Перевод с английского М.А.Креснина
Посвящается Марианне, Норе и Рут, нашей дружбе, которая сияет ярче любой звезды, а еще Ларри и Рэчел – со всей моей любовью.
1Подойдите к окну, госпожа, умоляю вас. Вдруг вы увидите падающую звезду и сможете загадать желание, чтобы весь этот ужас развеялся, как дурной сон!
В голосе Эльзы, младшей из фрейлин принцессы Лианны, звенели слезы. Она отвернулась от окна и умоляюще посмотрела на стройную черноволосую принцессу, которая сидела, поджав под себя ноги, на позолоченном ложе у камина. В покоях были только женщины. Все они всхлипывали, их глаза были красными, а лица влажными от слез. Лишь сама Лианна, величественная и прекрасная в своем шелковом платье цвета сапфира, расшитом золотыми нитями, сохраняла спокойствие, ее глаза были сухими, а тонкое лицо – безмятежным, как тихая заводь.
– Падающая звезда? Загадать желание? – хотя внутри у Лианны все сжалось, она покачала головой, и ее темные локоны рассыпались по бледному лицу. Хмуро улыбаясь Эльзе, Лианна с кошачьей грацией встала; подол её платья вздулся пузырем. – Если бы у меня была такая возможность, я пожелала бы Амбросу-варвару ужасной смерти и вечных мук в адском огне!
Лианна подошла к окну и посмотрела на безмолвное темное небо, сверкающее тысячами звезд.
Ни одна из них и не думала падать со своего законного места. От звезд помощи ждать было нечего.
– Загаданные желания и колдовство мне уже не помогут, – негромко и задумчиво произнесла она. – Ничто мне не поможет.
Она вспомнила заклинание своей бабушки, звенящее, словно песня эльфов. «В ночь темную с неба звезда упадет…»
Остальные слова стерлись из ее памяти – полузабытый напев из далекого детства. Однако она уже не ребенок, напомнила себе Лианна, и ее пальцы крепче сжали ткань платья. Она – взрослая женщина, связанная помолвкой.
От этой беды старинные заклинания и стихи ее не спасут.
Лианна решительно отвернулась от окна, гордо распрямив спину.
– Упадет звезда с неба или нет, но завтра я должна выйти замуж за этого варвара, и ничего здесь не поделаешь.
Миг, ее старая няня, сидевшая в кресле, издала жалобный вопль. Он эхом отозвался в освещенных пламенем камина покоях, где бархатные балдахины и роскошные гобелены лишь немного защищали от холода, которым веяло от каменных стен древнего замка.
Комментарии к книге «Поймать упавшую звезду», Джил Грегори
Всего 0 комментариев