Рэнд взял у нее чек, даже не попросив удостоверение личности. Удивительная беспечность, поморщилась она. Но в конце концов, это его дело. Если он предпочитает рисковать, кто она такая, чтобы учить его уму-разуму?
— Я заверну в бумагу ваши покупки, когда вы будете уходить, — весело заявил Рэнд, выходя из-за прилавка.
— Вообще-то я уже ухожу, — заметила Калинда. — Так что можете этим заняться прямо сейчас.
— Допейте сначала пиво… Или вас кто-то ждет? — спросил он с невинным видом.
— Да нет, но… — осеклась она, слишком поздно сообразив, что невольно выдала себя. Он все-таки заставил ее ответить на вопрос, который задал раньше: одна ли она приехала сюда. Сердясь на него, да и на себя, за то, что так легко угодила в ловушку, расставленную этим хитрецом, она взглянула в его смеющиеся глаза.
— Поверьте мне, — примирительно сказал он, — в нашем городке нечем особенно заняться, если вы уже обошли все магазины. Если только вы увлекаетесь рыбалкой?..
— Не особенно, — вздохнула она.
— Я так и думал. Пойдемте во двор. Посидите под деревом, пока я разделаю рыбу. Отдохнете немного, пиво допьете…
— Мистер Аластер, — твердо начала Калинда, так и не решив, как ей следует себя вести: рассмеяться или напустить на себя строгий вид. Его безмятежная настойчивость начинала забавлять ее. А ей так нужно было сейчас отвлечься от тревожных мыслей!
— Ну пожалуйста, — умоляюще сказал Рэнд, с обезоруживающей улыбкой заглядывая ей в глаза. Ее решимость немедленно уйти несколько поколебалась. — Каждому рыбаку хочется похвастаться своим уловом. И потом, я же вижу, что вам скучно и душа у вас не на месте.
— О Господи, неужели это так заметно? — с комическим отчаянием простонала Калинда, сдаваясь и следуя за ним во двор.
— Скажем так: вы чувствуете себя не в своей тарелке, — мягко сказал он, усаживая ее в кресло из красного дерева, стоявшее под сосной. — Не бойтесь, я очень безобидное существо. Кого хотите спросите, меня тут все знают. — Он подмигнул ей, берясь за нож.
Калинда отпила глоток пива. Лицо ее приняло задумчивое выражение, тонкие брови слегка приподнялись. Рэнд принялся потрошить очередную рыбину, болтая о том о сем. Нож так и мелькал в воздухе, сверкая в ярком солнечном свете.
Комментарии к книге «Встреча в горах», Стефани Джеймс
Всего 0 комментариев