Спасибо, — пробормотала Кэти, но не улыбнулась и не почувствовала себя польщенной. Она поблагодарила машинально. — Теперь не имеет значения, как я выглядела, и, по-моему, это было не так уж важно. И леди Фитцосборн, и моя мама выглядели так, будто понятия не имели о настоящих причинах нашего брака, но мы вряд ли можем и дальше с успехом обманывать людей. Не таких людей, как сеньорита Пенише и мистер Болтон.

Он спросил довольно удивленным голосом:

— По-твоему, Болтон все понял?

— Я не сомневаюсь в том, что он все понял.

— Но, черт возьми! — воскликнул Себастьян, внезапно придя в ярость. — Какое право имеют посторонние искать объяснение нашему браку? Какое им дело, поженились мы по любви или не… по любви… и какие чувства мы испытывали и испытываем друг к другу. И уж конечно, этому Болтону не должно быть ровно никакого дела до нашего брака. Я так и скажу ему, когда он снова здесь появится!

Кэти посмотрела на него большими, ясными, задумчивыми глазами:

— В таком случае это совершенно не касается и сеньориты Пенише, не так ли? И, по крайней мере, мистер Болтон не спрашивал меня, сколько детей я собираюсь тебе родить.

Себастьян довольно грозно нахмурился и отвернулся от Кэти:

— Инесса не хотела быть грубой, а наши португальские женщины склонны думать о продолжении рода больше, чем ты или любая другая ирландская девушка. Это у них не навязчивая идея, а естественная склонность. А в моем случае семья важнее всего… будущий наследник и так далее! Для владений Барратейра…

— Тогда тебе следовало жениться, чтобы произвести на свет наследника, — тихо сказала ему Кэти. — И, по-моему, самая подходящая мать для такого наследника — Инесса Пенише!

Себастьян повернулся и взглянул на нее чуть ли не с изумлением:

— Почему ты все время упоминаешь Инессу?

— Потому что она так часто здесь появляется, что мне трудно ее забыть, — сказала Кэти. Она повернулась и вошла через открытые двери в sala, оставив Себастьяна в одиночестве на террасе.

В тот вечер он ждал ее в просторном полутемном коридоре. Когда Кэти подошла к нему и остановилась у подножия лестницы, ей показалось, что Себастьян держится очень холодно. На ней было белое платье из трикотажной шелковой ткани, которое она надевала накануне свадьбы, а жемчуг леди Фитцосборн подчеркивал изящество шеи.

На Себастьяне был вечерний костюм, не похожий на те, которые он надевал на официальные встречи в Лондоне. Белоснежный пиджак и широкий пояс из черного шелка. А бриллианты на его манжетах сверкали не меньше, чем те, которыми так часто украшала себя его мачеха.

Пристально глядя на него, Кэти почувствовала, как учащенно забился ее пульс. Они стояли рядом, и огромный фонарь, подвешенный к высокому потолку коридора, мягко мерцал, создавая вокруг них чуть ли не волшебную атмосферу. Их окутывал золотистый свет, в котором более темные волосы Кэти сияли, как расплавленный металл, а пшенично-золотые волосы Себастьяна поражали красотой и изяществом.

Но этот свет согревал их всего секунду или около того. Потом Себастьян взглянул в глаза Кэти, пытаясь понять, волнуется ли она, и сказал холодно и спокойно:

— Тебе незачем тревожиться из-за предстоящего знакомства с другими людьми. Семья Пенише очень милая, и я дружу со всеми их друзьями. Тебе понравятся все, кого ты встретишь, и, конечно, они все говорят по-английски.

Прекрасно, подумала Кэти, ведь она знает всего несколько португальских слов.

Он повел ее к двери. Снаружи их ждал его белый автомобиль.

— Мистер… мистер Болтон тоже придет? — услышала Кэти собственный голос.

Она поняла, что волнуется… может быть, впервые в жизни так сильно. Ведь теперь ее станет рассматривать множество людей. В результате у многих поднимутся брови, а после ухода Кэти ее примутся осторожно обсуждать, а некоторые — в этом она была уверена — откровенно судачить на ее счет: этот брак заключен не по любви, и трудно понять, почему именно!.. Эта девушка совсем юна и неуклюжа. Она очень неуверенна в себе и может быть родом, из какой угодно семьи. Из очень уважаемой и, возможно, прекрасной семьи… Но она не урожденная маркиза! И даже не уверена, в собственном муже… Смотрит на него так, будто нуждается в его поддержке, но боится попросить о ней! А он смотрит на нее только тогда, когда о ней вспоминает, и в его взгляде нет ничего, кроме дружелюбия!

Эти мысли не давали ей покоя в автомобиле. Но когда они приехали в дом Пенише, Кэти поняла, что все не так уж и страшно. Во-первых, папа Пенише оказался на редкость добрым и вежливым хозяином, а мать Инессы — намного мягче собственной дочери. Она была полной и все еще хорошенькой, на португальский манер. Так же как и все присутствующие дамы — за исключением Инессы, — она была одета в очень-очень дорогое черное платье. Инесса явно решила привлечь к себе все взоры и облачила свою стройную фигуру в алое.

Она подошла к Кэти с видом лучшей подруги и прошептала с невероятно благодарным видом:

— Я так рада, что ты все-таки убедила его приехать! — Ее огромные темные глаза с притворной робостью взглянули на стоявшего рядом Себастьяна. — Это было великодушно с твоей стороны, ведь я вела себя ужасно грубо!

Но на этом и закончилось ее дружелюбное отношение к Кэти в тот вечер. За обедом Инесса села между двумя очень красивыми молодыми людьми и флиртовала с обоими самым возмутительным образом. После обеда она скрылась в саду в обществе одного из них, а когда, наконец вернулась, подошла к Себастьяну. Кэти подумала, что Инесса, наверное, стремилась к этому весь вечер.

Дом Пенише оказался величественным и роскошным, но все же немного не таким утонченно-изысканным, как Квинта-де-Барратейра. Сеньор Пенише был богат и весьма уважаем соседями, но он занимал в округе менее высокое положение, чем маркиз. Кэти почти сразу же поняла, с каким благоговением окружающие относятся к Себастьяну. Как жена Себастьяна, она могла и не беспокоиться о том, какой прием ей окажут. И она, и ее муж проявили огромную снисходительность, приняв это приглашение на обед… У Кэти постепенно сложилось именно такое мнение… и ее заметно удивило и растрогало выражение некоторого почтения в глазах украшенных драгоценностями пожилых дам и мужчин с прекрасными манерами (как старых, так и молодых).

Живя с Себастьяном, она постепенно перестала думать о нем, как о человеке с высоким положением в обществе. И уж конечно, никогда не думала, что сможет разделить это высокое положение. И вдруг Кэти поняла, что представляет огромный интерес для невероятно большого числа гостей этого званого обеда, многие из которых пришли в тот вечер только ради того, чтобы с ней познакомиться. В их взглядах она не заметила никакой критики, большинство женщин даже поразили ее непривычно сдержанные манеры, и мало кто из них отличался разговорчивостью. В общем, Кэти почти сразу же успокоилась, поняв, что никто не собирается «составлять о ней мнение, с тем, чтобы потом ее обсуждать».

Они почти наверняка станут ее обсуждать, но не в той манере, в какой она себе это представляла. В этом Кэти уже не сомневалась.

Мужчины оказывали ей очаровательные знаки внимания. Они обращались с Кэти крайне почтительно, но взглядами давали ей понять, что считают ее невероятно привлекательной молодой женщиной. У одного или двух мужчин помоложе, даже заблестели глаза при взгляде на нее. И если Кэти случалось на них взглянуть и неуверенно улыбнуться, их глаза озарялись светом и сверкали еще сильнее.

За обедом она сидела по правую руку от хозяина дома. После обеда двоюродный брат Инессы решился сесть на небольшой диван рядом с Кэти и попытался развлечь ее рассказом о красотах Португалии. Этот молодой человек очень напоминал ей того обаятельного молодого человека, которого она видела у себя на свадьбе и который подошел к Айлин. У него были такие же густые и кудрявые черные волосы, глаза, которые немного дерзко давали понять Кэти, что он завидует Себастьяну, и он говорил на безукоризненном английском языке.

Ей стало немного стыдно, когда она призналась, что не знает португальского языка, а по-французски говорит хуже, чем школьницы.

По сравнению с этими воспитанными и уверенными в себе людьми Кэти казалась себе несколько неопытной. Каждый из них мог говорить с ней на ее родном языке, а Инесса знала несколько языков и к тому же хорошо рисовала и могла беседовать даже о политике с пожилыми друзьями своего отца. И она, без сомнения, была красивее всех и всего в этой комнате, где находилось немало бесценных украшений.

Ее двоюродный брат Жиль горячо убеждал Кэти, что, привыкнув к жизни в Португалии, она не захочет отсюда уезжать больше никогда. В пылу разговора он придвинулся к Кэти и бросил на нее очень серьезный взгляд. Она и предположить не могла, что он — обычный ловелас и постоянно стремится снискать расположение привлекательных женщин, как замужних, так и одиноких. И что родственники им несколько недовольны. Инесса могла бы ее предупредить, но Инесса была в саду и строила собственные планы, а Себастьян старался вести себя особенно обаятельно, беседуя с двумя пожилыми вдовами.

Он бросил один или два взгляда на Кэти и нахмурился. Когда она спросила его, будет ли среди гостей Роберт Болтон, он принял удивленный вид, а потом довольно прохладно ответил, что вполне возможно. Он не понял, что Кэти ощущает неуверенность в непривычной для нее обстановке и кто-то знакомый вроде Болтона помог бы ей развеять собственную робость, и даже теперь, хотя все присутствующие оказывали ей такой теплый прием, она все еще чувствовала себя на редкость растерянной и одинокой. Себастьян был на противоположном конце комнаты. Она страдала от комплекса неполноценности. А молодой человек так открыто восхищался Кэти… его, в отличие от Болтона, не удивляло, что маркиз на ней женился… кроме того, этот молодой человек когда-то побывал в Ирландии и прекрасно знал Лондон, и у них нашлось много тем для разговора. Кэти говорила с ним так же увлеченно, как он с нею, и не замечала, что одна или две дамы из числа особенно строгих приняли несколько удивленный вид.

Наконец к ней подошел Себастьян.

— Думаю, нам пора, Кэти, — сказал он.

Но рядом с ним, откуда ни возьмись, появилась Инесса и немедленно запротестовала.

— О нет, Себастьян, еще слишком рано! — Она умоляюще взяла его под руку. — Сначала ты должен увидеть миниатюры, которые я привезла из Франции. Ты обещал на них посмотреть. По-моему, это настоящая находка! Они в кабинете папы. Прошу тебя, иди и посмотри на них!

Все в комнате знали Инессу — так же хорошо, как и Жиля, — и все присутствующие несколько оцепенели, заметив явные колебания Себастьяна. Многие переглянулись — стремительные взгляды черных глаз, — а Жиль, сидевший на диване рядом с Кэти, внезапно принял веселый вид.

— Это не займет и минуты, — умоляюще продолжала Инесса, улыбаясь Себастьяну. — А они уникальны… честное слово!

— Тогда тебе лучше пойти с нами, Кэти, — сказал Себастьян, явно стремясь доставить удовольствие Инессе.

Но одетая в алое красавица с блестящими глазами засмеялась.

— Никто не похитит твою жену, милый! — с иронией в голосе сказала она ему. — Даже Жиль! — И она решительно увела его из комнаты.

Когда Себастьян и Инесса вышли, Кэти вдруг почувствовала, что в комнате повисло непривычное напряжение. Разговор возобновился, но все стали обмениваться понимающими взглядами. Сидевшая в углу хозяйка дома вдруг подошла к Кэти, села на стул рядом с ней и заговорила довольно быстро и взволнованно. Кэти удивилась. До сих пор хозяйка дома казалась ей очень приятной и спокойной, но теперь она была явно обеспокоена.

Жиль прошептал Кэти:

— Знаете, Инессе все равно, что о ней думают. Она сама себе закон! Моя бедная тетя, похоже, в смятении, не, так ли?

Сеньора Пенише если и не была в смятении, то пыталась изо всех сил заинтересовать маркизу беседой о вещах, которые раньше и не думала с нею обсуждать. Она довольно крепко сжала свои пухлые, унизанные кольцами руки. Она спросила у Кэти, любит ли та пикники на свежем воздухе, и сказала, что в день рождения Инессы они собираются устроить изумительный пикник. Обо всем уже условились. И, кроме того, папа Пенише пообещал им новый музыкальный зал, и они отпразднуют его открытие по-настоящему официальным концертом… пригласят замечательных артистов из Лиссабона. Любит ли Кэти музыку? Может быть, она сама поет или играет? Она слышала, что ирландцы прекрасно поют и очень любят грустные песни, которые немного напоминают португальские fados. Но если Кэти никогда не приходилось слышать настоящую португальскую музыку, она должна обязательно прийти на открытие музыкального зала.

И так продолжалось бесконечно. Кэти пришла в изумление, а Жиль становился все веселее и веселее.

Много пар глаз начали наблюдать за дверью. Прошло полчаса, а они все еще смотрели на дверь. Еще двадцать минут, и тогда вышел сеньор Пенише. Когда он появился снова, спустя всего несколько минут, по выражению его лица было невозможно что-либо понять, но его жена пристально посмотрела на него. Вздохнула с облегчением она лишь тогда, когда дверь, наконец, открылась, и в комнату вернулись ее дочь и маркиз.

У Инессы глаза блестели еще сильнее, чем тогда, когда она вышла из комнаты. На изящных скулах появился румянец. Ее губы были на редкость алыми — как будто, подумала Кэти, у которой екнуло сердце, ее недавно страстно целовали!

Себастьян немного побледнел, его глаза приобрели ярко-синий оттенок, а губы были сжаты.

Он снова подошел к жене и сказал:

— Думаю, нам пора ехать, Кэти.

Он не извинился за то, что заставил ее столько ждать… за то, что все присутствующие строили догадки на его счет. Инесса почти нагло сказала Кэти:

— Ты должна прийти и посмотреть миниатюры как-нибудь в другой раз, Кэти!

Кэти не обратила на нее внимания. Она понимала, что около часа, ей молча сочувствовали все, кто находился в этой изысканной комнате. А поскольку она понятия не имела, почему ей сочувствуют… или все-таки имела? — ей стало немного не по себе, и тошнота стала подступать к ее горлу.

Хозяйка дома ласково взяла ее за руку.

— Ведь вы придете на пикник, не так ли, маркиза? — спросила она умоляющим тоном. — И не забудете о нашем концерте?

Кэти кротко посмотрела на нее.

— Спасибо, — тихо сказала она. — С вашей стороны очень мило, что вы меня приглашаете.

— И Себастьяна, конечно, — с некоторой поспешностью добавила сеньора Пенише.

Инесса и Жиль проводили их до автомобиля. Наступил изумительный вечер, напоенный ароматом цветов. Над морем всходила поздняя луна. При слабом освещении Кэти заметила на лице Инессы чуть ли не мятежное выражение. Казалось, она все еще стремится держаться поближе к Себастьяну. Но когда он усадил жену в автомобиль, Инесса подошла к Кэти и заговорила с ней как ребенок, глядя в открытое окно:

— Я говорила серьезно. Ты должна прийти и посмотреть миниатюры, Кэти! Себастьян считает, что они относятся к началу восемнадцатого века, и они очень изысканные. Мне повезло, что я их нашла!

— Меня не интересуют миниатюры, — солгала Кэти. Больше всего на свете ей сейчас хотелось дать отпор.

Инесса отшатнулась. Когда они плавно ехали по аллее, Себастьян резко сказал:

— Почему ты с ней так разговаривала? Незачем было грубить!

— Вот как? — Кэти бросила на него удивленный взгляд. Ее лицо побледнело и приобрело упрямое выражение. — Но если бы ты целый час прождал в комнате, где полно людей, которые интересуются, чем занимаетесь вы с Инессой, ты был бы другого мнения!

Себастьян не произнес ни слова. Кэти показалось, что он вне себя от ярости.

Глава 13

Хотя на столе в гостиной, когда они вернулись домой, стоял поднос с напитками и серебряный кофейник с горячим кофе, Кэти, не останавливаясь, пошла к себе в спальню.

Но Себастьян позвал ее обратно:

— Кэти, я хочу с тобой поговорить!

Она медленно вернулась:

— Разве не поздно для беседы?

— Еще довольно рано. — Он сжал губы, а его лицо все еще было невероятно бледным. Кэти понимала, что его прямая спина и благородно расправленные плечи унаследованы им вместе с гордым высокомерием семьи де Барратейра. Но она не была готова к тому, что он внезапно ей сказал: — Кэти, разве ты не знаешь, как должна себя вести в этой стране замужняя женщина? Разве ты не знаешь, что существует огромная пропасть между свободой, позволенной незамужней девушке, и свободой, разрешенной жене? А здесь, в Португалии, даже незамужние девушки проявляют осторожность. Они стараются не давать повода для критики!

Кэти открыла рот, услышав его слова:

— Ты… ты хочешь сказать, что я вела себя неосторожно?

— Я думаю, что сегодня вечером ты провела слишком много времени с Жилем Пенише. Тебе следовало побольше беседовать с женщинами постарше. Они все были рады с тобой познакомиться, но ты их покинула и села на диван с Жилем, которого считают местным донжуаном! А если бы пришел Роберт Болтон, ты, наверное, тоже усадила бы его рядом с собой!

Кэти поняла, что потеряла дар речи. Сейчас она могла лишь молча изумленно смотреть на него. Он на целый час исчез вместе с Инессой и на этот час оставил Кэти одну, чем немало обеспокоил родителей Инессы, и еще разговаривал с ней подобным образом! Она просто не верила собственным ушам.

Кэти никогда не видела, чтобы синие глаза Себастьяна сверкали такой мрачной яростью. Похоже было, что он по-настоящему обижен.

— Разве тебе нечего сказать?

Она, наконец покачала головой:

— Нет. Если только то, что мне сразу вспомнилось, как горшок назвал чайник черным! Я думала, что ты, может быть, хочешь извиниться за свое поведение сегодня вечером.

— За свое поведение? — бросил он ей, и она увидела, как враждебно он вскинул подбородок. — Моя добрая Кэти, пожалуйста, пойми, что я знаком с Инессой чуть ли не всю жизнь, и мне не нравятся неприятные намеки со стороны женщины, на которой я только что женился. — Он скривил губы, уголки его ноздрей слегка раздулись. — Если бы я хотел жениться на Инессе, я бы так и сделал. Можешь считать странным мое поведение, но другого объяснения я тебе давать не собираюсь. Не говоря уже о том, что я не позволю тебе обращаться с Инессой так, как сегодня вечером!.. Ты унизила ее в присутствии ее же двоюродного брата, а перед этим не обратила на нее внимания в присутствии многочисленных гостей ее отца!

Кэти проглотила слюну.

— Ты имеешь в виду, когда вы вернулись после того, как побывали наедине?

— Да. И если я захочу остаться наедине с Инессой, я так и сделаю! Ты не должна забывать о том, что наш брак не похож на обычные браки. Ты согласилась стать моей женой ради материального благополучия своей семьи… и, наверное, представляла, как выгоден тебе этот брак!.. А я попросил тебя выйти за меня замуж по интересующим меня причинам, которые до сих пор нахожу вполне здравыми. Вернее, буду находить их таковыми, если ты останешься такой же разумной, какой я всегда тебя считал!

На этот раз Кэти побледнела — гораздо сильнее, чем он, — а потом ее лицо залил жгучий румянец. Бледность исчезла, запылали ее лицо, лоб и горло. Он подошел к столу, чтобы что-нибудь выпить, но, даже не откупорив графин, обернулся и посмотрел на Кэти с совершенно иным выражением лица.

— Забудь об этом, Кэти! — быстро и настойчиво сказал он. — Я совершенно не собирался все это говорить и сейчас с удовольствием бы отказался от своих слов. Или, по крайней мере, списал все на ужасное настроение!..

— Все в порядке, — тихо сказала она, опираясь на спинку стула, как будто стараясь не упасть. — Ты не должен извиняться за то, что сказал правду… Это и были единственные причины нашего брака! Только… только я бы хотела, чтобы ты поверил, что я вышла за тебя не для того, чтобы получить для себя какие-то преимущества… — Ее голос стал тише и задрожал. — Поверь мне…

— Кэти! — Он с грохотом поставил графин на тяжелый серебряный поднос и быстро зашагал к ней. — Кэти, я законченная скотина!.. Я не имел это в виду! Я знаю, почему ты вышла за меня замуж, и это была самая достойная из причин. Милая, я не хотел тебя обидеть…

По щеке Кэти медленно покатилась слеза, и она вытерла ее дрожащей рукой. Разве причина, которую он назвал «достойной», не перестала быть причиной еще до того, как она за него вышла? Если бы только она узнала об этом вовремя!

— Не смотри так, Кэти, — умоляюще произнес Себастьян, протягивая к ней руку. Но Кэти отшатнулась раньше, чем он успел коснуться ее плеча. — Милая, не надо!

Но ее стройная фигурка внезапно резко выпрямилась. Вторая слеза не успела появиться, она исчезла под напором негодования.

— Тебе незачем называть меня «милой», — задыхаясь, сказала Кэти. — Такие вещи несовместимы с браком, который мы заключили. И ты был совершенно прав, когда напомнил мне об условиях нашей сделки. Они не дают нам с тобой права критиковать друг друга. Так что на будущее я постараюсь тебя не обижать. Мне очень жаль, если, по-твоему, я плохо обращалась с Инессой сегодня вечером… Хочешь, я извинюсь перед ней при следующей встрече?

Он нахмурился:

— Конечно, нет. И в любом случае, она плохо с тобой обращалась сегодня днем.

— Я больше не позволю себе проявлять такую чувствительность. — Кэти стояла, держась за спинку стула. Ее пальцы онемели из-за слишком крепкой хватки. — Что касается моего поведения сегодня вечером, я не понимала, что совершаю ошибку. Жиль Пенише, кажется, умеет говорить на моем языке… я имею в виду, говорить на нем по-настоящему… поэтому я с ним и разговаривала. Если бы там был мистер Болтон, я, вероятно, говорила бы и с ним по той же самой причине. Ты должен понять, что я оказалась в непривычной обстановке, а у твоих знакомых женщин немного церемонные манеры. Хотя сеньора Пенише была ко мне добра.

— Ты им понравилась, Кэти, — ласково сказал он. — Ты им очень понравилась.

— Хотя им показалось, что я веду себя скверно? — Кэти отвернулась, чувствуя, что сейчас начнет запинаться. Ведь она очень устала и пережила некоторое потрясение. — Ты должен объяснить Инессе, что я не хотела вести себя грубо, и я никогда не стану расстраивать ни тебя, ни ее. Она должна приезжать сюда так часто, как ей захочется, и ты должен уделять ей столько времени, сколько пожелаешь.

— Я только хочу, чтобы вы подружились, — настойчиво сказал он.

Она устало посмотрела на него:

— Очень хорошо. Если ты этого хочешь, я попытаюсь с ней подружиться.

— Только не забывай, что она темпераментна и сейчас не очень счастлива… — Он отвел взгляд, кусая губу. Его синие глаза почти почернели от беспокойства. — Она во многом может тебе помочь, Кэти, — подчеркнул он. — Ты застенчива, и тебе надо помочь преодолеть застенчивость, а Инесса гораздо лучше, чем я, поможет тебе освоиться. Ей хотелось бы познакомить тебя с тем, что пойдет тебе на пользу. В Лиссабоне она поведет тебя к своей портнихе и так далее. Я знаю, что еще слишком рано, но нам предстоит принимать многих гостей, а она тебе поможет… придаст уверенности!

Кэти зажмурилась и еще сильнее прижалась к спинке стула:

— Ты хочешь сказать, что меня надо подготовить к моему положению?

— Что-то в этом роде. — А потом он посмотрел на нее, и его взгляд стал очень мягким. — Но тебе потребуется небольшая подготовка, Кэти. Кое в чем ты и так совершенство!

«Но Инесса — совершенство почти во всем, — подумала Кэти. — Тогда почему, почему же он на ней не женился?»

Ничего не видя, она снова повернулась к двери в свою спальню.

— Ты не против, если я сейчас лягу спать? — спросила Кэти. — Я ужасно устала, — приглушенным голосом добавила она.

— Конечно, нет. — Он подошел к ней сзади, и ей показалось, что он хочет ее коснуться, хотя сегодняшний вечер обернулся для них чуть ли не разрывом. — Ложись спать, хорошенько отдохни и забудь обо всем во сне! — с нежностью в голосе проговорил он, словно внезапно почувствовал беспокойство за нее.

Кэти подошла к двери в спальню, а потом повернулась и посмотрела на него.

— Надо запомнить одну вещь, Себастьян, — тихо сказала она. — Такому браку, как наш, очень легко положить конец. Его можно без труда аннулировать, если ты захочешь… или когда ты захочешь. А что касается меня, я сказала тебе накануне свадьбы, что существует только одна причина, по которой я выхожу за тебя замуж. Этой причины больше нет, и я была бы счастлива, вернуться в Ирландию. — Ее голос задрожал. — Я хотела бы вернуться в Ирландию!

Его глаза невероятно потемнели, как будто напряжение, которое он чувствовал, стало почти невыносимым.

— Не говори так, Кэти, — сказал он, и в его голосе почему-то прозвучал упрек.

— Но ведь это так и есть! — вскричала Кэти. Она чувствовала, что находится на грани истерики. — Для меня было бы гораздо лучше вернуться в Ирландию!

— Ложись спать, — тихо сказал он.

Кэти пошла спать и беззвучно рыдала, лежа в темноте. Потому что она не могла вернуться в Ирландию, вернуться к прежней жизни. Все было кончено, кончено! И она вышла замуж не только ради своего отца. Она вышла замуж за Себастьяна, потому что он был Себастьяном, она ни за что на свете не ответила бы ему отказом, когда он делал ей предложение!.. Кэти поняла это в тот вечер, когда он проводил ее домой и сказал ее родителям, что они собираются пожениться. Когда приподнял ее лицо, глядя на нее в плохо освещенном коридоре, и сказал ей, что через несколько дней все это покажется ей в порядке вещей. Когда он поцеловал ее в лоб, и она затаила дыхание в слабой-слабой надежде, что он поцелует ее в губы.

А теперь он медленно, но верно разбивает ей сердце. Потому что Инесса решила бороться за него, и она его сильно привлекает, сознает он это или нет.

Если бы в его жизни никогда не появилась Хильдегард, он, вероятно, любил бы ее до сих пор.

И то, что произошло когда-то, может повториться. Пламя можно быстро раздуть!

Утренний солнечный свет оказывал невероятно сильное воздействие в стране, где его чувствуют раньше, чем высохнет роса на траве. Встав с постели и выйдя на балкон, Кэти с удивлением обнаружила, что ее отчаяние несколько утихло. Она даже почувствовала, что у нее немного участился пульс, когда она увидела все великолепие утра. Картина была и впрямь великолепной: сад с террасами, бьющие фонтаны в крытых изразцами бассейнах, маленькие квадратные участки лужайки, окруженные живыми изгородями из самшита и падуба, радостное великолепие цветов и уединенные садовые скамейки.

На свежем воздухе порхали бабочки, иногда садясь на розы, а поверхность пруда, где плавала рыба, сверкала в солнечных лучах. Под балконом Кэти садовник поливал из шланга пол террасы, а глядя поверх верхушек деревьев, она видела море. Кэти чувствовала приятную прохладу воды, лившейся из шланга садовника, неповторимый запах моря, который всегда приводил ее в волнение.

Она стояла на балконе в ночной рубашке того самого розоватого оттенка. Одно или два кудрявых облака проплыли мимо нее. Кэти стояла, держась за перила балкона. Когда садовник исчез за углом дома, его место занял другой. Он направился к ее балкону и наконец, остановился прямо под ним. Потом Себастьян мягко позвал Кэти, и в тот же миг к ее ногам упала белая роза.

Кэти сначала наклонилась и подняла розу, потом взглянула с балкона на Себастьяна. На нем был грубый махровый халат, а под мышкой он держал полотенце. Его синие глаза сверкали на солнце.

— Спускайся, искупаемся вместе, — позвал Себастьян. — До жары еще есть целый час!

Кэти колебалась. Внезапно она осознала, что стоит на балконе в одной тончайшей ночной рубашке, напоминающей маленькое облачко, и тут же покраснела. К тому же, вскочив с постели, она так и не причесала свои яркие волосы.

— Ты испугал меня, — призналась она. В ее золотисто-карих глазах Себастьян увидел выражение сильного смятения. А потом Кэти ушла за халатом и снова вернулась на балкон.

— Что ты говорил о… о купании? — спросила она.

Себастьян улыбнулся.

— Я сказал, что слишком жарко станет только через час. Спускайся! — повторил он.

Она надела желтый купальный костюм и белый пляжный халат и вышла к Себастьяну на террасу. Он улыбнулся ей необыкновенно тепло, потом взял ее за руку и повел через сад. Придя на пляж, они бросились в море, и ночное отчаяние Кэти тут же растворилось в воде. И еще она вдруг почувствовала, что ее брак с Себастьяном очень скоро заиграет какими-то новыми и волнующими красками.

Вернее, у Кэти была слабая надежда на то, что это все-таки случится. Для этого не хватало только чуда (а чудеса все-таки происходили!), и тогда она будет необыкновенно счастлива, и мир вокруг нее преобразится.

Сейчас она забыла даже об Инессе. А если и вспоминала, то с чувством превосходства, потому что Инесса не умела плавать. Она могла только красиво лежать на берегу в тени зонта от солнца. На песке рядом с ней обязательно стоял бы лосьон для загара для защиты ее кожи.

Но Кэти умела плавать — и без малейших усилий, — как и Себастьян. В воде они оказались прекрасной парой. Вдали от суши и цивилизации они вели себя как два довольных тюленя. И сейчас их полностью поглотило состязание друг с другом: сейчас для них самым важным было то, кто быстрее доплывет до согретых солнцем скал и устроится там, пытаясь обсохнуть.

Себастьян и Кэти сидели на скалах, с которых поднимался пар. Утренняя прохлада постепенно переходила в жаркий день. Они смотрели на необъятную ширь океана, его переливающуюся поверхность, на его теплые, маслянистые волны. Кэти заметила, что муж иногда смотрит на нее очень пристально. Все остальное время он не сводил глаз с моря. Кэти подумала, что Себастьян, возможно, вспоминает переливающиеся волны Багам, где закончилось его счастье. Где он потерял обожаемую женщину.

От этой мысли ей стало не по себе. Кэти повернулась, как будто собралась в ту же секунду покинуть скалу. Но Себастьян протянул руку и схватил ее за запястье:

— Подожди, Кэти! Мне нравится быть наедине с тобой.

Она уставилась на него чуть ли не испуганным взглядом, и он сказал с несколько упрямым видом:

— Разве это так уж странно? Ты моя жена, и ты очень, очень красива! Сегодня утром, когда ты стояла на балконе и я наблюдал за тобой, я подумал, что еще никогда не видел такой красавицы. Увидев тебя, я затаил дыхание и даже не сразу решился бросить тебе розу, хотя выбрал ее специально для тебя!

Роза!.. Кэти поставила ее в воду, прежде чем выйти к Себастьяну на террасу, и, когда она вернется в спальню, цветок будет ждать ее. Конечно, роза была белой, а не красной… но эта роза принадлежала Кэти, и он признался, что выбрал цветок специально для нее!

Сейчас она поняла, что не может смотреть Себастьяну в глаза. Он лежал на скале на боку и не сводил глаз с Кэти. Она только подумала, что при других обстоятельствах обязательно надела бы халат, прежде чем выйти на балкон. И если бы она знала, что он за ней наблюдает, то, по крайней мере, причесалась бы. Кэти боялась, что у нее были чересчур взъерошенные волосы.

Но он улыбнулся, как будто прочел ее мысли.

— Ты выглядела восхитительно… Кэти! — Он наклонился вперед и провел пальцами по ее красивой руке. — Ты мне поверишь, если я скажу, что однажды из нашего брака выйдет толк?.. Так оно и будет!.. И мы поймем, почему ты не могла мне отказать, когда я делал тебе предложение. И почему я знал, что попрошу тебя стать моей женой в тот самый первый день, когда ты включила для меня электрокамин в оранжерее леди Фитц!

Кэти не могла произнести ни слова. Она почувствовала, что его пальцы сжимают ей руку. Он посмотрел на кремовые ямочки на плече Кэти… потом вдруг нагнулся и прижался к ним губами.

Кэти почувствовала себя так, будто ее руку пронизало током, а плечо вмиг вспыхнуло огнем. Она каким-то образом ухитрилась подняться на ноги. Себастьян тоже встал. Его синие глаза потемнели, но Кэти этого не заметила из-за густых ресниц Себастьяна и ярких солнечных лучей.

— Я написал Брайд. Пригласил ее погостить и составить тебе компанию, — сказал он Кэти. — По-моему, ты слишком отдалилась от своих родственников. А Айлин может поехать в круиз с твоей мамой. Общество Брайд пойдет тебе на пользу.

Но Кэти пришла в состояние, близкое к смятению.

Только что он сказал ей, что ему нравится быть с ней наедине. А теперь собирался нарушить это уединение, пригласив ее родственницу. Этого мало, он пригласил на редкость проницательную Брайд, которая сразу поймет, что между ними что-то не так! Она чуть было не сказала: «О нет, нет!» — но вспомнила о его поцелуе и промолчала. Этот поцелуй настолько выбил Кэти из колеи, что она сейчас плохо понимала, что же с ней происходит.

Он же заключил ее в объятия, взял на руки и понес, шагая по песку, туда, где они оставили пляжные халаты. Он накинул халат на плечи Кэти, и они пошли по дорожке к поместью. И все это время Себастьян обнимал ее за плечи.

— А теперь — завтракать, — мягко сказал он, когда они вышли на террасу. — Думаю, у тебя на балконе. — Себастьян поднял голову и посмотрел на балкон чуть ли не с нежностью.

Обычно каждый из них завтракал у себя на балконе, но на этот раз все произошло по-другому. Кэти не сомневалась, что ее ждет замечательный день.

Глава 14

Следующие несколько дней они ни разу не виделись с Инессой. Роберт Болтон, когда приехал в гости, сообщил, что она в Лиссабоне.

— Я думал, ты знаешь, — довольно сурово взглянул он на Себастьяна. — Она мне сказала, что должна что-то для тебя сделать в Лиссабоне.

Себастьян принял, чуть ли не скучающий вид:

— Вот как? О, ну, может быть, я и попросил ее о чем-то.

Болтон повернулся к Кэти, которая, явно расцвела со дня их последней встречи. Ее карие глаза ему улыбались. Кэти откинулась на спинку кресла. В ней чувствовалось спокойствие, уверенность. Она явно приходила в себя. Шли дни, и боль, которую Кэти принесла смерть отца, постепенно уходила. Она никогда его не забудет, но горе было уже не таким сильным. Когда Роберт впервые ее встретил, у Кэти был растерянный вид, как будто она не в состоянии толком понять, как и почему приехала в Португалию. Сейчас она выглядела иначе.

— Ты замечательно выглядишь, Кэти, — сказал он ей. — По-моему, Португалия вселяет в тебя жизнь.

— Конечно, — самодовольно заметил Себастьян. — Кэти никогда не приходилось жить на солнце.

«Жить на солнце?.. Что он имел в виду? — задумчиво спросил себя Болтон. — То, что Кэти не привыкла к жаркому солнцу, или то, что она впервые в жизни получала то, что хочет? Любовь мужа, его нежность, его страсть?» Роберт этому не верил. Кэти не казалась спящей, но она была на редкость неопытной, она еще плохо представляла себе, что такое жизнь. Он это понял при первой же их встрече.

Тогда почему же сейчас у нее был такой довольный вид? Как будто она не сомневалась, что в будущем ее ждет счастье?

Болтон наблюдал за ней с серьезным видом. Когда пришло время прощаться, он пожал ей руку.

— Не забудь, я собираюсь написать твой портрет, — сказал он.

— Но еще рано, — ответил за нее довольно резким тоном Себастьян. — Сейчас Кэти надо оставить в покое.

— Я пока и не собираюсь просить твою жену мне позировать, — несколько загадочно ответил Болтон. А потом заговорил еще непонятнее: — Она еще не готова к тому, чтобы писать с нее портрет!

В тот вечер Себастьян повез Кэти обедать в маленький ресторан в Торфао. Потом они танцевали.

В первый раз он сжимал ее в объятиях, и они кружились по блестящему полу, а оркестр играл самбы, румбы и танго. От наплыва чувств у Кэти немного кружилась голова. В Лондоне они иногда ходили куда-то вместе, а также осматривали достопримечательности в обществе леди Фитцосборн и вдовствующей маркизы. Но не танцевали, а лишь смотрели на танцующие пары. Однажды вечером в Лиссабоне они зашли в кабаре, но тоже не танцевали. Сейчас Кэти чувствовала спокойствие и непонятное ей счастье… или надежду на счастье, которая была ей так дорога! И еще она обнаружила, что ее муж прекрасно танцует. И хотя Кэти была не так легка в танце, как Себастьян, практики у нее явно было меньше, Себастьяна вполне устраивала партнерша. Он ей так и сказал, когда они кружились в танце.

— Ты прирожденная танцовщица, Кэти, — прошептал он, почти касаясь губами ее волос. — Почему мы не танцевали раньше?

Оркестр был одним из лучших на всем побережье. Ночь выдалась теплой, и из открытых окон доносился шум моря. В украшенном цветами зале витали ароматы чего-то экзотического, смешанного с запахом дыма послеобеденных сигар. То и дело за столиками слышались хлопки открывающихся бутылок шампанского, и одетые в белое официанты лавировали между столиками.

Себастьян снова повел Кэти к столику. Она заметила, что за ними наблюдает немало пар глаз. В белом смокинге, загорелый, с золотистыми волосами, Себастьян, как всегда, привлекал всеобщее внимание. Кэти поняла, что, вероятно, очень многие знают, что это маркиз де Барратейра. А на Кэти было самое красивое из ее платьев, которое ей невероятно шло. Зеленое, оттенка водяной лилии, с алмазным узором на лифе и одной бретелькой. Себастьян настоял на том, чтобы Кэти надела несколько фамильных драгоценностей Барратейра. Особенно прекрасно смотрелись на запястьях Кэти два бриллиантовых браслета, украшенные изумрудами, которые сверкали в белом огне. Себастьян не сводил с нее глаз, казалось, он никогда не устанет ею любоваться. А Кэти смотрела на него через столик сверкающими глазами.

Потом он с особой пристальностью взглянул в ее блестящие карие глаза и довольно весело улыбнулся.

— По-моему, ты рождена, чтобы на тебя любовались не только мужчины, Кэти, — заметил он. — Похоже, каждая женщина в этом зале завидует твоему оживленному виду. А ты всего лишь выпила бокал шампанского и немного потанцевала.

Он подлил шампанского в ее бокал… розового шампанского, которое переливалось в лучах вечернего освещения.

— Мне нечасто удавалось потанцевать, — призналась она. — Но я обожаю танцы, — сказала Кэти, а про себя подумала: «И еще все женщины в этом зале завидуют мне, потому что видят обручальное кольцо, и оно совсем новое, и оно означает, что я твоя жена!»

Он снова повел ее танцевать. На этот раз Кэти, казалось, таяла в его объятиях. Взгляд его синих глаз смягчился. Она была такой стройной и хрупкой. Ее макушка оказалась вровень с его подбородком, и Себастьян не мог не заметить, как красиво переливаются ее волосы. Он видел ее блестящее обнаженное плечо, изящные очертания бюста. Его взгляд не просто смягчился, у него совершенно изменилось выражение лица. Но Кэти этого не замечала: она мечтательно смотрела на его плечо, скрытое безукоризненным белым смокингом.

Кэти думала, что, даже если у нее больше никогда не будет такого прекрасного вечера, она навсегда запомнит этот. Только она и он, кружатся в танце… и знают, что они муж и жена! Вероятно, для него это не имело никакого значения, но для нее же значило все. Для нее весь мир менялся, когда она думала об этом, и даже в зале зажигались звезды! Она словно парила в волшебном сне, и ее пульс учащенно бился. Пугающем волшебном сне! Тревожном волшебстве, потому что оно может никогда не стать реальностью!..

Себастьян посмотрел в ее изумленные карие глаза и очень ласково ей улыбнулся.

— Что, достаточно? — спросил он. — Поедем домой?

Она кивнула:

— Да. Если хочешь.

— Уже поздно, — сказал он.

В машине она села на переднее сиденье, рядом с Себастьяном. Ей не понадобилось прикрывать плечи, потому что воздух, лившийся в окна, был очень мягким и теплым. Он показался Кэти нежным, как шелк, он опьянял ее. Близился июнь, и португальские ночи становились теплее. Кэти считала их совсем не похожими на английские. Они отличались томной красотой, и в такие ночи не стоило оставаться дома. Или так думала Кэти, немного легкомысленно и печально. Длинная белая машина приближалась к поместью. Кэти хотелось ехать и дальше, в эту ночь, быть в этой ночи вместе с Себастьяном, а не закрываться от него у себя в комнате.

Но, оказавшись перед дверью в свою комнату, Кэти поняла, что почему-то очень хочет с ним расстаться. Он не смог уговорить ее что-нибудь выпить, поэтому обнял за плечи и повернул лицом к себе. В гостиной горел мягкий, приглушенный свет, потому что включили только высокий торшер. Верхняя часть лица Себастьяна оставалась в тени, но Кэти видела его легкую улыбку и сверкающие белоснежные зубы. Бросался в глаза и его подбородок, сильный, мужественный. Внезапно Кэти показалось, что он улыбается вовсе не ей… Что он улыбается собственным мыслям, что если бы Кэти могла увидеть его глаза, то заметила бы в них странную смесь чувств. Может быть, сожаление… почти наверняка сожаление, потому что он предпочел бы, чтобы на месте Кэти оказалась другая женщина… и горечь воспоминаний… И нерешительность, слабый проблеск… не интереса, нет… а внимания к ней, потому что она была женщиной, к тому же привлекательной… и его женой!

Внезапно Кэти ощутила, чуть ли не ужас — руки Себастьяна сжали ее плечи. И вдруг ее чувства изменились так резко, что ей стало даже не по себе. Ей мало быть женщиной и его женой… Этого ей всегда будет мало! Она должна быть для него единственной женщиной или никем… вообще никем! Только она, составляющая ему компанию днем и принимающая его гостей. Только она, Кэти, хозяйка дома, с приятными манерами и легким характером, которая не поставит его в затруднительное положение. Или это ошибка?

Кэти беспокойно вздрогнула, и он отпустил ее. Потом зажег еще одну лампу, и свет стал ярче. Теперь Кэти могла увидеть его глаза. Их синева приобрела очень темный оттенок, они сверкали, как будто о чем-то ее спрашивали… Может быть, в них было легкое удивление?!

— Ты прекрасно провела время сегодня вечером, не так ли, Кэти? — тихо спросил он.

Она кивнула.

— Мы снова проведем такой же вечер… Конечно, так и сделаем! — Он снова придвинулся к ней, но она сделала шаг назад. Он нахмурился. — Ты выглядела такой красивой, Кэти. Я уверен, все считали, что мне невероятно повезло, ведь у меня такая жена. С твоего обручального кольца не сводили глаз. И все молчаливо вопрошали одно и то же: «Где ты ее нашел? Во всяком случае, не в Португалии. Она может быть родом только с очень прохладного изумрудного острова, только там появляются такие молодые женщины, как она!» — Теперь он ей улыбался тепло, ласково, немного озорно. — Наполовину дриада, наполовину существо из плоти и крови, которое приводит в смятение! Кэти, ты не можешь себе представить, как я рад, что женился на тебе! Вероятно, это единственный разумный поступок за всю мою жизнь!

Глаза Кэти заблестели, в них появилось выражение нежности. Но она отступила еще на шаг назад. Она собиралась сделать еще один шаг, как Себастьян схватил ее за руки и с силой привлек к себе.

— Кажется, ты забываешь, что мы действительно муж и жена, Кэти, — хрипло сказал он.

Услышав это, Кэти рассердилась так, что начала вырываться изо всех сил. Это он вышел на балкон в брачную ночь и даже намеком не дал ей понять, чего он от нее ждет. Это он в ту же самую ночь спокойно спал всего в нескольких ярдах от Кэти, а утром поздоровался с ней так, будто она была ему не женой, а только что обретенной юной сестрой. И это он напомнил ей всего несколько дней назад, что они поженились по причине отнюдь не такой, по которой вступают в брак собирающиеся прожить вместе всю жизнь.

— Я хочу лечь спать, — упрямо сказала она, выбившись из сил. Его жесткие, сильные пальцы до боли сжимали ей запястья. — Я устала и хочу лечь спать!

Он положил ее руки себе на плечи. Если бы Кэти захотела, она бы еще могла оттолкнуть его от себя. Его сверкающие синие глаза оказались совсем рядом. Он смеялся над ней, твердо решив помешать ей вырваться. В его мягком смехе Кэти слышались обидные, непонятные ей нотки. Видя невозмутимую решимость Себастьяна, она почувствовала, что ею овладевает паника.

Но, несмотря на смех, его голос стал еще более хриплым.

— Я мечтал об этом весь вечер, Кэти, — сказал он ей. Потом наклонился и поцеловал ее в губы.

Он все еще держал Кэти за руки, не смея ее обнять. Она откинула рыжеволосую голову и невольно вцепилась в Себастьяна, когда он оторвался от ее губ и стал целовать ее глаза, прекрасную шею кремового оттенка, обнаженное бледное плечо и, наконец, снова губы. Наконец он отпустил ее руки и заключил Кэти в объятия. Она задрожала всем телом, а в ее широко раскрытых глазах застыло изумленное выражение.

— Милая, — тихо сказал он, — обожаемая Кэти!..

Но она внезапно изогнулась, как угорь, выскользнула из его настойчивых объятий и бросилась к себе в комнату. Себастьян стоял, пристально и с немалым удивлением глядя на дверь и гневно хмуря золотистые брови. Потом услышал, как Кэти заперла дверь на ключ. Очень решительно.

Но он не знал, что, повернув ключ в замке, Кэти прижалась спиной к двери. От разочарования у нее на глазах выступили слезы и медленно потекли по щекам. Если бы Себастьян хоть немного любил ее, его не развеселило бы так ее сопротивление, ее естественная робость. А его глаза не смеялись бы так над ней!

Не прошло и недели, как приехала Брайд, и в глубине души Кэти очень обрадовалась ее появлению. С того бурного вечера между ней и Себастьяном установились натянутые отношения. Себастьян уже на следующее утро надел маску холодности и надменности, какую надевал всегда, когда его планы рушились или когда что-то вызывало у него раздражение. Теперь он общался с Кэти, приняв именно такой вид. Она снова подумала, что не ошиблась, когда сравнила его с избалованным мальчишкой, — хотя он и обладал потрясающим мужским обаянием, — и грустно спросила себя, будет ли он когда-нибудь серьезно относиться к жизни, где каждый должен не только брать, но и отдавать.

Он одарил ее немалыми материальными благами, но Кэти чувствовала, что между ними так и не возникло душевной близости. Да, она привлекала его внешне. Но Хильдегард наверняка привлекала Себастьяна не только возможностью заключать ее в объятия… Она была для него чем-то большим. Хильдегард, должно быть, представляла интерес не только для избалованного мальчишки. Без сомнения, именно поэтому Себастьян так сильно страдал, потеряв ее.

И даже на Инессу он мог смотреть серьезно и задумчиво, как будто считал ее проблемы важнее своих собственных. Он относился к Инессе явно покровительственно и никогда не обращался с ней сдержанно и холодно. Даже когда она нарочно его провоцировала, Себастьян не платил ей той же монетой.

Но после того вечера, когда Кэти заперлась от него у себя в комнате, Себастьян обращался с ней не просто сдержанно и холодно. Он вел себя с ледяным безразличием. Кэти боялась, что Брайд раскусит их за секунду: влюбленные новобрачные так себя не ведут. Но оказалось, ей не о чем было беспокоиться. С приездом свояченицы Себастьян повел себя по-старому, как любящий муж, который мечтает обрадовать свою жену и всех ее родственников.

Однако в глубине души Кэти все равно боялась, что Брайд все поймет — ее было невозможно обмануть.

Брайд приехала в поместье на автомобиле, который прислали за ней в аэропорт. Путешествие из Лиссабона оказалось не очень утомительным, и, выйдя из машины, она выглядела свежей, как цветок. Увидев ее, Кэти почувствовала прилив гордости: ведь Брайд была ее сестрой. Если ее красота и не была столь же блестящей, как красота Инессы, все равно невозможно было не заметить ее темные волосы, ее внутреннее спокойствие.

Казалось, в тот вечер ее внешность произвела огромное впечатление на Роберта Болтона, который приехал на обед. Себастьян пригласил его, чтобы он составил компанию Брайд в вечер ее приезда. Но Кэти не считала, что в этом приглашении была необходимость. Она бы с удовольствием провела первые дни вместе с сестрой в своем кругу — только она, сестра и муж. Ей хотелось о многом расспросить сестру. И об отце, и о том, как шли дела в Литл-Карриге после его смерти. Сразу после второго завтрака она увела Брайд к себе, в маленький будуар. Кэти напрочь забыла о том, что ей следует остерегаться проницательной сестры, которая, в свою очередь, тоже может задать ей вопросы.

И Брайд их задала. Она подробно рассказала Кэти о том, что происходит у них дома, прошлась по комнате, оценивая обстановку и то и дело восклицая при виде изящных фигурок в китайском стиле на дверных панелях, а потом подошла к уютному креслу и опустилась в него. Брайд посмотрела на море сквозь пластинки жалюзи спокойного зеленого оттенка и потянулась грациозно и непринужденно, после чего ее любопытные темные глаза взглянули на Кэти.

— И каково это — чувствовать себя маркизой? — спросила она. — Как ты себя чувствуешь в роли замужней женщины?

Кэти откинулась на спинку кресла и поняла, что должна соблюдать осторожность.

— Я совсем не чувствую себя маркизой, — наконец призналась она. — И я постепенно привыкаю к роли замужней женщины.

Брайд несколько странно улыбнулась. Она посмотрела на Кэти с непривычной нежностью.

— Большинство знакомых мне девушек, выйдя замуж, заметно изменились после свадьбы, — сказала она. — Но ты, кажется, осталась прежней. Ты оказалась в прекрасной обстановке, и твоя одежда выше всяких похвал… просто восхитительна! — но ты все та же застенчивая Кэти. Ты загорела, у тебя несколько удивленный взгляд, может быть, немного пополнела… Но, по-моему, ты совсем не похожа на замужнюю женщину!

Кэти почувствовала, что румянец медленно заливает ее щеки. Больше всего на свете ей сейчас хотелось провалиться сквозь землю.

— А что касается твоего мужа… Что ж, я признаюсь, что когда-то очень тебе завидовала, но теперь вряд ли бы стала это делать! Себастьян и дома не забывает, что он маркиз Де Барратейра, не так ли? Конечно, он очарователен… как всегда… но чувствуется, что он всегда помнит о своем превосходстве. Это относится и к его внешности, и к положению, нельзя забывать и о богатстве. А теперь, когда ты имеешь право разделить с ним это богатство, мне кажется, он обращается с тобой примерно так же, как в тот день, когда он впервые пришел в Литл-Карриг на чашку чая! Тогда он настаивал на том, что на тебя нельзя не обратить внимания, и, по-моему, сейчас поступает точно так же. Как правило, муж ведет себя несколько иначе.

Кэти подтолкнула к Брайд пачку сигарет через столик, за которым они сидели. Она довольно поспешно спросила сестру, не желает ли та еще кофе.

— Я могу позвонить, и нам подадут кофе, если хочешь…

Брайд снова улыбнулась с загадочным видом, а потом закурила.

— Нет, спасибо, дорогая. Второй завтрак был великолепным, а кофе — нектаром, но я больше не хочу. И не думай, что я из чистого любопытства пытаюсь совать нос в дела, которые касаются только тебя. Но я надеялась, что приеду и увижу, что ты действительно счастлива. Знаешь, ты не похожа на счастливую женщину! У тебя растерянный, немного удивленный вид, а Себастьян проявляет редкое безразличие. Если бы я была его женой, я бы с этим не смирилась!

Кэти попыталась найти какое-то объяснение:

— Себастьян — португалец… по-моему, его можно назвать настоящим португальцем… а португальцы — очень церемонные люди. Они не любят проявлять чувства. У них очень строгие представления о благопристойности.

— И мужчина, который женился всего несколько месяцев назад, должен ото всех скрывать, что он влюблен в свою жену? — Брайд глубоко затянулась. — Понимаю! — Но ее тон стал очень сухим. — Однако ты не португалка… только замужем за португальцем… и тебе всегда плохо удавалось скрывать свои чувства. Я помню, что, когда мама на тебя сердилась по пустякам, ты всегда выглядела так, будто сейчас заплачешь. А когда леди Фитц неожиданно делала тебе подарок, ты просто сияла. Я всегда знала, что ты ничего не сумеешь скрыть, Кэти.

— Ты должна помнить, что смерть папы была для меня… потрясением, — сказала Кэти, зная, что, по крайней мере, этому ее сестра должна поверить.

И Брайд наклонилась вперед и сжала руки Кэти:

— Хорошо, моя дорогая, я больше не стану тебя расспрашивать! И я хочу, чтобы ты знала: я ужасно благодарна за все, что ты для нас сделала, когда вышла замуж. Я никогда не думала, что у меня будет очень богатая сестра, а чтобы мой зять пригласил меня погостить в такой дом и отправил Айлин с мамой в длительный круиз… Ну, мне до сих пор приходится себя щипать, чтобы поверить, что все это происходит наяву. И хотя тебе могло показаться, что я критикую Себастьяна, поверь мне, я ужасно ему благодарна.

— Он невероятно щедрый человек, — не кривя душой, сказала Кэти. Это была чистая правда. — Он сделал мне столько подарков, что я до сих пор не могу прийти в себя.

Брайд взглянула на нее и встала.

— Надеюсь, когда-нибудь он сделает тебя невероятно счастливой, — сказала она. А потом вышла на балкон и оказалась на ярком солнце. — Может быть, спустимся в сад? — спросила она. — Там, похоже, немного прохладнее.

В тот вечер она надела сиреневое кисейное платье, которое очень шло к ее бледному лицу и несколько таинственным темным глазам. Увидев Брайд, Роберт Болтон не сводил с нее глаз. Брайд заметила его взгляд, и ее таинственный вид сменился легким весельем. Она привыкла к всеобщему восхищению и к тому, что при знакомстве с ней мужчины приходят в некоторое смятение. Но впервые в жизни ей удалось захватить внимание мужчины целиком.

— Вы совсем не похожи на вашу сестру, — сказал он ей. — И я представлял вас совершенно иначе.

— Как же вы меня представляли? — спросила она.

Он подал ей бокал хереса.

— Очень непритязательной… как Кэти. Робкой, как Кэти.

— Но Кэти стала маркизой!

— Да. — Он взглянул на Кэти, которая стояла рядом с мужем в противоположном конце комнаты. Они разговаривали словно два незнакомых человека, только что представленные друг другу, — слишком вежливо, слишком на дистанции. — Кэти стала маркизой, — повторил он. А потом начал разглядывать содержимое своего бокала. — Было бы лучше, если бы Кэти стала счастливой женой, а вы… — он снова взглянул на нее, — стали бы маркизой! Вам бы это подошло!

— Спасибо. — Она улыбнулась ему. — Но мне не суждено столь блестящее будущее.

— Да. — Он снова пристально посмотрел на нее и заговорил так, будто был наделен даром ясновидения. — Вы никогда не выйдете замуж за титулованную особу, но я уверен, что у вас есть прекрасная возможность стать счастливой женой!

Глава 15

После приезда Брайд Кэти обнаружила, что муж стал проводить наедине с ней гораздо меньше времени. Но поскольку Себастьян общался с ней, проявляя предельную вежливость и внимание, возможно, это было и к лучшему. Если бы они остались наедине, их отношения могли бы стать еще более напряженными. Что же касалось Брайд, то с ней Себастьян был само обаяние.

Кэти строила догадки, пытаясь понять, что же еще думает ее сестра. Она радовалась, что Брайд тогда воздержалась от дальнейших замечаний по поводу их с Себастьяном несколько необычных отношений. К счастью, Роберт Болтон стал появляться в Квинта-де-Барратейра так часто, что их отношения не бросались в глаза. Когда они собирались вчетвером, разговор переходил на общие темы. И хотя Кэти не сомневалась, что Роберт приходит в гости, чтобы повидать ее сестру, он редко пытался остаться с Брайд наедине. Он даже не приглашал ее ни в поездки, ни на обеды, ни на танцы, что было бы вполне естественно, поскольку он был местным жителем (или почти что местным жителем), а она — незамужней молодой гостьей с очень привлекательной внешностью.

Однажды они все вчетвером зашли к нему в коттедж, выпили чаю и стали рассматривать его картины. В большинстве своем это были весьма изысканные местные пейзажи, и Себастьян выписал чек на очень крупную сумму, купив две картины, которые особенно похвалила Кэти. Он сказал, что повесит их в том крыле лиссабонского дома, где сейчас делается срочный ремонт.

Казалось, Брайд очарована на редкость уютным коттеджем на берегу моря. Он был обставлен с особым, художественным вкусом. Брайд поинтересовалась, как долго Роберт собирается здесь прожить, и он признался, что, возможно, попробует уговорить Себастьяна продать ему коттедж.

— Не хочу сейчас возвращаться домой и жить в холодном климате, — сказал Роберт. Он улыбнулся Кэти. — Еще несколько месяцев здесь, моя дорогая, и тебе тоже этого не захочется.

— Но дом Кэти — здесь, — довольно выразительно произнесла Брайд, как будто удивившись. — Она не собирается покидать Португалию, если, конечно, только на время отдыха.

— Нет. Наверное, нет. — Художник не сводил с Кэти задумчивых глаз. Как ни крути, ему тоже не казалось, что она похожа на счастливую молодую женщину, которой точно известно собственное будущее. — Нет, наверное, нет, — повторил он, как будто обдумывая ситуацию.

Себастьян резко поставил чайную чашку на блюдце и решительно сказал:

— Конечно, дом Кэти в Португалии! Теперь это ее страна, и со временем она станет считать себя португалкой.

— Правда, Кэти? — спросил Роберт, в улыбке которого было столько нескрываемого скептицизма, что Кэти почувствовала, что он ведет себя не очень тактично. Брайд немного нахмурилась, а Себастьян сильно помрачнел — против обыкновения. — Я никогда не забуду, что наша юная, очаровательная маркиза — родом с Изумрудного острова, — решительно сказал Болтон. — Только время покажет, сколь хорошо она перенесет новую обстановку!

Брайд поспешно сказала, что хочет пойти на пляж неподалеку от коттеджа и поближе посмотреть на серповидные рыболовные суда. Когда она и хозяин дома вышли, Кэти занялась посудой и неуклюже поставила чайный сервиз на поднос, хотя этим обычно занималась приходящая домработница. Она должна была скоро прийти, чтобы приготовить Роберту ужин и убраться в коттедже.

Себастьян подошел к окну. Он стоял, глядя на море, блестевшее в лучах солнца.

— Мы скоро должны поехать в Лиссабон, — довольно коротко сказал он. — Я хочу, чтобы ты посмотрела, как ремонтируют дом. Понравится тебе или нет. Ты можешь и сама внести кое-какие изменения.

— Думаю, что ты не обязан прислушиваться к моему мнению, — тихо ответила Кэти. — Я уверена, что мне понравится дом.

Он посмотрел на нее так, будто видел ее чуть ли не в первый раз в жизни:

— Ты хочешь сказать, что он тебе наверняка понравится или ты сделаешь вид, что он тебе нравится?

Она еле заметно пожала плечами:

— Ты забываешь, что я вела очень простую жизнь и ты очень сильно ее изменил. Я не сомневаюсь, что на меня произведет огромное впечатление Квинта-де-Барратейра. Важно будет… или, вернее, дело не в том… понравится мне это или нет. Окажусь ли я там на своем месте?! — Она с серьезным видом посмотрела на него. — Очень важно, чтобы я оказалась на своем месте, не так ли?

— Важно, чтобы ты этого захотела, — сказал он Кэти, продолжая смотреть ей в глаза. — Все остальное не так уж важно.

Кэти пристально посмотрела на него. Как бы ей хотелось поверить его словам, и ничему другому. Что имеет значение только она сама!.. Не его образ жизни, не впечатление, которое она производит на его друзей. Ничего!..

Но сейчас она не могла определить по лицу Себастьяна, о чем он думает, хотя иногда ей это удавалось. Видела лишь то, что его глаза чересчур внимательно смотрят на нее. Кэти отвернулась. Она поставила молочник на поднос, пролив немного молока. Всем сердцем Кэти желала, чтобы она и он лучше понимали друг друга. Чтобы они не смотрели друг на друга и не разговаривали как незнакомцы, хотя поженились совсем недавно!

На следующий день из Лиссабона вернулась Инесса. Не прошло и часа после ее возвращения, как она появилась в поместье. Если она и удивилась тому, что за время ее отсутствия к Кэти приехала сестра, то ничем не выдала собственных чувств. Она только заметила, что для Кэти, вероятно, «приятно» общество одного из членов семьи, — как будто Себастьян не был «членом ее семьи» и никогда им не станет, — а потом, по обыкновению, стала уделять внимание только хозяину дома, игнорируя всех остальных.

Брайд несколько удивило подобное поведение. И еще она заметила, что в первый раз видела маркиза по-настоящему довольным. И в первый раз он не просто решил стать обаятельным. Себастьян расслабился, и его настроение стало просто отличным. Они с Инессой не виделись с того вечера, когда Инесса увела Себастьяна от остальных гостей, чтобы показать несколько миниатюр. И теперь, когда она впервые радостно протянула к нему руки в белых перчатках, ее блестящие глаза, казалось, смотрят на него умоляюще. Или она, молча просила у него прощения, потому что поняла, что возмутительно вела себя дома? Кэти могла только догадываться об этом. Как и Брайд, она прекрасно понимала, что, увидев Инессу, Себастьян сразу забыл о приличии и стал вести себя как молодой и впечатлительный мужчина, который внезапно понял, что жизнь хороша. Жизнь с большой буквы!

— Ты должна остаться на второй завтрак, — настаивал он. — Я позвоню Болтону и приглашу его. После обеда мы все прокатимся на машине вдоль берега. Брайд еще мало знакома с нашими пейзажами, а это прекрасная возможность ей их показать. — Как будто для этого обязательно требовалось присутствие Инессы. — Мы даже можем где-нибудь остановиться и поужинать, а вернуться домой на рассвете! — Он говорил весело, у него было легко на сердце.

И хотя они поехали не вдоль берега, а поднялись в горы и, наконец, поужинали в маленькой горной гостинице, Себастьян остался в прежнем развеселом настроении. Он прекрасно обращался со своими гостями и был к ним очень внимателен.

Потом они пошли на танцы. Себастьян, отдавая дань вежливости, пригласил на танец сначала свояченицу, а потом — Инессу. В промежутке между этими танцами у Кэти было мало возможностей покружиться с ним по залу. А Болтон почти не умел танцевать… Он извинился перед Кэти и пригласил ее при условии, что она не будет возражать, если он отдавит ей обе стройные ножки. Большую часть вечера они сидели за столом, наблюдая за тем, как развлекаются остальные. Один молодой человек даже решился подойти к Брайд и просил ее оказать ему честь и потанцевать с ним. Кэти и Роберт обменялись грустными взглядами.

— Мы — как две Золушки, — сказал Роберт. — Я не возражаю! — Но, увидев его взгляд, Кэти поняла, что он очень даже возражает. Ему не нравилось, что красивый молодой португалец танцует танго с Брайд. — Но я думаю, что для тебя это все же тяжеловато. — Кэти запротестовала, однако он перевел взгляд на Инессу, и его глаза недовольно блеснули. — Я бы хотел, чтобы эта молодая женщина вышла замуж, — коротко сказал он.

Кэти повернулась и увидела, как ее муж и девушка, с которой он знаком всю жизнь, танцуют танго, причем гораздо искуснее, чем Брайд со своим кавалером. Они казались прекрасной парой — и счастливой, потому что были рядом! Глаза Кэти вмиг потухли. Она поспешно повернулась к Болтону и приглушенно заговорила. Услышав ее слова, он быстро накрыл ладонью ее руку, лежавшую на столе.

— Лучше бы я никогда не приезжала в Португалию! — сорвалось с дрожащих губ Кэти.

Но Себастьян увидел лишь то, что англичанин открыто взял ее за руку и что его рыжеволосая жена отвернулась. Он не видел, что у нее на глазах внезапно выступили слезы, что у нее дрожат губы. Но Роберт Болтон все это видел и был потрясен.

— Выйдем отсюда, — сказал он.

Они оказались в тени веранды, откуда открывался вид на типичный, благоухающий всеми ароматами португальский сад, залитый лунным светом.

Кэти изо всех сил пыталась взять себя в руки. Болтон предложил ей свой носовой платок, но она отказалась.

— Все в порядке, — сказала она, стоя рядом с Робертом. Она старалась держаться очень прямо. Белое платье придавало ей несколько неземной вид. — Не могу поверить, что я чуть не повела себя крайне глупо!

Роберт рассматривал ее с серьезным видом, хотя было очень темно.

— Ты не вела себя глупо, Кэти. Но мне жаль, что ты вышла за Себастьяна… Он немного напоминает сфинкса. Честно говоря, я так и не понял, что он хочет от жизни на самом деле. Но, как бы то ни было, по-моему, Инесса ему не нужна! Не забывай, он мог бы жениться на Инессе задолго до свадьбы с тобой, если бы только захотел! К сожалению, слишком ясно, что она хочет его заполучить… причем почти на любых условиях! Неужели он не понимает, что люди не слепы?!

Себастьян появился в окне у них за спиной. У него был такой же мрачный вид, как когда-то раньше.

— Если ты не хочешь танцевать, Кэти, я думаю, нам лучше вернуться домой. Впрочем, нам всем уже пора возвращаться!

Кэти посмотрела на него, и в ее взгляде появилось непривычное для нее гордое выражение.

— У меня было не так уж много возможностей танцевать, — тихо сказала она. — Роберт не очень любит танцы, а ты был слишком занят.

Себастьян немедленно протянул к ней руки. Взгляд его синих глаз смягчился, а белые зубы блеснули в довольно веселой улыбке.

— Тогда потанцуем сейчас, Кэти, моя милая… ты и я! Играют вальс. Если помнишь, мы с тобой хорошо вальсируем. — Он явно хотел напомнить ей о том вечере, когда они оказались в мире, где Кэти испытала странное чувство столь непривычного для нее счастья. — Иди сюда, Кэти! — мягко повторил он.

Но у нее перед глазами до сих пор стояла недавняя картина: танец Себастьяна с прекрасной Инессой… они танцевали, чуть ли не прижавшись щеками, друг к другу, крепко обнявшись… и Кэти резко отвернулась:

— Нет. Я лучше поеду домой!

— Очень хорошо, мы поедем домой! — процедил он ледяным тоном.

В конце недели у Инессы был день рождения. Пикник, который устроила ее мать, чтобы отпраздновать это событие, имел огромный успех. Его скорее можно было назвать неофициальным приемом гостей в саду — гости развлекались возле дома Пенише. На столики, располагавшиеся в тени деревьев и под специальными навесами, подали множество блюд. Хотя в полдень стало очень жарко, казалось, никто не слабел и не жаловался. Даже папа Пенише, которому очень часто приходилось утирать пот со лба, был как всегда любезен и весел. Его жена поспешно ходила по саду, пытаясь сказать пару приятных слов каждому из бесчисленных гостей. При виде ее черного платья Кэти чуть не упала в обморок от жары. Но все как один соблюли этикет, и даже ни один молодой человек не посмел появиться в широких брюках, в рубашке апаш или в легкой одежде для жарких дней.

Инесса была очаровательной — и спокойной, как английское летнее утро, — в розовом льняном платье и обычных перчатках до локтей, которые она любила надевать в сочетании с платьем с короткими рукавами. И, как обычно, она появилась с раскрытым зонтиком, взирая из-под его тени на своих поклонников.

Она получила столько подарков, что и ей пришлось долго благодарить каждого дарящего в отдельности. Но этого требовали правила, и Инесса благодарила всех с самой обаятельной улыбкой на лице. Отец подарил ей новый автомобиль, а подарок матери блестел у нее в ушах — огромные жемчужные серьги.

Себастьян не говорил жене о том, что он собирается подарить Инессе. Кэти увидела его подарок, когда Инесса мило поблагодарила их обоих за, как она выразилась, «подарок, который она будет бережно хранить всю свою жизнь».

Это было необычное кольцо, огромный лунный камень в массивной золотой оправе в виде когтя. Оно казалось довольно громоздким для ее изящного пальчика. Но, показывая кольцо Кэти, Инесса объяснила:

— Оно принадлежало матери Себастьяна, и он знал, что я всегда мечтала об этом кольце. Я хотела заполучить лишь эту драгоценность из всей огромной коллекции, которую он от нее унаследовал. По-моему, — мягко добавила она, бросив взгляд на его лицо, — это было ее обручальное кольцо, не так ли, Себастьян?

— Да, — ответил он почти бесстрастным голосом, после почти сразу стал беседовать с кем-то еще из проходивших мимо гостей. И конечно, не забывал всем представлять и Кэти.

У Кэти не было времени поразмышлять, почему же Себастьян ни разу не показал ей обручальное кольцо своей матери. И почему его не оказалось ни в одной шкатулке с драгоценностями, которые ради нее извлекли из хранилищ банка. Очевидно, кольцо оставалось среди его личного имущества. Яркое солнце безжалостно палило. Кэти все же спросила себя: не этим ли кольцом он обручился с Хильдегард? Если это так, Кэти стало бы понятно, почему Себастьяну не хотелось с ним расстаться… почему он расстался с этим кольцом только теперь, подарив его Инессе.

Инессе, которая была частью его жизни, которая могла заставить его забыть о тревогах, которая могла разделить с ним будущее, если бы только не существовало женщины, которой он поклялся в супружеской верности… Молодой женщины, которую при рождении нарекли Кэти Шеридан и, которая теперь носила имя Кэтлин де Барратейра!

Кэти наконец сумела ускользнуть от покровительства Себастьяна, — впрочем, она не сомневалась, что ему уже надоело ее постоянное присутствие, — и, к собственному облегчению, столкнулась с Брайд и Робертом Болтоном. Они повели ее в сооружение, похожее на большую палатку, чтобы освежиться прохладительными напитками. Но Кэти не хотелось мешать сестре, которая была сегодня так красива в щелковом платье с цветочным узором спокойного оттенка. Она уже хорошо знала, что Роберт Болтон всегда любуется Брайд, хотя никогда и никуда ее не приглашает. Вероятно, потому, что ему кажется — в отсутствие сестры Кэти почувствует себя одинокой. Кэти понимала, что прием гостей в саду Пенише — прекрасная возможность для них побыть немного вместе. И как раз сегодня Брайд могла бы понять, интересует ли ее Роберт Болтон в такой же степени, в какой, судя по всему, она интересует его.

Поэтому Кэти немного освежилась прохладным лаймом со льдом и присоединилась к небольшой группе людей, направлявшихся к буфету. Потом она выскользнула из палатки. Некоторое время Кэти бродила среди клумб и зеленых рощ падуба, но даже в тени ее преследовала жара. Еще утром у нее разболелась голова, сейчас же боль стала нестерпимой. Она тщетно оглядывалась по сторонам, пытаясь найти выход, и вспомнила о длинном ряде автомобилей на аллее. Если она сможет найти автомобиль Себастьяна, то сядет на заднее сиденье и закроет дверцу. Ей больше не придется отвечать на бесконечные улыбки и кивки, не придется терпеть явно удивленные взгляды, потому что она вышла замуж всего несколько недель назад, а бродит в одиночестве. А ее муж, без сомнения, поглощен обществом прекрасной дочери хозяев дома, девушки, на которой ему следовало жениться. Ведь когда-то все думали, что он женится на ней!

Перед глазами Кэти расплывались радужные круги. При взгляде на резкую, пронзительную синеву неба у нее болели глаза. Она сумела найти длинный белый автомобиль. К счастью, дверцы были не заперты. Кэти забилась в угол, как раненое животное, которое инстинктивно стремится остаться в одиночестве. Она опустила голову на колени, безуспешно пытаясь справиться с подступавшей слабостью. Внезапно Кэти перестала понимать, что происходит вокруг, потому что на миг потеряла сознание.

Открыв глаза, девушка поняла, что находится все еще в автомобиле. Ей было тепло. И еще она услышала какой-то шум. Чья-то рука взялась за ручку дверцы, в то время, как чей-то голос настойчиво говорил:

— Себастьян, нам надо поговорить!.. Это наша единственная возможность! Я никак не могу остаться с тобой наедине, а когда приезжаю в твой дом, там всегда Кэти!.. — В голосе Инессы, — а Кэти сразу догадалась, что это была она, — появились злобные нотки. — Как я ее ненавижу, Себастьян, и каким безумием было с твоей стороны на ней жениться! Дело не только в том, что она совершенно тебе не подходит. Ты поступил со мной очень жестоко… с нами обоими! Ты должен как-то освободиться и исправить эту глупость, которую совершил!..

Себастьян открыл дверцу машины и увидел… Кэти.

— Кэти!.. Что ты здесь делаешь? Почему ты не?.. — Потом, обратив внимание не ее изумленный взгляд, мертвенно-белое лицо. — Кэти, что случилось? Что случилось? — с тревогой в голосе повторил он.

— Ничего, — прошептала она. — Это из-за жары.

— О, Кэти! — Его голос стал мягким, нежным, сочувственным. — И ты здесь, совсем одна!.. — Он потянулся к Кэти, взял ее на руки и понес по замысловатому лабиринту дорожек. Себастьян нес ее до самого дома. Когда они оказались в прохладной библиотеке сеньора Пенише — первой попавшейся им комнате, с выходящими на террасу окнами, — он позвонил, чтобы им помогли. Горничная принесла укрепляющие средства и то, что Кэти было сейчас нужнее всего, — стакан воды со льдом. Она сделала глоток. Себастьян стоял на коленях возле дивана, на котором лежала Кэти. К ней медленно возвращался естественный цвет лица. Кэти с трудом улыбнулась Себастьяну:

— Мне теперь лучше! Извини, что из-за меня столько хлопот.

Он осторожно отбросил со лба Кэти тяжелые рыжие волосы и с нежностью посмотрел на нее.

— Разве из-за тебя могут быть хлопоты?! — сказал он. — Это моя вина, потому что я не позаботился о тебе должным образом. И не догадался, что ты не вынесешь такой жары. — Он поднял глаза и увидел, что Инесса стоит в проеме одной из балконных дверей, но не обратил на нее внимания. — По-моему, я должен сейчас же отвезти тебя домой, — сказал он Кэти, — тебе нужно как следует отлежаться в постели. Я останусь с тобой.

— Но ты вернешься? — вмешалась в их разговор Инесса, стоя в проеме балконной двери. — Ты ненадолго — и вернешься? Помнишь, сегодня мой день рождения?!

В ее темных глазах читалась мука. Видно было, что она всем сердцем жаждет остаться наедине с ним.

Казалось, Себастьян едва ее заметил. Он снова взял Кэти на руки и вынес на солнечный свет.

— Моя жена плохо себя чувствует, — коротко ответил он.

Глава 16

Остаток дня Кэти провела у себя в комнате. Она и слышать не желала о том, чтобы Себастьян остался с ней в поместье. Пусть он вернется на праздник в честь дня рождения Инессы.

Праздник должен был продолжаться до самого вечера и завершиться званым обедом для самых дорогих и близких друзей семьи Пенише. Инесса, без сомнения, считала Себастьяна своим самым близким другом… Он значил для нее гораздо больше, чем друг!.. И без него ее вечер будет испорчен. Кэти во всем этом не сомневалась. Она упрямо отвернулась к стене — Себастьян уложил ее на небольшой диван — и настойчиво твердила, что хочет остаться одна.

Себастьян сидел в ногах Кэти и смотрел на нее непонятным мрачным взглядом.

— Но я не могу тебя оставить, Кэти, — возразил он. — Я не хочу тебя оставлять!

Она лежала, пристально глядя на стену с панелями спокойного зеленого оттенка и на изящные фигурки в китайском стиле.

— Это нелепо, — сказала она. — Ты очень старый друг семьи Пенише, и они, естественно, хотят, чтобы ты пришел. — Она зажмурилась, вспомнив, как Инесса говорила, вне себя от разочарования; «Себастьян, нам надо поговорить!.. Это наша единственная возможность! Я никак не могу остаться с тобой наедине, а когда приезжаю в твой дом, там всегда Кэти!» От волнения она широко раскрыла глаза, но не стала смотреть на мужа. — Конечно, ты должен поехать, и я хочу, чтобы ты поехал. Надеюсь, ты скажешь, чтобы меня не беспокоили до вечера. Я совершенно не желаю разговаривать с кем бы то ни было… если только с Брайд, когда она вернется.

Себастьян молча сидел и смотрел на Кэти. К ней постепенно возвращался румянец. Он наклонился и коснулся ее волос:

— Пожалуйста, Кэти, я буду молчать, только позволь мне посидеть здесь с тобой. Я ничем не стану тебя беспокоить.

Услышав это, Кэти медленно повернулась на диване и посмотрела на него с нехарактерной для нее неприязнью во взгляде.

— Неужели я непонятно выразилась? — тихо спросила она. — Я не хочу, чтобы ты находился здесь!

Он резко встал. Ей показалось, что его лицо за секунду превратилось в маску, застывшую, холодную, оскорбленную маску.

— Очень хорошо, я поеду! И попрошу Брайд прийти тебя повидать, как только она вернется.

Но Брайд появилась у нее в комнате почти сразу же после его отъезда. Она закрыла дверь и направилась к Кэти.

— Дорогая, как ты себя чувствуешь? — спросила Брайд. Вид у нее был одновременно встревоженный и озадаченный. — Роберт и я ужасно за тебя беспокоились. Мы решили попрощаться и вернуться сюда как можно скорее. Я только что столкнулась в коридоре с Себастьяном. Он выглядел так, будто его поразил гром. Что случилось?

— Ничего, — ответила Кэти. Она слишком устала, чтобы скрывать все эти накопившиеся обиды и разочарования. — Я ему сказала, что он не должен портить Инессе день рождения, так что он вновь отправился туда. Инесса не станет возражать, если снова его увидит.

Брайд села в ногах Кэти. Судя по ее виду, она очень многое поняла.

— Послушай, дорогая, — мягко сказала Брайд. — Роберт и я, мы поняли, что очень нравимся друг другу. Если у тебя все пойдет на лад, мы когда-нибудь поженимся. Но Роберт настаивает на том, что у тебя все должно пойти на лад, прежде чем мы хотя бы решимся сообщить другим людям о своих намерениях. Не считая тебя, конечно! По-моему, он не очень надеется на успех… насчет тебя с Себастьяном! Видишь ли, существует Инесса…

— Инесса существовала всегда, — мрачно сказала Кэти. — Задолго до Хильдегард.

— А Хильдегард была первой женой Себастьяна?

— Да. Та, в которую он был влюблен.

— Так ты знала, что он не был в тебя влюблен, когда попросил выйти за него замуж?

— Да. — Глаза Кэти грустно улыбнулись. — Он повел себя честно… если, по-моему, не считать Инессы. Ему была нужна жена, чтобы защититься от других женщин, — ты знаешь, таких, как Айлин, — и он выбрал меня, как наилучший вариант такой жены, потому что я не стала бы от него что-то требовать. За это он пообещал помочь нашему папе. — Лицо Кэти сморщилось. — Но папе так и не понадобилась его помощь.

— Бедная Кэти, — очень ласково сказала Брайд и сочувственно накрыла руку сестры ладонью. — Ты знаешь, я все время пыталась понять, в чем дело. Было совершенно ясно, что он в тебя не влюблен. И все произошло так неожиданно, так быстро. — Она помолчала. — Когда ты в него влюбилась? До или после свадьбы?

Кэти ответила медленно и правдиво:

— До. Теперь я понимаю — и поняла это несколько недель назад, — что не вышла бы за него даже ради папы, если бы не была в него влюблена. Должно быть, такое происходит с людьми, когда они даже не подозревают об этом… Достаточно всего лишь одного взгляда! — Кэти снова опустила веки, и перед ее глазами появился Себастьян в оранжерее в Маунт-Осборне. Она поняла, что одного взгляда, оказалось более чем достаточно. Намного более чем достаточно. Ее тяжелые веки устало затрепетали. В глазах, окаймленных густыми ресницами с блестящими золотистыми кончиками, появилось выражение насмешки над самой собой. — Так что, как видишь, я получила по заслугам. Себастьяну не нужна была жена, которая ему помешает своей любовью. У него уже была Инесса!

— По-моему, ты строишь довольно… рискованные предположения, — заметила Брайд. Она поднялась, подошла к окну и посмотрела через пластинки жалюзи на залитый солнцем сад под окнами. — И я не вполне согласна с Робертом. Ваша ситуация отнюдь не безнадежна…

— Она не безнадежна для Инессы, — тихо сказала Кэти, как будто много над этим размышляла. — То есть все может пойти на лад для Инессы! Она давно любит Себастьяна. Ему никогда не следовало оставлять ее и жениться на Хильдегард.

Брайд обернулась:

— Но он был влюблен в Хильдегард!

— Может быть, он думал, что влюблен. Это могло быть всего лишь увлечением.

— Значит, по-твоему, Инесса?..

— По-моему, он всегда любил Инессу. Все в округе уверены в этом не меньше меня. Как только они узнали, что он женился на мне, они начали ждать неприятностей. Роберт тоже ждал неприятностей, и он попытался меня предупредить в день нашего знакомства.

— Я знаю.

Кэти вдруг искренне и тепло улыбнулась сестре:

— Я так рада за тебя и Роберта, Брайд. Надеюсь, вы будете счастливы здесь, в Португалии. Это чудесная страна, и в ней нужно жить счастливо… — Потом Кэти затаила дыхание, и на нее нахлынуло отчаяние, потому что она знала, что сама никогда не будет счастлива в Португалии. — А теперь — надеюсь, ты не подумаешь, что я тебя выгоняю, — я очень хочу немного побыть одна. Было так жарко… Я просто изнемогла.

Брайд подошла к ней на цыпочках и снова встревожилась — у ее сестры было слишком бледное лицо.

— Попытайся хорошенько выспаться, — посоветовала она. — А часа в четыре я сама заварю тебе чай.

На следующий день Кэти, казалось, пришла более-менее в нормальное состояние. Если не считать того, что она была молчалива и как-то по-особому спокойна. Казалось, ее вмиг покинули девичья робость и неуверенность в себе. Казалось, она больше не нуждается ни в сочувствии сестры, ни в заботе Роберта Болтона.

Себастьян продолжал носить странную, холодную маску. Было абсолютно непонятно, что она означает и что же действительно творится у него в душе.

Инесса не появлялась до вечера, а вечером приехала — в вихре золотистой одежды, с безумной охапкой роз всевозможных оттенков — спросить о здоровье Кэти. Ее сопровождал двоюродный брат, Жиль Пенише. Судя по всему, они ехали к кому-то на обед. Жиль сидел за рулем нового автомобиля, который подарили Инессе на день рождения.

Она предложила розы Кэти, будто пытаясь ее задобрить, и заявила, что пикник в день ее рождения оказался сильно испорчен, потому что Кэти пропустила его почти целиком. Напряженно улыбаясь, Инесса добавила с очаровательным португальским акцентом:

— Очень жаль. Мы все были в отчаянии, когда тебе пришлось уехать. Я уверена, что бедный Себастьян не получил почти никого удовольствия, потому что весь пикник беспокоился о тебе.

Инесса явно намекала на то, что Кэти испортила Себастьяну весь праздник.

А Себастьян не произнес ни слова. Инесса одарила его ослепительной, полной дружеского участия улыбкой и спросила:

— Когда ты отвезешь Кэти в Лиссабон и покажешь ей, что переделали в доме? Мне так хочется узнать ее мнение о цветах, которые я выбрала, и так далее. Конечно, ты дал мне карт-бланш, чтобы я могла поступать так, как мне нравится. Но без одобрения Кэти мне покажется, что я потерпела неудачу.

Казалось, Себастьян оцепенел. Он вмиг выпрямился и резко спросил:

— Я дал тебе карт-бланш?

— Да, милый. — Она подошла к нему и ласково коснулась его руки. — Разве ты не помнишь, как мы все это обсуждали и ты подумал, что лучше всего предоставить все мне? К тому же это, конечно, избавит Кэти от хлопот! Я хорошо разбираюсь в интерьерах, и ты полностью доверяешь моему вкусу. Мы с тобой согласились, что я должна выбрать мебель. Я нашла прекрасную мебель в стиле эпохи Французской империи — лучшую мебель в этом стиле! — для гостиной Кэти и для твоей комнаты, я…

Спина Себастьяна стала еще прямее, и Инесса замолчала.

— Ты за этим в последний раз ездила в Лиссабон?

— Да, милый, — повторила Инесса. Она подошла к нему еще ближе. — Возможно, произошла какая-то ошибка, но мне так не кажется. У тебя не настолько короткая память, чтобы ты забыл то, что сказал о Кэти. Ты сказал, что так мало ее знаешь, что не имеешь понятия о ее вкусах. Подчеркнул, что она очень неопытна, что до свадьбы жила в совершенно других условиях. Ты попросил меня сделать все, что в моих силах, чтобы помочь ей привыкнуть к новому положению… И конечно, я согласилась, потому что поняла, с какими огромными трудностями ты столкнулся! Ты женился, поддавшись порыву… — Она поднесла руку ко рту и сделала вид, будто испугалась вылетевших из ее уст слов. — Похоже, мне не следовало этого говорить!

— Ты уже наговорила столько всего, что еще несколько слов не принесут особого вреда, — заметил Себастьян. Он сжал челюсти. — По-моему, тебе лучше уйти, Инесса. И по-моему, твои образцы мебели в стиле эпохи Французской империи лучше вернуть туда, где ты их купила.

Но она покачала головой.

— О нет, Себастьян, — сказала она ласково, но твердо. — Они прекрасно выглядят там, где сейчас находятся. Было бы жаль увезти их от моих восхитительных цветов. И я только что вспомнила еще одно твое высказывание о Кэти… Что-то насчет того, что ситуация решится сама собой, и такое положение дел только временно! Конечно, мы оба это знали… Ты и я это знали!..

Она обернулась и посмотрела на Кэти с нескрываемой, острой неприязнью. Загорелое лицо ее двоюродного брата Жиля, который сопровождал ее в поместье, густо покраснело. Брайд и Роберт Болтон казались совершенно выбитыми из колеи. Если бы Кэти сейчас могла развеселиться, ей было бы достаточно на них посмотреть. Но Себастьян выглядел на редкость мрачным. Таким Кэти его еще никогда не видела.

— Прошу тебя, уйди, Инесса, — повторил он.

Инесса вышла. Золотистая одежда шуршала при каждом ее шаге. Она шла с нескрываемым торжеством, высоко подняв подбородок. Когда они остались вчетвером, Брайд открыла рот, как будто собираясь выложить то, что переполняло ее, но Роберт остановил Брайд. Он увидел, что Кэти поднялась с кресла и с несколько рассеянным видом направилась к двери. Он открыл Кэти дверь и тепло ей улыбнулся, когда она вышла.

— Тебе надо немного отдохнуть перед обедом, Кэти, — сказал он, как будто она вышла из комнаты только ради этого. — Ты выглядишь гораздо лучше, чем вчера, но тебе необходим покой еще несколько дней.

Кэти рассеянно улыбнулась. У нее за спиной раздался резкий голос Себастьяна:

— Кэти, вернись! Я хочу кое-что тебе сказать в присутствии твоей сестры!

Но Кэти продолжала подниматься по лестнице, как будто и не слышала его.

За обедом она присоединилась ко всем, но в церемонной атмосфере столовой Себастьяну не представилась возможность сказать то, что он собирался. А после обеда, когда она, Брайд и Роберт вышли на террасу посмотреть на вечернюю зарю, последние минуты заката, Кэти вдруг снова ускользнула к себе в комнату и на этот раз заперла дверь на ключ. Она решила, что не откроет никому… даже Брайд.

Брайд не сможет понять, как она себя сейчас чувствует. Никто не сможет понять!.. В течение всего обеда Кэти пыталась держаться, словно ничего особенного и не произошло. Внутри же нее происходила настоящая катастрофа — ее мир рухнул, и она не представляла, что ее ждет. Себастьян обсуждал ее с Инессой… Мало того, что он влюблен в Инессу, ему понадобилось говорить оскорбительные вещи о ней, своей жене! Ведь она была его женой!.. Она носила его имя… Он женился на ней и попросил выйти за него замуж, когда она нисколько его не поощряла. Он мог и не делать ей предложения. И если бы этого не произошло, Кэти не пришлось бы испытывать все эти унижения, которые сделали ее жизнь столь невыносимой.

«Ты попросил меня сделать все, что в моих силах, чтобы она привыкла к новому положению!..» Они ее обсуждали, но она же живой человек, и у нее есть чувства! «Ты женился, поддавшись порыву!..» Как часто он жалел об этом порыве, оставаясь наедине с Инессой. Хотел, чтобы она убедила его в том, что эту ошибку можно исправить. Брак, который не является настоящим браком, всегда можно аннулировать. Должно быть, Себастьян об этом думал, когда признал, что такое положение дел только временно. Но в глубине души он был джентльменом, по рождению и по воспитанию. Поэтому он не решался обидеть Кэти так скоро.

Без сомнения, он сказал Инессе, что им придется проявить терпение. Но Инессе было нелегко проявлять терпение!

Что ж… Кэти глубоко вздохнула, стоя у окна. Если бы Брайд стояла сейчас с ней, от этого вздоха Кэти ее бы бросило в дрожь. Внизу по террасе прогуливались Брайд и Роберт. Теперь она знала, что должна сделать, чтобы аннулировать это решение, принятое под воздействием порыва, этот неразумный поступок, полнейшую глупость, которую совершил Себастьян, взяв ее в жены. Ему наверняка будет легко вернуть свою свободу, а для нее мир велик… В нем должен найтись далекий уголок, где она постепенно сможет обо всем забыть и начать новую жизнь, не позволяя мучительному прошлому влиять на нее.

«И однажды, — сказала себе Кэти, вцепившись в тяжелую шелковую штору возле окна, — я даже смогу снова выйти замуж… Я смогу выбросить из головы Себастьяна!»

Сможет!

Она прижала руку ко рту, пытаясь унять внезапную дрожь в губах. И вдруг Кэти пронзило фатальное откровение: когда она забудет Себастьяна, его золотистые волосы и синие глаза, она перестанет быть той Кэти, которая сейчас стоит у окна! Она станет Кэти, которая не может думать и помнить, которая вне себя от обиды, разум которой устал. Она станет Кэти, переставшей существовать!

Глава 17

В эту полночь в доме воцарилось полное спокойствие. Судя по тишине, все решили пораньше лечь спать. Перед тем, как отправиться в свою комнату, Брайд тихонько подошла к двери в спальню Кэти и шепотом пожелала ей спокойной ночи. Но Кэти не ответила. Она подумала, что будет лучше, если сестра решит, что она крепко спит в своей постели. В роскошной постели под бархатным балдахином!

Должно быть, Роберт давно ушел домой, а Себастьян… Себастьян, может быть, сидит внизу в библиотеке или, возможно, тоже лег спать.

Лежит в постели и размышляет над своей проблемой. Как ее разрешить, чтобы не пойти против своих португальских представлений о благопристойности и против своего португальского достоинства! И чтобы не привести в отчаяние Кэти!

Но Кэти уже написала две короткие записки, которые оставила на туалетном столике. Одна из них предназначалась Брайд — и она очень надеялась, что написанное в ней не очень омрачит будущее сестры. Вторую записку Кэти написала Себастьяну. Она объяснила, что, по ее мнению, выход, который она выбрала, поможет им избежать неприятных объяснений. Кроме этого, Кэти просила его — в награду (иначе она выразиться не могла!) за то, что она возвращает ему свободу, — великодушно обойтись с ее матерью и Айлин. Чтобы они не пали жертвами, по крайней мере, сразу, ее поступка. Для себя Кэти не просила ничего. Только чтобы Себастьян не делал попыток с ней связаться и не заставлял ее принять часть своего имущества.

У нее должно было хватить денег на первое время. А когда деньги кончатся, она найдет работу.

Запечатывая письма, Кэти несколько истерически подумала, что, должно быть, существует немало вакансий для бывших жен, которые никогда не были настоящими женами!

Написав письма, она собрала вещи, поместившиеся в один чемодан, и села в кресло, чтобы дождаться утра. Ее голова отяжелела, глаза сильно болели из-за непролитых слез. Но она не смела лечь в постель — понимала, что если сейчас заснет, то будет спать очень долго. А ей надо было незаметно выскользнуть из дома, как только рассветет, поймать такси по дороге в Торфао — если ей повезет найти такси в такой час! — и уехать в Лиссабон, чтобы улететь в Ирландию ближайшим рейсом.

Кэти точно не знала, чем она займется, оказавшись в Ирландии. Но, в крайнем случае всегда можно было попросить о помощи леди Фитц… Леди Фитц поймет ее!

Усталая, она сидела в роскошном уютном кресле. В темноте время шло медленно, час за часом. Из открытых окон доносились витающие в саду прохладные, сладкие ночные ароматы. Время от времени Кэти одолевала дремота, потом она вздрагивала и просыпалась, услышав бой часов, или ранний, далекий крик петуха в деревне, или просто сонный шепот моря. С каждым разом просыпаться становилось все труднее. Наконец Кэти решила, что время пришло, умылась, сделала макияж и переоделась в дорожную одежду. Потом потихоньку вышла на балкон и посмотрела на тенистый сад.

Через полчаса на небе появится светлая полоска. Кэти ждала ее так, будто это был знак. Когда, наконец рассвело и небо на востоке залило огнем, у нее вырвался глубокий вздох. Кэти посмотрела на сад, стараясь запомнить эти тропинки, лабиринт дорожек, наклонные террасы, фонтаны, бившие в украшенных изразцами бассейнах. Поворачиваясь к двери, она услышала какие-то звуки, доносящиеся снизу.

У Кэти перехватило дыхание, она испугалась. Все, что она задумала, нужно было делать сейчас — у нее не хватит мужества повторить эту попытку.

И тогда ее настойчиво позвал чей-то голос:

— Кэти!

Она бросилась в комнату, а потом, когда голос позвал ее снова — еще настойчивее, чем в первый раз, — вернулась на балкон. Дрожащими руками она вцепилась в перила и посмотрела вниз. На террасе стоял ее муж, все еще в белом смокинге. На его гладких золотистых волосах блестели капли росы. Лицо было бледным и измученным, а его синие глаза умоляюще смотрели на нее.

— Если я поднимусь к тебе в комнату, ты меня впустишь, Кэти?

— Но… — Ее поразила бледность его лица посреди тенистого сада, слегка надтреснутый голос. — Что ты там делаешь?

— Как и ты, я ждал рассвета. — Он умоляюще протянул к ней руки. — Кэти, позволь мне подняться!

— Очень хорошо, — сказала Кэти.

Через мгновение он уже еле слышно стучался в ее дверь, и она пошла открыть ее. Себастьян неуверенно вошел в комнату. Его синие глаза потемнели от напряжения, губы утратили прежнюю твердость. Он увидел раскрытый чемодан, лежащий на полу, письма, которые Кэти оставила на туалетном столике.

— Значит, ты собиралась уехать, — сказал он.

— Да.

Они уставились друг на друга. Кэти пришла в ужас, заметив, что даже его смокинг промок от росы. И ее поразила мука, которая читалась на его лице.

— Должно быть, ты провел в саду несколько часов, — сказала она.

— Да. Неужели ты не слышала, как я расхаживал по саду? Я думал, что если останусь под твоим балконом, то буду, по крайней мере, рядом с тобой! И я знал, что, если постучу к тебе в комнату, ты не откроешь мне дверь!

— О, Себастьян, — сказала Кэти. Вдруг она с беспокойным видом провела руками по рукавам и плечам его смокинга. — Ты должен немедленно его снять. Ты простудишься! Тебе надо принять горячую ванну! — Она говорила отрывисто. — Себастьян, позволь, я открою для тебя кран с водой!..

Он внезапно улыбнулся, устало, но немного капризно:

— Помнишь, когда-то — теперь кажется, что это было очень-очень давно, — ты посоветовала мне принять горячую ванну? А я попросил тебя открыть для меня кран в ванной. Тогда мы не были женаты… Но сейчас мы — муж и жена!

Румянец обжег щеки Кэти.

— Да. Теперь мы — муж и жена! Но… но, Себастьян!..

— И мы останемся мужем и женой! — резко заявил он и сжал ее в объятиях. — О, Кэти, — он жадно приник губами к ее волосам, — какую бы чушь ты ни написала в этих письмах школьницы, я их порву не читая. А за то, что ты заставила меня страдать всю ночь, я сурово тебя накажу! Так сурово, что… — его голос звучал все глуше и глуше, — что ты больше никогда не посмеешь меня мучить!

Кэти не могла поверить, что все это происходит на самом деле. Должно быть, она принимает желаемое за действительное. И это в самую трагическую ночь ее жизни! Она откинула голову и снизу вверх посмотрела на Себастьяна. Их глаза встретились. Под глазами Кэти — большими, озадаченными, недоумевающими — залегли глубокие тени. Если бы только он сумел каким-то образом убедить ее в том, что все это наяву!

— Но я не понимаю, Себастьян, — хрипло прошептала она. — Я думала… я всегда думала…

— Я знаю. — Он так крепко сжал Кэти в объятиях, что ее хрупкие косточки затрещали. — Но на самом деле я люблю тебя с тех пор, как попросил тебя стать моей женой, Кэти. Хотя понял это, только когда мы приехали в Лондон. Ты была такой милой и восхитительной в этой новой для тебя обстановке! Мне хотелось без конца покупать тебе что-нибудь, просто чтобы увидеть, как у тебя сияют глаза. А когда я купил тебе обручальное кольцо, они не просто засияли, в них появилось блаженство!.. О, милая, — он прижался своими трепещущими губами к ее белому лбу, — если бы я только был уверен, что ты была действительно счастлива, когда мы с тобой пошли в тот магазин, это значило бы так много. Гораздо, гораздо больше, чем что-либо в моей жизни.

— Но я была счастлива, — призналась Кэти, цепляясь за руки Себастьяна и прижимаясь щекой к его влажному смокингу… «О, пожалуйста, только бы мне не проснуться!» — молча умоляла она. — И именно в тот день я тоже поняла, что влюблена в тебя. Безумно влюблена! Поэтому я выбрала кольцо с сапфиром. Потому что оно напомнило мне твои глаза!

После этого признания она вдруг задрожала всем телом. На секунду или две он утратил дар речи. Потом его голос тоже задрожал от волнения.

— Кэти, я во всем сомневался. Я не знал, нравлюсь ли тебе, или ты просто решила со мной примириться… ради твоего отца. А вечером накануне свадьбы ты мне прямо сказала, что выходишь за меня только ради отца. Я не посмел тебе рассказать о состоянии его здоровья. Я подумал, что если ты узнаешь всю правду, то немедленно вернешься в Ирландию и бросишь меня!

— А это было бы… важно? — Кэти все еще не могла поверить в реальность происходящего. Что, если после стольких переживаний ей все это лишь кажется?

— Конечно, это было бы важно. — Себастьян смотрел ей прямо в глаза. — Это было бы настолько важно, что я знал: этого я не вынесу… рухнут все мои надежды. Смотреть, как ты хорошеешь с каждым днем, — ты была необыкновенно хороша и в тот день, когда я увидел тебя в смешном черном платьице в Ирландии, — чувствовать, что мы становимся все ближе и ближе друг другу… начинаем нуждаться друг в друге. Я посмел надеяться, что наш брак станет блаженством для нас обоих!

— Но ты не хотел, чтобы брак был блаженством, — напомнила ему Кэти. — Ты хотел… — румянец снова обжег ей щеки, — только дружеского общения.

— Неужели я действительно так и выразился? Что это все, что я хочу… от тебя? — Кэти поняла, что он поражен. — О, моя милая девочка, неужели я повел себя… как слепой дурак? Если я действительно так сказал… если тогда так и думал, то за эти несколько недель получил по заслугам! Знать, что ты хочешь… и все же не осмеливаться это дать тебе! Чувствовать, как ты от меня отшатываешься, когда я тебя целую!

У него был настолько страдающий вид, что она преодолела робость и призналась:

— Но я так себя вела потому, что я… потому, что я понятия не имела, что ты меня любишь!

— Ты думала, что я тебя желаю, но не люблю?

— Да. — Кэти смело взглянула ему в глаза. Ее румянец был еле заметен.

— А я думал, что тобой увлекся Роберт Болтон, ты общалась с ним все больше и больше! Мне всегда нравился Роберт, но я его возненавидел в тот день, когда он появился здесь и познакомился с тобой!

— О, Себастьян!

— Я знаю. — Она почувствовала, как его щека прижимается к ее щеке. — Так что, как видишь, мы оба страдали. Мы оба оказались жертвами неоправданной ревности.

В тот миг Кэти не спросила его об Инессе… Если на то пошло, она почти забыла об Инессе. Она просто позволила Себастьяну обнять ее так крепко, что казалось, их тела растаяли, слились и превратились в одно. Кэти задрожала так сильно, что ему пришлось поддержать ее, чтобы она не упала. И только когда Себастьян наклонился к ней и поцеловал в губы, первым поцелуем любви, первым поцелуем их страсти, когда больше не осталось никаких загадок, Кэти перестала бить дрожь и для нее открылся целый мир невероятного блаженства. Этот мир открылся и для него!

Кэти поняла это, когда он, оторвавшись наконец от нее, поднял золотоволосую голову и посмотрел в ее глаза:

— О, Кэти!.. О, милая, милая!

— Себастьян, — прошептала она. — Я так тебя люблю!

— В первый раз в жизни я знаю, что это такое — когда любишь женщину гораздо, гораздо больше, чем можешь любить самого себя, — сказал он ей. Его голос звучал так серьезно, что Кэти поняла: он говорит чистую правду.

Внезапно она вспомнила, что он провел несколько часов в холодном темном саду, что его смокинг все еще влажен от ранней утренней росы — даже в такой стране, как Португалия, где бывают очень жаркие дни.

Кэти снова провела руками по его плечам. У нее на лице появилось выражение беспокойства.

— Себастьян, ты должен пойти и переодеться… снять эту одежду! — сказала она. Материнский инстинкт временно одержал верх над остальными. — И я уверена, что тебе надо немедленно принять горячую ванну.

Он засмеялся:

— Я приму горячую ванну, если ты согласишься открыть для меня краны, но сначала нам надо о многом поговорить! — Он скрылся в своих апартаментах, расположенных рядом с комнатой Кэти.

Когда Себастьян вернулся, Кэти увидела, что поверх рубашки и парадных брюк он надел пестрый шелковый халат. Он протянул к ней руки, и Кэти снова густо покраснела. Она бросилась в его объятия, и он усадил ее в глубокое кресло. Она придвинулась к нему и спрятала лицо в его плечо, потому что знала: теперь они, наконец должны поговорить об Инессе.

— Милая, — ласково сказал он, поглаживая ее волосы, — между нами не должно остаться загадок. Я должен рассказать тебе все, чтобы ты успокоилась. Прежде всего, по-моему, следует начать с Хильдегард… — Он пристально и с серьезным видом посмотрел в сторону открытого балкона. Пробуждался великолепный новый день. Было еще прохладно, и слышались тихие трели птиц. Слегка шумели фонтаны в бассейнах, украшенных изразцами. — Я думал, что влюблен в Хильдегард. Возможно, так оно и было в первые два месяца нашего брака. Но эта любовь не принесла мне счастья… Она напоминала неутоленный голод, потому что Хильдегард была необыкновенно привлекательной, такой живой и энергичной! Ты знаешь, она была вдовой, на несколько лет старше меня. Я знал, что я не первый молодой мужчина, попавший в ее сети. Она знала все хитрости… как довести мужчину до безумия так, чтобы он этого не понял.

Кэти замерла в его объятиях.

— Я не чувствовал себя ни спокойным, ни довольным… И я знал, что долго так продолжаться не может. Кроме того, я знал, что Хильдегард не хочет поселиться в Португалии и иметь детей… ей была ненавистна даже мысль о том, чтобы иметь детей. И у нее была слабость ко всем своим поклонникам, молодым и старым. Мы постоянно и яростно ссорились. Последние два месяца нашего брака превратились в сплошной кошмар. К тому времени я, по-моему, ее уже ненавидел. Когда мы приехали на Багамы и она уговорила меня купить ей яхту, я не возражал — не возражал я и против ее прогулок на этой яхте с другими мужчинами. А когда однажды во время гонок яхта перевернулась и Хильдегард утонула… ну, я испытал огромное потрясение. Но и невероятное облегчение! Но после знакомства с Хильдегард мне больше не хотелось жениться. И общение с ней очень меня изменило. Когда я приехал в Ирландию погостить у леди Фитцосборн, то был, как мне сразу сказала сама леди Фитц, сам не свой. А когда я встретил тебя, хотя ты и привлекла меня с первого взгляда, мне хотелось настроить тебя против любви и нормального брака. Я решил попросить тебя стать моей женой — как я думал, ради преимуществ, которые мы оба получим, но не ради чего-либо еще, — а потом влюбился в тебя и… Что ж, вот и все, что касается Хильдегард!

— Бедняжка, милый мой, — прошептала Кэти, уткнувшись в его шею. — О, Себастьян, мне так жаль!

— Не стоит, любимая, — успокоил ее Себастьян. — Опыт с Хильдегард показал, что по-настоящему мне нужна безопасная гавань, которую я никогда не захочу покинуть. — Он закрыл глаза и прижался щекой к мягким волосам Кэти, которые ласково гладил. Кэти крепко сжала его руку. — А теперь поговорим об Инессе. Она, можно сказать, была худшей из моих проблем… когда я понял, как ты дорога мне. Видишь ли, Инесса всегда была мне чересчур сильно преданна. Она думала, что наша ребяческая привязанность закончится свадьбой. Но в отношении Инессы я никогда не питал никаких иллюзий… Я не смог бы ее полюбить, даже если бы всю жизнь к этому стремился. Но она мне очень-очень дорога. Вернее, была дорога до вчерашнего дня, до дня, когда она изо всех сил старалась тебя обидеть.

— Теперь это не важно, — прошептала Кэти.

— Нет, теперь это не важно… но могло быть важным тогда. Я не сомневаюсь, что сейчас Инесса искренне жалеет о своем поступке, но для нее были хороши любые средства. Я уехал в Австрию, где познакомился с Хильдегард, чтобы освободиться от ее постоянных попыток загнать меня в ловушку. Моя мачеха старалась ей помочь, и, если бы я тебя не встретил, Инесса могла, в конце концов добиться своего. Мне уже надоело придумывать отговорки и объяснять, почему мы не подходим друг другу. И я знал, что, когда женюсь на тебе и вернусь с тобой в Португалию, ты обязательно встретишься с Инессой, и могут возникнуть проблемы. Она избалованна, у нее беспокойный характер, и она привыкла, в конце концов получать то, что хочет. Инесса почувствовала, что у нас необычный брак, и решила разлучить нас как можно скорее. Я этого боялся, когда увидел, как она ведет себя с тобой — как она то и дело пытается выпустить коготки! — и подумал, что, если стану обращаться с ней терпеливо, интересоваться ее проблемами, пытаться вас подружить, все наладится. Но этого не произошло… Я заметил, как быстро ты пришла к выводу, что я влюблен в Инессу. А тот вечер званого обеда в доме ее родителей еще больше все усложнил. Инесса решила остаться со мной наедине, и мне пришлось провести с ней на редкость неприятный час. Но этого мало, меня ждал на редкость неприятный час и в твоем обществе!

Кэти терзалась угрызениями совести.

— Если бы я только знала!.. — Потом она призналась: — Я слышала, что Инесса сказала тебе в тот день, когда был пикник. Перед тем как ты открыл дверцу машины, она просила тебя остаться с ней наедине, говорила, что ты совершил глупость, когда женился на мне!

— Я боялся, что ты это слышала, — со вздохом признался Себастьян, — и после этого не мог сомкнуть глаз всю ночь. Так что по твоей милости я провел две бессонные ночи! — Сказав это, он очень ласково провел пальцем по щеке Кэти.

Она схватила палец Себастьяна и порывисто его поцеловала.

— Себастьян, ты не единственный, кто провел две бессонные ночи! — Кэти подняла на него глаза со слабой мольбой. — Но теперь…

— Теперь все это закончилось. Инесса придет в себя. И в любом случае мы, вероятно, не скоро ее увидим. Я разговаривал с ее отцом о французе, которым она увлеклась. Ее отец навел справки и собирается пригласить его в гости. А если Инесса не утешится с ним, значит, утешится с кем-нибудь еще. Знаешь, — тихо добавил он, продолжая объяснять, — на самом деле ей просто хотелось стать маркизой.

— Я об этом догадывалась, — мягко сказала Кэти, уткнувшись в его плечо. — Я догадалась об этом в тот день, когда она заговорила со мной о детях и о том, что тебе нужен наследник. — Сказав это, Кэти покраснела и тут же пожалела о своих словах. Особенно когда Себастьян посмотрел на нее сверху вниз и она заметила в его темно-синих глазах странный блеск. — И ты не позволял ей покупать мебель и другие вещи для дома в Лиссабоне?

— Разумеется, я не делал ничего подобного. Я сказал ей, что она может тебе помочь подобрать цвета — она очень хорошо разбирается в интерьерах — и что вы обе можете вместе отправиться за покупками, когда мы все вернемся в Лиссабон.

— Тогда что ты собираешься делать с мебелью?

— Мы пошлем ее в подарок Инессе.

Но Кэти не давала покоя еще одна мысль:

— Кольцо, которое ты подарил ей на день рождения. Это действительно обручальное кольцо твоей матери?

— Да, милая, но, по-моему, оно бы совсем не смотрелось на твоем изящном пальчике. И я помнил, что ты суеверна в том, что касается колец с жемчугом и лунных камней. Я знал, что Инесса мечтает об этом кольце, и подарил его ей от имени нас обоих.

Кэти почувствовала, что последняя тень сомнений, наконец развеялась. Она с довольным видом снова уткнулась лицом в плечо мужа. Приятная теплота разлилась по всему ее телу. Если бы только она могла заснуть — она могла бы спать часами в его надежных объятиях!

Но Себастьяну пришли в голову другие мысли.

— Милая, — выдохнул он в ухо Кэти, — мы вместе позавтракаем. Но может быть, сначала ты захочешь ускользнуть на пляж и искупаться? Как мы делали раньше!.. А потом я принесу тебя обратно на руках — как делал это раньше, — и мы расскажем Брайд и Роберту о нашем счастье. О том, что на этот раз у нас будет настоящий медовый месяц! Taм, где никто не сможет нам помешать. Куда бы ты хотела поехать?

— Куда угодно, — робко ответила она.

— Что ж, для начала, думаю, я покажу тебе Париж — можно и в толпе остаться наедине! — а в Париже мы решим, куда поедем после. Мир велик — я столько должен показать тебе, моя любимая Кэти! — и когда мы, наконец вернемся, то серьезно подумаем над самым большим желанием моей мачехи и посмотрим, что можем предпринять насчет наследника владений и титула Барратейра. — Говоря это, он наблюдал за Кэти с нескрываемым удовольствием. Она залилась румянцем, и он нежно ее поцеловал. — Подумать только, ты станешь матерью моего сына, Кэти! Интересно, будут ли у него рыжие волосы. — Он очень ласково коснулся ее рыжих волос. Макушка Кэти была почти вровень с его подбородком.

— Мне бы гораздо, гораздо больше хотелось, чтобы у него были золотистые волосы, — прошептала Кэти. Потом она вспомнила о своей сестре. — Но что будет с Брайд, если мы уедем?

— Она выйдет замуж за Болтона, — не задумываясь, ответил Себастьян. — Я поздновато понял, о чем он думает. А теперь знаю, что он хочет жениться на Брайд… А для нее он очень хорошая партия. Никогда ее не разочарует. — Себастьян взял жену за гладкий подбородок и приподнял его. Он посмотрел на Кэти так, будто не мог на нее наглядеться. — Скажи мне, что, по-твоему, лучше всего подарить им на свадьбу, любимая, а потом поцелуй меня, — хрипло добавил он.

— Я бы хотела, чтобы ты подарил им коттедж Роберта. Но может быть, я прошу слишком много?

— Ты просишь слишком мало. Я в любом случае собирался подарить им этот коттедж. И к нему пристроят еще одно крыло, чтобы было, где поселить их детей… А как теперь насчет моего поцелуя, Кэти?

На этот раз Кэти подчинилась, крепко обвив руками его шею.

КОНЕЦ

Внимание!

Данный текст предназначен только для ознакомления. После ознакомления его следует незамедлительно удалить. Сохраняя этот текст, Вы несете ответственность, предусмотренную действующим законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме ознакомления запрещено. Публикация этого текста не преследует никакой коммерческой выгоды. Данный текст является рекламой соответствующих бумажных изданий. Все права на исходный материал принадлежат соответствующим организациям и частным лицам

Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17 X Имя пользователя * Пароль * Запомнить меня
  • Регистрация
  • Забыли пароль?

    Комментарии к книге «Будь моей», Сьюзен Барри

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!