«Невеста горца»

6660

Описание

Женщина не может стоять во главе клана. Она обязана избрать себе супруга и защитника, который будет управлять ее землями и вести на битву ее людей. Таков непреложный закон Шотландского нагорья. А если леди Джиллианне Мюррей приходится выбирать мужа по соображениям расчета и выгоды, то чем плох серьезный, сильный и молчаливый Коннор Макенрой? Однако постепенно Джиллианна все сильнее подпадает под власть мужественного обаяния Коннора, и вскоре брак по расчету превращается для нее в жгучую, мучительную страсть к собственному суровому супругу!..



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Ханна Хауэлл Невеста горца

Памяти Джойс Флаэрти — лучшему другу и лучшему агенту.

Но прошлое я нахожу в тебе. И все готов простить своей судьбе.

Шекспир, сонет 30

Пролог

Шотландия, 1465 год

— Сэр Эрик! Сэр Эрик!

Сэр Эрик Мюррей вздохнул и повернулся к худощавому мужчине, спешившему к нему через сад. А ему-то казалось, он нашел наконец в замке уединенное место, чтобы прочитать письмо из дома! Он хорошо относился к сэру Доналду, но ему решительно не нравилось, что он грубо нарушил столь редкую минуту покоя. Эрик выпрямился на каменной скамье, глядя на остановившегося перед ним сэра Доналда.

— Я не знал, что вы вернулись, — пробормотал сэр Доналд, вытирая со лба выступившую испарину. — Задание, с которым вас посылал король, оказалось не слишком сложным?

— Да, — коротко ответил Эрик. Он не мог понять, как его собеседнику стало известно о тайной королевской миссии.

— Король ждет вас. Он тоже не знал, что вы вернулись.

— Об этом знают не многие. Я был очень занят и хотел пару минут побыть один, чтобы прочитать новости из дома.

— Как поживает ваша супруга? Дети?

— Все хорошо, но я начинаю думать, что пора вернуться к ним, и не только потому, что я их люблю. Моя дочь Джиллианна вбила себе в голову, что должна навестить унаследованный ею замок. Моя жена не знает, как долго она сможет сдерживать эту упрямицу и удастся ли ей это вообще.

— О, какое совпадение! Король хочет обсудить с вами именно вопрос о землях, которые составляют приданое вашей дочери.

— Не думал, что кто-то знает о том, что она чем-то владеет. Мы старались не говорить об этом, уж во всяком случае, о том, где эти земли расположены.

— Большинство придворных уже знают об этом.

— Откуда?

Сэр Доналд нервно сглотнул. Это одно-единственное слово сэр Эрик произнес угрожающим тоном.

— Ну-у, трое лэрдов настойчиво спрашивали короля о замке, стоящем на этих землях. Их владения граничат с ним, но никто не знает, кто его владелец. Они выяснили, что это кто-то из вашего клана, но тамошний управляющий отказался отвечать на их вопросы. Король потребовал ответа у вашей жены и получил его. Король сообщил лэрдам, что это приданое вашей дочери и что она еще не замужем. — Он попятился, когда сэр Эрик вдруг резко встал, дрожа от гнева. — Сэр Эрик, все они рыцари, и у них есть земли. Не понимаю, почему вы против того, что бы выдать вашу дочь за одного из них.

— Да, я против! — холодно произнес сэр Эрик. — Я очень против. Во-первых, моя дочь должна выйти замуж по любви, как это сделал я, мои братья и большинство мужчин нашего клана. Во-вторых, мне не нравится, что эти рыцари охотятся за землями и пытаются получить их через мою Джиллианну. Кто-нибудь из этих рыцарей еще при дворе?

— Нет. Они пробыли здесь до тех пор, пока не узнали, кому принадлежит замок. Вас долго не было, поэтому они уехали. Один уехал поздно ночью, двое других — ранним утром следующего дня. Наверное, они планируют встретиться с вами позже. Возможно, будут просить руки вашей дочери.

— Ах так! Значит, они бежали, чтобы попытаться затащить мою дочь к священнику. — Сэр Эрик быстрым шагом направился в сторону дворца, сэр Доналд едва за ним поспевал. Эрик думал о своей похожей на мать рыжеволосой дочери Джиллианне, которую соседи могут принудить выйти замуж, польстившись на ее приданое. — Король напустил на Джиллианну стаю волков. Молю Бога, чтобы моя жена держала ее взаперти и не выпускала до моего возвращения.

Глава 1

Шотландия, 1465 год

— Не думаю, Джиллианна, что твоей матери это понравилось.

Джиллианна улыбнулась статному Джеймсу, ехавшему рядом с ней. Этот красавец с золотистыми волосами был для нее как родной брат, хотя женщина, которую он называл матерью, на самом деле приходилась ему теткой. Скоро он вступит в права наследства и станет владельцем Данкрейга, но Джиллианна знала, что, несмотря на расстояние, их сердца и души останутся неразлучны. Она знала также, что он не считает мудрым ее решение отправиться в принадлежавшее ей поместье.

— А этих проклятых кошек ты тоже взяла с собой? — пробурчал он.

— Конечно, ведь там могут быть крысы, — улыбнулась она.

Она наклонилась и нежно почесала за ушами двух кошек, Грязнулю и Драчуна. Драчун был огромным рыжим котом, полностью соответствующим своему имени: у него не было одного глаза и одного уха, а вся морда и тело были испещрены многочисленными боевыми шрамами. Грязнуля была милой кошечкой, ее шерсть была покрыта серыми, рыжими, белыми и черными пятнами. Она-то как раз совершенно не соответствовала своему имени с тех пор, как ее нашли и отмыли. Кошки повсюду путешествовали с Джиллианной в специальной корзине, притороченной к седлу. Эта троица не разлучалась на протяжении трех лет, с того дня как Джиллианна спасла животных из кишащего крысами подземелья в соседнем постоялом дворе. Кошки уже истекали кровью и были скорее мертвыми, чем живыми. Но с того момента, как она взяла их к себе, они каждый день исправно выполняли свою кошачью работу.

— Ты права, — кивнул Джеймс и протянул руку, чтобы погладить животных. Конечно же его грубые слова были не более чем шуткой. — В поместье не то что дома, в Дублине. Мы с мамой мало что смогли узнать о твоем новом замке. Единственное, что известно, — он в хорошем состоянии, но в любом случае там не помешает присутствие хозяйки.

— Поэтому я туда и еду. Земли принадлежат клану Макмилланов. Мой двоюродный дедушка — тоже Макмиллан — подарил мне замок и поместье.

— А я молюсь, чтобы там было удобно.

— Если там есть кровать, ванна и пища, то мне этого будет достаточно. Те удобства, к которым мы привыкли в Дублине, можно будет организовать позже.

— Да, конечно. — Джеймс с любопытством взглянул на нее. — Однако я не понимаю, почему ты с таким упорством стремишься туда попасть?

— Я и сама не знаю, — вздохнула Джиллиаина и пожала плечами. — Дом принадлежит мне, вот и вся причина. Он мой, и я хочу на него взглянуть.

— Вообще-то я тебя понимаю. Я тоже испытываю тягу к моим землям, хотя пока не могу там жить.

— Ждать осталось недолго.

— Да, совсем недолго. Но не думай, что я переживаю из-за этой задержки. Мне нужно пожить в Дублине, многому научиться, пообщаться с родственниками. Наш двоюродный брат прекрасно справляется с делами, и мне требуется время, чтобы дорасти до него. Неопытный лэрд не принесет моему клану никакой пользы. — Он нахмурился. — Интересно, как среагируют те, кто живет на твоих землях, когда ты приедешь и объявишь, что это твоя собственность?

— Мама тоже волновалась по этому поводу. Но мне кажется, что все будет в порядке. Там всего лишь небольшое поместье, где будут рады любому хозяину. Сейчас всеми делами занимается стареющий управляющий. Людей бросили на произвол судьбы, и они не знают, что ждет их в будущем.

— Тогда тебе и правда стоит туда поехать, — согласился Джеймс. — Почему-то мне кажется, что ты там и останешься.

Джиллианна снова пожала плечами, не удивившись тому, что он угадал ее мысли. Она действительно подумывала о том, чтобы остаться в принадлежавшем ей замке Алд-Дабач. Возможно, с улыбкой размышляла она, там будет нечто более интересное, чем просто «старая мера земли» — таково было название поместья. Джиллианна ощущала странное внутреннее беспокойство, которое не могла себе объяснить. Она очень любила свою семью, но родственники лишь усиливали это беспокойство. Возможно, если у нее появятся собственные земли, о которых нужно будет заботиться, она почувствует себя более полезной и сможет утолить снедавший ее внутренний голод.

Ей было трудно признаться в том, что существовала еще одна причина, по которой она тяготилась домом. Это было слишком похоже на зависть, но ей все труднее было находиться в окружении счастливых супружеских пар, смотреть, как ее двоюродные братья и сестры создают свои семьи. Рождение очередного племянника приносило ей радость и боль. Скоро ей исполнится двадцать один год, но еще ни один мужчина не взглянул на нее с интересом. Несколько посещений королевского двора также не помогли: Джиллианна убедилась, что мужчины вообще не считают ее привлекательной.

Временами она злилась на себя. Чтобы выжить, ей не требовался мужчина. Она прекрасно знала, что сможет жить хорошо и счастливо без мужа, однако мучительно жаждала любви, страсти и особенно детей, которых он мог ей дать. Каждый раз, наблюдая за своими женатыми и замужними кузенами и кузинами, подмечая ласковые взгляды, которыми обмениваются супруги, она говорила себе, что такое счастье ей не требуется, но не могла заставить себя не желать именно этого.

— Если ты спрячешься там, то как же ты найдешь себе мужа? — вдруг спросил Джеймс.

Джиллианна едва удержалась, чтобы не сбросить его с лошади.

— Меня это не волнует. Если на свете существует моя половинка — а я все больше убеждаюсь, что ее нет, — то этот человек сможет найти меня там так же легко, как в Дублине или при королевском дворе.

Джеймс поморщился и запустил руку в волосы.

— Это звучит так, словно ты решила сдаться. Элспет и Эйвери было столько же, сколько тебе сейчас, когда они нашли себе мужей.

— Нет, они были моложе меня. Кроме того, мне кажется, они иногда позволяют себе интересоваться не только своими мужьями, — не смогла сдержать улыбки Джиллианна. — Не беспокойся обо мне. Мои кузины встречали своих суженых в самых неожиданных местах. Может быть, и мне повезет. — Джиллианна выехала из небольшой рощи и воскликнула: — О, вот и оно! Мой замок и мои земли.

Алд-Дабач представлял собой высокую каменную башню, к которой было пристроено два крыла. Замок, стоявший на вершине холма, был окружен высокой каменной стеной и был хорошо защищен. Небольшая деревушка, прилепившаяся сбоку, выглядела очень опрятной. Раскинувшиеся вокруг поля были возделаны или использовались для выпаса скота. Под холмом бежал узенький ручеек, воды которого сверкали в лучах заходящего солнца. Очень милое место, решила Джиллианна и направила свою лошадь прямо к воротам.

— Надежное место — заметил Джеймс, стоя рядом с кузиной на крепостной стене.

Та рассмеялась и кивнула:

— Да, очень надежное.

Во время ужина они почти не говорили о делах. В замке было чисто, но не хватало элементарного уюта, например, скатертей на столах. Это было неудивительно, так как в Алд-Дабаче жили в основном мужчины. Женщин было мало: две пожилые жены охранников и еще двенадцатилетняя девочка, дочка повара. Управляющему, сэру Джорджу было уже шестьдесят лет; он плохо видел и слышал. Большинство охранников были мужчинами средних лет. Похоже, подумала Джиллианна, что Макмилланы отсылали в Алд-Дабач пожилых и… увечных, добавила она про себя, взглянув на двух хромых юношей, работавших на конюшие. Это лишний раз утвердило ее во мнении, что поместье представляло собой довольно мирное местечко. Пятеро мужчин, которые сопровождали ее в поездке, были молодыми и сильными. Обитатели замка встретили их с нескрываемой радостью.

— Думаю, твоим сопровождающим нужно ненадолго остаться здесь, — прошептал Джеймс. — Это порадует местных девушек.

— Это точно, — усмехнулась Джиллианна. — Недаром к ужину в зале появилось так много служанок. Видимо, они заметили, как мы приехали.

— И бегом бросились сюда. Судя по всему, молодых мужчин здесь не хватает, — вздохнул Джеймс. — Думаю, здесь не трудно найти себе жену, тем более что местные девушки не обращают внимания на такую ерунду, как хромота. У них просто нет выбора.

— Некоторым хромота не мешает. — Она кивнула в сторону мужчины, прохромавшего в сторону конюшни, — Я видела, как он с женой отправился в деревню. Служанки смотрели на него так, словно он самый красивый, сильный и смелый мужчина на земле.

— Значит, я ошибся.

— О, ты надеялся, что в людях возобладала доброта?

— В твоей доброте я никогда не сомневался.

— Однако в отношении некоторых моя доброта не только хромает, она просто падает навзничь, — проворчала Джиллианна, и Джеймс громко рассмеялся.

Он обнял сестру за плечи и поцеловал в щеку.

— Просто ты видишь слишком много и умеешь сделать выводы.

— У меня это получается само собой. — Она задумчиво посмотрела куда-то в темнеющую даль. — Мне кажется, это неплохо. Это может предупредить об опасности. Элспет говорит, что можно научиться не чувствовать других, но у меня не получается. Я могу не обращать внимания на обычного, заурядного человека, но если что-то в нем вызывает мое любопытство или настороженность, мне достаточно взглянуть на него, чтобы понять, что именно меня насторожило. Элспет просто видит вещи, а я чувствую их. Элспет хорошо распознает ложь, страх или опасность. Ну, а я… скажем так, для меня пребывание в наполненной людьми комнате превращается в настоящую пытку.

— А я и не знал об этом. Должно быть очень трудно постоянно погружаться в чувства других.

— Это касается не всех людей. Я не всегда могу прочитать твои мысли и мысли большинства членов моей семьи. Самое неприятное — это почувствовать ненависть. Отвратительное ощущение. Страх тоже неприятен, иногда он даже оглушает. Бывает, я проношусь мимо некоторых мест, просто повинуясь своим чувствам. И только потом, когда страх уходит, я осознаю, что уловила чужой испуг.

— Элспет чувствует то же самое?

— Почти. Она говорит, что ее дар более тонкий, словно аромат, висящий в воздухе.

— Хорошо, что я не наделен подобными талантами.

— У тебя есть другой дар, Джеймс, — утешила кузена Джиллианна, похлопав его по плечу.

— Да? — Он подозрительно взглянул на нее. — И какой же?

— Ты можешь заставить женщину почувствовать себя как в раю. Об этом говорят все девушки.

— Камерон прав, — хмыкнул Джеймс. — Тебя действительно слишком мало пороли в детстве.

— Ха! Можно подумать, я боюсь этого человека! Он уже лет восемь бормочет свои пустые угрозы.

— И тебе они нравятся.

— У него огромный опыт, которым я восхищаюсь, — пояснила она.

— А что ты чувствуешь здесь, Джилли? — вдруг спросил Джеймс. — Нам нужно чего-то бояться?

— Нет, хотя я научилась не рассматривать слишком пристально всех встречных людей. Этот дар не проклятие. Наши люди понимают мой дар, потому что многие тоже обладают различными дарами. — Она облокотилась о каменную стену и окинула взглядом свои земли. — Сейчас мне спокойно, я ощущаю мир и удовлетворение. Но я испытываю какое-то ожидание, которое слегка пугает меня. Мне кажется, я правильно поступила, что приехала сюда. Это место или, может быть, эта земля кажутся мне родными.

— Твои родители будут опечалены, если ты решишь остаться.

Джиллианна вздохнула.

— Ты прав, — кивнула она, — но они меня поймут. Думаю, именно поэтому мама пыталась не пустить меня или хотя бы задержать в Дублине до возвращения отца. Я не хотела расставаться с ними, сомнения терзали меня и по дороге сюда. Но как только я въехала в эти ворота, я поняла, что поступила правильно. Я должна быть здесь. Не знаю, почему и как долго это продлится, но теперь эта земля станет моим домом.

— Тогда ты должна остаться. Такие чувства не возникают без причины.

Она коротко улыбнулась ему. Джеймс не обладал ни одним из тех странных даров, которыми обладали многие женщины клана Мюрреев, но он и не был их родственником по крови. Однако его сила заключалась в умении сочувствовать и в легкости характера. Он никогда не расспрашивал о дарах других, но никогда и не сомневался в них. Пожалуй, Джиллианне больше всего нравилось в нем то, что он был обычным человеком, не наделенным сверхъестественными способностями. А еще она очень редко могла уловить его мысли и чувства. Рядом с ним она испытывала такой комфорт, какого не испытывала ни с кем другим.

— Думаю, здесь тебе жениха не найти, — продолжал он. — Сама видишь — здесь мало мужчин.

— Да, — ответила она, — но это не важно. Их достаточно для защиты, если возникнет такая необходимость.

— Я говорю не о защитниках или работниках. Здесь ты не выйдешь замуж.

У Джиллианны возникло желание дать ему пощечину за такое откровенное изложение очевидного. Действительно, здесь было выбирать не из кого, а, по мнению сэра Джорджа, наносить визиты соседним лэрдам также не стоило. Хуже всего было то, что Джордж был явно рад тому факту, что она не будет общаться с соседями. Любые межклановые связи были чреваты возникновением слухов и ненужной напряженности. А так не будет врагов, правда, не будет и друзей, то есть женихов. Джиллианне было ненавистно думать, что испытываемое ею умиротворение связано не только с окружающими ее землями, но и с тем, что теперь она была уверена — отныне ее жизнь изменится и она станет кем-то большим, чем просто тетей Джилли, перезревшей тетей Джилли, стареющей тетей Джилли, старой каргой Джилли.

— Это не важно, — отмахнулась она с нарочитым легкомыслием. — Для счастья мне мужчина не нужен.

— Разве ты не хочешь наследников? Чтобы получить их, тебе потребуется муж.

— Нет, хватит и любовника. — Увидев, что Джеймс шокирован ее словами, она едва сдержала смех. — А еще я могу воспитать здешних детей, чтобы они стали хозяевами на земле, — поспешила добавить она. — Или подобрать брошенных ребятишек, которых полно на улицах городов и деревень и которым требуются любовь, забота и дом.

— Да, но это не то же самое, что собственные дети.

— Ты прав, но так и будет, если я никого не встречу. Джеймс, не переживай из-за меня. Я сама способна позаботиться о своем счастье. Конечно, самый лучший вариант — это любящий муж и дети, но я смогу наслаждаться жизнью и без них. По правде говоря, я уехала из дома еще и потому, что мне надоело объяснять это всем и каждому. Забота родных обо мне начала мне надоедать.

— Прости, — пробормотал Джеймс. — Кажется, я тоже не оставался в стороне?

— Иногда. Кроме того, я боялась показать свою зависть. Хотя мне больно находиться вдали от семьи, но если мне суждено остаться одной, то пусть это случится далеко от дома. Я хочу жить своей жизнью, а не слоняться по дому унылой старой девой, раздражая окружающих. Лучше пусть меня навещают, чем дают мне приют.

— Джилли, неужели ты думаешь, что кто-то из родственников будет плохо с тобой обращаться? — изумленно спросил он.

— Не нарочно, — без колебаний ответила она. — Они так счастливы со своими семьями, мужьями, детьми, что, вполне естественно, хотят того же и для меня. Поэтому они знакомят меня с мужчинами, везут меня в королевский дворец, ласково советуют сменить одежду или прическу. Мне уже почти двадцать один год, — пожала она плечами. — С годами их тревога о моем будущем и забота обо мне будут становиться все настойчивее. — Она взяла его под руку и направилась к крутым ступенькам, ведущим вниз. — Пойдем посмотрим, что за кровати нам приготовили. Сегодня был очень длинный день.

Джеймс промолчал, хотя Джиллианна чувствовала, что он хочет ей что-то сказать. Скорее всего он хотел ее ободрить, но не смог придумать ничего подходящего. То же самое было и с другими родственниками, и именно поэтому она тяготилась их обществом. Каждый раз семья невольно унижала ее, задевая ее чувства.

Готовясь ко сну, она принялась обдумывать те изменения, которые следует сделать в спальне. В этом доме для нее найдется много работы, и она думала об этом с удовольствием. Эти земли — ее будущее, ее настоящая жизнь. Может быть, ей даже удастся найти мужа…

С трудом забравшись на высокую кровать, она вздохнула и залезла под одеяла. Джиллианна подозревала, что главной причиной отсутствия у нее поклонников было ее слишком хрупкое телосложение. Она была очень худа, невысокого роста и практически лишена привлекательных женских выпуклостей. Мужчинам нравится, когда у женщины на костях есть хоть немного плоти.

Неожиданно кошки тоже залезли к ней в постель. Грязнуля свернулась у нее возле груди, Драчун пристроился за спиной. Джиллианна закрыла глаза, наслаждаясь исходящим от них теплом. Если бы только мужчин можно было удовлетворить так же легко, как кошек… Теплое место для сна, полный желудок, немного ласки — и они уже довольны. Ее кошкам было все равно, что у нее маленькая грудь, острый язык и дар распознавать ложь. Ей был нужен мужчина с простыми запросами, который сможет ее понять. Такой мужчина существовал в ее снах, но Джиллианна не хотела думать, что это единственное место, где она может его встретить.

Глава 2

— Они скоро будут здесь.

Джиллианна взглянула на Джорджа и бросила по кусочку сыра Драчуну и Грязнуле, сидевшим под столом. Она была настолько поглощена размышлениями о том, что нужно сделать в ее новом доме, что не заметила появления управляющего. Худощавое лицо Джорджа было встревоженным.

— Джордж, кто «они»? — спросила она, продолжая играть с кошками: теперь она заставила Грязнулю встать на задние лапы, чтобы получить кусочек курицы.

— Соседи, — проворчал Джордж.

— Какие соседи?

— Те трое, которых мы никогда не видели и не хотим видеть.

— А-а, те лэрды.

— Очень скоро они постучат в ваши ворота.

— И я должна буду им открыть?

Джордж тяжело вздохнул и пожал узкими сутулыми плечами.

— Удивительно, миледи, что они приехали, хотя раньше никогда нас не посещали. Да, бывало, они время от времени пересекали наши земли, но не более того. Недавно они прислали мне письмо, в котором спрашивали, кому принадлежит замок. Я ответил, что Макмилланам. После этого от них не было вестей, и я решил, что новость оставила их равнодушными. Поэтому я спрашиваю себя — почему теперь? Почему они приехали?

— Хороший вопрос, — кивнула Джиллианна. — А так как они единственные, кто может на него ответить, то им его и надо задать.

— Впустить их?

В голосе Джорджа прозвучал неприкрытый страх, но Джиллианна предпочла не обращать на него внимания.

— Только трех лэрдов, без охраны и оружия. Если они просто пришли поговорить, то согласятся на мои условия.

— О, это хороший план.

— Пусть сэр Джеймс будет рядом с вами, — добавила она.

— Это тоже очень хорошо, — кивнул управляющий и вышел из зала.

Джиллианна понимала опасения Джорджа: старый управляющий знал, что трое лэрдов вполне могут привести с собой небольшую армию, способную взять штурмом Алд-Дабач.

В зал вошла Мэри, и Джиллианна велела девочке проследить за тем, чтобы гостям подали еду и напитки. Всего за несколько часов пребывания Джиллианны в Алд-Дабаче Мэри сумела доказать, что может стать прекрасной помощницей, несмотря на свой юный возраст. Не сомневаясь, что ее приказ выполнят в точности, Джиллианна вернулась мыслями к своим незваным гостям.

Было невозможно что-то спланировать заранее, так как она никогда не видела этих трех людей и не знала, с какой целью они к ней явились. Поэтому она решила исполнить роль хозяйки как можно лучше, вести себя с достоинством, но без показной враждебности. Она выпрямилась в кресле, надеясь на то, что никто из гостей не заметит, что ее ноги не достают до пола. Услышав звук приближающихся шагов, она повторила себе, что Алд-Дабач принадлежит только ей.

Джеймс ввел в зал трех мужчин, за которыми следовали двое вооруженных людей Джиллианны. Позади процессии украдкой пробирался Джордж, который сразу попытался спрятаться за створкой двери. Гости мельком взглянули на нее, затем окинули взглядом комнату, надеясь увидеть здесь хозяйку замка, и снова повернулись в ее сторону. Двое из них, среднего роста, откровенно ахнули, третий, самый высокий, скептически приподнял бровь.

— Милорды, я приветствую вас в Алд-Дабаче, — с достоинством произнесла Джиллианна. — Я леди Джиллианна Мюррей. Прошу вас, входите и садитесь за мой стол. Сейчас принесут угощение и напитки.

Черноволосый лэрд первым сделал шаг вперед и поклонился:

— Я сэр Роберт Далглиш, владелец Данспира и земель, граничащих с вашими на востоке и на юге.

Он сел справа от Джиллианны, оставив место для Джеймса, который поспешил присоединиться к сестре.

Следующим вперед вышел коренастый рыжеволосый человек. Он отвесил небрежный поклон, как будто склониться в настоящем поклоне было для него оскорбительно.

— Я сэр Дэвид Гоуди, владелец Абервеллена, граничащего с вами на западе и юге.

Он занял место напротив сэра Роберта, однако ни на секунду не спускал взгляда с Джеймса.

Затем вперед медленно вышел высокий мужчина и, коротко поклонившись, произнес:

— Я сэр Коннор Макенрой из Дейлкладача. Я владею остальными землями, граничащими с вашими.

Он сел слева от Джиллианны.

Мэри и ее братья, исполнявшие роль пажей, внесли угощение, что дало Джиллианне немного времени, чтобы собраться с мыслями. От мужчин исходили волны напряжения и агрессии, и Джиллианне пришлось собрать все свои силы, чтобы им противостоять. Однако это ясно говорило о том, что соседи не слишком рады ее появлению в Алд-Дабаче. Она хотела немедленно потребовать от них объяснений, но это лишь показало бы ее слабость и неуверенность в себе. Она сделала глоток вина и постаралась выглядеть такой же спокойной, как Джеймс.

Сэр Роберт показался ей довольно приятным человеком. Его элегантный поклон, вежливые слова и та быстрота, с какой он преодолел свое первое изумление, говорили о том, что он не раз бывал при королевском дворе и знает, как себя вести в любой ситуации. Сэр Дэвид вызывал у нее настороженность. Он, похоже, не считал ее вправе занимать кресло хозяйки замка. Джиллианна почувствовала, что сэру Дэвиду вообще претит мысль о том, что женщина может владеть землей или еще чем-то, представляющим ценность. Если сэр Роберт был галантен, то сэр Дэвид скорее выглядел неотесанным воякой. Конечно же, это был слишком упрощенный подход, но Джиллианна могла использовать его до тех пор, пока не узнает мужчин получше. Однако больше всего ее занимал человек, сидевший слева. Когда она смотрела на него, то не чувствовала ничего, кроме настороженности, которую казалось он испытывал в отношении двух других лэрдов. Джиллианна не была уверена, что чувствует именно это; возможно, на такую мысль ее натолкнул напряженный взгляд, который он не сводил с Роберта и Дэвида. В ее сторону он почти не смотрел.

Но она не осталась равнодушной, увидев его. Возможно, это было связано с его огромным ростом или с тем, что сэр Коннор был потрясающе красив. Высокий, широкоплечий, мускулистый молодой человек был силен и одновременно грациозен. Его густые волосы цвета спелой ржи волнами спускались на плечи. Красоту его не портили даже длинный шрам, идущий от левого глаза через всю щеку и заканчивающийся у левого уха, множество более мелких шрамов на лице и сломанный нос. Красиво очерченные темные брови оттеняли невероятной голубизны глаза, спрятанные под длинными черными ресницами. От одного взгляда этих глаз сердце Джиллианны начало биться сильнее. Она посмотрела на его руки с длинными изящными пальцами и заметила еще несколько шрамов, выдававших в нем бывалого воина, несмотря на относительно молодой возраст.

— Итак, вы претендуете на Алд-Дабач, не так ли? — требовательно поинтересовался сэр Дэвид.

— Да, это мое поместье, — спокойно ответила Джиллианна. — Его подарил мне в качестве приданого родной брат моего деда, и это было очень любезно с его стороны.

— Приданое девушки должно принадлежать ее мужу. Вы замужем или помолвлены?

— Нет. — Джиллианна с трудом заставила себя быть вежливой, отвечая на этот вопрос. — Мой двоюродный дедушка заверил меня, что мне не нужен муж, чтобы вступить во владение Алд-Дабачем. Это моя земля, — добавила она, делая ударение на втором слове.

Когда сэр Дэвид в ответ усмехнулся, ей захотелось ударить его, но Джеймс быстро положил руку на ее сжатый кулак.

— Вам нужен муж, — объявил сэр Дэвид, — и именно поэтому мы приехали к вам сегодня.

— Чтобы найти мне мужа?

— Нет нужды никого искать. Мы можем жениться на вас.

— Все трое? Не думаю, что церковь одобрит ваше решение.

Слева послышался сдавленный смешок, но Джиллианна не рискнула отвести взгляд от сэра Дэвида, так что ей оставалось только гадать, кто из мужчин развеселился.

— Вы должны выбрать одного из нас.

От серьезности тона, с каким сэр Дэвид заявил об этом, Джиллианна едва не засмеялась. Сэр Роберт тоже смотрел на своего соседа так, словно не мог решить, смеяться ему или взять да и ударить глупца. Джиллианна покосилась на сэра Коннора и отметила, что он пристально смотрит на нее.

— А зачем мне это делать? — удивленно спросила она.

— Женщина не может сама владеть землей, — заявил сэр Дэвид. — Ей нужен мужчина, чтобы всем управлять.

— Миледи, — быстро вмешался в разговор сэр Роберт, не давая ей возможности ответить сэру Дэвиду, — конечно же, мой друг должен был выразить это в более мягкой форме, однако в его словах есть доля истины.

Джиллианна подумала, что, похоже, сэр Роберт пытается перетянуть ее на свою сторону, но его попытка не увенчалась успехом.

— Миледи, времена нынче беспокойные, — продолжал сэр Роберт. — При угрозе нападения каждый клан должен иметь возможность себя защитить. Возможно, вы достаточно умны и уверены, что сможете управлять поместьем, но война — это мужское дело.

— Я прекрасно все понимаю. Именно поэтому я чувствую себя здесь в безопасности в качестве хозяйки. Кроме того, мне помогают мой кузен, сэр Джеймс Драммонд, лэрд Данкрейга, и воины моего отца, сэра Эрика Мюррея. Кроме того, здесь есть управляющий, сэр Джордж, человек, которого выбрал мой двоюродный дедушка. — Джиллианна положила руки на стол и широко улыбнулась троим мужчинам. — К тому же меня окружают трое сильных рыцарей, которые, как уверил меня сэр Джордж, никогда не угрожали нам и никогда не причиняли беспокойства…

— Миледи, — перебил ее сэр Роберт.

— Брось, Робби, — махнул рукой сэр Дэвид. — Разве ты не видишь, что она отказывается мыслить разумно?

— Разумно? Вы заявили, что мне нужен муж, а я лишь вежливо с вами не согласилась, — сказала Джиллианна. — Только и всего.

— Не разыгрывайте из себя дурочку. Мы хотим завладеть этой землей, чтобы ею управлял один из нас, а не какая-то пигалица, получившая столь щедрый подарок. Или вы выбираете одного из нас в мужья, или мы сделаем это за вас, — произнес сэр Дэвид с угрозой, вставая из-за стола.

Сэр Роберт и сэр Коннор тоже встали после секундного колебания.

— Значит, вот так вы договорились? — спросила Джиллианна, и когда сэр Роберт кивнул в ответ, обратилась к сэру Коннору: — Сэр Коннор, вы так ничего и не сказали. Вы встали рядом с ними, потому что согласны с их планами относительно меня и моей земли?

— Миледи, это прекрасная земля, — ответил сэр Коннор, — и мы давно хотели сделать ее своей.

После этих слов все трое повернулись и вышли из зала. Джеймс последовал за ними, проводил до ворот и проследил, чтобы ворота как следует заперли за гостями. Всего два дня в замке, а у нее уже неприятности с соседями, думала Джиллианна. Слишком короткий срок для того, чтобы нарушить годами длящийся мир. Она наполнила бокал и сделала большой глоток вина.

— Кажется, у нас могут быть проблемы, — произнес вернувшийся в зал Джеймс.

— Да неужели? — пробормотала она.

Джеймс неодобрительно взглянул на нее, сел и тоже налил себе вина.

— Они хотят тебя.

— Они хотят мою землю.

— Мы обречены, — раздался голос Джорджа, который наконец вышел из-за двери и сел слева от Джиллианны. — У них много людей.

— Много? — спросила Джиллианна у Джеймса.

— Да, но я не думаю, что они нападут на нас одновременно, — ответил тот.

— Нет? А почему?

— Они не будут помогать друг другу. Мне кажется, они будут пытаться добиться тебя поодиночке.

— Интересно, как они определят, кто будет первым?

— Бросят монетку или кости, — пожал плечами Джеймс. — Какая разница?

Джиллианна покачала головой:

— Да, похоже, подарок моего двоюродного дедушки оказался не таким уж благословенным.

— Ты только что получила три предложения выйти замуж, — рассмеялся Джеймс и быстро уклонился от ее кулачка.

— Миледи, почему бы вам не принять предложение одного из них? — спросил Джордж. — Они все рыцари, у них есть поместья, и, по моему мнению, они не такие уж уродливые. Все трое молоды и сильны. У них хорошие земли.

— Уверена, все они прекрасные мужчины, — с улыбкой ответила Джиллианна. — Однако им нужна не я, а моя земля. Совершенно очевидно, что они не хотят начинать войну, я для них шанс решить вопрос мирным путем. Если я выберу одного из них, это поможет им избежать взаимной вражды. Теперь я превращаюсь в подобие приза в их игре. Обычно девушки мечтают совсем не об этом.

— Мало кому из девушек достается замок и земли.

— К сожалению, это так, — вздохнула она. — Да, я тоже не хочу, чтобы из-за моей земли проливалась чья-то кровь.

— Не понимаю, как ты сумеешь избежать этого, если заставишь их драться из-за тебя?

— Не думаю, что это будет серьезная драка. Сначала они проверят наши силы. Кроме того, им наверняка не хочется наносить большой урон Алд-Дабачу и его жителям.

— Да, конечно. И они постараются не поранить и не убить тебя.

— Будет трудно жениться на мне и заполучить мою землю, если я буду мертва. Кроме того, это осложнит их отношения с моим дедом. Нет, они не сделают ничего, что могло бы рассердить мой клан. Меня они, естественно, не считают серьезной угрозой. С другой стороны, они не рискнут разозлить моих родственников, заставив меня силой пойти к алтарю.

Джеймс нахмурился и задумчиво почесал подбородок.

— Узнав, что эта земля принадлежит незамужней девушке, они испугались, что ты можешь выйти замуж за человека, который захочет получить побольше земли. Макмилланы доказали, что они мирные соседи. Твой будущий муж может оказаться не столь миролюбивым.

— Сейчас здесь мир, так что, думаю, сначала они попытаются договориться, — вздохнула Джиллианна.

— Здесь не всегда было так мирно, миледи, — возразил Джордж. — Отцы этих трех лэрдов и их деды были весьма кровожадными и погубили немало людей. Алд-Дабач тоже пострадал. Договоры заключались и тут же нарушались, предательство было обычным делом. Земля была красной от крови, много людей полегло, в том числе и из нашего клана.

— И кто положил этому конец? — заинтересовалась Джиллианна.

— Их отцы поубивали друг друга, оставив после себя множество могил. Клан Макенроя пострадал больше всех. Тогда эти лэрды были еще мальчишками, но они заключили договор между собой. Друзьями они не стали, но перестали сражаться друг с другом. Если один из них нарушит договор и нападет на другого, ему придется сражаться с двумя противниками. При нападении врагов извне они не помогают друг другу, но и не принимают сторону врага.

— Мир, но не взаимопомощь?

— Да, миледи. Так продолжается уже почти двенадцать лет. Время от времени случаются убийства или словесные стычки, но на открытую вражду никто не идет.

— Я не предполагала, что все так печально, — вздохнула Джиллианна.

— Миледи, к тому времени, как умерли старые лэрды, я даже не был уверен, что на их землях остался хоть кто-то, способный восстановить те руины, которые оставили после себя эти старые дураки.

— О, теперь я понимаю, почему они так не хотят, чтобы на мне женился кто-нибудь посторонний и объявил мою землю своей собственностью.

Джиллианна, удобно развалясь в большом кресле и глядя на темную поверхность стола, попыталась привести в порядок мысли. Ей нужно было выиграть время и дождаться приезда отца. Инстинкт подсказывал ей, что он немедленно прибудет в Алд-Дабач, как только выполнит задание короля. А уж тогда он сумеет разобраться с этими тремя лэрдами и уладит все недоразумения. Но до той поры ей каким-то образом придется держать на расстоянии своих соседей и сохранить Алд-Дабач, а это было нелегким делом.

— Вы собираетесь с ними воевать? — спросил Джордж со слезами на глазах.

— Пожалуй, нет, — протянула она. — Обещаю, в любом случае это не будет кровопролитная битва. Мне нужно время. Скоро приедет мой отец и договорится с этими людьми.

— Да, — согласился Джеймс, — но мы не знаем, когда он приедет.

— Именно поэтому я и не хочу устраивать настоящую войну. Мне нужно лишь продержаться какое-то время и молить Бога, чтобы отец поскорее приехал. Сейчас, Джеймс, мне нужен мужчина, но старше и опытнее тебя.

— Итак, мы должны быть готовы отразить пару нападений?

— Мы обойдемся без кровопролития. Я не хочу, что бы кто-нибудь пострадал.

— Ага, тогда я приготовлю побольше подушек, — рассмеялся Джеймс. — Тут нужна хитрость. Нам надо над этим подумать.

— Думаешь, они попытаются напасть прямо завтра с утра?

— Уверен в этом. Эта троица хочет решить проблему до появления твоего отца.

— Тогда мне пора начинать готовить мой первый сюрприз, — заявила Джиллианна и встала из-за стола.

— Что это будет, миледи? — заинтересовался Джордж, следуя за Джиллианной и Джеймсом.

— Что-нибудь страшно вонючее и липкое. Мужчину можно заставить отступить не только при помощи оружия.

— Но если это такое вонючее, то не будет ли для нас пыткой готовить эту смесь?

— Что ж, нам придется заплатить за нашу хитрость, — рассмеялась Джиллианна. — Все будет не так уж плохо. Пусть самую вонючую часть добавят уже в конце. Кроме того, не забывайте, что мы можем отойти в сторону, а те несчастные, которые захотят на нас напасть, будут смердеть несколько дней, если только не догадаются сжечь свою одежду. — Разговаривая со своими помощниками, Джиллианна вдруг поймала себя на мысли, что не хочет, чтобы Макенрой был первым, кто попытается на нее напасть. Он показался ей самым неуязвимым из троих, а значит, и самым опасным. Но она отбросила в сторону смущавшие ее мысли, решив, что ей не пристало поливать вонючей смесью такого красавца.

— Как же так вышло, что ты оказался третьим? — спросил Дэрмот своего брата Коннора. — Обычно тебе, везет больше.

Братья сидели на холме под развесистым деревом. Коннор посмотрел в сторону Алд-Дабача.

— Мне повезло, что я третий, — ответил он.

— Но эти два дурня получат шанс первыми!

— Да, и первыми проиграют.

— Она привезла с собой армию?

— Всего шестерых хорошо натренированных воинов.

— По-моему, этого мало.

— Если они действительно настолько хороши, как она говорит, то смогут некоторое время удерживать замок. Им нужен только умный руководитель, а эта девица далеко не глупа.

— Умная девица может стать настоящим проклятием, — проворчал Дэрмот. — Может быть, стоит отдать победу нашим соперникам?

— Нет. Я хочу получить Алд-Дабач. Там плодородная земля, какой нет у нас. Кроме того, ты получишь поместье и людей, которыми сможешь управлять. У Роберта и Дэвида всего по одному-два брата, а у меня четверо, которым я не могу предложить даже по собственному дому. Умна эта девица или нет, но Макенрои должны получить ее землю.

— А почему ты решил, что она умна? Ваша встреча была очень короткой.

— Я успел это понять. Сэр Дэвид полагает, что ему достаточно срубить несколько голов, ворваться внутрь и притащить девицу к священнику. Он не питает ни капли уважения к людям за этими стенами и к самой хозяйке. И в этом его ошибка. Сэр Роберт не многим лучше, хотя у него хватило смекалки понять, что впереди нас ждут большие проблемы. Я, например, уверен, что они оба проиграют, так что лучше посидим здесь и понаблюдаем. Мне интересно, что она придумает и захочет ли жертвовать своими людьми.

Коннор поймал себя на том, что постоянно думает о маленькой хозяйке Алд-Дабача. В ее внешности было что-то интригующее, хотя он не мог понять, что именно. Леди Джиллианна была очень маленькой, она едва бы достала ему до подмышки, даже встав на цыпочки. А уж о ее женских прелестях вообще нечего было говорить: они практически отсутствовали. Ее волосы не были ни рыжими, ни каштановыми, а глаза представляли собой странную смесь голубого и зеленого, причем один глаз был скорее зеленый, а второй — голубой. В ней все казалось таким хрупким, начиная от тонких пальцев до крохотных ножек, которые, как он заметил, даже не доставали до пола, когда она сидела в кресле. Она совершенно не соответствовала женщине его мечты. Кроме того, он предположил, что ее странные глаза видят гораздо больше, чем может показаться.

— Значит, нам придется просидеть здесь несколько дней, — вздохнул Дэрмот, прерывая размышления Коннора.

— Да. И следует приставить стражу к священнику, — заметил Коннор. — Ему наверняка не захочется связываться со всем этим, и он попытается сбежать.

— Согласен. Пошлю двух парней, чтобы заперли его в церкви и не выпускали оттуда. Но почему-то я уверен, что недостаточно просто жениться на этой девице, чтобы эти двое признали тебя победителем.

— Конечно. Я должен захватить ее, жениться на ней, уложить ее в постель и как можно быстрее увезти в свое имение Дейлкладач.

— Раз она никого из вас не хочет, то скорее всего будет возражать, когда ты потащишь ее в постель.

Коннор пожал плечами:

— Это не имеет значения. Я получу ее и в придачу прекрасную землю. В этой игре победителем буду я.

Глава 3

— А вот и они.

Джиллианна и Джеймс вздохнули с облегчением. Хотя их лица были закрыты надушенной тканью, вонь от дьявольской смеси, ожидавшей приближающееся войско в котлах и горшках, была просто непереносимой. Джиллианна сама была поражена, насколько зловонной получился придуманный ею состав. Запах был таким отвратительным и стойким, что она не была уверена, смогут ли они отмыть емкости после того, как все закончится. Кроме того, она подозревала, что жители Алд-Дабача будут на коленях умолять ее больше никогда не повторять ничего подобного.

— Кто из них? — спросила она у Джорджа, стоявшего рядом с ней под надежной защитой крепостной стены.

— Сэр Дэвид, — ответил тот, на мгновение выглянув из-за стены.

— О, очень хорошо.

— Да, он заслуживает того проклятия, которое мы обрушим на его голову.

— Надеюсь, я приготовила его достаточно липким.

— Питеру на рукав попало немного, так он не смог отмыть его, хотя тер изо всех сил.

— А он использовал приготовленное мной специальное мыло?

— Да, и оно помогло. Но когда он снял рубашку, то начал с остервенением чесать руку.

Джиллианна нахмурилась.

— Смесь попала на кожу? — тревожно спросила она.

— Да, но его беспокоило не это. Он сказал, что кожа горела, как в огне, и ему пришлось вылить на себя немало воды.

— Она жжется? — в ужасе переспросила Джиллианна.

— Не знаю. Скорее всего он просто расчесал руку. — Джордж задумчиво потер подбородок. — Правда, потом у него выступила какая-то сыпь.

Джиллианна облегченно вздохнула:

— Слава Богу. Я не хочу, чтобы кто-то серьезно пострадал. Однако надо лить им это на головы с большой осторожностью. Смесь может попасть им в глаза.

Она заметила, что Джордж и Джеймс обменялись скептическими взглядами.

— Те парни, что внизу, не слишком заботятся о нашем благополучии, — напомнил ей Джеймс. — Они выглядят так, как будто не прочь покалечить кого-нибудь из нас или даже убить. А раз они там, внизу, а мы здесь, наверху, то просто невозможно не вылить им на головы.эту гадость?

— Я понимаю, но прикажи людям кричать: «Берегите глаза», — когда начнут лить это на солдат.

Джеймс и Джордж передали ее слова защитникам замка, и Джиллианна услышала, как многие застонали и зацокали языками в ответ на проявление такой доброты.

— Надеюсь, кому-нибудь удастся облить этой смесью глупого лэрда, — произнесла она, увидев приближающегося сэра Дэвида.

Сэр Дэвид Гоуди раздражал Джиллианну своей спесью. Она чувствовала, что он один из тех мужчин, которые считают женщин пригодными лишь для одного дела. Наверняка он думал, что оказывает миру огромную услугу, отнимая у нее права на Алд-Дабач. Джиллианна с удовольствием заперла бы его в комнате вместе со своими сестрами и другими родственницами для обучения хорошим манерам и в качестве своеобразного наказания.

— А если нам не удастся его остановить, ты будешь вынуждена взять его в мужья? — спросил Джеймс.

— Этого грубияна? Ни за что!

— Леди Джиллианна, — крикнул снизу сэр Дэвид, — вы готовы мне сдаться?

— Зачем мне это делать? — крикнула она в ответ.

— Потому что моя армия под вашими стенами.

— Мои стены очень высокие и крепкие, сэр Дэвид, а у вас, по правде говоря, не такая уж большая армия.

— Вы будете рисковать жизнями ваших людей ради того, чтобы сохранить невинность?

— И мою землю. Но моя невинность также весьма мне дорога. Я даже подумываю о том, чтобы стать монахиней и передать земли церкви.

— Черт побери!

— Жаль, что я настолько скромна, что пропускаю мимо ушей ваши слова. — Но тут Джиллианна увидела, что сэр Дэвид сделал знак своим людям начинать атаку, и крикнула: — Пора! Не дайте им выпустить ни одной стрелы!

— Берегите глаза! — одновременно выкрикнуло несколько голосов.

Джиллианна была рада, что ее, маленькую хрупкую женщину, послушались. Защитники Алд-Дабача приняли ее власть без малейших колебаний. Вероятно, на них подействовало еще и то, что приехавшие с ней воины слушались ее беспрекословно.

Как только первые порции месива были вылиты вниз, среди нападавших воцарилась странная тишина. Скорее всего люди сэра Дэвида были испуганы: они решили, что им на головы льют кипящую смолу. Затем вдруг раздались громкие крики и проклятия. Джиллианна обнаружила, что со стены бросают какие-то странные предметы, и один из них попал в сэра Дэвида.

— Что это такое? — спросила она у Джорджа.

— Ребята решили налить месива в свиные пузыри, чтобы бросаться ими со стен, — хмыкнул тот. — Сначала мы попробовали сделать это, налив в них воду. Вышло неплохо.

— И правда неплохо. И скольких свиней вы зарезали ради этого?

— Не так уж много. Мы использовали почти все внутренности, а не только пузыри. А теперь, миледи, лучше не смотрите туда: некоторые из Гоуди стаскивают с себя одежду.

— О да, я вижу их голые спины. Они побросали одежду под нашими стенами. По-моему, не слишком хорошо, что вонь распространится по двору.

— Я пошлю нескольких человек, чтобы собрать одежду и сжечь ее. Думаю, здесь нет никакого риска. Смотрите, они бегут к реке!

— Как вы думаете, скоро ли нападет следующий?

— Нет, — ответил Джеймс. — Только завтра утром. Они, похоже, действуют по плану: подойти, попросить тебя сдаться, затем напасть. Сегодня день сэра Дэвида. Остальные будут ждать, не предпримет ли он вторую попытку.

— Так, значит, каждый из них имеет по одному дню, — пробормотала Джиллианна.

— Да. По одному дню, чтобы попытать удачу. Нужно оставить охрану на стенах, но не думаю, что сэр Дэвид сегодня нападет на нас снова.

— Он не вернется?

— Возможно, он хотел бы, но у него не хватит времени на то, чтобы собрать своих людей, у которых глаза слезятся от вони.

— Тогда пойдем туда, где более приятный запах, и начнем обдумывать следующий сюрприз.

— Ты думаешь, они льют на них кипящую смолу? — спросил Дэрмот у Коннора, наблюдая за сэром Дэвидом.

— Едва ли она настолько жестока, — ответил Коннор. Заметив, что люди Гоуди сбрасывают с себя одежду, он улыбнулся: — Я не вижу костров или факелов, а их одежда не дымится.

Легкий порыв ветра, прилетевшего от стен замка, заставил Дэрмота громко выругаться и зажать нос. Коннор последовал его примеру, а их люди попятились в рощу, когда до них долетела невыносимая вонь.

— Кажется, она вылила им на головы содержимое выгребных ям, — засмеялся Дэрмот.

— Если выгребные ямы в Алд-Дабаче так воняют, то в его стенах давно бы никого не осталось, — поучительно произнес Коннор.

— Тухлые яйца, — предположил один из воинов, втянув носом воздух.

— Нет, свиная моча, — возразил другой.

— Все-таки думаю, это выгребные ямы, — покачал головой Дэрмот.

— А мне кажется, что все сразу, — заключил Коннор. — Эта девица собрала все, что воняет, чтобы приготовить свою дьявольскую смесь. А судя по тому, как они стаскивают с себя одежду, смесь получилась довольно липкой.

Чертовски умный ход, подумал он. Нападавшие не успели выпустить ни единой стрелы. Великолепная бескровная победа. Коннор подозревал, что леди Джиллианна не захочет причинять вреда своим людям, и был рад, что оказался прав. К тому же она решила не пролить ни капли крови претендентов на ее руку.

— Как ты думаешь, сэр Дэвид предпримет вторую попытку? — спросил Дэрмот. — До заката еще несколько часов.

— Возможно, он хотел бы, но не сможет. Думаю, для него все кончено: его люди не захотят второй раз оказаться под зловонным душем. И кроме того, многие из них лишились одежды. Конечно, нам не привыкать воевать голыми, но, как мне кажется, его люди сначала захотят чем-нибудь прикрыть наготу.

Дэрмот сначала рассмеялся, но потом помрачнел и устремил взгляд в сторону Алд-Дабача.

— Интересно, у нее осталась еще эта дьявольская смесь? Хватит ли ее на две атаки?

— Сомневаюсь, но мы получим ответ на этот вопрос завтра, когда настанет очередь сэра Роберта. Наверняка он будет очень, очень осторожен, так как уже предвидит последствия. Уверен, теперь он будет больше уважать леди Джиллианну.

— Ты тоже думаешь, что она очень умна?

Коннор кивнул:

— Не удивлюсь, если и мы потерпим поражение.

— О, я буду молиться о том, чтобы наше поражение так не смердело.

Скрестив руки на груди, Джиллианна рассматривала две охапки сушеных растений, лежавших на столе в главном зале. Отразить вторую атаку было делом нелегким, так как разные обстоятельства могли нарушить ее план. Однако она была решительно настроена помешать сэру Роберту получить ее земли. Ее смертельно пугала перспектива оказаться с ним у алтаря. Хотя сэр Роберт был видным мужчиной и производил довольно приятное впечатление, все внутри у нее переворачивалось, стоило лишь ей подумать о браке с ним.

— Итак, мы сделаем их несчастными или счастливыми? — спросил Джеймс, указывая на травы.

— Не знаю, — вздохнула Джиллианна. — Если ветер повернет в нашу сторону…

— Клянусь, миледи, в это время года ветер всегда дует со стороны реки, — заверил ее Джордж.

— Значит, он дует от замка. — Джиллианна задумчиво потерла виски.

— Да, прямо на нападающих.

— Так мы будем добрыми или злыми? — снова спросил Джеймс, и Джиллианна показала ему язык.

— Думаю, мы будем добрыми. Джордж, я тебе доверяю, но всякое может случиться: если погода изменится и ветер повернет в нашу сторону, то нам не стоит рисковать. От первой травы люди успокаиваются и постепенно засыпают. А от второй на коже появляется страшная сыпь.

— Хорошо, будем добрыми, — согласился Джеймс. — Если ветер переменится, мы сможем закрыть лица плотной тканью.

— Вот именно. Проследи, чтобы у всех были приготовлены защитные повязки.

— Вторая проблема в том, чтобы заставить нападающих подойти близко к кострам, которые мы зажжем. Они могут заподозрить неладное, если увидят их. Ведь нападение будет утром, а это неподходящее время для сигнальных костров.

— Да… но мы можем зажечь их до рассвета. Джордж, у нас много хвороста?

Управляющий кивнул:

— Много, но нам придется пожертвовать половиной запасов. Впрочем, не важно: соберем еще.

— Однако мы еще не решили, как заставить этих глупцов подойти достаточно близко, — напомнил Джеймс. — Ты знаешь, что есть только один способ, но я не хочу давить на тебя и вынуждать прибегнуть именно к нему.

— Я знаю, о каком способе ты говоришь, — улыбнулась Джиллианна. — Никогда не понимала, почему он так привлекает мужчин, но это работает, и было бы глупо им не воспользоваться.

— О чем вы? — удивился Джордж.

— Она будет петь для следующего претендента и его людей, — объяснил Джеймс.

— М-м-м, уверен, у вас приятный голос, но… — начал Джордж, однако Джеймс прервал его.

— Спой для Джорджа, — попросил он.

Джиллианна вздохнула и спела самую короткую песню из всех, какие знала. Мертвая тишина, воцарившаяся в зале по окончании ее пения, не удивила ее — это была обычная реакция. Она слегка покраснела, когда, обернувшись, увидела, что не только Джордж слушает ее, затаив дыхание и смахивая набежавшие слезы.

— Это была веселая песня, — пробормотала Джиллианна.

— О да, — вздохнул Джордж. — Веселая и счастливая.

Джеймс тихо рассмеялся и поцеловал Джиллианну в щеку:

— Ты не слышишь ее так, как слышали мы, дорогая. Звук твоего пения ласкает слух и будоражит душу. Когда ты поешь, кажется, что ангелы спускаются на землю, что бы послушать вместе с нами.

— Ты смущаешь меня, — прошептала Джиллианна и прижала ладони к горящим щекам.

— Только прошу тебя, не смущайся, когда завтра будешь петь для наших врагов.

— А я, пожалуй, прикажу ребятам заткнуть уши, — добавил Джордж.

Джеймс согласно кивнул:

— Хорошая идея. Нельзя допустить, чтобы ее пение слишком отвлекало их внимание от нападающих. — Он подмигнул Джиллианне и спросил: — А что именно ты задумала?

— Мы бросим в костры эти травы. Дым лишит нападающих воли, и они заснут. Но я не знаю, когда бросать травы в огонь. Можно привязать пучки к стрелам и выпустить с крепостной стены, но враги решат, что мы в них стреляем.

— Верно. Может быть, нужно просто бросить в огонь охапки?

— Это тоже привлечет их внимание. Нужно все сделать так, чтобы костры не вызвали у них никаких подозрений.

— Тогда мы выставим у каждого костра по дежурному, — предложил Джордж.

— А это не опасно? — встревожилась Джиллианна.

— Нет. Никому не покажется странным, что возле костра кто-то дежурит. Только глупцы оставляют огонь без присмотра. А как только ребята увидят приближающегося врага, они бросят траву в костры и спрячутся за воротами.

— А их бегство будет выглядеть так, будто они испугались врага и не успели затушить костры, — согласился Джеймс.

— После того как мы все это придумали, мне стало немного легче, — улыбнулась Джиллианна.

Джеймс посмотрел на разложенные на столе травы.

— Наверное, этого количества нам не хватит, — задумчиво произнес он.

— У нас есть еще, — с гордостью ответил Джордж.

Джиллианна удивленно взглянула на управляющего:

— Но зачем вы их собираете?

— В деревне живет одна старуха, Хильда, так вот, она все время собирает травы и потом приносит их в замок. У нас уже целая бочка высушенной и измельченной травы. Мы платим ей немного денег. Совсем немного, — торопливо добавил Джордж.

— Принесите все, Джордж. Ваш запас нам пригодится, — поспешила успокоить его Джиллианна. — Нужно наполнить несколько мешков, чтобы подбросить их в костры, если дым окажется недостаточно густым или нападающие долго не будут засыпать.

— Миледи, что мы будем делать с врагами, когда они заснут?

— Когда люди перестанут двигаться, мы выйдем из замка и обезоружим их.

— О Господи, если они повторно попытаются напасть на нас, то уже не дадут себя одурачить.

— Я тоже опасаюсь этого. Остается молиться, чтобы мой отец успел приехать. Но как я уже обещала, если он опоздает, я не допущу, чтобы кто-то из-за меня пострадал.

— Леди Джиллианна, вы готовы сдаться?

Джиллианна смотрела на сэра Роберта, который выглядел чрезвычайно элегантным в черном одеянии. Ветер дует в нужную сторону, размышляла она, глядя на густые клубы дыма, подбирающиеся к небольшому войску, стоящему под стенами замка. Раздавшийся снизу кашель подтвердил ее предположение.

Она поднялась на стену, поддерживаемая Джеймсом, который настоял на том, чтобы она надела свое лучшее платье из белой ткани, украшенное золотым шитьем. Сэр Роберт и его люди восхищенно смотрели на нее, и она знала — пение не оставит их равнодушными.

— Нет, сэр Роберт, я не собираюсь сдаваться! — крикнула она в ответ.

— Тогда зачем вы там стоите? Хотите, чтобы я подошел поближе к стене и вы облили меня какой-нибудь гадостью?

— О нет, сэр. Это мы проделали вчера с сэром Дэвидом. Вам мы приготовили другой сюрприз.

— Надеюсь, он не воняет? Слезайте оттуда. Я не хочу, чтобы вас ранили во время атаки.

Он вдруг замотал головой, словно пытался собраться с мыслями. Джиллианна заметила, что некоторые из его людей сели на землю, странно улыбаясь: дым от тлеющих трав уже начал действовать.

— Ваша борьба за право повести меня к алтарю напомнила мне одну песню! — крикнула она, улыбаясь сэру Роберту. — Я слышала ее во Франции. Сэр, вы знаете французский?

— Думаю, да. Конечно, я должен знать, ведь моя мать — француженка.

Джиллианна вложила в пение всю душу; она выбирала те песни, которые любила сама. Когда она закончила петь пятую песню о несбывшейся любви, Джеймс сказал ей, что все кончено. Она посмотрела на сэра Роберта и его людей: почти все лежали под стенами замка, и лишь несколько человек бесцельно бродили внизу, погруженные в грезы.

— Джеймс, я просто не могу поверить, что это сработало! — воскликнула Джиллианна.

— Я тоже не могу, — рассмеялся он и поцеловал ее в лоб. — Пойдем заберем их оружие.

— Да. Костры почти догорели. Я не знаю, сколько еще люди будут находиться без сознания.

— Посмотри туда. — Джеймс указал ей на разбитый вдалеке лагерь Макенроя. Высокая фигура сэра Коннора была хорошо видна на фоне деревьев.

— С ним будет нелегко справиться, — вздохнула Джиллнанна.

— Она убила их всех, — в ужасе прошептал Дэрмот.

— Нет, — покачал головой Коннор. — Она каким-то образом погрузила их в сон. — Он указал на человека, стоявшего на коленях посреди поля и распевавшего молитвы. — Они спят.

— Но они ничего не ели и не пили!

— Все дело в дыме. Чувствуешь этот запах? От него возникает ощущение… — Коннор попытался найти нужное слово.

— Умиротворения? Наслаждения?

— Точно. Этот дым и ее голос. Бедный сэр Роберт попался, как муха в сети паука.

— О да, пение! Мы сами чуть не потеряли старину Найджела: он пошел к замку, влекомый ее голосом. Неудивительно, что сэр Роберт так долго стоял на месте, дав дыму возможность сделать свое дело. — Дэрмот заметил, что ворота Алд-Дабача открылись. — Теперь они их всех убьют, — убежденно заключил он.

Взмахом руки Коннор остановил своих людей, которые не хотели быть безучастными свидетелями хладнокровного убийства беспомощных воинов.

— Нет, смотри: они просто забирают их оружие. Эта девица совсем не кровожадна. Было куда проще перестрелять Гоуди и Далглишей, но она потратила немало часов, изобретая способы обезоружить нападавших, не пролив ни капли крови! Ей уже дважды удалось сделать это.

— Я понимаю, почему они забирают их оружие, но зачем они их раздевают? — удивился Дэрмот.

— Думаю, это своего рода оскорбление. Мало кто из мужчин не испытает стыда, когда узнает, что его раздела женщина. Сэр Дэвид ругался всю прошедшую ночь. Подозреваю, что сегодня к нему присоединится и сэр Роберт.

— Теперь они будут ждать, что она придумает для тебя.

— Да. — Коннор не отрываясь смотрел на обезоруженных и голых воинов, лежавших под стенами Алд-Дабача. — Они с радостью станут свидетелями моего поражения.

Дэрмот удивленно посмотрел на брата:

— Ты ждешь поражения?

— А что еще остается? Как можно предугадать ее выдумки? Вонючую смесь или сонный дым? Уверен, она и для нас что-нибудь придумает.

— Ты слишком спокоен, братец.

— Я рассматриваю проигрыш как часть моей стратегии, как шаг к получению награды.

— А, понятно, стратегия. Мудро. Только, что это за стратегия такая?

— Даже такая умная девица, как леди Джиллианна Мюррей, когда-нибудь исчерпает все уловки.

Глава 4

С первыми лучами солнца сэр Коннор появился под стенами Алд-Дабача. Он сказал правду Дэрмоту о том, что готов принять оскорбление от леди Джиллианны, потому что это действительно было частью его стратегии. Ему предстояло участвовать не в сражении, а в своего рода игре, правил которой он не знал. С одной стороны, его раздражало, что он понятия не имел о приготовленной для него ловушке, но с другой — его утешала мысль о том, что его жизни скорее всего ничего не грозит. В противном случае он вел бы себя совсем по-другому.

— Коннор, — тихим голосом произнес Дэрмот, — вернулся Мосластый. Он что-то хочет сказать тебе.

Коннор повернулся к худому, как жердь, юноше и приготовился слушать. Игра началась. Теперь он был в зтом уверен.

— Последние несколько часов люди бегут из Алд-Дабача, — неожиданно низким для своей комплекции голосом объявил Мосластый.

— Ты уверен? — переспросил Коннор.

— А что же они делают?

— Играют в игру, — задумчиво пробормотал Коннор. Как она собиралась противостоять ему и его людям совсем одна? — Расскажи мне, что именно ты видел. Не упусти ни малейшей детали.

— Сначала они покидали замок по одному или по двое. Потом их становилось все больше и больше. Они выносили вещи. Точно они бежали, как крысы с тонущего корабля. Думаю, они почуяли скорое поражение и не захотели рисковать жизнями ради какой-то девицы, не желающей выходить замуж.

Вполне разумная мысль. У леди Джиллианны была возможность выбрать из трех достойнейших лэрдов. Почему жители Алд-Дабача должны проливать свою кровь из-за того, что она не собирается выходить замуж? Однако Коннор не мог отделаться от мысли, что здесь что-то не так.

— А ее люди тоже ушли? — спросил он. — И как насчет ее кузена?

— Нет, их я не видел.

— Они наверняка остались с ней, — вставил Дэрмот.

— Конечно, они останутся, — кивнул Коннор. — Шестеро воинов и одна девица.

— Они не смогут долго удерживать замок.

— А так как она доказала, что не собирается сражаться, то, видимо, они и не будут этого делать. — Он усмехнулся и продолжил: — Убедившись, что двое других отступили, они скорее всего просто впустят нас внутрь.

— Но почему тогда у тебя такой вид, будто ты не веришь в собственную удачу?

— Потому что я действительно в нее не верю. Все кажется таким правильным, таким разумным, что совершенно не похоже на правду. Ведь люди Алд-Дабача защищали замок от сэра Дэвида и сэра Роберта. Почему же теперь они сбежали?

Дэрмот пожал плечами:

— Может быть, потому, что они считают тебя более умелым воином?

— Мне льстит твое мнение, но я так не думаю.

— Потому что у нее кончились все хитрости и им придется драться с нами?

— Возможно, но я чую ловушку. — Коннор поморщился и потер ладонью затылок. — Черт бы ее побрал со всеми этими играми! Настала моя очередь попытаться получить награду, но теперь она, несомненно, поняла, что у каждого из нас имеется в распоряжении всего один день. Зная это, она без труда перехитрит меня.

— Ты понимаешь, что она устроила ловушку, и все равно идешь прямо в нее?

— У меня нет выбора. По крайней мере мы знаем, что она нас не убьет.

— Да, это меня успокаивает.

— Прикажи всем взять с собой только одно какое-нибудь оружие. Нас могут разоружить, как сэра Роберта, а я не хочу вернуться в лагерь безоружным.

— Я передам твои слова. А еще нам нужно надеть какое-нибудь исподнее. Я заметил, что когда раздевали сэра Роберта и его людей, белье не трогали. Не хочу возвращаться в лагерь в чем мать родила.

Коннор снова поморщился и подумал о льняных кальсонах, которые он носил под штанами. Если бы кто-нибудь увидел на нем белье, то наверняка решил бы, что это причуда богатого лэрда. Ему совсем не хотелось сообщать всему миру о том, что он носит их, чтобы грубая шерсть не раздражала его нежную кожу. Такая изнеженность считалась неприличной для настоящего мужчины. Единственное, что его утешало, так это то, что два его брата страдали от такой же повышенной чувствительности.

Когда солнце поднялось достаточно высоко, Коннор готов был ехать в замок. Он оставил нескольких людей сторожить лагерь и под пристальным наблюдением Гоуди и Далглишей направился к замку. Его люди молча следовали за ним.

— Он идет сюда, — объявил Джеймс, входя в главный зал в окружении пяти людей клана Мюрреев. — Все идут пешком.

— Он испугался, что я заберу его лошадь, как у сэра Роберта, — засмеялась Джиллианна, устраиваясь в кресле.

— Но мы не просто забрали ее: это военный трофей!

— Думаю, нужно будет вернуть лошадь, когда все закончится.

— Зачем? Жеребец-то отличный.

— Знаю, но сэр Роберт очень дорожит этим животным. Он долго требовал вернуть его, пока люди не оттащили его от ворот, — улыбнулась Джиллианна. — Никогда еще на меня не кричал голый мужчина. — Она расхохоталась, но потом вдруг стала серьезной: — Как ты думаешь, сэр Коннор попадет в ловушку?

Джеймс кивнул:

— А что ему еще остается? Сегодня его день, его очередь. Он вынужден что-то предпринять.

— Он что-нибудь подозревает?

— Уверен, что да, если только у него есть хоть капля разума. Но как я уже сказал, у него нет выбора. — Он осмотрел стол, ломящийся от разнообразных блюд, сыров, вин и сладостей. — Ты уверена, что все предусмотрела?

— Нет, — усмехнулась Джиллианна. — Я тоже рискую.

— Не бойся, ты не одна. Никто не посмеет приблизиться к тебе.

— Да, думаю шестеро вооруженных мужчин — достаточная гарантия того, что он на меня не нападет. Кроме того, мы накрыли стол, чтобы угостить его и воинов. После нескольких дней, проведенных в лагере, разве сможет мужчина отказаться от всего этого? — Она указала на стол. — Да, мы рискуем, но надеюсь, что все получится.

Все одобрительно зашумели.

— Понимаю, — протянул Джеймс. — Он не откажется от угощения, если только не полный дурак.

— Тем более что я разделю с ним трапезу.

Джеймс пробурчал тихое проклятие.

— А вот эту часть твоего плана я категорически не одобряю! Постарайся не есть и не пить слишком много. Иначе ты уснешь на несколько дней.

Джиллианна скрестила руки на груди.

— Мне кажется, я слышу голос Джорджа.

— Сэр Коннор вошел в пасть ко льву, — процедил Джеймс и занял место рядом с сестрой; шестеро воинов расположились за их креслами.

— Ты сам сказал, что у него нет выбора.

Когда в главный зал вслед за Джорджем вошел сэр Коннор со своими людьми, Джиллианна почувствовала, что ее сердце забилось сильнее, хотя, возможно, в этом была виновата затеянная ею опасная игра. Сэр Коннор Макенрой был красивым мужчиной, и вряд ли нашлась бы женщина, которая бы осталась равнодушной к его внешности. Джиллианна постаралась отбросить свои фантазии и улыбнулась, приветствуя его.

— Вы ждали меня? — спросил Коннор, усаживаясь справа от нее.

— Как только я поняла, что осталась одна… — начала она, но он ее перебил:

— Не совсем одна. — Коннор выразительно посмотрел на шестерых воинов. — Но все равно, я могу просто взять вас и вывести отсюда.

— Не думаю, что моим людям это понравится.

— Но вы доказали, что не желаете крови.

— Да, но если надавить слишком сильно… — Она пожала плечами и приветливо улыбнулась. Затем жестом пригласила гостей отведать угощения. — Может быть, нам стоит разделить хлеб и спокойно обсудить наши дела?

— После того что вы проделали с остальными, разве я могу спокойно вкушать предложенные вами яства?

— О, я понимаю!

Восклицание получилось у нее настолько искренним, что она невольно похвалила себя. Джиллианна налила себе вина и положила на тарелку понемногу с каждого блюда. Она могла есть и пить без всякого страха, потому что заранее приготовила кувшин чистого вина и умело расположила на блюдах пищу без снотворного. Если ей повезет, гости уснут раньше, чем ей придется самой отведать специально приготовленные блюда и вино. Под пристальным взглядом сэра Коннора она сделала большой глоток вина и впилась зубами в кусок медового пирога.

Сэр Коннор с интересом наблюдал, как его люди, воодушевленные примером хозяйки, уселись за стол и набросились на угощение. Конечно же, он не верил ей ни на йоту, но дальнейшая демонстрация недоверия была оскорбительна, поэтому он решил, что отдаст предпочтение еде, но не будет особо налегать на напитки.

— И что вы хотели обсудить? — спросил он, щедро намазывая медом ломоть хлеба. — Мы уже заняли Алд-Дабач, не так ли? Значит, замок и вы теперь принадлежите мне.

Он с удовлетворением отметил гримасу недовольства, которую вызвали у нее эти слова.

— Ну, если быть точным, — заявила Джиллианна, — вы не заняли Алд-Дабач, а это мы разрешили вам войти внутрь.

— Я могу довольно быстро прекратить эту дискуссию. — Он заметил, что ее люди положили руки на рукояти своих мечей. — Но я не буду этого делать. Должно быть, вы нарочно впустили нас?

— Раз вы приглашены, то, надеюсь, будете соблюдать правила.

— И вы в это верите? Вы настолько доверчивы? — Не в силах сдержаться, он отправил в рот несколько цукатов, разложенных перед ним на блюде. — Почему вы сопротивляетесь? Если вы действительно не желаете проливать кровь, то вам придется принять предложение одного из нас.

— Может быть, я вообще не хочу выходить замуж.

— О, только не рассказывайте мне эту сказочку про монашество! Я вам не поверю.

Он положил ей на тарелку печенье, и Джиллианна заметила, что это было печенье со снотворным. Правда, она уже достаточно съела и могла, не вызывая подозрений, отломить небольшой кусочек. Судя по тому, как Макенрой и его люди налегали на еду, ждать очередной победы осталось совсем недолго.

— Ешьте, — приказал Коннор. — Вам надо бы нарастить немного мяса.

— Если вы хотите убедить меня выйти за вас замуж, то не мешало бы немного поухаживать за мной, — возмутилась она и нечаянно откусила большой кусок от печенья.

— А, так вот чего вам надо! Но зачем? Мужчина все равно получит то, что хочет.

Ей захотелось плюнуть ему в лицо. Джиллианна не могла поверить в такую черствость. Его циничные слова были чистой правдой, но их было неприятно слышать. Этот человек не верил в то, что так ценилось в ее клане. При этом он оставался для нее полной загадкой. Она уже несколько раз пыталась проникнуть в его мысли, но словно натыкалась на глухую стену. Возможно, это происходило с ней из-за подмешанных в угощение снотворных трав.

— Если вы действительно так думаете, то зачем добиваетесь меня? Я твердо решила оставить свои земли себе.

— Вы не замужем. Сначала мы хотели выкупить эти земли, но король сказал, что они принадлежат незамужней девице, поэтому мы втроем договорились, что наилучшим решением проблемы будет одному из нас взять вас в жены. Если вы выберете в мужья кого-то другого, он может оказаться не столь миролюбивым и попытается отнять у нас наши земли.

Коннор откинулся в кресле, удивляясь, почему это он вдруг так разоткровенничался.

— Глупо давать врагу шанс проникнуть тебе под бок, — продолжал он. — Я решил: мне двадцать восемь лет, самое время жениться, да и земля здесь хорошая. Конечно, я бы предпочел, чтобы вы выбрали меня, но готов принять любое ваше решение. Не понимаю, чего вы раздумываете? Мы все молоды, сильны, не слишком уродливы, можем дать вам защиту и наследников, да и имения наши совсем не бедные. Удивительно, что незамужняя девица отказывается от такого щедрого предложения. К чему все эти игры? Вы тянете время? Но зачем?

— Жду, когда приедет мой отец и избавит меня от вас, глупцов! — выпалила она, думая о том, что никогда не слышала, чтобы предложение о замужестве делалось в такой холодной, расчетливой форме. Он не проявил к ней как к женщине ни капли интереса!

— Понятно. И вы думаете, он не одобрит ни одного из нас в качестве кандидатуры в мужья?

— Нет, — решительно отрезала она. — Моему отцу не понравится, что все вы интересуетесь не мной, а моей землей. Мы, Мюрреи, считаем, что мужчина и женщина должны жениться по любви, а не по расчету.

Коннор презрительно рассмеялся, но его смех вдруг перешел в протяжный зевок. Это его насторожило. Он взглянул на своих людей и встревожился еще больше: они все клевали носом. Когда он перевел осуждающий взгляд на леди Джиллианну, то заметил, что она тоже зевает. Неожиданно Коннору стало смешно; он потряс головой и спросил:

— Вы отравили еду?

— Нет, только немного снотворного, — сдерживая зевок, ответила Джиллианна. — Разве я стала бы травить себя?

— Действительно. Но почему вы еще не спите?

— То, что я ела вначале, не содержало снотворного.

Дэрмот рассмеялся.

— Хоть поели напоследок до отвала, — пробурчал он и уронил голову на стол.

— Только не говорите, что я вас всех убила, — предупредила Джиллианна. — Вы просто хорошо выспитесь.

— А вы заберете наше оружие и одежду, — заключил Коннор. — И как я подозреваю, ваши люди вовсе не сбежали из замка.

— Нет, они вернулись, как только вы вошли.

— Умный ход, — восхитился он и встал, хотя не понимал, зачем это делает.

— Сэр, лучше сядьте. Я не хочу, чтобы вы упали.

Коннор почувствовал, как кто-то силой усаживает его обратно. Это был сэр Джеймс.

— Ценю вашу изобретательность, — произнес Коннор нетвердым голосом.

— Спасибо.

— Но другие, хоть и тоже оценили вашу хитрость, не будут столь снисходительны, как я. — Он с трудом ворочал языком и, произнеся эту фразу, погрузился в сон.

— Я думала, он никогда не заснет, — пробормотала Джиллианна. Она умылась холодной водой, заранее приготовленной Джорджем, чтобы отогнать сонливость. — А он съел достаточно много.

Джеймс кивнул:

— Но он выпил мало вина. Подозреваю, он не доверял тебе.

— Конечно! Его нелегко одурачить. А ты заметил, что он совсем не удивился?

— Да. Он ожидал от тебя чего-то подобного. — Он улыбнулся, глядя на зевающую Джиллианну. — Ты тоже хочешь спать?

— Нет, не сейчас. Джордж, проследите за тем, чтобы остатки еды и питья были уничтожены. — Она посмотрела на спящего Коннора. — Пора заканчивать игру.

— Думаешь, они долго не проспят? — спросил Джеймс, делая знак воинам собрать оружие людей Макенроя.

— Трудно сказать. Я боялась сделать снотворное слишком сильным, иначе они уснули бы навсегда. В любом случае лучше поторопиться.

Очень скоро всех людей Макенроя раздели и сложили их одежду на полу. Джиллианна посмотрела на храпящих пленников и улыбнулась: все были в нижнем белье. Ее взгляд невольно задержался на сэре Конноре. Ну почему он так красив, даже когда на нем только исподнее.

— Какие стыдливые, — усмехнулся Джеймс. — Еще одно доказательство, что они готовились проиграть. У всех только по одному оружию, а нижнее белье говорит о том, что им не хотелось оставаться совсем голыми. А что за странные льняные штаны на этом лэрде?

— Мой кузен тоже носит такие, — поморщился Джордж. — Говорит, не может носить одежду на голое тело — у него от этого сыпь выступает, особенно от шерсти.

— Да. — Джиллианна отвернулась, чтобы не рассмеяться. — Это как детская потница.

— Мой кузен страшно переживает из-за этого. Говорит, что у настоящих мужчин такого не бывает.

Джиллианна покачала головой:

— Какая глупость! От этого страдают многие люди. Например, у меня бывает сыпь от земляники. Вы же не будете думать, что такой великан не настоящий мужчина?

Джордж тут же замотал головой.

— Уносите их, — приказала Джиллианна.

— Далеко? — спросил Джордж.

— Не слишком. На пару миль.

— Если бы тебе пришлось выбирать, ты бы выбрала его? — спросил Джеймс, глядя, как выносят спящих.

— Он действительно очень красив, но глуп.

— Думаю, он просто честен.

— Да, говорит, о чем думает, не заботясь о последствиях.

— Джиллианна, я хочу сражаться! — вдруг вспыхнул Джеймс, — Ты не заслуживаешь того, чтобы один из этих глупцов силой тащил тебя под венец.

— Но мне почти двадцать один год, и до этих глупцов еще никто не делал мне предложение. Впрочем, это не важно. Джеймс, они не предлагают ничего постыдного. Сэр Коннор откровенно рассказал об их планах. Затевая все эти игры, я просто хотела выиграть время и дождаться отца, который поможет мне выпутаться из этой истории. Но если дело дойдет до реальной схватки, я найду способ не допустить кровопролития. Джеймс, поклянись, что одобришь любое мое решение.

— Клянусь, — недовольно буркнул он. — Но, Джиллианна, нельзя выходить замуж таким способом! Ведь брак не будет настоящим.

— Согласна, мне придется разделить с мужем ложе. И я стану женщиной. Может быть, я наконец узнаю, что так привлекает людей в исполнении супружеских обязанностей. — Она торопливо выбежала из зала, не дав Джеймсу опомниться.

— Черт побери, где мы?

Голос Дэрмота разбудил Коннора. Он открыл глаза и тут же зажмурился от яркого солнца. Затем он медленно сел и оглянулся.

— Думаю, мы в миле или двух к северу от нашего лагеря, — ответил он.

— Нам придется идти назад пешком? — Дэрмот длинно и витиевато выругался. — Если я встречу того, кто вырастил эту дрянную девчонку, то буду бить его долго и больно!

— Да, она действительно умна, — пробормотал Мосластый.

— Зачем нас сюда притащили?

— Чтобы у нас не осталось времени на вторую попытку, — ответил Коннор.

— Понятно, — вздохнул Дэрмот. — Нам бы успеть назад в лагерь до захода солнца. Неужели ты думаешь, что все это придумала эта пигалица?

— Вероятно, ей помогал ее кузен, — пожал плечами Коннор. — Но уверен, основные идеи родились в ее голове.

— И ты все еще хочешь жениться на ней?

— Я хочу получить ее землю, — ответил Коннор. Затевая эту авантюру, он совершенно не хотел жениться, однако теперь он изменил о ней мнение. Правда, Дэрмоту было не обязательно об этом знать. — Такая умная и хитрая жена может оказаться настоящим сокровищем.

— Или проклятием. Уж больно она маленькая.

— И все же она женщина, которая может родить наследников. Хотел бы я иметь детей, таких же умных, как она.

— Тогда тебе предстоит нелегкая схватка. Сэр Роберт и сэр Дэвид не стерпят нанесенного им оскорбления и будут драться до победы.

Коннор кивнул:

— Они не боятся понести потери.

— Ты думаешь, она тоже будет сражаться?

— Вполне возможно, но если она не хочет крови, то ей придется остановить наше соперничество.

— Значит, она выберет мужа?

— Пока создается впечатление, что это ее единственная возможность. Хотя не удивлюсь, если она снова что-нибудь придумает.

Глава 5

Нужно принять решение, думала Джиллианна, глядя в потолок большого зала. Обе кошки примостились возле нее на кресле. Приехав в Алд-Дабач, она думала, что ее проблемы будут связаны с обустройством замка, например с тем, как отмыть вековую копоть с потолка — он действительно в этом нуждался. Однако вместо этого она была вынуждена принимать решения, которые определят ее будущее.

Никогда она даже не мечтала о том, что трое лэрдов будут ломиться в ее ворота с предложением выйти замуж за одного из них. Джиллианна поняла только теперь, что не отдавала себе отчета в том, насколько оскорбительно было для нее безразличие мужчин.

Но она сумела победить всех троих, нанеся при этом оскорбление им. Хотя она сознавала, что они этого заслуживали, она была готова к тому, что расплата не заставит себя ждать. Мужчины не умеют прощать оскорбления, тем более нанесенные хрупкой маленькой женщиной.

Сэр Коннор предупредил ее, что другие не будут столь снисходительны, как он. Его слова постоянно звучали у нее в голове. Вообще-то ее слегка удивила его забота о ней. Она не могла прочитать его мысли, но пришла к выводу, что он был человеком с тяжелым характером и довольно упрямым. То, как он относился к браку, выдавало в нем ярого приверженца домостроя. Однако он был готов проиграть ей и, как показалось Джиллианне, отнесся к своему поражению с некоторой долей юмора. Вот это было, пожалуй, самым странным. Тем не менее она искренне поверила ему, когда он заявил, что прощает ее и что двое других претендентов на ее руку потребуют расплаты за нанесенное им оскорбление.

Это означало, что вскоре должна была начаться настоящая война, думала Джиллианна, а у нее больше не оставалось в запасе ни единой уловки. Спокойная жизнь, которой так долго наслаждались местные жители, оказалась под угрозой. Люди могут погибнуть, их дома будут разрушены, и мирной жизни придет конец. Но ради чего они затеют войну? — спрашивала она себя. Из-за того, что она отказалась выйти замуж за одного из трех достойных землевладельцев? Или потому что дорожила своей девственностью и любой ценой хотела дождаться отца, способного уладить конфликт? Конечно, было крайне неправильно уступить принуждению, но таким образом она спасала жизнь многим людям. Это была жестокая правда, которую она не могла больше игнорировать.

— Там написаны ответы на мучающие тебя вопросы?

Джиллианна улыбнулась вошедшему в зал Джеймсу.

— Если и так, то надписи не видно под слоем грязи, — вздохнула она. — Если те глупцы, что стоят у наших ворот, решили начать настоящую драку, то ответ на все вопросы может быть только один. Разве не так?

— Я тоже ничего не могу придумать. Моя голова раскалывается от боли. Мне трудно признаться в своей слабости, но единственный, кто может нам помочь, — это твой отец. Только он обладает достаточной властью, чтобы прекратить эти домогательства, и не только потому, что он твой отец, но и потому, что он — приближенный короля.

— Того самого, который натравил на меня этих лэрдов.

Джеймс скривил губы:

— По его мнению, это было лучшее решение всех проблем. Мало кто из отцов откажется от таких предложений, сделанных его дочери. Но все дело в том, что мы, Мюрреи, по-другому относимся к свободе выбора. — Джеймс улыбнулся. — Однако у тебя больше возможности выбирать, чем у многих других девиц.

— Это я понимаю. Кроме того, мой клан вряд ли отнесется ко мне с сочувствием. — Джиллианна вздохнула. — Конечно, они будут сочувствовать мне, но не слишком сильно. Мне не хочется отдавать свои земли человеку, который даже не потрудился немного поухаживать за мной, но эти три лэрда сделали мне честное предложение выйти замуж. Они хороши собой, молоды, сильны и богаты. Каждый из них желанный жених. Люди Алд-Дабача помогли мне выиграть три дня, но я не могу просить их о большем. Если мои женихи решили пролить кровь, то я не должна допустить этого.

— Еще до ночи мы будем знать о том, что они задумали.

— Да? Каким образом?

— Мы послали паренька разведать, что к чему. Может быть, ему удастся подобраться достаточно близко и подслушать, о чем они говорят. О, не беспокойся! Джордж уверен, что юноша в полной безопасности. Единственное, что ему угрожает, — это быть схваченным, но лэрды ничего ему не сделают, по крайней мере до начала сражения.

— Ты прав. Надеюсь, он скоро вернется. А теперь нам надо как следует выспаться, чтобы утром быть свежими и отдохнувшими. Если нам предстоит решительная схватка, то негоже зевать во весь рот во время сражения.

Коннор стоял, прислонившись к дереву и скрестив руки на груди. Он мрачно смотрел на двух лэрдов, споривших друг с другом с пеной у рта. Дэвид и Роберт были настроены решительно. Они могли ранить или даже убить женщину, на которой собирались жениться. Конечно, было тяжело пережить оскорбление, нанесенное этой пигалицей, но Коннор полагал, что она не должна расплачиваться за это жизнью. В конце концов, она лишь защищала себя, свою честь, а также свои земли так, как могла. На ее месте любой сделал бы то же самое.

— Как ты думаешь, к утру они успокоятся? — спросил Дэрмот, стоявший рядом с Коннором.

— Нет, — ответил тот, стараясь говорить как можно тише. — Они полагают, что задета их гордость, и хотят получить девицу и ее земли в качестве компенсации.

— Может быть, тебе стоит уговорить их разрешить тебе пойти первым? Если предстоит ворваться в Алд-Дабач, то ты сделаешь это с наименьшими разрушениями.

— Они не будут повторять попытку ворваться туда, боясь очередного поражения, — покачал головой Коннор. — Если сэр Дэвид снова окажется в дураках, то от злости вырвет себе все волосы на голове.

— Это будет нетрудно сделать, — усмехнулся Дэрмот.

— Учти, мы имеем дело всего лишь с женщиной.

— Да, но вы просите ее руки. Не многим делают предложение сразу трое.

— Однако мы хотим получить не столько ее руку, сколько ее земли, а эта девица достаточно горда. Может быть, нам стоит попробовать поухаживать за ней?

— Ты когда-нибудь ухаживал за девушками?

— Нет, но разве это так трудно? Несколько поцелуев и пара ласковых слов. Думаю, у меня получится.

— А мне кажется, у сэра Роберта это получится гораздо лучше. Не стоит доводить до этого. Ты рискуешь проиграть.

Слова Дэрмота были справедливы, однако Коннору было неприятно их слышать. У него были женщины. Не так уж много, но, вероятно, это происходило потому, что он редко покидал Дейлкладач. В замке всегда находились женщины, готовые ему отдаться, а в тех редких случаях, когда Коннор отправлялся в поход, он не упускал возможности воспользоваться женской благосклонностью.

Задумавшись об этом, он вдруг понял, что общение с женщинами легкого поведения и ухаживание — совершенно разные вещи. Однако он отмахнулся от этих досадных размышлений. Или он женится на леди Джиллианне, или нет. А за женой не принято ухаживать, внушал себе он.

— Эй, ты с нами или нет? — прервал его размышления сэр Дэвид.

Он был так зол, так хотел отплатить за нанесенное ему оскорбление, что Коннор начал сомневаться, удастся ли ему вразумить обезумевшего соседа. Сэр Дэвид жаждал крови, и это вполне могла оказаться кровь леди Джиллианны.

— А если при нападении сама леди будет ранена или даже убита? — спросил Коннор.

— Тогда так тому и быть.

— А вы не боитесь рассердить людей ее клана?

— Она первая выступила против нас. Я не собираюсь возвращаться домой поджав хвост из-за какой-то девицы. Так ты с нами или нет?

— Я с вами потому, что я единственный, кто хочет, что бы эта девица осталась живой хотя бы до замужества.

— О Господи, — прошептала Джиллианна, когда Джордж ввел в зал того паренька, которого посылал шпионить за лэрдами, — Джордж явно взволнован.

— Джордж всегда взволнован, — заметил Джеймс, прихлебывая вино.

— Я давно заметила, что у нашего управляющего есть несколько степеней взволнованности. Пожалуй, сейчас самая сильная. Да и юноша не выглядит спокойным. — Она улыбнулась Джорджу и мальчику. — Садитесь, Джордж и, если не ошибаюсь, Дункан?

Она налила им вина. Пятеро воинов Мюрреев тоже сели за стол.

— Да, миледи, меня зовут Дункан. Я дядя Мэри.

— Итак, Дункан, что тебе удалось узнать?

— Мне очень повезло, миледи, — начал Дункан. — Я подобрался очень близко и слышал все, что говорили лэрды.

— Наверно, они были недовольны мной.

— Это точно. Сэр Роберт и сэр Дэвид очень сердились, особенно сэр Дэвид.

— Меня это не удивляет.

— Сэр Роберт и сэр Дэвид хотят напасть на вас завтра утром, миледи.

Джиллианна вздохнула:

— Этого я и боялась. Полагаю, что на этот раз они не будут нападать по отдельности.

— Да. Сэр Дэвид сказал, что они пойдут все втроем, вышибут ворота, а потом решат, комy из них вы достанетесь.

— Если только я останусь жива. Но ты ничего не сказал о сэре Конноре.

Дункан быстро глотнул вина.

— Миледи, он говорил мало. Стоял, хмурился и о чем-то переговаривался со своим братом. Когда сэр Дэвид спросил его, с ними он или нет, сэр Коннор наконец заговорил. Он сказал, что вы можете пострадать при атаке, а сэр Дэвид заявил, что так тому и быть. Тогда сэр Коннор спросил, не боятся ли они рассердить ваш клан, но сэр Дэвид сказал, что не хочет возвращаться домой с поджатым хвостом. Сэр Коннор сказал, что пойдет с ними только потому, что он единственный, кто хочет, чтобы вы остались живы хотя бы до замужества.

— Теперь мне ясно, что мое время вышло, — вздохнула Джиллианна. — Я подозревала, что этим все и закончится, но надеялась, что они повременят с очередным нападением. В любом случае у меня осталось мало времени.

— Судя по тому, что я слышал и видел, миледи, сэр Дэвид и сэр Роберт не станут медлить.

— Они попытаются выбить ворота? — спросил Джеймс.

— Да. Не знаю, сколько людей Макенроя будет в этом участвовать. Сэр Коннор против атаки, но Гоуди и Далглиши не отступятся. — Дункан улыбнулся: — Сэр Коннор сказал, что мы легко нашпигуем их стрелами, а если они попытаются перелезть через стены по лестницам, то сбросим их вниз. Я хотел послушать еще, но тут появились люди, и мне пришлось убежать.

— Джилли, разреши нам… — начал Джеймс.

— Нет, — оборвала она его. — Я не сомневаюсь, что все вы опытные воины и готовы защищать Алд-Дабач. — Она улыбнулась Джеймсу и пяти воинам Мюрреев. — Однако в данном случае незачем проливать кровь и рисковать жизнями многих людей.

— Но они силой заставляют тебя выйти замуж!

— Это предложение самого короля. Если прольется кровь, то закончится мир, царивший в этих краях. А это оскорбит наш клан и его союзников. Маленькое недоразумение между мной и тремя лэрдами может перерасти в длительную и кровопролитную войну.

— Святые угодники, — вздохнул Джеймс.

— Вот именно. А ради чего? Из-за того, что я не хочу выбрать одного из трех женихов? — Она покачала головой: — Нет, это не годится. Я не хочу выходить замуж, а они не собираются ухаживать за мной, чтобы изменить мое решение. Однако я выберу одного из них и положу конец этому безумию.

— Но тогда ты выйдешь замуж не по собственной воле.

Хотя она видела, что Джеймс расстроен, его слова показались ей лишними.

— Я сделаю это честно, перед Богом и людьми. Если что-то пойдет не так, мой отец мне поможет. Ни ты и ни кто другой, Джеймс, а только он. Мы много говорили с тобой об этом. Возможно, вначале мое замужество не покажется мне очень приятным, но не думаю, что все будет слишком плохо. В конце концов, кто знает, может быть, тот, кого я выберу, окажется моим единственным и любимым? — Неожиданно Джиллианна заметила Мэри, стоявшую в дверях: — Мэри, что случилось?

— Ничего, миледи. — Девочка вошла в зал. — Я просто хотела убедиться, что с моим дядей все в порядке.

— Тогда иди сюда. Мы не обсуждаем ничего такого, чего тебе нельзя слышать.

Джиллианна улыбнулась, когда девочка бросилась к своему дяде, который был не намного старше ее. Дункан слегка покраснел, смущенный и обрадованный таким проявлением чувств со стороны племянницы. Джиллианна пробыла в Алд-Дабаче совсем немного, но успела заметить, что здешние люди искренне заботятся друг о друге. Если кого-то из них ранят или убьют, это станет горем для всех. Она не могла допустить такого, а потому ей придется выйти замуж за незнакомого мужчину. Джиллианна знала, что сумеет пережить даже неудачное замужество, тем более что она надеялась разорвать брачные узы при первой же возможности.

— Мэри, ты — женщина, — обратилась к ней Джиллианна, — поэтому скажи мне, кого бы ты выбрала на моем месте?

— Только не сэра Дэвида Гоуди, — без колебаний ответила девочка. — Я не говорю, что он плохой, только, думаю, через некоторое время вы пожалеете о своем выборе. — Она покраснела и добавила: — Мне кажется, он из тех мужчин, которые считают, что женщина должна валяться у них в ногах.

— Ты очень наблюдательная девочка, — похвалил ее Джеймс. — Надеюсь, Джиллианна не выберет этого остолопа.

— Разумеется, — кивнула Джиллианна. — Сэр Дэвид — не лучший выбор. Я сразу это поняла. А сэр Роберт?

Мэри задумалась и прикусила губку.

— Миледи, не знаю, что сказать. Он красив. Когда он пришел сюда вместе с остальными, то вел себя как джентльмен. Но, поняв, что вы победили его и отняли его лошадь, он повел себя так же, как сэр Дэвид. То, что он кричал вам, — это недостойно джентльмена. Не знаю, как выразить это словами, но я чувствую, что он не тот человек.

— То, что ты сказала, полностью совпадает и с моим мнением. Теперь остался лишь сэр Коннор Макенрой.

— О, миледи, если бы вы выбирали по внешности, он был бы на первом месте.

— Правильно. — Джиллианна едва сдержала смех, видя, как все мужчины закатили глаза. — Он похож на викинга из старинных преданий.

— Да, он настоящий викинг. Он спокойно и с достоинством принял ту шутку, которую вы сыграли с ним. Я никогда не слышала об этом мужчине ничего плохого. Напротив, я много слышала о том, что он очень хороший человек и заботится о своем клане. Думаю, я выбрала бы его. Во всяком случае, он умеет сдерживать гнев.

Джиллианна кивнула, думая о том, что сэр Коннор умеет сдерживать не только гнев, но и все эмоции вообще. Он был неприступен, как стена; она не могла уловить ни единой его мысли. В этом он был похож на Джеймса, обладавшего своеобразной защитой от таких проницательных людей, как она. Джиллианна не верила, что человек, сумевший поднять свой клан из руин и прекратить войну, обладает злым сердцем.

Она посмотрела на мужчин, не спускавших с нее глаз.

— Итак, джентльмены, вы согласны с Мэри? — Все одобрительно закивали. — Тогда я выбираю сэра Коннора. Утром, когда к замку подойдут войска, я с сэром Джеймсом выйду к лэрдам и объявлю им мое решение.

Джеймс нахмурился:

— Может быть, лучше позвать их в замок?

— Нет. Это может быть опасно.

— Почему?

— Они могут затеять драку друг с другом, а мы окажемся посередине. Кроме того, оказавшись внутри, их будет очень трудно выгнать.

— Но ведь они хотят заполучить эти земли и замок, — напомнил один из людей Мюрреев.

— Именно так, Айан, — ответила Джиллианна, — но, думаю, мне удастся отговорить моего будущего мужа сразу присваивать себе поместье. Не знаю почему, но мне кажется, что первое, что он сделает, — это немедленно увезет меня после свадьбы в свой дом.

— Потому что он не доверяет своим соседям, — проворчал Джеймс.

— В некотором роде да. Вряд ли они нападут на нас, но могут попытаться похитить меня или мои земли. Поэтому вы должны будете держать ворота запертыми до тех пор, пока я не разрешу вам их открыть. Если приедет мой отец, расскажите ему все, как было. Джеймс, возвращайся в Дублин и передай моим родственникам, если вы разминетесь с отцом, что я вышла замуж. Потом приезжай ко мне в Дейлкладач и привези мои вещи. Боюсь, мне не дадут времени на сборы.

Джиллианне пришлось потратить немало времени, чтобы настоять на своем. Впрочем, ее план был вполне разумен, и воинам, несмотря на уязвленную гордость, пришлось с ним согласиться. Вскоре они остались в зале вдвоем с Джеймсом.

— Джеймс, это единственный выход, — тихо произнесла Джиллианна. — Ты согласен со мной?

— Умом — да, но мое сердце восстает против твоего решения. И я не хочу быть тем, кто расскажет эти новости твоей матери.

— Она сильная женщина.

— Твой отец придет в ярость. Не только из-за того, как поступили с тобой, но и потому, что это причинит боль твоей матери.

— Объясни ей, что со мной все в порядке, что мне ничто не грозит.

— Ты в это веришь?

Немного поколебавшись, Джиллианна кивнула:

— Верю. Я не могу проникнуть в мысли сэра Коннора. Он закрыт для меня, так же как и ты. Однако я его не боюсь. Хотя я мало знаю о том, как нужно вести себя в постели с мужчиной, что-то подсказывает мне, что с ним мне будет хорошо.

Джеймс рассмеялся:

— Ты слишком много времени провела в разговорах с нашим кузеном Пейтоном. — И вдруг он помрачнел. — Я передам эти слова твоей матери. Но если твой отец будет дома, мне придется рассказывать о тебе, держась от него на безопасном расстоянии.

— Он не причинит тебе вреда, — попыталась успокоить его Джиллианна.

— Знаю, но его гнев может быть так силен, что свалит меня с ног, — мрачно усмехнулся Джеймс.

— Однако даже самые сложные вопросы отец предпочитает решать при помощи слов, а не меча. — Она пожала плечами: — Кто знает, может быть, это действительно мой шанс удачно выйти замуж. К тому же это не обязательно должно длиться вечно.

— Ты сможешь разорвать брак?

— Честно признаюсь, я действительно не боюсь сэра Коннора и в глубине души уверена, что если наш брак окажется неудачным, то я просто уйду от него.

— Вот бедняга! — притворно вздохнул Джеймс. — Твой отец станет для него настоящим сюрпризом. Впрочем, как и ты сама.

— Точно. Он думает, что ему достаточно просто жениться на мне и присвоить мои земли. Интересно, сколько времени понадобится ему на то, чтобы понять, что женщины из клана Мюрреев не так уж просты.

Глава 6

— Девица вышла из замка. С ней только один человек, — объявил сэр Дэвид, вскакивая в седло.

— Что ты хочешь сделать? — спросил сэр Коннор, хватая его лошадь за поводья.

— Поеду и схвачу ее.

— Она идет сюда с белым флагом. С ней лишь ее кузен. Ты должен уважать такое проявление мира.

— Я? Должен?!

— Да, Дэвид, — вмешался в разговор сэр Роберт. — Должен. Мы здесь с разрешения короля и должны вести себя как цивилизованные люди.

После недолгого колебания сэр Дэвид слез с лошади, и Коннор облегченно вздохнул. Он чувствовал, что Дэвидом движет слепая ярость и он способен на все. Что касается сэра Роберта, то тот тоже не желал упустить возможность захватить эти земли и отомстить обидчице. Его внешнее спокойствие было обманчивым, и Коннор все время на него косился, готовый в любую минуту его остановить.

— Милорды, — произнесла Джиллианна, остановившись в нескольких шагах перед ними, — я хочу поговорить с вами. Вы обратили внимание на белый флаг?

— Да, — за всех ответил Коннор. — Мы готовы говорить.

— Если мы не придем ни к какому соглашению, я хочу быть уверена, что мы с моим кузеном сможем беспрепятственно вернуться в замок.

— Хорошо. Вы сможете вернуться и подготовиться к войне, — вынес вердикт сэр Дэвид.

Джиллианна улыбнулась ему:

— Надеюсь, я сумею избежать столкновения и не увижу, как вы беситесь под моими стенами.

Сэр Дэвид рванулся к ней, но сэр Роберт успел схватить его за руку и удержать на месте. Джиллианна понимала, что сэра Дэвида вряд ли удовлетворит ее выбор, и это был дополнительный повод выбрать сэра Коннора, который, судя по всему, обладал способностью усмирять подобных грубиянов. Джиллианна подозревала, что сэр Дэвид и сэр Роберт могут объединиться против Макенроя. Во всяком случае, они точно не придут ему на помощь, когда здесь появится ее отец.

— Я хотела просить вас подождать до приезда моего отца, — заявила она, глядя на сэра Коннора.

Тот спокойно выдержал ее взгляд.

— Зачем нам его ждать?

— Чтобы обсудить женитьбу на мне как положено.

— Зачем? Сам король благословил нас на брак с вами.

— Но король не обсуждал это с моим отцом. А ему не понравится, что такие вопросы решаются за его спиной.

— Не думаю, что ваш отец будет оспаривать решение короля, — упрямо заявил сэр Дэвид.

— Может быть, ваш отец сумеет переубедить короля, но это уже не имеет значения, — вступил в разговор сэр Коннор. — Мы все решим прямо сейчас. А если вашему отцу это не понравится, то с этой проблемой мы разберемся позже.

Все прекрасно понимали, что ее отец не посмеет перечить королю. Они восприняли королевские слова как команду, хотя это было ошибкой. Однако Джиллианна допускала, что не сможет их переубедить.

— Хорошо, — тяжело вздохнула она. — Когда началось все это безумие, я поклялась, что ни одна капля крови не прольется из-за меня.

— Вы передумали? — недоверчиво спросил сэр Кондор.

— Нет, — ответила Джиллианна. — Но я положу этому конец прямо сейчас. Сэр Коннор Макенрой, я выбираю в мужья вас.

Последовала долгая пауза. Джиллианна чувствовала, что сэр Роберт и сэр Дэвид кипят от гнева. Вдруг сэр Коннор кивнул, сделал шаг вперед и взял ее за руку. Джеймс рванулся к ней, но Джиллианна остановила его движением руки. Она немного испугалась, когда Коннор потащил ее к стоявшей неподалеку маленькой церквушке, Джеймс и остальные поспешили за ними.

— Что вы делаете?! — воскликнула Джиллианна, едва поспевая за его широкими шагами.

— Веду тебя к священнику, — ответил Коннор.

— Ты привел с собой священника?

— Да, и ему надоело дожидаться тебя, он торчит тут целых четыре дня.

Судя по его тону, он полагал, что в этом была виновата она.

— Ты хочешь просто привести меня в церковь и жениться на мне? Разве мы не устроим праздник?

Он обернулся и взглянул на нее, приподняв одну бровь. Джиллианна решила, что это выражение свидетельствует о том, что он раздражен.

— Думаю, ты понимаешь, что я не хочу еще раз оказаться с тобой за одним столом.

— Но невеста должна получить возможность как-то отметить такой важный день в ее жизни.

— Ты уже отметила. В течение трех дней ты отбила нападение трех армий, победила трех лэрдов, не получив ни единого синяка. Вряд ли найдется женщина, которая бы устроила себе такой праздник.

В его словах был резон, но Джиллианна не могла поверить, что прямо сейчас ей придется произнести слова клятвы. Когда Коннор заставил ее встать на колени рядом с собой у алтаря и озадаченного священника, Джиллианна помолилась про себя, чтобы их первая брачная ночь не была такой же стремительной.

Как только слова клятвы были произнесены, Коннор быстро поднялся на ноги, рывком поднял Джиллианну и крепко ее поцеловал. Его губы были теплыми, мягкими и ужасно соблазнительными. Ей понравился его поцелуй. Но как только тепло начало разливаться по ее телу, он отстранился, взял ее за руку и вывел из церкви.

— Куда вы везете ее? — требовательно спросил Джеймс, загораживая им дорогу.

— Я везу мою жену в Дейлкладач, — ответил Коннор.

— Ты не собираешься забирать Алд-Дабач? — спросил сэр Роберт.

— Я уже получил его, — заявил Коннор, обнимая Джиллианну за плечи. — Только что. Пока этого достаточно.

— Черт тебя побери! — вспыхнул Джеймс. — Ты не можешь просто так схватить ее и увезти.

— Это почему? — Коннор обошел Джеймса стороной и направился к своему лагерю.

Джиллианна обернулась и увидела, что ее кузен едва сдерживается, чтобы не вытащить меч.

— Не волнуйся, Джеймс. У тебя есть чем заняться.

Он кивнул в ответ и медленно побрел в сторону замка.

— Чем это он должен заняться? — подозрительно спросил Коннор, взлетая в седло.

— Он должен рассказать моей семье о случившемся в мельчайших деталях, — ответила она. Коннор поднял ее и посадил на лошадь позади себя. — Ты не думаешь о том, что теперь у тебя возникли серьезные проблемы, но поверь, очень скоро в ворота Дейлкладача постучат. Когда приедет мой отец, сам дьявол покажется тебе в сравнении с ним ангелом небесным.

— Это хорошо, что ты так веришь в своего отца.

Джиллианна ничего не успела ответить: Коннор отдал короткие распоряжения своим людям, кивнул на прощание сэру Дэвиду и сэру Роберту и пустил лошадь галопом. Джиллианна обняла его за талию и обернулась. Большинство людей Макенроя следовали за ними, но несколько человек осталось, скорее всего для того, чтобы присмотреть за сэром Робертом и сэром Дэвидом. Это было очередным доказательством того, что трое лэрдов были союзниками поневоле, а не из искреннего доверия друг к другу.

Джиллианна не ожидала, что все произойдет так быстро. Это было скорее похоже на похищение, нежели на свадьбу. Единственное платье, которое у нее было, — это то, что надето на ней. Пройдет немало времени, прежде чем Джеймс привезет ее вещи. Да, не о такой свадьбе она мечтала.

Чтобы поднять себе настроение, она попыталась думать о положительных сторонах этого события. Алд-Дабач и его жители теперь в безопасности. Отец скоро приедет и спасет ее — если в этом будет нужда. Хотя она выбрала Коннора поневоле, во всех отношениях это был достойный выбор. Он был красив, а тот поцелуй в церкви до сих пор горел на ее губах как обещание страстных ночей. Она прижалась щекой к его спине и принялась мечтать о том, что ждет ее впереди.

Коннор удовлетворенно вздохнул и скатился с Джиллианны. Она смотрела в потолок маленькой хижины и не знала, плакать ей или смеяться. После двухчасовой езды верхом он остановился в первой же хижине на границе своего поместья, бесцеремонно выгнал из нее хозяев и уложил Джиллианну на небольшую кровать возле камина. Его поцелуи лишили ее желания сопротивляться, а ласки заставили обмякнуть в его объятиях. Вдруг он оказался внутри ее. Но едва она начала испытывать страсть, как все закончилось. Быстро и почти безболезненно она была лишена девственности, но не получила ни малейшего удовольствия. Коннор добился своего и успокоился, сердито думала она. Его совершенно не заботили ее желания и ее эмоции.

Джиллианна разгладила юбку. Он даже не снял с нее одежду и не стал раздеваться сам! Она еще приводила в порядок платье, когда он встал и натянул штаны. На какое-то мгновение ей показалось, что сейчас он обнимет и поцелует ее, но этого не произошло.

— Я сделал тебе больно? — спросил он.

— Нет, . — ответила она.

— Хорошо. — Он развернулся и направился к двери. — Пора возвращаться домой.

Джиллианна смотрела ему вслед и думала о том, что с удовольствием запустила бы ему в спину что-нибудь тяжелое. Она не могла сказать, что ее изнасиловали, но то, что произошло, нельзя было назвать занятием любовью. У нее ныло между ног, но это было ничто в сравнении со снедавшим ее чувством неудовлетворенности. Бормоча себе под нос все проклятия, которые знала, Джиллианна вышла из хижины. Она разозлилась еще больше, когда увидела стоявших вокруг людей Макенроя, ожидавших, когда Коннор сделает ее женщиной.

Сам Коннор стоял возле Дэрмота и смотрел на двух молодых людей, только что подъехавших к ним. Джиллианна подошла к мужу, который, казалось, вообще забыл о ее существовании.

— Жена, — произнес он, обернувшись к ней, — познакомься с моим братом Эндрю и сестрой Фионой. Моя жена Джиллианна.

С трудом сдерживая удивление, Джиллианна кивнула и улыбнулась молодым людям. Фиона была очень похожа на Эндрю. Она была в мужской одежде, только ее шляпа была несколько кокетливее, чем у брата.

— Зачем вы приехали? — требовательно спросил Коннор.

— Мы не знали, что с тобой случилось, — ответил Эндрю. — Когда ты уезжал, мы думали, что это всего на пару дней.

Коннор сердито смотрел на брата с сестрой.

— Я велел вам оставаться в Дейлкладаче.

— Но мы беспокоились о тебе и Дэрмоте, — возразила Фиона.

— Не было никакого повода для беспокойства, — оборвал ее Коннор. — Вы нарушили мой приказ.

Судя по несчастному виду Эндрю и Фионы, Коннор был человеком, привыкшим, что его приказы выполнялись мгновенно. Однако Джиллианна чувствовала, что наказание за ослушание не будет слишком суровым. Было видно, что в этой семье все действительно любят друг друга.

Эндрю нервно закашлялся.

— Ну, если с тобой все в порядке и ты получил награду, то мы с Фионой, пожалуй, вернемся домой.

— Вы поедете с нами, — приказал Коннор. — Сейчас небезопасно ездить без охраны.

Джиллианна вдруг заметила, что Фиона с любопытством ее разглядывает. Почему-то Джиллианна подумала, что девушка надевает мужскую одежду, не только когда отправляется куда-то верхом. Но она не успела как следует подумать об этом, как Коннор схватил ее и усадил на лошадь.

Боже, что с ней происходит, думала Джиллианна, сидя позади мужа. Ей казалось, что она видит какой-то странный сон. Быстрая свадьба, мгновенный отъезд, торопливое занятие любовью, если это можно так назвать, практически на глазах у всех. Это было даже забавно.

— Почему ты не носишь мужскую одежду? — вдруг спросил Коннор.

Недоумевая, Джиллианна посмотрела на свое платье.

— Разве мужчины носят платье?

— Я имею в виду штаны, которые у тебя под юбкой.

— В моей семье многие женщины так одеваются.

— Ты не будешь.

Она хотела возразить, но он снова пустился в галоп, и Джиллианна решила оставить все разговоры на потом. Не было ничего хорошего в том, чтобы ссориться сидя верхом на несущейся во весь опор лошади. «Удивительно, — думала она, — он возражает против моих штанов, в то время как его сестра едет рядом в мужской одежде».

В этом была какая-то загадка. Судя по всему, Фиона частенько одевалась подобным образом, если не постоянно. Учитывая историю семьи Макенрой, скорее всего девочку воспитывали наравне с братьями. Это не шокировало Джиллианну, но вскоре Фиона должна была стать женщиной, и это, видимо, возбуждало в девочке неуемное любопытство в отношении жены старшего брата.

Глядя на широкую спину мужа, Джиллианна думала о том, что в новой семье ей придется разгадать еще немало загадок. Сам Коннор был одной из них. Однако в данный момент ее больше всего занимал вопрос: как такой красивый мужчина может быть настолько плохим любовником? Она надеялась, что в замужестве узнает наконец вкус истинной страсти. Впрочем, он дал ей ее попробовать, но оставил голодной. Если он постоянно будет так вести себя в постели, то вскоре она начнет молиться о том, чтобы отец избавил ее от такого мужа.

Через несколько часов они достигли Дейлкладача. Джиллианне не удалось как следует рассмотреть замок, потому что из-за спины Коннора ей почти ничего не было видно. Однако она заметила, что его земли были не такими плодородными, как в Алд-Дабаче. Похоже, здесь едва сводили концы с концами, да и то только в самые урожайные годы. Это и была причина того, почему Коннор так стремился прибрать к рукам ее землю.

Среди тех, кто вышел встретить Коннора и его спутников, были двое высоких молодых блондинов. Джиллианна догадалась, что это еще два брата Коннора. Другая догадка, неприятно поразившая ее, заключалась в том, что о ней опять забыли. Только Фиона остановилась и снова с любопытством уставилась на новую родственницу. У девочки были невероятно красивые глаза фиалкового оттенка, с легкой завистью заметила Джиллианна.

— Это тоже мои братья, — пояснила Фиона, указывая на двух молодых людей рядом с Коннором. — Ангус и Энтони. Эндрю восемнадцать, Ангусу двадцать, а Энтони — двадцать два. Все трое очень близки, и не только по возрасту. Мы зовем их Ангус, Тони и Дру.

Сказав это, Фиона повернулась и поспешила присоединиться к братьям. Ангус, Тони и Дру были стройные и высокие, и у них волосы были одинакового золотистого цвета. Джиллианна подумала, что ей будет весьма трудно их различать.

Вдруг все исчезли в замке, оставив ее сидеть на лошади Коннора. Джиллианне придется немало потрудиться, прежде чем ее муж научится обращаться с ней по-джентльменски. Она никак не могла решить, что лучше — спрыгнуть с лошади или осторожно соскользнуть с седла. Ей было необходимо оказаться на земле как можно скорее, чтобы залепить мужу пощечину.

— Миледи, вам помочь?

Джиллианна посмотрела на высокого худого юношу, стоявшего неподалеку.

— Кто ты?

— Меня зовут Мосластый, миледи.

— Какое плохое прозвище.

— Да нет, не такое уж и плохое. Вообще-то меня зовут Айан, но нас тут целых восемь Айанов, и, чтобы не путаться, у всех есть прозвища.

— Да, конечно. — Она старалась не обращать внимания на смеющиеся глаза юноши. — Думаю, мне придется воспользоваться посторонней помощью, чтобы спуститься с лошади, раз этот недотепа, мой муж, обо мне забыл.

— О нет, миледи, — возразил юноша, помогая ей спуститься. — Просто он спешит рассказать всем, что привез домой награду.

— Награда, — тихо прошипела Джиллианна, зло топнув ногой. Это ребяческое проявление гнева принесло ей некоторое удовлетворение. Резким движением она разгладила складки на своем изрядно загрязнившемся платье.

— Да вы настоящая злюка, — ухмыльнулся Мосластый.

Джиллианна одарила его недоброй усмешкой:

— Если хочешь дожить до следующего Рождества, то лучше держи свое мнение при себе.

— О, как пожелаете. Странно, я не замечал, что вы рыжая.

— Потому что я не рыжая! У меня каштановые волосы.

— Нет, миледи, когда светит солнце, они рыжие. А еще я не знал, что у вас зеленые глаза.

— Открою тебе одну тайну, Мосластый. Когда мои глаза такого цвета, лучше держаться от меня подальше. — Юноша слегка попятился, и Джиллианна удовлетворенно кивнула. — Ну, и куда все подевались?

— Они в главном зале, миледи. Устроили праздник, что бы отметить победу хозяина и его счастливое возвращение.

— Очень мило, — процедила она сквозь зубы.

Это уже ни в какие ворота не лезло! У нее был муж, который совсем не обращал на нее внимания, что только усиливало ее злость. Чтобы немного успокоиться, она принялась считать про себя. Если она ворвется в замок и начнет выплескивать на Коннора свой гнев, Макенрои сочтут ее безумной и, чего доброго, посадят под замок.

— Миледи? — позвал ее Мосластый. — Что вы делаете?

— Считаю.

— Что считаете? — Мосластый озадаченно посмотрел на землю, в которую уставилась Джиллианна.

Она глубоко вздохнула и сжала кулаки.

— Просто считаю. Моя кузина Эйвери говорит, что если хочешь унять гнев, нужно медленно посчитать про себя.

— И как, помогает?

— Нет. Вместо того чтобы успокоиться, я считаю, сколькими способами можно доставить неприятности тому идиоту, за которого я вышла замуж.

Она заметила, как покраснело лицо юноши, и решила, что ее слова оскорбили его. Судя по тому, что она слышала о Макенрое, его люди высоко ценили своего хозяина. Но мгновение спустя она поняла, что Мосластый не сердится, а едва сдерживает душивший его смех. Джиллианна облегченно вздохнула. Слава Богу, некоторые мужчины считают ее забавной. Она и раньше замечала подобное, только не придавала этому значения.

— Кажется, я уже готова войти в главный зал, — наконец произнесла она.

— Да, и вам лучше поторопиться. Еда может исчезнуть со стола очень быстро.

Направляясь к обитой железом массивной двери, Джиллианна подумала о том, что Мосластый, должно быть, такой худой из-за того, что не успевает вовремя добраться до стола. Она обернулась и с удивлением заметила, что паренек буквально сгибается от хохота, ведя лошадь Коннора на конюшню. Видимо, его рассмешило, что эта хрупкая женщина решила угрожать такому великану, как его хозяин. Конечно, ведь он не знает женщин клана Мюрреев!

С трудом открыв дверь, Джиллианна направилась в главный зал, откуда доносились громкие голоса. Ее муж сидел в огромном кресле во главе большого стола. Он рассказывал своему клану о том, что произошло в Алд-Дабаче, а его люди вставляли время от времени свои замечания. Никто и не заметил, что женщина, принесшая им огромное богатство, не сидит рядом со своим мужем.

Гнев вспыхнул в ней с новой силой, когда она увидела, что для нее даже не приготовлено место за столом. Сделав несколько глубоких вдохов и выдохов, она вошла в зал. Сначала нужно добраться до еды и питья, а потом сказать несколько слов мужу, подумала она. Земли, которыми он теперь так гордится, принадлежат ей, и если она разорвет брак, он лишится новых владений. Это давало Джиллианне власть над Коннором, и она собиралась использовать эту власть себе во благо.

Глава 7

Было трудно проглотить хоть кусочек, когда гнев душил ее, но Джиллианна справилась с собой. Она напомнила себе, что этот союз заключен не по любви. Коннор хотел получить ее земли, а она стремилась сохранить жизнь своих людей. Между ними не было страсти; их свели вместе желание короля и банальная человеческая жадность. Коннор просто оказался лучшим из троих лэрдов, желающих увеличить свои владения.

Однако эти разумные доводы не облегчали ее состояния, особенно когда она заметила, как Коннор улыбается молодой девушке с пышными формами. А то, как эта девица, которую звали Мэг, улыбалась ему в ответ и злорадно поглядывала на Джиллианну, было еще хуже.

Джиллианна сделала большой глоток терпкого вина, но это не отбило привкус оскорбления, которое она ощущала почти физически. Было невероятно трудно смириться с тем, что она была для своего мужа просто удачной сделкой и что он забыл о ней, как только она оказалась в его руках. Он даже не позаботился о том, чтобы у нее было свое место за столом! Возможно, такое хамство было только к лучшему, пыталась урезонить она себя. Она вышла замуж, чтобы выиграть время, необходимое семье, чтобы ее спасти. Не следует волноваться по поводу происходящего, если ее это не задевает, но, увы, она не могла оставаться равнодушной, хотя и не понимала почему. Может быть, все дело в ее гордости или в том, что ее всегда игнорировали мужчины. Но ведь этот мужчина был ее мужем! Они были повенчаны священником, и их брак не был формальным, хотя все произошло второпях. Да, Коннор оказался не лучшим из любовников, но, утешала она себя, возможно, он рассматривал их занятие любовью как своего рода способ скрепления договора. А вот знаки внимания, которые он оказывал Мэг, заставляли Джиллианну скрипеть зубами.

Мэг встала позади Коннора и обняла его за шею пухлыми ручками; его голова почти полностью утонула между ее пышными грудями. Коннор хрипло рассмеялся, отчего у Джиллианны похолодело внутри. Она резко встала и, не обращая внимания на внезапно наступившую тишину, подошла к мужу.

— Отойди, — прошипела она и обеими руками оттолкнула Мэг. — Мне нужно поговорить с мужем.

— Потише, женщина, — спокойно произнес Коннор, однако его слегка напугало такое проявление ярости со стороны хрупкой жены.

Ее глаза потемнели и стали почти одинакового, насыщенного зеленого цвета.

— Не женщина. Жена! Ты помнишь меня? Я та женщина, которой принадлежат земли, которыми ты так гордишься! Та, которую ты силой притащил к алтарю, а потом лишил девственности.

Она даже не повернула головы, когда за столом раздались нестройные возгласы.

— Муж имеет право бить свою жену, — процедил Коннор, на его скулах появились красные пятна.

— Попробуй, глупец. Ты до сих пор не понял, какой гнев навлек на себя, женившись на мне. И этот гнев обрушится на твою голову, если мой отец увидит на мне хоть один синяк. Считай, ты уже рассердил его тем, что так неуважительно обращаешься со мной.

— Мужчина имеет право получать удовольствие на стороне, — пожал он плечами.

— Если так, — гордо выпрямилась Джиллианна, — то женщина тоже имеет на это право!

— Эй, остановись!

Но она уже не слышала его. Джиллианна понимала, что Коннор в ярости, но она тоже была в гневе и не желала осторожничать. Оглянувшись вокруг, она схватила за руку Дэрмота и рывком вытащила его из-за стола. Тот был явно ошарашен ее неожиданной силой. Джиллианна потащила его за собой.

— Господи, он убьет меня, — в ужасе пролепетал Дэрмот. Он был настолько шокирован, что практически не сопротивлялся и только поглядывал через плечо на своего брата, который медленно поднимался со своего места.

— Нет, не тебя, — возразила Джиллианна. — Может быть, меня, но не тебя. Возможно, он задаст тебе небольшую трепку, но, мне кажется, ты к этому привык.

В этот момент чья-то сильная рука отбросила Дэрмота в сторону, а затем обхватила Джиллианну за талию: Коннор вынес ее из зала, как мешок с зерном. Джиллианна хотела укусить его за ногу, но свесившиеся волосы закрывали ей лицо. Кроме того, она решила, что не слишком-то мудро продолжать его злить.

Он поднялся по крутой лестнице на второй этаж и пинком ноги распахнул дверь в спальню. После этого он бросил жену на огромную кровать и повернулся, чтобы уйти. Тихо выругавшись, она быстро соскочила с кровати и преградила ему дорогу, встав перед мужем и скрестив руки на груди. Она и сама не знала, чего хотела добиться, но была уверена в одном — она не хочет, чтобькон ушел из спальни и вновь оказался в объятиях Мэг.

— Отойди, женщина, — приказал Коннор.

— Мое имя Джиллианна, — выпалила она. — И я не позволю тебе вернуться к твоей любовнице.

Коннор долго смотрел на нее. Он испытывал гнев и неудержимое желание рассмеяться. Его жена была такой маленькой и хрупкой, ее лицо было на уровне его груди, но она смотрела на него как равная. Ни одна женщина, кроме его сестры Фионы, никогда не осмеливалась ему перечить и оскорблять его. Он нахмурился. Женщины в его понимании должны быть мягкими и податливыми, им полагалось слушаться мужчин. Коннор подумал о том, в какой же семье воспитывалась Джиллианна, если не знала таких простых правил.

— Твой муж приказал тебе отойти, — повторил он.

— О, так ты вспомнил, что ты мой муж. Это значит, что теперь ты будешь обращаться со мной как со своей женой?

— Будь ты проклята! Я и так обращаюсь с тобой как с женой!

Джиллианна смущенно заморгала; ее гнев растаял. Последние слова Коннора свидетельствовали о том, что он говорил с ней совершенно искренне. Но это было полнейшей бессмыслицей!

— Тогда позволь спросить, как, по-твоему, нужно обращаться с женой?

— Во всяком случае, нельзя разрешать ей уходить с другим мужчиной. Твое тело принадлежит только мне!

— Подумаешь! Что тут такого, ведь Дэрмот — твой брат. — Коннор был явно шокирован, и это доставило ей удовольствие. — Так все же, как нужно обращаться с женой?

Решив, что насчет Дэрмота она пошутила, Коннор ответил:

— Нежно.

Поняв, что он не собирается продолжать, Джиллианна испытующе посмотрела на него:

— И?

— Ее нужно хорошо кормить.

— Неужели? Тогда, может быть, мужу следовало проследить, чтобы у жены было место за столом и тарелка с едой? А он вместо этого заигрывал со своей шлюхой!

Он понял, что действительно допустил ошибку.

— Я еще не привык обращаться с женой. А ту женщину зовут Мэг.

— Очень мило. Дальше!

— Муж должен следить, чтобы жена была хорошо одета и чтобы ей не было холодно.

Джиллианна выразительно взглянула на свое грязное, мятое платье.

— Мы только что приехали, — попытался оправдаться Коннор. — Я не вожу с собой женское платье, а твои вещи остались в Алд-Дабаче.

Его извиняющийся тон Джиллианна расценила как хороший знак.

— Замечательно. Дальше.

— С женщиной нужно быть нежным в постели и особенно осторожным, когда она носит под сердцем ребенка.

— Ты говоришь обо мне как о какой-то грядке с овощами.

— Леди требуется забота и уважение, потому что она благородного происхождения. Мужчина должен удовлетворять свою грубую страсть с такими женщинами, как Мэг, чтобы не шокировать настоящую леди.

— Дерьмо собачье! — Коннор изумленно вскинул брови, но она сделала вид, что ничего не заметила. — Кто внушил тебе такую чушь?

— Мой дядя, сэр Нейл Макенрой. Он большой специалист в вопросах, касающихся благородных дам.

— Да что ты говоришь? — Джиллианна даже не пыталась скрыть насмешку в голосе. — Он что перепробовал их всех до единой, если дает тебе такие советы?

Коннор хотел ответить, но вдруг обнаружил, что не знает, что сказать. Теперь он вообще не был уверен, встречался ли его дядя хоть с одной женщиной, ведь он не рассказывал ни об одном романе.

— Он научил меня всему, что я знаю, — тем не менее упрямо произнес он.

От его внимания не ускользнула ее скептическая усмешка.

— То, чему научил тебя твой дядя, вовсе не соответствует тому, чему учили меня. — Теперь Джиллианна была уверена, что он не уйдет, и потому вернулась на кровать. — Однако он прав насчет еды, одежды и места, где я должна жить.

— Я дал тебе место, где жить, — сказал Коннор, довольный тем, что хоть что-то сделал правильно.

— О да, — вздохнула Джиллианна. Она не стала говорить о том, что он увез ее из гораздо более удобного места. — Но, будучи благородной леди, — продолжила она, — я не согласна со всем остальным, что он рассказывал тебе.

— Женщина не должна спорить с мужчиной. Его слово — закон.

Джиллианна с удивлением посмотрела на мужа. Он не мог быть настолько глуп, чтобы верить в подобную чепуху. Да, его образованием действительно следовало заняться вплотную, подумала она, а его дядя заслуживал хорошей трепки!

— Я спорю, — возразила она.

— Это я уже заметил.

Она была такой хорошенькой, словно игрушка, когда сидела на огромной кровати, и ее ноги даже не доставали до пола. Коннор почувствовал желание немедленно наброситься на нее. Всего несколько часов назад он был в ней, но все еще испытывал желание снова оказаться между ее стройных бедер. В первый раз он сдерживал себя, и это лишило его изрядной доли удовольствия. Именно поэтому ему требовалась Мэг, но теперь с любовницами возникала настоящая проблема. Если он не сможет находить удовлетворение с ними, ему придется добиваться этого от жены, а она была леди. И к тому же Джиллианна была такой маленькой и хрупкой, что он боялся сделать ей больно.

— Так вот, я буду спорить и хочу сказать тебе, что муж не должен гоняться за чужими юбками. Измена — это грех.

— В мире много греховного.

— Действительно много, но это не оправдание. Согрешив в одном, легко согрешить и в другом.

— У мужчин бывают такие желания, которые не сможет удовлетворить благородная леди. Для таких вещей и существуют женщины, подобные Мэг.

— Дерьмо!

— Леди не должны ругаться.

— Если не перестанешь пороть чушь, то узнаешь, как я умею ругаться. — Она вздохнула и растянулась на кровати. — Давай отправляйся к своей шлюхе. Если я не буду этого видеть, то мне наплевать. К тому же ты все равно не слишком хорош в постели.

Джиллианна не удивилась, когда он, вместо того чтобы уйти, улегся рядом с ней. Если разумные рассуждения на него не действуют, нужно попробовать его возбудить. Или разозлить. Ей. показалось, что он и правда слегка возбудился.

— Я был достаточно хорош, — недовольно фыркнул он. — Я лишил тебя девственности, даже не причинив боли.

— Да, ты не сделал мне больно, но ты также не доставил мне ни капли удовольствия.

Он смотрел на нее так, словно она была самым странным существом в мире.

— Леди не должны хотеть получать удовольствие. Они не могут его испытывать. Они считают, что мужчина должен удовлетворять свою страсть с любовницами.

Джиллианна приподнялась на локте, и теперь их лица были так близко друг к другу, что их носы почти соприкасались. Она вдруг почувствовала себя обманутой. Ее вынудили выйти замуж за этого красивого мужчину, и она рассчитывала по крайней мере испытать с ним то наслаждение, от которого загорались глаза ее замужних кузин. Вместо этого она получила мужчину, который обращался с ней так, словно она может сломаться во время занятий любовью. В его первых ласках было обещание страсти, и теперь она хотела, чтобы это обещание было выполнено. Если он этого не сделает, то она избавится от своего мужа.

— Давай заключим с тобой договор, — предложила она, помолчав. — Покажи мне, что это за страстные желания. Обращайся со мной так, как с любовницей, а не как с женой. Если я не смогу этого выдержать, то больше не скажу тебе ни слова о твоих подругах. Но я хочу попросить тебя об одном: никогда не демонстрируй свои отношения с ними на людях. Это унижает меня в глазах твоего клана. Я не желаю сносить подобные оскорбления. А теперь давай покажи мне, чего я должна опасаться.

Коннор встал и развязал пояс своих штанов. Он не мог устоять перед соблазном принять вызов. Ему хотелось продемонстрировать ей то желание, которое он испытывал, хотелось заставить ее глаза гореть от страсти. Он изнывал от желания прикоснуться к ее хрупкому телу, покрыть поцелуями ее нежную кожу, розовые соски, белые бедра. Правда, его немного пугало желание впиться губами в рыжие завитки волос между ее ног, проникнуть языком в ее лоно. Он слышал о таких ласках, но еще ни разу не применял их.

Почему бы нет, подумал он и начал снимать с себя одежду. Может быть, это напугает ее или вызовет в ней отвращение, за что он будет долго себя укорять. Но если потом они снова вернутся к сдержанным отношениям в постели, по крайней мере ему будет о чем вспомнить. Увидев, как расширились ее глаза, он осознал, что уже лишил ее изрядной доли решимости.

Джиллианна почувствовала, как ее тело начинает гореть, когда увидела своего мужа обнаженным. До этого она почти не видела его тела и теперь наслаждалась созерцанием гладкой кожи и выпуклых мускулов. Густые волосы покрывали низ его живота и спускались ниже, к ногам. Он действительно очень красив, подумала она и еще раз взглянула на его пах. Хорошо, что она не видела его обнаженным перед тем, как он лишил ее девственности. Если бы она видела его размеры, то не вела бы себя так спокойно. Она видела не так много мужских членов в своей жизни, причем большинство из них находилось, как со смехом говорила ее кузина Эйвери, в «скучном» состоянии. Теперь она знала — Коннору было чем гордиться и его член совсем не скучал.

— Испугалась? — спросил Коннор и начал медленно раздевать ее.

— Нет, просто я заметила, что ты… э-э… не скучаешь, — пробормотала она, немного смущенная тем, что в комнате было светло.

— Что это значит?

— Моя кузина Эйвери называет невозбужденный мужской член «скучным».

— И сколько ты их видела? — ревниво спросил он.

— Ну, я не пыталась ни за кем подглядывать, — ответила она, немного задетая его осуждающим тоном, — но когда живешь в доме, где полно родственников мужского пола, невольно заметишь кое-что. Эйвери придумала названия для… разных состояний. Есть «скучные», «немного заинтересованные» и «совсем не скучающие».

— Женщины не должны разглядывать мужские половые органы и придумывать им названия.

— Как много правил, — вздохнула она. — Думаю, следует передать Эйвери, чтобы она перестала называть член своего мужа «сэром Драконом».

Он снял с нее рубашку и уставился на ее штанишки, едва сдерживая смех. Странно, подумал.он, в ее обществе ему уже не раз хотелось расхохотаться, а ведь он крайне редко позволял себе даже улыбнуться. Лэрду не пристало смеяться. Если он будет постоянно улыбаться и хихикать, люди перестанут воспринимать его всерьез. А он должен обладать силой, чтобы всеми управлять.

— Ты так и не сняла эти штаны, — проворчал он.

— Да, и не собираюсь их снимать.

— Это мужская одежда.

— Значит, только мужчинам можно защищать свой зад, в то время как женщины должны терпеть холод и натирать себе мозоли, сидя верхом на лошади? Кроме того, какой бы скромной и осторожной ни была женщина, всегда найдется глупец, желающий заглянуть ей под юбку. Нет, то, что под моей юбкой, предназначено только для моих глаз и глаз моего мужа. Так что даже не пытайся запретить мне носить штанишки.

При мысли о том, что кто-то другой увидит его сокровище, Коннор мгновенно понял, что штаны не такая уж плохая вещь для женщины. Он развязал поддерживающий их шнурок, поднял Джиллианну на руки и уложил на кровать. Она казалась такой маленькой на этой огромной кровати! Маленькой и очень уязвимой.

Джиллианна покраснела и напряглась под его пристальным взглядом. Она знала, что ее рост невелик, однако такими были многие женщины в ее семье, и их мужьям это даже нравилось. И теперь, взглянув на его восставшую плоть, она увидела, что это не оттолкнуло Коннора.

— Ты будешь только смотреть? — спросила она, не в силах больше выносить его взгляда.

— Не только, — ответил Коннор и лег на нее.

После первого же поцелуя она едва не задохнулась от наслаждения. Джиллианна обняла его за шею и прижала к себе. Он был большой, теплый и тяжелый, но ей нравилось то ощущение, которое она испытывала под весом его тела. Он раздвинул языком ее губы и принялся нежно ласкать ее рот. Приятное тепло разлилось по ее телу.

Коннор почувствовал, как напряглись ее соски, когда он поцеловал их. Ему хотелось немедленно войти в Джиллианну, но внутреннее чутье подсказывало, что не нужно спешить. Ему хотелось, чтобы ей понравилось и они могли заняться любовью еще не раз. Непонятно почему, его вдруг охватило желание сделать для Джиллианны больше, чем он делал для других женщин, например для Мэг: несколько поцелуев, короткие ласки и быстрое совокупление. Должно быть, размышлял он, целуя ее в шею, в этом и заключается прелесть обладания женой. Не нужно вытаскивать член в последний момент и завершать дело самому. Напротив, он мог оставаться в ней до конца. Может быть, ей тоже понравится заниматься любовью?

Он приподнялся на локтях и накрыл ладонями ее груди. Казалось, они были созданы специально для него — они точно поместились в его ладонях. Обычно он выбирал крупных, полногрудых женщин и даже не представлял себе, какое это наслаждение ласкать маленькие, упругие груди. Он нагнулся и лизнул языком один из набухших сосков. Джиллианна тихо вскрикнула, и Коннор испугался, что эта ласка вызвала у нее отвращение. Но тут она выгнулась и, дрожа всем телом, принялась тереться о его грудь. Он снова лизнул сосок, и на этот раз реакция была той же. Коннор был потрясен тем, как страстно она отвечает на его ласки. Чувствуя, что начинает терять над собой контроль, он провел рукой по ее животу и нащупал рыжие волоски между ее ног. Джиллианна застонала и выгнулась так, что ему пришлось удерживать ее, чтобы она не упала с кровати. Его пальцы утонули во влажном тепле ее лона. Тогда он прижался лицом к ее животу и едва удержался, чтобы не поцеловать волосы на ее лобке, но отказался от этого, решив, что еще не настало время для подобных вольностей. Вместо этого он удовлетворился ароматом ее чистой кожи и мускусным запахом ее страсти.

Она обхватила ногами его талию, и Коннор осторожно вошел в нее. Она хрипло прошептала его имя, и он застонал. Он двигался внутри ее, постепенно набирая темп, и она отвечала на каждое его движение. Ее ногти вонзились в его спину, и это только усилило его возбуждение. Наконец наступила разрядка, и Коннор без сил упал на подушку. Джиллианна гладила его по спине и сожалела, что он слишком рано вышел из нее. Однако теперь она получила представление о том, как это должно происходить, хотя не была уверена, что Коннор действительно продемонстрировал ей все свое умение.

— Я еще жива, — сказала она.

— Мне кажется, я тоже, — ответил он, поднимая голову.

— И мне понравилось.

— Но это было лишь слабой тенью того, как настоящий мужчина занимается любовью.

— Слабой тенью?

— Да. Я могу сделать нечто такое, что вызовет у тебя отвращение.

— Да? Так сделай это.

Коннор снова спрятал лицо в подушку, чтобы она не видела, как он улыбается. Ему было трудно смириться с тем, что его дядя ошибался. Легче было признать, что Джиллианна — редкое сокровище, единственная из тысяч. Возможно, ее воспитали так, что она не видела ничего дурного в том, чтобы получать наслаждение от любовных утех со своим мужем? В его голове роилась масса вопросов, но он их отбросил. Как бы там ни было, его жена была страстной и неутомимой в любви. Ее крики были искренними и громкими, пришел он к выводу. Наверное, все в Дейлкладаче слышали, как она кричала. Только глупец не станет ценить такую жену, подумал Коннор, а он себя глупцом не считал.

Глава 8

Коннор открыл глаза и обнаружил, что его нос упирается в женскую грудь. Очень красивую грудь, белую, шелковистую и упругую. Это была грудь его жены. Радость обладания захлестнула его целиком. Ни один мужчина, кроме него, не посмеет прикоснуться к этой груди, целовать ее, играть розовыми сосками. Ни один, иначе его ждет долгая и мучительная смерть. При мысли, что кто-то еще может прикоснуться к Джиллианне, все внутри Коннора перевернулось. Оказалось, что быть женатым человеком не так-то просто, как он считал раньше. Конечно, все дело в том, что ему досталась весьма необычная жена. Коннор взял двумя пальцами сосок Джиллианны и слегка его сжал. Он собирался поцеловать жену, но тут кто-то громко постучал в дверь.

— Черт побери, — прорычал он.

Джиллианна повернулась к нему. Ее заспанные глаза горели желанием.

— Уже утро, — прошептала она, натягивая простыню до самого подбородка.

Коннор кивнул.

— Самое время заняться любовью. — Он мрачно посмотрел в сторону двери. — Но только не сегодня. Что? — громко крикнул он.

— Приехал дядя Нейл! — крикнул в ответ Дэрмот. — Он хочет видеть тебя. Прямо сейчас.

— Скажи ему, что я занят продолжением рода.

— Говорил. Ему очень не понравилось, что ты женился без его ведома. Он хочет видеть твою жену.

— Скажи, что я спущусь через несколько минут. — Коннор быстро умылся, натянул на себя одежду и, выходя из комнаты, приказал жене: — Быстро спускайся в главный зал.

Джиллианна даже не успела ответить ему, как он выбежал из спальни. Она откинулась на подушки. Какое внезапное и неласковое пробуждение! Она даже почувствовала себя оскорбленной. Конечно, трудно было ожидать, что всего за одну ночь ее муж превратится в восхитительного любовника. Коннор еще только учился быть мужем, как она сама училась быть женой. Им обоим предстояло открыть для себя много нового.

Но были детали, над которыми стоило подумать. Например, она не была уверена, что сумела изменить взгляды Коннора на супружескую верность и на то, как следует относиться к жене. Единственное, что он понял, так это ее способность выдержать проявление его страсти. Не слишком большой шаг вперед.

Да, думала она, надевая свое окончательно испорченное платье, она вышла за него, чтобы прекратить вражду и дождаться отца. Но тут она поймала себя на мысли, что это не полная правда. Главная причина заключалась в ее влечении к Коннору и в стремлении познать страсть. Только бы удалось заставить его разделить ее чувства, иначе ей придется искать спасения у отца.

— Пусть так и будет, — пробормотала она, затягивая волосы кожаным шнурком. — Я буду вести себя так, как будто наш брак имеет прочный фундамент и клятвы, которые мы дали друг другу, нерушимы.

Вспомнив, что именно дядя Нейл набил голову Коннора всей этой чепухой о супружеских отношениях, она поспешила в главный зал. Нельзя было оставлять мужа наедине с этим человеком.

— Дядя Нейл! — воскликнул Коннор, входя в зал.

Он сел за стол и жестом приказал Мэг налить ему козьего молока. Сидевший напротив него седовласый пожилой человек, несмотря на ранний час, пил эль из высокого бокала. Коннор всегда знал, что его дядя много пил, но этим утром данный факт почему-то особенно его раздражал. У Нейла был такой вид, как будто он провел всю ночь в дороге. Откуда дядя узнал о свадьбе? Наверняка ему насплетничал Дэрмот.

— Итак, мой мальчик, ты женился, — произнес Нейл с недовольным видом. — Зачем?

— Разве Дэрмот не рассказал тебе? — Коннор вдруг почувствовал, что этот разговор ему неприятен.

— Он только сказал, что ты в спальне, когда я спросил, где ты и твоя жена.

— Откуда ты узнал о моей женитьбе?

— В округе об этом уже известно всем до единого. Слухи о том, как трое глупых лэрдов изображали из себя шутов ради руки какой-то девицы, распространились быстро.

Ответ задел Коннора за живое, но он не сомневался, что так и было. Действительно, такие новости распространяются мгновенно.

— Я победил и получил награду. Теперь Алд-Дабач принадлежит мне! — гордо объявил Коннор.

— Хотя это девица выбрала тебя.

— Да, но лишь после того, как каждый из нас безуспешно пытался ее захватить. Мы приготовились к новому сражению, в котором могло пострадать много людей. Она очень умна, но мягкосердечна. Ей не хотелось кровопролития, все ее хитрости закончились, поэтому она решила выйти из игры.

— Это были не хитрости, — объяснила Джиллианна, входя в зал. Она слышала последние слова Коннора. — Это была стратегия.

Нейл взглянул на нее и нахмурился.

— Господи, Коннор, а ты не мог подождать, пока она немного подрастет?

Джиллианна села рядом с мужем и гордо вскинула голову:

— Я уже выросла.

— Не очень-то ты старалась. А судя по платью, еще и бедна.

— Она принесла в качестве приданого Алд-Дабач, — напомнил дяде Коннор. — Ее кузен скоро привезет сюда ее вещи. У нас не было времени на сборы.

— Боялся, что ее отберут у тебя?

— Да, такое было вполне возможно. И тогда вражда вспыхнула бы с новой силой.

Джиллианна встревожилась и подняла голову от тарелки с овсянкой. Она вышла замуж, чтобы не допустить войны. Ей и в голову не могло прийти, что Алд-Дабач мог стать новой причиной раздора.

— Нет, — твердо заявил Коннор. — Они могут придумать что-нибудь другое, например, похитить ее, но войны не будет. Дэвид и Роберт не захотят начинать все снова, так же как и я. Всю свою юность мы разгребали беспорядок, оставленный нам в наследство, и очень устали от этого.

К столу подошла Мэг и поставила перед Коннором блюдо с хлебом. Женщина так страстно прильнула к нему, что Джиллианне захотелось вонзить ей в бок нож. Коннор отстранился от Мэг и подмигнул Джиллианне, как бы говоря, что намерен твердо выполнить обещание, данное перед алтарем.

— Коннор, нельзя так холодно обращаться со своей любовницей, — укоризненно покачал головой дядя Нейл. — Женщины такого не прощают.

— Мэг больше не моя любовница.

— Завел новую? Кого? Дженни? Красивая девица с большой грудью.

— Дядя, я ведь теперь женатый человек.

Коннор не мог сказать, что полностью согласился со всем, что наговорила ему Джиллианна прошлой ночью, но в одном он был уверен: нельзя заигрывать с любовницами в присутствии жены и членов клана. Тогда Джиллианну перестанут уважать, а этого допустить нельзя. А если его жена и дальше будет с такой же готовностью отвечать на его страсть, то необходимость в любовницах и вообще отпадет. Коннор был падок на женщин, но от них требовалось только одно — быть готовыми ответить ему взаимностью и не проявлять холодность. Джиллианна во всем отвечала его требованиям.

— Что общего между женитьбой и любовницами? — удивился Нейл, отхлебывая из бокала.

— Если Коннор будет спать с другими женщинами, это будет грехом, — пояснила Джиллианна.

— Мужчине время от времени требуется женщина. — Когда Джиллианна презрительно фыркнула в ответ, Нейл спросил: — Да кто ты такая?

— Джиллианна Мюррей из Дублина, дочь сэра Эрика Мюррея и леди Бетины.

— Сэр Эрик Мюррей? — Нейл замер, затем испуганно взглянул на Коннора: — Это человек из клана короля.

Видя испуг дяди, Коннор подумал о том, что слова Джиллианны о власти ее отца не были простой угрозой. Конечно, нельзя допускать, чтобы жена угрожала мужу, но следует поподробнее расспросить ее об отце. С самого начала Коннор решил, что если его новый родственник действительно рассердится, то достаточно будет заплатить ему небольшой выкуп за дочь, и конфликт будет улажен. Однако теперь он уже не был так уверен в том, что отца Джиллианны удастся задобрить столь простым способом. Ему совершенно не хотелось враждовать с человеком из королевского клана.

— Король сам направил нас в Алд-Дабач, — объяснил Коннор, — и предложил нам жениться на Джиллианне, чтобы не враждовать из-за ее земель.

— О, тогда это может помочь. Надеюсь, сэру Эрику расскажут об этом до того, как он примчится сюда в поисках своей дочери.

Джиллианна намазала ломоть хлеба медом и внимательно посмотрела на дядю Коннора. Этот человек сформировал взгляды ее мужа. Судя по тому, как он жадно пил эль, он к тому же был пьяницей. Кроме того, он плохо относился к женщинам. Джиллианна чувствовала в нем глубоко запрятанное чувство вины и гнева, которые он, видимо, и пытался залить элем. В его душе таились страшные, грязные тайны, и она решила во что бы то ни стало их раскрыть.

В этот момент Нейл начал пересказывать последние придворные сплетни. Джиллианну не удивило, что он поведал об очередных любовных похождениях ее кузена Пейтона, известного своими многочисленными романами. Но когда Нейл заговорил о том, что ее отец мало чем отличается от Пейтона, Джиллианна вскочила на ноги.

— Сэр, вы оскорбляете моего отца! — воскликнула она.

— Оскорбляю? — Нейл с изумлением посмотрел на нее. — Я просто сказал, что твой отец — отличный любовник.

— Он отличный человек и, думаю, действительно хороший любовник, но слухи о том, что он крутит шашни с другими женщинами, — наглая ложь! Мой отец не изменяет моей матери.

— Ты его дочь и просто не замечаешь очевидного.

— Я способна заметить очевидное, — перебила она. — Мой отец никогда не изменял моей матери. Он любит ее. Возможно, для вас это пустой звук. В молодости он действительно был таким же, как Пейтон, но только не теперь. Он говорит, что не собирается нарушать слово, данное Господу. Отец также говорит, что мама — это женщина, которая рисковала своей жизнью, чтобы подарить ему наследников, которая заботится о его доме и благополучии и которая останется с ним, когда он будет старым и немощным. Хотя бы поэтому он должен хранить ей верность. Если вы не верите в возвышенные чувства, то, возможно, сумеете оценить его практичность. И я больше не желаю слушать о нем грязные сплетни. — Джиллианна кивнула Коннору и вышла из зала, растолкав стоявших в дверях братьев мужа. Она решила, что даст выход своему гневу, занявшись уборкой в спальне.

— Эта девица ничего не понимает в жизни, — вздохнул Нейл, кивком приветствуя племянников.

— Возможно, — согласился Коннор, — но она очень хорошо разбирается в отношениях в своей семье.

— О, так ты на ее стороне?

— Дядя, я не понимаю, как в этом вопросе можно быть на чьей-нибудь другой стороне.

— Кажется, она не на шутку разозлилась, — заметил Дэрмот, усаживаясь рядом с дядей.

— Я всего лишь рассказал Коннору несколько придворных историй, — объяснил Нейл. — Девица слишком чувствительна. Ей не нравится слушать о том, что позволяют себе мужчины.

— Она ничего не сказала, когда ты говорил о похождениях ее кузена, — заметил Коннор. — Ее рассердили твои слова о ее отце.

— Но я говорил правду. Глупая девчонка просто не хочет верить в то, что ее отец ничем не отличается от других мужчин.

Коннору не хотелось спорить с дядей, но он полностью разделял гнев Джиллианны.

— Не важно, правда это или нет, но это слишком жестоко рассказывать ей подобные вещи об отце. Мы оба знаем, что большинство слухов, ходящих при дворе, сплошная ложь.

Нейл долго смотрел на Коннора, потом заговорил:

— Ты тоже не веришь, что рассказы о ее отце — правда?

— Это мое дело, верить или нет. Джиллианна верит в своего отца. То, что она рассказала о нем и его отношении к матери, очень благородно. Так что я склонен полагать, что слухи действительно лживы и распускаются его завистниками. А если они правдивы, то их не следовало пересказывать в присутствии дочери.

— Дядя, мне кажется, Коннор прав, — вмешался Дэрмот. — Леди Джиллианна очень гордится своим отцом, да и все мы слышали о нем только хорошее. Он действительно очень красив?

— Женщины полагают, что да, — ухмыльнулся Нейл. — Он и этот ее кузен не упускают возможности затащить очередную леди в свою постель. Особенно отличается Пейтон. Большинство придворных восхищаются им и в то же время хотят, чтобы он получил какое-нибудь ранение, потому что завидуют его успеху у слабого пола. — Нейл с отвращением выругался и снова глотнул эля.

Пока его братья расспрашивали дядю о придворной жизни, Коннор попытался привести в порядок свои мысли. Он только что попытался защитить свою жену от нападок. Возможно, муж всегда должен поступать именно так, однако, по мнению Коннора, это было проявлением слабости. Ему следует сдерживать свои эмоции. Кроме того, он заметил, что Фиона вышла из зала вслед за Джиллианной, а это значило, что у его жены появилась союзница.

— Что ты делаешь?

Джиллианна скребла каминную полку и удивленно оглянулась на Фиону, сидевшую в кресле. В глазах девочки сквозило любопытство. Возможно, та хотела чему-то научиться у нее, или просто Джиллианна была неким необычным существом, привлекающим всеобщее внимание.

— Я мою спальню хозяина, — ответила Джиллианна и тут же обратилась к Джоан, которая начала скатывать ковер возле кровати: — Нет, Джоан, сначала занавески и постельное белье. Нужно позвать еще одну женщину и принести воды, чтобы вымыть пол.

— Это работа Мэг, — тут же вставила Фиона, приподнимая одну бровь, точь-в-точь как это делал Коннор. — Вообще-то Мэг делает только то, что хочет, хотя ее обязанность — уборка.

— Значит; она не выполняет свою работу? Не думаю, что она часто убирает в этой комнате, хотя белье на кровати чистое.

Джиллианна посмотрела на кровать Коннора, представила, как на ней лежали другие женщины, и захотела немедленно ее сжечь.

— Мэг никогда не была в этой кровати. И ни одна женщина Коннора не была. Правда, у него их было немного. К этой кровати у него особое отношение. Я очень удивилась, когда узнала, что ты спишь здесь, но ты ведь его жена, и ты очень чистая. Он велит менять ему простыни каждую неделю. — Фиона насупилась. — А я даже не помню, когда в последний раз убирали в моей комнате.

— Обещаю, что позже займусь и твоей комнатой. Помоги мне снять матрасы и проветрить их на подоконнике, — попросила Джиллианна, когда Джоан ушла. — Потом мы снова положим их на кровать, а между ними разложим травы.

— Чтобы кровать хорошо пахла? — спросила Фиона, помогая Джиллианне раскладывать матрасы на узких под оконниках.

— Да, и отпугнуть насекомых.

— Я думала, что у Коннора в кровати нет насекомых.

— Это так, но если разложить травы, они вообще никогда не заведутся.

— Мне кажется, Коннор так относится к своей кровати потому, что провел много ночей в сырой и холодной землянке, пока мы не восстановили наш замок.

Джиллианна удовлетворенно кивнула, когда вернулась Джоан и занялась коврами. Служанка привела с собой младшую кузину Майри, которая принесла метлу, ведро с водой и тряпку для мытья пола. Интересно, подумала Джиллианна, заметит ли Коннор изменения в своей спальне? Если да, то вряд ли скажет ей об этом. Она вздохнула и снова принялась отмывать каминную полку. Ей вполне хватало удовлетворения от хорошо сделанной работы.

— Я могу чем-нибудь помочь? — спросила Фиона.

— Возьми тряпку и начинай мыть стены. Ты правда хочешь помочь?

— Да, ведь я — женщина. Я не смогу стать воином, как мои братья. Мне предназначено выйти замуж и рожать детей. Нет ничего плохого в том, что я умею сражаться, но мой муж захочет, чтобы я ухаживала за его домом.

Фиона начала мыть стену.

— Тебя не учили тому, что должна знать женщина?

— Что могут знать об этом Коннор, другие мои братья или мой дядя? Нет, я не жалуюсь. Коннор растил меня как мог, ведь он сам был еще подростком. Я была младенцем, и нужно было восстанавливать замок. Но я хочу научиться быть женщиной именно из-за него, чтобы не посрамить себя перед будущим мужем.

— Я сделаю для тебя все, что будет в моих силах.

Некоторое время они работали молча, потом Фиона произнесла:

— Мне кажется, я должна научиться носить платье.

Джиллианна рассмеялась:

— Да, ты права. Когда мой кузен Джеймс привезет мои вещи, я дам тебе одно из них. — Она окинула взглядом фигурку девочки. — Его нужно будет только немного перешить. А теперь я хочу попросить тебя кое о чем. Я слышала обрывки разговоров о том, что было здесь в прошлом, о войне, разрушениях и смерти. Не могла бы ты рассказать мне обо всем этом более подробно?

Фиона тяжело вздохнула и начала мрачный рассказ о долгих годах междоусобных войн. Майри тоже внесла свою лепту в это печальное повествование. Постепенно Джиллианна начала понимать те обстоятельства, которые вынудили Коннора стать таким, каким он был сейчас.

Ему было всего пятнадцать лет, когда большинство взрослых людей из его клана, включая его родителей, погибли. Земля была разорена, почти все дома разрушены, люди были обречены на голодную смерть. Коннор стал главой клана и все последующие годы защищал своих людей и восстанавливал замок и дома в деревне. Он мог гордиться собой, но Джиллианна согласно кивнула, когда Фиона пояснила, что ее старший брат до сих пор терзается чувством вины из-за того, что не погиб в битве вместе с отцом.

Это очень многое объясняло. Бремя, возложенное на его плечи, могло сломать кого угодно, но он выстоял, однако годы жесточайшей дисциплины и борьбы за выживание заставили его похоронить глубоко в своем сердце все эмоции. Он стал жестким, считая, что всякое проявление радости или нежности может быть воспринято его людьми как слабость. И даже теперь, когда война давно закончилась, он продолжал себя сдерживать.

Придется изрядно потрудиться, чтобы взломать раковину, в которую он запрятал свое сердце, грустно подумала Джиллианна. Он защищал тех, кем управлял, не думая о том, чего ему это стоило. Ей хотелось верить, что мужчина, способный так страстно заниматься любовью, сохранил в душе хоть немного места для светлого чувства. Однако за его поцелуями могла скрываться и обычная похоть. Джиллианна понимала, что ей придется бороться за то, чтобы ее брак был таким же счастливым, как у ее сестер, но от этой мысли кровь холодела у нее в жилах, ведь она не знала, как вести эту битву и какое оружие выбрать.

Глава 9

— Она снова не принесла горячую воду.

Джиллианна сердито смотрела на пустую ванну. Фиона стояла рядом с ней.

После пяти ночей, наполненных страстью, и пяти дней, в течение которых муж ни разу не проявил к ней интереса, Джиллианна разработала план, который был продолжением исполнения ее роли хозяйки Дейлкладача. К несчастью, уборка затянулась, а Коннор практически этого не замечал, поэтому она решила в конце дня приготовить ему горячую ванну. Она придумала это три дня назад, но никак не могла осуществить задуманное.

Проблема заключалась в том, что Мэг была обязана приносить воду в комнату хозяина. Джиллианна ожидала, что с этой женщиной могут возникнуть проблемы, но такое проявление непослушания было вообще недопустимо. На этот раз она твердо решила не поручать задание кому-то еще. Было несправедливо просить других женщин выполнить работу Мэг, поскольку у них хватало своих дел. Особенно несправедливо это было по отношению к Джоан, потому что все знали, что когда Джоан работает, Мэг, как правило, ублажает ее мужа.

— Ты хочешь, чтобы здесь каждый вечер готовили горячую ванну? — спросила Фиона.

— Я устала от того, что мой муж целый день не обращает на меня внимания, — ответила Джиллианна.

— Ты думаешь, что ванна это изменит?

— Нет, дело не только в ванне, хотя я люблю принять горячую ванну в конце дня и думаю, что Коннору тоже это понравится. — Джиллианна присела на кровать рядом с Фионой. — Коннор называет меня женой и делит со мной постель, но это еще не настоящий брак. Да, мы сидим с ним рядом за столом, но он в основном говорит со своими братьями, дядей и мужчинами клана. Я хотела привлечь его внимание, убрав в спальне, но, кажется, Коннор из тех мужчин, которые замечают уборку только тогда, когда все сверкает.

— О, — вздохнула Фиона, — я тоже не знала, что моя комната такая грязная, пока мы не вымыли ее.

— Я видела более грязные комнаты. Кажется, там не убирали целый год.

— Да, с тех пор, как несколько лет назад Мэг стала командовать другими женщинами.

— Ничего не скажешь, мудрое назначение, — усмехнулась Джиллианна. — Она так долго была любовницей Коннора?

— Раньше она была с моим дядей Нейлом. Думаю, она также спала со всеми моими братьями. — Фиона пожала плечами. — Так ты начала объяснять мне про ванну.

— Это одно из тех маленьких удобств, которое жена может обеспечить своему мужу. Думаю, если я смогу наполнить жизнь Коннора такими удобствами, он будет замечать меня не только в своей постели. Если он будет мыться здесь перед ужином, то это будет время, которое мы проведем вместе и сможем поговорить. Скоро он к этому привыкнет.

— Но он может затащить тебя в кровать сразу после ванны.

Джиллианна кивнула:

— Да, это возможно, но все равно он привыкнет мыться с комфортом в собственной спальне, а также к тому, что в этом ему будет помогать женщина.

— Но ему и так помогает женщина, — вдруг ляпнула Фиона и тут же закрыла рот обеими руками.

— Дай я угадаю, — прошипела Джиллианна, сжимая кулаки. — Мэг!

— А также Дженни и Пег.

— Три шлюхи Дейлкладача! Неудивительно, что Мэг не приносит мне воду. Она каждый вечер имеет возможность затащить Коннора в свою кровать. Нет, это уж слишком!

Джиллианна почти бегом выскочила из спальни.

— Тебе нельзя идти в баню! — крикнула ей вслед Фиона, едва поспевая за Джиллианной. — Там голые мужчины.

— Я уже видела голых мужчин.

Проклиная свою болтливость, Фиона следовала за Джиллианной. Она не знала, что задумала жена ее брата, но та точно не желала, чтобы Мэг терла спину Коннору. Когда они проходили через кухню, Джоан схватила Фиону за руку.

— Это ты ей сказала? — спросила женщина.

— Я не хотела. Само с языка сорвалось. — опустила голову Фиона.

— Она выглядит сердитой.

— Да, поэтому я хочу пойти с ней.

— Зачем? Чтобы защитить эту мерзавку Мэг?

— Все зависит от того, что она увидит. Возможно, мне придется защищать вовсе не Мэг.

Джоан улыбнулась и отпустила Фиону.

— О, если хозяйка будет драться с Мэг, я готова поставить последние деньги на то, что победит хозяйка.

Фиона не стала говорить о том, что ей очень интересно посмотреть, как поведет себя ее брат, когда увидит разъяренную жену. Заметив, что Джиллианна уже у дверей бани, Фиона подбежала к ней. Ее сердце подсказывало, что этот брак пойдет Коннору на пользу, и она боялась, что брат может повести себя неправильно и оттолкнуть от себя Джиллианну.

Джиллианна выругалась про себя, когда услышала раздающийся из-за дверей бани мужской и женский смех. Она не думала, что Коннор продолжает поддерживать отношения с Мэг, но неспособность понять, что думает и чувствует этот мужчина, лишала ее уверенности в себе. Если ее держат за дурочку, то она должна об этом знать.

Ее тревожила не только возможная измена Коннора. Та страсть, которую они испытывали в постели, и те клятвы, которые они дали друг другу, заставляли ее стремиться превратить их брак в нечто большее, чем бесконечные занятия любовью. Ей только что удалось придумать план, как изменить их отношения, а Мэг разрушила этот план, даже не дав ей начать его осуществлять.

Она распахнула дверь и увидела такое, отчего сжала кулаки так сильно, что ногти впились ей в ладони. Она даже не посмотрела на мужчин, которые при ее появлении запрыгнули в ванны или постарались прикрыться. Все ее внимание было приковано к мужу, который еще не до конца разделся. Он стоял в своих льняных подштанниках, а улыбающаяся Мэг медленно развязывала его пояс. Джиллианна не знала, кого из них ей хочется убить в первую очередь.

Коннор как раз хотел снять штаны, когда Мосластый начал рассказывать забавную историю о кузнеце и его жене. Он почти не обращал внимания на Мэг, решившую помочь ему раздеться. Вдруг Мосластый замолчал; его глаза испуганно расширились. Остальные мужчины тоже повели себя странно: они вдруг замолчали и попрыгали в ванны, хотя некоторые были еще одеты. Коннор быстро повернулся в сторону двери, и волосы зашевелились у него на голове.

Как только он увидел Джиллианну и ее глаза, сверкавшие недобрым зеленым огнем, он тут же почувствовал на своем животе пальцы Мэг. Хотя он пытался убедить себя, что не совершил ничего предосудительного, но сразу оттолкнул любовницу и начал торопливо завязывать пояс. Ему пришлось сжать губы, потому что с языка едва не сорвались слова извинения и оправдания. «Я не сделал ничего плохого», — напомнил он себе, однако знал, что виноват.

— Ты не должна находиться здесь, — заявил он. — Тут голые мужчины.

— Я уже видела голых мужчин, — фыркнула в ответ его жена.

— Но тогда ты не была замужем. Женщине здесь не место.

— Но я вижу здесь женщин.

— Да, но они привыкли видеть нас такими.

— И спать с вами, как я понимаю.

Коннор почувствовал, что краснеет. Ему было стыдно, но он никак не мог понять почему. Ведь он наслаждался ласками Мэг, Дженни и Пег еще до того, как узнал Джиллианну. Но теперь он оказался в крайне неловкой ситуации: все три женщины, с которыми у него были любовные отношения, стояли перед его женой и нагло улыбались ей в лицо.

— Теперь я поняла, почему ты не принесла мне горячую воду, как я велела, — прошипела Джиллианна, обращаясь к Мэг, спрятавшейся за спиной у высокого мужчины, завернувшегося в кусок ткани.

— Она не принесла тебе воду? — Коннор не хотел ввязываться в женские конфликты, но не мог позволить Мэг неуважительно относиться к приказам своей жены.

— Вообще-те я хотела приготовить для тебя ванну, — процедила Джиллианна. — Я думала, что тебе понравится мыться в спальне, где тебя может вымыть жена. Это одна их тех вещей, которые жены делают для своих мужей.

— Да? — Коннор подумал, что ему и в самом деле может это понравиться.

— Но ты, очевидно, предпочитаешь мужское общество. — Джиллианна заметила, что Мэг довольно открыто пытается ласкать мужчину, стоявшего рядом с ней. — Мэг, тебе не кажется, что не стоит демонстрировать свою похоть перед Фионой? Она знает, что ты шлюха, но еще слишком юна, чтобы видеть, как ты себя ведешь. — Тут она узнала мужчину: — А, это ты, Малькольм, муж Джоан. Тебе не стыдно?

— У мужчины могут быть особые желания, — попытался оправдаться Малькольм, но на всякий случай отошел от Мэг.

— О, понимаю, Джоан отказывает тебе в постели, — протянула Джиллианна, зная, что это не так. — Если она не исполняет свой супружеский долг, то заслуживает строгого наказания. Ей очень обидно сознавать, что ты тут развлекаешься с Мэг, тем более что все давно знают об этом.

— Все? — ахнул Малькольм.

Джиллианна удивилась — неужели этот человек настолько глуп, что думает, будто о его измене известно лишь немногим?

— И конечно, она заслуживает того, — продолжала Джиллианна, — чтобы теперь выполнять не только свою работу, но и работу женщины, с которой ты ей изменяешь. И каждый раз, когда она работает за Мэг, та развлекает тебя. Джоан следует хорошенько наказать за то, что она плохо выполняет свои супружеские обязанности. Наказание, конечно, жестокое, но, как я полагаю, справедливое.

Вид у Малькольма был весьма жалкий, и Джиллианна испытала удовлетворение. Она посмотрела на Коннора и заметила, что его глаза смеются. Ее гнев поутих.

— Что ж, раз ты предпочитаешь мыться здесь, тогда я оставлю тебя, — проговорила она приторно-ласковым голосом.

— Эй, подожди.

Хотя общество друзей было ему приятно, Коннор прекрасно понимал, что гораздо лучше мыться вместе с женой, чем сидеть в большой деревянной кадушке вместе с остальными мужчинами, в то время как три шлюхи трут им спины.

Джиллианна посмотрела на Коннора с деланным сожалением:

— Должна признаться, я, видимо, совершила большую ошибку. Ведь я благородная леди и не смогу дотрагиваться до тех частей твоего тела, до которых дотрагиваются эти три женщины. Да вдобавок я могу увидеть такое, отчего не буду спать по ночам.

Она одарила Коннора насмешливой улыбкой, взяла Фиону за руку и вышла вон.

— Здорово ты умеешь разговаривать, — восхитилась девочка.

— Моя мама говорит, что в этом я пошла в отца. — Джиллианна вздохнула. — Не рассказывай Джоан о Малькольме, ладно?

— У него был такой вид, словно его вот-вот стошнит.

— И как этот глупец не понимает, что о его измене всем известно? Или он думает, что мы, женщины, не разговариваем друг с другом?

Фиона поморщилась:

— Мужчины не думают об этом. А те женщины, что легко задирают юбку перед чужими мужьями, считают.себя особенными. Они уже давно не выполняют свою работу, а мои братья не замечают этого. Коннору не понравится то, что они не выполняют свои обязанности. — Фиона посмотрела на Джиллианну: — Как ты думаешь, Коннор придет к тебе, чтобы принять ванну?

— Не знаю, но сама я вымоюсь.

— Значит, вы остались живы? — спросила Джоан, когда Джиллианна и девочка вошли в кухню. — А раз вы непокрыты кровью, следовательно, и сами никого не убили.

— Нет, хотя очень хотелось, — ответила Джиллианна.

— Мне бы тоже хотелось посмотреть на Макенроев, когда они голые, — вздохнула Майри.

Джиллианна рассмеялась:

— Прости, но мне не удалось увидеть слишком много, тем более что они все быстро прикрылись.

— Мы наполнили для вас ванну, — сказала Джоан.

— Спасибо. — Джиллианна направилась к выходу из кухни и вдруг почувствовала, кто именно из Макенроев так интересует Майри. — Кажется, я успела разглядеть одного или двоих. Например, Мосластого.

— Вы видели голого Мосластого? — с надеждой спросила Майри.

— Он оказался таким же высоким и худым, как и в одежде. За исключением одной части тела. О, она тоже длинная, но не худая. Нет, совсем не худая.

Некоторое время женщины на кухне пытались представить, как же выглядит обнаженный юноша, затем переглянулись и расхохотались. Майри снова вздохнула. Она была смущена.

— Теперь я понимаю, почему Дженни бегает за ним и жалуется, что он редко оказывает ей внимание. Я бы хотела, чтобы он вообще не смотрел на нее, — призналась Майри. — Но он такой же мужчина, как все.

— Да, но раз он так сдержанно себя ведет, хотя не женат и не обручен, то это говорит в его пользу. Я вот вижу девушку, которая влюблена в парня, но стесняется сказать ему об этом. А он, возможно, и не подозревает, что кто-то им интересуется.

— Девушке не пристало открыто проявлять свои чувства, — вмешалась в разговор Джоан.

— Думаю, я останусь и послушаю, — заявила Фиона. — Они уже давно спорят об этом.

Джиллианна направилась в спальню, чтобы насладиться горячей ванной. Она не надеялась, что Коннор присоединится к ней. Она думала о том, как сильно связаны между собой все мужчины Дейлкладача. Это было неудивительно, так как им многое пришлось пережить вместе. И теперь они продолжали держаться тесным кругом, а Джиллианна боялась, что в этом круге для нее не найдется места.

— Мне показалось, что моя жена только что мне угрожала, — произнес Коннор после ухода Джиллианны.

— Это точно, — согласно кивнул Мосластый, жестом отгоняя от себя Дженни. — Думаю, после сегодняшней помывки тебя ждет холодная постель. И может быть, несколько следующих ночей — тоже.

— Жена не должна угрожать мужу.

— Хозяин, твоя жена застала тебя в обществе трех твоих любовниц, причем одна из них снимала с тебя штаны. Я не очень хорошо разбираюсь в женщинах, но понимаю, как разозлилась леди Джиллианна, тем более что она приготовила для тебя ванну. Думаю, тебе повезет, если наказанием будет только холодная постель.

Коннор удивленно вскинул брови, когда услышал, как остальные мужчины одобрили слова Мосластого.

— Вы считаете, мне нужно поддаться на ее шантаж?

— Ну, ты можешь пойти к ней, принять ванну, а потом отругать ее за то, что она неуважительно разговаривала с тобой.

Все громко рассмеялись, и Коннор не смог сдержать улыбку. Он только что получил одобрение почти всех мужчин своего клана последовать за Джиллианной и при этом не утратил их уважения. Он начал одеваться, и тут его взгляд упал на Мэг. Вспомнив, что Джиллианна говорила о ней, он нахмурился.

— Если твоя жена настолько глупа, что отказывает тебе, ты знаешь, кто тебя согреет, — игриво промурлыкала Мэг.

— Я женатый человек и не собираюсь нарушать клятву. Моя жена не давала мне повода для этого. — Коннор посмотрел на Малькольма. — Я не могу и не хочу следить за моралью в моем клане, но не допущу, чтобы люди моего клана страдали. Поэтому вы, женщины, больше не будете спать с женатыми мужчинами в стенах замка. Если хотите заниматься любовью, то делайте это в другом месте и соблюдайте осторожность, чтобы не распространялись слухи.

И снова многие одобрительно закивали в ответ.

— И еще одно, — продолжил он, обращаясь к женщинам. — Я хочу сделать вам предупреждение. Задирать юбки — не ваша работа. Вы не должны забывать о своих обязанностях. Я не позволяю мужчинам пренебрегать долгом ради удовольствия и не позволю делать это вам. Или вы делаете свое дело, или можете уходить из замка. — Он посмотрел на Мэг, лицо которой скривилось от злости: — А ты будешь выполнять все приказы леди Джиллианны. Она моя жена и хозяйка замка, поэтому ты должна относиться к ней с уважением.

Мэг повернулась и отошла в сторону, не произнеся ни слова.

— Присматривай за ней, — тихо предупредил его Мосластый.

— Почему ты думаешь, что это необходимо? — спросил Коннор. Он чувствовал, что если задержится в бане еще на некоторое время, то не сможет вообще принять ванну.

Мосластый подошел ближе, Дэрмот тоже приблизился к ним.

— Хозяин, Мэг может доставить тебе неприятности. Она уже пытается вредить. Она побывала в постели у твоего дяди и всех твоих братьев. За последние несколько лет она сильно возгордилась.

— Это доказывает лишь, что она считает себя более важной, чем является на самом деле. Но почему она может быть опасной?

— Не знаю, — пожал плечами Мосластый. — Знаю только, что в последнее время она ведет себя как хозяйка замка и помыкает остальными женщинами. Но никто не осмеливается жаловаться, потому что она спит с тобой и твоими родственниками. Отказав ей, ты отнял у нее часть власти, а сегодня практически полностью лишил ее всех привилегий. Как только женщины узнают о твоих словах, они перестанут слушаться Мэг и молча выполнять за нее ее работу. К ней будут относиться так, как она того заслуживает, а именно как к простолюдинке, хорошо умеющей задирать юбку. Мэг это здорово разозлит.

— Ты ни разу не был с ней? — спросил Дэрмот.

— Нет. Мои мать и сестра часто говорят о Мэг. Я знаю, как плохо она обращается с другими женщинами. Быть с ней — значит оскорбить мою семью. Да, пару раз я давал слабину и был с Дженни, но теперь жалею об этом. Она и Пег ведут себя как Мэг. И еще, по правде говоря, я не могу не думать о том, что мне придется совать свой член туда, где уже побывало немало других.

Дэрмот поморщился:

— О, зачем ты сказал это! Теперь я тоже буду постоянно думать об этом.

— Я присмотрю за ней, — пообещал Коннор. — И отошлю прочь, если она начнет создавать проблемы. Она может заниматься своим распутством в деревне или, еще лучше, в лесной хижине. А теперь мне стоит поспешить в свою спальню, иначе я рискую вообще не вымыться сегодня.

Дэрмот скрестил руки на груди и посмотрел вслед уходящему брату.

— Мосластый, что ты об этом думаешь?

— О чем? О Мэг?

— Нет, хотя ты правильно сделал, что предупредил Коннора. Мне тоже стоит присмотреть за ней. Но сейчас я говорю о жене моего брата.

— Я думаю, она хорошая женщина. Твоя сестра Фиона любит ее.

— Да, она во многом помогает сестре. А еще мне кажется, что она оказывает на Коннора хорошее влияние.

— Могла бы, если бы он ей это позволил. Он хороший лэрд и отличный друг, но… — Мосластый замялся.

— Но он так долго заботился о нас, замке и людях, что это напрочь отбило у него охоту радоваться жизни, — закончил за него Дэрмот. — Но когда эта женщина рядом с ним, я вижу, как он оживает. Он даже стал смеяться, правда, очень редко. Джиллианна умная и очень жизнерадостная. Но мой дядя не любит ее.

— Да, она ему не нравится. А Коннор прислушивается к ней. Теперь ему не нужны советы сэра Нейла.

— А вот это очень хорошо! Я никогда не доверял дяде так, как Коннор. Мне всегда казалось, что он мог бы побольше помогать нам, а он только наезжает время от времени и читает нам нравоучения. Не помню, чтобы он когда-нибудь сделал для нас что-то стоящее. Неплохо, если Джиллианна поможет Коннору по-новому взглянуть на дядю. Но самое лучшее — если он снова научится жить полной жизнью. Надеюсь, она сумеет научить его этому.

— Как я уже говорил — если он ей позволит. Боюсь, если она слишком глубоко проникнет в его душу, он ее оттолкнет.

— А тогда, друг мой, я встану у него на пути и не позволю ему уйти.

Глава 10

Джиллианна лежала в ванне и смотрела на свои колени, лишь слегка возвышающиеся над поверхностью воды. Ей пришлось признаться себе, что пока она не любит Коннора, но находится всего в паре шагов от этого. Она не только разозлилась, когда увидела Мэг рядом с мужем, сердце ее сжалось от боли.

С одной стороны, ей было приятно сознавать, что теперь она познала страсть и любовь, но это приводило ее в отчаяние. Она готова полюбить человека, который отдавал ей лишь малую часть себя. Он был необычным мужчиной, его чувства были погребены очень глубоко, и Джиллианна не знала, удастся ли ей достучаться до них.

Она не могла сказать, что в Конноре умерли все чувства, однако он проявлял их весьма сдержанно: легкая улыбка, намек на заинтересованность, слабое проявление гнева. Он должен защищать свой клан и потому постоянно держит свои эмоции в узде. Но Джиллианна понимала, что не удовлетворится этими намеками и легкими улыбками. Конечно, она не ждала, что Коннор превратится в сладкоречивого обожателя, но ей хотелось убедиться, что он к ней привязан и считается с ней. Она уже почти отдала ему свое сердце и хотела получить хотя бы маленькую частичку взамен.

Нет, вдруг подумала она, ей недостаточно частички его сердца, она хочет его целиком. Как только ей удастся пробить хотя бы крохотную щель в броне, окружавшей его, она попытается проникнуть внутрь, пока полностью не завладеет его душой. Однако на это потребуется время, так что ей придется хорошенько подумать, что говорить отцу, когда тот приедет.

Звук открываемой двери отвлек Джиллианну от размышлений. Она инстинктивно прикрыла грудь руками и подтянула ноги к животу, чтобы скрыть свою наготу.

— Как хорошо, что я не опоздал и могу принять ванну, — непринужденно заявил Коннор и начал раздеваться.

— Разве ты еще не вымылся? — спросила Джиллианна, удивленная тем, с какой скоростью Коннор сбрасывает с себя одежду.

— Нет. — Он уже полностью разделся и шагнул в ванну. — Я решил, что нужно прийти и прочитать тебе нотацию.

— Прочитать мне нотацию?

— Да. Жена не должна угрожать своему мужу.

Он сел в ванну, и та вдруг показалась Джиллианне очень тесной.

— Я не угрожала тебе.

— Нет? А мне показалось, что да.

— Я лишь высказала свое мнение.

Коннор усмехнулся и протянул ей кусок ткани, который использовался вместо мочалки. Джиллианна посмотрела на него и обнаружила, что он уже возбужден и заинтересован не только в том, чтобы она его вымыла. Ее сердце забилось сильнее, и ей захотелось немедленно прикоснуться к нему.

Коннор заурчал от удовольствия, когда ее длинные пальцы обхватили его член. Он закрыл глаза, не в силах сопротивляться нахлынувшему удовольствию. Через несколько минут он понял, что если не остановит жену, то так и не вымоется. Он нежно отстранил ее руку и про себя усмехнулся, заметив ее недоуменный взгляд.

— Сначала мытье, потом игры. Твои ласки заставляют меня забыть обо всем.

Коннор подумал, что его хорошее настроение объясняется тем, что он заметил нежность в глазах своей жены.

Джиллианна подавила в себе возбуждение и начала мыть мужа. Ее смущала не только его нагота, но и его поведение: Коннор улыбался и покряхтывал от удовольствия. Судя по всему, проснувшееся в нем чувство юмора свидетельствовало о том, что они стали ближе. С другой стороны, это могло быть простым проявлением мужского удовольствия от ванны и близости обнаженной женщины.

— Коннор, — охнула Джиллианна, когда муж принялся ласкать ее грудь, — ты же сказал, что хочешь мыться.

— Я мою тебя. — Его невероятно возбуждали эти маленькие груди, на которые большинство мужчин даже не обратили бы внимания.

— Я уже вымылась.

— Да? Тогда почему ты до сих пор в ванне?

— Я пытаюсь побороть свое дурное настроение, — ответила она и, заметив его удивление, поспешила объяснить: — Так делает моя мать. Иногда она уходит в свою комнату и, как она говорит, смывает свое плохое настроение.

— Твоя мать часто это делает?

— Нет. Она говорит, что до замужества занималась этим гораздо чаще.

Джиллианна вылезла из ванны и завернулась в простыню.

— Ты еще не все вымыла, — заворчал Коннор, пытаясь заключить ее в объятия.

Она увернулась и начала мыть ему голову.

— Мама говорит, что когда в ее жизни случаются неприятности, она отправляется в свою спальню, чтобы поплакать или поругаться в одиночестве. Но обычно она залезает в ванну. А папа приходит, чтобы утешить ее. — Она тихо рассмеялась. — Мама говорит, что его утешение действует на нее даже лучше, чем ванна.

— Мне это кажется странным. А ты часто смываешь дурное настроение?

— Не часто. Я похожа на маму, но у меня отцовский характер. К сожалению, я легко теряю над собой контроль. Если мне что-то не нравится, я ругаюсь и даже могу ударить. Конечно, леди не пристало драться. Иногда нужно прикусить язык, быть более спокойной и не проявлять открыто свои эмоции. Вот в таких случаях очень помогает ванна.

Она сполоснула его волосы и начала тереть спину. Решив, что если она расскажет о своей семье, Коннор может сделать то же самое, Джиллианна продолжила:

— Ванна помогает маме справиться с горем. Например, однажды мою сестру Сорчу изнасиловали и избили почти до смерти. Маме нужно было оставаться сильной, чтобы успокоить бедную девочку, поэтому она время от времени уединялась в спальне, чтобы выплакаться.

— А что случилось с теми, кто изнасиловал твою сестру? — спросил Коннор. Ответ на этот вопрос помог бы ему узнать побольше об отце Джиллианны, человеке, с которым ему вскоре предстояло встретиться.

— Это был заклятый враг моего отца. Вместе с двумя приятелями они захватили мою сестру Сорчу и кузину Элспет, дочь сэра Балфура Мюррея. Отец и мои дяди, Балфур и Найджел, выследили их и убили. Когда отец вернулся домой и сказал, что обидчики мертвы, мама сказала ему спасибо. Я никогда не спрашивала, как именно были убиты насильники, но, судя по мрачному выражению лица, отец сделал с ними нечто ужасное.

Коннор хотел, чтобы она продолжила рассказ. Неожиданно ему страшно захотелось узнать, как именно были наказаны обидчики. Он вылез из ванны и начал вытираться.

— Но ведь ты узнала все подробности? — спросил он.

Джиллианна кивнула.

— Мой кузен Пейтон рассказал мне об этом несколько лет назад. Они кастрировали мужчин и вспороли им животы. Потом они отвезли их туда, где бродили волки, оставили их там и дождались, когда запах крови привлечет хищников, которые и докончили дело.

— Ты думаешь, это было слишком жестоко? — Сам Коннор был восхищен изобретательностью, с какой было совершено правосудие.

— Ни в коем случае. Трудно обвинять в жестокости мужчину, который мстит за поруганную честь своего ребенка. Если бы их оставили в живых, они стали бы угрозой для нашей семьи.

— Думаю, я поступил бы так же, если бы кто-то обидел мою сестру. Наверное, твой отец до сих пор укоряет себя за то, что не смог уберечь дочь.

«И этот человек в скором времени постучит в мои ворота», — подумал Коннор. Он не насиловал и не бил Джиллианну, он честно женился на ней. Однако ее отец, похоже, был страшен в гневе. Если возникнет конфликт, дело не кончится перебранкой и не будет улажено при помощи выкупа. Единственное, на что он надеялся, так это на помощь Джиллианны, которая, как он знал, была против кровопролития.

— Разве жена не должна вытереть мужа после купания? — спросил он, протягивая ей простыню.

Она послушно взяла из его рук кусок ткани и начала вытирать его великолепное тело. Похоже, Коннор не отличался стыдливостью, но сейчас она была этому рада. За то короткое время, что они были любовниками, Джиллианна стала намного раскованнее и перестала бояться сделать нечто такое, что могло не понравиться Коннору. Она уже успела узнать, какие участки его тела наиболее чувствительны, и не упустила возможности воспользоваться своими знаниями. Когда она закончила вытирать его грудь и спину, Коннор стоял с закрытыми глазами, а губы его растянулись в довольной улыбке.

Вытирая ему ноги, Джиллианна вспомнила о том, что однажды рассказала ей кузина Элспет. Позже кузина Эйвери выразила полное согласие с Элспет. Тогда Джиллианна сочла их рассказы довольно странными, но теперь, когда член Коннора находился прямо напротив ее лица, она поняла, что в этом нет ничего постыдного. Она выпустила из рук простыню, обняла Коннора за бедра и поцеловала его. Коннор вздрогнул. Джиллианна сочла это признаком удовольствия и лизнула его.

Коннора поразило прикосновение нежных губ Джиллианны к своему мужскому естеству. Волна наслаждения захлестнула его, когда она провела по члену языком. Дрожащей рукой он взял ее за волосы и отстранил от себя. Увидев, что ее глаза затуманены желанием, Коннор тут же пожалел о том, что сделал.

— Что ты делаешь? — хрипло произнес Коннор, понимая, как глупо звучит его вопрос.

— По-моему, все и так ясно.

Румянец, выступивший на его щеках, выдавал его наслаждение, однако в глазах сквозила неуверенность.

— Разве жены делают это своим мужьям? Кажется, этим занимаются только шлюхи. — Он слышал, что есть женщины легкого поведения, которые предоставляют мужчинам такие ласки, но за очень большие деньги.

— Моя кузина Элспет рассказывала, что ее мужу это очень нравится. Я спросила кузину Эйвери, и она то же самое сказала о своем муже. Они обе вовсе не шлюхи, и их мужья убьют любого, кто осмелится их так назвать. Но если ты хочешь, чтобы я прекратила…

— Нет, не надо. Раз жена может делать это, то продолжай.

Он отпустил ее волосы и снова вздрогнул, когда Джиллианна лизнула его. Прикосновение ее теплых губ и влажного языка заставило его сжать кулаки. Наслаждение было таким сильным, что он едва мог сдерживать себя. Спустя несколько минут он хрипло застонал, упал на колени и опрокинул жену на спину. Дрожащими руками он сорвал с нее простыню и вошел в нее с необузданностью животного. Она тихо засмеялась, удивленная его страстностью, но ответила на его желание. Крепко прижав его к себе, она вдруг поняла, что мужчина, который испытывает такую страсть, способен на проявление и других эмоций.

Тело Коннора лежало на Джиллианне, его голова покоилась на овечьей шкуре, служившей ковром. Постепенно сознание возвращалось к нему. Он полностью потерял над собой контроль и выплеснул всю страсть на свою хрупкую, маленькую жену. Он положил руку ей на грудь и почувствовал, как бьется ее сердце. Значит, он не убил ее. Она не пыталась вырваться, когда он набросился на нее, как дикий зверь; на ее щеках не было следов слез. Однако она лежала под ним неподвижно, как сломанная кукла.

— Джилли? — тихо позвал он.

— А? — Она лениво провела кончиками пальцев по его спине.

Она не потеряла сознание, с облегчением понял он. Он осторожно поднялся на ноги и улыбнулся, заметив, что жена поспешила прикрыться простыней.

— Нужно торопиться к ужину, иначе эти сорвиголовы не оставят нам ни крошки, — пробурчал он и начал одеваться.

Когда Джиллианна встала, Коннор был уже полностью одет. Он притянул ее к себе, быстро поцеловал и, приказав торопиться, вышел из спальни. Она вздохнула, быстро умылась и тоже начала одеваться. Ей еще предстоит научить мужа проявлять нежность после занятий любовью.

Спустившись в главный зал, она с удивлением увидела, что внизу стоят Коннор, Дэрмот и Мосластый. Мужчины явно, ждали ее.

— Что случилось? — спросила она.

— Твой кузен здесь, — ответил Коннор.

— О Господи! — радостно воскликнула Джиллианна и бросилась к двери. — Он привез мои вещи и новости из дома.

Коннор остановил ее, схватив за руку:

— С ним двое вооруженных людей.

— В этом нет ничего странного. Только глупец будет путешествовать по этим краям без охраны.

«Рассудительность этой женщины может довести до белого каления», — с раздражением подумал Коннор.

— Он может оставить твои вещи у ворот и уезжать.

У Джиллианны зачесались руки: так сильно ей захотелось влепить мужу оплеуху.

— Он не возражал против моего замужества и приехал как друг. Может быть, он захочет остаться на несколько дней, чтобы убедиться, что со мной хорошо обращаются.

— С тобой хорошо обращаются. Он может поверить мне на слово.

— С какой стати? Он не знает тебя, даже не слышал о тебе, пока ты не появился у ворот моего замка.

Наверное, она никогда не прекратит ему перечить, вздохнул Коннор.

— Тони, Ангус и ты, Дру. Приведите сюда этих незваных гостей. Если они захотят помыться и поесть, покажите им, где они могут это сделать. — Он посмотрел на Джиллианну. — Те двое, что приехали с сэром Джеймсом, могут пробыть здесь до завтрашнего дня, но потом им придется убраться восвояси. Твой кузен может остаться у нас на некоторое время. — Он притянул ее к себе, когда она рванулась к двери. — Ты подождешь его здесь.

— Но Джеймс привез мою одежду, а я хочу сменить платье, — возразила она.

— С этим можно подождать.

В этот момент в зал вошел улыбающийся Джеймс. Увидев в его руках большую корзину, Джиллианна вскрикнула от радости. Кошки тут же прыгнули на пол и бросились к своей хозяйке.

— Кошки? — фыркнул Коннор.

— Да. — Она подставила лицо, чтобы животные могли ее облизать. — Грязнуля и Драчун. Если у тебя в замке есть крысы, они их уничтожат.

Коннор пробурчал что-то невразумительное и сел за стол.

— Крыс могут съесть собаки.

— У тебя нет собак.

— Могу завести.

Джиллианна прижала кошек к себе. Только через несколько минут, заметив искорки смеха в глазах Коннора, она поняла, что муж ее дразнит. Фиона села рядом с ней, и Джиллианна представила ей своих любимцев.

А Коннор уже переключил свое внимание на Джеймса. Он не мог сказать, что молодой человек не нравится ему, но присутствие Джеймса в Дейлкладаче было ему неприятно. Сэр Джеймс Драммонд был дьявольски красив и очень близок с его женой. Почувствовав, что ревнует, Коннор нахмурился: подобные чувства тоже были проявлением слабости.

— Благодарю тебя за то, что позволил мне остаться, — улыбнулся Джеймс.

— Как видишь, она жива и на ней нет синяков, — заявил Коннор. — Так что тебе не обязательно долго гостить у нас.

Джеймс рассмеялся:

— Да нет, пожалуй, я побуду здесь немного. Джиллианне понадобится кто-нибудь из родственников, пока все дела не будут улажены.

— Все и так улажено. Она — моя жена.

— Но у тебя нет благословения ее отца.

— Моей жене почти двадцать один год. Ей не требуется ничье благословение. Он собирается приехать сюда?

— Да, и очень скоро.

— Он приведет армию?

— Сначала нет. Я был в Дублине и заверил матушку, что с Джиллианной все в порядке. Отец просто хочет с вами поговорить.

Коннор с облегчением кивнул.

— Как и его дочь, он не любит ненужного кровопролития?

— Вообще-то отца больше заботят его люди. Даже самая легкая и быстрая победа может стоить нескольких жизней. Он хороший человек, умеет контролировать свои эмоции и предпочитает действовать умом, а не силой. У него мягкий характер, но если eго разозлить, его гнев может быть очень страшным.

— Я не причиняю вреда Джиллианне.

— Физически — нет, — согласился Джеймс, делая глоток вина. — Сэр Коннор Макенрой, ты — суровый человек, и думаю, ей с тобой приходится трудно.

— Мне пришлось стать таким, — произнес Коннор и осекся: он не понимал, почему вдруг начал оправдываться.

— Джиллианна — открытая, жизнерадостная женщина. Она страстная, способная любить всем сердцем. Такой человек, как ты, может ранить ее, не поднимая на нее руки. Так что я побуду здесь и посмотрю, что к чему. Ты спрятал свою нежность очень глубоко, но тебе придется откопать ее ради моей кузины.

Коннор не мог полностью согласиться со словами Джеймса. Однако ему было неприятно узнать, что он может ранить Джиллианну.

— Если вы двоюродные брат и сестра, то почему оба называете родителей Джиллианны матерью и отцом? — спросил Коннор.

— Понимаешь, ее мать — моя тетя. Я — сын сестры-близнеца леди Беттины. Моих родителей убили, и леди Беттина взяла меня в свою семью. Тогда же она познакомилась с сэром Эриком, и они поженились. Сэр Эрик выпросил у короля разрешение воспитать меня как своего сына. Когда я вырос, они рассказали мне правду, но я считаю их своими настоящими родителями, а их детей — своими братьями и сестрами. Они называют меня кузеном, чтобы другим было понятно, почему я Драммонд, а они все Мюрреи. На самом деле мы — одна семья. Если бы у меня не было своего замка, я тоже стал бы Мюрреем.

В какой-то момент Коннор испытал острый приступ зависти. Было очевидно, что Мюрреи помогают друг другу в горе и нужде. Когда же он и его братья оказались одни, без дома и куска хлеба, никто не пришел им на помощь. Коннор посмотрел на своего дядю, который сидел за столом и щедро угощался элем. Сэр Нейл был единственным взрослым, выжившим в той резне, но он лишь приезжал к ним время от времени и читал свои бесконечные нотации. Эта неприятная мысль крепко засела в голове Коннора.

Проследив за его взглядом, Джеймс тихо прошептал:

— Присматривай за своим дядей. Он не любит Джиллианну.

— Ты прав, — вздохнул Коннор. — Она тоже не слишком его жалует.

— Ты должен знать кое-что о твоей жене, — продолжал Джеймс. — Всегда обращай внимание на тех, кто ей не нравится.

— Просто она не согласна с некоторыми вещами, которые говорит мой дядя.

— Тогда она бы просто продемонстрировала ему свой острый язычок, и не более того. Можешь мне не верить, но Джиллианна чувствует людей так, как мы этого не можем. Она как будто читает их сердца. Это трудно объяснить, — пожал плечами Джеймс, — но она видит то, что чувствуют другие. Теперь, наверное, ты решишь, что мы с ней не в своем уме?

— Нет, я слышал о подобных вещах. — Неожиданно у Коннора появилось ощущение, как будто его обезоружили. — Она может проделывать такое со всеми?

— Нет. Она не может читать мои чувства и говорит, что пыталась проникнуть в твое сердце, но словно натолкнулась на броню. Однако следует понять, почему Джиллианне так трудно с твоим дядей.

Коннор кивнул. Он и сам с некоторых пор с подозрением относился к дяде Нейлу. Позже, решил он, нужно будет разобраться во всем.

Глава 11

Ей только что пришлось проделать очень трудную работу — общение с сэром Нейлом Макенроем далось ей нелегко. Она не ударила его, не ответила на оскорбления и злые шутки, хотя язвительные слова вертелись у нее на языке. Она старалась держаться от сэра Нейла как можно дальше, причем не только ради того, чтобы не затевать ссоры и не расстраивать Коннора.

Она думала о Нейле, направляясь за ворота, чтобы собрать лекарственные травы. Ей было трудно находиться рядом с дядей ее мужа. Этого человека снедали гнев и внутренняя боль. А также страх. Он боялся, что его темные тайны станут известны другим. Джиллианна чувствовала, что сэр Нейл не хочет облегчить свою душу признанием. Его терзания были каким-то образом связаны с семьей, которая и так настрадалась достаточно.

— Прости, что я опоздала! — крикнула Фиона, догоняя ее.

— Ты действительно хочешь пойти со мной? — спросила Джиллианна и улыбнулась девочке.

— Да. Эти уроки мне нравятся больше всего. Очень интересно узнавать о травах и о том, .как надо лечить. А вот и Мосластый, — шепнула она, обернувшись. — Тоже опаздываешь?

— Вовсе нет, — возразил юноша. — Просто миледи сегодня пришла немного раньше.

— Да, это так, — согласилась Джиллианна. — Я не могла больше выносить общество сэра Нейла.

— Дядя тоже не любит тебя, Джилли, хотя я не понимаю почему, — озадаченно проговорила Фиона. — Кажется, он вообще не хотел, чтобы Коннор женился, хотя это глупо. Я знаю, что он не любит женщин. Со мной он разговаривает редко, а с тех пор, как я перестала носить шляпу, совсем прекратил обращать на меня внимание. — Девочка с гордостью погладила свою толстую золотистую косу.

— Может быть, он привык общаться только с твоими братьями? — предположила Джиллианна. — А если он действительно не любит женщин, то брак для него хуже проклятия.

— Наверное, — пожала плечами Фиона. — Скажи, помог ли твой план? Ты сумела смягчить Коннора, демонстрируя ему свою заботу?

Джиллианна обернулась и взглянула на улыбающегося Мосластого.

— Не беспокойтесь обо мне, миледи, — махнул рукой парень. — Я ничего не скажу хозяину, если только вы не задумали убить его во сне. Сэр Коннор — трудный человек.

— Он твердый, как скала.

— Миледи, ему пришлось стать таким, чтобы спасти нас всех. После окончания войны в клане почти не осталось взрослых мужчин, да и многие женщины тоже были убиты.

— Это очень печально. А как ты уцелел?

— Я сражался вместе с отцом. Двое моих старших братьев погибли. Старый хозяин понял, что нам не победить, и тогда он приказал всем, кто был моложе восемнадцати, бежать с поля боя. О, мы сопротивлялись, но он снова приказал нам это. Он сказал, что теперь наш долг — защитить женщин и детей, чтобы клан Макенроев не канул в Лету. Помню, отец посмотрел на меня и сказал, чтобы я спасал мать и сестру.

Джиллианна почувствовала, что юноша терзается таким же чувством вины, что и Коннор.

— Ты должен понять, что это было правильное решение, иначе Макенрои действительно перестали бы существовать.

— Это так, но все же мне хотелось бы остаться с отцом и отомстить за смерть моих братьев.

— Ты не смог бы отомстить за них. Ты бы погиб. Подумай о твоем отце. Он видел смерть двоих детей, и если бы ты остался, мог бы стать свидетелем и твоей гибели тоже.

— Миледи, мне было шестнадцать. Я уже не был ребенком.

— О, Айан, думаю, что тогда отец видел в тебе именно ребенка. Мой отец обращается с моими братьями как со взрослыми мужчинами, но если им придется участвовать в бою, который они будут проигрывать, он наверняка заставит их убежать. Твой отец смотрел на тебя и вспоминал, что совсем недавно видел, как ты сделал первый шаг, слышал, как начал ломаться твой голос. Он думал о том, что ты не успел сделать. Твой бедный отец видел, как умерли его дети, и мысль о том, что ты тоже погибнешь, была для него невыносима. Когда ты ушел, в его душе воцарился мир. Ты подарил ему надежду на то, что Макенрои выживут. А еще он думал о твоей матери, о том, что ее сердце разорвется, если все ее сыновья погибнут. Нет, в тот день твоим долгом было выжить, чтобы помочь матери и сестре, чтобы восстановить ваш дом и ваш клан. Иногда гораздо труднее остаться в живых, нежели погибнуть.

Мосластый долго молчал, потом произнес:

— Вы правы. Я никогда не думал об этом, но теперь понял, что это и правда был наш долг и нам нечего стыдиться. И я действительно успокоил отца, когда ушел. Я видел это по его лицу.

— Как много горя, — вздохнула Джиллианна. — Неужели никто из взрослых не выжил?

— Из тех, кто сражался, нет. Осталось несколько крестьян, которые спрятались перед боем, да и те были стариками или калеками. Наверное, вы заметили, что мало у кого из женщин есть мужья.

— Да, здесь очень много вдов.

— Некоторые вернулись в свои семьи, а тем, кто родился в замке, идти было некуда.

— И их единственной надеждой стал Коннор, — подвела итог Джиллианна, останавливаясь на лужайке, покрытой всевозможными растениями, многие из которых могли оказаться полезными.

— Да, но ему было всего пятнадцать. Вот почему он стал таким суровым. Но прошлое больше не должно им управлять. Раньше он был жизнерадостным парнем, часто смеялся. Нам всем кажется, что ему будет намного легче, если он ослабит цепи, которыми сковал свое сердце.

— Я согласна с тобой. Надеюсь, эти цепи не задушили его сердце. — Джиллианна покачала головой. — Хватит о грустном. Фиона, пора изучать травы и искусство врачевания.

— Нам это пригодится, — сказал Мосластый. — Миледи, а вы умеете лечить?

— Немного, — ответила Джиллианна. — Мои тетя Малди и ее дочь Элспет — отличные целительницы. Они обучают всех женщин нашего клана.

— Может быть, тебе нужно сварить любовное зелье для Коннора? — предложила Фиона.

— Любовного зелья не бывает.

— Нет, бывает. Я слышала, что некоторые женщины умеют его варить.

— Я видела некоторые рецепты, но они больше походили на отраву. Даже если любовное зелье существует, то как часто его нужно давать бедному мужчине? Раз в месяц или каждый день? А если он вдруг обратит внимание на другую?

— Тогда нужно давать его там, где нет других женщин.

— Возможно, это поможет, но всякое может случиться. А вдруг он выпьет, посмотрит по сторонам, да и сделает предложение какой-нибудь юной прелестнице?

Они долго смеялись, а потом Джиллианна начала рассказывать Фионе о травах. Девочка отвлекала ее от размышлений о замужестве, которые не всегда были приятными, и Джиллианна была ей за это благодарна. Фиона честно стремилась стать настоящей леди, но обучение следовало вести постепенно. Она много лет жила свободно, вела себя как мальчик, поэтому ей было трудно привыкнуть к каждодневному постижению искусства быть женщиной.

Фиона отправилась на поиски особого сорта мха, а Джиллианна попыталась пробраться через колючий кустарник к одному редкому растению, но ее юбка запуталась в ветвях. Мосластый заметил это и пришел ей на помощь. Он наклонился, чтобы отцепить юбку, как вдруг Джиллианна уловила за спиной какое-то движение. Она обернулась, хотела закричать, но было поздно: огромный мужчина с длинной бородой ударил Мосластого рукояткой меча по затылку, и юноша упал без чувств.

— Вы! — воскликнула Джиллианна, узнав одного из всадников, быстро приближавшихся к ней.

Сэр Роберт вежливо поклонился:

— Да, это я. Миледи, мы можем ехать?

Сначала Джиллианна хотела позвать на помощь, но потом передумала. Она боялась, что и Фиона угодит в ловушку. Сопротивляться тоже было бесполезно, потому что сэра Роберта сопровождали шестеро вооруженных воинов. Тихо выругавшись, Джиллианна протянула руку и позволила сэру Роберту посадить себя в седло.

Фиона еще несколько минут пряталась в кустах, дожидаясь, пока сэр Роберт и его люди уедут вместе с Джиллианной. Она собирала мох, когда до ее слуха донеслось фырканье лошадей. Она тут же поняла, что они в лесу не одни, и инстинктивно спряталась. Затем она подползла ближе и увидела, как упал Мосластый и как увезли Джиллианну.

Она начала размышлять, что делать дальше. Ее первым порывом было броситься вслед за Джиллианной, но это было бесполезно. Потом она подумала о том, что нужно немедленно сообщить о случившемся Коннору, но тут ее взгляд упал на Мосластого. Она не могла оставить его одного, да еще без сознания. Фиона осторожно вышла из своего укрытия и подошла к юноше. Она перевернула его на спину и развязала завязки на его плаще. Схватившись обеими руками за плащ, она потащила Айана к замку. Очень скоро она совсем выбилась из сил. Хотя Мосластый был самым худым человеком из всех, кого она знала, похоже, его кости были из свинца.

Тут она заметила свинопаса Колина, который вместе с сыном вез на тележке желуди. Они высыпали желуди и водрузили Мосластого на тележку. Поручив свинопасу доставить юношу в Дейлкладач, Фиона бегом бросилась к замку. Она молилась о том, чтобы Коннор оказался на месте, чтобы с Джиллианной все было в порядке и чтобы снова не началась война.

Коннор вылил себе на голову ушат холодной воды, чтобы немного освежиться после тренировки на мечах. Он как раз собирался сделать Джеймсу и Дэрмоту несколько полезных замечаний, но тут увидел бегущую к нему Фиону. Девочка остановилась, едва переводя дух.

— Успокойся, — улыбнулся Коннор, обнимая сестру за плечи. — Успокойся и расскажи, что случилось. — Коннор знал, что Фиона и Джиллианна ушли собирать травы. Мосластый отправился вместе с ними. Так что же произошло?

Судя по всему его клану угрожает опасность, двое его людей пострадали. Этого нельзя было допустить. Хотя он волновался из-за Мосластого, но при мысли о том, что похитили его жену, у него сжалось сердце. Мосластый был с ним рядом все эти трудные годы. Они вместе терпели холод и голод, помогая друг другу выжить. Не было ничего удивительного, что он переживал из-за юноши. Но Джиллианна…

Коннор не мог понять своих чувств, ведь он знал ее всего несколько недель. Да, ему нравилась та страсть, с какой она всякий раз отдавалась ему, но это не объясняло охватившего его ужаса. Она была его женой, которая должна была подарить ему наследников. Кроме того, благодаря Джиллианне он стал владельцем плодородных земель. Его долгом было заботиться о ней и о ее безопасности. Он отругал себя за то, что не смог ее защитить. Но он не мог понять, почему мысль о том, что он ее никогда больше не увидит, приводила его в такое смятение.

— Где Мосластый? — спросил он, видя, что Фиона немного успокоилась. Ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы сначала не спросить о Джиллианне.

— Колин с сыном везут его на тележке, — ответила Фиона. — Его ударили по голове. Я пыталась дотащить его до дома, но он оказался таким тяжелым!

— Ты видела, что произошло?

— Не все. Я собирала мох и услышала топот и ржание лошадей. Тогда я спряталась и увидела, что Мосластый помогает Джиллианне выпутаться из колючек. В это время они подкрались и ударили его по голове. Удар был очень сильный. Они могли его убить.

— Кто это был?

— Далглиши. Сам сэр Роберт был там.

Это удивило Коннора, который ожидал неприятностей от Дэвида, но не думал, что опасность может исходить со стороны Роберта.

— Они увезли ее?

Фиона кивнула.

— Она не хотела. Я видела, что она очень рассердилась и все время поглядывала в том направлении, куда я ушла. Потом она выругалась и позволила им забрать ее. Думаю, она боялась закричать, чтобы я не прибежала к ней и не попала им в лапы.

— Зачем они забрали ее? — спросил Дэрмот. — Коннор, она твоя жена, и ее земли теперь принадлежат тебе. Мы же договорились, что тот, кто получает девицу, получает и землю.

— Брак можно расторгнуть, — спокойно произнес Джеймс. — Она вышла замуж не по доброй воле. Ее принудили.

— Она сказала «да», — возразил Коннор, но на душе у него было неспокойно.

— После трех нападений и угрозы четвертого.

Неожиданно Коннор подумал о том, что многие женщины считают Роберта весьма интересным мужчиной.

— Наверняка он хочет соблазнить мою жену и заставить ее бросить меня. После этого он женится на ней.

— Может быть, он рассчитывает получить хотя бы часть ее земель? — спросил Дэрмот.

— Или затащить в постель, рассчитывая на то, что ты откажешься принять ее обратно, — высказался Нейл, протискиваясь к Коннору. — Тогда он заберет все ее земли. Коннор, ты не можешь простить такое оскорбление, иначе по вине этой глупой девицы снова начнется война.

— Еще одно слово, старик, и я заткну твой рот моим кулаком! — вспыхнул Джеймс. — Он не сможет соблазнить ее. — Он повернулся к Коннору: — Сэр Роберт из тех, кто способен изнасиловать женщину?

— Никогда не слышал о нем ничего подобного, — ответил Коннор. — Зато он умеет их соблазнять. Особенно ему нравятся чужие жены и девственницы, но я могу поклясться, что он не станет силой тащить Джиллианну в постель. Правда, он сделает все, чтобы понравиться ей.

— Тогда у нас есть время. Ни один мужчина не сможет соблазнить женщину из клана Мюрреев, если только она сама не захочет, чтобы ее соблазнили.

— Он умеет это делать.

— Но Джиллианна считает себя замужней дамой.

— Можно подумать, что женщины придают этому значение, — проворчал Нейл, посмотрев на Коннора. — Неужели ты так хочешь получить эту землю, что готов принять обратно опозоренную жену?

Коннор с трудом удержал Джеймса, бросившегося к сэру Нейлу.

— У тебя нет оснований говорить о Джиллианне плохо, хотя ты делаешь это с первого дня, как увидел ее. Дядя, следи за своими словами, иначе я больше не буду останавливать этого парня! — Он сделал вид, что не замечает того, как Нейл едва не задохнулся от гнева. — Если дело только в том, что Роберт попытается украсть награду, которую потерял в честном состязании, то тогда никакой войны не будет.

— А если он причинит ей вред? — спросил Джеймс.

— Тогда я отомщу ему, но это будет поединок между двумя, мной и им. Но если он соблазнил ее…

— Он не сможет, — улыбнулся Джеймс. — Если бы ты знал нашу семью, то поверил бы мне. Джиллианна считает себя твоей женой и связана клятвой, данной перед лицом Господа нашего. Она никогда не нарушит эту клятву. Кроме того, она сможет распознать малейшую фальшь в словах того, кто попытается ее соблазнить. В нашей семье много красивых мужчин, которые умеют ухаживать за женщинами. Джиллианна знает все уловки, которые они пускают в ход. К тому же если бы ей нравился этот лэрд, она выбрала бы его, не так ли?

Эти слова немного успокоили Коннора. Он вдруг понял, что испытывает к Джиллианне не только чувство собственника или вполне понятное для мужа беспокойство. Он уже не мог думать о ней только как о жене, будущей матери его детей и хранительнице его очага.

— Хватит болтать, — перебила всех Фиона. — Пора отправляться за ней.

— Ты останешься здесь, — приказал ей Коннор.

— Но…

— Нет! Ты и Дру останетесь дома. Вы прекрасно знаете, что я запретил всем нам одновременно покидать Дейлкладач.

Все протесты тут же прекратились, как только он напомнил об одном из главных правил. В это время во двор въехала тележка с лежавшим на ней Мосластым. Коннор поблагодарил свинопаса за помощь и подошел к своему другу. Мосластый был в сознании, но его лицо было белым как снег.

— Я ничего не видел… — начал Мосластый. Его голос был хриплым от боли.

— Фиона все видела. Сэр Роберт забрал Джиллианну, — сообщил ему Коннор.

— Мы поедем за ней прямо сейчас?

— Не все. Ты останешься здесь. Я бы хотел, чтобы ты был рядом со мной, но лучше подождать, когда ты сможешь сидеть верхом.

— На что надеется этот глупец?

— Не знаю. Хочет разорвать наш брак. — Мосластый удивленно посмотрел на Коннора, и тот пояснил: — Если Роберту удастся ее уговорить стать его женой, то ее отец сумеет добиться развода.

— Она не станет этого делать, — уверенно заявил Мосластый. — Не станет она разрывать ваш брак ради сэра Роберта.

В это время к Мосластому подбежали Джоан и Майри и принялись хлопотать вокруг юноши. Коннор, Джеймс, Тони, Дэрмот и Ангус сели на своих коней, готовясь к отъезду. Коннор заметил, что его дядя не сделал ни малейшего движения, чтобы присоединиться к ним. Он стоял рядом с Мэг, и на их лицах была написана откровенная злоба.

— Хозяин, что ты задумал? — спросил Мосластый.

— Хочу нанести визит сэру Роберту Далглишу, — ответил Коннор.

Мосластый закатил глаза:

— Ты подъедешь к его воротам и попросишь вернуть жену?

Коннор усмехнулся.

— Что-то вроде этого, — сказал он и пустил лошадь в галоп.

Глава 12

Роберт начинал ее раздражать. Джиллианна окинула взглядом главный зал. Он был гораздо больше, чем в замке Коннора, и богато украшен коврами, красивой мебелью и канделябрами. Либо Роберт был богаче ее мужа, либо тратил больше средств на создание комфорта в своем доме.

Все возрастающее раздражение в голосе Роберта подсказало Джиллианне, что пора прекращать игнорировать его. С момента ее похищения она не сказала ему ни единого слова и теперь почти физически чувствовала исходящий от него гнев. Должно быть, сэр Роберт не привык к тому, что женщина может оставаться к нему абсолютно равнодушной.

— Вы глупец, — процедила она, отпивая из бокала вино.

— Почему? — спросил он, справившись с удивлением. — Разве глупцу удалось бы узнать, что вы можете разорвать ваш брак с Коннором?

Джиллианне не понравилось, что о ее заготовленном на самый крайний случай плане стало кому-то известно. Сэр Роберт вполне мог рассказать об этом Коннору. С другой стороны, она не могла понять, почему это подтолкнуло Роберта к похищению.

— Возможно, но какое это имеет значение для вас?

— Вы можете передумать и сделать новый выбор.

— О? Вы думаете, что я сбегу от Коннора и стану вашей женой? Ради этого вы хлопаете ресницами и пытаетесь меня очаровать?

— Вы не можете утверждать, что хотите остаться с этим человеком, — фыркнул Роберт.

— Если бы я захотела разорвать брак с одним из трех глупцов, стремящихся завладеть моими землями, то разве я стала бы выходить замуж за одного из них?

— Коннор — хороший воин и лэрд, но я сомневаюсь, что он хороший муж. Он бесчувственный, суровый и холодный. Его интересует только его клан.

Этот человек завидует Коннору, догадалась Джиллианна, но причина зависти кроется не в ней и не в ее землях.

Внимательно посмотрев ему в глаза, она прочитала его тайные мысли: он хочет соблазнить ее, но совсем не хочет обладать ею. Если она правильно поняла, сэра Роберта буквально выворачивало наизнанку при мысли, что ему придется пользоваться тем, что уже принадлежало Коннору. Ощущение было таким отчетливым, как будто сэр Роберт признался в этом вслух.

— Возможно, Коннор именно такой, как вы сказали, но лучше иметь холодного и сурового мужчину, чем того, у которого все внутренности сворачиваются в клубок, когда он думает о женитьбе на бывшей женщине Коннора, — спокойно произнесла она.

Сэр Роберт побледнел, подтверждая правильность ее догадки.

— А еще в Конноре очень сильно развито чувство собственника, — продолжила она. — Как вы уже сказали, он живет ради своего клана. Я — его жена, а значит, принадлежу к его клану.

— Я не причинил вам вреда.

— Нет, но вы ударили его родича. Одно это выведет Коннора из себя. Кроме того, вы нанесли оскорбление моему клану и нашим союзникам. Итак, смотрите, из-за вашей жадности вы противопоставили себя Коннору, Мюрреям, Макмилланам, Армстронгам из Эйгбалла, сэру Камерону Макалпину и его клану, Драммондам и Киркальдам. Я еще многих не упомянула, потому что у меня очень большая семья.

— Черт побери, я. предлагаю замужество, а не бесчестье! Это не может быть поводом для войны.

Джиллианна пожала плечами.

— Некоторые проблемы могли возникнуть, если бы я вдруг снова захотела стать хозяйкой моих земель. В моей семье не любят, когда женщин принуждают делать что-то против их воли. Знаете, у нас принято разрешать девушкам самим выбирать себе мужей.

— Никто не позволяет женщине выбирать!

— В моем клане позволяют.

— Миледи, — Роберт взял ее за руку, — вы не любите Коннора и не выбрали бы его при других обстоятельствах. Он игнорирует вас и при каждом удобном случае изменяет вам со шлюхами. Его дядя постоянно оскорбляет вас, но Коннор не делает ничего, чтобы вас защитить. Вы много работаете, чтобы придать его замку более приличный вид, а он ничего не замечает и даже не благодарит вас за это. Неужели вам это нравится? Вы заслуживаете большего, и я могу вам это дать.

Сэр Роберт слишком точно описал состояние ее брака, видимо, он хорошо знал, что происходит за стенами Дейлкладача. Это значит, что у него есть шпион в доме Коннора, догадалась Джиллианна.

— Откуда вы так много знаете? — небрежно спросила она.

Роберт хотел ответить, но тут раздался громкий стук.

— Господи, кого это принесло?

Джиллианна довольно улыбнулась:

— Должно быть, это мой муж.

— Нет, он не мог узнать обо всем так быстро. Ваш охранник был без сознания. К тому же он нас не видел и не мог знать, куда вас увезли.

— Но Фиона все видела. Вы забыли о ней, не так ли?

— Милорд! — в главный зал вбежал человек. — Там Макенрои!

Роберт выругался и схватился за голову:

— Вы позволите им выбить мои ворота?

— Но мы не сражаемся с Макенроями. Вы хотите, чтобы мы начали?

Какое-то мгновение Роберт молчал, и у Джиллианны все похолодело внутри. Она боялась, что он решит драться и возобновит страшное кровопролитие.

— Нет, — вдруг сказал он, не скрывая своей ярости. — Впустите его, пока он не разрушил мой замок. — Он повернулся к Джиллианне: — Насколько я понимаю, вы не передумали?

— О чем? Поменять одного нежеланного мужа на другого? — Она сделала вид, что раздумывает. — Нет, не буду.

— Я начинаю думать, что Коннор заслуживает такую жену, как вы.

— Благодарю.

— Это не комплимент.

— Нет? Извините, ошиблась. О, кажется, я слышу столь милый моему сердцу топот ног моего мужа.

Роберт смотрел на нее как на какое-то невиданное существо, которое он с радостью бы придушил.

— Приветствую тебя, муж мой, — улыбнулась Джиллианна, затем кивнула Дэрмоту, Джеймсу, Ангусу и Тони.

— Жена, — коротко бросил Коннор, пристально ее разглядывая. Затем он повернулся к Роберту.

Коннор едва сдержал вздох облегчения, когда увидел, что с Джиллианной все в порядке. Однако он все еще сгорал от желания познакомить Роберта со своим мечом. Чувство собственника, сказал он себе. Джиллианна принадлежит ему, и ни один мужчина не смеет отнимать ее у него. Наверное, он испытывал бы то же самое, укради сэр Роберт его коня. Ну, или почти то же самое. Эти мысли немного подняли Коннору настроение, и он смог более спокойно общаться с Робертом.

— Ты не собираешься сражаться за то, что украл? — спросил он у Роберта.

— А ты хочешь сражаться, чтобы вернуть это обратно? — спросил тот в ответ.

— Она моя жена.

У Джиллианны замерло сердце, но потом она сказала себе, что вряд ли Коннор признается ей в любви при сложившихся обстоятельствах. Нет, он просто демонстрировал всем, что она его вещь.

— Я мог бы заплатить за нее выкуп, — пробурчал Роберт.

— А я мог бы вызвать тебя на поединок, победить и оставить в грязи истекать кровью.

— Но тогда у нас бы началась старая вражда.

— Нет, это будет честная битва двух рыцарей. Вызов брошен — вызов принят. Зачем ты это сделал? Мы же договорились, что смиримся с ее выбором.

— Она могла передумать. Я считал, что она уже это сделала.

— Почему?

Роберт пожал плечами и отхлебнул вина.

— Слухи.

— Больше, чем просто слухи, — вмешалась Джиллианна. — Коннор, он знает слишком много. У него есть свои глаза и уши в Дейлкладаче.

— Жена, подойди ко мне.

Джиллианна встала из-за стола и подошла к Коннору.

— Роберт, кто твой шпион?

— Я не посылал шпионов в Дейлкладач, — ответил Роберт.

— Тогда кто из моих людей согласился им стать?

— Разве это имеет значение? Она знает, что я не буду использовать информацию во вред тебе или твоим людям.

— Мэг! — ахнула Джиллианна и услышала, что Дэрмот, Джеймс, Ангус и Тони произнесли это же имя.

Коннор продолжал смотреть на Роберта.

— Ты не думал, что, украв мою жену и потребовав ее земли, ты нанес оскорбление мне и моему клану?

— Извини, — перебила Джиллианна мужа. — Он всего лишь похитил меня. Я не заметила, что у меня за спиной был привязан Алд-Дабач. Ему нужна была я, и только я.

— Может, и так, — пожал плечами Коннор. Неожиданно его развеселило сердитое выражение ее лица. — Может быть, тебе следует подождать меня снаружи? Мои люди отведут тебя. А нам с Робертом нужно потолковать по-мужски, не боясь, что кое-какие слова могут ранить твои нежные ушки.

Джиллианна набрала полную грудь воздуха, чтобы высказать мужу все, что она думает по этому поводу, но Джеймс и Дэрмот подхватили ее под руки и буквально выволокли из зала, как непослушного ребенка.

— Ты научился справляться с ней, — с сарказмом заметил Роберт.

— Не твое дело, как я управляюсь с женой, — осадил его Коннор. — А также то, что происходит в моем замке. Ты позволил ревнивой сучке втянуть тебя в опасную авантюру.

— Неужели ты стал бы драться из-за нее?

— Она моя жена, — повторил Коннор.

— И тебе нужны ее земли?

— Да, и это не секрет. Теперь нам больше не угрожает голод. А еще она родит мне наследников. Может быть, у нее уже под сердцем мой сын. — Он заметил, что Роберт брезгливо поморщился при этих словах. — Не думаю, что ты хотел бы приютить в своем гнезде моего отпрыска.

— Я хотел жениться на ней, потому что был уверен, что она не беременна.

Коннор приблизился к Роберту и приставил свой меч к его горлу. Глаза Роберта расширились; он проклял себя за то, что не позаботился об охране.

— Ты прикасался к ней? — прошипел Коннор.

— Нет. — Роберт вжался в кресло. — По правде говоря, она только-только начала разговаривать со мной. И то лишь для того, чтобы посмеяться над моими ухаживаниями и пригрозить мне тобой и всеми ее родственниками.

Коннор убрал меч, потому что испугался, что рассмеется и нечаянно ранит Роберта. Он легко представил себе, как острая на язык Джиллианна высмеяла ухаживания Роберта.

— Следует ли мне теперь ждать неприятностей от Дэвида? — спросил Коннор, наливая себе вина.

— Нет. Я не рассказывал ему о том, что узнал, и не вижу смысла делать это сейчас. Возможно, все это правда, только она не помогла. Дэвид вообще не хочет ее: она очень его оскорбила.

— И ты тоже не хочешь ее, не так ли?

Роберт провел рукой по волосам, давая себе небольшую передышку.

— Я бы предпочел менее упрямую жену.

— Когда соберешься жениться, не вздумай соваться к девице из клана Мюрреев. Если даже половина из того, что жена рассказала мне, правда, ты не найдешь там подходящей пары. А на будущее — не верь слухам. Отвергнутая любовница может наговорить всякого.

— Значит, ты отверг любовницу, чтобы ублажать свою жену? Мне следовало это учесть.

— Если она снова будет нашептывать тебе на ухо свои сплетни, не верь ей. Больше ноги ее не будет в моем доме.

— О, отвергнутая любовница будет изгнана?

— Ты бы сделал то же самое.

— Да, причем я придумал бы более суровое наказание за предательство, — усмехнулся Роберт. — Раз ты дал мне полезный совет, позволь и мне поделиться с тобой кое чем важным. В твоем доме не один шпион.

Коннор поставил пустой бокал на стол.

— И кто же это?

— Я не назову тебе имя. У меня нет твердых доказательств, а без них я не могу бросаться такими обвинениями. Но это не твои братья, не твоя жена и не этот дурачок Мосластый. Кстати, как он?

— Проклинает тебя на чем свет стоит.

Чтобы успокоиться и попытаться выведать имя предателя, Коннор рассказал Роберту о том, как Фиона притащила Мосластого домой.

— Твоя сестра — настоящая Макенрой, — пробормотал Роберт. — Но это не она.

— Хорошо, что ты сказал мне, кто не является шпионом. Но было бы лучше, если бы ты назвал его имя.

— Думаю, ты узнаешь его и без моей помощи, а я не хочу обвинять человека в предательстве без доказательств. Я предупредил тебя, потому что считаю это правильным. Посмотри внимательно вокруг. Любая змея рано или поздно вылезает на свет.

Коннор кивнул, повторил Роберту свои предостережения и ушел. Он испытал неприятное чувство, узнав о предательстве Мэг. Видимо, она причислила Джиллианну к своим врагам и решила избавиться от нее. Коннор пообещал себе впредь обращать побольше внимания на то, что делают и говорят женщины Дейлкладача.

Но сначала он выслушает свою жену, решил Коннор и усадил Джиллианну позади себя. Всю дорогу она ехала молча, гордо выпрямив спину. Он догадался, что ей не понравилось, как он говорил о ее землях, хотя она знала о причинах, побудивших его сделать ей предложение. Он не стал говорить жене о том, что если бы за ее возвращение потребовали выкуп, он отдал бы не только часть, но все ее земли, чтобы освободить ее. Но он не мог признаться в этом — это будет проявлением слабости.

— Итак, твои новые земли теперь в безопасности, — произнесла Джиллианна с болью в голосе.

— Да, — ответил Коннор. — А также наши совместные купания.

— Думаю, я слишком устала, чтобы заниматься этим сегодня.

Коннор сообразил, что она хочет отказать ему не только в купании.

— Это очень плохо. Я страшно вспотел, пока гонялся за тобой.

— Ты хочешь сказать, что если я не вымою тебя, то ты ляжешь в постель грязным?

— Да.

Он увидел, как ее маленькие ручки сжались в кулаки. Интересно, ударит ли она его?

— Хорошо, я приготовлю для тебя эту чертову ванну.

Он улыбнулся:

— Тебе тоже не мешает вымыться.

Она пнула его в ногу, но тихий стон, который она услышала в ответ, был проявлением удивления, а не боли. Он нарочно дразнил ее! Значит, ей удалось немного смягчить его, раз он решил ее подразнить.

— Я искупаю тебя, если ты выгонишь Мэг из Дейлкладача, — заявила она.

Коннор был уверен, что Джиллианна не подозревает его в измене с Мэг, но разделял ее нежелание видеть эту женщину в замке каждый божий день. Но ему хотелось знать, почему именно его жена так хотела выгнать Мэг, ведь она не участвовала в ее похищении, а лишь рассказала кое-что их союзнику.

— Значит, я должен ее выгнать?

— Она предала тебя. Рассказала сэру Роберту, что происходит в твоем доме, а также о том, как я подозреваю, когда я выхожу за пределы замка.

Хотя Роберт не говорил об этом, Коннор и сам догадался, что тот действовал не вслепую. Мэг хотела, чтобы Джиллианны не было в Дейлкладаче. Хорошо еще, что она отправилась к его союзнику, а не к врагу.

— Я полагаю, будет достаточно просто предупредить ее не совершать больше подобных поступков. Вряд ли Мэг догадывается, что я знаю о ее участии во всем этом.

— Если ты прижмешь ее к стенке, она будет умолять тебя о прощении, прольет море слез и поклянется могилой матери, что никогда больше так не поступит. Но это будет ложью. Она обязательно попробует применить какой-нибудь другой грязный прием. Ты лишил ее всех привилегий, заставил работать наравне с остальными женщинами, не говоря уже о том, что отказался от ее любовных утех. Она глубоко оскорблена. Мэг считает меня причиной всего происшедшего с ней. Она злится на тебя и ненавидит меня.

— Скажи, твои слова не вызваны ревностью? Может быть, ты просто хочешь избавиться от моей бывшей любовницы?

— Конечно, я хочу избавиться и от нее, и от двух других шлюх. Если бы до нашей свадьбы у меня были любовники, сомневаюсь, что ты стал бы мириться с их обществом. — Сдавленное рычание было ей ответом. — Но дело не только в этом. Если Мэг сойдет с рук первое предательство, она обязательно попытается еще. Она очень хочет мне отомстить. Не думаю, что она может причинить слишком большой вред, но было бы глупо позволить ей повторить попытку.

— Я выгоню ее, — пообещал Коннор. — Просто мне было любопытно узнать твое мнение.

Джиллианна надеялась, что сумела скрыть ревность, которую вызывали в ней Мэг и две другие женщины, бывшие любовницы Коннора. Он и так был чересчур самонадеян, а потому не следовало давать ему понять, что его жена наконец влюбилась в него. Она приказала себе обуздать свои чувства. Если их брак распадется, ей будет очень больно, но она не допустит, чтобы ее унижали. Если Коннор не будет знать о ее любви, он не догадается, как больно ранит ее равнодушие мужа. Это хоть как-то поможет ей сохранить достоинство.

Въехав в ворота Дейлкладача, Джиллианна почувствовала, как Коннор напрягся. Готовится снова стать суровым хозяином, поняла она. Малейшие проявления нежности, которые она изредка наблюдала, когда они оставались вдвоем, тут же исчезали, как только он оказывался перед своим кланом.

Джиллианна понимала, что им двигало, но это лишало ее надежды. Она не могла отделить его от клана, не могла запретить ему быть лэрдом. Но она могла научить его быть одновременно любящим мужем и сильным, уважаемым властителем. Однако это не так-то легко было сделать.

Он слез с лошади и помог спуститься жене.

— Иди готовь ванну, — приказал он.

Джиллианне хотелось посмотреть, как он будет наказывать, а потом выгонит Мэг, но она послушно отправилась в замок, задержавшись лишь для того, чтобы проверить, как дела у Мосластого и Фионы. Приготовление ванны вдруг стало для нее очень важным делом. Она была уверена, что эта мелочь поможет Коннору больше ценить свою жену. Это был маленький шаг, но в нужном направлении.

Глава 13

Коннор вошел в спальню и улыбнулся, увидев в ванне обнаженную жену. Он начал раздеваться и вдруг понял, что ему очень нравятся эти совместные ванны, что в конце каждого дня он начинает мечтать о них. Особенно сильно ему захотелось испытать это удовольствие после угрозы потерять Джиллианну. Возмущенные крики Мэг все еще звучали в его ушах, и Коннору не терпелось заглушить их страстными стонами Джиллианны.

— Почему ты улыбаешься? — спросила Джиллианна.

Она думала, что ей придется поднимать ему настроение, но Коннор нарушил ее планы.

— Я только что подумал о том, что мечтаю оглохнуть от твоих страстных стонов, — признался он.

— Ты хочешь сказать, что я слишком громко кричу? — Сама она не была в этом уверена.

— Иногда мне кажется, что каменные стены замка вот-вот рухнут от твоих криков.

— Мужчина не должен дразнить свою жену, — надулась Джиллианна. — Потому что после таких слов его скромная жена не осмелится лишний раз вздохнуть, как бы он ни старался.

— Очень интересное замечание, — засмеялся он, подставляя ей для мытья голову.

— Вот именно, — ответила Джиллианна, обливая его водой.

Коннор взял из ее рук простыню.

— Но некоторые мужчины могут воспринять это как вызов.

— О Господи!

Джиллианна смотрела в потолок, наслаждаясь теплом, исходящим от лежавшего на ней мужа. Она надеялась, что постель успеет высохнуть до того, как им пора будет укладываться спать. А еще она надеялась, что на этот раз она кричала не слишком громко и что больше никто не будет посмеиваться над ней.

— Что ты решил с Мэг? — спросила она у Коннора.

— Ах да, Мэг. — Он потерся носом о шею жены. — Она пыталась все отрицать, молила о прощении, но я сказал: мол, достаточно того, что ей сохранили жизнь.

— По-моему, она ничего не поняла.

— Да, неблагодарная дрянь. Она осыпала проклятиями меня и тебя.

Коннор сел на кровати и потянулся. Теперь он мог думать о разбирательстве с Мэг без всякой злости. Только что пережитое наслаждение сгладило негативные чувства, а то, как его люди поддержали его, когда он выгонял Мэг из Дейлкладача, также подняло ему настроение. Он поцеловал Джиллианну, встал и начал одеваться.

— Ты поступил очень великодушно, что просто выгнал ее, — сказала она. — Другие лэрды на твоем месте не ограничились бы этим.

— Роберт тоже говорит, что он не был бы так к ней милостив. Когда Мэг уходила, у нее было столько вещей, что, думаю, она не чуралась воровства. Я хотел отправить ее на поселение в лес, но она заняла один из домов в деревне. Поэтому я приказал Дженни и Пег присоединиться к ней. Без поддержки Мэг этим женщинам придется здесь не сладко.

— Ты думаешь, они помогали ей строить козни против нас?

— Думаю, они знали о ее планах, но не предупредили меня. А за такие вещи тоже нужно наказывать.

— Джоан будет рада.

— Да, хотя, как мне показалось, Малькольм был очень расстроен. Но все равно нужно было навести порядок в доме. Эти три шлюхи могут заниматься своим делом в деревне. Мосластый сказал мне, что, по словам Майри, во многих местах это обычное дело.

— Майри много путешествовала?

— Они с матерью пришли к нам из другого клана, после того как умер отец Майри. К сожалению, они появились в Дейлкладаче незадолго до начала резни, и мать Майри была смертельно ранена. Она прожила совсем не долго.

— Как много детей осталось сиротами, — вздохнула Джиллианна.

Коннор с усилием отогнал от себя грустные воспоминания, взял жену за руку, и они вдвоем направились в главный зал. Каково же было его удивление, когда он увидел, что все уже сидят за столом. Он сел и начал накладывать еду на тарелку. Вдруг он понял, что его люди не могли знать, когда он спустится к столу. Еда в доме не подавалась в одно и то же время, и он не слышал, чтобы кто-то звонил в колокольчик, созывая всех к столу. Наконец любопытство перевесило, и он спросил:

— Откуда вы узнали, когда начнется ужин? Я не слышал колокольчика или другого сигнала.

— Нам не нужен колокольчик, — ухмыльнулся Дэрмот. — Мы ждем стонов.

— Каких стонов?

— Ну, обычных стонов. Как только из твоей спальни раздаются стоны, мы уже знаем, что вы спуститесь в зал через полчаса. Правда, бывает, вам хватает и пятнадцати минут.

Щеки Джиллианны залил густой румянец. Все мужчины смотрели на нее и смеялись. Она уронила голову на сложенные руки. Ей страшно захотелось спрятаться, а еще лучше провалиться сквозь землю.

Она как раз молилась о том, чтобы под ней разверзся пол, как вдруг до ее слуха донесся странный звук. Она подняла голову и посмотрела на Коннора. Ей потребовалась целая минута, чтобы понять — он смеялся! Смеялся громко и открыто, как мальчишка! Люди, сидящие за столом, с удовольствием присоединились к нему. Джиллианна испытала досаду и стыд от того, что ее муж тоже смеялся над ней.

— Мы не пользуемся колокольчиком с тех пор, как ты начал принимать ванну в своей спальне, — сквозь смех проговорил Дэрмот.

Джиллианна рассердилась.

— Мои стоны не такие уж громкие, — проворчала она.

— Нет? — воскликнул Джеймс. — Да от них могли бы обрушиться стены Иерихона. — От смеха он согнулся пополам и, чтобы не упасть, прислонился к Мосластому.

— Вы ведете себя как дети. — Она встала и взяла свою тарелку: — Я буду есть на кухне. — Она заметила, что Фиона, хихикая, тоже встала из-за стола. — Мальчишки, ну просто мальчишки!

Войдя в кухню, Джиллианна увидела, что Джоан, Майри и еще две женщины, стоявшие у стола, смеются так, что слезы текут у них по щекам. Аппетит у нее пропал окончательно.

— Миледи, — с трудом проговорила смеющаяся Джоан, — они не хотели обидеть вас.

— Это же наше личное дело! — Джиллианна была в отчаянии.

— Мужчины не думают об этом. — Вдруг Джоан прижала руки к груди и воскликнула: — О Господи, наш хозяин смеялся! Я уже много лет не слышала этого.

— А мне кажется, я вообще не слышала, как смеется мой брат, — заметила Фиона.

— Это и мне приятно, — призналась Джиллианна, — но все дело в том, над чем смеются эти грубияны. Мне так обидно! Я не знала, что могу так громко кричать. Что теперь делать?

— О нет, миледи, — запротестовала Джоан. — Старина Найджел рассказывал нам, какой у вас замечательный голос. Он говорил, что вы поете как ангел. Такой голос — настоящее счастье. Надеюсь, я когда-нибудь услышу его.

— Одно дело — пение. Я знаю, что могу петь громко и еще громче могу ругаться. Но теперь, оказывается, отвечая на то удовольствие, которое доставляет мне муж, я созываю людей за стол!

— Вот именно! Могу поклясться, за этим смехом кроется обычная зависть, — заверила ее Джоан. — Какой мужчина может похвастаться тем, что доставляет женщине такое удовольствие, что от ее криков рушатся стены? Мне кажется, Коннор очень гордится этим, потому и смеется так открыто. Так мужчины выражают гордость своим умением.

— Коннор тоже кричит, — встряла в разговор Фиона. — Честное слово. Но у него не такой чистый голос, как у тебя.

Это несколько успокоило Джиллианну, и она вздохнула:

— Не знаю, как я теперь буду смотреть всем в глаза.

— Миледи, с тех пор, как вы стали мыть мужа в ванне, мы все прекрасно поняли, что происходит у вас в спальне, — объяснила Джоан. — Только дурак не догадается, чем занимаются после ванны двое молодых людей.

— Да, конечно, но мужчины могли пощадить мои чувства. Теперь я не издам ни звука.

— Тогда Коннор воспримет это как вызов.

Джиллианна испуганно моргнула.

— Да, — задумчиво произнесла она, — очень может быть.

И она засмеялась вместе со всеми.

— Надеюсь, мы не слишком сильно обидели ее? — спросил Дэрмот, когда все перестали смеяться.

— Почему она должна обидеться? — спросил Коннор, поглядывая в сторону кухни.

— Женщины не любят, когда обсуждают их интимную жизнь, — объяснил Джеймс. — Джилли наверняка не понравилось, что все знают о том, чем вы занимаетесь.

— Но мы женаты. Она должна понимать, что любой догадается, чем женатые люди занимаются за закрытыми дверями спальни.

— Конечно, она это понимает и знает, что такие вещи трудно проделать бесшумно. Когда наши отец и мать уединяются в их спальне, мы частенько слышим, как кровать стучит о стену. — Джеймс закатил глаза. — А когда наши кузины Эйвори и Элспет приезжают со своими мужьями, тут такое начинается. — Он покачал головой. — Очень часто из кухни исчезают разные продукты, а потом женщины шепчутся о том, как трудно отстирать мед с простыней. Но мы никогда не обсуждаем такие вещи со всеми.

Коннор недоуменно смотрел на Джеймса. Он не мог представить ту жизнь, о которой говорил этот человек. Конечно, он слышал от братьев и других мужчин о некоторых любовных играх, но с подобными фривольностями сталкивался впервые. Он плохо помнил, какова была жизнь в поместье до войны. Судя по всему, с завистью подумал он, Мюрреи действительно были счастливы.

— Мед? А зачем им мед? — спросил он, чтобы отвлечься от мрачных мыслей.

Джеймс рассмеялся, оглянулся по сторонам, чтобы убедиться, что рядом нет женщин, и начал рассказывать о том, какое удовольствие может принести необычное использование разных продуктов. Коннор впервые в жизни слышал о подобных вещах, но скорее дал бы вырвать себе все ногти, чем признался бы в своем неведении. С некоторым удовлетворением он отметил удивление и нескрываемое любопытство на лицах других мужчин. Только некоторые из них кивали головами, делая вид, что не услышали ничего нового.

Когда пришло время ложиться спать, Коннор обнаружил, что его жена так и не вернулась. Он заглянул на кухню, но ее там не было. Поднимаясь в спальню, он думал о том, что она могла очень обидеться на его смех. Сам он невероятно гордился тем, что мог заставить свою жену стонать от наслаждения, но, судя по всему, женщины по-другому относятся к подобным вещам. Он вдруг осознал, что его люди очень удивились, услышав его смех, но вовсе не сочли это слабостью своего хозяина. Похоже, они даже обрадовались, удивился он. Он не потерял их уважения!

Теперь, узнав, как приятно смеяться всем вместе, он понял, что не сможет устоять перед этим в следующий раз. Коннор обрадовался, увидев, что Джиллианна уже лежит в кровати. По крайней мере она не стала прятаться от него. Он разделся, лег и обнял жену. Ее глаза были закрыты, но ей плохо удавалось притвориться спящей.

— У тебя плохое настроение? — спросил он, поглаживая ее по спине. На Джиллианне была ночная рубашка, что мешало ему ощутить ее нежную кожу.

— Почему у меня должно быть плохое настроение? — удивилась она. — Меня всего-навсего оскорбили, и я мечтала провалиться от стыда сквозь землю.

Коннор прижался губами к ее шее, чтобы не засмеяться. Джиллианна очень часто умудрялась вызывать у него улыбку.

— Тебя никто не собирался оскорблять.

— Может быть, просто все это так неприятно. — Она пожала плечами: — Ведь это то, что происходит только между тобой и мной.

— Джилли, мы женаты. Когда мы уединяемся, все знают, что мы делаем. Они сами занимаются тем же.

— Да, ты прав, но не следовало говорить об этом так открыто. Конечно, мужчины обсуждают свои любовные похождения, и женщины говорят друг с другом, но это нельзя обсуждать за общим столом.

Коннор не знал, что ответить. Он воспринял недавний смех как нечто вполне нормальное и не видел в нем ничего плохого.

— Поэтому я приняла решение, — продолжила Джиллианна.

— Какое? — неуверенно спросил Коннор.

— С этого момента я буду вести себя очень скромно. Больше они не услышат моих стонов. Я отказываюсь созывать этих глупцов к ужину.

На самом деле Джиллианна не была настолько уверена в себе. Она понимала, что не в силах отказаться от того удовольствия, которое доставлял ей Коннор. Он перевернул ее на спину. Сначала он решил, что жена надела ночную рубашку, чтобы защититься от холода, но теперь он понял, что это была часть ее плана стать более скромной. Так она дойдет до того, что превратится в добропорядочную зануду в постели, о которых рассказывал его дядя! Этого нельзя было допустить. Никакие приступы скромности не должны лишить его той страсти, какую он испытывал со своей женой!

— Что это такое? — спросил он, развязывая кружевные завязки на ночной рубашке.

— Это то, что жена должна надевать перед сном, — ответила Джиллианна.

— Это для того, чтобы мне было труднее до тебя добраться?

Она охнула, когда он рывком спустил рубашку с ее плеч, обнажив грудь. Ее руки оказались прижатыми к бокам, и она едва могла пошевелить ими. Джиллианна не испугалась: она была уверена — Коннор никогда не причинит ей боли. Она была слегка заинтригована и очень возбуждена. Как быстро она превратилась в страстную любовницу!

Он поцеловал ее, и дрожь пробежала по ее телу. Затем его губы начали спускаться все ниже и ниже. Она застонала, ей страшно хотелось прикоснуться к нему.

— Коннор, я не могу пошевелиться, — выдохнула она, удивляясь, что вообще может говорить, когда он целует ее соски.

— Благородные леди не шевелятся, — нравоучительно произнес он, проводя кончиками пальцев по ее соскам. — Благородные леди лежат тихо и позволяют своим мужьям наслаждаться их телом.

— Не думаю, что это правильно.

Она хотела сказать что-то еще, но тут он обхватил губами ее сосок. С неожиданной силой она освободила руки и вцепилась в волосы Коннора.

— Скорее, Коннор! — взмолилась она. — Прямо сейчас!

— Нет, подожди.

Но она уже не могла ждать. Волны оргазма сотрясли ее тело, и когда она снова позвала его, он не раздумывая вошел в нее.

Трудно было сказать, сколько прошло времени, прежде чем Джиллианна смогла двигаться и говорить.

— Я снова кричала? — спросила она, заранее зная ответ.

— Да, два раза. У меня до сих пор в ушах звенит.

— Самодовольный мерзавец!

— Надо сходить и посмотреть, может быть, кто-то из этих глупцов вылез из кровати в ожидании завтрака?

Джиллианна захихикала:

— Сходи посмотри.

— Я не могу пошевелиться. — Коннор зевнул и поцеловал жену в шею. — Ты лишила меня сил.

— Я тоже не в силах сдвинуться с места.

— Хорошо, значит, я выполнил супружеский долг и теперь могу поспать.

Хотя Джиллианна улыбнулась, ей было очень досадно, что после такой страсти, такого бурного занятия любовью она услышала только шутку, а не слова любви. Однако она подавила в себе желание заставить мужа произнести эти слова. Такие признания делают без принуждения. Единственное, что беспокоило ее, так это то, что Коннор может никогда не произнести этих слов. Она прижалась губами к его волосам и подумала: сколько времени она сможет ждать его признания?

Глава 14

— Что ты делаешь?

Она вздохнула, услышав за спиной знакомый голос. И как Коннор всегда умудряется застать ее врасплох? Конечно, небольшой сад лекарственных растений, которым она занималась, выглядел аккуратным и ухоженным, но о ней самой этого нельзя было сказать. Джиллианна заметила, как он улыбается, глядя на ее перепачканное платье. Судя по всему, тот смех два дня назад наконец-то разбудил в нем чувство юмора.

— Я занимаюсь лекарственными растениями, — ответила она.

— У нас они растут? — Коннор с удивлением обнаружил, что его жена успела проделать огромную работу.

— Да, только раньше здесь было всего две грядки с остатками растений. А на кухне я нашла несколько мешочков с семенами. — Она указала на засохшие прутья возле стены. — Мне кажется, раньше здесь тоже был огород.

— Не помню, — покачал головой Коннор. — Я был мальчишкой, когда началась война, а мальчишек не интересуют огороды.

Она кивнула.

— А большинство пожилых женщин погибли, унеся знания с собой. — Вдруг Джиллианна заметила, что он как-то странно смотрит на нее. — Что-то случилось?

— Твой отец здесь.

— Здесь? В замке? — Она вскочила на ноги, забыв о грязном платье.

— Нет, он за воротами. С ним десять вооруженных воинов.

— О Господи!?

— Он хочет поговорить с тобой.

— А с тобой?

— Нет, пока нет. Я взял с него клятву, что он не попытается тебя увезти.

Джиллианна поморщилась, представив себе, как воспринял отец это требование.

— Так я могу пойти поговорить с ним?

— Да, если поклянешься, что не сбежишь с ним.

— Клянусь.

Она старалась говорите спокойно. Коннору было не обязательно знать о ее запасном плане. Во-первых, она была его женой и все еще надеялась, что их брак станет по-настоящему счастливым. Еще рано было опускать руки. Во-вторых, если она уедет, это создаст массу проблем. По законам Шотландии и церкви она была женой Коннора и не могла нарушать эти законы безнаказанно.

— Передай отцу, что я буду через пятнадцать минут, — попросила она. — Мне нужно умыться и переодеться.

Коннор медленно направился к воротам, чтобы снова встретиться с рассерженным отцом своей жены. Он не забыл, как Джеймс предупредил его о том, что Джиллианна в любой момент может разорвать этот брак. Если это знает Джеймс, то наверняка знает и сэр Эрик Мюррей.

Джиллианна выбежала из ворот Дейлкладача и бросилась в объятия отца. Ей не требовалось утешение, просто было приятно вновь прижаться к отцовской груди. Наконец он разжал объятия и посмотрел на нее. Им предстоял не слишком приятный разговор, и Джиллианна не торопилась его начинать.

— Тебя не обижали. — Он произнес это как утверждение, а не как вопрос.

— Нет, папа, — ответила она. — Сэр Коннор никогда меня не обидит.

— Расскажи мне, что произошло.

— Разве ты не был в Дублине? Мама тебе не рассказывала? Я посылала к ней Джеймса.

— Она мне рассказала, но я хочу услышать это от тебя.

Джиллианна послушно начала свой рассказ. Она со всеми подробностями описала, как отбила три нападения, и обрадовалась, увидев улыбку на лице отца. Даже тот факт, что он был сердит на Коннора, не помешал ему от души повеселиться. Затем она в двух словах описала свадьбу, первые брачные отношения и прибытие в Дейлкладач. Пристальный взгляд отца свидетельствовал о том, что она не смогла его обмануть.

— Вы переспали?

— Да, отец, — призналась она, заливаясь краской.

— Это он стоит около ворот?

Джиллианна обернулась и заметила Коннора в окружении нескольких человек.

— Да, это тот, кто выше всех.

— А кто прячется за его спиной?

— Его братья: Дэрмот, Дру, Тони и Ангус, их сестра Фиона и его ближайший помощник Мосластый. На самом деле его зовут Айан.

— Девочка тоже там?

— Да, та, что ниже всех. Ей еще не исполнилось тринадцать.

Сэр Эрик задумчиво посмотрел на группу возле ворот.

— Почему она одета как мальчик?

— Ее вырастили братья.

— Понятно. — Он некоторое время переводил взгляд с дочери на Коннора и обратно. — Ты клянешься, что он не обижает тебя? Он такой здоровый!

— Отец, клянусь тебе! — горячо воскликнула она. Ей показалось, что ее тон выдает страсть, которую она испытывала к мужу. — Коннор никогда меня не обижал.

— Я говорил с королем. — Сэр Эрик улыбнулся, заметив тревогу дочери. — Он был очень мил, чуть ли не извинялся. Все в моих руках. Конечно, король не откажется от того, что сам разрешил, но если я решу расторгнуть твой брак, он поймет и поддержит меня. Ты хочешь, чтобы я это сделал?

— Нет, — не раздумывая выпалила Джиллианна. — Пока не надо, — произнесла она, помолчав немного. — Это законный брак, и я хочу попытаться сделать его счастливым.

— Ты любишь этого грубияна?

— Иногда да, — улыбнулась она, — а иногда я в этом не уверена.

— Неужели так трудно решить? Ты чувствуешь в нем какую-то фальшь?

— Нет. Если честно, я вообще мало что могу почувствовать в его душе. Каждый раз я словно наталкиваюсь на стену. Однако в нем нет ни капли фальши. — Она вздохнула и посмотрела на Коннора: — Он трудный человек и полностью контролирует свои эмоции.

— Что ты о нем знаешь?

Джиллианна рассказала отцу о жизни Коннора. Она почувствовала, что отец стал мягче относиться к ее мужу, узнав о том, что тому пришлось пережить. Похоже, сэр Эрик даже начал воспринимать его как часть своей семьи, и не только потому, что она вышла за него замуж. Однако он прекрасно понимал, что человек, который хорошо относится к другим людям, не обязательно станет хорошим мужем.

— Кажется, я все понял, — вздохнул сэр Эрик, поглядывая на высокого лэрда, который с каждой минутой становился все мрачнее. — Та жизнь, которую он был вынужден вести, лишила его всякой сентиментальности.

— Да, это так, — нахмурилась его дочь. — Но у него есть честь, мужество, сила и огромное чувство ответственности. — Она снова начала краснеть. — У нас замечательные отношения в постели. Его дядя вдолбил ему в голову очень странные идеи о том, как должны вести себя благородные леди, но у Коннора хватило ума, чтобы самому принять решение. Например, он отказался от любовниц.

— О, думаю, у него не было другого выхода, — рассмеялся сэр Эрик. — Дорогая, ты пока не сказала о нем ни одного плохого слова.

— Ну… я хотела бы, чтобы он испытывал ко мне нечто большее, чем просто страсть.

— Ты хочешь, чтобы он любил тебя?

— Да, хочу. Иногда мне кажется, я вызываю в нем какие-то новые чувства, не только одно желание. О, отец, два дня назад он засмеялся, и все были этим поражены. Одна женщина едва не заплакала, так она была растрогана. К счастью, его люди быстро справились с удивлением, и Коннор не почувствовал, что сделал что-то необычное.

— Один маленький шажок вперед.

Джиллианна кивнула.

— Я хочу остаться его женой. Или я получу то, что хочу, или пойму, что он не может дать это мне. Тогда я уйду.

Сэр Эрик обнял ее за плечи и поцеловал в лоб.

— Ты хочешь создать счастливый брак, не боясь оказаться в ловушке, если ничего не получится?

— Именно так, отец. Я знаю, что мое сердце будет разбито, если мне придется оставить Коннора. Но если я не смогу найти себе места в его сердце, то будет очень мучительно оставаться с ним.

— Джилли, я рад, что ты достаточно мудра и понимаешь это. Когда мы с твоей матерью поженились, то не сразу признались друг другу в том, что было в наших сердцах. Сейчас я с ужасом думаю, что мог прожить годы, довольствуясь лишь малой частью ее привязанности и любви. Знай, что у тебя есть выход.

— Я знаю — развод. — Сэр Эрик кивнул, и Джиллианна продолжила: — Да, я вышла за него замуж после трех нападений и угрозы четвертого, более опасного. Только после этого я выбрала Коннора из троих претендентов. Ты понял меня?

— Да. — Эрик посмотрел на Коннора и улыбнулся: — Он теряет терпение.

Действительно, за прошедшие несколько минут Коннор и его сопровождающие подошли ближе.

— Я поклялась, что вернусь.

— Джеймс, мой мальчик, — позвал сэр Эрик, и Джеймс немедленно подошел к нему. — Ты хочешь остаться здесь?

— Да, если я тебе не нужен. — Джеймс посмотрел в сторону замка: — Коннор очень нервничает.

— Я и моя дочь поклялись, что она останется. Может быть, он не настолько бесчувственный, как она думает.

— Трудно сказать, но мне тоже показалось, что она сумела затронуть его сердце. Вопрос в том, позволит ли он себе проявить эти чувства. Если он решит, что любовь к ней — проявление слабости, то может задушить в себе эту любовь.

— Ты думаешь, она правильно делает, что пытается завоевать его сердце?

— Иногда за этим забавно наблюдать, — усмехнулся Джеймс. — Считаю, что она должна попытаться. Джилли любит его, я в этом уверен. Если их брак обречен, то по крайней мере она должна убедиться, что сделала все возможное, чтобы завоевать этого человека. Все зависит от того, насколько глубоко он похоронил в себе все эмоции и готов ли вытащить их на свет божий.

— У нее еще будет время. — Сэр Эрик скрестил руки на груди. — А теперь, как мне кажется, пора встретиться с зятем.

— Коннор, — Джиллианна подошла к мужу, — что ты тут топчешься?

— Хотел поближе посмотреть на твоего отца, — мрачно ответил он. — Кажется, он не такой уж огромный.

— Он превращается в настоящего великана, когда достает свой меч. — Она скрестила руки на груди. — Значит, хотел посмотреть на него? Глупо, но в какой-то момент мне показалось, ты боишься что мы с отцом нарушим данное тебе слово.

— Действительно очень глупо. Вы разговаривали очень долго.

— У нас было что сказать друг другу. Ведь когда он уехал выполнять поручение короля, я мирно спала в моей девичьей постели, и вдруг я стала хозяйкой Алд-Дабача, отразила три нападения на мой замок и меня притащили к алтарю…

— Тебя не тащили, — проворчал Коннор.

Но Джиллианна сделала вид, что не заметила его слов.

— …без всякой подготовки бросили в омут супружеских отношений и заперли в толстых стенах Дейлкладача. Естественно, отцу было любопытно узнать обо всем этом более подробно.

— Ты все сказала?

— Кажется, да.

— Тогда представь меня твоему отцу.

— Не думаю, что вам стоит слишком близко подходить друг к другу, — промолвила она, но Коннор уже схватил ее за руку и потащил за собой. — Вдруг ты ему не понравишься?

— Может быть, я ему не понравлюсь, но надеюсь, он не станет сразу вытаскивать свой меч.

Они подошли к сэру Эрику, и Коннор очень удивился, обнаружив, что тот невысокого роста и довольно худ. Теперь отец Джиллианны не казался страшным. Однако, несмотря на свою внешность, сэр Эрик мог стать очень опасным врагом — в этом Коннор не сомневался.

— Отец, это сэр Коннор Макенрой, владелец Дейлкладача и мой муж, — торжественно произнесла Джиллианна. — Коннор, это мой отец, сэр Эрик Мюррей, лэрд Дублина.

Мужчины вежливо поклонились друг другу, и Джиллианна с облегчением вздохнула.

Сэр Эрик посмотрел в сторону замка.

— Мне кажется, мои люди начинают нервничать, видя твоих сопровождающих.

— Всем назад! — не оборачиваясь, крикнул Коннор, не сомневаясь в том, что его приказ будет выполнен.

Сэр Эрик с трудом подавил улыбку, когда увидел, как торопливо люди бросились за ворота.

— Тебе следовало сначала прийти ко мне.

— Джиллианне почти двадцать один год, у нее есть свои земли. Не думал, что для замужества ей потребуется отцовское благословение.

— Ей нет, а тебе — да.

— Отец, — Джиллианна прижалась к отцу, испугавшись возникшего напряжения.

— Но ведь вы дадите мне сейчас свое благословение? — спросил Коннор, не выпуская руки Джиллианны.

— Не будем торопиться. — Сэр Эрик посмотрел на их соединенные руки. — Я приеду через некоторое время, и тогда поговорим.

— Ты вернешься в Дублин? — спросила Джиллианна.

— Да. Мама очень хочет услышать обо всем. Возможно, в следующий раз она приедет со мной.

— Если вы приедете как родственники, я приму вас в Дейлкладаче.

Джиллианна пнула Коннора в ногу, но он это проигнорировал.

— Откровенное признание.

Когда отец подошел ближе, чтобы поцеловать Джиллианну на прощание, той пришлось буквально вырываться от Коннора, словно она должна была поцеловаться с любовником, а не с родным отцом. Затем Коннор кивнул сэру Эрику и направился к замку, увлекая жену за собой.

Джиллианна обернулась, чтобы помахать отцу рукой, и увидела, что Джеймс все еще стоит на месте.

— Джеймс, ты уезжаешь с отцом? — на ходу крикнула она.

— Нет, я скоро приду, — крикнул в ответ Джеймс и засмеялся, увидев, как Джиллиаина тычет мужа локтем в бок. — Отец, с ней все будет в порядке, — сказал он сэру Эрику.

— Да, я это знаю, — кивнул тот. — Думаю, она намного ближе к своей цели, чем думает. Однако как ты уже говорил, этот дурачок может испугаться своих чувств и невольно оттолкнуть Джилли. Он знает о ее даре? — вдруг спросил он.

— Нет, потому что она не может применить его к нему. Я говорил ему о ее способностях, но это не произвело на него никакого впечатления.

— Сэр Нейл Макенрой его родственник?

Джеймс удивленно посмотрел на отца:

— Да, это его дядя. Джиллианна не любит этого человека.

— Приглядывай за ним. Я встречался с ним несколько раз, и у меня осталось очень неприятное впечатление. — Он похлопал Джеймса по плечу: — Ты побудешь здесь до моего следующего приезда?

— Да, отец, кстати, мне есть чему поучить здешних мужчин. Они хорошие ребята, но учились сражаться, только тренируясь друг с другом.

Эрик кивнул.

— Наверняка у них тоже есть чему поучиться.

— Конечно. У меня здесь полно дел, например, приглядывать за сэром Нейлом или подталкивать Коннора в нужном направлении, — рассмеялся Джеймс. — Счастливого пути, отец.

Когда сэр Эрик и его люди отъехали от замка, они вытащили свои мечи и отсалютовали Джиллианне, махавшей им со стены.

— Они салютуют ей, как будто она воин, — недовольно пробурчал Нейл и начал спускаться вниз.

Коннор нахмурился, услышав слова дяди. С каждым днем Нейл все больше злился на Джиллианну. Коннор подошел к жене.

— Осторожнее, — попросил он, — ты можешь упасть.

— Почему твоему дяде так не понравился этот салют? — спросил Мосластый, подходя к Коннору. — Джиллианна отразила три атаки, не пролив ни капли крови. Она заслуживает таких почестей.

— Моему дяде вообще не нравится, что я женился. Не знаю, почему он не любит Джиллианну. Возможно, потому, что не любит всех женщин. Я поговорю с ним. Моя жена не заслуживает такого отношения. — Он повернулся к жене: — Один порыв ветра, и ты свалишься вниз. Твой отец уже не видит тебя.

— Знаю. — Она спустилась на площадку на стене. — Что так разозлило твоего дядю?

— Ему не понравилось, что тебя приветствовали как великого воина, — после некоторых колебаний ответил Коннор.

Джиллианна закатила глаза.

— Первый раз встречаю такого злобного человека, — пробормотала она и начала спускаться вниз.

Она решила, что еще рано рассказывать Коннору о том, что она почувствовала в Нейле. Нужно сначала получить доказательства, что у этого человека есть мрачная тайна, что он вовсе не друг, как считает Коннор.

Это произойдет довольно скоро, подумала она со смешанным чувством жалости к Коннору, которому придется испытать боль, и удовлетворения, оттого что ее способности в очередной раз принесут пользу. Либо эль и вино, которые он пил, не смогут больше сглаживать боль, либо она сумеет каким-то образом всколыхнуть его душу, но скрываемые Нейлом тайны должны были вот-вот вырваться наружу. Джиллианна подозревала, что Нейл тоже относится к ней с подозрением и от этого так злится. Он может быть опасен как человек, который слишком долго хранил свои секреты, чтобы вдруг сделать их достоянием других людей.

Джиллианна решила поговорить с кем-нибудь, и как можно скорее. С этими мыслями она вернулась в свой сад, где к ней вскоре присоединился Джеймс.

— Отец просил, чтобы ты остался со мной? — поинтересовалась она.

— Нет, он меня не просил, но был рад, что я решилостаться.

— Коннор не будет меня обижать. Мне кажется, отец это понял.

— Да, и он доверяет тебе в таких вопросах. Он просто хотел, чтобы с тобой был кто-то из родственников, а не только эти две ленивые кошки, — усмехнулся Джеймс. Затем его лицо сделалось серьезным. — Он просил меня приглядывать за сэром Нейлом.

— Отец знает сэра Нейла? Он встречался с ним раньше?

— Да, при дворе. Он сказал, что этот человек ему не понравился.

Джиллианна кивнула.

— Я чувствую в нем странную смесь вины и злобы. Злоба в основном направлена на меня. Мне кажется, он знает о том, что я вижу, что творится в его черной душе.

— И ты думаешь, он попытается лишить тебя возможности это видеть?

— Да. Лишить возможности видеть и закопать меня в могилу. Как можно глубже.

Глава 15

— Вы уверены, что Фионе нужно учиться танцевать? — спросила Джоан.

— Все благородные леди должны это уметь, — ответила Джиллианна.

Прошло уже два месяца с тех пор, как Джиллианна поселилась в Дейлкладаче. За это время Фиона сильно изменилась и стала вести себя как настоящая девушка. Она пока еще неуверенно чувствовала себя в женском платье, но оставила свои мальчишеские замашки. Джиллианна замечала, что многие мужчины Дейлкладача с удивлением и нескрываемым интересом поглядывают на сестру Коннора. Пройдет совсем немного времени, и Фиона превратится в очень красивую женщину..

— Мне кажется, танцы мне понравятся, — протянула Фиона. — Многое из того, что должна уметь леди, не слишком интересно, например вышивание. Однако, — она улыбнулась и дотронулась до цветов, вышитых на ее лифе, — это очень красиво. Но самое интересное — это наука о травах и умении лечить людей.

— У тебя есть способности, внутреннее чутье, которое очень высоко ценится, — заверила ее Джиллианна. — Раз ты действительно этим интересуешься, то тебе нужно встретиться с моими тетей Малди и кузиной Элспет. Они — настоящие целительницы. — Джиллианна подумала, что даже если они с Коннором расстанутся, она сумеет устроить эту встречу.

— Думаю, мне пойдет это на пользу.

— Хорошая целительница очень нужна в Дейлкладаче, — подтвердила Джоан, а ее племянница кивнула и села рядом.

— Я и правда считаю, что Фиона делает успехи. — Джиллианна улыбнулась девочке.

— Вот у кого хорошо получается, так это у тебя, — заметила Фиона.

— Да, получается, но, как я говорила, все женщины Мюрреи учатся у тети Малди, а к ней обращаются за помощью даже могущественные Дугласы. Однако настоящая целительница инстинктивно чувствует, что поможет больному, какая трава и в каком виде она наиболее полезна, кроме того, она не должна бояться пробовать что-то новое. Мне кажется, Фиона, у тебя есть такие способности. Я иногда чувствую чужую боль и могу предсказать неизбежную смерть, но моя тетя Малди способна войти в комнату, потянуть носом воздух и тут же определить, что требуется больному. Мои способности не настолько сильны, а у тебя они намного сильнее.

— Ты действительно чувствуешь боль и приближающуюся смерть? — удивилась Фиона.

Джиллианна и так сказала слишком много, но уже не могла взять свои слова обратно. Она окинула взглядом Фиону, Джоан и Майри, но не заметила ничего, кроме искреннего любопытства. Тогда она решила поговорить с ними открыто. Она чувствовала, что ее честность не обернется против нее. Кроме того, ей нужно было найти еще кого-то, помимо Джеймса, кто знал бы о ее даре. Могло случиться так, что Макенроям придется выслушать ее и поверить ей на слово.

— Да, я могу, — призналась Джиллианна. — В нашем клане у многих имеется подобный дар. Тетя Малди обладает большими знаниями, но у нее настоящий дар целительства. А еще она чувствует то, что чувствует ее муж, особенно его страсть. В этом моя кузина Элспет похожа на нее. Она только раз взглянула на Кормака Армстронга и сразу поняла, что он ее будущий муж, хотя в то время ей было всего; девять лет. Ее не боятся животные, и даже самые дикие приходят к ней, чтобы она залечила их раны. Мой дядя Найджел прекрасно чувствует опасность. Он говорит, что способен даже распознавать ее запах. Мы все умеем что-то не вполне обычное, например, я могу сказать, что чувствуют другие, но не всегда и не про всех. Некоторые люди для меня как открытая книга.

— А вы можете чувствовать нас? — спросила Джоан.

— Немного. Когда я впервые увидела тебя, то поняла, что ты страдаешь. А еще я быстро догадалась, что Майри влюблена в какого-то молодого человека. — Она улыбнулась, когда увидела, как покраснела девушка. — В Фионе я почувствовала любопытство. Но самое главное — я не нашла во всех вас ни одного плохого чувства. Ни зависти, ни недоверия, ни злобы.

— А ты можешь определить, что чувствует Коннор? — спросила Фиона.

— Нет, не могу. Я говорила своему отцу, что с Коннором я словно натыкаюсь на толстую стену. По правде говоря, лучше всего у меня получается чувствовать отрицательные эмоции, такие, как боль, ненависть, страх.

— Наверное, потому, что они самые сильные.

— Да, и людям трудно их скрывать.

— Скажи, что ты чувствуешь по поводу моего дяди? — вдруг спросила Фиона.

— Я стараюсь не подходить к нему слишком близко, — ответила Джиллианна. — Итак. Мы будем учиться танцевать или нет?

— Джилли, я очень хочу знать, что ты чувствуешь в моем дяде. Он мне тоже не нравится. Иногда мне кажется, что он забывает о моем существовании. Для него я лишь бесполезная вещь. Не понимаю, почему Коннор ловит каждое его слово? Возможно, я просто ревную его к дяде Нейлу, поэтому мне хочется быть уверенной, что это не так. Не бойся, скажи мне. Никто из нас не станет никому пересказывать твои слова.

Фиона посмотрела на Джоан и Майри, и обе женщины согласно кивнули.

— Ну хорошо. Он ненавидит женщин, но чтобы понять это, не нужно обладать особым даром, — улыбнулась Джиллианна. — Я не люблю быть рядом с ним, потому что чувствую его страх и злость. У него есть какие-то темные тайны, которые он пытается залить элем. И еще в нем таится ложь.

— Ты чувствуешь ложь?

— Я чувствую, что он скрывает ложь, которую сказал когда-то в прошлом. Обычно не трудно определить, что человек лжет, потому что большинство людей пытаются это скрыть. Они краснеют, избегают встречаться с тобой взглядом, нервничают, дотрагиваются до волос. Если хорошо знать человека, то легко сообразить, когда он хочет соврать. Например, мой кузен Пейтон врет очень редко, но когда он это делает, то дергает себя за ухо. Он до сих пор не может понять, как я и мои кузины догадываемся об этом. Но конечно, мы не рассказываем ему о нашем наблюдении.

Фиона рассмеялась, но потом вдруг помрачнела.

— Мне очень грустно говорить это, но я полностью разделяю твое мнение о моем дяде. — Джоан и Майри тоже выразили свое согласие. — С ним и правда что-то не так. Мне кажется, что Дэрмот тоже его недолюбливает. Дядя Найджел никогда ничего не делал для нас, только появлялся время от времени, чтобы набить голову Коннора своими советами. Он никогда не давал нам еды или денег, не пригласил никого из нас пожить у него.

Эти новости изумили Джиллианну. Она не могла понять, почему сэр Нейл не приютил у себя хотя бы самых младших, когда Дейлкладач лежал в руинах.

— Это правда?

— Если не веришь, спроси у других. — Фиона посмотрела на Джоан и Майри, которые тут же закивали. — Он приезжает к нам, ест, очень много пьет, постоянно читает нам нотации, а потом уезжает. Ты могла подумать, что наш дядя, родной брат нашего отца, мог бы хоть изредка поработать, чтобы помочь нам. Но этого никогда не было.

— Конечно, то, что ты рассказала, требует долгих и обстоятельных размышлений, — задумчиво протянула Джиллианна. — Но сейчас у нас нет на это времени. Я подумаю об этом позже и скажу тебе, к каким выводам я пришла. А сейчас мы будем танцевать.

— У нас нет музыки.

— Я буду напевать. Очень тихо.

— Если хочешь, можешь петь громко. Мы не против.

— О нет. Я не хочу привлекать внимание.

Джиллианна начала петь и одновременно показывать Фионе движения медленного танца. Через некоторое время она заметила, что девочка двигается все медленнее и медленнее. Джоан и Майри вообще остановились и смотрели на Джиллианну.

— Фиона, ты меня не слушаешь, — покачала головой Джиллианна.

— Я слушаю, как ты поешь, — ответила девочка.

— Я рада, что тебе нравится, но…

— Ты поешь как ангел.

— Да, так говорил старина Найджел, — вздохнула Джоан.

— Так дело не пойдет, — рассердилась Джиллианна. — Давайте попробуем танцевать без моего пения.

— Но мы не можем танцевать без музыки, — запротестовала Фиона.

— Но тогда получается, что я танцую одна.

— Хорошо, я постараюсь не останавливаться. Дело в том, что я впервые услышала такое красивое пение. Теперь, когда я знаю, как звучит твой голос, мне будет проще следовать твоим указаниям.

Джиллианна внимательно посмотрела на своих учениц:

— Если вы уверены, что у вас получится, тогда мы попробуем еще раз. Но я не собираюсь никого тащить на веревке.

— Джиллианна, мы больше не будем. Я очень хочу научиться танцевать.

Джиллианна кивнула и продолжила пение. Фиона, Джоан и Майри сдержали обещание и с большим вниманием следили за ее движениями. Когда закончился первый танец, Джиллианна услышала за спиной странный шум. Она обернулась и увидела, что двери главного зала раскрыты и множество людей стоит и слушает ее. Она покраснела и закрыла глаза.

— Что здесь происходит? — Джиллианна не могла не узнать этот громкий голос.

— Мы слушаем пение, — пробормотал в ответ рыжеволосый мужчина, который тут же поспешил исчезнуть. Его примеру последовали многие, когда Коннор подошел ближе. Он упражнялся со своими людьми, когда вдруг обнаружил, что они с Мосластым остались на площадке одни. Как только смолк звон мечей, Коннор услыхал пение. Этот звук притягивал к себе, заставляя забыть обо всем на свете. Было нетрудно догадаться, почему его люди шли на звуки песни как привязанные.

— Что вы тут делаете? — нахмурившись, спросил он.

— Я учила Фйону, Джоан и Майри танцевать, — ответила Джиллианна.

— Зачем Фионе учиться танцевать?

— Коннор, любая благородная леди должна уметь это делать, — ответила Фиона.

— Мне кажется, это пустая трата времени.

— В общем, ты прав, — согласилась Джиллианна. — Возможно, Фионе никогда не понадобится это умение. С другой стороны, если однажды она попадет в большой замок или даже в королевский дворец, то там она будет выглядеть весьма жалко в сравнении с другими девушками, владеющими этим умением.

Коннор хотел сказать, что Макенрои вряд ли когда-нибудь будут приглашены во дворец, но промолчал. Теперь, когда он был женат на Джиллианне, он больше не был маленьким, никому не известным лэрдом. Он не знал обо всех связях своей жены, но был уверен, что ее клан занимает не последнее место при дворе. Фиона могла оказаться в мире, о котором он сам имел очень смутное представление.

— Этим нужно заниматься здесь? — спросил он, боясь, что теперь ему придется постоянно заставлять своих людей выполнять их работу.

— Я думала, нас никто не слышит. Может быть, нам пойти в поле за воротами? Правда, там нас будет видно.

Сначала он хотел запретить ей выходить за стены замка, но потом решил не поддаваться своим страхам. Роберт не похитит ее, а Дэвид не станет и пытаться. Охранники давно не сообщали Коннору о незнакомцах или ворах. Было бы странно отказать жене, когда вокруг так спокойно. Однако он не собирался отпускать ее без сопровождения.

— Вы можете идти, но с вами пойдут Мосластый и Дэрмот. Твой кузен тоже может пойти, если захочет.

Джиллианна была не слишком рада, что так много мужчин будут наблюдать за ее уроком, но решила не спорить. Через некоторое время она вместе с Фионой, Джоан и Майри вышли за ворота. Мосластый, Дэрмот и Джеймс следовали за ними. Джиллианна понимала опасения Коннора. Ни один мужчина ее клана не отпустил бы своих женщин без охраны.

— Вот удобное место, — решила Джиллианна, останавливаясь на небольшой лужайке.

— Мы будем следить за вами оттуда, — сказал Джеймс, указывая на край лужайки.

— Джеймс, мы надеялись, что ты будешь петь.

— Дорогая, ты не должна лишать нас удовольствия слушать твой голос.

Джиллианна поморщилась:

— Понимаешь, мне очень трудно одновременно петь и учить их танцевать. Если ты будешь петь нужную мелодию, я смогу показывать движения. Когда мы все выучим, я сменю тебя.

— Мы с Дэрмотом осмотрим все вокруг, — предложил Мосластый. — Постарайся блеять не слишком громко. — Он засмеялся и увернулся от Джеймса, который хотел его пнуть.

Джиллианна посмотрела на своего смеющегося кузена — оказывается, Джеймс успел обзавестись в Дейлкладаче добрыми друзьями. Это ее не удивило, потому что Джеймс легко сходился с людьми. Она надеялась, что, если ее брак с Коннором будет расторгнут, Джеймс не растеряет своих друзей. Ведь он сам был лэрдом, и ему нужны были союзники.

Наконец после недолгого обсуждения Джеймс согласился спеть несколько песен. У него был приятный, чистый голос, но он не оказывал на людей такого действия, как пение Джиллианны. Все три ученицы продемонстрировали природную грацию, и Джиллианне было приятно их учить.

Когда вернулись Дэрмот и Мосластый, Джиллианна со смехом заставила их составить пары Джоан и Майри. При этом она сделала так, что Мосластый оказался вместе с Майри. Она и Джоан обменялись многозначительными взглядами, в которых читалась надежда на то, что молодые люди вскоре поладят.

— У меня не получится, — смутился Мосластый.

— Сначала у всех не получается, — успокоила его Джиллианна. — Когда Джеймс учился танцевать, то привязывал к спине подушку, потому что очень часто падал.

— Предательница, — завопил Джеймс, но потом засмеялся. — Чтобы избавить себя от дальнейших оскорблений, могу сообщить тебе, Мосластый, что я представлял себе, будто учусь сражаться на мечах. Я говорил себе, что разучиваю не глупые танцевальные движения, а новые приемы.

Джиллианна решила, что это самая большая глупость, какую ей приходилось слышать, но потом, взглянув на лица Мосластого и Дэрмота, поняла, что мужчины отнеслись к словам Джеймса с большим пониманием. Если это поможет им научиться танцевать, то пусть так и будет.

— Что делает Дэрмот? — спросил Ангус, присоединяясь к Коннору на крепостной стене.

— Учится танцевать, — буркнул тот.

— Зачем ему это?

— Моя жена говорит, что все люди благородного происхождения должны уметь это делать. Так принята в больших замках и при королевском дворе.

— Никогда не видел, чтобы во дворце графа в Динноке устраивали танцы.

— Я тоже, но мы были там всего пару раз, и тогда не было праздников. Джиллианна и Джеймс бывали при дворе. Мне кажется, в их жизни было гораздо больше развлечений, чем у нас.

— А-а, — нахмурился Ангус. — Ты считаешь, нам всем нужно учиться танцевать?

Коннор пожал плечами:

— Возможно. Пока я стоял тут, я размышлял о том, что однажды вы все женитесь. Я могу дать Дэрмоту Алд-Дабач, но мне нечего предложить остальным.

— Коннор, нам ничего не нужно.

— Хорошо, что тебе, Дру и Тони нравится жить в Дейлкладаче, но, возможно, вы сумеете получить землю, женившись, как я. В замке графа или при дворе легче найти невесту с приданым. Для этого вам нужно научиться ухаживать за девушками, которые любят не только красивую стать и благородную кровь.

Ангус кивнул:

— Немного флирта, немного всяких придворных штучек.

— Вот именно. Господь наградил нас стройными телами и внешностью, которая нравится девушкам. Если добавить к этому немного галантности, то ты сможешь найти себе хорошую невесту.

— То же самое ты задумал для Фионы? Уже кого-нибудь присмотрел для нее?

— Представь, я только сейчас заметил, что она уже превращается в женщину. Нет, я никого не присмотрел, — ответил Коннор. — Пока я стоял тут, мне вспомнилось многое из того, что говорила мне жена. Думаю, я разрешу Фионе самой выбрать себе супруга.

— Не может быть! Правда?

— Да, правда. Конечно, я буду следить за теми, кто станет ухаживать за ней, и попытаюсь остановить их, если мне покажется, что партия неподходящая. Но для меня ее счастье дороже, чем выгода от ее брака. Уверен, что когда Фиона немного подрастет, семья Джиллианны поможет ей попасть туда, где у нее будет большой выбор.

Ангус усмехнулся и подмигнул старшему брату:

— А я надеюсь, что семья твоей жены согласится позаботиться о том, чтобы мы тоже выбрали себе невест.

Коннор засмеялся:

— Когда моя жена начинает перечислять всех своих родственников, у меня возникает чувство, что она в родстве с половиной Шотландии. Женившись на ней, я думал только о Алд-Дабаче, но теперь понял, что получил гораздо больше. Ангус, теперь у нас много союзников. Конечно, мы не такой могущественный клан, как Кэмпбеллы или Дугласы, но мы теперь не одни. Мы стали сильными.

— Господи, конечно! Как я сам не подумал об этом? Послушай, вспомни, каким сердитым был ее отец. Тебе нужно сделать что-то, чтобы его задобрить. Джеймс говорил правду о том, что твой брак может быть расторгнут?

— Джиллианна не уйдет от меня, — заявил Коннор, хотя не был в этом уверен.

— Скажи, почему ты советуешь нам учиться ухаживать за девушками, а сам этого не делаешь?

— Что ты хочешь сказать?

— Я хочу сказать, что ты мог бы немного поухаживать за своей женой. Коннор, ты суровый и трудный человек. — Ангус посмотрел на танцующих. — А твоя жена — веселая и радующаяся жизни. Она с детства наслаждалась вещами, о которых мы не имеем понятия, например, теми же танцами или любовью своих родственников. Ей нужно немного тепла. Думаю, она была окружена теплом и любовью всю жизнь.

— Ты хочешь, чтобы я превратился в ловеласа?

— О нет. Думаю, у тебя это не получится, как бы ты ни старался. Я хочу сказать, что ты можешь ее потерять. Поэтому тебе нужно сделать все, чтобы она захотела с тобой остаться. Джиллианна не будет требовать от тебя того, что ты не можешь ей дать. Разве трудно время от времени говорить ей что-нибудь приятное? Например, что она красивая? Разве она не стоит этого?

Коннор смотрел на поляну и обдумывал слова Ангуса. Оказывается, слова Джеймса о возможном разводе не остались незамеченными. Семья обсуждала это и беспокоилась, что Джиллианна оставит его.

Но проблема была в том, что он не знал, как ухаживать за Джиллианной! По мнению дяди, муж вообще не должен ухаживать за женой. Его долг заключается в том, чтобы кормить ее, одевать, давать кров и спать с ней. Но со временем Коннор начал понимать, что дядя не такой уж специалист в вопросах семьи, каким хотел казаться. Когда Коннор слушал рассуждения дяди о браке, он начинал думать, что тот объясняет ему, как ухаживать за лошадью.

Но он боялся впустить Джиллианну в свое сердце, вернее, он знал, что она уже прочно поселилась там, но не хотел признаваться в этом даже себе. Однако угроза того, что их брак может распасться, действительно существовала. Ангус был не единственным, кто боялся этого, поэтому и посоветовал ему сделать что-то, чтобы удержать жену. Возможно, думал Коннор, ему удастся проявить некоторые чувства, не выказывая своей слабости. Он заметил, насколько чище и уютнее стало в замке. Можно поблагодарить Джиллианну за это. Ведь он хвалит своих людей за хорошо выполненную работу, поэтому не будет зазорным сделать то же самое в отношении жены. Теперь осталось придумать, как сделать это и не показаться влюбленным дураком.

Едва он собрался сказать Ангусу о своем решении, как его внимание привлекли все, кто находился на лужайке. Они остановились и смотрели на Джиллианну. Та вдруг начала медленно оседать на землю. Из груди Коннора вырвался громкий стон, и он бегом бросился вниз по лестнице.

Глава 16

Казалось, стрела прилетела ниоткуда. Джиллианна почувствовала, как что-то ударило ее в спину, и начала падать на Дэрмота. Она успела заметить, как тот побледнел. Джеймс перестал петь. Все остановились и в ужасе уставились на нее. Все тело ее пронзила боль. Мосластый бросил Майри на землю и закрыл ее своим телом. Джоан то же самое сделала с Фионой. Джеймс бросился к Джиллианне, и она услышала странный звук со стороны замка. Он был похож на рев раненого зверя. Ее ноги подкосились, и она упала.

— Кажется, у меня что-то в спине? — спросила она, поворачиваясь к Джеймсу.

— Да, стрела. — Он смотрел в сторону леса, пытаясь понять, откуда могли напасть.

— Куда она попала?

— В левое плечо. Довольно высоко.

— Значит, рана не смертельная. А что это за шум?

— Какой шум?

— Рычание. Как будто вопит раненый бык.

— Кажется, это твой муж. — Джеймс посмотрел в сторону замка. — Он бежит сюда. За ним следует почти половина его людей.

— О Господи, он будет вне себя, — простонала она и потеряла сознание.

Коннор упал на колени перед Джиллианной, а его люди бросились прочесывать лес. Заметив стрелу, торчащую из плеча жены, он хотел выдернуть ее.

— Нет! — закричала Фиона и схватила Коннора за запястье.

— Стрелу нужно вытащить, — нахмурился он.

— Да, но не так. Ее нужно протолкнуть, отрезать наконечник, и только потом вытаскивать.

— Но мы проткнем Джиллианну насквозь!

— Верно, а если попытаемся вытащить стрелу сейчас, то разорвем ей плечо. — Фиона прикоснулась к лицу Джиллианны. Ее пальцы дрожали. — Это она объяснила мне, как вытаскивать стрелы. Нужно отнести ее в замок, где есть травы и чистые простыни.

Коннор безоговорочно подчинился сестре. Он также не услышал никаких протестов и со стороны Джеймса и осторожно поднял жену на руки.

— Коннор! — крикнул Дэрмот. — Это не опасно?

— Нет, — ответил тот и медленно понес жену в сторону замка. Он боялся идти слишком быстро и тем более бежать. — В лесу нет армии.

— Господи, это было убийство!

— Попытка. Только попытка. — Коннор отказывался верить в то, что Джиллианна может умереть.

Он отнес жену в их спальню. Фиона была бледна как снег, но ее руки уже не дрожали. Она отдавала распоряжения уверенным голосом. Коннор держал жену на руках, когда из нее вытаскивали стрелу. Он почувствовал, как она дернулась от боли, хотя была без сознания.

— Сохраните стрелу, — приказал он и вышел из комнаты, чтобы поговорить со своими людьми, вернувшимися из леса.

Коннор не удивился, услышав, что стрелявший не был найден. Он внимательно осмотрел арбалет, который принесли из леса. Такое оружие можно было встретить не часто, и оно должно было помочь найти злодея. Коннор вернулся в спальню, чтобы забрать стрелу.

Он был поражен, когда увидел, как умело и ловко действует его сестра. Джоан, Майри и даже Джеймс слушались ее беспрекословно. Очевидно, Фиона не только хорошо усвоила уроки целительства, но и вправду обладала необыкновенным даром. Коннор испытал гордость за сестру.

Когда Фиона сделала все от нее зависящее, она отослала Джоан и Майри. Затем вымыла руки, без сил опустилась в кресло возле кровати, которое принес Джеймс, и положила руку на лоб Джиллианны.

— Ты хорошо поработала, — похвалил ее брат. — Я горжусь тобой.

— Спасибо, — всхлипнула девочка, вытирая слезы, катившиеся по щекам. — Остается молиться, чтобы в рану не попала грязь. Я только начала учиться тому, как лечить воспаление.

— Не бойся, — утешил ее Джеймс. — Мы всегда сможем послать за моей тетей Малди или кузиной Элспет. Кроме того, Джиллианна намного сильнее, чем кажется. Она очень быстро выздоравливает.

Фиона кивнула, благодаря Джеймса за эти слова.

— Коннор, кто мог хотеть смерти Джиллианны? — спросила она.

— Я тоже хотел бы это знать, — процедил Джеймс.

— И я тоже. — Коннор показал на арбалет: — У нас есть оружие. Это поможет отыскать негодяя.

— Ты думаешь, это Далглиши или Гоуди? — спросила Фиона.

— Нет, но я поеду к ним.

— Но Роберт пытался похитить ее.

— Это так, но он не причинил ей вреда. Думаю, Джиллианна здорово его разозлила своим острым язычком, но он ее пальцем не тронул. Он вернул мне ее безо всякого сопротивления и пообещал, что я могу не беспокоиться о сэре Дэвиде. Нет, это не они.

— Мне кажется, это кто-то из нашего ближайшего окружения, — задумчиво проговорил Джеймс. — Кто-то, кто все время был рядом и ждал удобного случая.

— Ты хочешь сказать, это кто-то из моей семьи? — удивился Коннор.

— Да. Незнакомый человек, бродящий вокруг замка, привлек бы внимание.

— Понятно.

— Но зачем? — воскликнула Фиона. — Зачем было убивать Джиллианну?

— Хороший вопрос. — Коннор погладил сестру по щеке. — Если мы найдем на него ответ, то найдем и того, кто в нее стрелял. К сожалению, мне не приходит в голову, зачем кому-то потребовалось от нее избавиться. Это не лишит меня наследников. У меня есть четыре брата, но на них никто не покушался. Никто не сможет получить ее земли, потому что они отойдут ко мне или вернутся в ее семью. У нее не было любовников, которых она отвергла. — Он посмотрел на Джеймса, который отрицательно замотал головой. — Значит, ревность здесь ни при чем. Я не нахожу ни одного разумного мотива.

— У тебя есть отвергнутая любовница, — тихо заметила Фиона. — Та, которая однажды тебя предала.

— Мэг? Она, конечно, разозлилась, но не настолько, чтобы взять в руки оружие. Где она могла раздобыть арбалет? К тому же она не умеет им пользоваться. И что бы она этим добилась?

— Твоя постель снова стала бы пустой, — пояснил Джеймс.

— Да, но я не пустил бы туда шлюху, повинную в смерти моей жены, — пожал плечами Коннор. — Мэг знает об этом.

— Ненависть и злоба, — отчеканила девочка. — У Мэг была хорошая жизнь в замке. Она не работала, считала себя твоей женщиной и командовала другими женщинами. Ты отнял у нее власть, и она решила, что во всем виновата Джиллианна. Почему ты считаешь, что женщина не может возненавидеть кого-то так сильно, чтобы захотеть его убить? Или ты не веришь, что одна женщина способна убить другую? Может, она уговорила кого-нибудь сделать это за нее?

— Я не исключаю возможности, что Мэг причастна к этому злодейству, — ответил Коннор. — Было глупо с моей стороны не проследить за тем, что она делает. Однако сначала я поговорю с сэром Робертом и сэром Дэвидом. Сэр Роберт предупреждал меня, что, кроме Мэг, в замке есть человек, которого мне следует опасаться. Тогда он не сказал мне его имени. Может быть, назовет теперь.

— Тогда поезжай, — сказала Фиона. — Я побуду с Джиллианной. Джоан и Майри помогут мне.

— Я останусь, — вмешался в их разговор Джеймс. — Если Фионе понадобится помощь, я помчусь к своим родственникам.

Коннор не хотел уезжать, но знал, что выбора у него нет. Могло пройти довольно много времени, прежде чем станет ясно, поправится Джиллианна или нет. За это время тот, кто стрелял в нее, мог легко исчезнуть. Те, кто что-то видел или слышал, просто забудут об этом. Имелось множество причин уехать из замка, но Коннору очень не хотелось уезжать, и ему пришлось заставить себя сделать это.

— Разыщите меня, если ей станет хуже, — приказал он.

— Как там Джиллианна? — спросил Дзрмот. Он и Мосластый ждали Коннора на лестнице.

— Она спит, — ответил Коннор. — Стрелу вытащили. Рану промыли, зашили и перевязали. С ней осталась Фиона.

— Фиона? — удивился Дэрмот.

— Если бы ты видел, как она работала, как все ее слушались, то понял бы, что наша сестра — прирожденная целительница. Единственное, чего следует опасаться, так это заражения. Фиона призналась, что не умеет его лечить. Джеймс пообещал привезти целительниц из своего клана.

— Ты не останешься возле постели жены?

В голосе Дэрмота не было осуждения, только любопытство.

— Если я буду медлить, негодяй выскользнет из моих рук, — прорычал Коннор. — Нет, я отправлюсь на его поиски. Но сначала поговорю с соседями.

Он направился к конюшне. Мосластый и Дэрмот не отставали от него.

— Не верю, что это кто-то из них, — пожал плечами Мосластый. — Они не захотят вновь начать войну, которая принесла столько бед.

— Да, я это знаю. Но им может быть что-то известно. Роберт предупреждал меня, что в замке есть предатель. Он сказал, что это только слухи. Надеюсь, теперь он поделится со мной этими слухами.

— Нет, я не назову тебе его имя, — решительно заявил Роберт. — Коннор, ты хочешь кого-нибудь убить, но я не подарю тебе жертву, не имея доказательств его вины.

— Черт бы тебя побрал, Робби! — Коннор стукнул кулаком по столу. — Если я не поймаю негодяя, который это сделал, он попытается еще, и в следующий раз у него может получиться.

— Ты думаешь, что на этот раз не получилось? — спросил Роберт.

— Нет. Рана оказалась не смертельная, ее быстро обработали. Если не будет заражения, Джиллианна быстро поправится. Ее кузен говорит, что она сильнее, чем кажется.

— Да. Она крепче стали, а ее язык острее любого меча. Господи, ты улыбаешься? Я никогда этого прежде не видел. Наверное, некоторые мужчины любят упрямых женщин.

— Иногда она бывает просто невыносимой. — Коннор едва сдержал еще одну улыбку. — Но я хочу, чтобы она жила и подарила мне наследников. Робби, скажи мне имя!

Тот покачал головой:

— Нет, но я дам тебе подсказку. Посмотри на свою любовницу.

— У меня нет любовницы, — возмутился Коннор. — Они мне больше не нужны. Теперь у меня есть жена.

Роберта, похоже, удивило его признание.

— Мэг однажды уже предала тебя, — напомнил Роберт. — Думаешь, она успокоилась, когда ты выгнал ее из Дейлкладача?

Коннор бросил на стол сумку с оружием:

— Робби, это арбалет, мужское оружие. Я знаю, что Мэг не умеет с ним обращаться. Кроме того, арбалет не легко найти в наших краях.

Он испытал разочарование, увидев, что Роберт не узнал оружие.

— Коннор, я не говорил, что это сделала она. Но вот что я хочу сказать тебе: твоя жена способна читать в душе у другого человека. Когда я впервые услышал об этом, то решил, что это пустые слухи. Но потом, когда она была здесь…

— Что? — спросил Коннор, когда Роберт вдруг за молчал. — Что случилось?

— Она узнала обо мне то, что нельзя было просто угадать. — Он покачал головой. — Джиллианна посмотрела на меня и сказала, о чем я в этот момент думал. После этого я понял, что слухи о ней — чистая правда.

— И что она сказала?

— Ты знаешь о ее даре?

— Ее кузен рассказывал мне о нем, но я не поверил, — нахмурился Коннор. — Откуда взялись эти слухи?

— Их распускают те, кого ты разозлил. А также тот, у кого есть что скрывать. Он скорее умрет, чем раскроет свою тайну. Если он узнал, что она почувствовала его страх, то наверняка испугался, что она догадается о том, что он скрывает. Джиллианна легко раскусила меня, хотя я был само очарование. — Роберт улыбнулся. — Твоя жена тут же поняла, что я лгу, и разглядела за моими ухаживаниями отвратительную правду: меня всего выворачивало наизнанку при мысли, что мне придется спать с женщиной, с которой спал ты. О, только не обижайся. Дело не в том, что я боялся подцепить какую-нибудь болезнь, нет. Все дело в гордости, если хочешь, в моем тщеславии. А может быть, я не хотел, чтобы она нас сравнивала. Хотя я не слышал, чтобы о тебе говорили как об искусном любовнике.

Коннор приложил руку к груди и довольно улыбнулся:

— Я заставляю мою жену кричать от наслаждения.

— Это он может, — ухмыльнулся Мосластый. — Она так кричит, что стены дрожат.

— Очень откровенно, — засмеялся Роберт. Однако улыбка быстро исчезла с его лица. — Кто-то боится твоей жены, боится, что она раскроет его тайны. И это тот, кто тебе нужен. Я уже сказал: присмотрись к Мэг и к тем, кто рядом с ней. Враги обычно объединяются.

— Сначала я поговорю с сэром Дэвидом, а потом с Мэг, — решил Коннор. Раз он не может заставить Роберта назвать имя врага, он будет действовать по-другому.

— Дэвид не имеет к этому никакого отношения.

— Знаю, но если ты что-то слышал, может быть, ему тоже что-то известно.

— Это верно, только не злись, если он не сумеет тебе помочь. Дэвид не слишком умен. Даже если он что-то слышал, то вряд ли понял, насколько это важно.

Коннор кивнул, соглашаясь с Робертом. Дэвид был сильным и смелым воином, но не слишком проницательным человеком. Однако с ним нужно было поговорить. Жизнь Джиллианны была в опасности, и Коннор не мог упустить шанс узнать, кто хотел ее смерти. Кроме того, Коннор знал, что если Дэвиду известно имя предателя, он без лишних церемоний выложит его. Дэвид не станет обременять себя раздумьями о том, к каким последствиям могут привести его слова.

Приняв с благодарностью от Роберта пожелание доброго здоровья Джиллианне, Коннор направился к имению сэра Дэвида. Он скакал во весь опор, торопясь задать нужные вопросы и поскорее вернуться домой. Он не мог отделаться от мысли, что у Джиллианны может начаться лихорадка. С одной стороны, ему хотелось поймать преступника, с другой — он хотел быть рядом с женой.

Коннор обнаружил, что она стала ему необходима. Когда угроза потерять ее минует, ему нужно будет тщательно обдумать свои чувства и те действия, которые он решил предпринять. Джиллианна сумела всколыхнуть в нем давно забытые эмоции. Это одновременно пугало его и наполняло его сердце невиданным блаженством. Жизнь клана требовала от Коннора, чтобы он был сильным. Поэтому он всегда выглядел сильным, не проявлял ни малейшей слабости, ни тени колебания. Однако страх за жизнь жены лишал его обычного хладнокровия. Он жаждал смерти того, кто поднял на нее руку.

Пришлось дважды ударить сэра Дэвида, прежде чем тот понял, что Коннор не намерен выслушивать его жалобы на Джиллианну. Дэвид все еще злился из-за того поражения, в котором он так опозорился.

— Хватит, Коннор, — взмолился Дэвид. Он сел за стол в главном зале своего замка и налил себе эля. — Садись. Выпьем. Я буду следить за своими словами, хотя эта девица здорово меня разозлила.

— Она разозлила нас всех, но мы сами были в этом виноваты, — напомнил ему Коннор, принимая из рук Дэвида кружку с элем.

— Почему ты так думаешь?

— Мы были слишком самонадеянными и считали, что сможем победить ее с закрытыми глазами.

— Возможно, — нехотя согласился Дэвид. — Но я не стал бы из-за этого ее убивать.

— Я это знаю. Ты не стал бы сидеть в засаде, чтобы кого-то убить, тем более женщину. Нет, я пришел к тебе за информацией. Робби слышал какие-то сплетни. Он кого-то подозревает, но не говорит, кого именно.

Дэвид кивнул.

— Он говорил мне об этом, но тоже не назвал имя. Сам знаешь, Робби очень осторожный человек. Ему нужны доказательства, много доказательств. Он никогда не воспринимает слухи на веру. Я в этом вопросе не так разборчив. Наверное, поэтому он мне ничего не сказал. Знал, что я не буду скрывать от тебя имя предателя. — Дэвид пожал плечами: — С другой стороны, может быть, он прав. Слухи не всегда правдивы. Я, например, много чего слышал о твоей жене.

— Что именно? То же, что слышал Робби?

— Не знаю. Говорят, твоя жена умеет заглядывать людям в душу. Она может разгадать чужие тайны. Людям такие вещи не нравятся. Нехорошо, что об этом пошли разговоры. Того гляди, все заговорят о ведьмах и колдовстве. Ты должен прекратить это, если, конечно, это не правда.

Коннор выругался про себя.

— Джиллианна не колдунья. Она очень наблюдательная и чувствительная. Человеку трудно хранить свои тайны, и он выдает их движением, голосом, выражением лица. Большинство из нас не замечают подобные вещи, а моя жена умеет уловить даже легкие намеки. Здесь нет никакого колдовства, просто она умеет распознать, когда человек что-то скрывает.

— Да, ты прав. Похоже, это очень полезная способность, — кивнул Дэвид, потирая подбородок, на котором уже начал расплываться синяк. — Однако кто-то же начал распускать эти слухи? Ты бы поинтересовался, кто это делает и зачем.

— Робби посоветовал мне поговорить с моей любовницей Мэг.

— У тебя есть любовница? Но ты ведь женат!

Коннора поразило удивление Дэвида и нескрываемое осуждение в его голосе. Он заставил себя не поворачиваться в сторону Дэрмота и Мосластого, потому что боялся рассмеяться. Дэвид был последним человеком, от которого он ожидал услышать подобное замечание. Молодой лэрд был известен тем, что переспал чуть ли не со всеми девицами на своих землях и наплодил целую ораву внебрачных детей.

— Нет, теперь у меня нет любовницы. После женитьбы я выгнал Мэг из своей постели, а когда она предала меня, то и из замка. Она очень рассердилась и решила отомстить мне, вредя Джиллианне. Однако чтобы убить мою жену, Мэг должна была воспользоваться помощью какого-то мужчины, потому что она не умеет стрелять из арбалета и не смогла бы его раздобыть.

— Что ж, если Мэг не стреляла в твою жену, совершенно ясно, что она хотела видеть ее мертвой. Ведь если о женщине распускают слухи, что она ведьма это может привести к ее смерти.

Неожиданное для Дэвида тонкое замечание заставило Коннора задуматься. Он молчал все время, пока возвращался в свой замок. Роберт сказал, что слухи о Джиллианне — обычное дело, ведь люди начинают судачить о чужаках, но Дэвид был прав. Это опасные слухи, за такие могут убить. Его сильно заботило это, а еще то, что все происходящее в Дейлкладаче слишком быстро становилось достоянием окружающих. Коннор вспомнил, что кто-то из его людей сказал ему, что Мэг лишь один раз видели в хижине, где она поселилась после изгнания из замка.

— Я хочу поговорить с Мэг без свидетелей, — заявил он Дэрмоту и Мосластому.

— Но если она в этом замешана… — начал Дэрмот.

— Тогда она за это заплатит! Я смогу с ней справиться. — Коннор поехал в сторону деревни. — Я скоро вернусь.

— Хорошо. Поторопись. И будь осторожен.

Подъехав к дому Мэг, Коннор интуитивно почувствовал, что не стоит заходить внутрь. Там он мог найти правду, которая была способна разорвать его сердце. Однако он сказал себе, что самая горькая правда лучше, чем постоянная угроза жизни Джиллианны, и вошел в дом.

Внутри резко пахло свежей кровью. Коннор осторожно вытащил меч и принялся обыскивать дом. Войдя в спальню, он замер на месте и громко выругался. Поперек кровати лежал его дядя. В руке он все еще сжимал бокал, а его остекленевшие глаза были устремлены в потолок. Все тело сэра Нейла было залито кровью. Кто-то нанес ему множество ударов, а потом добил, вонзив кинжал в самое сердце. Коннор отшатнулся, поняв, что это его кинжал.

Теперь он не узнает ответы на свои вопросы. Он положил меч на кровать и закрыл глаза дяди. Затем, вытащив кинжал из его груди, он замер, почувствовав, что ему в спину упираются острия мечей.

— Не думал, что ты совершишь такую глупость и вернешься за своим кинжалом, — произнес низкий голос.

Коннор узнал Питера Макдоналда, начальника охраны графа Диннока.

— Я его не убивал, — сказал Коннор.

Он не удивился, когда ему не поверили и связали руки за спиной.

— Расскажешь это графу.

Когда его вывели из дома, Коннор увидел мать и сестру Мосластого. Он быстро рассказал женщинам, что случилось, и велел сообщить об этом его братьям. После этого он без сопротивления позволил людям графа себя увезти. Он знал, что у него нет другого выхода.

Глава 17

В главном зале замка Диннок было холодно. Коннор подумал, что основной источник холода — ледяные глаза человека, сидевшего напротив него. Обязанностью графа было следить за соблюдением правосудия на его землях, однако всем было известно, что он не слишком любит беспокоить себя подобными проблемами. Но Коннора удручало другое: граф отличался большой щепетильностью в отношении чистоты и внешнего вида, а Коннор после утомительной скачки в поисках правды весь был покрыт потом и пылью. Обстоятельства складывались против него, потому что он не только побеспокоил покой графа, но и досаждал его обонянию.

— Ты пытался сбежать от моих людей? — спросил граф.

— Нет, милорд. Я не сопротивлялся вашим людям, — ответил Коннор. — Мой плачевный внешний вид объясняется тем, что я провел весь день в седле в поисках злодея, пытавшегося убить мою жену.

— Она умерла? — Лорд Данстан Макдоналд выглядел искренне взволнованным.

— Нет. По крайней мере когда я отправлялся в путь, она была жива.

— Хорошо. Мы не хотим беспокоить Мюрреев и других ее родственников. Они могут приехать сюда, чтобы отомстить. Итак, ты убил сэра Нейла, потому что он пытался убить твою молодую жену?

— Я не убивал моего дядю. — Хотя даже само предположение, что он убил старого, безоружного и, возможно, нетрезвого человека, было оскорбительно, Коннор подавил в себе возмущение. — Напротив, он был нужен мне живым. У меня были вопросы, на которые мог ответить только он.

— Мы обнаружили твой кинжал, воткнутый ему в сердце. — Граф указал на лежавший на столе кинжал, рукоять которого была украшена древними кельтскими узорами. — Ты редко бываешь в моем замке, но я запомнил этот кинжал. Он очень древний. Отличная работа.

— Он переходил от отца к сыну с тех пор, как первый Макенрой стал владельцем Дейлкладача.

— Он очень дорог тебе?

— Да. Я хранил его в своей спальне и доставал только в особых случаях, например, когда приезжал к вам. Он слишком ценен, потому что это одна из немногих семейных реликвий, уцелевших во время войны. Я не использую его по назначению. Поэтому я даже не заметил, что его украли.

Лорд Данстан осторожно провел кончиками пальцев по лезвию.

— Ты хочешь, чтобы мы поверили, что его украли?

— Да. — Коннор понял, что вопросы графа направлены только на одно: заставить его признаться в убийстве.

— И ты оказался в доме в нужный момент?

— Да. Я поговорил с сэром Робертом Далглишем и сэром Дэвидом Гоуди. Они посоветовали мне поговорить с женщиной, которая жила в этом доме. Я также хотел поговорить с моим дядей, но не ожидал, что найду его там.

— Это дом твоей любовницы.

Коннор решил, что обязательно посоветует своим сыновьям быть более скрытными и осторожными в их плотских похождениях. Похоже, те удовольствия, которые он получал в прошлом, не стоили тех осложнений, которые они принесли в настоящем.

— Мэг была моей любовницей, — ответил Коннор. — Я порвал с ней, когда женился на леди Джиллианне Мюррей.

Граф кивнул:

— Твоей жене не понравилось, что женщина жила в замке, и ты отослал ее в деревню.

— Да, моей жене не нравилось, что я спал с другой, но она объяснила мне причину своего недовольства. Я сам решил избавиться от Мэг, потому что та не работала, досаждала другим женщинам, открыто демонстрировала неуважение к моей жене и в конце концов предала меня самого.

— Нам говорили, что ты обвинил свою бывшую любовницу в том, что она спровоцировала похищение твоей жены сэром Робертом. — Граф насупил брови. — Ты ничего не сообщил нам, а похищение жены лэрда — серьезное преступление.

— Вероятно, вам известны обстоятельства, при которых произошла моя женитьба. — Граф кивнул, избавляя Коннора от утомительного пересказа не столь давних событий. — Мэг рассказала сэру Роберту о том, что происходит в моем доме, и он поверил, что сумеет заставить мою жену изменить свой выбор. Дело в том, что моя жена и ее семья могут расторгнуть наш брак. Робби решил приударить за моей женой, убедить ее развестись со мной и выйти за него замуж. Он не причинил моей жене никакого вреда и отдал ее без сопротивления, когда я приехал в его замок. То, что произошло, было недоразумением, которое мы разрешили без кровопролития.

— Как было бы хорошо, если бы другие лэрды решали свои проблемы так же спокойно и рассудительно, — вздохнул граф.

— Милорд, мы знаем, как дорого может обойтись нам иное решение.

— Да, конечно. Однако эта женщина была всего лишь несдержанна на язык. Это не слишком серьезное предательство.

— Она намеренно отправилась к сэру Роберту и наговорила ему такого, что это поставило жизнь моей жены под угрозу. Правда, сэр Роберт — мой союзник и не представляет для меня опасности. Но это не умаляет преступления Мэг, которая из желания отомстить рассказала о том, что происходит в моем замке. Я не мог ей позволить в следующий раз отправиться к моим врагам и разболтать им мои секреты. Поэтому я отправил ее в пустующий дом в деревне вместе с двумя ее товарками. Эти женщины знали о ее планах, но ничего мне не сказали. Они оказались более преданы ей, чем своему хозяину.

— Если то, что ты рассказал, правда, то на твоем месте я назначил бы им более суровое наказание. Питер, дай сэру Коннору немного вина, — приказал граф. — У меня есть еще вопросы к нему, и я не хочу, чтобы у него пересохло в горле.

Руки Коннора все еще были связаны, поэтому Питеру пришлось его поить. Коннора злили предъявленные ему обвинения, но он понимал, что графу придется выбирать между двумя рассказанными историями. Лорд Данстан не слишком хорошо знал Коннора, но вряд ли он мог безоговорочно отдать предпочтение словам какой-то деревенской шлюхи перед признанием знатного лэрда. Впрочем, что-то подсказывало Коннору, что граф знал нечто, что было неизвестно ему самому, и именно поэтому слова Мэг вдруг оказались такими важными. Если бы с ним была Джиллианна, подумал Коннор, она сумела бы разобраться во всем. А пока у него было ощущение, что его заставляют играть в игру, правил которой он не знает.

— Сэр Коннор, — торжественно объявил граф, когда Коннор закончил пить, — твоя история звучит довольно правдиво, но у меня есть три женщины, которые рассказывают ее совершенно по-другому.

— Три шлюхи, — сквозь зубы процедил Коннор. — Три распутницы, которых я выгнал из Дейлкладача. В моем замке они ничего не делали, а теперь им пришлось работать, чтобы прокормиться.

— Это важное обстоятельство, — согласился граф.

— Могу я узнать, что именно они рассказали? Очевидно, они обвинили меня в убийстве моего дяди? Но они рассказали вам, почему я якобы это сделал?

— Потому что ты узнал правду о нем.

— Правду? — Коннор напрягся. Его охватил страх.

— Женщины сказали, что ты рассердился, когда узнал, что он спит с твоей любовницей.

— Он делал это еще до того, как она стала моей любовницей. — Коннор выдавил из себя усмешку. — Я бросил ее. Он вполне мог получить ее назад.

— По их словам, у тебя была более веская причина разозлиться. Твой дядя был пьян и не следил за своими словами. Он выразил свое недовольство твоей женой, но это не главное. Ты убил его после того, как он рассказал тебе о прошлом. Когда эти женщины поведали мне, в чем заключалась вина сэра Нейла, я, должен признаться, подумал, что он заслужил такую участь. Однако это я, а не ты должен был решать, виновен он или нет. Я не могу допустить убийство знатного человека. Если бы ты бросил ему вызов и убил на поединке — это была бы честная битва. А так это обычное убийство.

— Я не убивал моего дядю, — повторил Коннор, но ему опять никто не поверил.

— Конечно, я понимаю, почему ты сделал это. Твой дядя оказался гнусным предателем. Он всеми силами поддерживал междоусобную войну и пресекал любые попытки ее остановить. Я знал, что он был влюблен в твою мать, а ее выдали за его брата, твоего отца. Хотя я всегда был уверен, что она сама сделала свой выбор, твой дядя не уставал повторять, что ее заставили родители. Он затаил злобу, которая вылилась в кровопролитную войну. Он подстрекал врагов твоего отца, и те напали на Дейлкладач. Резня затянулась. Возможно, со временем он начал ненавидеть и твою мать. — Граф пожал плечами. — Лишнее доказательство того, что отвергнутая любовь может перейти в глубокую ненависть. Сомневаюсь, что он оказывал помощь тебе и другим детям, когда обнаружил, что вы выжили. Может быть, он надеялся, что вы умрете без его поддержки.

Лорд Данстан остановил на Конноре долгий, тяжелый взгляд.

— Расскажи мне правду, и я сделаю все, чтобы освободить тебя. Я буду защищать тебя перед королем, который, как я помню, сам настаивал на том, чтобы война ваших кланов прекратилась. Но я не смогу оправдать совершенное тобой убийство, если ты не скажешь мне правду.

Коннор едва держался на ногах. Каждое слово, произнесенное графом, пронзало его, словно острие меча. Он хотел сказать, что никого не убивал, но язык его не слушался. С тех пор как в Дейлкладаче появилась Джиллианна, он начал смотреть на дядю другими глазами, и ему не понравилось то, что он увидел. Теперь, узнав страшную правду, Коннор прозрел окончательно.

Его терзала не только боль, но и стыд. Он выглядел полным дураком, доверившись единственному взрослому родственнику, оставшемуся в живых. Он впустил в дом убийцу своих родителей. Коннор выбивался из сил, стараясь восстановить Дейлкладач, — и заключал в объятия человека, превратившего поместье в руины. Он предоставил дяде возможность докончить начатое и убить их всех. Этого не произошло, но Коннор не мог не винить себя в том, что поставил под угрозу жизнь своих братьев и сестры.

Теперь он должен был оправдаться, объяснить, что не знал ничего из того, что рассказал ему граф. Но как он мог объяснить это? Коннор не знал, какими словами можно убедить графа в своей невиновности. Он боялся, что эмоции захлестнут его.

— Я не убивал моего дядю. — Голос Коннора звучал глухо, но не выдавал терзавшей его боли.

— Эх, Коннор, а я надеялся, что ты доверяешь мне, — вздохнул граф.

— Я доверяю вам, милорд.

— Не до конца. Я дам тебе время подумать о том, что ты захотел бы мне рассказать. Питер, отведи его в башню. Через несколько дней мы опять поговорим.

Коннор заставил себя поклониться, и Питер вывел его из зала. Камера в башне, в которую его поместили, оказалась маленькой, но вполне пригодной для жилья. На столе стоял поднос с едой и вином, ему оставили воду для мытья и разожгли камин. Коннору развязали руки и оставили одного.

Он долго стоял без движения, потом лег на оказавшуюся неожиданно мягкой кровать. Он не хотел думать о предательстве человека, которому доверял безгранично и которого глубоко уважал все эти годы. Даже своей смертью, мелькнуло в голове у Коннора, дядя сумел добиться своего и разбить его жизнь. Теперь его могут повесить за смерть человека, заслуживавшего быть убитым, чьи руки были обагрены кровью родного брата и многих его родственников.

Даже если Коннору удастся очистить свое имя от подозрений, как он сможет вернуться в Дейлкладач и продолжать управлять имением? Коннор закрыл глаза руками и не удивился, почувствовав, что слезы текут по его лицу. Должно быть, пришло время оплакать тех, кто погиб из-за ревности сэра Нейла, а также собственную неспособность разглядеть правду. Это было проявлением слабости, но Коннор надеялся, что слезы помогут ему освободиться от боли и начать думать. Когда в следующий раз он предстанет перед графом, ему понадобится ясная голова.

— Милорд, — Питер вернулся и остановился перед креслом графа, — я уверен, что сэр Коннор не виновен.

— Не виновен? — Граф держал в руке фамильный кинжал Макенроев. — Разве ты не убил бы человека, который едва не уничтожил весь твой клан и твои земли?

— Да, и сделал бы это очень болезненно и медленно. Но мне кажется, что он ничего не знал об этом, пока вы ему не рассказали. — Питер покачал головой. — Он ни в чем не признался, только повторял, что невиновен, как ребенок, который твердит один и тот же урок. Пока я вел его в башню, у меня было ощущение, что он ошеломлен услышанным. Он вел себя так, словно его оглушили. Мне трудно это объяснить.

— Нет, я понял. Наверное, мне нужно послать сообщение королю.

— Вы напишете, что сэр Коннор виновен?

— У него была причина. На месте убийства найдено его оружие, и три женщины заявили, что это сделал он. Казалось бы, все просто, но это не так. Не могу поверить, что сэр Коннор убил этого человека. Судя по тому что я слышал о нем, он не из тех, кто теряет голову в припадке гнева. Здесь что-то не так. Нужно посоветоваться с королем. Я сообщу ему, что убит один из его рыцарей, но я еще никого не обвинил в этом преступлении.

— О да. Мне отвезти ваше послание?

Граф кивнул и поднялся с места.

— Отправляйся немедленно, как только я напишу письмо. И передай, что я хочу, чтобы ответ короля привез кто-нибудь из Мюрреев.

— Почему вы хотите, чтобы сюда приехал кто-то из них?

— Сэр Коннор женат на их женщине, и теперь он один из них. Мюрреи захотят узнать, что здесь произошло. Кроме того, насколько я знаю женщин этого клана, его жена наверняка потребует, чтобы ей вернули мужа. Будет хорошо, если к нам приедет кто-нибудь из ее родни.

— Неужели вы думаете, что какая-то женщина осмелится явиться сюда и что-то от вас потребовать?

— Думаю, ты никогда не встречался с женщинами Мюрреев.

Дэрмот ждал, пока откроют дверь камеры, в которой находился Коннор, и нервно вытирал руки о полы своего сюртука. Он с трудом верил в происходящее. Мать Мосластого сообщила ему, что его дядя убит и что люди графа увезли Коннора в Диннок по подозрению в.этом преступлении. Дэрмот не спал всю ночь, дожидаясь рассвета. С первыми лучами солнца он отправился к графу. Лорд Данстан почти ничего не объяснил ему, но разрешил встретиться с Коннором.

Как только он вошел в камеру, дверь за ним захлопнулась. В комнате было темно: она освещалась только тлеющими в камине углями. Наконец он увидел Коннора, сидевшего в кресле. Дэрмоту показалось, что его брат страдает от сильной боли.

— Ради всего святого, что здесь происходит? — спросил Дэрмот.

— Меня обвиняют в том, что я убил своего дядю, — спокойно ответил Коннор.

— Ты никогда не убил бы его.

— После того что я узнал, я без малейших колебаний вонзил бы в него свой меч. — Коннор сделал большой глоток из бокала и предложил: — Вина?

Дэрмот подвинул стул, сел рядом с Коннором и налил себе вина из стоявшего на столе кувшина. В голосе Коннора слышалась нескрываемая ярость — его любовь к дяде исчезла без следа.

— Нашли твой кинжал. Он был воткнут в сердце дяди Нейла, — сказал Дэрмот. Ему требовалось узнать от Коннора как можно больше, чтобы найти способ защитить его.

— Да, наконец-то ему нашлось достойное применение. Хотелось бы только, чтобы я сам вонзил его туда.

— Коннор, но почему? Почему ты хотел убить человека, которого так уважал?

Коннор откинул голову на спинку кресла и закрыл глаза. Спокойным, бесстрастным тоном он поведал Дэрмоту страшную правду о сэре Нейле Макенрое. Когда он закончил, Дэрмот долго не мог произнести ни слова. Он был бледен, его сотрясала дрожь.

— Господи, а мы принимали этого негодяя в Дейлкладаче и радовались, что хоть один из наших родственников остался жив! — наконец промолвил Дэрмот. — Откуда граф узнал об этом?

— Ему рассказали Мэг и ее подруги. Они утверждали, что мы с Мэг все еще любовники и именно из-за этого я приехал разбираться с дядей. Нейл был пьян и якобы выложил мне все, что скрывал долгие годы. Я разозлился и убил его, но потом вернулся, чтобы забрать кинжал. За это время Мэг успела сообщить обо всем графу, и он прислал людей, чтобы меня задержать. Якобы они взяли меня в тот момент, когда я вернулся за кинжалом.

— Значит, Мэг хочет, чтобы тебя повесили за преступление, которого ты не совершал, — заключил Дэрмот. — Но зачем наш дядя рассказал Мэг о своей тайне? Он же не доверял женщинам!

— Нет, но он любил выпить. Думаю, они с Мэг задумали избавиться от Джиллианны и поссорились, когда у них ничего не вышло. Нейл мог проболтаться о своем предательстве, а Мэг впоследствии использовала всю свою хитрость, чтобы вытащить из него эту историю целиком.

— Мэг никого не потеряла в той войне. Какая ей разница, кто нес ответственность за почти полную гибель нашего клана?

— Не думаю, что она убила Нейла за предательство. Видимо, дядя чем-то ее разозлил. Не удивлюсь также, если она украла мой кинжал, когда уезжала из замка. Наверное, хотела его продать. Но ей пришла в голову мысль обвинить меня в убийстве Нейла. Только она может сказать, за что убила его.

Дэрмот ненадолго задумался.

— Может быть, твоя жена сумеет заставить ее говорить? Дядя боялся, что Джиллианна раскроет его тайну. Видимо, он сильно нервничал, признание вертелось у него на языке. Рано или поздно он рассказал бы кому-нибудь о содеянном.

— Ты думаешь, он боялся Джиллианну? Я слышал о ее способностях. Боюсь, что ее могли бы обвинить в колдовстве. Наверное, это Нейл и Мэг распускали такие слухи, чтобы избавиться от Джилли. — Коннор зло рассмеялся. — Дэвид сказал мне, что такие разговоры опасны. Подумать только, у Дэвида оказалась более светлая голова, чем у меня! — Он покачал головой. — Как там Джиллианна?

— С ней все в порядке. Фиона успокоилась, потому что угроза воспаления миновала. Джеймс собирается отправиться в Дублин, чтобы рассказать обо всем своей семье. Не хочет, чтобы до них дошли искаженные слухи.

— О, им расскажут, что я чуть не убил их дочь.

— Ты? Что за глупость! Ты не имеешь к этому никакого отношения.

— Я всего лишь обнимался со смертельным врагом и не смог защитить от него жену. Теперь у меня есть время обо всем подумать.

— И предаться хандре, — проворчал Дэрмот.

— Только теперь я смог увидеть, сколько сомнений и вопросов должно было возникнуть, — продолжал Коннор. — Я давно понял, что Нейл никогда не помогал нам, хотя мог сделать очень многое.

— Возможно, ты думал, что ему нечего нам дать. К тому же ты стал нашим лидером и помог нам всем выжить.

— Глупая гордыня. Господи, как я был слеп! Я предал вас всех.

— Черт тебя побери, Коннор, ты никого не предал! Я никогда не любил дядю. Что он делал? Приезжал, ел, пил, спал с нашими женщинами, но никогда не работал вместе с нами. Только читал свои нотации, но мне было противно слушать этого пьяницу. А особенно меня злило то, как он обращался с Фионой.

— Ты воспринимал его более трезво, чем я.

— Но мне не приходилось заботиться обо всех нас, поэтому у меня было время подумать. Однако за все эти годы мне ни разу не пришло в голову, что дядя был виновен во всех совершенных убийствах. Я считал его эгоистичным, бесполезным, ленивым и довольно глупым, но то, что ты рассказал мне, по-настоящему меня шокировало. Господи, Коннор, и этот человек был нашим дядей!

— Я был вашим лэрдом. За эти двенадцать лет я должен был догадаться, кто он такой. — Коннор прижал ладони к лицу. — Я не могу больше быть лэрдом. Вот ты… — Его слова были прерваны грохотом двери.

— Граф считает, что ваше свидание затянулось, — объявил вошедший стражник.

— Да. — Дэрмот встал и посмотрел на Коннора. — Я найду настоящего убийцу и вытащу тебя, отсюда. Только не позволяй хандре тебя поглотить, а то и не заметишь, как тебе накинут на шею петлю. Я хочу, чтобы ты был жив, когда я вернусь сюда в следующий раз. Хочу услышать от тебя похвалу моей сообразительности. А когда ты освободишься, я постараюсь вложить в твою голову немного ума. Надеюсь, твоя жена поможет мне в этом.

С этими словами Дэрмот захлопнул за собой дверь.

Глава 18

— Ты должен сказать ей.

Дэрмот вздохнул и сделал вид, что не слышит сестру. Вернувшись от графа, он вымылся, перекусил, забрался в постель и проспал до утра. Однако утром он все еще чувствовал себя усталым, потому что на душе у него было неспокойно. Коннору угрожала реальная опасность — ему предъявили обвинение в убийстве. Поэтому теперь на Дэрмота ложился целый ряд обязанностей.

Однако самым трудным было рассказать семье ужасную правду об их дяде. Не важно, любили они его или нет, такие новости воспринять очень трудно. Сэр Нейл был в ответе за вражду трех кланов, и на его совести было столько смертей, что Дэрмоту было трудно это осознать. Кроме того, известие о предательстве их дяди давало графу весьма основательный повод подозревать Коннора. в смерти этого человека. Если не удастся привести к графу настоящего преступника, оставалось надеяться, что преступления дяди, сочтут достаточно веской причиной для убийства и Коннор не отправится на виселицу.

— Она о нем спрашивала? — спросил Дэрмот, когда Фиона села рядом с ним за стол в главном зале.

— Не так часто, как ей бы хотелось, — ответила Фиона.

— Как она себя чувствует?

— Пожалуй, неплохо. Она быстро выздоравливает и оказалась сильнее, чем мы о ней думали. Джеймс был прав. Утром она уже вставала, хотя выглядела бледной и очень слабой. Она должна знать, что случилось с Коннором. Ей это поможет.

— Ты полагаешь, что дурные вести помогут ей выздороветь? — удивился Дэрмот.

— Ей нужно знать правду. По крайней мере тогда она не будет думать, что Коннор ранен или, что еще хуже, не заботится о ней или не хочет ее видеть.

— Да, конечно. — Дэрмот встал из-за стола. — Фиона, собери всех в спальне Коннора. Мосластого тоже. А где Джеймс?

— Он недавно уехал. Джеймс сказал, что должен сообщить родственникам о том, что Джиллианна поправляется. Да, и новости о Конноре, конечно. Я думала, он поверил в то, что Коннор убил дядю, но нет, Джеймс ответил мне, что Коннора обвинили ложно. Ему не хотелось, чтобы в семье поползли слухи, и он решил рассказать им правду. Он также сказал, что Мюрреи знакомы, не понаслышке с ложными обвинениями и, возможно, ему удастся получить несколько советов, как освободить Коннора. Если только он уже не будет свободен к его возвращению, — улыбнулась Фиона. — Он просил, чтобы в этом случае я рассказала ему все в мельчайших деталях.

— Я с удовольствием помогу тебе. А теперь собери нашу семью.

— Что, все так плохо?

— Да уж, хорошего мало.

Джиллианиа заволновалась, когда все Макенрои и Мосластый пришли в ее спальню. Ее немного успокаивало то, что ни один из них не был печален. Значит, Коннор все еще жив. В спальню вошла Майри с подносом, на котором стоял кувшин вина и бокалы. Девушка обменялась улыбкой с Мосластым; видимо, они сумели найти общий язык и теперь испытывали друг к другу симпатию. Однако когда Майри ушла, Джиллианна снова напряглась.

— Сначала я должен рассказать вам о нашем дяде, — начал Дэрмот.

— Мы знаем, что он убит, — вмешался Тони.

— Не торопись. Мне необходимо рассказать вам о том, что выяснилось после его смерти. Наш дядя был не тем, за кого себя выдавал. Нам и в голову не могло прийти то, что я узнал.

Джиллианна похолодела, когда Дэрмот взглянул на нее.

— О Господи! — воскликнула она. — Наружу вышли все его темные тайны?

— Да, и они действительно очень темные. — Дэрмот тяжело вздохнул и рассказал все, что узнал от Коннора о сэре Нейле. — Думаю, он никогда не помогал нам, потому что не хотел, чтобы мы выжили. У него не хватило смелости самому убить нас, но, очевидно, он был весьма разочарован, что мы не погибли в развязанной им войне. — Дэрмот обвел взглядом побледневшие лица. — Наверное, не нужно было вам это рассказывать.

— Нет! — Фиона смахнула слезы. — Ты правильно сделал. — Остальные одобрительно закивали. — Он слишком долго скрывал эту жестокую правду. Теперь все узнают о ней, и хорошо, что мы услышали ее от тебя, а не от чужого человека.

Фиона села на кровать рядом с Джиллианной, и та взяла девочку за руку.

— Поэтому граф поверил, что Коннор убил вашего дядю, — заключила Джиллианна.

— Да, — ответил Дэрмот. — Ему сказали, что дядя сам рассказал об этом Коннору, и тот убил его в порыве гнева. Кроме того, в сердце дяди был вонзен кинжал Коннора.

— Кинжал украла Мэг.

— Скорее всего. Коннор подозревает, что Нейл и Мэг были заодно и хотели от тебя избавиться. В округе ходят слухи о твоей способности чувствовать, что у людей в душе. Думаю, Нейл поверил в это. Он боялся, что ты узнаешь его тайну, и этот страх развязал ему язык. До твоего приезда он мало задумывался о прошлом, но, испугавшись разоблачения, вспомнил все в мельчайших подробностях, и это его угнетало.

— Они думали, что сумеют запугать мной людей и я сбегу от опасных слухов?

— В Дейлкладаче мало кто знал о твоих способностях. У нас нет доказательств, но, видимо, сам дядя начал распускать эти слухи.

— И быстро нашел себе союзниц в лице Мэг, Дженни и Пег. Но теперь это не важно. Раз мы знаем, кто распускал слухи, эти люди уже утратили свою власть. А где Мэг? — вдруг спросила Джиллианна.

— Граф сказал, что ей и двум другим женщинам было приказано возвращаться домой и ждать там. На обратном пути я заехал в деревню, но их уже и след простыл, — признался Дэрмот.

— Это неудивительно. Однако я сомневаюсь, что они могли далеко убежать. — Джиллианна внимательно посмотрела на Дэрмота. — Им некуда идти, у них нет денег, нет родственников. Мэг наверняка где-то рядом. Ей обязательно захочется посмотреть на результат своих преступных замыслов.

— Джилли, ты что-то придумала? — с надеждой спросила Фиона. Она помогла Джиллианне сесть поудобнее и налила ей бокал вина.

— Фиона, я уверена, что у Дэрмота уже есть план, — улыбнулась Джиллианна.

— Есть, — согласился Дэрмот, — но у меня не было времени все хорошенько обдумать. Самое главное — найти настоящего убийцу.

— Это Мэг, разве не так? — Сама Джиллианна была в этом уверена, но боялась, что ревность и неприязнь помешают ей сделать правильные выводы.

Дэрмот кивнул:

— Да, я тоже так думаю. И Коннор со мной согласен. Но мы не можем понять, почему она его убила.

Ангус подошел к кровати.

— Мэг и остальные женщины никого не потеряли в той войне, — пояснил он. — Непохоже, чтобы они очень переживали из-за нашего клана.

— Может быть, ваш дядя по своему обыкновению сказал какую-то гадость этим женщинам или разозлил Мэг, высмеяв очередную ее идею, — предположила Джиллианна. — Мэг легко рассердить, а ваш дядя никогда не выбирал выражений. Мы сможем все выяснить, когда найдем Мэг и ее двух помощниц. Это первое, что мы должны сделать.

— Согласен, — кивнул Дэрмот. — Мы начнем ее поиски прямо сейчас.

— Как Коннор воспринял все, что произошло? Он рассердился? — с надеждой спросила Джиллианна.

— Нет. Он хандрит.

— О Господи. Лучше бы он был в гневе.

— Да, но ему кажется, что он предал всех нас, что он недостоин больше быть нашим лэрдом. — Дэрмоту пришлось поднять руку, чтобы унять возмущение его семьи и Мосластого. — Я пытался убедить его, что никто не смог бы догадаться о тех тайнах, которые наш дядя скрывал в своем черном сердце. Сам я всегда недолюбливал Нейла, но мне и в голову не приходило задаться вопросом, почему он единственный выжил в той войне. А ведь из-за него погибли многие, не только Макенрои.

— Но тебе не удалось переубедить Коннора?

— Нет, Джилли. Он относился к дяде как к родному отцу, и предательство глубоко ранило его. Долгие двенадцать лет Коннор не обращал внимания на то, что дядя не оказывал нам помощи, у него не возникало никаких вопросов, и теперь он чувствует себя полным дураком. Самое страшное — Коннор не может себе простить, что позволил убийце свободно ходить среди нас, тем более что мы были так уязвимы. Нейл мог без труда убить нас всех. Он даже не взял к себе Фиону, чтобы спасти ее от холода. А еще Коннор говорит о том, что этот человек был рядом с тобой, Джилли, и он только теперь понял, как дядя Нейл был для тебя опасен. Сейчас Коннор сидит в камере без окон. Не могу сказать, что он лишен каких-то удобств, но он один и почти в полной темноте.

— Поэтому он может без помех предаваться своей хандре. Все ясно. Я должна его увидеть.

— Нет. До Диннока несколько часов езды, а тебя серьезно ранили всего два дня назад.

— Рана болезненная, но не слишком серьезная. — Джиллианна жестом остановила Дэрмота, который хотел ей возразить. — Стрела прошла насквозь, но не задела кости. Я не потеряла много крови. Да, мне все еще больно, но с каждым днем боль становится все слабее. Сегодня я чувствую себя намного лучше, чем вчера. Если я буду осторожна и не дам ране открыться, то все будет в порядке.

— Но езда верхом…

— Я могу ехать в повозке.

Дэрмот нахмурился:

— Это займет больше времени. Не уверен, что ты успеешь обернуться за один день.

— Тогда я останусь в Динноке. Дэрмот, нельзя оставлять Коннора одного в темной камере. Он изведет себя терзаниями и мыслями о том, что всю жизнь прожил рядом с предателем. С момента гибели ваших родителей единственной целью в жизни Коннора были защита и выживание семьи и клана. Нельзя допустить, чтобы он убедил себя, что не справился с этой задачей. Мы все знаем, что это не так, но он этого не понимает. Нужно, чтобы кто-то вбил в его голову немного здравого смысла.

— Ты права, но, может быть, лучше это сделаю я?

Джиллианна покачала головой:

— Нет. Он твой лэрд. Он человек, который вырастил тебя, защищал тебя, ну и так далее. Конечно, ты сможешь поговорить с ним, но в определенный момент у тебя кончатся аргументы. И ты замолчишь и не будешь знать, что сказать. В конце концов ты разозлишься и уйдешь. — Они с Фионой обменялись грустными улыбками.

— Джилли, ты его жена, — напомнил Дэрмот. — Коннор и твой лэрд тоже, причем в большей степени, чем мой.

— Да, так думают многие. Но к счастью, женщины из клана Мюррей думают иначе. Кроме того, будучи его женой, я располагаю такими способами поднять ему настроение, которые недоступны тебе. — Джиллианна весело подмигнула Дэрмоту. Тот усмехнулся, а другие не смогли сдержать смех. — Он не сможет ударить меня, если я вдруг скажу что-то не то.

— Это веский аргумент, — задумчиво пробормотал Дэрмот. — Хорошо, ты можешь ехать. Возьми Фиону, Мосластого и еще двоих. Я с братьями отправлюсь на поиски Мэг. Когда она окажется в наших руках, мы вы трясем из нее всю правду.

— Если вам это не удастся, я добьюсь от нее признания, когда вернусь.

— Мне кажется, я представляю большую угрозу, чем ты.

— Для мужчины или женщины, которые не знают тебя так, как знает Мэг. Ей известно твое слабое место.

— Какое слабое место? — Дэрмот обиделся.

— Она уверена, что ты не сможешь ударить женщину.

— Ох, об этом я и не подумал, — вздохнул Дэрмот. — Но не думаю, что она поверит в то, будто ты сможешь ее ударить.

— Дэрмот, поверь мне, ей придется. Женщина не будет сомневаться в том, что другая женщина без колебаний причинит ей боль, тем более когда дело касается мужчины. Чтобы Мэг еще больше испугалась меня, я позову на помощь Джоан. — Джиллианна рассмеялась, когда увидела, как у всех присутствующих испуганно распахнулись глаза. — И еще одно — выясните, что Коннор делал в течение всего дня. Где он был, в какое время, кто его видел.

— Зачем?

— Мы сможем доказать, что у него просто не было времени и возможности кого-то убить.

— Джиллианна, у тебя потрясающе умная голова.

— Спасибо. А теперь подготовьте повозку. Я отправляюсь к графу и моему опечаленному мужу.

Коннор не поверил своим глазам, когда увидел, кого Питер впустил в его камеру. Он решил, что это видение, явившееся в ответ на его мысли о жене. Джиллианна не могла быть здесь! Она показалась ему немного бледной, но вполне здоровой. Когда он видел ее в последний раз, она была без сознания и ей вытаскивали из плеча стрелу. Она должна все еще лежать в постели, отдыхать и пить крепкий бульон! Коннор потерял счет времени, но был уверен, что с момента ранения прошло не более трех дней.

— Господи, Коннор, неужели тебе не дали свечей? — удивленно воскликнула Джиллианна. Она прищурилась, что бы получше разглядеть его в полумраке.

— Дали, — равнодушно ответил он и направился к высокому подсвечнику в углу камеры. — Мне кажется, что если я зажгу свечи, ты исчезнешь. Наверное, ты видение, которое возникло у меня из-за обильных возлияний и долгих размышлений.

— Ты хочешь сказать, из-за хандры?

Этот немного хриплый, насмешливый голос мог принадлежать только его жене. Коннор зажег свечи и обернулся: она действительно была бледной, но твердо держалась на ногах, и ее лицо не было искажено гримасой боли. Однако он все еще не мог поверить, что эта маленькая женщина, которую три дня назад ранили в Дейлкладаче, стояла здесь, в Динноке, и насмехалась над ним.

— Почему ты не лежишь в кровати, плача от боли? — спросил Коннор, чувствуя, что его вопрос звучит довольно глупо.

— Потому что мне сказали, что ты хандришь. Я решила приехать и поговорить с тобой. О, вино. Хорошо. — Она налила себе вина и сделала несколько жадных глотков.

Затем она села на стул. Коннор вернулся в свое кресло.

— Теперь мне кажется, что нападение на тебя было всего лишь сном.

— Нет, я и в самом деле ранена. Рана все еще болит, но я быстро поправляюсь. Поэтому Джеймс спокойно отправился в Дублин, чтобы сообщить обо всем, что случилось. Дэрмот хотел отговорить меня от этой поездки, но я сказала ему, что стрела не задела кость, у меня не началось воспаление и я не потеряла много крови. Мне лучше с каждым днем. Рана уже начала затягиваться.

— Но прошло всего три дня!

— Я же говорила тебе, что быстро поправляюсь. В детстве я почти не болела. Моя мать уверена, что это Господь создал меня такой здоровой. — Она развязала тесемки на лифе и приподняла повязку, закрывающую рану. — Видишь? Выглядит уродливо, но она заживает.

Она права, подумал Коннор, разглядывая рану, которая выглядела так, словно ее нанесли неделю назад. На бархатистой и нежной коже Джиллианны она действительно казалась довольно уродливой. Его взгляд скользнул по ее обнаженной груди, и он почувствовал, как напряглось его тело. Коннор снова переключил внимание на рану — веское доказательство его неспособности защитить свою жену. Он встал и подошел к камину. Он хотел Джиллианну, но не чувствовал себя вправе прикоснуться к ней.

Джиллианна нахмурилась. В какой-то момент реакция Коннора на ее полуобнаженное тело была именно той, какой она ожидала. Она не задумывалась над тем, что именно ему нравится, но ее небольшая грудь его возбуждала. Теперь ей придется взять инициативу в свои руки. Коннор был слишком погружен в свои переживания, и, похоже, одними убеждениями его было не пронять. Страсть, решила Джиллианна, окажется более эффективным средством. Однако Коннор проявил непривычную стойкость и старался к ней не подходить. Джиллианна незаметно сняла штанишки и спрятала их в карман своей юбки. Она готовилась использовать любую возможность, чтобы заняться любовью с Коннором, и едва не рассмеялась, представив себе его удивление.

Будет нетрудно добраться до его тела, размышляла она, разглядывая его в свете свечей. На нем были только льняные подштанники. Судя по влажным волосам, он недавно мыл голову. Джиллианна порадовалась тому, что решила сделать небольшую остановку перед Динноком, чтобы принять ванну. Она не могла оторвать глаз от его стройного, мускулистого тела. Ее взгляд скользнул по нижней части его живота, и она убедилась, что Коннор не настолько себя контролирует, как хотел ей показать. Если он снова сядет в кресло, ей удастся осуществить свой план.

— Джилли, тебе не следовало сюда приезжать, — произнес Коннор. Он не смотрел на нее, потому что это было выше его сил. Он едва не прикусил язык, когда хотел приказать ей запахнуть лиф. Однако он не стал просить ее об этом, чтобы голос не выдал его истинных чувств.

— Не следовало? — Она выпила еще немного вина. — Ты хочешь сказать, что мне не стоит обращать внимания на то, что тебя ложно обвинили в убийстве, которого ты не совершал? Нужно было оставить тебя одного, дав тебе возможность принять какое-нибудь глупое решение?

Коннор сел в кресло и тоже выпил вина.

— Я не могу больше быть лэрдом. Лэрд должен защищать свой клан и свою семью. Я не сумел этого сделать. Я пригрел змею на своей груди и позволил ей напасть на мою жену.

Джиллианна опустилась на колени возле его ног.

— Коннор, он был твоим дядей. — Она поставила бокал с вином на стол и принялась гладить его бедра. — Кровное родство. Все доверяют своим кровным родственникам, если только те не сделают что-то совсем отвратительное.

— Он выжил. Это должно было вызвать у меня подозрения.

Коннор, с трудом сдерживаясь, терпел ее ласки.

— Нет, ты поступил вполне естественно: возблагодарил Господа за то, что хотя бы один твой родственник остался жив. — Она потянулась к нему и поцеловала его в обнаженный живот. — Коннор Макенрой, ты честный и отважный человек, который большую часть жизни посвятил борьбе за выживание своих братьев, сестры и оставшихся в живых людей. Неудивительно, что у тебя не было времени думать о том, что твой дядя сделал все возможное, чтобы избавиться от своего родного брата и его семьи. Будь это другой человек, ты мог бы его заподозрить. Но это был твой дядя, брат твоего отца, человек, которого твой отец принимал в своем доме. Ты не можешь винить себя в том, что не разглядел его злой умысел. Ни один человек не мог бы этого сделать, будь он на твоем месте.

— Ты разглядела. — Он погладил ее по волосам.

Мысли о дяде больше его не волновали, он хотел Джиллианну и не мог думать ни о чем другом.

— Нет, я увидела только его черную душу. — Она развязала завязки, поддерживающие его штаны. — Я увидела человека, снедаемого злобой и страхом. — Она обхватила его член тонкими пальцами и принялась поглаживать его. Коннор задрожал и обхватил ее ногами, притягивая к себе. — Я видела, что у него есть мрачные тайны и много злобы, но я не могла догадаться о его преступлениях.

Джиллианна убрала руку и лизнула Коннора. Он вздрогнул.

— То же самое говорил мне Дэрмот, — простонал он сквозь зубы.

— Мы правы, и ты поймешь это, если перестанешь себя терзать.

— Может быть.

Желание было таким сильным, что Коннор уже не мог разговаривать. Он закрыл глаза, откинулся в кресле и полностью отдался страсти. Ему хотелось просидеть так как можно дольше, чтобы насладиться нежным прикосновением ее языка. Казалось, Джиллианна чувствовала его состояние: время от времени она отпускала его, чтобы дать возможность прийти в себя. Коннор был благодарен ей за эти короткие передышки. В одну из них она сняла с него штаны.

Затем она села перед ним и обхватила губами его восставшую плоть. Она ласкала его медленно и нежно, облизывая, как вкусную конфету. Он знал, что не сможет положить конец этой возбуждающей игре, если она зайдет слишком далеко.

Тогда он осторожно отстранил ее и, придерживая за руки, поднял с колен. Взор Джиллианны был затуманен. Увидев это, Коннор едва не потерял голову.

— Сними платье, — приказал он охрипшим голосом.

Она тут же повиновалась и через несколько минут стояла перед ним в одной нижней рубашке и чулках.

— Где твои штанишки? — спросил он.

— Я сняла их, пока ты смотрел на огонь, — ответила она, прикрывая рукой просвечивающие через тонкую рубашку волосы на лобке.

Снимая с нее рубашку, он прошептал:

— Нет, позволь мне взглянуть на то, что я так сильно хочу увидеть.

Джиллианна покраснела, но убрала руку. Он начал медленно снимать с нее чулки. Когда он снял второй чулок, она уже дрожала. Его рука скользнула между ее ног.

— Как здесь красиво и влажно, — пробормотал он и вдруг прижался к ней губами.

Джиллианна ахнула от неожиданности, но его ласки быстро лишили ее стыдливости, и на смену ей пришла бурная страсть. Она позволила ему вести ту игру, которую он задумал, потому что она приносила им обоим огромное наслаждение.

Через некоторое время она ухватила его за волосы, и ее тело сотрясла волна оргазма. Джиллианна еще дрожала от пережитого ею наслаждения, а Коннор уже медленно опускал ее вниз, соединяя их тела. Он покрывал поцелуями ее грудь, подводя ее к новому оргазму. Через некоторое время он услышал ее крик и присоединился к нему, и волны удовольствия унесли их обоих в небеса.

Джиллианна открыла глаза и увидела, что Коннор смотрит на ее рану. Оказалось, они лежат в кровати, и она смутно припомнила, как он отнес ее туда на руках.

— Немного болит, но не больше, чем когда я приехала, — сказала она.

Он не успел ничего сказать, как раздался стук в дверь. Коннор вскочил с кровати и принялся натягивать штаны. Вдруг он осознал, что раньше к нему в камеру никто не стучал. Он взглянул на Джиллианну, спрятавшуюся под одеялом, и подошел к двери. Дверь открылась. Перед входом в камеру стояли Питер и Мосластый.

— Ты не должен был отпускать Джиллианну, — проворчал Коннор, обращаясь к Мосластому.

— Твоя жена такая же упрямая, как и ты, — парировал Мосластый и бросил в камеру небольшой мешок. — Я уеду на рассвете.

Питер сунул Коннору в руки поднос с едой и закрыл дверь. Коннор перевел взгляд с подноса на мешок, а затем на жену.

— Ты решила остаться здесь на ночь? — спросил он.

— Ну, с хандрой справиться нелегко. — Она села, не обращая внимания на обнажившуюся грудь, и взяла с подноса ломоть хлеба.

— Мне кажется, моя хандра уже прошла, — улыбнулся Коннор. Он снял штаны и залез в кровать. — Но хорошо, что ты осталась, а то до наступления рассвета я могу снова впасть в тоску. — Он подмигнул ей. — Так ты вернешься в Дейлкладач? Для чего? Не думаю, что ты будешь там отдыхать.

— Я собираюсь найти настоящего убийцу и вытащить тебя отсюда.

Он не мог поверить, что эта хрупкая женщина действительно собирается его спасти. Ему уже очень давно никто ни в чем не помогал.

— Если кто и может это сделать, так это ты, — улыбнувшись, проговорил он. — А теперь поешь. Мне нужна твоя сила.

— Моя рана хорошо заживает, — усмехнулась она.

— Не для этого.

— Чтобы поймать убийцу?

— Нет, и не для этого тоже. Для того чтобы выполнить свой супружеский долг и избавить меня от хандры, если та накатит на меня этой ночью.

— О, с удовольствием.

— Надеюсь, тебе действительно понравится.

Глава 19

Джиллианна сидела за столом в главном зале Дейлкладача и накладывала еду на тарелку. Она вернулась от графа несколько часов назад, но ей родичи предоставили возможность вымыться и немного отдохнуть. Фиона несколько облегчила нетерпеливое ожидание, пересказав братьям то, что успела ей рассказать Джиллианна. Сама Джиллианна испытывала зверский аппетит. Он был вызван страстной ночью с Коннором, проделанным ею путешествием и продолжающимся заживлением раны.

По ее телу пробежала дрожь, когда она вспомнила, как проснулась этим утром в объятиях мужа. Коннор и в самом деле справился с хандрой, но на смену ей пришли нетерпение и раздражение от того, что теперь его освобождение зависело не от него, а от других людей. Дело было не в том, что он им не доверял, а в том, что Коннор привык во всем полагаться только на свои силы и не мог просто сидеть и ждать. Джиллианна была рада, что уехала очень рано и Коннор не успел испортить ей настроение своим брюзжанием.

— Они нашли Мэг! — объявила Фиона, .вбегая в главный зал. — Ее только что схватили.

— Прошу тебя, скажи, что она во всем призналась, — попросила Джиллианна. Она отодвинула пустую тарелку и отпила из кружки козьего молока.

Фиона села рядом с ней и тоже налила себе молока.

— Думаешь, она на коленях молила о прощении?

— Это было бы неплохо.

— Даже слишком хорошо. Ангус сказал, что она потребовала, чтобы ей объяснили, на каком основании ее забирают из дома кузена.

— У нее объявился родственник?

— Нет. Один бедный дурачок решил, что судьба улыбнулась ему, послав в его дом трех красивых женщин, готовых к любовным играм. Но он понял, что это никакое не счастье, когда в его дверь принялись ломиться рассерженные и вооруженные Макенрои. Ангус рассказал, что этот человек едва не вытолкал женщин почти голышом, но Дэрмот велел ему дать им возможность забрать свои вещи. Мэг начала ругаться и хотела сбежать, поэтому ей связали руки. Две другие отказываются говорить. Итак, Мэг здесь и ждет, когда ты применишь к ней свое умение.

— Как легко испортить так хорошо начавшийся день, — вздохнула Джиллианна с притворным огорчением. — А вот и все остальные, — улыбнулась она.

— Подозреваю, что Фиона тебе уже все рассказала. — Дэрмот уселся вместе с братьями и Мосластым за стол. — Я пытался говорить с Мэг, но она только осыпала меня оскорблениями и угрозами. И еще она утверждает, что Коннора скоро повесят за убийство его дяди.

— Если бы вы, парни, пореже развязывали пояс на своих штанах, мы теперь не возились бы с этой сучкой, — проворчала Фиона.

— Не думаю, что леди пристало использовать слово «сучка», — с нарочитой укоризной покачала головой Джиллианна. — И давай забудем о том, кто и чем занимался с Мэг.

— О, извините. Хотя когда ты говорила с ней…

— Вот именно. — Джиллианна потерла пальцами виски и взглянула на Дэрмота: — Мне придется с ней поговорить.

— Да, придется. — Дэрмот бросил сердитый взгляд на сестру. — Ты уверена, что тебе удастся заставить ее говорить? То есть я хочу сказать, если ты в этом не уверена, то зачем тебе страдать и позволять ей плеваться ядовитой слюной?

На лице Джиллианны появилась недобрая усмешка.

— О, я сумею заставить ее говорить. С помощью Джоан я смогу очень сильно испугать ее и разозлить. А теперь скажи, вы выяснили, чем Коннор занимался в тот злополучный день? Вы можете доказать, что у него не было времени на убийство?

— Да, можем, — ответил Дэрмот. — Мы были с ним с самого утра, но единственные свидетели — это Макенрои. Не думаю, что наше свидетельство будет иметь вес.

— Ты прав. Но если кровь не засохла к тому времени, как в дом вошли люди графа, мы сможем доказать, что убийство было совершено после полудня. Должно быть, Мэг загнала лошадь насмерть, чтобы так быстро добраться до графа и вернуться обратно.

— Кровь действительно еще не высохла, — сказала Фиона. Все недоуменно посмотрели на нее. — Пока Джилли утешала Коннора, я встретилась с графом и его человеком по имени Питер. Я рассказала им о Конноре и его прошлом в надежде, что это поможет, если настоящий убийца не будет найден. Потом я попросила их поведать мне все об убийстве. Граф заявил, что я очень кровожадная.

— Ты действительно кровожадная, но, как мне кажется, графу это даже понравилось, — улыбнулась Джиллианна. — Итак, кровь не высохла. Очень странно, учитывая то, сколько времени потребовалось Мэг, чтобы добраться до графа и рассказать ему обо всем. После этого люди графа прибыли в дом, где и нашли тело убитого. За это время кровь должна была засохнуть.

— Но Мэг не пришлось ехать в Диннок. Она встретила людей графа на половине пути. Питер послал ее к графу, а сам с вооруженными людьми поехал в деревню. К тому времени как Питер вернулся в Диннок вместе с Коннором, граф уже отослал всех трех женщин. Джиллианна кивнула.

— Теперь понятно, почему кровь была свежей и Коннор не смог отмести обвинения в свой адрес. Значит, ваш дядя был убит после нападения на меня. Это поможет доказать, что Коннор не мог совершить убийство. Сначала он был со мной, потом поехал к сэру Роберту, а от него — к сэру Дэвиду. Интересно, мы сможем попросить их свидетельствовать в пользу Коннора?

— Почему бы не спросить у них самих? — пожал плечами Дэрмот.

Джиллианна проследила за его взглядом и увидела, что Мосластый входит в большой зал, сопровождаемый сэром Робертом и сэром Дэвидом. Должно быть, Господь захотел помочь Коннору. В какой-то момент она даже решила, что теперь можно не допрашивать Мэг, но тут же укорила себя в трусости. Конечно, теперь у нее было достаточно доказательств невиновности Коннора, но если она предъявит графу настоящую убийцу, это действительно будет победа.

— Я думал, вы ранены, — удивился сэр Роберт, направляясь к столу. Сэр Дэвид следовал за ним по пятам.

— Это так, — ответила Джиллианна, приглашая гостей сесть за стол. — Но я быстро поправляюсь.

— Но вас ранили всего несколько дней назад, — продолжал удивляться сэр Роберт.

— Четыре, если быть точным. Рана была несерьезная. Вы пришли проведать меня?

— И да и нет. Мы узнали о том, что Коннор арестован, и подумали, что можем помочь. Он потратил много времени, чтобы поговорить с каждым из нас. — Роберт помрачнел. — Кому могла прийти в голову мысль, что Коннор убил своего дядю? Старик был бесполезным и назойливым, но Коннор, кажется, очень любил его. Джиллианна встала:

— Об этом вам расскажут Дэрмот и остальные. А мне нужно идти, чтобы выбить признание у Мэг.

— Вы думаете, это она убила сэра Нейла? — спросил Роберт.

— Да, хотя я не знаю причины. — Она посмотрела на Дэрмота: — Где Мэг?

— В кухне, привязана к стулу, — ответил тот. — Две ее подруги заперты в конюшне.

— Кухня — отличное место. Если закрыть дверь, никто не поймет, почему она будет кричать: от боли, страха или злости.

— Вы хотите заставить ее кричать? — изумился Роберт.

Джиллианна решила не придавать значения его насмешливой улыбке.

— Думаю, она будет кричать от страха, что мы узнаем всю правду. Но те, кто будет слышать ее крики, решат, что женщину жестоко пытают. Поэтому, — она посмотрела на Дэрмота, — приведи сюда Дженни и Пег. Пусть они поверят, что я заживо снимаю с Мэг кожу. Тогда они быстро расскажут то, о чем умолчит Мэг.

— Умный ход, — усмехнулся Дэрмот. — Очень умный.

— Если вы получите признание, то мы вам будем не нужны, — произнес Дэвид, когда Дру и Тони отправились за женщинами.

— О нет, ваша помощь мне очень нужна, — возразила Джиллианна. — Я намерена представить графу как можно больше доказательств невиновности Коннора. Он должен быть не только освобожден, но его имя должно быть полностью очищено от подозрений.

— Отличный план, миледи, — похвалил Роберт. — Но я не уверен, что вам удастся заставить Мэг признаться в убийстве. Ведь ее повесят за это.

— Вы думаете? — улыбнулась Джиллианна. — Женщина привязана к стулу на кухне, где много опасных предметов, включая длинные и острые ножи. Мэг займется служанка, которая работала, пока эта распутница забавлялась с ее мужем. О, думаю, Мэг будет очень, очень сильно напугана, как только я войду и закрою дверь.

Она услышала, как мужчины засмеялись, когда она шла на кухню.

— Миледи, я давно жду вас, — проговорила Джоан, когда Джиллианна вошла и закрыла за собой дверь.

Ей предстоит нелегкая работа, думала Джиллианна, глядя на Мэг. На той не было синяков или крови, но, судя по растрепанным волосам и порванной одежде, она сопротивлялась изо всех сил, когда ее тащили в замок. Джиллианна почувствовала сильнейшую ярость, злобу и легкий страх. Похожую смесь эмоций она чувствовала в сэре Нейле Макенрое.

— Очень глупо, что ты убила твоего защитника, — начала Джиллианна, глядя на Мэг.

Та хрипло рассмеялась:

— Коннор убил старого дурня. И его скоро повесят.

— Какая ты злая. А ведь Коннор был добр к тебе.

— Он просто один из многих, кто спал со мной. Красивый жеребец, но такой же потный и похотливый, как остальные. — Она попыталась сдуть тяжелую прядь волос, упавшую ей на глаза. — Я была лучшей из всех, кто у него был, а он, дурак, меня прогнал. И ради кого? Ради плоской доски?

Джиллианна обнаружила, что намеки на ее маленькую грудь ее больше не обижают. Она знала, что Коннору нравится ее тело, что оно его возбуждает.

— Если бы ты действительно была лучшей, он бы тебя не прогнал. Многие мужчины имеют и жен, и любовниц. Но это не важно. Любовниц часто бросают, однако они не убивают старых пьяниц и не вешают обвинение на бывших любовников. Зачем ты убила старика?

— Я его не убивала. Как женщина может убить мужчину? Нет, это был Коннор. Он просто обезумел, когда узнал правду о своем дяде. Может быть, эта правда спасет Коннора от виселицы, раз старику и так грозила смерть за его преступления.

— Думаю, ты совсем не хочешь, чтобы Коннор оказался на свободе, ведь он знает, кто настоящий убийца и кто засадил его в темницу. Как только он выйдет оттуда, он обязательно найдет тебя. — Джиллианна почувствовала, что страх Мэг усилился.

— Он не будет этим заниматься. А я уеду отсюда. Мы с Дженни и Пег решили переехать поближе к королевскому дворцу. Там и денег побольше, и любовники получше. Не то что эти нeoтесанные мужланы из Дейлкладача.

— Джоан, мне кажется, она не собирается рассказать нам то, что мы хотели от нее услышать, — вздохнула Джиллианна.

— Тогда заставим эту суку, — процедила Джоан.

Джоан хотела отомстить Мэг за боль, которую та причинила ей, занимаясь любовью с Малькольмом. Однако служанка не даст старым обидам взять верх. Они заранее обо всем договорились, и теперь Джоан следовала намеченному плану. Они не собирались бить Мэг, хотя раньше обе иногда испытывали страстное желание убить распутницу. Увидев, как Мэг отбрасывает с лица прядь волос, Джиллианна придумала, что нужно делать. Мэг очень дорожила красотой своего лица, пышного тела и роскошных, густых волос. У них не хватит духу обезобразить ее лицо или тело, но с волосами они смогут сделать что-нибудь ужасное.

— Мэг, даю тебе последний шанс сказать правду, — обратилась к ней Джиллианна, но услышала в ответ лишь страшные ругательства.

Тогда она взялась рассматривать ножи, лежавшие на кухонном столе. Джоан присоединилась к ней и шепотом спросила:

— Что мы будем делать?

— Отрежем ей волосы, — так же тихо ответила Джиллианна.

— Отрежем волосы?

— Джоан, эта женщина очень тщеславна. Так как мы не можем порезать ей лицо или эти груди, от которых у всех мужчин текут слюни, то давай уничтожим ее толстую косу, которой она так гордится.

— А-а, я поняла. Если она не признается во всем, после того как мы лишим ее волос, то, может быть, нам стоит сбрить ей брови и выщипать ее длинные ресницы? Оставим ее лысой, как коленка.

Джиллианна прикусила губу, чтобы не рассмеяться.

— Мы будем состригать ее волосы очень медленно. Она, конечно, рассердится на нас и, надеюсь, вместе со злобой выплеснет всю правду. — Она взглянула на Джоан: — Ты сможешь стричь ее медленно?

— Конечно, — ответила служанка, взяв самый острый нож. — А вы в это время будете колоть ее словами, — добавила она, приближаясь к Мэг.

Мэг злобно рассмеялась, увидев в руках Джоан длинный нож.

— Вы не сможете меня зарезать!

Джоан одним движением отхватила густую прядь волос Мэг. Она внимательно посмотрела на них, прежде чем бросить на пол.

— Я так и думала — вшивые.

Джиллианна кивнула.

— Трудно поддерживать чистоту, когда все время лежишь на спине с задранными вверх ногами.

— Ах ты, сука!

Через несколько минут Джиллианна узнала, что эти слова были самыми безобидными из всех, что прокричала Мэг, пока ее стригли. Она орала так, что сидевшие в главном зале Дженни и Пег с готовностью расскажут все без малейшего давления, понадеялась Джиллианна. От крика у нее начала болеть голова. Она боялась, что оглохнет до той минуты, пока услышит хоть намек на признание в потоке оскорблений, угроз и проклятий.

— Святые угодники, что здесь происходит?

Дэрмот обернулся и увидел стоявшего у входа в главный зал Джеймса. Тот прислушивался к крикам, раздававшимся из кухни. Дэрмот вскочил со своего места и бегом бросился к Джеймсу, боясь, что тот может по незнанию сказать что-нибудь лишнее и нарушить план Джиллианны. Дженни и Пег, сидевшие в главном зале, уже готовы были во всем сознаться.

Делая вид, что сердечно приветствует вернувшегося друга, Дэрмот быстро рассказал Джеймсу обо всем, что произошло в замке в последние два дня.

— Господи! — Джеймс схватился за волосы. — Стоило уехать на пару дней, и мир сошел с ума. Ты думаешь, что план Джилли сработает?

— О да. У этих двоих уже зубы стучат от страха. Если они что-то знают об убийстве, то мы скоро об этом услышим. — Дэрмот обнял Джеймса за плечи и повел к столу. — Думаю, игра долго не продлится.

Джеймс сел за стол, и тут из кухни раздался душераздирающий вопль, сменившийся грязными ругательствами. Джеймс налил себе вина и посмотрел на сидевших в углу женщин. Судя по всему, их преданность Мэг исчезла без следа.

— Она убьет ее? — спросила Дженни, плача.

— О нет, — ответил Джеймс. — Джилли знает, что делает. Она никогда никого не убивала.

— Господи! — воскликнула Дженни, глядя в сторону кухни. — Теперь она стонет. Мы ничего не делали!? — вдруг закричала она.

— Молчи, — оборвала ее Пег. — Если мы скажем хоть слово, Мэг нас убьет.

— Думаю, больше нам не надо волноваться из-за Мэг. — Дженни посмотрела на Дэрмота: — Это она убила старика. Они с самого начала замышляли недоброе против хозяйки. Сначала они хотели вынудить ее уехать из Дейлкладача, потом сделали так что сэр Роберт ее похитил. В конце концов они попытались ее убить.

Пег кивнула.

— Они считали, что если будут распускать о хозяйке разные слухи, то люди будут бояться ее и убьют как ведьму. Когда это не сработало, они сами решили ее убить.

— Но зачем было убивать Джиллианну? — спросил Дэрмот.

— Вы же знаете, почему Мэг хотела от нее избавиться. До появления леди Джиллианны Мэг жила в замке как королева, но потом все кончилось. Но я не знаю, зачем вашему дяде была нужна ее смерть.

— Однажды он сказал, что этот брак сделал всех вас очень сильными, — вмешалась Дженни. — Что теперь вас не извести. Он не объяснил свои слова, только ворчал все время, что не позволит девице Мюррей сделать вас сильными и богатыми. Поэтому он сидел в Дейлкладаче и ждал случая убить миледи. Когда выпущенная им стрела не убила ее, он от огорчения чуть не умер.

— Да, — кивнула Пег. — Из-за этого они и поссорились. Мэг хотела, чтобы он еще раз попытался убить леди Джиллианну, а он сказал, что устал от всего этого и что все равно он скоро умрет. Мэг кричала и кричала на него, а он вдруг начал рассказывать ей о прошлом и о том, что из его кишок идет кровь, наверное, это проклятие за старые грехи. Мэг совсем обезумела, она хотела заставить его дать ей много денег. Пригрозила, что расскажет всем о его преступлениях.

Дженни тяжело вздохнула.

— А он засмеялся и ответил, что ему осталось жить совсем немного и что в любом случае он не успеет попасть на виселицу. Потом он начал оскорблять Мэг. Мы с Пег пытались успокоить его, потому что знали, как такие вещи злят Мэг, но он не останавливался. Тогда Мэг вдруг бросилась на него и стала бить его ножом. Она ударила его много раз, а потом вонзила ему в сердце кинжал.

— И вы отправились к графу, чтобы подтвердить ее ложь, — произнес Дэрмот ледяным тоном.

— Мы очень испугались, — прошептала Пег, когда Дженни снова начала плакать. — Рыцарь был убит, а Мэг совсем повредилась в уме. Мы не знали, что делать.

— Теперь вы должны повторить ваш рассказ графу и снять обвинения с моего брата, — заключил Дэрмот.

— Но, Мэг…

— Не бойтесь, леди Джиллианна позаботится о том, чтобы она вам больше не угрожала.

— Не думала, что она будет плакать, — пробормотала Джоан. — Мне казалось, она не из тех женщин, что могут проливать слезы.

— Не укоряй себя, — утешила ее Джиллианна, глядя на раскачивающуюся на стуле Мэг. — Она не молится и не просит прощения. Это слезы злости. Слышишь, она проклинает нас!

— Вы думаете, она сошла с ума?

— Да. В какой-то момент я даже почувствовала себя виноватой в том, что мы сделали с ней. Но нет, безумие давно охватило ее. Как и в случае с сэром Нейлом, злость окончательно лишила ее разума. — Услышав звук открываемой двери, Джиллианна обернулась и увидела Дэрмота. — Мы закончили. Как там Дженни и Пег?

— Во всем признались. Теперь плачут и просят о прощении. — Он вошел на кухню и ахнул: — Господи, да она почти лысая!

Мэг и правда выглядела ужасно. Вместо роскошной косы на ее почти целиком обритой голове торчало несколько пучков волос. Джоан немного переусердствовала, но это было объяснимо, потому что Мэг никак не желала признаться в совершенном ею преступлении.

— Mы оставили немного волос, — пояснила Джиллианна. — Будь осторожен, кажется, она сошла с ума и стала буйной. Вся ее злость теперь направлена на мужчин.

Дэрмот позвал Джеймса, Дру и Тони на помощь. Вчетвером они приблизились к Мэг и развязали ее. Мэг отбивалась, как загнанный в угол зверь. Джоан и Джиллианна старались держаться от нее подальше, а Джиллианна даже взмолилась о том, чтобы кто-нибудь из мужчин догадался ударить Мэг по голове и лишить ее сознания. Поэтому она вздохнула с облегчением, когда Мэг наконец-то была снова связана и ей в рот был вставлен кляп. Дру позвал двух очень сильных мужчин, чтобы те отвели Мэг в подземелье. Когда Джиллианна вошла в главный зал, все повернулись в ее сторону. Особенно неприятно ей было видеть, с каким ужасом взирали на нее до смерти перепуганные Пег и Дженни, но Дэрмот тут же увел женщин и запер их в башне замка. Джиллианна подошла к столу и налила себе вина.

— На рассвете мы отправимся к графу, — проговорил Дэрмот. — Джилли, ты сможешь ехать верхом?

— Может быть, я смогу ехать с кем-нибудь, — ответила она. — Я так мало вешу, что не буду мешать.

Дэрмот улыбнулся и кивнул.

— Теперь нужно решить, кто останется дома. Дру, — начал он и вздохнул, когда молодой человек выразил бурный протест. — Ты знаешь правило Коннора. Один из пяти братьев обязательно должен оставаться в Дейлкладаче. Может быть, мне удастся уговорить Фиону остаться, но она приложила так много стараний, чтобы спасти брата, что имеет право посмотреть, чем все закончится. Мосластый.

— Нет, — перебил Дэрмота Джеймс. — Я останусь. Пусть Мосластый едет. Честно признаться, поездка в Дублин и обратно на некоторое время отбила у меня охоту вновь оказаться в седле.

— Раз все решено, я отправляюсь спать, — сказала Джиллианна и попросила Джеймса проводить ее до спальни. — Как дела дома?

— Все хорошо. Мама прислала тебе мазь, чтобы ускорить заживление раны, — ответил Джеймс, поднимаясь по узкой лестнице. — Она хочет своими глазами увидеть, как ты выздоравливаешь.

— Она скоро приедет? — спросила Джиллианна, открывая дверь спальни.

— Через два-три дня. — Он положил руку на плечо сестры. — Ты до сих пор не уверена?

— Да. Он изменился, но мы все еще далеки друг от друга. Впрочем, я слишком устала, чтобы думать об этом сейчас.

— Конечно, отдыхай. Да, еще одно. Мама говорит, что ты должна решить, хочешь ли ты рискнуть и отказаться от Коннора. Может быть, сказала она, тебе следует отбросить гордость и объяснить ему, что он потеряет, если ты уйдешь от него. Спокойной ночи.

Он поцеловал ее и ушел.

Глава 20

— Пейтон? — Ахнула Джиллианна, когда ее, потрясающе красивый кузен вышел к ней, чтобы приветствовать ее в главном зале замка Диннок. — Пейтон! — закричала она и бросилась к нему в объятия.

— Дорогая, ты великолепно выглядишь. — Пейтон поцеловал ее в лоб.

— Да, со мной все хорошо. — Она почувствовала, как он напрягся. — Что такое?

— Или у тебя слишком длинные и острые ногти, или мне в спину упираются шесть мечей. Нет, семь.

Джиллианна заглянула ему за спину и увидела, что Дэрмот, Ангус, Тони, Мосластый, сэр Роберт и сэр Дэвид приставили к спине Пейтона свои мечи. Фиона стояла рядом с остальными и тыкала Пейтона своим кинжалом. Если бы ее бедный кузен сделал шаг назад, то его проткнули бы насквозь.

— Что вы делаете? — вскричала Джиллианна. Она загородила Пейтона своим телом.

— Он прикасался к тебе, — проворчал Дэрмот. — Ни один мужчина не смеет обнимать и целовать жену моего брата.

— Но это мой кузен, сэр Пейтон Мюррей! Мы просто поздоровались.

— Слишком он страстный для кузена, — буркнул сэр Дэвид и убрал меч.

— И слишком красивый, — поддержал его сэр Роберт, но тоже убрал оружие.

Когда все успокоились, Джиллианна познакомила Пейтона со всеми родичами. Мосластый и Фиона радостно приветствовали еще одного кузена Джиллианны, однако остальные мужчины были более сдержанны. Рыцари часто именно так реагировали на Пейтона, пока не узнавали его получше. Но Джиллианну удивило то, что Роберт и Дэвид бросились защищать честь Коннора, хотя не были его братьями. Оказывается, эти два лэрда более близкие союзники ее мужа, чем они сами это понимали. Связь Коннора, Дэвида и Роберта была очень сильной, просто раньше у них не было возможности проверить это.

— Пейтон, как ты здесь оказался? — спросила Джиллианна. — Я не знала, что ты знаком с графом.

— О, это шапочное знакомство, — улыбнулся Пейтон. — Я так много путешествовал вместе с королем, что успел познакомиться со всеми знатными и титулованными особами в Шотландии. А сюда я приехал, потому что граф написал королю об убийстве сэра Нейла Макенроя.

— Он написал, что подозревает Коннора?

Джиллианна боялась появления слухов, потому что тогда Коннору придется до конца жизни отбиваться от обвинения в убийстве. Если граф объявит его невиновным, Коннору это мало поможет.

— Не беспокойся, граф лишь сообщил, что убит один из его рыцарей и что убийца скоро будет найден. Он также спрашивал, будет ли король лично заниматься этим делом или предоставит графу возможность решать, кто виноват и какое назначить наказание.

— Слава Господу, — вздохнула Джиллианна. — Но это не объясняет, почему именно ты оказался в Динноке.

— Со мной разговаривал человек графа по имени Питер. Он сказал, что граф хочет, чтобы здесь был кто-нибудь из твоих родственников. — Пейтон пожал плечами. — Поэтому я пошел к королю, доложил ему, что отправлюсь ненадолго домой, и спросил, не будет ли для меня поручений в наших краях. Он поручил мне отвезти его ответ в Диннок. Графу предписано самому вершить правосудие.

— Очень хорошо.

— У тебя есть доказательства, что твой муж невиновен? Вчера вечером мы с графом ужинали вместе, и он рассказал мне обо всей этой истории. У твоего мужа были веские причины желать смерти дяде.

— Это так, — согласился Дэрмот, — но он его не убивал.

— Да, не убивал, — подтвердила Джиллианна. — Он не знал правды о дяде до тех пор, пока граф ему не рассказал. У меня есть доказательства, что Коннор не был в доме в момент убийства. Я привезла двух свидетелей. А еще у меня есть настоящая убийца, хотя, боюсь, сейчас она потеряла рассудок. Но имеются две женщины, которые подтвердят, что это она убила сэра Нейла.

— Хорошая работа.

— Ты думаешь, граф примет мои доказательства?

— Нужно спросить его самого, — ответил Пейтон и поцеловал ее в щеку.

— Готовьтесь привести женщин, — приказала Джиллианна Дэрмоту и направилась к графу.

Она поздоровалась с графом, тот поклонился в ответ. Затем они сели за стол, и граф налил ей вина. После того как Джиллианна сделала глоток, граф спросил:

— Итак, миледи, вы приехали, чтобы снова лечить вашего мужа от хандры? Слышал, в прошлый раз у вас это хорошо получилось.

Джиллианна едва не выругалась вслух. Она догадалась, .что графу доложили о той ночи, которую она провела вместе с Коннором в башне, и о том, что там происходило. Возможно, подумала она, ей следует пользоваться кляпом всякий раз, когда они с Коннором занимаются любовью. Скоро вся Шотландия будет знать, что леди Джиллианна Макенрой кричит в постели. Это было ужасно.

— Милорд, разве он снова хандрит? — спросила она, стараясь не замечать улыбку на лице графа.

— Нет, но он устал быть моим пленником. А кто эти люди рядом с вашим кузеном? Я узнаю Фиону и молодого человека по прозвищу Мосластый. Но кто остальные?

Джиллианна назвала всех братьев Коннора и объяснила, что они приехали, чтобы помочь ей.

— Очень хорошо. А почему они так недобро смотрят на вашего кузена?

Джиллианна приказала себе не волноваться.

— Пейтон очень нежно приветствовал меня, — пояснила она, — а они посчитали, что этого нельзя делать.

— Защищают жену лэрда, — сделал вывод лорд Данстан. — Это хорошо. Трудно доверять такому красавчику, как ваш кузен.

— Я знаю. Несчастный Пейтон!

— Хотел бы я страдать от такого несчастья.

— О, милорд, вы очень красивый мужчина! — воскликнула она.

— Хотите обаять меня, чтобы я освободил вашего мужа? — усмехнулся граф. — Ведь вы приехали именно для этого?

— Да, милорд. Коннор не убивал своего дядю, тем более из-за Мэг, с которой переспал весь Дейлкладач. И он не убивал его за прошлые преступления, потому что не знал о них. Бедный Коннор не подозревал, что его дядя виновен в тех смертях, пока вы не рассказали ему об этом.

— Меня удивило, что он почти не отреагировал на это страшное известие.

Джиллианна покачала головой.

— Он всегда такой, — вздохнула она. — Скорее всего он как будто окаменел и стоял с равнодушным видом. Если он и испытывал боль от предательства, то не показал ее. Коннор вообще не показывает своих чувств. Он умеет держать себя в руках.

Лорд Данстан медленно наклонил голову.

— Я встречался с ним всего несколько раз, но и сам почувствовал это. Однако этого мало, чтобы его освободить.

— Конечно, сэр. Я могу доказать, что его не было возле дома Мэг, когда произошло убийство сэра Нейла. — Она посмотрела на Питера: — Вы приехали к дому в полдень?

— Да, — ответил Питер. — Нам пришлось поторопиться, чтобы вернуться в Диннок до темноты.

— Кровь была еще свежей?

— Не совсем свежей, но она еще не высохла.

— Но раз Мэг сообщила вам, что видела, как Коннор убивал своего дядю, значит, убийство произошло примерно в полдень?

— Да, — ответил граф. — Это верно.

— Коннор не мог совершить убийство, потому что в полдень его не было в Дейлкладаче и даже в деревне. В тот момент он скакал к сэру Роберту Далглишу, чтобы просить его помочь отыскать негодяя, стрелявшего в меня. Затем он направился к сэру Дэвиду Гоуди с той же просьбой. Оттуда он вернулся в Дейлкладач, чтобы поговорить с Мэг и, если получится, с дядей. Теперь мы знаем, что именно они были виноваты в нападении на меня. Я привезла с собой сэра Роберта и сэра Дэвида, которые милостиво согласились подтвердить мои слова.

Граф жестом подозвал к себе двух молодых лэрдов. Роберт и Дэвид не только подтвердили слова Джиллианны, но и заявили, что не верят в виновность Коннора. Они также сказали, что Коннор не знал о злодеяниях сэра Нейла. Сэр Роберт заявил, что сам лишь недавно начал подозревать о том, что дядя Коннора был каким-то образом причастен к кровавой вражде прошлых лет. Когда они ушли, Джиллианна увидела, что графа убедили их доводы.

— Очень хорошо, миледи, — проговорил граф. — Никогда бы не подумал, что женщина может придать значение тому, засохла кровь или нет.

— Я происхожу из семьи, известной своими целителями, — ответила она. — Обучаясь этому искусству, невольно обращаешь внимание на подобные мелочи.

— Не стоит скромничать, миледи. Это хорошо продуманная защита, не оставляющая ни малейшего повода сомневаться в ваших словах. — Граф улыбнулся. — Теперь, насколько я понимаю, вы хотите представить мне настоящую убийцу.

— Да, но, думаю, вы уже знаете, кто это. — Джиллианна обернулась к Дэрмоту и остальным: — Приведите их.

Граф тяжело вздохнул.

— Это женщины? И одну из них зовут Мэг?

— Да, милорд, — ответила Джиллианна. — Две другие солгали ради нее, потому что очень ее боялись. Милорд, Мэг и раньше проявляла признаки безумия, а теперь окончательно сошла с ума. Я понимаю, почему женщины слушались ее, особенно когда оказались замешаны в убийстве рыцаря. Однако их ложь очернила имя моего мужа и могла стоить ему жизни. Кроме того, они признались недобровольно, а после того, как испугались моих угроз. Поэтому я не могу решить, что с ними делать.

— Если они не планировали убийство и сами не держали кинжал, я не стану их вешать. Наказание будет зависеть от того, в какой степени они помогали убийце. Господи! — воскликнул граф, увидев, как Дэрмот и Ангус втащили в зал Мэг.

За ними следовали Роберт и Дэвид, которые вели Дженни и Пег. Мэг была связана, ее рот был заткнут кляпом. Женщина вырывалась изо всех сил и представляла собой весьма жалкое зрелище. Однако если она и вызывает сочувствие, оно тут же улетучится, как только ей вытащат кляп, подумала Джиллианна.

Сначала граф допросил Пег и Дженни. Он был очень сердит на них за то, что в прошлый раз они ему солгали, но теперь женщины говорили правду и постоянно испуганно жались к Роберту и Дэвиду, особенно когда Мэг бросала в их сторону злобные взгляды. Это проявление страха смягчило сердце графа. Джиллианна подозревала, что он не станет наказывать их слишком жестоко. Кроме того, по ее мнению, граф всегда считал, что женщины трусливы от природы и их нельзя в этом винить.

Когда Дженни и Пег увели, он велел вытащить кляп изо рта Мзг. Джиллианна улыбнулась, когда увидела, с какой неохотой Дэрмот подчинился этому приказу. Однако улыбка мгновенно исчезла с ее лица, как только Мэг выкрикнула первые ругательства. Даже граф был изумлен изощренностью выражений и нескрываемой злобой.

— Заткните ей рот, — приказал лорд Данстан охрипшим голосом. — Как я мог не заметить, что она сумасшедшая? — спросил он, когда его люди утащили Мэг из зала.

— Она умело скрывала это, милорд, — ответила Джиллианна.

— Но почему она перестала это скрывать?

— Думаю, убийство на нее повлияло. Она вышла из себя, когда убивала сэра Нейла Макенроя. Затем провалился ее хитроумный план отправить Коннора на виселицу. После каждой неудачи она все больше теряла контроль над своей болезнью.

— А что случилось с ее волосами?

— Э-э… когда чьей-то душой овладевают демоны, нужно отрезать ему волосы, чтобы лишить их власти. — Джиллианне было неприятно лгать графу, но она не хотела признаваться в том, что сделала это сама.

— Демоны? А для чего тогда на ее голове оставили эти ужасные клочки? — Граф не поверил ни одному ее слову. Не помогло и то, что все остальные хранили при этом самые невинные выражения на своих лицах. К счастью, графа не слишком волновала ни ее ложь, ни способ, каким она добилась признания.

— Ну, мы не хотели оставлять ее совсем уж лысой, — призналась Джиллианна.

Тут граф, Питер и все в зале не выдержали и расхохотались.

— Милорд, — спросила она самым нежным тоном, на какой была способна, — теперь вы освободите моего мужа?

— Он будет свободен через пару минут. — Граф улыбнулся и посмотрел на нее: — После того, как вы споете для меня песню. Ваш кузен рассказал, что у вас очень красивый голос, и я хочу сам убедиться в этом.

Джиллианна посмотрела на Пейтона как на последнего предателя, но тот лишь пожал плечами. Тогда она встала, сложила руки на груди и начала петь.

Это была печальная песня об одном богатом лэрде, который успешно воевал и удачно женился. Однажды весенним днем он увидел девушку, которая пасла овец и пела песню. Лэрд увез ее в свой замок, запер в башне и навещал, когда хотел. Она пела для него, а он осыпал ее подарками, но отказывался выпустить на свободу. Дни сменялись неделями, месяцами и годами. Из окна своей роскошной тюрьмы девушка видела, как ее суженый женился на другой, как похоронили ее родителей, как сама жизнь проходит мимо. Однажды лэрд пришел в башню и обнаружил, что комната пуста, а окно распахнуто настежь. От деревенской девушки остались лишь цветы, которыми она любила украшать свои волосы. Цветы плавали в реке, протекавшей под башней.

Джиллианна закончила песню, сделала глоток вина и посмотрела на графа. Тот вытирал слезы, катившиеся из глаз.

— О, миледи, я никогда не слышал такого красивого пения, — вздохнул граф. — И кстати, не думал, что мне так понравится оплеуха, которую я от вас получил. Почему вы такая жестокая?

Джиллианна вновь напустила на себя невинный вид.

— Милорд, это была всего лишь песня.

— Да, конечно. Питер, — обратился он к усмехающемуся мужчине, — приведи сюда ее мужа. — Как только Питер ушел, граф вновь повернулся к Джиллианне: — Я повешу Мэг. Учитывая, что она сошла с ума, это будет даже милосердно по отношению к ней. Две другие женщины будут отосланы в мои отдаленные имения, где станут служанками. Им не разрешат покидать место ссылки, но они смогут выбрать, чем им заниматься: работать или проводить время лежа на спине. Мне все равно.

Джиллианну тоже не волновал этот вопрос, поэтому она согласно кивнула. Ей не хотелось, чтобы женщин повесили за то, что они помогали Мэг, но какое-то наказание они должны были понести. По крайней мере теперь она никогда их больше не увидит.

Пейтон встал и обнял кузину за плечи.

— Ты молодец, — похвалил он ее.

— Хочешь погладить меня по головке? — спросила Джиллианна и услышала, как граф засмеялся.

— Лучше по попке. О, кажется, вот идет твой муж, — произнес Пейтон. — Он спустился с башни. Наверно, ему и в самом деле не терпелось выйти на свободу. Ты представишь меня ему?

— Конечно, но лучше при этом я буду стоять рядом с тобой, а не в твоих объятиях. — Коннор уже приветствовал свою семью, и Тони указал ему на Джиллианну. Радостное выражение на лице Коннора сменилось гневной гримасой. — Отпусти меня, Пейтон.

— Не говори глупости, ведь мы кузены. Что ему может не понравиться? — спросил Пейтон, поворачиваясь в сторону приближающегося Коннора.

Однако он не успел договорить, потому что Коннор схватил его за камзол и поднял вверх. К удивлению Джиллианны, Пейтон расхохотался. Она не понимала, что смешного в том, чтобы висеть в воздухе лицом к лицу с человеком, в глазах которого плескалась ярость. Впрочем, она позже разберется со странным чувством юмора своего кузена. А пока она схватила Коннора за свободную руку, которую тот занес, чтобы ударить Пейтона в красивое лицо.

— Что ты делаешь? — возмутилась она.

— А ты как думаешь? Хочу проучить этого красавчика. — Он снова отвел руку в сторону и едва не засмеялся, потому что Джиллианна заскользила по полу, но не отпустила его. — Жена, отпусти меня!

— Ты не можешь его ударить. Он мой кузен. И гость графа.

Коннор взглянул на усмехающегося графа, который кивнул в подтверждение слов Джиллианны.

— Что-то у тебя слишком много кузенов, — проворчал Коннор и оттолкнул Пейтона.

Фиона тут же бросилась к смеющемуся Пейтону, который никак не мог подняться на ноги.

— Коннор, это мой кузен, сэр Пейтон Мюррей, — объявила Джиллианна, когда Пейтон наконец поднялся. — Пейтон, это мой муж, сэр Коннор Макенрой, владелец Дейлкладача.

Мужчины сдержанно поклонились друг другу.

— Почему ты здесь? — спросил Коннор Пейтона. Он вдруг вспомнил, что дядя Нейл однажды ему рассказывал об этом молодом человеке.

— Граф послал королю сообщение о смерти сэра Нейла Макенроя и попросил, чтобы ответ привез кто-нибудь из Мюрреев. Ведь ты женат на женщине из нашего клана. Пока женат.

Видя, как опасно сузились глаза Коннора, Джиллианна быстро сказала:

— А теперь мы можем некоторое время провести вместе.

— Нет, теперь мы возвращаемся домой. — Коннор посмотрел на графа: — Я свободен?

— Да, — ответил тот. — Твоя жена привезла мне настоящую убийцу. Это та женщина, Мэг, которая обвинила тебя. Ее повесят. А две ее подруги будут сосланы, чтобы никогда больше не попадаться вам на глаза.

Джиллианна заметила, как граф изумленно приподнял бровь, когда Коннор в ответ лишь хмыкнул. Да, нужно что-то делать с манерами мужа. Однако граф вновь привлек ее внимание.

— И конечно, вся собственность сэра Нейла переходит к тебе как к наследнику, — заявил он. — Это небольшое поместье. Не помню, как оно называется…

— Клэчтром, — в один голос ответили Коннор и Дэрмот.

— Клэчтром? «Тяжелый камень»? — Джиллинна закатила глаза. — А я думала, что только Алд-Дабач заслуживает того, чтобы его переименовали.

— Чем тебе не нравится название Алд-Дабач? — спросил Коннор. — Если не ошибаюсь, это означает «старая мера земли».

— Скучное, очень скучное название. Я хотела придумать что-нибудь более романтичное, например, связанное с цветами. — Она засмеялась, когда увидела на лицах мужчин искреннее отвращение. — Ну зачем было называть поместье «Тяжелый камень»?

— Так назвали место, подходящее для строительства замка, — пожал плечами Коннор. — Если хочешь придумать новое название, посоветуйся с Дэрмотом. Клэчтром отойдет ему, а Энтони получит Алд-Дабач. — Коннор повернулся к графу: — Дермот пришлет вам все налоги, которые задолжал мой дядя. Сомневаюсь, что за эти годы он заплатил вам хоть один раз.

Судя по выражению лица графа, так и было.

— Значит, ты хочешь сделать Дэрмота владельцем Клэчтрома? — спросил граф, и Коннор кивнул в ответ. — Сколько лет двум другим твоим братьям?

— Энтони двадцать два, — ответил Коннор. — Ангусу двадцать. Одного из братьев я всегда оставляю дома. На этот раз очередь Эндрю. Ему восемнадцать.

— Дэрмот, Энтони и Ангус, подойдите ко мне. Вас уже посвятили в рыцари? — спросил граф.

— Нет, милорд, — ответил Дэрмот. — Коннор считал, что лучше нам получить титул от другого лэрда, а не от собственного брата. Сэр Роберт посвятил в рыцари Мосластого, когда тот помог ему прогнать воров из имения. Мы в то время были еще слишком юны.

— Но теперь вы уже взрослые.

— Да, но мы ни разу не участвовали в сражениях, милорд.

— Нет? Вместе с вашим братом вы боролись за выживание и процветание ваших земель. В течение долгих двенадцати лет вы поддерживали мир на земле, за которую я отвечаю. Этого более чем достаточно. Через три года пришлешь ко мне Эндрю, — приказал граф Коннору. — Или раньше, если ему захочется потренироваться не только в Дейлкладаче. Я посвящу его в рыцари.

Джиллианна стояла рядом с Фионой, пока троих братьев посвящали в рыцари. Они украдкой смахивали слезы. Когда церемония закончилась, Пейтон подошел к Джиллианне, поцеловал ее в щеку:

— Мы скоро увидимся.

— Когда? — спросила она.

Коннор направился в их сторону. Его вид не предвещал ничего хорошего.

— Послезавтра. Через две ночи. Дорогая, проведи их с толком.

— Если мы уедем сегодня, то я еще успею принять ванну. — Коннор схватил Джиллианну за руку и буквально выволок из зала.

Однако Джиллианна успела крикнуть слова благодарности графу, который уже не мог сдерживать смех. Пейтон сказал — две ночи. Две короткие ночи, в течение которых она должна добиться проявления чувств со стороны мужа и принять окончательное решение. Сегодня они просто будут радоваться тому, что ее муж на свободе. После напряжения последних дней и ранения у нее не было сил что-то планировать.

Особенно трудно было сосредоточиться, когда рука Коннора оказалась у нее под юбкой. Джиллианна ахнула и оглянулась: они ехали в нескольких ярдах позади остальных. Коннор закрыл ее своим плащом. Но когда его пальцы проскользнули в ее штанишки, она возмутилась:

— Коннор, нас могут увидеть!

— Нет, я об этом позаботился.

— Но нас могут услышать.

— Я заглушу твои крики поцелуем.

— Они догадаются, чем мы занимаемся.

— Они подумают, что я просто ухаживаю за своей женой.

— Так это ухаживание?

— Да. — Он потерся носом о ее ухо. — А теперь, — его палец оказался внутри ее, — поехали вперед.

Глава 21

Джиллианна проснулась, когда солнце своими лучами заливало спальню. Было позднее утро. Очевидно, Коннор решил, что ей нужно отдохнуть, и не велел ее будить. Возможно, это было проявлением доброты и нежности с его стороны? Но у нее было слишком много дел, чтобы терять время на сон.

Джиллианна слезла с кровати. Две ее кошки тоже проснулись и томно потягивались. Они не залезали на кровать, когда на ней спал Коннор, и, похоже, им было приятно, что их хозяйка проспала так долго. Джиллианну даже удивило, что Коннор был очень ласков с кошками. Он не настаивал на том, чтобы животные не залезали на кровать, но его огромный рост и беспокойный сон быстро убедили их в том, что им лучше спать на небольшом топчане, который Коннор поставил для них в углу. Иногда Джиллианна видела, как он гладил кошек и играл с ними.

Она торопливо умылась и оделась. У нее из головы не шли слова матери, которые передал ей Джеймс: «Может быть, тебе следует отбросить гордость и объяснить ему, что он потеряет, если ты уйдешь от него».

Мама была права, и Джиллианна это знала. Она вспомнила об Элспет и Эйвори. Обе по совету матери проглотили свою гордость, чтобы завоевать мужей. Вряд ли кто-то из них хоть на секунду пожалел о том, что сделал. Но достоин ли мужчина того, чтобы потерять из-за него гордость, пусть даже на одну ночь? Наверное, да.

Она вышла из спальни и направилась в главный зал. Она боялась раскрывать душу перед человеком, который не проявлял к ней никаких чувств, кроме страсти в постели.

Он считал ее своей собственностью, как, например, лошадь. Правда, теперь днем он уже не был холоден с ней, но и не выказывал особой привязанности. Они вели разговоры, когда оставались вдвоем в спальне. К тому же он очень редко делился с ней своими переживаниями или радостями. Их страсть была горячей и неуемной, но Джиллианна не была уверена, что Коннор переживал ее так же глубоко, как она, ведь он мог просто ею увлечься, а не полюбить. Она была готова отдать ему всю себя, без остатка, но если он не собирался ничего давать ей взамен, тогда зачем перед ним раскрываться. Неудивительно, что ей было страшно.

— О, Джоан! — воскликнула Джиллианна, увидев женщину, выносившую из кухни поднос с хлебом, яблоками и сыром. — Мне нужно поговорить с тобой. — Она села и налила себе сидра. — Мой кузен Пейтон предупредил, что завтра приезжает моя семья.

Джоан едва не выронила поднос и медленно опустилась на стул рядом с хозяйкой.

— Вы уедете от нас?

— Так это уже не секрет?

— Почти все знают. Мы слышали, что сэр Джеймс говорил об этом. Вы можете расторгнуть брак, потому что вас вынудили к нему силой.

— О да. Мой отец почти наверняка привезет мне разрешение на развод с Коннором. Но к счастью, мой муж пока не подозревает, что завтра мне придется сделать выбор.

— Я не скажу ему, — поморщилась Джоан. — Конечно, это не очень красиво, но ничего не поделаешь. А вы правда хотите его бросить?

— О нет. Я люблю его, но…

Джоан кивнула:

— Вот именно. Но!

— Неужели я не права в том, что хочу получить что-то от него взамен? Проявление привязанности, например? Разве это много?

— Нет, миледи. Если бы у вас не было выбора, я посоветовала бы вам найти утешение в чем-то другом, например, в детях или обустройстве замка. Но у вас есть выбор. Вы дали нашему хозяину отличный кусок земли и множество сильных союзников. По сути дела, вы дали ему очень много и можете рассчитывать получить от него хоть какую-то взаимность. И он может дать вам больше, чем только стоны в кровати, хотя это не такой уж пустяковый подарок.

— Да, я очень ценю это, — призналась Джиллианна. — Но если кроме постели не будет ничего другого, зачем тогда постель?

— Я согласна с вами.

— Джоан, мне нужно больше! Я хочу знать, что в самом деле не безразлична ему, что мне принадлежит кусочек его сердца. Хотя, если честно, я хочу владеть всем его сердцем, но пока мне достаточно и кусочка.

— Не думаю, что вы сможете просто попросить его об этом.

— Нет, но у меня есть план. — Джиллианна тихо засмеялась, увидев удивление на лице Джоан. — Моя мама посоветовала мне отбросить гордость и показать мужу, что он потеряет, если я уйду от него.

— Какая мудрая женщина! И что это за план? Мне кажется, он уже видел все, что у вас имеется, миледи.

— К сожалению, это так, — улыбнулась Джиллианна. — Но я хочу показать ему, что кроется в моем сердце. До сих пор я охраняла его, и гордость помогала мне в этом. Но если я отброшу все предосторожности, может быть, он немного смягчится и подарит мне надежду. Если нет, то моя боль продлится недолго. Утром я уеду.

— Если он не даст вам эту надежду, то он заслуживает того, чтобы вы его бросили. А если его чувства проснутся позже?

— Тогда я вернусь к нему. Я слишком сильно его люблю.

— И как я.могу вам помочь? — спросила Джоан.

— Думаю, уже вся Шотландия знает, где мы с Коннором нашли общий язык, поэтому я могу говорить с тобой откровенно. Сегодня я хочу, чтобы в спальне все происходило немного иначе. Более соблазнительно, более романтично.

— Это поможет вам набраться смелости, — поняла Джоан.

— Именно так. Может быть, немного трав для ванны, — предложила Джиллианна. — Но таких, аромат которых понравится мужчине. Если он учует розы или лаванду, то скорее всего убежит прочь. — Они с Джоан рассмеялись. — И еще свечи.

— Очень хорошо. У нас есть несколько свечей с ароматом трав.

— И все его любимые блюда, особенно сладости. Но никакой клубники, а то я вся покроюсь красными пятнами.

— Не слишком соблазнительно.

— Вот именно. И положите еще мягкие покрывала. Мой кузен Пейтон однажды сказал мне, что и мужчинам, и женщинам нравится, когда их обнаженная кожа касается чего-то мягкого.

— Он рассказывал вам такие вещи?

— Только после нескольких бокалов вина. Да, и соблазнительный наряд, но у меня он есть.

— Есть?

Джиллианна кивнула:

— Да. Моя кузина Эйвери иногда дарила мне наряды. Она говорила, что мне следует надевать их, когда я по глупости решу, что недостаточно привлекательна. По ее словам, красивые вещи заставляют женщину почувствовать себя соблазнительной. Кроме того, они очень нравятся мужчинам и возбуждают их больше, чем просто обнаженное тело.

— Ваши кузины говорили вам очень странные вещи, учитывая, что вы были еще девственницей, — покраснела Джоан. — Наверное, позже нам нужно будет с вами поговорить обо всем этом. Будь я немного умнее, Малькольм не стал бы искать утешение на стороне.

— О, Джоан, я с радостью расскажу тебе все, что ты захочешь узнать. Но я не думаю, что Малькольм изменял тебе с Мэг из-за того, что ты хуже ее в постели. Он, как и Коннор, поверил россказням дяди Нейла о том, что мужчине следует иметь и жену, и любовницу. Что жены не только спокойно относятся к этому, но и приветствуют подобное положение вещей.

Джоан улыбнулась:

— Малькольм говорил то же самое, когда извинялся передо мной. Он искренне считал, что мне все равно. Тогда мне пришлось сказать ему пару ласковых, чтобы излечить его от глупости.

— Ты правильно сделала. Святая обязанность женщины — дать мужчине понять, что он несет чушь. — Женщины снова засмеялись. — А теперь займемся подготовкой к ночи моего признания.

— О, миледи, я так надеюсь, что это поможет.

— Я тоже, Джоан, я тоже.

Коннор вошел в спальню и замер от удивления. Он медленно закрыл за собой дверь. Его ванна уже была готова, но это было единственным, что не претерпело изменений. Воздух был напоен пряным ароматом, который очень ему понравился. Мерцающий свет свечей создавал в спальне таинственный полумрак. Пол и кресла были застланы мягкими овечьими шкурами; на кровати лежало пурпурное бархатное покрывало. Возле камина стоял стол, уставленный тарелками с едой и кувшинами с вином. Джиллианна стояла возле ванны. На ней была рубашка из тончайшего полотна, под которой просвечивало ее тело.

— Что это такое? — спросил он и начал раздеваться.

— Небольшой праздник по поводу твоего освобождения, — ответила Джиллианна и принялась помогать ему.

Ее волосы искрились в тусклом свете, а длинные руки порхали необычайно грациозно. Коннор едва сдержался, чтобы не повалить жену на шкуры на полу.

— Ты уже искупалась?

— Да. Сегодняшняя ночь предназначена для тебя.

— Для меня?

Она начала мыть его, и он подавил в себе желание затащить ее в теплую воду.

— Я хочу, чтобы ты была со мной в ванне.

— Не спеши. Сегодня мы не будем торопиться. У нас впереди вся ночь.

Эти слова заинтриговали Коннора. Он хотел отпраздновать свое освобождение еще прошлой ночью, но видел, что Джиллианна слишком устала. Теперь она отдохнула и выглядела гораздо лучше.

Вдруг он почувствовал, что она осушает его кожу не тканью, а нежными поцелуями. Он закрыл глаза, отдавая в ее распоряжение свое тело.

— И как долго ты собираешься это делать? — спросил он.

— Очень, очень долго, — ответила она. — Почему ты не хочешь позволить женщине насладиться твоим красивым телом? Какая гладкая кожа, какие крепкие мускулы. К ним так приятно прижаться.

Коннор задрожал, когда она облизала его соски. Затем ее губы опустились на его живот. При этом она с восхищением описывала каждую часть его тела. Она произносила вслух то, что он читал в ее влюбленном взоре. Она считала его красивым, и Коннор был глубоко тронут этим признанием. Конечно, он не поверил в эти глупости, но Джиллианна, похоже, и правда так думала, и ему это очень понравилось.

— Ты кое-что пропустила, — сказал он, когда она начала целовать его ноги, проигнорировав ту часть тела, которая больше всего изнывала без ее прикосновений.

— О, разве я могла это пропустить, — промурлыкала она, целуя внутреннюю поверхность его бедер. — Я просто приберегла напоследок самое вкусное. — Какой он большой и крепкий! Любая женщина может только мечтать о таком. Когда я вижу его, то представляю, как он движется внутри меня, вознося к вершинам блаженства.

Коннор тихо застонал.

— Не знаю, сколько еще я смогу выдержать эту сладкую пытку, — произнес он, когда она лизнула его.

— Любимый, я хочу, чтобы ты получил огромное на слаждение. Отдайся своему желанию и не сдерживай себя.

Он хотел спросить, что она имела в виду, но лишь снова застонал, потому что она обхватила его восставшую плоть губами и принялась сосать. Влажное тепло ее рта, жаркие прикосновения ее языка очень скоро привели его к оргазму. Лишь спустя несколько долгих мгновений он понял, что совершил. Он медленно открыл глаза и увидел, что Джиллианна целует его живот и гладит его длинные ноги. Он поднял ее и увидел, что ее глаза затуманены желанием. На лице Джиллианны не было ни тени отвращения или брезгливости. Коннор взял ее на руки и понес к креслу возле камина. Он сел на мягкую шкуру и посадил жену на колени.

Он очень счастливый человек. Никогда у него не было такой страстной любовницы, и он не ожидал, что найдет ее в этой маленькой женщине. Он видел, что временами у нее природная стыдливость пытается взять верх, но она ее подавляет. Коннор налил вина и заставил жену сделать несколько больших глотков. Он тоже хотел затеять любовную игру и решил, что если Джиллианна будет слегка пьяна, это поможет ей расслабиться.

Однако что-то мешало ему полностью отдаться страсти. Он долго не мог понять, что именно, но потом вспомнил. Любимый! Она назвала его любимым! Неожиданно он осознал, что всегда хотел, чтобы это было правдой. Он хотел, чтобы она не только восхищалась его телом или их взаимной страстью. Его самым сокровенным желанием было завоевать ее любовь. Он не знал наверняка, что именно она испытывала к нему и мог только догадываться об этом по случайным взглядам или прикосновениям. Когда он думал о том, как удержать ее в Дейлкладаче, ему в голову приходили разные вещи: их страсть в постели… ребенок. Но теперь он понял — единственное, что могло удержать Джиллианну, была любовь. Если она не полюбит его, он никогда не будет уверен в том, что она его не бросит. Коннор решил, что обязательно выяснит, что у нее на сердце, и сделает это как можно скорее.

— Очень вкусная еда, — похвалил ее Коннор и снял поднос со стола.

Джиллианна озадаченно нахмурилась:

— Тебе не обязательно было это делать.

— О нет, обязательно. — Коннор посмотрел на нее. — Эта ночь моя, не так ли? У нас праздник?

— Да.

— Тогда сними эту рубашку.

— Она предназначена для того, чтобы возбудить тебя.

— Она уже выполнила свою задачу. Поэтому теперь я хочу, чтобы ты ее сняла.

Коннор наблюдал, как жена медленно развязала ленты, и рубашка упала к ее ногам. Он протянул руку и убрал длинные локоны, закрывающие грудь Джиллианны. Он смотрел, как ее соски медленно набухают от его прикосновений. Его рука скользнула вниз, и она сомкнула ноги.

— Ты считаешь, что я красив. — Он снова погладил ее. — А мне кажется, что вот это самое красивое место.

Он положил ее на стол и придвинул кресло так, что его лицо оказалось на уровне ее разведенных бедер.

— Коннор, — ахнула она.

— Ну что ты, — прошептал он, когда она попыталась сдвинуть ноги. — Я же не мешал тебе наслаждаться мной.

— Да, но ты мужчина. А у мужчин нет чувства стыда.

— Я хочу, чтобы в стенах этой спальни у тебя тоже его не было.

Он начал покрывать ее тело поцелуями. Джиллианна извивалась на столе, издавая звуки, которые ласкали слух Коннора.

— О, Джилли, скажи правду. Тебе ведь это тоже нравится. Я хочу вернуть тебе подарок, который ты сделала мне. — Он поцеловал ее рыжие завитки на лобке. — Скажи мне, Джилли. Скажи, что тебе это нравится.

Джиллианна закричала от наслаждения, волнами пробежавшего по ее телу.

— О да, Коннор! Ты сводишь меня с ума.

Она перебирала пальцами его волосы и спустя несколько минут снова призналась, что любит его.

Открыв глаза, она увидела, что Коннор вытирает ее промежность прохладной влажной тканью.

— Так значит, моя жена меня любит? — с удовлетворением спросил он.

Да, она действительно хотела признаться ему в любви, но планировала сделать это в романтической обстановке, а не во время занятий любовью, лежа распластанной на столе.

— Твоя жена так сказала? — спросила Джиллианна, не в силах пошевелиться.

Коннор встал с кресла и помог ей ногами обвить его за талию.

— Да, сказала. — Он наклонился над ней.

— Может быть, тебе это показалось? — Она начала двигаться в такт его движениям.

— Поскольку ты крикнула это довольно громко, можно попросить людей в главном зале подтвердить это. Думаю, на конюшне тоже слышали.

— Наверное, я сказала это по ошибке. — Она выгнулась дугой, не в силах больше сдерживать свое желание.

— Тогда, думаю, тебе нужно сказать мне это еще раз. Так, для полной уверенности.

Джиллианна смотрела в потолок спальни и ругала себя последними словами Он заставил ее снова признаться ему в любви. А когда он привязал ее руки к кровати и потом принялся слизывать с ее тела сладкий крем, она, должно быть, сказала ему это не меньше десяти раз. Да что там сказала! Своим криком она объявила об этом на весь замок.

И что она получила взамен? Ничего! Ни единого слова. Вспоминая подробности прошедшей страстной ночи, она не обнаружила у него ни малейшего признака настоящего, глубокого чувства. Она знала, что может возбудить в нем страсть, но понятия не имела, что у него на сердце.

Джиллианна встала с кровати и умылась. Ей очень хотелось плакать, но она решила не поддаваться этой слабости. Она налила себе бокал сладкого сидра и посмотрела в сторону кровати, где спал ее муж. Он лежал на спине, едва прикрытый покрывалом. Она перевела взгляд на горшочек с кремом, затем снова взглянула на мужа. Она и не надеялась, что последнее проявление безумной страсти вынудит Коннора признаться ей в любви. Однако прошедшей ночью она потеряла контроль над игрой. Возможно, хоть теперь ей удастся взять инициативу в свои руки. И тогда она навсегда запомнит, что может управлять их взаимной страстью.

Коннор проснулся от прикосновения влажной ткани. Он открыл глаза и увидел склонившуюся над ним Джиллианну. Но когда он захотел заключить ее в объятия, его глаза распахнулись от удивления: его руки были привязаны к спинке кровати. Кажется, его маленькая женушка отлично умеет вязать узлы. Он снова посмотрел на нее. Она сделала глоток вина и взяла в руки горшочек с кремом, который ему так понравилось слизывать с нее. Коннор почувствовал, что начинает гореть от охватившего его желания.

— Хочешь мне отомстить? — хрипло спросил он.

— Да. — Она решила, что лучше заняться любовью, чем поддаться грустному настроению.

— Может несчастный пленник молить о пощаде?

— Ты хочешь, чтобы я пощадила тебя?

— В какой-то степени. Когда я больше не смогу переносить пытку, возьми меня в себя. Когда придет конец, я хочу быть похороненным в глубине твоего жаркого лона.

— Я подумаю о твоей просьбе, — пообещала она.

— И еще. Позволь и мне немного насладиться сладостью твоего тела. Ты не могла бы наклониться к моему лицу?

Джиллианна начала сомневаться в том, что ей удастся завладеть инициативой.

Глава 22

— Коннор, мне кажется, у тебя неприятности.

Коннор с трудом оторвался от воспоминаний о том, как его жена призналась ему в любви, в то время как он наслаждался ее близостью.

— Неприятности? — Он повернулся к Дэрмоту.

— Да. Мюрреи вернулись.

— Где Джиллианна?

— Она пошла к ним. Она ждала на стене и первой увидела, что они подъезжают. Она знала, что они должны приехать.

Теперь Коннор понял, что означала прошедшая ночь. Либо Джиллианна так прощалась с ним, либо хотела что-то получить от него, но он так и не понял, что именно. И он не смог дать ей это. Он не хотел думать о том, что это было прощание. Женщина не могла так любить его, так обнажать свою душу, если бы решила уйти. Нет, она пыталась отыскать повод, чтобы остаться, причем не связанный со страстью.

Он бросился к воротам и обнаружил, что около них лежат ее упакованные вещи. Ее кошки смотрели на него из своей корзины. Коннору показалось, что их взгляд выражает осуждение. Он выглянул за ворота: Джиллианна разговаривала со своим отцом, женщиной невысокого роста, видимо матерью, Джеймсом и красавчиком Пейтоном. Коннор быстрым шагом направился к Мюрреям. Его братья и Мосластый шли следом.

— Дорогая, я могу увезти тебя отсюда прямо сейчас, — предложил Эрик, после того как Джиллианна поздоровалась с родителями.

— Мы можем развестись? — спросила она, хотя ей было очень больно.

— Да. Как твоя рана?

— Зажила. Я уже могу ехать верхом.

— Джилли, дорогая, — обратилась к ней Беттина, — ответь мне на три вопроса.

Джиллианна вздохнула и опустила голову. Она знала, что не сможет обмануть мать.

— Скажи, ты любишь его?

— Да.

— Ты хочешь уехать?

— Нет.

— Ты носишь под сердцем его ребенка?

Этого вопроса Джиллианна боялась больше всего. Она почувствовала, как у нее холодеет сердце. Она попыталась вспомнить, когда у нее в последний раз были месячные. Кажется, еще до замужества, подумала она. В какой-то момент она хотела объяснить это недавним ранением, но поняла, что обманывает саму себя.

— Ах, Джилли, — вздохнула леди Беттина и покачала головой.

— Я не уверена, — попыталась защититься Джиллианна, но у нее это плохо получилось.

— Нет, ты уверена. Я вижу это по твоему лицу. Теперь все усложняется.

— И раньше все было не просто, — пробормотала Джиллианна, стараясь не заплакать.

— Неужели тебе не удалось заставить его сказать хоть что-то, чтобы ты осталась? И нет никакой надежды, что он полюбит тебя, хотя бы позднее?

— Нет, хотя я очень старалась.

Беттина не смогла сдержать улыбку:

— Уверена, что ты действительно старалась.

— Ты говорила, что он суровый человек, контролирующий свои чувства, — вмешался сэр Эрик. — Может быть, ты просто не сумела почувствовать его мысли? Или ты ждешь, что он будет вести себя как мужчины нашей семьи? — Он погладил дочь по щеке. — Тебе до сих пор не очень-то везло с ними.

— Папа, мне с мужчинами вообще не везло, — вздохнула его дочь.

— Потому что большинство из них просто глупцы. О, Джилли, я понял, чего ты боишься. Ты не хочешь прожить жизнь, не изведав ответного чувства. Но ты любишь его и не сможешь уйти просто так. Тем более ребенок…

— …который все меняет, — закончила за отца Джиллианна. — И что ты хочешь, чтобы я сделала? Я знаю, было бы неправильно уйти от него, раз я беременна. Но если это не так, то я забеременею, и очень скоро.

— О, дорогая, — вздохнула Беттина. — Господи, какой он огромный!

— Он идет сюда? — спросила Джиллианна.

— Да. А кто это рядом с ним?

— Мосластый и его братья, — оглянувшись, ответила Джиллианна. — Дэрмот, Тони, Ангус и Дру. Я не вижу Фиону. Кажется, Коннор в плохом настроении.

— Любой мужчина будет недоволен, если его жена решила уйти, — высказался Эрик, глядя на жену и дочь.

Коннор остановился и посмотрел на Джиллианну. Он не знал, что делать дальше. Джиллианна о чем-то просила его, но он не знал о чем. Теперь он не сомневался, что любит ее, но как сказать ей об этом? Женщины могли говорить подобные вещи, но он был мужчиной, лэрдом. Если он признается в том, что она нужна ему, то выставит себя слабаком перед всем миром. Джиллианна должна понять, что он не может этого сделать.

— Жена, — заговорил он, — иди ко мне. — Он протянул руку.

Джиллианна сделала шаг вперед, но тут же остановилась.

— Зачем?

— Зачем? Ты моя жена.

— Больше нет.

— Ты дала клятву.

— Мы в разводе.

— Черт тебя побери, Джилли!

Как только эти слова слетели с его губ, его братья и Мосластый оттащили его в сторону. Коннор знал, что вышел из себя, но это было лучше, чем упасть на колени и молить ее о пощаде.

— Ты не понял ничего из того, что мы говорили тебе? — мрачно спросил Дэрмот.

— Вы все не женаты, — отмахнулся Коннор, — и ничего не понимаете в этих делах.

— Хозяин, — сказал Мосластый, — если ты будешь кричать на нее, она точно уедет.

Коннор попытался взять себя в руки, но это было очень трудно. Ему хотелось схватить Джиллианну и утащить ее в спальню. Там он смог бы признаться ей во всем, но один на один, без свидетелей. Увы, у него не было на это времени. Он чувствовал, что его загнали в угол.

— Хорошо, я больше не буду на нее кричать.

— Несколько ласковых слов о твоих чувствах к ней совсем не помешают, — шепнул Дэрмот и подтолкнул Коннора к Мюрреям.

— Джиллианна, возвращайся со мной в Дейлкладач, — выдавил он из себя. — Там мы поговорим. Я не хочу, чтобы ты уезжала.

— Нет? А для чего мне оставаться? — Джиллианна с удивлением обнаружила, что начинает чувствовать Коннора Он был взволнован.

— Ты моя жена. Ты меня любишь.

— Да, Мы все слышали, как ты это говорила, — вмешался в разговор Дру. — Весь Дейлкладач слышал, как ты кричала, что любишь его.

Джиллианна бросила благодарный взгляд на Дэрмота, который от души пнул своего брата.

— И не забывай о том, что я заставляю тебя стонать от удовольствия — произнес Коннор, не обращая внимания на раздавшиеся за его спиной проклятия.

Джиллианна услышала, как ее отец тихо хихикает.

— Мне кажется, со временем я найду другого мужчину, который сможет сделать то же самое.

Лицо Коннора исказилось от ярости.

— Нет, не найдешь! — процедил он сквозь зубы. — Ты моя жена.

— Коннор, — Джиллианна подошла к нему, — мне нужна причина, по которой я могла бы продолжить наши отношения. Да, я люблю тебя. Но именно поэтому я и хочу уехать.

— Ты говоришь бессмысленные вещи.

— Нет, в этом есть смысл. Я очень люблю тебя, но не могу остаться, потому что не вижу в тебе ответного чувства. Нет, — она жестом остановила его попытку заговорить, — я не имею в виду нашу страсть в постели. В той или иной степени ее можно получить с другим человеком. Если я останусь, вскоре моя любовь обернется для меня настоящим проклятием. Мои дни будут наполнены бесплодным ожиданием твоей любви ко мне. Мысли об этом для меня непереносимы. Может быть, слишком эгоистична, но мне нужно, чтобы ты тоже меня любил. Я хочу владеть хотя бы маленьким кусочком твоего сердца.

Коннор и рад был бы ей признаться в своих чувствах, но слова не шли у него с языка. Напротив, он пришел в ярость. Мюрреи хотели увезти его жену, а его семья требовала от него невозможного. Он стал для Дейлкладача таким, каким был ему нужен, он спас их всех. А теперь все они были им недовольны и хотели, чтобы он изменился!

— Тогда уходи, — произнес он ледяным тоном. — Нарушай свою клятву.

Он повернулся и пошел в сторону замка.

— Он вернется, — бросил на ходу Дэрмот и устремился за братом.

Леди Беттина обняла дочь за плечи, но Джиллианне не стало легче. Мужчина, которого она любила, только что велел ей уезжать и сам ушел от нее. Она думала, что ее сердце разорвется на части, но этого не случилось. Дело в том, что она впервые смогла разглядеть чувства Коннора. Это была странная смесь гнева, отчаяния, смущения и, что неожиданно, страха. Но не это было важно. Она могла чувствовать его, а это было очень хорошим признаком.

— Джилли, дорогая, ты расстроена? — спросила леди Беттина.

— Нет, — ответила она. — Наверное, было нечестно требовать от Коннора за такой короткий срок забыть о двенадцати годах суровой жизни. Мама, я впервые почувствовала его, — тихо добавила она.

— Да, ты действительно сильно изменила беднягу, — улыбнулся отец. Он показал в сторону замка. Там дорогу Коннору преградили женщины. — Похоже, это твои союзницы.

— О Господи! — ахнула Джиллианна. Она узнала Джоан, Майри и Фиону, которые возглавляли процессию чуть ли не всех представительниц слабого пола замка. — Это его окончательно доконает. Ведь он их лэрд и очень трепетно относится к исполнению своего долга. — Она увидела, что отец как-то странно смотрит на нее. — Что такое?

— Ты сама ответила на свои вопросы, дочка. Вспомни, что ты рассказывала мне о его жизни, — проговорил Эрик. — Еще будучи подростком, он создал правила, по которым его люди живут до сих пор. Дорогая, сейчас я вижу перед собой человека, который готов дать тебе все, что ты захочешь, но ему кажется, что у него это не получится.

— Не получится, если он хочет остаться тем же суровым хозяином Дейлкладача.

— Вот именно. Не думаю, что ты сможешь целиком его изменить. Его клан должен заставить Коннора понять, что он не уронит в их глазах свой авторитет, если проявит немного нежности к своей жене.

— Может быть, они объяснят ему, что он больше не обязан бороться за их преданность? Она у него уже и так есть.

— Коннор, ты забыл про свою жену, — жестко произнесла Фиона.

— Она сама захотела уйти, — буркнул он и испуганно отшатнулся, когда толпа женщин бросилась на него с громкими проклятиями.

— Она хочет уехать, потому что ты не потрудился уговорить ее остаться. Почему ты ни разу не сказал ей ничего приятного? Скажи ей, что она красивая.

Остальные женщины одобрительно загомонили.

— Я говорил ей об этом, — попытался оправдаться он.

— Эти признания были сделаны в постели, но от них мало пользы, — процедила Джоан. — Мужчина скажет это даже самой отвратительной шлюхе, если она задерет перед ним юбку. Вы должны говорить ей это тогда, когда действительно хотите доставить ей удовольствие.

Коннор ничего не понимал. Его люди считают себя вправе давать ему указания!

— Я лэрд, я мужчина, а мужчине не… Ой! — Высокая худая женщина изо всех сил ударила его по ноге своей суковатой палкой. — Мама Мэри!

Мосластый хотел отнять у старухи ее палку, но получил удар в живот.

— Мама, ты не должна его бить. Он наш хозяин.

— Знаю. А еще он настолько молод, что мог бы быть моим сыном, — фыркнула женщина. — Я помогала его матери, когда она рожала его. Я его кормилица, я меняла ему пеленки, а он сосал мою грудь. — Она схватила Коннора за ухо. — Я хочу сказать тебе кое-что. — Она протащила его за ухо несколько шагов. — Коннор Макенрой, если я еще раз услышу от тебя о том, что мужчина должен, а что не должен, то изобью тебя до крови. Отправь всю эту глупость вслед за тем глупцом, что научил тебя этому, прямо в ад.

— Наверное, ты права, — пробормотал Коннор, потирая распухшее ухо. — Но трудно забыть то, что выучил еще в юности.

— Нечего было слушать всякие глупости. Господи, да она же любит тебя! Неужели тебе все равно?

— Ты не понимаешь. Я должен быть сильным ради нашего клана. А сильный мужчина…

— Не позволит женщине бросить его.

— Мама Мэри, лэрд не должен проявлять слабость.

Он должен думать только о клане.

Старуха зажала ему рот своей иссохшей рукой.

— Коннор, ты очень сильный. Думаю, ты самый сильный человек из всех, кого я знала. Я видела, как твое сердце покрывается стальными обручами. Часть меня оплакивала жизнерадостного мальчика, каким ты был в детстве. Но другая часть говорила: «Так и надо, будь сильным, мой мальчик». Это то, что было нужно нам всем. Мы выжили благодаря тебе. Но теперь все позади. Мы живем в мире, и тебе нет нужды изображать из себя неприступную скалу. Весь наш клан стал сильным, и ты не единственный наш защитник.

— Но я все равно должен оставаться сильным.

— Разве ее отец слабый мужчина? Ты мог бы пренебречь им?

— Нет, — без колебаний ответил Коннор.

— Тогда посмотри на него внимательно. Посмотри, как он гладит по голове свою дочь, как обнимает жену. Как он целует их на глазах у своих людей, но у тех даже мысли не возникает ослушаться его. Видишь, как его жена и дочь смотрят на него? Снизу вверх!

— Они по-другому не могут. Он выше их ростом, — буркнул Коннор, понимая, что мама Мэри имеет в виду совсем другое.

Он действительно видел, как сэр Эрик гладит Джиллианну, но в то же время прекрасно понимал, что этот человек, если его вынудят, будет сражаться до последней капли крови.

— Твоя жена сделала тебе бесценный подарок, — продолжила старуха. — Она отдала тебе свою любовь. Насколько я знаю, вы с ней очень хорошо ладите в спальне. И ты, глупец, готов отказаться от этого? Она первой пыталась предупредить тебя о твоем дяде. Ты не забыл об этом? А как много сил она потратила, чтобы спасти тебя и твое честное имя! Она кажется такой маленькой и слабой, но у нее та же сила, что и у тебя.

— Да, она очень сильная, — согласился Коннор. — И умная.

— Она самая подходящая жена для лэрда. А еще хороший хозяин как следует подумает о тех землях, которые она принесла с собой, и о новых союзниках, которые сделают наш клан сильным. Иди, скажи ей несколько ласковых слов и верни ее домой. — Старуха потрепала Коннора по щеке. — Поверь мне, это не так трудно, как кажется.

Женщины одобрительно закивали. Коннор обвел их взглядом:

— Если мне удастся вернуть мою упрямую жену, Мюрреям потребуется еда и место для сна. Мы же не хотим, чтобы они подумали, что в Дейлкладаче не знакомы с правилами гостеприимства?

Коннор почувствовал себя намного лучше, когда все послушно поспешили выполнять его распоряжение. После этого он снова отправился к жене. Она все еще стояла на месте, и это его обнадеживало. Теперь оставалось только подыскать нужные слова.

— Твой муж возвращается, — шепнул Эрик. — А кто та женщина, что оттаскала его за ухо?

— Кажется, это мать Мосластого, — ответила Джиллианна, чувствуя, как забилось ее сердце. Вряд ли он решил вернуться, чтобы сказать, что она слишком долго не уезжает. — Что-то он очень мрачный.

— Ему предстоит трудное испытание. Дорогая, не давина него слишком сильно.

Джиллианна улыбнулась отцу.

— Я знаю, — заявила она, — что человек, который сделал для своего клана столько, сколько сделал Коннор, не может иметь каменное сердце.

— Ты умная девочка, — улыбнулся в ответ Эрик.

В это время Коннор подошел к ним и остановился в нескольких шагах.

— Ты пришел попрощаться? — спокойно спросила Джиллианна, но глаза выдавали ее волнение.

Она чувствовала, что душа Коннора пребывает в смятении. Его оборона трещала по швам.

— Нет, я пришел сказать, что сильно взволнован, — выдавил из себя Коннор.

— Взволнован? — с сарказмом спросила она.

— Я не хочу, чтобы ты уезжала. — Коннор протянул ей руку. — Я не хочу, чтобы ты оставляла меня, — тихо добавил он.

В его голосе было столько боли, что Джиллианна шагнула к нему и вложила свою руку в его широкую ладонь.

— Я тоже не хочу уезжать.

— Потому что ты любишь меня?

— Да.

— Ты нужна мне, — прошептал он, прижимая ее к себе.

Джиллианна была тронута этим признанием. Он выглядел больным, его бледный лоб был покрыт потом. Должно быть, признание в любви стало для него настоящей пыткой.

— Ты любишь меня, — повторил он.

— Да. Кажется, это мы уже выяснили.

— Не думал, что мне будет так трудно, — признался он.

Джиллианна была растрогана до слез. Она обняла его за шею.

— Все хорошо, мой викинг. Это подождет. Ты сможешь попытаться позже, когда мы будем одни.

Предложение было очень заманчивым, но Коннор решил не использовать его. Джиллианна открыто призналась ему в любви, и он мог сделать это для нее, хотя бы один раз. Всего три коротких слова. Он должен их произнести.

— Нет, я это сделаю. — Он глубоко вздохнул и произнес, глядя ей в глаза: — Я люблю тебя.

Джиллианна прижалась щекой к его груди. Она не скрывала слез. Все ее страхи исчезли, а надежды возродились, когда она услышала его признание.

— Теперь все в порядке? — спросил он.

Она посмотрела на него и улыбнулась сквозь слезы:

— Да, любимый.

Oн подхватил ее на руки и бегом понес в сторону замка. Джиллианна успела только изумленно вскрикнуть, но, поняв, что он несет ее в спальню, замолчала.

— Думаешь, он сказал это? — спросила леди Беттина у своего мужа, глядя на то, как уносят их дочь.

— Да, — ответил Эрик. — Он очень плохо выглядел, — добавил он и рассмеялся.

В этот момент к ним подошла Фиона.

— Рада вас приветствовать, милорд, — поклонилась она. — Я леди Фиона Макенрой, сестра того варвара, который только что от вас убежал. Приветствую вас в Дейлкладаче и прошу вас погостить у нас. — Она широко улыбнулась. — Я также рада приветствовать вашу семью. Джиллианна — наше сокровище. Она учит меня быть на стоящей леди.

Фиона вдруг растерялась, когда все Мюрреи, включая вооруженных охранников, весело рассмеялись. Джиллианна была права: ее семья считала, что настоящие леди — это полная чушь. Фиона усмехнулась. Коннор получил не только жену, но богатые земли и сильных союзников. Она взяла за руки своих новых родственников и повела их в замок. Судьба улыбнулась им, когда Коннор отправился в Алд-Дабач, чтобы попытаться завладеть этим замком. Наверное, Коннор предвидел это. Временами ее брат мог быть удивительно умным.

— Неужели я видел Фиону в платье? — спросил жену Коннор.

— Да, — ответила Джиллианна. После бурного занятия любовью она едва стояла на ногах.

Коннор оделся, чтобы спуститься в главный зал, и снова посмотрел на жену, которая казалась ему еще более соблазнительной, чем всегда.

— Неужели ты и вправду бросила бы меня? — вдруг спросил он, дотрагиваясь до ее груди.

— Таков был мой план.

— Но теперь ты передумала?

Она вздохнула и прижалась к мужу.

— Да. Мама задала мне три вопроса.

— Какие?

— Люблю ли я тебя?

— И ты сказала «да».

— Да. Хочу ли я уехать от тебя?

— И ты сказала «нет».

— Да, хотя я боялась остаться и любить тебя всем сердцем, не зная, что ты испытываешь ко мне.

Она восприняла его поцелуй как попытку извиниться.

— А третий вопрос? — спросил он и поцеловал ее в шею.

— Ношу ли я под сердцем твоего ребенка?

Джиллианна очень удивилась, когда Коннор замер и перестал дышать.

— И? — наконец спросил он.

— Вот после этого вопроса я начала подумывать о том, чтобы изменить мой план.

Коннор взял ее за плечи и развернул к себе лицом.

— Ты собиралась уйти и забрать с собой моего ребенка?

— Нет, — она погладила его по груди, — этого я не смогла бы сделать.

— Но продолжала давить на меня.

— Разве ты поступил бы иначе?

Он тяжело вздохнул и нехотя согласился с ней. Потом он нежно погладил ее живот.

— Ты уверена?

— Да. У меня не было месячных с самого замужества.

Он обнял ее и поцеловал.

— С тобой все будет в порядке.

— Да, потому что ты любишь меня.

— Да, потому что я люблю тебя.

Коннор опять поцеловал ее, и Джиллианна тихо засмеялась. Ее викинг, наверное, никогда не научится произносить ласковые слова, но теперь ей было это не нужно. Иногда действия могут быть красноречивее слов. Во всяком случае, они намного приятнее.

Эпилог

— У нас под стенами армия.

Коннор оторвался от своего полуторамесячного сына Бетана, которого учил хмуриться, сохраняя достоинство. Дэрмот был очень спокоен, несмотря на то что он только что им сказал.

— Раз не бьют тревогу, значит, на нас не напали, — пожал плечами Коннор.

— Зависит от того, как на это посмотреть.

— Если ты не объяснишь мне, что происходит, я поставлю тебе синяк под глазом.

Но Дэрмот не успел ответить. В главный зал вбежала Джиллианна и закричала:

— Коннор, моя семья приехала!

Она сунула мужу дочь и выбежала из зала. Джиллианна совсем не была похожа на женщину, которая чуть больше месяца назад родила двойню. Коннор посмотрел на своих детей. Они тоже смотрели на него разноцветными, как у их матери, глазами. Коннор не переставал удивляться тому, что его маленькая жена умудрилась родить двух здоровых детей.

— Думаю, мне нужно пойти и поздороваться с ними, — решил Коннор и отдал детей Дэрмоту.

— Как следует подготовься к встрече, — предупредил его брат.

Коннор вышел из замка и ахнул: весь внутренний двор был запружен людьми, повозками и лошадьми. Дэрмот не ошибся, назвав это армией. Мюрреи захватили Дейлкладач! Он узнал в толпе родителей Джиллианны и Джеймса. Однако здесь слишком много красивых молодых людей, подумал Коннор и кинулся на поиски жены.

— Господи, какой он большой!

Джиллианна улыбнулась Элспет и кивнула:

— Мой большой викинг.

Эйвери устроила своего сына Крейга поудобнее, посадив к себе на колени.

— Ты любишь его?

— О да. — Джиллианна улыбнулась своим кузинам. — Я так рада, что вы приехали. Честно говоря, не ожидала вас увидеть.

— Мы не могли пропустить такое событие. В это время года дел невпроворот, но многие из Мюрреев решили тебя навестить. Дядя Балфур и тетя Малди тоже собирались приехать, но дядя нездоров, и тетя пригрозила привязать его к кровати. Вместо них приехали их сыновья со своими женами и детьми.

— Я вижу, что Камерон привез Малькольма. А где же Кэтрин?

— Она скоро станет матерью. Так как Камерон дал им земли недалеко отсюда, он счел важным, чтобы Малькольм познакомился с твоим мужем. — Эйвери покачала головой. — Ты не можешь себе представить, как изменилась Кэтрин.

— Она выросла, — улыбнулась Элспет, подхватывая на руки своего трехлетнего сына. — Джилли, твой муж наконец-то нашел тебя.

Джиллианна помахала мужу и обняла своих кузин.

— После того как все будут представлены друг другу, мы сможем спокойно поговорить. Я покажу вам детей.

— Коннор, кажется, этот священник тобой недоволен, — тихо сказал Камерон. Он стоял у камина в обществе Коннора и Кормака. Все они пили эль.

— Он считает, что я злоупотребляю его долгом священнослужителя, — хмыкнул Коннор. — Сначала я несколько дней продержал его запертым в церкви, когда сражался за Джилли. Потом он прожил у нас почти неделю, пока она не разрешилась от бремени. Я хотел, чтобы детей крестили, как положено. Думаю, Бетан не добавил ему радости, обмочив его сутану.

Мужчины громко рассмеялись.

— Вы думаете, наши жены говорят о нас? — спросил, Кормак, указывая на трех кузин.

— Возможно, — согласился Камерон.

— А что это за парень рядом с моей сестрой? — спросил Коннор.

— Мой сын Кристофер, — ответил Кормак. — Я взял его в семью после того, как женился, а его мать, мою любовницу, повесили.

— А рядом с ним мой сын Алан, — вмешался Камерон. — Его мать была моей любовницей, и ее тоже повесили.

Коннор посмотрел на мужчин:

— Мою любовницу тоже повесили.

— Интересное совпадение, — удивился Кормак. — Детей не осталось?

— Нет.

— Ты тоже чуть не потерял жену? Я был настолько глуп, что позволил Элспет уйти.

— И я позволил уйти Эйвери, — тихо добавил Камерон.

— А я чуть не лишился Джиллианны, — признался Коннор и улыбнулся: — Наши имена начинаются с буквы «К», и мы трое все высокого роста.

— И очень красивые, — добавил Камерон. — А еще мы отличные любовники.

— Да….

— И гораздо счастливее, чем того заслуживаем, — заключил Кормак и поднял бокал. Коннор и Камерон с радостью присоединились к нему.

Застолье подходило к концу, и настало время произносить торжественные тосты. Коннор нервно сглотнул. С каждым тостом его очередь подходила все ближе и ближе. Он почувствовал, как по его спине стекают струйки пота.

— Как ты себя чувствуешь? — встревоженно спросила Джиллианна.

— Все хорошо. Готовлюсь сказать речь.

— Коннор, это не обязательно.

— Я скажу.

Когда пришла его очередь, он распрямил плечи и встал.

— Я благодарю вас всех за то, что вы приехали, чтобы благословить моих детей. И хочу поблагодарить вас за прекрасные подарки. Но больше всего я благодарен клану Мюрреев за мою жену. Это самый прекрасный подарок, который можно получить в жизни. Она — мое сердце, моя радость. — Он посмотрел на жену: — Я люблю тебя.

Джиллианна почти не слышала, какими криками восторга была встречена речь ее мужа. Как только он сел, она взяла его за руку. Он был бледен и покрыт потом, но казался ей невероятно красивым. Она поцеловала его.

— Я не хотел, чтобы ты плакала, — извинился он, вытирая ее слезы салфеткой.

— О, Коннор, это было так красиво!

— Я просто хотел поблагодарить тебя. Все славили детей, а я хотел, чтобы часть славы досталась и тебе. Я люблю детей…

Она прижала палец к его губам:

— Я знаю. Никто и никогда не делал мне более прекрасного подарка.

Коннор почувствовал, что краснеет.

— Ты его заслужила.

Джиллианна улыбнулась. Он сказал всем, что любит ее. Вряд ли он понял, как много это для нее значило. Она обменялась игривыми взглядами со своими кузинами — этой ночью она обязательно отблагодарит его.

Коннор облегченно вздохнул, входя в спальню. Праздник прошел на высоте. Мать Джиллианны сумела успокоить священника, он сумел угодить жене своим признанием, и семья жены осталась довольна. Он закрыл дверь и почувствовал, что вроде что-то изменилось.

— У нас новая дверь? — спросил он. — Господи, какая толстая.

— Да, — ответила Джиллианна. Она стояла возле ванны в одной простыне. — Она действительно очень, очень толстая. Через нее ничего не будет слышно.

— Ты уверена? — Он открыл и снова закрыл дверь.

— Уверена. А еще я велела повесить колокольчик, чтобы созывать всех к ужину. Я больше не хочу быть колокольчиком.

Коннор засмеялся:

— О, Джилли, я люблю тебя.

Она обняла его.

— Я тоже тебя люблю.

Он поцеловал ее и тут заметил, что на ней нет одежды.

— Джилли?

— Я подумала, что ты захочешь принять ванну.

— Детям всего шесть недель. Ты уверена?

Она подумала, что это очень глупый вопрос.

— Я не только уверена, я сгораю от желания.

— О, жена, — простонал он, опускаясь в ванну. — Ты моя радость, мое счастье.

— А ты мое, мой викинг. Отныне и навсегда.

— А теперь давай проверим, действительно ли новая дверь достаточно толстая.

Оглавление

  • Пролог
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Эпилог
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «Невеста горца», Ханна Хауэлл

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства