«В огне желания»

2593

Описание

Хрупкая Присцилла Уиллз оказалась в совершенно отчаянном положении: проводник, которого прислал за ней «жених по переписке», богатый техасский скотовод, убит. Девушка вынуждена обратиться за помощью… к убийце проводника, лихому стрелку Брендану Траску. Брендан, невысоко ставивший благовоспитанных девиц, соглашается сопровождать Присциллу с большой неохотой, еще не подозревая, что эта прекрасная южанка, посланная ему самой судьбой, его единственная и настоящая любовь…



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Кэт Мартин В огне желания

Глава 1

Галвестон, Техас

20 июля 1846 года

«Боже милостивый, в какие неприятности я угодила на этот раз?»

Присцилла Мэй Уиллз облокотилась на поручни и удрученно покачала головой. Старенький пароход «Орлеан» утомленно замер у пристани, где на фоне непритязательных деревянных строений стояла группа нечесаных, неряшливых зевак.

В отдалении виднелись оживленные и многолюдные немощеные улицы Галвестона. По ним направлялись к пристани фургоны с хлопком. Рядом с ними проталкивались прохожие. Лошади порой взбрыкивали и прядали ушами. После недавнего дождя остались лужи, и теперь грязная вода летела из-под копыт и колес.

Почти все пассажиры парохода уже сошли на берег, а Присцилла еще стояла у поручней, беспомощно обводя взглядом пристань. Она знала, что ее должен встретить некто Баркер Хеннесси, но в обозримом пространстве не видела ни одного представителя мужского пола, имеющего хоть сколько-нибудь приличный вид.

«Присцилла! Ты взрослая женщина. Не делай вид, что тебе это не по плечу!»

Но она напрасно убеждала себя: за двадцать четыре года ей ни разу не приходилось путешествовать одной. Более того, даже с тетушкой Мэдлин девушка никогда не уезжала так далеко от дома. Разве могла она вообразить, что недавно присоединившийся к Америке штат Техас похож на только что прирученного дикого зверя!

Измученная долгим морским путешествием, исхлестанная ветрами, Присцилла едва держалась на ногах от усталости и, понимая, что не может ничего предпринять, лишь испуганно озиралась. Как же он выглядит, этот Баркер Хеннесси? Несколько мексиканцев, смуглых почти до черноты, не спеша прошли мимо парохода. Нет, вряд ли Баркер один из них. Жених не прислал бы за ней мексиканца.

Ей оставалось лишь выпрямиться, насколько позволяла ноющая спина, и спуститься по шаткому трапу на пристань. На берегу было прохладно, но едва Присцилла свернула за угол, раскаленный ветер рванул подол ее темного платья (практичного, но и только), забрался под жесткий белый воротничок, так что кружева царапнули нежную кожу под подбородком, и, чуть не сорвав с девушки шляпку, разметал волосы. Несколько темно-каштановых прядей упало на разгоряченные щеки.

На улице (если можно назвать улицей немощеную и разбитую дорогу) Присцилла снова огляделась. Солнце ослепило глаза, отразившись от полированной вывески с кричащими красными буквами, свидетельствующей о том, что перед Присциллой «Галвестон, гостиница и салун». Следующая вывеска столь же настойчиво приглашала в «Бани Сэмюэла Ливингстона». На миг задумавшись, Присцилла направилась к гостинице. Раз уж Баркер Хеннесси разминулся с ней на пристани, он непременно заглянет туда справиться о невесте хозяина. И уж конечно, Стюарт Эган не поблагодарит его за такую нерасторопность.

А вдруг этот человек вообще не приехал? Кто тогда захватит ее багаж — сундук с приданым, все эти модные платья, которые она скроила и сшила своими руками? В этом сундуке не только ее гардероб, но и простыни, наволочки, скатерти, которые бог знает сколько времени Присцилла вышивала долгими вечерами, надеясь, что когда-то все эти вещи украсят ее собственный дом.

Жара, казалось, усиливалась с каждой минутой, тесно зашнурованный корсет все сильнее сдавливал грудь и мешал дышать. Присцилла, однако, решила не обращать внимания на эти досадные мелочи и только ускорила шаг. Гостиница и бани были, видимо, единственными приличными зданиями во всем городе, и па фоне их розоватых каменных стен другие сооружения выглядели особенно жалостно. Гостиница имела почти внушительный вид. Во всяком случае, с нее не отваливалась кусками штукатурка, а у входа в салун даже лежали обломки песчаника, словно когда-то ими хотели вымостить эту улицу. Они были чисто подметены и вымыты дождем. Разумеется, все это не шло ни в какое сравнение с Цинциннати, с его красивыми особняками, элегантными ресторанами и роскошными театрами, но в этот момент Присцилле хотелось лишь одного — оказаться в благословенной прохладе после удушливой жары улицы, поэтому гостиница представлялась ей райским уголком.

Утомленная и расстроенная, девушка не сразу обратила внимание на сутолоку в дверях салуна. В сторонке собралось несколько зевак, еще с полдюжины теснилось у входа, перебрасываясь словами. Внезапно они все поспешили на улицу.

— Эй, Джейкоб, кто там мутит воду? Уж не Баркер ли Хеннесси? — спросил один из зевак другого, тощего человечка в клетчатой рубахе.

Имя нашло отзвук в притуплённом усталостью сознании Присциллы, и она, пристальнее вглядываясь в собравшихся, заметила внушительную фигуру в самых дверях.

— Кому ж еще быть? — фыркнул тощий, сплевывая. — Этот Баркер, если ему не повезет в картах, бесится что твой бойцовый петух!

«Азартные игры!» — подумала Присцилла и с сожалением окинула взглядом здоровяка в черной широкополой шляпе. Он привалился к дверному косяку так, что не давал створкам сомкнуться. Судя по всему, этот человек отличался вздорным характером, но в этот момент Присциллу не интересовал его вид. Она почувствовала неимоверное облегчение при мысли о том, что все-таки не брошена на произвол судьбы.

— Прошу пропустить, прошу! — повторяла она, проталкиваясь сквозь быстро вбиравшуюся толпу.

Мистер Хеннесси мог в любую минуту исчезнуть из виду, а девушка вовсе не была уверена, что наберется мужества разыскивать его по всему салуну.

— Ты мошенник и плут, да еще и враль в придачу! — вдруг взревел посланец ее жениха, обращаясь как будто прямо к ней. — Эй, Траск! Не надейся прикарманить мои денежки!

Пораженная его тоном, Присцилла обратила взгляд к тому, на кого была направлена злоба. Такой же высокий и широкоплечий, как Хеннесси, он стоял позади нее, чуть в стороне.

— Кому еще знать, как не тебе, Баркер, что это был честный выигрыш, — невозмутимо отозвался тот.

— Мистер Хеннесси! — робко проговорила Присцилла и подняла руку в белой перчатке, словно символ мира, способный положить конец перепалке.

— Чтоб тебя! — послышалось над ухом, и запястье девушки сдавили железные тиски: это Траск схватил ее так бесцеремонно, что она тихо ахнула от боли. В следующую секунду что-то блеснуло совсем рядом, и грохот выстрела оглушил Присциллу. Едкая вонь и облачко сизого дыма, видимо, были как-то связаны со всем этим, но ошеломленная девушка только хлопала ресницами, не в силах осознать происходящее.

Между тем зрелище было не для слабонервных. Баркер Хеннесси стоял, сжимая в руке револьвер, из дула которого вилась тонкая струйка дыма. Глаза его были широко открыты, поэтому особенно дико, неестественно выглядело маленькое темное отверстие посреди его лба, откуда уже потекла вниз тонкая струйка крови. Только это и заставило Присциллу понять, что она видит отверстие от пули, угодившей прямо в лоб ее несостоявшемуся провожатому.

Девушка так и стояла с приоткрытым ртом, когда Баркер Хеннесси тяжело опустился на колени, а потом рухнул на чистый песчаник перед входом. Губы ее зашевелились в безмолвном крике, но она не издала ни звука. Колени внезапно ослабели, в ушах зашумело, и окружающее подернулось дымкой надвигающегося беспамятства. Если бы не железная хватка человека, Чья пуля так точно нашла свою цель, Присцилла не удержалась бы на ногах. Но когда ее с легкостью повернули и сердитые синие глаза уставились в лицо, девушка перестала бороться с собой. Веки ее опустились, и она почти с облегчением погрузилась во тьму.

— Этого мне только не хватало! — воскликнул Брендон Траск, подхватывая на руки ее обмякшее тело.

Когда он ступил с единственного в городе куска настоящего тротуара на дорогу, к нему подскочил тощий человечек по имени Джейкоб.

— Хороший выстрел, — одобрил он, пристраиваясь сбоку и стараясь поспевать за широким шагом Траска.

— Я бы на твоем месте сбегал за шерифом, — ответил тот, не удостаивая его взглядом и направляясь к одинокому дубу, под которым находилась поилка для лошадей.

— Что это с молодой леди? — полюбопытствовал человечек, рыся сбоку и норовя заглянуть Присцилле в лицо. — Обморок, что ли?

— Само собой, обморок. Хорошо еще, что пуля этого болвана досталась не ей.

Траск невольно вспомнил момент, когда молоденькая дурочка чуть было не заступила ему дорогу, размахивая рукой. Сейчас отверстие от пули Хеннесси украшало широкий рукав его полотняной рубахи.

— Да уж… она, видать, родилась под счастливой звездой, — охотно согласился Джейкоб.

— Отправляйся за шерифом! — прикрикнул Траск.

— Я бы отправился, да шерифа на той неделе пристрелили. Могу сбегать за помощником, он вроде сидел с утра в салуне Гилроя.

И Джейкоб неохотно удалился, чтобы поставить закон городка Галвестон в известность о случившемся. Впрочем, Траск не сомневался, что помощник, которого еще не успели пристрелить, уже кем-нибудь да оповещен. Даже в самом паршивом городишке в округе убийство оставалось убийством, тем более что прикончили одного из подручных влиятельнейшего человека штата.

— Дьявольщина! — пробормотал он, желая повернуть время вспять и каким-нибудь образом избежать неприятного поворота событий.

Что же делать, если Баркер Хеннесси не оставил ему выбора? Только надеяться, что никаких дальнейших неприятностей не последует.

Чего-чего, а неприятностей Траску и без того хватало.

Он усадил молодую леди спиной к широкому стволу дуба и выпрямился, разглядывая ее скромное платье — не только темное, но и с наглухо закрытым воротом, с длинными рукавами, туго стянутыми на запястьях. Ну и наряд в летнюю жару! В таком немудрено упасть в обморок. Женщины! Как правило, у них не больше здравого смысла, чем у самой глупой гусыни.

Пожав плечами при мысли о нелепости жизни, Брендон направился к старому каменному желобу, возле которого поил лошадей парнишка лет четырнадцати. Лошади, отфыркиваясь, жадно пили холодную воду, возвращавшую их к жизни в июньскую техасскую жару.

— Похоже, все самое интересное я пропустил. — Парнишка уважительно посмотрел на рукоятку револьвера, торчащую из кобуры Брендона.

В отличие от тех, кто предпочитал носить оружие на поясе, обычно с двух сторон сразу (для большей внушительности), Траск укрепил кобуру низко на бедре, пристегнув ее к ноге добавочным ремешком. От острых глаз парнишки не ускользнуло и то, что кобура без крышки. Это облегчало доступ к оружию.

— Я вот тоже начал деньги откладывать, — сообщил он, приосаниваясь. — Накоплю сколько надо и куплю отличный револьвер. Когда-нибудь и я научусь так стрелять, ей-богу! Чистить стойла и поить лошадей — разве это занятие для настоящего мужчины? Мужчина должен метко стрелять, вот что я скажу…

Перехватив взгляд Брендона, он перестал улыбаться и даже отступил на пару шагов.

— Лучше чистить стойла и поить лошадей, парень, чем валяться с дырой во лбу. На его месте мог быть я… да и буду когда-нибудь, рано или поздно. Как бы хорошо ты ни стрелял, всегда найдется кто-нибудь более меткий. Так-то вот.

Не ожидая ответа, Брендон опустил в холодную g воду носовой платок, выжал его и вернулся к дубу.

Девушка сидела в той же безжизненной позе. Развязав ленты шляпки, Брендон осторожно снял ее и приложил мокрый платок ко лбу.

Раздался едва слышный вздох, похожий на жалобный стон. Брендон провел платком по бледному лицу, задержав его на губах. Он заметил, что они полные и нежные. Да и вся она казалась нежным хрупким цветком, особенно из-за тяжелого узла темных волос на затылке. Брови и ресницы были тоже темные и на вид гуще, чем у блондинок. Она, конечно, не красавица, но, несомненно, привлекательна.

Брендону вспомнилась Пэтси Джексон, у которой он провел ночь. «Вот это женщина так женщина, — подумал он, — вся из округлостей и неистощимая на выдумки в постели. Хрупкой ее не назовешь, но алый рот способен разгорячить кровь последнего флегматика. И уж конечно, Пэтси ни за что не наденет на себя такие унылые тряпки. Она на дух не переносит ничего добропорядочного и благопристойного. Чертовка Пэтси! Она умеет распалить, вымотать в постели, а утром не станет ходить за тобой хвостом и требовать нежностей, как свойственно приличным женщинам.

Вот взять, например, эту любительницу падать в обморок. Она бы, наверное, и вовсе свалилась замертво, если бы узнала, что мы с Пэтси проделывали этой ночью. Хорошенькая, верно… но я бы не связался с такой и за сотню долларов. Женщина должна быть страстной и полной жизни.

Однако в этом городишке немало таких, кто не откажется от женского тепла, а поскольку белых женщин в округе раз в пятнадцать меньше, чем мужчин, бедняжка не останется без кавалера. Впрочем, она, должно быть, уже принадлежит какому-нибудь счастливчику».

Брендон задался было вопросом, кто бы это мог быть и почему этот олух не позаботился о том, чтобы его подружка не влипала в неприятности, но его размышления прервал более внятный вздох. Темные ресницы затрепетали, приподнялись — и на Брендона глянули большие, темные с золотистым отливом глаза, совершенно изменив его впечатление от девушки. Он сразу заметил, что овал правилен и красив и, хотя щеки по-прежнему очень бледны, кожа на редкость нежная. Подумать только, это деликатное создание едва не получило пулю в сердце! Вместе с неожиданной жалостью к Брендону вернулся гнев.

— Ну, знаете ли, мисс! Откуда вы свалились на мою голову? — резко начал он. — Где, черт возьми, вас воспитывали? Вам что, жить надоело, или никто никогда не говорил, что нельзя соваться туда, где идет перестрелка?

— Перестрелка? — растерянно повторила она и побледнела еще сильнее, хотя это казалось невозможным. — Ах да, мистер Хеннесси… он… он что же?..

— Прошу заметить, он начал первым, — так же резко напомнил Брендон. — Я выиграл у него в покер, причем самым что ни на есть честным образом, а застрелил его в целях самозащиты.

— Боже мой, Боже мой!.. — Девушка покачала головой с таким видом, словно вот-вот снова закатит глаза. — Знаете, мне что-то нехорошо. Меня сейчас стошнит.

— Нет, уж это слишком! — Он поспешно приложил ко лбу девушки почти высохший платок. — Ну-ка, откиньтесь назад и дышите глубже.

Она подчинилась. Ей удалось несколько раз сглотнуть, ее веки опустились. Брендон ожидал худшего, но, к его великому облегчению, краска скоро вернулась на щеки девушки. Теперь она даже казалась хорошенькой. Густые темно-каштановые волосы отливали золотом, ловя солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь листву дуба. Вот бы распустить узел, чтобы они свободно рассыпались по плечам… и убрать эту уродливую благопристойную шляпку, похожую на печную трубу!

— Я очень благодарна вам, — тихо сказала девушка, отстранив платок. — Мне уже гораздо лучше.

Брендон успокоился, однако ненадолго, ибо его вдруг посетила крайне неприятная мысль.

— Надеюсь, Баркер Хеннесси не был вашим мужем? До этой минуты ему и в голову не приходило, что у такого типа может быть жена, но кто знает?..

— Нет-нет, что вы! — Она энергично покачала головой. — Я и не знаю мистера Хеннесси, но мой жених послал его встречать меня. На пристани мистера Хеннесси не оказалось, но потом я увидела его перед салуном. По-моему, он был достойным человеком…

— Достойным? — Всякий след сочувствия исчез с лица Брендона. — Да во всем этом верзиле не было и унции достоинства! Если бы я не пристрелил его, он убил бы меня без малейшего колебания.

Осмыслив эти слова, Присцилла более внимательно посмотрела на человека, так непринужденно стоявшего перед ней на коленях. Его волосы, такие же темные, как и у нее, чуть отливали медью и были куда длиннее, чем следовало бы. Двухдневная щетина отнюдь не придавала мягкости резким чертам его лица, однако рот был приятной формы, а пронзительно-голубые глаза смотрели на нее с явным сочувствием. Она надеялась, что сочувствие это искренно.

«Кто же этот незнакомец, — спросила себя Присцилла, — и как может проявлять сострадание и заботиться обо мне, только что убив человека? Он, конечно, игрок и скор на руку с оружием… и все же, несомненно, способен на более глубокие чувства, на жалость и милосердие». Присцилла поняла, что готова доверять ему.

— Значит, шериф не возьмет вас под арест?

— Он поймет, что я всего лишь защищался, когда выяснит, как это произошло.

С самого детства Присцилла умела разбираться в людях. Взглянув на человека и перекинувшись с ним парой слов, она уже знала о нем главное. Тетушка Мэдлин, если ей случалось заводить новые знакомства, всегда прислушивалась к мнению Присциллы, хотя и не подавала виду, что оно что-то для нее значит.

Этот человек, помимо всего прочего, спас ей жизнь. Возможно, он рисковал, поступая так. Нет, решительно он хороший человек!

Вот и теперь он галантно предложил ей руку, чтобы помочь подняться на ноги. Присцилла, пошатываясь, встала. Чтобы снова не упасть, ей пришлось опереться на него всей тяжестью, но крепкая рука поддержала ее не дрогнув. С этим человеком девушка чувствовала себя легко и надежно. Она и сама была не маленького роста, выше многих других женщин, но он возвышался над ней, почти заслоняя солнце широкими плечами. Этот мужчина не походил на джентльменов Цинциннати и почти не следил за своей внешностью — рубаха его была грубой, а штаны изрядно износились, и все же… все же он казался ей… интересным.

Пронзительно-голубые глаза прямо посмотрели на Присциллу, и она вспыхнула от смущения, словно ее поймали за чем-то непристойным. Конечно же, это непристойно — вот так, в открытую, разглядывать мужчину.

— Однако… — Присцилла старалась скрыть смущение, — не странно ли, что Стюарт послал встретить меня такого… я хотела сказать, человека, о котором вы так отзываетесь? Ведь нам пришлось бы ехать дальше вдвоем…

— Здесь дикие места, мисс…

— Уиллз. — На этот раз она доверчиво встретилась с ним взглядом. — Присцилла Мэй Уиллз. А вас, как я слышала, зовут Траск?

— Ну и? — продолжал он, кивнув. — Куда же вы направляетесь?

— На ранчо Рейна-дель-Роблес, или «Тройное Р». Там меня ждет мой жених, Стюарт Эган.

Резкие, но живые черты лица ее собеседника внезапно окаменели, а когда он снова заговорил, то совсем иным тоном, чем прежде.

— Теперь мне понятно, при чем тут Хеннесси. Он — правая рука Эгана… вернее, был ею до сегодняшнего дня.

— Значит, вы знакомы со Стюартом!

— Вовсе нет, но много о нем слышал, — сдержанно отозвался Траск. — В здешних местах мало кому незнакомо это имя. Удивительно, что он сам не приехал встретить вас.

— Возможно, Стюарт сейчас занят. У него ведь очень большое ранчо.

— Мне известно и это, — кивнул Траск, и его яркие глаза странно сверкнули. — Если хотите, я пошлю кого-нибудь в Рейна-дель-Роблес, и ваш жених приедет за вами.

— Но ведь это займет недели! — встревожилась Присцилла. — Не могу же я все это время провести здесь…

Не дослушав ее возражений, Траск молча подхватил девушку под руку и повлек к гостинице.

Ей оставалось только подчиниться. Ведь она понятия не имела, что станет делать, если Траск бросит ее на произвол судьбы.

«Судя по тому, что писал Стюарт, — размышляла растерянно Присцилла, — ранчо находится на значительном расстоянии от побережья. Если отправить письмо с нарочным, оно будет несколько недель странствовать по Техасу и невесть когда вернется сюда, в Галвестон. А что же делать мне? Сиднем сидеть в этом захолустном городишке, среди бог знает каких людей? А деньги? Где взять деньги? Того, что в кошельке, хватит разве что на пару дней. Чем же потом платить за комнату и стол?»

Приблизившись к гостинице, Присцилла со страхом огляделась, ожидая увидеть поблизости тело Баркера Хеннесси, окруженное толпой любопытных. Однако у дверей салуна стояла лишь небольшая группа мужчин, очевидно, завсегдатаев. Изнутри доносилось дребезжание расстроенного пианино и время от времени — женский смех. После того, что совсем недавно здесь случилось, Присцилла сочла это кощунством.

По мере их приближения тихий разговор у входа прекратился и мужчины, все как один, уставились на Присциллу.

— Смотрите-ка, у Траска опять новая девочка, — заметил один из них и хохотнул. — Где отхватил такую, а, приятель? Смахивает на настоящую леди, чтоб мне лопнуть! Этому плуту всегда везло с бабенками!

Раздался взрыв смеха — шутка понравилась. День еще только начинался, а все они уже были под градусом.

Траск обратил на подначку не больше внимания, чем на жужжание мухи, и тогда еще один зевака решил поддразнить его:

— Эй, дружище Брендон, я и не знал, что тебе по вкусу такие зашнурованные красотки. У девушки небось корсет так туго затянут, что весь пыл пройдет, пока доберешься до нее самой?

Новый взрыв смеха, напоминавшего лошадиное ржание, почти оглушил Присциллу. Она вспыхнула до корней волос.

— Хватит языком чесать, Дженнипгс, — спокойно бросил Траск. — Да и вы, ребята, помолчали бы лучше.

Окинув группу холодным предостерегающим взглядом, он увлек Присциллу в дом.

Она шла с пылающими щеками, низко опустив голову, и вспоминала долгий путь, проделанный ею. Сначала Присцилла путешествовала пароходом вниз по Огайо, потом по Миссисипи до самого Нового Орлеана. До Галвестона оттуда можно было добраться только морем вдоль побережья, и Присцилла, подверженная морской болезни, вспоминала этот отрезок пути с ужасом. Чтобы добраться до Дикого Запада, девушка продала почти все, что имела. И ради чего? Чтобы выйти за человека, которого она в глаза не видела, и жить среди таких вот людей?

— Помощник шерифа велел передать, что будет ждать в конторе, так что не задерживайся, — крикнул Дженнингс вдогонку. — Не очень-то расходись на этот раз.

Новый взрыв хохота. Присцилла не сразу поняла, что грубиян имел в виду, а когда сообразила, у нее подкосились ноги. Она напрягла всю свою волю, чтобы гордо вскинуть голову, но так и не смогла. «Что за люди! — думала в отчаянии девушка. — Должно быть, на завтрак они едят вареную конскую упряжь!» Никогда еще она не видела стольких нечесаных, нестриженых, небритых и немытых мужчин. Как же ей жить в этой гостинице?

Траск заметил смущение девушки и сильнее стиснул ее руку повыше локтя.

— Здесь полно такого народа. О чем, черт возьми, думал Эган, позволив вам одной добираться сюда?

— Он не знал, что я приеду в Галвестон одна, — возразила Присцилла с легким раздражением. — Тетушка скоропостижно скончалась, и… одним словом, появились непредвиденные расходы. Мне было не по карману нанять компаньонку или горничную — хотя, по-моему, это вас совершенно не касается!

— И откуда же вы прибыли сюда, мисс Уиллз? — невозмутимо осведомился ее спутник, проходя к конторке в глубине гостиничного холла.

Ударив по звонку, он отступил в угол за пыльный фикус.

— Я родилась в Натчезе, но воспитывалась в Цинциннати, если вы об этом, мистер Траск. А прибыла я сюда затем, чтобы воссоединиться с женихом. Однако вы сделали все, чтобы мне в этом воспрепятствовать.

«Так ему!» — подумала Присцилла и прикусила губу, чтобы сдержать слезы.

— А вы предпочли бы, чтобы Хеннесси пристрелил меня?

— Конечно! Тогда было бы кому проводить меня до ранчо.

Она вскинула голову, расправила плечи и, смерив Траска уничтожающим взглядом, тоже подошла к конторке, за которой уже появился седовласый коридорный.

— Прошу вас предоставить мне комнату и послать кого-нибудь за моими вещами на пароход «Орлеан».

— Хм… — Коридорный поднял кустистые брови и оглядел девушку с головы до ног. — Путешествуете с мужем или с компаньонкой?

— Я… э-э… видите ли… — Присцилла собралась с духом и еще выше вскинула голову. — Моя компаньонка заболела, и ей пришлось сойти с парохода раньше. Я же спешила на важную встречу, поэтому продолжила путь одна.

Она бросила на Траска дерзкий взгляд, словно предлагая опровергнуть ее ложь, но он только усмехнулся, явно позабавленный ее словами.

— Тогда вот что, мэм. Гостиница у нас приличная, вы уж ведите себя как положено. Ну а если у вас другие намерения, лучше поселитесь по соседству.

Присцилла снова залилась краской. «Боже мой, да что же здесь за люди!»

— На что это вы намекаете?…

— Предоставь-ка леди комнату, да поживее! — прикрикнул Траск, выходя из своего угла.

— Как прикажете, мистер Траск, сэр! — Старик поспешно обмакнул перо в чернила и придвинул к Присцилле большую тетрадь в кожаном переплете. — Прошу вас, мэм, написать вот здесь свое имя.

Она вывела имя на чистой строке красивым бисерным почерком.

— Надолго ли остановитесь в нашей гостинице?

Девушка подняла взгляд на расценки, вывешенные на стене за спиной коридорного, прикусила губу и нахмурилась: даже самый скромный номер она могла снять не более чем на четыре дня.

— Я, право, не знаю…

Отправляясь в дорогу, Присцилла была уверена, что Баркеру Хеннесси поручено оплачивать ее расходы вплоть до прибытия на ранчо. Девушка стиснула кошелек с остатком денег. На что же ей жить, когда четыре дня истекут?

— Леди проведет здесь не менее трех недель, — заявил Траск, прерывая ее размышления. — Именно столько понадобится времени, чтобы известить ее родных и дождаться их.

— Это не совсем так… — пробормотала Присцилла. — Видите ли, мистер, я… я уже сказала, что не знаю, надолго ли останусь здесь!

Что же ей делать? Вот если бы кто-то заменил мистера Хеннесси, она вовремя добралась бы до «Тройного Р» и ничем не обременила бы жениха.

Траск явно собирался стоять на своем. Едва Присцилла украдкой бросила на него взгляд, ее осенила столь блестящая идея, что она сочла ее озарением свыше.

Траск! Вот кто может и должен занять место Хеннесси! Он как нельзя лучше подходит для роли защитника. Если Стюарт счел нужным послать ей в провожатые такую громадину, как Хеннесси, стало быть, путешествие предстоит нелегкое и даже опасное. Значит, ей пригодится человек, так быстро разделавшийся с этим видавшим виды неотесанным мужланом. Теперь он просто обязан проводить ее до ранчо.

Присцилла одарила Траска чарующей улыбкой.

— Как по-вашему, мистер Хеннесси уже заказал билеты на пароход до Корпус-Кристи?

— Весьма возможно. Компания наверняка согласится вернуть деньги.

— А далеко ли от Корпус-Кристи до «Тройного Р»?

— Сам я не бывал в тех местах, но слышал, что ехать надо дня четыре, через совсем глухую местность. А в чем дело? — насторожился Траск.

— Не приходило ли вам в голову, — невинно начала Присцилла, — что если бы вы согласились проводить меня, это было бы наилучшим выходом из положения? Сами посудите: известие о случившемся только за полторы недели дойдет туда, а ведь следует учесть и обратную дорогу, да и выехать Стюарту удастся не сразу. Напротив, я готова отправиться в путь хоть завтра.

— Не выйдет, — отрезал Траск.

— Почему же? Раз уж по вашей вине возникли… хм… некоторые трудности, то вам и решать их.

— Забудьте об этом, мисс Уиллз. — Траск сделал решительный жест. — Это проблемы Эгана, а не мои. Что до меня, завтра поутру я намерен покинуть Галвестон. В Бразосе — слыхали о таком? — меня ждет работа.

Поняв, что сейчас разрыдается самым унизительным образом, Присцилла еще сильнее стиснула ридикюль.

— Работа, вот как? И какая же именно? Вам предложили еще кого-нибудь пристрелить? Или вам больше по душе делать деньги другим способом — отбирая их у ротозеев в салунах?

— Вы попали прямо в точку, мисс, — мрачно ответил Траск, стискивая зубы. — Я собирался заняться и тем и другим.

— Мистер Траск, за вами остался долг! И должны вы мне. Баркеру Хеннесси поручили оберегать меня в пути. Кто теперь займет его место?

Девчонка права, подумал Брендон. Он и сам размышлял об этом с тех самых пор, как выяснил, что она осталась совсем одна. Эган не нашел бы лучшего телохранителя для нее, чем Хеннесси. Что бы он сам ни думал о Хеннесси, этот тертый калач был предан хозяину как собака. Однако вспыльчивость сыграла плохую шутку не только с самим Хеннесси, но и с мисс Уиллз.

Брендон, посмотрев на девушку, подметил, что та старается скрыть отчаяние и удержаться от слез, и мысленно записал очко в ее пользу. Пожалуй, определяя возраст мисс Уиллз, он ошибся. Она не столь юная, как он предположил сначала, но неопытность может дорого ей обойтись. Едва ступив на землю Техаса, девушка чуть не угодила под пулю. А если она попадется в руки весельчакам вроде Дженнингса, то теперь, в отсутствие шерифа, они не упустят случая затащить ее в темный угол и всласть позабавиться.

— Дьявольщина! — воскликнул Брендон, чувствуя, что загнан в ловушку собственным мягкосердечием. — Это все меня не касается…

— Как вам не стыдно богохульствовать! — возмутилась девушка. — И потом, кого вам винить, как не себя? Если бы не ваше пристрастие к азартным играм, ничего бы не случилось. Мистер Хеннесси был бы жив, а я… я бы направлялась к «Тройному Р» и была бы в полной безопасности.

— По дороге к вашему «Тройному Р» нет ни пяди безопасной земли, с Хеннесси или без него. И я вовсе не желаю туда соваться.

— В таком случае прощайте, мистер Траск, — высокомерно бросила она. — В ближайшее время вам есть чем заняться, а закон, как вы знаете, ждать не любит. Шерифу будет любопытно порасспросить вас о том, что случилось с бедным мистером Хеннесси. А я, со своей стороны, сердечно благодарна вам за помощь.

Она повернулась к коридорному, явно не упустившему ни слова из разговора, и протянула руку за ключом.

— Вы знаете, что это была самозащита, — запоздало возразил Брендон.

— Нечего играть в азартные игры. Это грешно, точно так же, как и ругаться. Только вы виноваты в том, что мистер Хеннесси мертв, а я осталась бог знает в каком захолустье одна и почти без денег.

— Без денег? То есть как это без денег? Вы хотите сказать, что Эган даже не предложил оплатить ваши дорожные расходы?

Краска еще сильнее залила щеки девушки. Казалось, она готова откусить себе язык за случайно оброненные слова.

— Конечно, предложил, но вы же не думаете, что я согласилась! Разве леди прилично принимать деньги от мужчины, с которым она ни разу не встречалась?

Слушая все эти откровения, Брендон онемел от изумления.

— Ни разу не встречались? — пробормотал он, придя в себя.

— Ну разумеется. Мы обменялись несколькими письмами, вот и все. Только тетушка Мэдлин была знакома с ним.

Брендон повернулся к коридорному и положил на конторку монету.

— Нужно послать кого-нибудь за вещами этой леди. Пусть их доставят в ее комнату. — Он снова окинул девушку взглядом с головы до ног. — Хм… ваше жилье я оплачу. Можете расположиться здесь на такой срок, какой понадобится Эгану, чтобы добраться сюда. Таким образом, возникшие проблемы разрешатся ко всеобщему удовольствию, верно?

— Отнюдь нет, мистер Траск. Если я отказалась принять деньги от жениха, не надейтесь, что я приму их от вас.

— Я тут ни при чем, это деньги Хеннесси. Если бы он не проигрался, они пошли бы на то, чтобы доставить вас на ранчо, поэтому вы имеете на них полное право.

Присцилла снова прикусила губу, обдумывая услышанное. Брендон не мог не заметить, что цвет лица у девушки удивительно нежный. Она уже казалась ему не только хрупкой, но и поразительно изящной.

— Я приму деньги, но лишь для того, чтобы нанять себе проводника.

— Черта с два! Вы останетесь здесь, в гостинице. Если нужно, я оплачу комнату вперед.

— Вы забываетесь, мистер Траск. Я не ваша пленница и совершенно свободна в своих решениях. С вами или без вас, но я найду дорогу на ранчо.

Брендон возвел глаза к небу и покачал головой, решив, что упрямая мисс, пожалуй, способна выполнить свою угрозу.

— Помните тех, у входа? Кого бы из них вы выбрали в проводники?

— Не может быть, чтобы во всем городе не было ни одного приличного человека. И потом, если все так хорошо знают Стюарта, как вы сами совсем недавно утверждали, они будут прилично вести себя с его невестой. Одно только желание заработать сделает их шелковыми. Стюарт, без сомнения, щедро вознаградит проводника.

— Все это только слова. Прежде чем вы сумеете объясниться с ними, вас засыплют такими шуточками, что дело кончится очередным обмороком.

«А если нет? Если она не блефует, чтобы вынудить меня принять предложение? Если она и в самом деле способна на столь опрометчивые поступки? Джениингс в роли проводника! Да он ее на завтрак съест на первом же привале… после того, разумеется, как испробует на ней все, что только может делать мужчина с женщиной. Он и дружкам укажет место привала, чтобы те получили свою долю. Чтоб ее черти взяли, эту девчонку!»

— Мисс Уиллз, это чистой воды шантаж, а значит, грех, не так ли? И потом, я терпеть не могу, когда мною пытаются командовать. Остается только ответить вам тем же.

Траск схватил девушку за руку и потянул к двери. От неожиданности она даже не воспротивилась.

— Но куда вы меня ведете?

— У меня свидание с законом, помните? Вы свидетельница случившегося и должны подтвердить, что я застрелил Хеннесси в целях самозащиты. Покончив с этим, мы вернемся к поездке на ранчо.

— Но я почти ничего не помню…

Грохот выстрела, вонь порохового дыма, отвратительная дырка во лбу чуть повыше глаз и струйка крови. До Присциллы не сразу дошел смысл слов Траска.

— То есть вы согласны заменить Хеннесси?

— Я начинаю склоняться к этой мысли.

— Правда?

— Скажу честно, мне это очень не по душе, мисс Уиллз, но в одном вы, безусловно, правы: Хеннесси мертв, и это моих рук дело. Отчасти это возлагает на меня ответственность за вашу дальнейшую судьбу. Кто знает, скоро ли Эган получит ваше письмо, а между тем места тут дикие, и неприятности случаются на каждом шагу. — «Особенно с такими наивными дурочками», — мысленно добавил Траск.

— Поверьте, Стюарт щедро вознаградит вас за помощь.

— Известие о смерти Хеннесси достигнет его раньше, чем мы с вами, и он вознаградит меня выстрелом в упор. Но сейчас меня занимает другое. Вполне ли вы отдаете себе отчет в том, что отправитесь в дорогу с незнакомцем, который на ваших глазах хладнокровно застрелил человека?

— Хеннесси я тоже видела впервые, а вы… вам я доверяю.

— Интересно знать, почему? Вы понятия не имеете, кто я и каков.

— У меня есть причина доверять вам.

— Интересно, какая именно? Присцилла вспыхнула, но не отвела взгляда.

— У вас добрые глаза, мистер Траск.

— Что?! У меня добрые глаза? — Он не верил своим ушам. — И вы решили положиться на первого встречного лишь потому, что его глаза кажутся вам добрыми?

— Да, — ответила она не без вызова.

— Ну, знаете ли! — Траск сдвинул шляпу на затылок и посмотрел на нее с жалостью, как на слабоумную. — В таком случае, мисс Уиллз, я вынужден сопровождать вас. Женщина настолько легкомысленная не имеет и шанса уцелеть в наших местах.

Глава 2

Визит в обшарпанную контору шерифа закончился перепалкой: Присцилла категорически отказалась «лжесвидетельствовать» и тем самым не подтвердила рассказ Траска. Правда, и не опровергла его.

— Я почти ничего не видела, — повторяла она в ответ на просьбы Траска.

— Как, черт возьми, вы могли все пропустить, если стояли посреди места происшествия и таращились прямо на Хеннесси? — рассердился он.

— Успокойся, Траск, не кипятись, — наконец вмешался помощник шерифа. — Мисс Уиллз совсем не обязательно подтверждать твои показания. Ведь нашлась дюжина свидетелей, и они именно так все и описали. Я понял, что это была самозащита.

Траск стоял в нескольких футах от нее, и Присцилла заметила, что он успокоился.

— В таком случае я свободен? — Траск надвинул шляпу на лоб.

— Мне не очень-то нравятся типы вроде тебя, — мрачно заметил помощник шерифа. — Я бы посоветовал тебе убраться из Галвестона, и поскорее.

— Благодаря мисс Уиллз я именно так и поступлю, — усмехнулся Траск.

— Мы отплываем в Корпус-Кристи на первом же пароходе.

— Значит, на «Уиндеме», завтра утром.

— Приятно было с вами познакомиться, мистер Григ-сон. — Присцилла поднялась и протянула руку в белой перчатке — как настоящая леди.

— Советую быть осторожнее, мисс. — Тот потянулся через стол и энергично потряс руку, однако не проводил гостью до двери.

Траску он не сказал ничего, даже не попрощался с ним, и Присцилла подумала, что помощник шерифа его побаивается. Когда они вышли на раскаленную от солнца улицу, она насмешливо заметила:

— Сдается мне, мистер Траск, ваша репутация опережает вас.

— Как это понимать, мисс Уиллз? Теория насчет моих добрых глаз не выдержала проверки временем? Так скоро?

Присцилла не удостоила его ответом. Тут ей под ногу некстати подвернулся камешек, и она едва не упала. Однако Траск успел поддержать ее. Удивительно, но при недюжинной силе он вел себя с девушкой осторожно, почти мягко.

— Уверена, вы на многое способны, — призналась Присцилла. — Иначе я не выбрала бы вас в проводники. И все же… я по-прежнему доверяю вам и буду доверять до тех пор, пока вы не совершите чего-то недостойного. Например, не явитесь завтра проводить меня на «Уиндем».

Траск приоткрыл рот.

— И не вздумайте богохульствовать!

— Что вы, мэм, как можно! — воскликнул он и по-мальчишески ухмыльнулся.

Оказывается, он обладал способностью быстро и разительно меняться.

Присцилла попыталась представить себе Траска гладко выбритым и решила, что это, пожалуй, пошло бы ему на пользу. Во всяком случае, лучше стали бы видны очертания рта. Подобные мысли были для нее внове, и она смутилась, когда сердце почему-то застучало чаще. Однако, как ни гордилась Присцилла своим безупречным воспитанием, она, не удержавшись, украдкой посмотрела вслед своему новому проводнику. В слишком узких брюках его длинные мускулистые ноги казались особенно стройными. Осознав, что не сводит с него глаз, Присцилла в ужасе огляделась, не видит ли кто-нибудь ее безнравственного поведения.

Нет уж, подумала она, пусть лучше Траск не бреется.

На другое утро девушка беспокойно ходила по гостиничному холлу.

Собственно говоря, это было всего лишь небольшое и неуютное помещение с камином из того же песчаника. Стулья, набитые конским волосом, стояли группами, словно предлагая постояльцам расположиться для дружеской беседы. В одном углу и впрямь сидели несколько мужчин, переговариваясь и выпуская в воздух клубы дыма дешевых сигар.

Солнце взошло уже полчаса назад, а Брендон Траск так и не появлялся. «Неужели я в нем ошиблась? — думала Присцилла, продолжая ходить взад и вперед и мучительно переживая томительное бездействие. — Он говорил, что в Бразосе его ждет работа… Допустим, Траск решил, что это выгоднее работы проводника. Но если это так, если он оставил город, что будет со мной?» За комнату она расплатилась, но денег на билет уже не осталось. Если Траск не явится, придется все-таки написать Стюарту, а пока не придет ответ, найти какую-нибудь работу. Например, она может чинить одежду. Женщин в городе, похоже, совсем мало, зато мужчин хватает, а значит, работа для портнихи найдется.

Присцилла посмотрела на свои ладони. На этих изящных руках, маленьких и белых, сразу бросались в глаза бугорки мозолей. Заботы о тетушке давались Присцилле нелегко. Денег хватало только на самую скромную жизнь, и ни о какой помощи по хозяйству девушка не мечтала. Присцилле приходилось готовить, стирать и убирать, да и ее престарелая, прикованная к креслу родственница вечно выражала недовольство.

— На полы страшно смотреть, их нужно как следует отскрести, — не раз говаривала тетушка Мэдди уже через день после того, как Присцилла тщательно их выскоблила. — А когда закончишь, почини мою домашнюю туфлю, на ней дыра.

«Откуда взяться дыре, когда я связала эти туфли пару недель назад?» — могла бы спросить Присцилла, но никогда не делала этого. Она не отказывалась и от работы. Мэдлин Уиллз взяла ее шестилетней девочкой в свой дом и воспитала. Тетушка была единственным родным человеком, Присцилла считала себя очень обязанной ей — о чем тетушка не забывала напоминать по любому поводу…

Дверной колокольчик звякнул. Присцилла с надеждой устремила взгляд на дверь, и не зря. Увидев Траска, она испытала облегчение. Тем не менее, девушка решила попенять ему за опоздание и даже пылко произнесла несколько укоризненных слов. Однако в следующую секунду, осознав происшедшую в нем перемену, она забыла заготовленные слова, кое-как выдавив лишь «доброе утро».

— Вас как будто удивило мое появление, мисс Уиллз. С вашей проницательностью и умением разбираться в людях вам не следовало бы предполагать, что я покинул город под покровом ночи.

— Мне и в голову такое не приходило! — тут же солгала Присцилла. — Просто я… я не сразу вас узнала без… без растительности на лице.

Траск не только побрился, даже слегка подровнял волосы, хотя они все так же свободно падали на ворот рубашки. Рубашка тоже была другой, лучше, чем вчерашняя домотканая, и уж куда более чистая. Но, распахнутая на груди, она самым недопустимым образом открывала темные завитки волос.

Присцилла решительно заставила себя отвести взгляд от Траска. Ее новый знакомый оказался красивым мужчиной. Как тут не вспомнить слова одного из вчерашних насмешников о том, что Траску всегда везло с… с женщинами? Теперь Присцилла легко верила этому.

— Надо поторапливаться. Ваши вещи все еще наверху?

Она кивнула.

— Как только взойдем на борт, я пошлю за ними кого-нибудь.

— Да-да, конечно.

Траск, посмотрев на Присциллу, приподнял бровь. Должно быть, что-то в ней удивило его.

— Что с вами? Раздумали ехать?

— И не надейтесь, — отрезала она.

— Ну, тогда нам остается только пуститься в путь. — Тяжело вздохнув, Траск открыл для Присциллы дверь. — Будь в вас хоть унция здравого смысла, вы немедленно отказались бы от этого. Ладно, ладно, молчу. Если уж вы так легкомысленно настаиваете на своем, считайте меня глупцом, готовым составить вам компанию.

Траск предложил Присцилле руку, и она благосклонно приняла ее.

— Надеюсь, пресытившись дорогой, вы не поставите мне в вину, что я не отговорил вас.

Они спустились с каменного куска тротуара, затененного парусиновым тентом, на утрамбованную землю.

— Брен, сладенький мой! Ау!

Фамильярность этого оклика заставила Присциллу обернуться. На террасе соседнего дома стояла, опершись на перила, соблазнительная блондинка. Ее роскошная грудь просвечивала сквозь тонкую ночную сорочку.

— Мэм, прошу меня извинить. Недолгое, но неотложное дело, — рассеянно бросил Траск Присцилле, глядя при этом на женщину и широко улыбаясь.

Оставив девушку посреди улицы, он направился к террасе. Женщина так низко склонилась к нему, что грудь ее буквально вываливалась из сорочки.

— Вчера ты оставил у меня платочек, Брен, и я подумала, что это к лучшему. Я его смочила своими духами, чтобы в разлуке ты не забыл кое о каких минутах.

Она выпустила платок, и Брендон поймал его.

— Ну спасибо, Пэтси.

Он поднес платок к носу и глубоко вдохнул аромат духов, однако от густого и слишком сладкого запаха у Траска перехватило дыхание.

— Нет, любовничек, спасибо тебе за все, — проворковала Пэтси и посмотрела на Присциллу, стоящую посреди улицы. — Надеюсь, ты не собираешься плохо вести себя?

Она томно прикрыла золотистые ресницы и бросила из-под них призывный взгляд.

— Мне нравятся женщины, на костях у которых много аппетитной плоти. Разве ты еще не заметила этого?

— Как я могла не заметить, сладенький мой?

Смех ее, густой и гортанный, напоминал воркование сытой голубки. Она сильно красила свои губы, алые от природы. Глядя на ее рот, Брендон невольно припомнил, что она проделывала с ним прошлой ночью.

Бог знает почему, но в следующую секунду он обернулся. Присцилла Мэй Уиллз, без сомнения, слышала каждое слово, ибо поза ее выдавала напряжение, а глаза она отвела в сторону. Это было под стать ужасающе добропорядочному, до самого подбородка застегнутому и зашнурованному платью. «Однако у нее чудесная шелковистая кожа, маленькие и изящные белые руки, а губы нежные и трогательно невинные, — подумал Брендон. — Правда, грудь едва заметна над корсетом, а бедра, должно быть, не шире, чем у мальчишки-подростка… зато и талия так узка, что ее можно обхватить двумя ладонями».

— Куда это ты смотришь? — Голос Пэтси прозвучал сейчас довольно резко.

— Что значит куда? Я сравниваю, — тихо ответил Брендон, сам себе удивляясь, и подмигнул подружке. — Поразительно, крошка, как сказывается в тебе настоящая женщина. Смотри не остынь, пока я вернусь.

— Все, что у меня есть горячего, сладенький мой, не остынет еще ох как долго!

Когда Брендон наконец вернулся к Присцилле, та только вздернула подбородок при виде предложенной руки. Щеки ее горели.

— Должна заметить, мистер Траск, что нахожу исключительно вульгарными как ваши предпочтения по части женщин, так и способность обсуждать некоторые темы прямо на улице. Впрочем, ваши манеры вообще вульгарны. Прошу вас вести себя прилично хотя бы во время путешествия.

И она двинулась вперед, не дожидаясь ответа.

— Я буду вести себя как пай-мальчик, мисс Уиллз, хотя мои вульгарные манеры вас и не касаются.

Траск ждал нового взрыва негодования, но его не последовало. Присцилла продолжала путь в молчании. Поскольку теперь она шла чуть впереди, Брендон видел движения ее бедер под серым дорожным платьем. Он попробовал прикинуть, сколько под ним самой Присциллы, а сколько нижних юбок, но не сумел и усмехнулся. Что ж, даже если ее бедра и не слишком округлы… она стройна, но не худа. Возможно, без одежды девушка не так уж и похожа на мальчишку-подростка.

Однако вскоре улыбка исчезла с его губ. Не хватало еще размышлять о фигуре нареченной Стюарта Эгана. В данном случае лучше держать брюки туго застегнутыми, а мысли — в приличном русле.

Брендон дал себе слово, что так оно впредь и будет.

Траск придержал распахнутую дверь каюты, пока два матроса вносили вещи. Мистер Хеннесси и в самом деле позаботился о билетах на пароход «Уиндем», причем не только для Присциллы, но и для компаньонки, которая, как он полагал, будет ее сопровождать. Впрочем, даже если бы он этого не сделал, Траск, конечно, занялся бы билетами сам. Он согласился быть проводником, поэтому не упустил бы ни одной мелочи. Присцилле показалось, что Траск привык командовать. Возможно, он собирался командовать и ею, и девушка понятия не имела, как вести себя в этом случае. В конце концов, она сама попросила его о помощи.

— Позже, когда вы разместитесь в каюте, я загляну проверить, все ли в порядке, — сказал Брендон, когда внесли вещи, и шагнул за порог.

— В этом нет необходимости.

Он лишь усмехнулся, показывая, что сильно в этом сомневается, и исчез за дверью. Чуть позже Присцилла решила глотнуть свежего воздуха. Она прошла по узкому коридору, поднялась на палубу, оперлась на перила и с опаской взглянула на водную гладь. В заливе, откуда старательно пыхтящий буксир в этот момент выводил пароход, волнения почти не было, однако темная и мрачная вода покрылась белой пеной. Едва «Уиндем» оказался в открытом море, желудок Присциллы поднялся к самому горлу, и она не на шутку перепугалась. Всю дорогу до Галвестона ее беспрерывно тошнило, хотя море было на редкость спокойным. Как она ненавидела все пароходы и морские путешествия, вместе взятые!

Корабельный двигатель мерно рокотал, чайки пронзительно вскрикивали, ныряя в воду, налетал порывами свежий ветер. Присцилла отвлеклась, вспоминая обстоятельства, предшествовавшие отъезду. Бескровное лицо тетушки Мэдлин в гробу, таким безмятежным оно никогда не было при жизни. Впервые, находясь с ней в одной комнате, Присцилла не слышала резких окриков, нотаций или указаний. Почему-то сейчас мысль об этом вызвала в ней глубокую печаль.

Тетушка Мэдди бранила ее так часто, что девушка привыкла к этому. В основном она пропускала раздраженные замечания мимо ушей, улыбалась и отвечала: «Конечно, тетя Мэдди», — думая совсем о другом.

Она думала, например, о белом с черными пятнами щенке, который увязался за ней на рынке (разумеется, тетушка строго-настрого запретила взять его в дом), или о девочке с красивыми белокурыми локонами, которая всегда улыбалась ей из окна одного дома. Присцилла любила детей и еще в юности решила, что непременно заведет семью и нескольких детишек…

На щеку упала капля, потом другая, и она посмотрела на небо. Воздушные белые облака, плывшие по нему раньше, сменились тяжелыми и темно-серыми, а те вот-вот станут густыми тучами. При виде этого желудок снова сжался.

«Боже милостивый, если начнется шторм, я умру от морской болезни!»

Присцилла подумала, с каким пренебрежением отнесся бы к ней Траск, если бы знал, что прислуга на борту «Орлеана» не успевала выносить горшки из ее каюты. Время от времени девушка пыталась есть, но это только ухудшало дело. К концу пути она буквально позеленела от непрерывной тошноты. И что же, опять опозориться, теперь уже в его глазах?

К счастью, как поняла Присцилла, Траск собирался коротать время за игрой в покер. Она воздержалась от замечаний, когда Брендон сообщил ей об этом. Разумеется, это возмутило девушку, но мысль о морской болезни заставила ее промолчать. Она даже решила, что это, в конце концов, не ее дело. Раз уж приходится рассчитывать на его помощь, благоразумнее не ссориться. До сих пор Траск держался с ней как настоящий джентльмен (надо сказать, к ее великому удивлению), но не следовало забывать, что насилие ему не чуждо. Она не просто предполагала это, а видела собственными глазами. Откуда ей знать, как поведет себя с беззащитной женщиной человек, хладнокровно пристреливший вооруженного мужчину?

Капли дождя стали чаще, и Присцилла неохотно спустилась в ненавистную каюту. Хотя появились первые признаки морской болезни, она позвала стюарда и заказала ужин. Возможно, еда и сон помогут избежать худшего. И потом, путешествие будет недолгим, каких-нибудь пять дней. После этого — снова твердая земля под ногами. Никто еще не умирал за столь короткий срок.

— Три туза? Ну куда мне тягаться с такой взяткой. Вы снова выиграли, Траск. Ну и везет же вам, чтоб мне пропасть!

«Везение, как же!» — подумал Брендон, сгребая в кучу выигрыш.

Тут были и крупные техасские банкноты, еще ходившие наравне с американскими деньгами, и испанские реалы, и золотые монеты. Трое мужчин, сидевших с ним за игорным столом, окутанным клубами табачного дыма, были люди богатые, в картах неопытные. Это сразу отметил наметанный глаз Траска. Для такого игрока, как он, они были не умнее простодушной леди, оставленной им в каюте.

— С меня довольно, — заявил Негемия Саксон, лысеющий узколицый мужчина, и потянул со спинки стула пиджак, изрядно помявшийся от его нервных движений.

Когда Негемия поднимался, корабль накренился, и он снова рухнул на сиденье.

— Мне такая качка не по вкусу, — признался торговец по имени Шарп, энергично жующий кончик зажатой в зубах сигары. — Надо бы разогнать кровь. Схожу-ка я наверх, пока шторм окончательно не разыгрался. Кто-нибудь со мной?

— Я лучше останусь здесь, — пробурчал фермер-немец, откидываясь на спинку своего удобного кресла.

Вот он, пожалуй, был наиболее опытным игроком. Возможно, ему не случалось часто играть в покер, но он хватал все на лету. Брендон уважал хороших игроков и сейчас мысленно отдал немцу должное, решив получше к нему присмотреться. Тот предложил ему тонкие сигары из серебряного портсигара, и Брендон взял одну, кивнув в знак благодарности. Он не отдавал дани этому пороку, но в момент внутреннего напряжения Траск мог выкурить сигару-другую.

— Можно к вам подсесть, джентльмены? Услышав грубый и низкий голос, Брендон обернулся и увидел плотного, даже мясистого человека в клетчатой рубахе, промокшей от пота под мышками, и в кожаных штанах с бахромой на манер индейских.

— Есть два свободных места, — ответил он, выдохнув длинную струю сигарного дыма. — Меня зовут Траск.

Он протянул руку, и здоровяк пожал ее. Его рукопожатие оказалось таким же весомым, как и он сам.

— Ну а я Баджер Уоллес.

— Я слыхал об одном Баджере Уоллесе, — небрежно заметил Брендон, с трудом сдерживая улыбку. — Техасский рейнджер. Не он ли это собственной персоной?

— Он и есть.

Вновь прибывший повернул стул спинкой вперед и оседлал его. Другие игроки по очереди представились и обменялись с ним рукопожатиями, после чего игра возобновилась.

— Траск… — задумчиво протянул Уоллес некоторое время спустя (казалось, он перекатывает имя на языке под развесистыми черными усами, пробует его на вкус). — Уж не Брендон ли Траск в таком случае?

— Может — да, а может, и нет, — уклончиво ответил тот, хорошенько затянувшись, чтобы выиграть время. — А что, это имя вам о чем-нибудь говорит?

— Еще как, мистер. Сам я никогда этого парня не встречал, но слыхал, что он славно владеет оружием. Мой дружок дрался с ним бок о бок, усмиряя бунт на Юкатане.

— И как же звали вашего дружка, хотелось бы знать?

— Да Кемденом его звали, дружка моего. Томом Кемденом. Скоро он будет здесь, за этим самым столом. Этот паренек за версту чует карточную игру.

— Том Кемден, — усмехнувшись, повторил Брендон и откинулся на стуле. — Я помню его. Значит, он до сих пор топчет землю? А я думал, его давно похоронили. Ведь он очень уж быстро хватался за револьвер.

— Ну продырявили его пару раз, — благодушно хмыкнул Уоллес, — а недавно он получил пулю в плечо. Нельзя сказать, что это остудило его пыл.

— Да уж, пыл Тома Кемдена так просто не остудишь.

Рейнджер сплюнул разжеванный в кашицу табак в медную плевательницу, но, промахнувшись на добрую пару футов, невозмутимо вытер рот рукавом.

— Вот и он всегда говорил мне о тебе то же самое. Стащив с головы видавшую виды шляпу с обвислыми полями, Уоллес попытался с лета набросить ее на торчащие колышки вешалки, но снова промахнулся и махнул рукой.

— Короче, Траск, приятно познакомиться. А теперь пора взяться за карты.

Этот спокойный тон и дружелюбное «ты» успокоили Брендона. Значит, рейнджеры еще не прослышали о стычке на индейской территории. Если повезет, они так и останутся в неведении. Интересно, подтвердила бы Присцилла свои слова насчет его добрых глаз, если бы узнала, что Баркер Хеннесси не только не первая его жертва, но даже и не вторая или третья. До чего же она все-таки дурочка… нет, не дурочка, просто наивная молодая женщина, которая ни с чем еще в жизни не сталкивалась.

Брендон ощутил, как пол угрожающе накренился, понял, что шторм, пожалуй, усилился за последние четверть часа, и бросил окурок на пол, придавив его ногой. «Уиндем» не слишком приспособлен к перевозке пассажиров. В регулярном пассажирском сообщении надобность отпала — не так уж много народу желало попасть в Корпус-Кристи в последнее время, а все потому, что пять месяцев назад генерал Тейлор увел оттуда войска.

Брендон слышал рассказы о том, что половина зданий в городе пустует и будто он больше напоминает обиталище призраков. Да и кому теперь нужны эти наспех построенные сооружения? Когда-то их сколачивали за неделю: игорные притоны, бордели и салуны — заведения, призванные опустошать солдатские карманы.

У солдат генерала Тейлора нашлись дела поважнее: они направились на юг, сражаться с мексиканцами.

Брендон почесал внезапно засаднивший шрам на левом плече. Когда-то, еще в сорок первом, и он участвовал в такого рода переделках. Два года на флоте, а потом мушкет в руки — и на Юкатан. Ранение едва не закончилось гангреной, и до смерти было рукой подать. Если бы не тот парень в мексиканской тюрьме под Кемпешем… настоящий друг.

Как всегда при воспоминании об Алехандро Мендесе, грудь Брендона болезненно стеснилась.

— Герр Траск, ваша очередь делать ставку, — послышался голос фермера-немца.

— Дьявольщина! Если не сосредоточиться на том, что происходит под самым носом, скоро уплывет не только выигрыш, но и собственные денежки. Брендон поспешно сделал ставку, на этот раз не слишком крупную, и посмотрел на медные часы, укрепленные над дверью корабельного салуна. До ужина оставалось совсем немного. Придется прервать игру и заглянуть к Присцилле, возможно, даже вывести ее поужинать, хотя, по правде сказать, он предпочел бы держаться от нее подальше все пять дней пути.

И конечно, стоило ему принять это в высшей степени благоразумное решение, как в памяти возникли изящный овал лица, нежные полные губы и очертания стройной фигуры под простым дорожным платьем. Все-таки талия у нее поразительно тонкая… должно быть, грудь очень маленькая, прямо как две половинки персика… она даже не приподнимет пряди волос, если их распустить…

— Траск, ты, как видно, решил уступить мне немного своих деньжат, — хмыкнул Уоллес. — Советую подождать Тома, он тоже захочет запустить руку в твой выигрыш.

— Том Кемден за всю жизнь не выиграл себе на табак, — проворчал Брендон, не на шутку рассердившись на себя.

Еще и восьми часов не прошло, как он взвалил на себя обузу в виде мисс Уиллз, — и вот тебе, пожалуйста, от нее уже неприятности! Нет уж, так дело не пойдет.

— Мисс Уиллз, время ужинать, — раздалось из-за двери после энергичного стука.

Это был голос Траска. Присцилла зажала рот рукой, чтобы удержать рвотный позыв, и кое-как ухитрилась ответить.

— Я… я еще не проголодалась…

— Ну, нет так нет. — В голосе Траска она уловила явное облегчение. — Я распоряжусь, чтобы позже вам принесли ужин в каюту.

— Сп… спасибо.

Представив поднос с едой, она рванулась к ночному горшку. Нечеловеческим усилием воли девушка сдерживалась до тех пор, пока шаги за дверью не затихли, потом склонилась над горшком. Она насквозь промокла от заливавшего ее пота — то горячего, то холодного. Вот уже шестой раз с начала шторма ее выворачивало наизнанку.

«Боже, Боже милосердный, только не дай ему догадаться, что со мной!»

Кое-как Присцилла заползла на койку и скорчилась там, на боку, подтянув колени к подбородку и надеясь унять тошноту. Она молилась, чтобы море успокоилось и ей стало хоть немного лучше. Девушка впала было в тяжелую дремоту, но сильнейшая качка вскоре опять вызвала у нее приступ тошноты. Нет, ей попросту не выдержать пяти дней такой пытки!

Собравшись с силами, она отерла лицо влажным полотенцем и начала дрожащими пальцами расстегивать пуговицы платья. Какое счастье, что застежка спереди, а не на спине! Избавившись от платья и тяжелых дорожных нижних юбок, она принялась расшнуровывать корсет. Казалось, это заняло целую вечность. Наконец, покончив и с этим, Присцилла сняла влажную сорочку и панталоны, кое-как натянула ночную рубашку и уже почувствовала себя лучше, но тут пароход накренился и все повторилось. После нового приступа рвоты, почти теряя сознание от слабости, она рухнула на узкую корабельную койку.

В дверь постучали, негромко и вежливо. Это вывело Присциллу из дремоты.

— Мисс Уиллз, это стюард, — раздался уже знакомый голос. — Я принес вам ужин, сегодня очень вкусный.

К горлу сразу подступила тошнота. Присцилла судорожно сглотнула.

— Я еще не голодна, — проговорила она, стараясь не застонать. — Спасибо за заботу.

— С вами все в порядке, мисс Уиллз? Может, вы неважно себя чувствуете? — В тоне стюарда прозвучала тревога.

— Все хорошо… просто отлично, — собрав все силы, солгала она. — Позже я спущусь и поужинаю вместе с другими пассажирами.

Присцилла повторяла это каждый вечер вот уже три дня и стюарду, и Траску, если тот заходил, что случалось не часто. Должно быть, он-то ей верил, поскольку каждый раз выказывал облегчение и быстро оставлял девушку в покое.

На самом же деле она не покидала каюту, в последнее время у нее уже не было на это сил. Присцилла лежала на койке, вставая лишь для того, чтобы опорожнить желудок, в котором давно уже не было ничего, кроме желчи. Возможно, она и пожевала бы какую-нибудь корочку, если бы в комнате не застоялся этот отвратительный запах. Нельзя допустить, чтобы стюард вошел сюда. Как только появятся силы, она вынесет горшок и проветрит каюту, а пока…

Рокот корабельного двигателя убаюкивал. Присцилла попыталась принять более удобную позу и едва не смахнула с койки томик стихов Роберта Бернса, так и не прочитанный. Она нащупала томик и открыла его, но рука так сильно дрожала, что небольшая книга в кожаном переплете упала-таки на пол. В запертой каюте было ужасающе душно, а запах от ночного горшка усиливал тошноту.

До Корпус-Кристи еще два дня… или три? Присцилла потеряла счет времени в этом аду. Но не может же это продолжаться всю дорогу! Когда-нибудь шторм прекратится, она поднимется и приберет в каюте раньше, чем кто-нибудь заподозрит, что ей пришлось пережить. Тошнота, рвота — до этого леди не должна опускаться.

И пусть она останется настоящей леди в глазах своего проводника. Одна мысль о том, что Брендон Траск увидит ее в настолько жалком виде: мокрую от пота, бледную, едва держащуюся на ногах — вызвала новый приступ головокружения.

Нет, только не это!

Присцилла могла бы задуматься о том, почему мнение этого человека так важно для нее, но была слишком измучена.

— Прошу прощения, сэр, — обратился стюард к Брендону, — не вы ли сопровождаете молодую леди?

— Допустим, а в чем дело?

Брендон сидел на бухте каната в углу верхней палубы, опираясь спиной на надстройку, подняв ноги на перила и положив их одну на другую. В этой удобной позе он рассеянно смотрел на луну до появления стюарда.

— Сэр, молодая леди очень меня беспокоит. Видите ли, по вашему распоряжению я каждый вечер ношу ей ужин…

Только тут Брендон обратил внимание на поднос, прикрытый чистой салфеткой. Стюард, худощавый брюнет лет тридцати, с тонкими, как ниточка, усиками, держал его в руках.

— И что же?

— Каждый раз она отвечает одно и то же: что позже спустится в салон и поужинает с другими пассажирами. Леди даже не открывает, разговаривает со мной через дверь.

— Значит, она ужинает в салоне, — нетерпеливо предположил Брендон, чувствуя себя неловко, так как совершенно пренебрегал Присциллой все это время.

— Но никто из пассажиров не видел ее в салоне. Сначала я решил, что леди ест позже, что-нибудь легкое, однако, по словам кока, он не получал отдельных заказов. Сэр, мне кажется… — стюард наклонился и понизил голос, — что леди ничего не ест вот уже три дня.

— Что?! — Брендон вскочил. — Нет, этого не может быть. Какая нелепость!

Однако он припомнил, что и сам слышал изо дня в день те же слова, что и стюард.

— Сэр, все дело в том, что мы попали в шторм. У леди, возможно, хрупкое здоровье, а если она еще и подвержена морской болезни…

— Дьявольщина! Проклятие!

Уже в следующую секунду Брендон понял, что стюард совершенно прав. Присцилла Мэй Уиллз, в высшей степени благопристойная леди, не могла допустить, чтобы ее видели жалкой и больной. Не слушая больше стюарда, он бросился к лестнице, ведущей к пассажирским каютам.

Оказавшись перед каютой Присциллы, Брендон заколотил в дверь что было сил. Подоспевший стюард обеспокоено топтался в сторонке.

— Мисс Уиллз, это Траск! Откройте немедленно!

— Но я… я не одета… — послышался слабый ответ. — Прошу вас, поговорим позже.

— Нет, мы поговорим немедленно! Откройте, черт возьми!

— Повторяю, я не одета. Неужели вы не…

— Присцилла! Открой эту чертову дверь! Открой, иначе, клянусь, я ее вышибу!

Изнутри донесся полный ужаса возглас. После короткой паузы Присцилла взмолилась:

— Мистер Траск, дайте мне немного времени. Через полчаса я поднимусь на палубу… обещаю.

— Даю вам три минуты, и ни секундой больше, мисс Уиллз. — На миг ярость Брендона сменилась вежливостью. — Как только они истекут, я войду.

— Нет! — пронзительно вскрикнула она, после чего послышались какие-то приглушенные звуки и новые мольбы. — Вы не посмеете войти. Это моя каюта, и я запрещаю вам переступать порог.

— Ваше время истекло, мисс Уиллз. — Окончательно выйдя из себя, Брендон витиевато выругался.

Примерившись плечом, он обрушился на дверь всем своим весом, еще и еще раз, пока замок не подался и дверь не распахнулась, с треском ударившись о стену. Изнутри волной ударил запах — тошнотворный, кислый и ужасающе насыщенный, — запах морской болезни. В каюте не было, казалось, и глотка воздуха.

На стене теплилась, мигая, масляная плошка. В ее тусклом свете он едва различил Присциллу, распростертую на узкой корабельной койке. Глаза ее казались неестественно огромными на изможденном и пепельно-бледном лице. Спутанные волосы свешивались на пол. Ночная сорочка, мокрая от пота, прилипла к телу. Потрясенный, Брендон заметил, однако, что вздымающиеся от учащенного дыхания груди далеко не такие маленькие, как он полагал.

— Не смейте смотреть на меня, — пробормотала Присцилла. — Прошу вас, уходите.

Увидев темные круги у нее под глазами, дрожащие пальцы и капли пота на лбу, Брендон пришел в еще большую ярость.

— Советую помолчать, мисс! Наняв меня, вы тем самым возложили на мои плечи ответственность за свою жизнь и здоровье, — он едва говорил от бешенства, — и я не собираюсь стоять в сторонке и ждать, пока вы загоните себя в гроб. Почему не предупредили меня, что подвержены морской болезни?

С трудом овладев собой, Брендон очень осторожно поднял Присциллу на руки. Идиот, болван, почему он не проявил к ней больше внимания, почему ничего не заподозрил? Ведь знал же он, знал, согласившись сопровождать ее, что не все пойдет гладко. Девчонка совершенно беспомощна! Как, дьявол ее забери, она выживет в Техасе?

— П-платье… — простонала Присцилла, в отчаянии глядя на ночную сорочку, — корсет… мистер Траск, это не… неприлично! Я должна одеться как положено…

— Неприлично? Да мне плевать на приличия!

— А вот в это, мистер Траск, я охотно верю, — заметила она, неожиданно выказывая присутствие духа, что несравненно больше ему понравилось.

Когда он проходил мимо стюарда, тот с состраданием заглянул Присцилле в лицо и покачал головой.

— Сэр, я немедленно займусь… э-э… каютой. Когда леди вернется, все уже будет в порядке.

— Минутку, — остановил его Брендон. — Прежде чем заняться уборкой, принесите на палубу чашку крепкого бульона и несколько сухарей.

— Будет сделано, мистер Траск, сэр!

Стюард ускорил шаг, обогнал Брендона и почти скатился вниз, в камбуз. Присцилла несколько раз шмыгнула носом, и Брендон заметил, что она борется со слезами.

— Я не могу появиться на палубе. Прошу вас, не вынуждайте меня! Неужели вы не понимаете? Я в ночной сорочке. Что подумают люди, когда увидят меня?

— Во-первых, — прорычал он, подхватывая ее поудобнее, — сейчас на палубе никого уже нет, во-вторых, там темным-темно, а в-третьих, я и гроша медного не дам за мнение людей на этот счет. Я дал слово доставить вас до «Тройного Р», и притом в целости и сохранности. Если для вас приличия превыше жизни, это ваше дело, но я не такой дурак. Это же надо, так истязать себя!

— По-моему, мне уже лучше, — поспешно сказала Присцилла, пытаясь прервать упреки, обрушившиеся на нее, и обессилено привалилась к его плечу.

Брендон приблизился все к той же бухте каната у палубной надстройки и уселся на нее, устроил Присциллу у себя на коленях. Ветерок разметал темные локоны девушки, а под прилипшей к телу сорочкой явственно обозначились контуры ее тела.

— Черт возьми, как же вы исхудали! — бросил Брендон, стараясь замаскировать жалость раздражением. — Вы и раньше-то были как цыпленок, а теперь и вовсе остались одни кости.

Даже в сумерках он заметил, что щеки ее залились малиновым румянцем. Полная луна светила ярко, и он рассмотрел темные кружки там, где рубашка обтянула груди, и острые вершинки сосков. Опустив взгляд, Брендон различил округлый изгиб бедра. О нет, девушка оказалась совсем не так худа, несмотря на то что все эти дни ничего не ела.

Вскоре появился стюард с чашкой бульона и сухарями, и Брендон заставил Присциллу поесть.

— Здесь немного, вам это пойдет только на пользу. Постарайтесь удержать бульон в желудке, и если получится, я пришлю попозже еще столько же.

Поскольку на палубе и впрямь никого не оказалось, Присцилла почувствовала себя увереннее. Выпив бульон и с удивлением убедившись, что тошнота не возвращается, она начала грызть сухари.

— Никогда еще еда не казалась мне такой вкусной.

— Шторм уже позади, и море успокаивается, — заметил Брендон более благодушно, чем прежде. — Свежий воздух — лучшее лекарство от морской болезни.

Снова вспомнив обстоятельства, при которых ее увлекли на палубу, Присцилла посмотрела на себя и ужаснулась. Промокшая от пота сорочка, свалявшиеся волосы… Ей захотелось заползти в какой-нибудь угол и там умереть от стыда.

— Полагаю, на этом судне невозможно принять ванну?

— Ошибаетесь, мисс Уиллз. Это, конечно, не пассажирский пароход, но капитан Донахью — человек весьма изобретательный. Он как-то ухитряется нагревать воду с помощью корабельного двигателя. После недавнего ливня пресной воды на пароходе много, а поскольку других страдающих дам здесь нет, на вашу долю хватит. — Он заметил новый приступ смущения и поспешил добавить: — Особенно если в знак благодарности вы составите капитану компанию за ужином.

Присцилла порывалась подняться с его колен, но была еще слишком слаба, поэтому ограничилась тем, что, посмотрев ему в глаза, заметила:

— Я сказала, что доверяю вам, мистер Траск, и не ошиблась, однако никогда, никогда не прощу вам того, как беспощадно вы пренебрегли моим чувством собственного достоинства.

Воцарилось молчание. Брендон, глядя из-под ресниц на все то, что мог различить под тонкой ночной сорочкой, думал: приходило ли в голову Присцилле, что он уже не раз представлял ее совершенно обнаженной?

Глава 3

Присцилла, взяв последние две заколки, закрепила над ушами тяжелые волны каштановых волос. Зеркальце над небольшим секретером было до того крохотным, что в нем она видела только малую часть общей картины. Секретер, довольно ободранный столик с фарфоровым кувшином, единственный стул и узкая койка, укрепленная на стене, составляли всю меблировку каюты (а таковых имелось лишь несколько на внутренней палубе парохода).

Два дня назад, в ту памятную ночь, она вернулась с палубы и обнаружила, что ее каюта вычищена до блеска. Как и обещал Траск, капитан Донахью охотно согласился предоставить пассажирке медную лохань, полную восхитительно горячей воды. Присцилла погрузилась в нее, застонав от наслаждения.

Никто, как выяснилось, и не думал смеяться над ней или осуждать за слабость. Напротив, капитан прислал записку, где извинялся за неудобства, которым она подверглась, находясь на «его территории». Он даже не пытался оправдаться тем, что «Уиндем» — судно торговое, вовсе не приспособленное для перевозки людей. Первый помощник рассыпался в извинениях лично. Пришлось заверить его, что Присцилла совсем не нуждается в каких-то особенных удобствах и вполне готова довольствоваться теми же, что и другие пассажиры. Все, чего она хотела, — это добраться наконец до Корпус-Кристи и сойти на твердую землю.

Ей потребовалось двое суток, чтобы оправиться от пережитого, но аппетит вернулся сразу и с необычайной силой, поэтому Присцилла вскоре набрала потерянный вес. Все это время Траск вел себя заботливо и предупредительно, словно желая возместить прежний недостаток внимания. Он сам приносил в каюту подносы с едой и дважды в день сопровождал Присциллу на прогулку по палубе. Поскольку она была не в настроении беседовать, прогулки эти проходили в молчании. Но сегодня — другое дело.

Еще раз повернувшись перед зеркальцем, Присцилла взяла сережки с жемчугом (единственное наследство, доставшееся от матери, которую она не помнила) и после короткого раздумья надела их. Добряк капитан, по-прежнему полный раскаяния, решил отметить последний день ее пребывания на борту скромным торжеством. По этому случаю Присцилла еще раз приняла ванну, отдав должное единственному удобству «Уиндема», и достала из сундука с приданым одно из платьев, сшитых собственными руками.

Она бы охотно постояла перед большим, в полный рост, зеркалом, ибо желала удостовериться, что выглядит неплохо, но это было невозможно. Оставалось лишь надеяться, что выбранный наряд оправдает себя. Платье девушка сшила уже после смерти тети Мэдди, давняя подруга которой, Элла Симпсон, преподнесла ей ткань в виде свадебного подарка. Розовый креп, воздушный и приятный на ощупь, не шел ни в какое сравнение с тканями, из которых Присцилла шила платья прежде.

Осмелев без назойливого присмотра чопорной тетушки, она скроила наряд по самой последней моде, и облегающий лиф выгодно подчеркивал стройность ее фигуры. Присцилла полагала, что декольте вырезано отчаянно низко, хотя на самом деле оно едва приоткрывало округлости грудей. Француженка назвала бы такой наряд консервативным, сама же обладательница находила его дерзким и мечтала лишь о том, чтобы увидеть одобрительное выражение на красивом лице Траска при ее появлении в салоне. «Одни кости», надо же такое сказать!

Присцилла вдруг сдвинула брови. Какое дело ей до этого человека и до его мнения о ней? Она дала слово другому, сделала это по собственной воле и не намерена обманывать его доверие. Разве Стюарт Эган не обещал ей рай земной? Все ее девичьи мечты вскоре осуществятся с ним. Так что же она беспокоится о мнении какого-то бродяги, не имеющего за душой ничего, кроме револьвера? Вот уж кого не интересуют ни дом, ни семья, ни будущее.

Иное дело ее жених. Стюарт Эган будет заботиться о ней, а она, со своей стороны, сделает все, чтобы он не пожалел о своем выборе. У них появятся дети, и они воспитают их с любовью. А состарившись, они будут вспоминать прожитую жизнь без сожалений.

И если все это осуществится, супруги, без сомнения, полюбят друг друга.

Брендон постучал в дверь, из-за которой доносились какие-то невнятные приглушенные звуки.

— Это Траск, — на всякий случай сказал он, хотя было условлено, что именно Брендон будет кавалером Присциллы на званом вечере.

— Я почти готова, — послышался голос, сопровождаемый шелестом юбок, а полминуты спустя и сама молодая леди предстала его взору.

У Брендона перехватило дыхание. Даже в тускло освещенном коридоре Присцилла выглядела обворожительно. Когда-то, глядя на ее запрокинутое бледное лицо, Траск думал: она некрасива, но не лишена привлекательности. Ну и болван! Где были тогда его глаза? Впрочем, виноват не столько он, сколько сама девушка. Надо приложить немало усилий, чтобы казаться заурядной!

— Должен сказать, розовый цвет очень вам к лицу, мисс Уиллз, — стараясь не выказывать эмоций, проговорил он. — Стюарту Эгану повезло.

— Благодарю, — мягко откликнулась Присцилла..

Ее наряд был довольно скромен, но сшит весьма старательно и в соответствии с модой. Взгляд Траска невольно притягивали округлости грудей над плотно облегающим лифом, и он чувствовал, как откликается на это его тело. Проклятие! В последнее время эта леди слишком завладела его мыслями. Не хватало еще, чтобы эти мысли возбуждали в нем желание! В конце концов, он не подросток, которого трясет от одного только вида женщины, и не из тех, кто позволяет плоти взять верх над рассудком.

Усилием воли заставив себя успокоиться, Брендон предложил своей даме руку. Присцилла, в свою очередь, окинула его пристальным взглядом. Он ожидал увидеть пренебрежение, однако ее лицо скорее выражало одобрение. Что ж, даже если Траск принял желаемое за действительное… он постарался одеться так тщательно, как позволял его скудный гардероб. Сейчас, в чистой белой сорочке и темных брюках, он надеялся, что выглядит вполне пристойно.

— Это все, что у меня есть. — Траск пожал плечами с наигранным равнодушием.

— Лучше и быть не может, мистер Траск, — невольно вырвалось у Присциллы.

Но ведь и в самом деле это было так. Узкие штаны подчеркивали очертания сильных бедер и длинных ног, белая ткань сорочки оттеняла загорелую кожу. Высокому Траску приходилось то и дело нагибаться, чтобы не стукнуться о переборки низкого корабельного коридора.

— Почему бы вам не называть меня Брендоном? — неожиданно спросил он с легким намеком на улыбку. — Поверьте, мы уже хорошо знакомы для этого.

Бог знает, каким чудом ей удалось не покраснеть. Разумеется, он имел в виду те минуты, что она в тонкой ночной сорочке провела у него на коленях (хорошо еще не в объятиях!).

— Я никогда не перейду границ, дозволенных приличиями, — отрезала Присцилла, тут же добавив: — мистер Траск.

Мысленно же она несколько раз повторила про себя имя, показавшееся на редкость приятным. Не подозревая об этом, Траск перестал улыбаться.

— Как угодно, мисс Уиллз.

Он помог ей подняться по довольно крутой лестнице, лишь однажды поддержав за талию. Даже от этого весьма благопристойного прикосновения сердце Присциллы затрепетало. Дело не в нем, уверяла себя девушка, а в званом вечере — первом в ее жизни.

Когда они пересекли палубу и Брендон распахнул и придержал для Присциллы дверь салона, вернее, кают-компании, там уже находились все прочие пассажиры и капитан Донахью. При виде Присциллы многие приоткрыли рты. Восхищение же было всеобщим. Такой прием не разочаровал бы самую тщеславную леди.

— Мисс Уиллз, мы все в восторге от того, что вы согласились присоединиться к нам. — Капитан, по праву хозяина, устремился навстречу гостье.

Он галантно отвел ее к столу, и все сидящие поднялись, сияя улыбками.

— Позвольте представить вам Негемию Саксона, Уолтера Геттинга, Арнольда Шарпа, Баджера Уоллеса и Томаса Кемдена.

— Очарован, мэм! — раздалось почти хором.

— По словам Брендона, вы направляетесь па ранчо Рейна-дель-Роблес, — сказал Том Кемден, когда каждый занял свое место за столом. — Да, путь вам предстоит неблизкий.

— Я уже знаю это от мистера Траска. Может, вы проедете с нами хоть часть пути?

Брендон успел уже сообщить Присцилле о своей давней дружбе с Томом Кемденом и о том, что тот — техасский рейнджер, служитель закона. Глядя сейчас на этого закаленного в переделках вояку, готового без колебаний выхватить «кольт» из кобуры, он невольно подумал, что лучшего спутника им и впрямь не найти.

— Весьма сожалею, но нам с Баджером придется повернуть на Броунсвиль. Так что вам предстоит ехать дальше вдвоем. — Том бросил на Брендона предостерегающий взгляд.

Кому, как не Тому Кемдену, было знать, какова репутация по части женщин у его давнего дружка. Брендон с трудом сдержал улыбку.

— И потом, вам не так уж и нужен добавочный ствол, — продолжал Том, — ведь никто лучше Брендона не обеспечит вашу безопасность.

На этот раз Брендон невольно нахмурился. Мысль, что он должен доставить Присциллу в целости и сохранности именно на ранчо Рейна-дель-Роблес, вызывала у него все большее неудовольствие. Он слышал, что Стюарт Эган — человек властный, жестокосердный, высокомерный. Словом, настоящий сукин сын. Если слухи хоть отчасти верны, Присцилле Мэй Уиллз не следует возлагать больших надежд на то, что их совместная жизнь сложится удачно. Он просто-напросто раздавит ее самолюбие каблуком своего сапога. Кстати, обувь у него наверняка ручной выделки и стоит кучу денег.

— Да-да, я знаю, что все пройдет как нельзя лучше, — говорила между тем Присцилла. — Уверена, мистер Траск отлично подходит на роль проводника.

— А где вы познакомились с Эганом? — полюбопытствовал Баджер Уоллес.

— По правде сказать, мистер Уоллес, я не знакома с ним лично. Некоторое время мы переписывались и…

— Переписывались? — удивился Баджер и, забыв о хороших манерах, сплюнул табачную жвачку прямо на пол. — Вы его в глаза не видели, я правильно понял?

— Да, но моя тетушка хорошо его знала… и потом, как я уже сказала, мы часто писали друг другу…

— Будь вы моей дочерью, я бы не стал полагаться на то, что ваш ухажер пишет в письмах. Нет уж, я бы перво-наперво разобрался, что он за птица на самом деле. Письма! Да в письмах можно такого наплести, что даже дьявол сойдет за святого.

— Однако, мистер Уоллес, Стюарт Эган был другом моей тетушки! — возразила Присцилла.

Между тем Брендон заметил, что рука ее дрожала, принимая от капитана Донахью шерри, и Присцилла слишком быстро сменила тему, как только мужчины за столом получили по порции виски.

— Итак, вы с мистером Траском долгое время не разлучались, — обратилась она к Тому Кемдену.

— Можно и так сказать, мисс Уиллз. Мы вместе были в армии, сражались на стороне республиканцев, — охотно ответил Том, улыбаясь ей. — Едва не сложили там головы, так-то вот.

— Скажи уж лучше, что Траск спас бекон, которого не так много на твоих костях. — Фыркнув, Баджер Уоллес отсалютовал Брендону полным стаканом и осушил его в несколько глотков. Отерев капли с развесистых усов, он добавил: — Если бы не он, не сидеть бы тебе за этим столом, в обществе прелестной молодой леди.

— Не только мне, но и многим другим.

— О чем это вы? — заинтересовалась Присцилла.

— Да ни о чем, — отрезал Брендон. Он не терпел роли героя-спасителя. — Просто Том и еще несколько человек попали в ловушку на одном утесе, хорошо доступном для орудийного огня мексиканцев. Им пришлось туго, ну а я… я помог им выпутаться.

— Пришлось туго? Да мы все там чуть было не лишились потрохов! — пылко уточнил Том. — Брендону пришлось пересечь открытую местность, по которой так и лупили из мушкетов, и подняться по крутому склону, отправив попутно в ад шестерых мексиканцев. С последним из них он схватился врукопашную и перерезал ему глотку ножом.

Присцилла побледнела, и Брендон снова поспешил вмешаться:

— По-моему, хватит об этом.

Однако легче было остановить мустанга на полном ходу, чем разговорившегося Тома на полуслове.

— Словом, ему удалось подобраться к торчащему дулу той пушки, что не давала нам отступить с утеса. Он ухитрился забить туда солидный камень, да так крепко, что пушка взлетела на воздух вместе с обслугой при следующем же выстреле. Правда, уйти ему уже не удалось, скрутили его по всем правилам.

— Это все в прошлом, — сердито бросил Брендон.

— То есть вы попали в плен? — В голосе Присциллы звучала искренняя заинтересованность.

— Его бросили в тюрьму, — ответил Том. — Знаете, что такое мексиканская тюрьма? После нее адское пекло покажется уютным местечком. Не повезло тому, кто это испытал.

— Как же вам удалось оттуда выбраться?

— Послушайте, мисс Уиллз, — Брендон уже не скрывал раздражения, — это неподходящая тема для застольной беседы. Я был бы вам весьма признателен, если бы вы подыскали любую другую.

Воцарилась неловкая тишина. Присцилла уронила салфетку (скорее всего намеренно), поблагодарила Тома, который ее поднял, и начала складывать с излишним тщанием. Капитан поспешил наполнить стаканы. Немного погодя Уолтер Геттинг завел разговор о том, как хорошо произрастают овощи на его недавно обустроенной ферме в Броунсвиле, и все вздохнули с облегчением, особенно Брендон.

Однако позже, бросив взгляд на Присциллу, он заметил, что и она наблюдает за ним. Выражения ее лица он не понял и спросил себя, что она теперь о нем думает.

По мнению же Присциллы, званый вечер на «Уиндеме» удался. Впервые в жизни она находилась в мужской компании и наслаждалась вниманием мужчин… если не Брендона Траска, то всех остальных. Ее проводник почти все время молчал и раньше других вышел из-за стола. Девушка же после ужина прогулялась с капитаном по палубе, и он объяснил ей назначение отдельных предметов корабельного оборудования. Вино, свежий воздух и дружеская беседа утомили Присциллу, и она рано легла, но спала глубже и крепче, чем когда бы то ни было.

На другое утро, едва взошло солнце, на берегу показались дома Корпус-Кристи. Только Присцилла, Брендон Траск и немец-фермер должны были сойти здесь на берег, другие пассажиры направлялись дальше. День обещал быть жарким и душным, и даже морской бриз не приносил желанной прохлады. Присцилла надела соответствующее погоде бежевое муслиновое платье самого обычного фасона. Оно было легче, чем другие, но с закрытым воротом и длинными рукавами. Непривычная к жаре, она уже страдала, хотя день еще только начинался.

— Счастлив был с вами познакомиться, — сказал на прощание Уолтер Геттинг, когда корабельная шлюпка, высадив их, повернула назад. — Храни вас Бог на пути к жениху.

Накануне немец рассказал, что собирается погостить у родственников, живущих в здешних местах, и Присцилла пожелала ему приятно провести время.

— О, надеюсь, так и будет! — засмеялся немец и обратился к Траску: — Храни вас Бог, герр Траск.

— На всякий случай я не прощаюсь. — Тот пожал немцу руку. — Кто знает, не сведет ли нас судьба вновь. Не забывайте про покер, и тогда в следующий раз вы обчистите мои карманы.

— Ну уж едва ли!

Немец благодушно улыбнулся обоим, довольный похвалой. На том они и расстались.

Продолжать путь им предстояло в фургоне, куда уже были сложены вещи Присциллы, доставленные на берег. У фургона их ожидал возчик, рыжий, дружелюбный и разговорчивый детина лет тридцати.

— Здравствуйте, господа хорошие, здравствуйте! Я, значит, Рыжий Динг. Торчу здесь бог знает как давно, встречаю, значит, и провожаю каждый пароход, пока не явится некий Хеннесси. Что-то он не спешит, как я погляжу.

Присцилла открыла было рот, но Траск перебил ее:

— С мистером Хеннесси случился весьма прискорбный несчастный случай. Боюсь, он теперь в лучшем мире. Перед вами мисс Уиллз, нареченная Стюарта Эгана, а меня зовут Брендон Траск.

— Очень даже приятно познакомиться, — церемонно ответил Динг и коснулся обвисших полей шляпы, с любопытством разглядывая Присциллу. — Значит, теперь при ней вы?

— Пришлось занять это место, — бросил Траск. Глаза Присциллы гневно сверкнули, но он, словно не заметив этого, ловко и быстро помог ей сесть в фургон (вернее, закинул девушку туда, как перышко), потом поднялся следом. Траск снова сменил приличную одежду на домотканую рубаху и поношенные штаны. Присцилла обратила внимание, что он по-прежнему без оружия, как и тогда, когда взошел на борт «Уиндема». Но и без револьвера Траск уже не выглядел тем джентльменом, каким казался в салоне за ужином. Теперь в глазах его появился беспокойный блеск. Похоже, вид диких земель пробуждал в нем что-то первобытное.

— Нам понадобится провизия, — сказал он Дингу, откидываясь на деревянный бортик фургона. — Поехали к Старику Латимеру.

— Старика Латимера и след простыл, — бросил Динг через плечо, перебирая вожжи. — Отправился следом за Тейлором и его вояками. Теперь, ежели кому чего надо, ездят, значит, к полковнику Кинли. Это место так и называют — «торговая точка у трех дубов», и там найдется все, что было у Старика Латимера. Берите все, что душе угодно, все самое лучшее, ведь расплатится за это Эган. Я вас довезу до «точки», а дальше уж как знаете.

— Кроме упряжки и фургона, мне нужна верховая лошадь, и не какая-то кляча, а хорошая скаковая.

— На «точке» есть конюшня, где коротает время вороной Хеннесси. Можете, значит, считать, что он к вам перешел по наследству. Пока будете закупать провизию, я его приведу.

— Отлично.

— А где жители? — вступила в разговор Присцилла, давно уже с удивлением взиравшая на два ряда наспех сколоченных домов с забитыми окнами, расположившихся вдоль дороги.

— Теперь в Корпус-Кристи живет сотни две народу, не больше, — охотно разъяснил Динг. — Не удивился бы, если бы здесь поселилась и пара-тройка привидений.

— Прошлым летом генерал Тейлор выбрал Корпус-Кристи для своей штаб-квартиры, — сказал Траск. — Под его началом было не меньше трех тысяч солдат.

— Как сейчас помню: все это понастроили недели за две, — мечтательно добавил Рыжий Динг. — Эдакая дьявольщина, скажу я вам.

Присцилла благоразумно воздержалась от замечания. Не ее дело учить мистера Динга хорошим манерам. Она здесь чужая, и не следует этого забывать.

Между тем фургон ехал по пустой улице некогда многолюдного городка. Мимо тянулись салуны, игорные дома, магазины и лавки. Все это уже обветшало, вывески размыло дождем, доски на окнах кое-где оторвались и поскрипывали от ветра. Его порывы заставляли трепетать вылинявшие парусиновые навесы над несколькими наспех сооруженными коновязями.

— А сколько тогда привалило разной местной швали! — вспоминал Рыжий Динг, пощелкивая языком, чтобы подбодрить мулов. — Чуть меньше, чем самих солдат. И каждый точил зубы на солдатские денежки.

— И так же быстро они потом оставили город, — добавил Траск.

— А чего здесь-то болтаться? Ради служивых они в город подались, не медом же тут было намазано.

Не успела за солдатами на дороге пыль осесть, как вся эта шушера разом унесла ноги.

Один из салунов на правой стороне улицы все-таки оказался открытым. Возле него болтали несколько мужчин. Хотя они и коснулись шляп, когда фургон поравнялся с ними, Присцилла могла бы поклясться, что они отпустили на ее счет не самые пристойные замечания.

Возчик оглянулся и сплюнул в их сторону.

— Еще и похуже народец собрался, как опустел город-то. Головорезы, по-другому не скажешь. Я все надеюсь, может, и до нас когда очередь дойдет, набежит пара-другая рейнджеров да и очистит наши места.

— Рейнджерам не до того. Они сейчас тоже сражаются с мексиканцами, не тем, так иным образом.

— И правильно делают, дьявол меня забери! Молодцы ребята!

Присцилла, снова воздержавшись от замечания, внимательно огляделась и заметила, как неряшливо и бедно выглядит большинство встречных пеших и сколь наглый вид у более прилично одетых верховых.

— А много ли в вашем городе женщин? — осведомилась она.

В конце концов, это ближайший к ранчо город. В этот момент фургон находился на углу улиц Мескито и Народной — во всяком случае, что-то вроде этого было написано на сломанных, размытых вывесках.

— Женщин тут всего горстка, а если вы имеете в виду леди, то о них и речи нет… не считая вас, конечно. На вашем месте я бы и шагу не делал в сторону от мистера Траска.

— Понимаю, — проговорила испуганная девушка. «Торговая точка» находилась на окраине, под сенью трех гигантских дубов. Под одним из них Рыжий Динг и остановил фургон.

— Чертовски жаль, что вы не застали полковника Кинли. Его хлебом не корми, дай только принять гостей, особливо приличных.

Подложив под колеса тормоза, возница спрыгнул с передка и направился мимо квадратной каменной лавки к конюшне, находившейся неподалеку.

Брендон тоже спрыгнул на землю и помог спуститься Присцилле. Поначалу он собирался последовать за Дингом, оставив свою спутницу размять ноги у фургона, но заметил возле коновязи, чуть поодаль, пять лошадей, еще не остывших после продолжительной скачки. На губах у них выступила пена, бока были влажными, они перебирали ногами и нетерпеливо ржали.

— Оставайтесь здесь и не вздумайте отлучаться, — сказал Траск и огляделся, желая удостовериться, что поблизости нет ничего угрожающего.

В этом городе женщины встречались реже, чем накрахмаленные рубашки, и рисковать не стоило.

— Я посмотрю, что там за люди, и сразу вернусь.

— Конечно.

Брендон пошарил в седельной сумке, вытащил оружие и укрепил кобуру на поясе, пристегнув ее для надежности к бедру, как поступал всегда. После этого он достал револьвер (марки «Паттерсон», тридцать шестой калибр), проверил, полон ли магазин и легко ли оружие снимается с предохранителя. Лишь после этого Траск убедился, что может, как обычно, мгновенно выхватить его из кобуры.

— Если замечу хоть что-то подозрительное, не стану задерживаться, возьму только самое необходимое. Но без провизии нельзя пускаться в дорогу.

Не дожидаясь ответа, он быстро прошел к дощатой двери лавки, рванул ее на себя и настороженно ступил через порог в помещение, казавшееся прохладным после удушливой жары снаружи.

Его внимание тут же привлекли звяканье стаканов и раскаты грубого хохота, доносившиеся из задней части дома. Запах только что поджаренного мяса, щедро сдобренного огненным соусом чили, наполнял воздух, и четверо за столом поглощали аппетитное кушанье. Все они были нечесаны и порядком пропылились. Не брились же по крайней мере недели две. Судя по разнокалиберному оружию, которое в избытке висело на их поясах, связываться с ними не стоило.

При появлении Траска все четверо дружно повернулись к двери и так же дружно отвернулись.

— Чем могу служить, сэр? — спросил коротышка приказчик с огромными очками на носу.

Брендон огляделся. «Торговую точку у трех дубов» полковник Кинли, похоже, соорудил на века. Это каменное строение явно выдерживало любые капризы погоды. Кровля была положена прямо на потолочные балки, а огромный камин в углу сложен из того же песчаника. С балок свешивались предлагаемые лавкой товары, индейские одеяла, выделанные оленьи кожи, шкуры оцелота и других местных хищников, а также меха барсука и скунса. Вдоль стен громоздились штуки дешевого ситца и простецкой брючной ткани, мешки с кофейными зернами, связки табачных листьев, сахарные головы. От ярких красок рябило в глазах, а от запахов свербело в носу.

— Мне нужна кое-какая провизия, — сказал Брендон приказчику. — Мука, кофе, бобы, сахар, хороший кусок бекона, немного картошки и тушеное мясо. Все это на двоих, из расчета на пять-шесть дней дороги.

На самом деле они обошлись бы без такого количества припасов, но он всегда предпочитал брать съестного побольше, на всякий случай. И потом, почему не прихватить лишку, если все оплачивает Эган?

— Будет сделано, сэр. Не хотите ли взять и лакомства? Могу предложить дыни, бататы, сливы.

— Пожалуй, возьму всего понемногу. Кроме еды, мне нужны спальные принадлежности, сковородка, по паре котелков и кружек. И конечно, винтовка и патроны. Предупреждаю, все должно быть лучшего качества.

— Вы и оглянуться не успеете, как я все приготовлю!

Коротышка бросил озабоченный взгляд на заднюю комнату, где прохлаждалась четверка, и принялся бегать по лавке-складу, собирая все необходимое.

Брендон тоже покосился в ту сторону. Он помнил, что лошадей у коновязи было пять. «В таком случае где же пятый?» — встревожено подумал он.

Рыжий Динг привел вороную лошадь Хеннесси, оседлал ее и привязал за уздечку к задку фургона.

— Удачи, мисс Уиллз. Будьте осторожны.

— Вам заплатить?

— Мистер Эган уже позаботился об этом. Повторяю, ведите себя осторожнее в этих местах. — Он сделал прощальный жест и начал не спеша спускаться по склону.

Присцилла постояла возле фургона, переминаясь с ноги на ногу и размышляя о том, что сейчас происходит в лавке и почему Траск так задержался. Девушка стояла в тени, однако и тень не давала прохлады. К тому же в бездействии время тянулось ужасающе медленно.

Наверное, он попросту забыл о ней. Конечно, там не жарко! Сидит себе посиживает, пока она томится здесь от духоты и изнемогает от жажды! Глоток воды — вот и все, что ей нужно, но даже и этого не дождешься от нерадивого проводника.

Присцилла несколько раз провела языком по пересохшим губам и огляделась, нет ли поблизости воды. Преодолев нерешительность, она пошла к углу здания за ним, у задней стены, находилось круглое каменное сооружение, увенчанное неким подобием кровли. Даже при всей своей неопытности Присцилла сообразила, что это наверняка колодец, и бросилась к нему.

Интуиция не подвела ее: сооружение и впрямь оказалось колодцем. Не слишком умело вращая ворот с толстой железной цепью, она вытащила замшелое ведро, поставила его на край колодца и зачерпнула воду двумя руками. Застоявшаяся вода слегка отдавала плесенью, но все же освежала. Присцилла с облегчением вздохнула.

— Утоляете жажду, сеньора?

Чуть скрипучий голос раздался очень близко, заставив девушку поспешно обернуться. В двух шагах от нее стоял рослый мужчина. Он выглядел бы вполне прилично, если бы не пыль, пропитавшая его штаны с галунами и пышную рубаху.

— Да… мне очень захотелось пить. Большое спасибо.

— Не стоит благодарности, — ответил мексиканец, насмешливо хмыкнув. — Вы пьете не мою воду.

— Ах вот как! — Присцилла любезно улыбнулась, в душе начиная тревожиться. — Мне пора.

— Куда же вы? Не зайдете ли в лавку познакомиться с моими друзьями? Вы даже не представляете, как давно они не видели настоящей леди. Для них будет неописуемым удовольствием взглянуть на вас хоть краем глаза.

— Боюсь, я никак не могу выполнить вашу просьбу. — Она поспешила к углу здания. — Мне надо дождаться одного человека.

Это ничуть не смутило мексиканца, и он бесцеремонно пристроился рядом. Галуны на брюках поблескивали при каждом его шаге.

— Этот человек, конечно, ваш муж?

— Нет, я не замужем, — с глупой откровенностью ответила Присцилла.

— И очень хорошо. — Он схватил ее за руку, остановил и повернул к себе. — Значит, ты сегодня не останешься вдовой, моя крошка.

Увидев, как вспыхнули от негодования ее глаза, мексиканец издал скрипучий смешок и привлек, а вернее, подтащил девушку к себе.

— Что вы делаете? Как вы смеете? Немедленно отпустите меня!

Дальнейшие ее слова заглушил мокрый поцелуй в губы. Только тут Присцилла поняла всю меру опасности и испытала безотчетный ужас, как птичка, попавшая в когти ястреба. Напрасно она извивалась в грубых объятиях. Застарелая щетина царапала ее нежную кожу, а грязные усы щекотали и кололись.

Только когда язык начал разжимать ей губы, она нашла в себе силы вырваться и броситься прочь, но уже через пару шагов была схвачена вновь. Сопротивление только распалило насильника, он похохатывал, наслаждаясь каждым испуганным возгласом девушки. Без труда обхватив ее тонкие запястья своей широкой ладонью и обращая на попытки Присциллы вырваться не больше внимания, чем на трепыхание крылышек пойманной бабочки, он начал резко вытаскивать из ее волос заколки, пока блестящая каштановая волна свободно не упала на плечи.

— Отпустите! — кричала Присцилла, пытаясь лягаться и кусаться. — На помощь, на помощь!

— Скажите на милость, одного меня ей мало, — со смехом заметил мексиканец. — Она хочет, чтобы кто-нибудь мне помог. Отлично, тогда я позову на помощь четверых своих друзей.

Ледяной озноб прошел у нее по спине. Насильник между тем потащил Присциллу к двери черного хода. Она уперлась ногами в ступеньку, и это дало ей недолгую передышку. От паники девушку удерживало лишь сознание того, что в лавке находится Брендон. Как только они окажутся внутри, он увидит, что происходит, и спасет ее. Но ведь он один…

— Все ваши… все ваши друзья там, внутри? — заикаясь, спросила она, чтобы выиграть время.

— Все, сеньорита, все до одного. Но не спешите так, сначала я должен убедиться, что товар высшего качества.

Он вцепился ей в ворот и рванул его с такой силой, что ткань больно врезалась в шею. Слезы подступили к глазам девушки. Тонкая ткань не выдержала такого напора, и весь перед платья разорвался надвое до самой талии. Темные круги завертелись в глазах Присциллы. «Боже милостивый, только бы не обморок, только бы не обморок!» — мысленно взмолилась она, борясь с дурнотой и слабостью. Она часто и тяжело дышала, пытаясь сопротивляться, и груди, едва прикрытые корсетом, вздымались над его кромкой белоснежными холмиками.

Это зрелище привело мексиканца в восторг. Заломив ей руку за спину, он несколькими движениями превратил верхнюю часть платья в бахрому, свисающую на бедра. На фоне белой кожи пряди волос казались еще более темными.

— Вот теперь хорошо видно, что добыча попалась на славу.

Чтобы исключить всякую возможность сопротивления, он высоко вздернул заломленную руку Присциллы. Она застонала, и слезы градом покатились по ее щекам. «А если Брендона уже нет в живых? — думала она в отчаянии. — Если именно поэтому он и не появлялся так долго? Тогда ничто уже не спасет меня».

Припасы были собраны достаточно быстро и мастерски уложены в две большие коробки. Брендон поднял одну и уже собирался выйти за дверь, когда в задней комнате послышалась насторожившая его возня. Пронзительный женский крик донесся оттуда — и оборвался. Ему не сразу удалось разглядеть кричавшую.

Присмотревшись внимательнее, он понял, что женщину окружили мужчины. Пятый — высокий оливково-смуглый мексиканец — присоединился теперь к своим дружкам и зажимал рот женщины ладонью. Другой рукой он заламывал ей руку.

Кровь в жилах Брендона заледенела, когда он узнал в пленнице Присциллу. Волосы ее разметались по плечам, полуобнаженные груди прикрывал только корсет, и догадаться, что это она, было не так-то просто. Ему понадобилось все самообладание, чтобы не ринуться в заднюю комнату и не расшвырять подлецов голыми руками. Но он по опыту знал, чем кончается подобная горячность.

— Тихо! — прикрикнул главарь и так рванул вверх руку Присциллы, что она глухо застонала ему в ладонь. — Если обещаешь вести себя тихо, как мышка, я уберу руку и мы мирно побеседуем.

Присцилла кивнула. Было заметно, что она дрожит всем телом. Мексиканец убрал руку, но зато так сильно прижал девушку к себе, что она едва дышала.

Брендон бесшумно поставил коробку на прилавок, поднял лежавшую там же винтовку и быстро проверил, заряжена ли она. К счастью, приказчик об этом позаботился. Собравшиеся в задней комнате были так увлечены, что не обращали ни на что внимания, но Присцилла заметила его. Брендон сделал жест, который, он надеялся, заставит девушку сохранять спокойствие. Она с усилием отвела от него взгляд.

— Ну, друзья, теперь мы всласть позабавимся. Хороший я вам принес подарочек? Muy hermosa, по?

«Красавица, верно? — про себя перевел Брендон и добавил: — Ты прав, мерзавец!» Было не так-то просто сохранять хладнокровие при виде побелевшего от ужаса лица Присциллы. Ему неудержимо хотелось спустить курок.

— Восьмизарядная винтовка системы «кольт», — прошептал приказчик с серовато-зелеными глазами, казавшимися неестественно большими за стеклами очков. — Превосходно смазана и готова к употреблению. — Сказав это, он спрятался за прилавком.

Сжимая в руках оружие, Брендон повернулся к проему, ведущему в заднюю комнату. Глаза Присциллы едва не выкатились от страха, и она явно держалась из последних сил.

— Ты у нас молодец, Руис, — проговорил один из дружков мексиканца. — Не забываешь о приятелях.

Удовлетворенный похвалой, тот схватил пленницу за шею под тяжелой волной волос и притянул к себе. Однако руку ее он по-прежнему удерживал за спиной так, чтобы она не могла оказать сопротивления. Мексиканец с такой силой впился ей в губы, словно хотел их расплющить.

У Присциллы вырвался жалобный стон.

К этому моменту Брендон уже стоял поблизости. Едва преодолевая бешенство, он упер приклад в бедро, прицелился в одного из весельчаков и взвел курок. Сухой щелчок заставил их повернуться в его сторону.

— Советую немедленно отпустить девушку, — сказал он негромко, но решительно.

Улыбки застыли на лицах ошеломленных бандитов, но постепенно они стали серьезными.

— А я советую вам, сеньор, не лезть в чужие дела, — проговорил мексиканец, явно пытаясь оценить меру опасности.

Его сообщники расступились, расширив круг.

— Еще один шаг или движение — и он труп, — предупредил Брендон.

Тот, в кого он целился, не внял предостережению и быстро протянул руку к револьверу, но тут же прогремел выстрел. Кровь хлынула из его груди, и он рухнул на пол. Брендон мгновенно передернул затвор. Теперь дуло смотрело на главаря.

— Отпусти леди. Больше я не стану просить, ты будешь следующим трупом в этой лавке.

Мексиканец неохотно разжал руки, и Присцилла метнулась в сторону. Внезапно она пошатнулась… В глазах у нее на мгновение потемнело, но девушка все же совладала с собой. Глубоко дыша, чтобы избавиться от дурноты, она приблизилась к Брендону и прикрыла груди ладонями. Слезы заливали ее лицо. Присцилла, несомненно, нуждалась в словах утешения, и Брендон жаждал заключить ее в объятия и шептать, шептать эти слова ей на ухо, но вместо этого он резко прикрикнул:

— Отнеси коробку с припасами в фургон!

Не веря своим ушам, она в смятении уставилась на него.

— Ну, чего ждешь! — рявкнул он еще громче. — Пошевеливайся! Не поднимешь одна, приказчик поможет.

При этих словах коротышка выскочил из-за стойки, словно чертик из табакерки.

— Как прикажете, мистер, как прикажете. Все, что вам будет угодно.

Схватив коробку, он с необычайным проворством поволок ее вон из лавки.

Присцилла не двигалась с места.

— Чего ждешь, убирайся! — твердо приказал Брендон. — Если бы у тебя достало ума оставаться там, где я велел, мы бы, черт возьми, не влипли во все эти неприятности!

— Я… — начала она, но не могла продолжать — так сильно дрожали ее губы. Присцилла попыталась снова: — Я только… только хотела…

— Вон!

Она замешкалась на секунду, потом бросилась к оставшейся коробке, с усилием ее подхватила и вышла.

— Ну а вы, — обратился Брендон к бандитам, — бросайте по очереди оружие к моим ногам. Начнем с тебя, весельчак. Медленно, слышишь? Или вам мало одного… несчастного случая?

Проклиная и его, и неудачное стечение обстоятельств, бандиты выполнили приказ. Пока они вынимали и бросали на пол револьверы, которых у каждого было по два, а то и по три, он держал их на мушке винтовки, а разоружив их, начал отступать к двери.

Именно тогда Руис неожиданно перешел к действию. Быстрее молнии он метнулся к груде оружия, схватил первый попавшийся револьвер и выстрелил. Брендон сделал ответный выстрел, промахнулся, бросился за какие-то коробки и выстрелил снова. Что-то просвистело мимо со его головы, и, быстро оглянувшись, он увидел нож, глубоко вонзившийся в доски ящика. Он чертыхнулся, передернул затвор, выстрелил и на этот раз попал в цель. Руис с криком рухнул на мешок с мукой, перевернув его и рассыпав часть содержимого. Он так и лежал в муке, словно в снегу. Ноги задрались выше головы, а невидящий взгляд уставился на балки крыши.

Брендон осторожно высунул голову из-за коробок. К его великому облегчению, другие бандиты не тронулись с места и, тяжело дыша, вытирали испарину. Очевидно, печальная судьба двоих товарищей вразумила их. Кроме того, теперь, когда главарь был мертв, воинственности в них резко поубавилось.

— Вот что я вам скажу, ребята, — начал Брендон, поднимаясь. — Леди, с которой вы собирались позабавиться, невеста Стюарта Эгана.

— Самого Эгана? — удивился один из бандитов. — Тогда считай, что меня тут не было.

— Хорошо сказано. Так я и буду считать, если все вы дружно уберетесь подобру-поздорову и никогда больше не покажете ей своих гнусных физиономий. Иначе Эган вас прикончит уже за одно то, что вы хотели сделать.

Опустив головы, бандиты молча направились прочь.

— Возьми их оружие, отнеси подальше и выбрось, — велел Брендон вернувшемуся приказчику.

Тот без лишних слов подчинился.

Когда и с этим было покончено, Брендон вышел из лавки, плотно прикрыл дверь и огляделся. К счастью, Присцилла не болталась у входа. Он нашел ее там, где оставил час назад. Она сидела на передке фургона, собрав в кулак обрывки верхней части платья и прижимая их к груди. Казалось, девушка была в шоке. Все остальное как будто было в порядке: припасы погружены, вороной Хеннесси привязан к фургону.

Конечно, разумнее было бы еще на четверть часа задержаться, на случай если троим бандитам придут в голову какие-нибудь глупости, но Брендон сомневался, что Присцилла согласится продолжать путь одна, даже такое недолгое время. После пережитого ей, должно быть, все еще очень не по себе.

Он хлестнул вожжами по крупам упряжных мулов. Они побежали рысью, и фургон покатился по дороге, ведущей на север.

— Поглядывай назад, мало ли что! — бросил он девушке, с трудом сохраняя твердость тона.

Присцилла, не посмотрев на него, начала часто оглядываться. Брендон заметил, что ее рука, судорожно сжимавшая на груди обрывки платья, побелела.

— Дьявольщина! — пробормотал он сквозь зубы.

Он надеялся услышать обычное замечание по поводу богохульства. Это означало бы, что Присцилла оправилась от шока, но она промолчала.

Вскоре после того как лавка скрылась из виду, утрамбованная дорога сменилась двумя колеями, изрытыми глубокими выбоинами, и фургон периодически потряхивало. Час спустя, когда колеи взбежали на небольшой холм, Брендон свернул под деревья, чтобы взглянуть, нет ли погони.

Дорога терялась в зыбком мареве. Не увидев на ней ни души, не заметив ни малейшего движения, Брендон немного успокоился, спрыгнул на землю и помог спуститься Присцилле. Он прикоснулся к ней так осторожно и нежно, что девушка удивленно посмотрела на него. В темных глазах вспыхнуло смущение. Прядь разметавшихся от ветра волос трепетала на груди, на щеках были заметны следы слез.

У нес был обиженный и трогательно беззащитный вид.

— Ну, как дела? — мягко спросил он.

— Я… — прошептала Присцилла, и ресницы ее опустились, — у меня неприличный вид…

Брендон посмотрел туда, где под судорожно сжатыми пальцами виднелись округлости грудей, открытых корсетом чуть не до самых сосков, и кивнул, скрывая улыбку:

— Да уж, в таком наряде приличного мало.

Приняв его слова за упрек, Присцилла закусила губу, и глаза ее снова наполнились слезами.

— Я не просто так гуляла там! Мне захотелось пить, и я… — Она запнулась, борясь с подступающими рыданиями.

Забыв все свои благие намерения, Брендон привлек ее к себе и погрузил пальцы в ее густые волосы.

— Ты ни в чем не виновата, — пробормотал он так же мягко, чувствуя неодолимое желание защитить ее, ободрить и утешить. — Я говорил резко лишь для того, чтобы ты собралась в тот опасный момент.

И вот тогда, как это обычно и случается, хлынули слезы. Стекая со щек, они падали на пальцы Брендона, нежно приподнимавшего подбородок Присциллы. А потом она уткнулась ему в плечо и зарыдала, содрогаясь и громко всхлипывая, словно хотела выплакать всю свою недавнюю обиду. Эти горькие рыдания проникли в тайный уголок его души, куда, как он считал, дверь давным-давно заперта и опечатана. Не находя слов утешения, Брендон молча слушал горестные всхлипывания и чувствовал, как слезы увлажняют его рубашку.

— Не думаю, что они станут преследовать нас, — наконец проговорил он. — Без главаря шайка обычно распадается. Ну а когда мы доберемся до ранчо, ты и вовсе будешь в полной безопасности. У Эгана, говорят, целая армия. Никто не посмеет угрожать тебе.

Присцилла только теснее прижалась к нему.

— Черт возьми, с Хеннесси тебе было бы куда спокойнее! Он знал в этих местах каждый куст. Будь он твоим провожатым, эти мерзавцы не посмели бы приблизиться к тебе. Скорее всего они знали его в лицо.

Брендон отвел со щеки девушки влажную прядь шелковистых волос и отметил, как нежна ее кожа и как грациозен изгиб шеи. Ощутив желание, он тотчас испытал презрение к себе за эту недостойную мужчины слабость.

— А знаешь, ты совсем неплохо держалась в таких обстоятельствах. Не билась в истерике, не звала на помощь… словом, дала мне возможность во всем разобраться. Ты даже не показала им, что мы вместе, и это мне здорово помогло. Я горжусь тобой.

— Гордитесь мной? — Изумленная Присцилла подняла залитое слезами лицо.

— Ну да.

Она снова уткнулась ему в плечо, но уже перестала так содрогаться от рыданий, и Брендон понял, что нашел нужные слова.

— А ведь ты очень красивая, — добавил он, пользуясь моментом. — Почему же так усердно стараешься это скрыть?

Еще больше изумившись, Присцилла совсем перестала плакать и заглянула ему в глаза, словно пытаясь увидеть насмешку. Брендон протянул ей платок, она рассеянно взяла его, отерла глаза и высморкалась.

— Вы правда так думаете?

— Разрази меня гром, если нет.

— «Красивая», а не «хорошенькая»? Брендон кивнул и улыбнулся.

— Но мне никто никогда этого не говорил…

Он ждал дальнейших признаний, но Присцилла вдруг повернулась в ту сторону, где затерялась в жарком мареве злополучная «торговая точка у трех дубов».

— Вы снова убили человека.

«Даже двоих», — подумал Брендон, а вслух заметил:

— И снова у меня не было выбора.

В горячем воздухе над их головами ястреб сделал широкий круг, снижаясь и вновь взмывая ввысь. Его распростертые крылья даже не шевелились.

— Да, — вздохнула Присцилла, — выбора не было.

— Я уже говорил и готов повторить, что здесь дикие места, далекие от цивилизации. Мужчина или принимает закон выживания, или гибнет.

— Мужчина? А женщина? — быстро спросила она. — Женщина тоже должна принять закон выживания?

— Или погибнуть, — безжалостно ответил Брендон.

— А что означает этот ваш закон?

— Умение приспособиться. Не стараться изменить то, что невозможно изменить, принимать это как необходимость, а кроме того, постараться поскорее найти сильного мужчину, защитника.

— Такого, как Стюарт Эган?

— Хм… — Брендон отвел взгляд. — Да уж, Эган умеет выживать.

— В таком случае одна проблема моей будущей жизни решена, а об остальном я позабочусь.

Присцилла сказала это больше для себя, чем для него, глядя при этом вдаль, в никуда. На несколько минут воцарилось молчание. Наконец, полностью овладев собой, Присцилла снова превратилась в особу в высшей степени добропорядочную и благопристойную.

— Мне нужно привести себя в приличный вид. — Она указала на фургон.

Это означало, что каждый из них должен играть теперь свою прежнюю роль: она — путешествующей леди, а он — ее проводника. Повинуясь указанию девушки, Брендон поднялся в фургон и начал рыться в сундуке в поисках подходящего дорожного платья. Однако, не удержавшись, он бросил на Присциллу взгляд. Да, она вела себя благопристойно, но не приходилось сомневаться, что ее одежда, которая больше подошла бы старой деве, скрывала восхитительную молодую женщину. И Брендон снова позавидовал тому, кому суждено узнать, какая женщина эта Присцилла Мэй Уиллз.

Глава 4

— Значит, всё дело в деньгах? — спросил Брендон, не отводя взгляда от мулов, неспешно двигавшихся вперед. — Значит, вы приняли предложение Эгана из-за денег?

Присцилла украдкой взглянула на него. Они сидели на передке фургона, и рядом с ним она чувствовала себя так спокойно, словно одно присутствие этого высокого широкоплечего человека обещало ей полную безопасность. Некоторое время назад она переоделась в темно-зеленое платье из плотной ситцевой ткани. Шляпка была ему в тон. Обрывки прежнего платья остались далеко позади, как и ужасная лавка полковника Кинли. Присцилле становилось все лучше по мере того, как недавнее прошлое отдалялось.

— Не стану отрицать, и из-за денег тоже, но не только из-за них, хотя именно так вы и думаете. Я приняла предложение Стюарта Эгана, потому что тетушка Мэдлин умерла, оставив меня совсем одну. Эган обещал позаботиться обо мне… и я уверена, что так оно и будет. Его деньги означают для меня дом (собственный дом, которого у меня никогда не было и о котором я всегда мечтала) и безмятежное существование. Но и это не главное. Важнее всего мужское плечо и возможность опереться на него, а также понимание и уважение. И конечно, дети. Их мы воспитаем вместе.

— Но ведь вы даже не видели его! Откуда же вам знать, что вы уживетесь с ним?

Фургон тряхнуло на выбоине, Присцилла привалилась к Брендону и тотчас отодвинулась со смущенной улыбкой.

— Письма Стюарта убедили меня в этом. Судя по ним, это человек глубокий и тонкий. Он так же стремится завести семью, детей, как и я. Он обеспечит мне безбедную жизнь, наши дети не будут ни в чем нуждаться. Разве этого мало, чтобы уважать человека… и любить? Мне очень повезло, мистер Траск.

— Время покажет, так ли это, мисс Уиллз, — отозвался он со странной усмешкой.

Присцилла пропустила его замечание мимо ушей, радуясь тому, что они снова обращаются друг к другу официально. Слава Богу!

— Я хотел сказать, что мы еще далеко от «Тройного Р», — помолчав, добавил Брендон. — Между нами и ранчо простираются мили техасской земли, а земля эта, как вы уже успели убедиться, бывает весьма враждебной.

Присцилла вспыхнула от досады. Меньше всего ей хотелось вспоминать об инциденте в лавке, об этих ужасных, отвратительных людях. С такими ей пришлось столкнуться впервые в жизни. Одна мысль об их бесцеремонных прикосновениях возбуждала в ней тошноту. Но, хотя они унизили ее достоинство, она с еще большим ужасом вспоминала выстрел Брендона, уложивший одного из них. Присцилла тогда едва снова не впала в беспамятство.

Уезжая из Цинциннати, она представляла себе Техас землей обетованной, прекрасной колыбелью ее будущего счастья со Стюартом. Но после первых же шагов по этой земле мечта едва не разбилась вдребезги.

Да и само воображаемое счастье со Стюартом как-то отдалилось, померкло. Присцилла покосилась на Брендона (и когда только он успел стать для нее просто Брендоном, а не мистером Траском?). Даже мысленно называть его по имени она считала недопустимой интимностью и понимала, что это опасно, но вернуться к прежнему уже не могла.

Она следила из-под ресниц, как Брендон держит вожжи, как настороженно оглядывается, не упуская ни единой мелочи.

Даже в тени широких полей шляпы глаза его казались пронзительно-голубыми, словно горели внутренним огнем. Взгляд девушки скользнул по прямой линии носа, по четким очертаниям подбородка и вернулся к губам, словно его притягивала неведомая сила.

Брендон правил так уверенно, сидел так прямо, развернув широкие плечи!

И чем дольше Присцилла смотрела на него, тем сильнее ощущала какое-то странное волнение в крови. Вместо того чтобы отвернуться, она представляла себе, как лежали его руки у нее на талии, на плечах, как бережно они обнимали ее, когда она плакала.

Девушка не сразу сообразила, что от нее ждут ответа. Кажется, Брендон говорил что-то о враждебности Техаса.

— Я привыкну к здешней жизни. Ведь у меня нет выбора.

— Ошибаетесь, мисс Уиллз. Техас — это тоже Америка, а в Америке у каждого есть выбор.

Присцилла могла бы возразить, что ее случай особый, ибо она попросту не приспособлена к иной жизни, чем та, что предложил ей Стюарт. В конце концов, она и не желала иной жизни. С давних пор, едва ли не с детских лет, Присцилла мечтала стать женой и матерью. Дети! Она страстно хотела их.

— Все как-нибудь устроится, мистер Траск, я в этом совершенно уверена. Стюарт мечтает о том же, о чем и я.

Казалось, Брендон сдерживает какие-то слова, рвущиеся с языка. Во всяком случае, об этом свидетельствовал его взгляд.

— Время позднее, — наконец проронил он. — Пора поискать место для ночлега. Завтра нам опять предстоит долгий путь.

Присцилла кивнула, спрашивая себя, что же он хотел сказать на самом деле.

* * *

Они разбили лагерь в стороне от дороги. Брендон выбрал это место потому, что поблизости журчал ручей, полноводный, как маленькая речушка. Присцилла сразу же направилась к нему, намереваясь смыть дорожную пыль.

— Далеко не уходите, — крикнул ей вслед Брендон, — и смотрите, куда ставите ногу. Здесь полно… «…гремучих змей и скорпионов, ядовитых сороконожек длиной дюймов в шесть и пауков размером с мужской кулак».

Но он решил воздержаться от уточнений, памятуя о том, через что Присцилле уже пришлось пройти в этот день.

— …здесь полно такого, с чем лучше не сталкиваться, — пояснил Брендон.

— Я буду осторожна.

— Вот и хорошо. А я позабочусь об ужине.

Когда она исчезла в кустах, он выпряг мулов, расседлал лошадь, напоил и стреножил всех животных, оставив их пастись поблизости. Подстрелить кролика в этих местах было делом несложным. Жареное мясо, печеная картошка и дыня на десерт показались Присцилле настоящим пиром. После ужина они выпили по кружке горячего кофе, и Брендон немедленно начал готовиться ко сну. Раскатав свои тюфяки и одеяла, он разложил их у костра, пристроив седло вместо подушки, а те, что предназначались Присцилле, понес к фургону.

— Я постелю вам в фургоне, — бросил Брендон.

Присцилла всмотрелась в сгущающиеся сумерки и поежилась. Казалось, они затеряны на краю света, а вокруг… вокруг могли таиться головорезы вроде тех, что напали на нее в лавке.

— Постойте!

— В чем дело? — нетерпеливо спросил Брендон, останавливаясь.

— Я понимаю, что это в высшей степени неприлично… но не позволите ли вы… то есть только на эту ночь, конечно… не позволите ли вы мне лечь рядом?

— Мисс Уиллз! Дьявольщина!

— Почему вам обязательно богохульствовать?

Ворча, он медленно вернулся к костру и бросил ее тюфяк и одеяло рядом со своими.

— По-вашему, я святой?

— Едва ли, мистер Траск.

Он взглядом оценил расстояние между тюфяками и решительно оттащил второй примерно на фут, потом улегся и надвинул шляпу на лицо резким, раздраженным движением.

— Мистер Траск!

— Ну что еще?

— Не поможете ли мне расстегнуть платье?

В конце концов, он сам и застегнул его несколько часов назад. Казалось бы, следовало сообразить, что ей не дотянуться до пуговиц на спине.

Брендон снова сдвинул шляпу на затылок и уселся, бормоча невнятные проклятия в адрес женского пола. Он посмотрел на Присциллу так, словно она заставляла его голыми руками мешать угли в костре. Однако все же расстегнул пуговки. Его сноровка свидетельствовала о большом опыте по этой части.

— Полагаю, не стоит просить вас ослабить мне корсет, — пробормотала девушка, когда он отвернулся.

Что делать? Без его помощи ей не справиться, хотя обычно она как-то ухитрялась обходиться без горничной. Но в этот день Присцилла устала до изнеможения и едва могла поднять руки.

Брендон тихо, но длинно выругался, чего девушка, к счастью, не расслышала, развязал узел и до тех пор распускал тугую шнуровку, пока его подопечная не издала вздох облегчения.

— Теперь, надеюсь, все?

— Очень благодарна вам за помощь.

Когда Брендон снова расположился на своем жестком ложе и надвинул на лицо шляпу, Присцилла открыла сундук и достала длинную ночную сорочку — образчик благопристойности.

Пользуясь вместо ширмы массивным фургоном, она переоделась, чувствуя себя лучше уже оттого, что пластины корсета не впиваются в тело. Далее предстояло распустить тугой узел волос на затылке и заплести их в косу. В таком виде нечего было и думать спать без одеяла, поэтому Присцилла натянула его до самого подбородка, хотя даже ночь не принесла прохлады.

Между тем ночь наполняли звуки незнакомые и потому пугающие, но Присцилле придавала храбрости близость Брендона. При желании стоит ей лишь протянуть руку, и она коснется его. Напряженно прислушиваясь, она размышляла о том, что означают все эти звуки, пока близкий вой не заставил ее вскочить.

— Это всего лишь койот, — донесся из-под шляпы спокойный голос. — Трусливое животное. Он потому и воет, что боится нас.

— Вы уверены?

Брендон отбросил шляпу, повернулся на бок и взглянул на Присциллу. Красноватый отсвет тлеющих углей костра придавал его лицу суровое выражение.

— Здешние места, мисс Уиллз, еще долго останутся дикими. Я уже не раз говорил вам об этом, но забыл упомянуть о том, что эта земля все же прекрасна. Тому, кто сжился с ней, принял ее законы, она скорее друг, чем враг. Эта земля и накормит, и напоит, и защитит от непогоды. — Перевернувшись на спину, Брендон посмотрел на звезды. — Ни в одном дворце нет потолка такой красоты, как небесный свод над вами, ни один парк не удивит вас таким великолепием, как равнины Техаса. Эти ночные шорохи кажутся музыкой тем, кто знаком с ними, они убаюкивают и навевают хорошие сны.

— Вам здесь нравится, — удивилась она. — Я так и подумала, когда мы встретились.

— Впервые оказавшись здесь, я воспринимал все иначе. Природа казалась мне враждебной, как и вам сейчас. Хотите верьте, хотите нет, но я родился в Англии, и отец мой был министром при дворе короля Георга Четвертого.

— Вы, конечно, шутите?

— Я так и знал, что вы не поверите, — усмехнулся Брендон. — Отец умер, едва мне исполнилось восемь лет, но я хорошо помню его. Мать не надолго пережила его, а после ее смерти меня воспитывал Морган, старший брат. Когда мы остались сиротами, жизнь казалась нам хуже некуда, но хорошие воспоминания помогли примириться с утратой. Я вспоминаю родителей с любовью и благодарностью.

— Как бы я хотела помнить своих! Они умерли, когда мне было еще меньше, чем вам, — шесть лет. Я ничего не помню, совсем ничего.

— Не может быть, чтобы совсем ничего, мисс. Уиллз. Что-то всегда остается в памяти. Я, например, помню множество событий: поездки в провинцию, путешествие с отцом во Францию, через Ла-Манш. А ведь мне тогда было всего четыре года.

Присциллу охватил легкий озноб. Странно, но она всегда ощущала его, думая о родителях. Сердце начинало биться учащенно, а ладони увлажнялись.

— Значит, память у вас лучше, чем у меня.

— Простите, что завел этот разговор. — Странно взглянув на нее, Брендон снова надвинул шляпу на лицо.

Уже через несколько минут дыхание его стало глубоким и ровным, но к Присцилле сон не шел еще долго, и она, как это нередко случалось, тщетно пыталась нащупать хоть что-то в пустоте, которую должны были бы заполнять воспоминания. Неужели так неестественно ничего не помнить? Брендон не первый, кто так считал.

Однако когда Присцилла заговаривала о родителях с тетушкой Мэдди, та спешила сменить тему. Они оба утонули, и довольно об этом. Больше девушка ничего не знала. Правда, у нее был медальон с двумя крохотными миниатюрами на фарфоре, но эти изображения никак не оживляли память.

Да, она ничего не помнит. Ну и что с того? Разве воспоминания способны воскрешать? Родителей больше нет, и ничего тут не поделаешь.

По обыкновению отмахнувшись от неразрешимой проблемы, Присцилла повернулась на бок и постаралась устроиться поудобнее на жестком тюфяке. Многоголосая ночная песня продолжала звучать: стрекотали цикады, попискивала в отдалении ночная птица, мирно журчал ручей. И когда к этим звукам присоединился унылый вой койота, девушка только улыбнулась.

Постепенно ей удалось заснуть.

* * *

Брендон шевельнулся, смутно сознавая, что лоб его покрылся испариной из-за томительного стеснения в паху. Это было сладостное томление — предвкушение скорого облегчения, иначе почему совсем рядом он ощущал женскую грудь? Да, женщина лежала рядом, и он ласкал ее, наслаждаясь тем, как твердеет и наливается сосок.

Потом Брендон сквозь сон припомнил, что лежит у костра на открытой равнине, а значит, в его объятиях никакие может быть женщины. Однако его возбуждение не было плодом ночных видений. Он жаждал женщину со стройным и округлым телом, и это желание было совершенно определенным. Грудь, к которой он прикасался, была невелика, но заполняла его ладонь и упруго отвечала на ласки. Только тонкая ткань отделяла их друг от друга. «Нужно поскорее преодолеть эту преграду, скользнуть под нее. И когда я сделаю это, — подумал Брендон, одурманенный желанием, — когда я коснусь шелковистой кожи, то услышу стон удовольствия. И я позабочусь о том, чтобы эти стоны продолжались…»

И тут он услышал крик Присциллы, окончательно рассеявший его сон. Брендон мгновенно приподнялся, выхватил револьвер и огляделся.

— В чем дело? Что случилось?

Присцилла стояла в нескольких футах от своего ложа, прижав руки к груди и глядя на Брендона так, словно видела его впервые. Лицо ее пылало, глаза округлились.

— Вы спали? — спросила она странным тоном, как бы упрекая его в чем-то.

— Конечно, спал. Что еще я мог делать?

— Да, но… я думала, вы уже проснулись…

— Какого черта? Не все ли равно, спал я или проснулся? Брендон решительно не понимал, с чего эта суета и что заставило его трепетную спутницу вскочить ни свет ни заря. Рассвет еще не начался, однако тьму пронизывал яркий свет полной луны, поднявшейся над горизонтом за спиной Присциллы. Поэтому ее ночная сорочка казалась полупрозрачной, а очертания тела хорошо различались в полумраке. И тут Брендон осознал, что брюки неприятно стесняют его. Он все еще был сильно возбужден. Ладонь сразу вспомнила упругую округлость небольшой груди.

— Господи Боже, так это были вы!..

— Не п-произносите всуе имя Госп-подне! — сухо отозвалась Присцилла.

При этом она отступила еще на шаг, и Брендон вздохнул, только теперь поняв, что натворил. Ему хотелось от души выругаться, но он сдержался, опасаясь испугать ее.

— Послушайте, мисс Уиллз, я ведь предупреждал вас, что я не святой, а человек из плоти и крови. Я не собирался проделывать ничего подобного, но раз уж так случилось, может, оно и к лучшему. Нам еще предстоит немалый путь до ранчо Рейна-дель-Роблес. Если бы я не чувствовал этой дурацкой ответственности за вас после случая с Хеннесси, то уже сделал бы попытку переспать с вами. Ну вот, теперь вы знаете, какая черная у меня душа, и это заставит вас впредь держаться на расстоянии. А теперь ложитесь.

Она смотрела на него во все глаза.

— То есть ложитесь и спите. И поверьте моему слову: я сделал это не намеренно. Думал, что вижу сон.

«Я тоже», — мысленно произнесла Присцилла, решив, что Брендон говорил правду. Очевидно, ночью стало прохладнее, она бессознательно прижалась к нему, и… и все случилось.

Когда шляпа снова закрыла лицо Брендона, девушка быстро отодвинула свой тюфяк на безопасное расстояние, устроилась на нем и погрузилась в воспоминания об ощущениях, вызванных прикосновениями ее спутника. Она тогда спала, но тело, напротив, словно проснулось и жило своей отдельной жизнью. Груди до сих пор томительно ныли, необычно тяжелые и налившиеся, а между ног все горело, впервые в жизни.

Неужели это и называют желанием? Присцилле не верилось, что она способна испытывать такое. Тетушка, например, понятия не имела ни о чем подобном, так и умерла девственницей. Она не раз с гордостью повторяла, что не позволила прикоснуться к себе ни одному мужчине. Очевидно, ей внушала отвращение мысль о том, что часть мужского тела проникнет в ее тело.

Присцилла же давным-давно решила, что это неизбежно, поскольку она собирается иметь детей. Она, разумеется, не знала в подробностях, как именно происходит зачатие (леди и не должна знать об этом до замужества), но понимала, с чем сопряжено появление на свет новой жизни: женщина должна уступить мужскому вожделению. Однако Присцилла даже не подозревала, что и сама женщина способна испытать вожделение! А ведь именно его она и испытывает сейчас!

Приоткрыв глаза, девушка покосилась на Брендона. Он спал, и его могучая грудь размеренно вздымалась в такт дыханию. В тот недопустимо интимный момент она была уверена, что видит сон, и спокойно, может, чуть смущенно, предавалась чудесным ощущениям. Присцилла даже позволила себе едва слышно застонать и изогнуться, чтобы сладкое давление на грудь усилилось. Ладонь Брендона составляла для нее целый мир, и она погрузилась в него с наслаждением.

Но как же была потрясена Присцилла, поняв, что происходит!

Она шевельнулась раз, другой, стараясь забыться сном и избавиться от греховных воспоминаний. Между тем, чем больше металась девушка, тем сильнее в ее крови разгорался разбуженный огонь. Как удобно и уютно было лежать рядом с ним, словно они были созданы друг для друга, и как хотелось большего, неизведанного… но чего?

Она снова бросила взгляд на спящего мужчину, совсем недавно прикасавшегося к ней столь интимно. «А как же Стюарт Эган? — думала она в растерянности. — Буду ли я чувствовать то же и с ним?» Часть ее души надеялась на это, но другая, более своенравная, считала это невозможным. При всей своей накзности и неискушенности Присцилла догадывалась, какую великую власть имеет над женщиной мужчина, пробудивший ее естество.

Трудно, почти невозможно не думать о нем — прошло еще слишком мало времени! Брендон значил для нее слишком много, больше, чем кто бы то ни было, но Присцилла дала себе слово бороться с неуместным чувством.

* * *

Ее разбудил чудесный аромат свежее сваренного кофе. Над ней склонился Брендон. В руках у него была жестяная кружка, а над ней вился парок.

— Пора подниматься. — Улыбнувшись, он протянул кружку Присцилле. — Нам еще ехать и ехать.

— Да, я что-то разоспалась. — Сконфуженная девушка пригубила кофе. — А ведь собиралась подняться рано и приготовить завтрак.

— Я не хотел будить вас после случившегося… я имею в виду тех негодяев и все такое…

Присцилла покраснела до корней волос и уткнулась в кружку. Она подумала совсем о другом «случившемся».

— Насчет сегодняшней ночи… — начал Брендон, от которого не укрылось ее смущение.

— Нет-нет, забудем об этом! Вы ни в чем не виноваты. «Забудем об этом!» Как будто о таком можно вот так просто взять и забыть!

Брендон вспомнил, как лежал без сна до самого рассвета, слушая безмятежно ровное дыхание Присциллы и вспоминая краткий миг их близости. А как она ответила на ласку, словно подавшись навстречу его прикосновениям! Теперь эта юная женщина чинно сидела, попивая кофе, он же не мог оторвать взгляд от тяжелой косы, скользнувшей с плеча на восхитительную округлость ее груди.

— Постарайтесь одеться побыстрее, — нахмурившись, бросил Брендон.

Да как же было не хмуриться? Один взгляд на чертову ночную сорочку — и такие мысли лезут в голову! Вести себя прилично легко, когда еще ничего не случилось, но после того, что произошло ночью… три дня такой пытки доведут его до безумия, и даже Пэтси Джексон будет не под силу вернуть ему здравый рассудок.

— Сковородка с беконом стоит на углях. Я не стал тратить время и печь лепешки. Да если бы и испек, они бы немногого стоили.

— Зато если я испеку, вы пальчики оближете, — с гордостью заметила Присцилла. — Я, знаете ли, великолепная кухарка.

— Да неужто? — Брендон невольно расплылся в широкой улыбке. — Уж и не знаю, чего бы я не отдал за настоящую домашнюю стряпню. Может, вы и пироги умеете печь? Я бы взял па себя труд отыскать ягоды для начинки.

— Пироги мне особенно удаются.

Позже, пока Брендон готовил лошадь и мулов в дорогу, Присцилла оделась, вернее, подготовила корсет к затягиванию, а платье — к застегиванию. Помощь Брендона была неизбежна и в оставшиеся три дня, поскольку все вещи в гардеробе Присциллы, кроме платья, разорванного мексиканцем, застегивались на спине. Потом она доела бекон и оставшийся кусок дыни, отчистила песком и вымыла сковороду и вообще всячески старалась принести пользу.

Когда вещи были собраны, Брендон помог девушке подняться в фургон.

— Некоторое время вам придется обходиться без меня. Я немного проедусь верхом, посмотрю, нет ли вокруг чего-нибудь подозрительного.

— Но как же?..

— От вас ничего особенного не требуется. Предоставьте мулам двигаться по дороге, и все пойдет как по маслу.

Он ловко вскочил в седло. Вороной захрапел и затанцевал под незнакомым седоком, но Брендон тотчас ласково успокоил его. Животное скоро смирилось.

А вот Присцилла сидела на передке фургона с таким ошеломленным видом, что Брендон заподозрил неладное.

— И с чего же мне начинать? — наконец спросила она. Брендон ощутил раздражение и жалость.

— Дьявольщина! И как я не догадался! — Он смерил Присциллу таким взглядом, что она вспыхнула и потупилась.

Брендон спешился.

— Я не отказывалась, а только попросила объяснить, что делать! — с вызовом проговорила она.

Как ни возмутило его это новое осложнение, он все же смягчился, выслушав ее наивное возражение.

— Присцилла, дорогая девочка, — начал Брендон, из-за недовольства забыв на миг о дурацких условностях, — это только кажется, что править упряжкой просто, на деле же требуется сноровка.

Со вздохом он снова привязал лошадь и устроился на передке рядом с Присциллой. Взяв вожжи, Брендон легонько шлепнул мулов по крупам.

— И что же дальше? — спросила Присцилла, поняв, что он не собирается передавать ей вожжи.

— Дальше мы поедем, как и прежде. Правда, я хотел отправиться на разведку, но теперь решил отказаться от этой затеи.

— Но почему бы вам не дать мне несколько уроков? Впереди еще три полных дня пути, эти позволило бы нам скоротать время и принесло бы пользу.

— Нет.

— Поскольку я намерена провести свою жизнь на ранчо, мне все равно необходимо научиться править.

Снова вздохнув, Брендон остановил упряжку.

— Ладно. Раз уж я сижу с вами рядом, ничего непоправимого не произойдет, — сказал Брендон, но тут же подумал: «Как знать. Все зависит от того, что считать непоправимым. Многое может произойти именно потому, что мы всегда рядом».

Вообще-то он собирался на разведку вовсе не потому, что чего-то опасался, а просто хотел немного остудить кровь. Да и что может случиться с ними теперь, когда уже ясно, что шайка Руиса не собирается преследовать их? Скорее всего они не увидят ни одной живой души до самого ранчо.

— Вытяните руки.

Присцилла повиновалась, и Брендон подал ей вожжи.

— А теперь хлестните их легонько по крупам и заговорите с ними.

— Заговорить с мулами? Но что же им сказать?

— Поскольку мы не знаем их кличек, — Брендон не удержался от улыбки, — называйте их как вам угодно. Обращаться к ним нужно негромко, но твердо.

— Ну вот что, мулы, пора трогаться! — сказала Присцилла с решительным видом и шлепнула животных по крупам.

Как ни странно, упряжка тронулась.

— Смотрите, смотрите, мы едем!

— Только потому, что вы им нравитесь, — пошутил Брендон.

— А они очень милые и смешные.

— Ну уж, вы скажете! Впрочем, они милы, если хорошо выполняют свою работу.

— А если нужно повернуть?

— Это делается примерно так же, как при верховой езде. Если хотите повернуть направо, тяните за правую вожжу, а другую при этом немного отпускайте.

— Хорошо, что вы все объяснили, ведь я никогда в жизни не ездила верхом и понятия не имею, как управлять лошадью.

На этот раз вздох Брендона напоминал стон.

— В таком случае, мисс Уиллз, что вы делаете в Техасе? На пограничных землях вы так же неуместны, как койот в светской гостиной.

— Я здесь не затем, чтобы ездить на лошади или управлять мулами. Я собираюсь вести дом и заниматься хозяйством, чтобы создать уют своему мужу и нашим детям. Уверяю вас, это мне удастся гораздо лучше.

— Вот, значит, как, — насмешливо пробормотал он, смерив ее взглядом. — В таком случае на ранчо Стюарта Эгана для вас найдется достойное место. Если то, что я о нем слышал, верно, он будет держать вас в задней комнате, поближе к кровати, и позаботится о том, чтобы вы рожали детей одного за другим.

Присцилла залилась румянцем, но не ответила ни слова.

Напряженное молчание длилось долго, но постепенно убаюкивающее покачивание фургона и мерный перестук колес сделали свое дело, и оба смягчились. Тишину нарушало лишь пение птиц. Ландшафт постепенно менялся. Однообразная равнина, покрытая травой и кое-где мелким кустарником, теперь сменилась невысокими холмами. На их склонах росли дубы. Дорога шла вверх, но подъем был едва заметен, и животные не выказывали признаков усталости.

Присцилла неплохо справлялась с упряжкой, пока не оказалась перед глубоким оврагом.

— Здесь я, пожалуй, возьмусь за дело сам, — предложил Брендон.

— Как же мне научиться по-настоящему править, если я буду делать это только на ровной дороге? — возразила Присцилла, не желая уступать вожжи.

— Я не собираюсь рисковать.

— Но я справлюсь, уверяю вас!

Брендон впился в нее таким взглядом, словно намеревался проникнуть в самую душу.

— Строптивая девчонка! Ладно уж, валяйте! Но учтите, если по вашей вине у фургона отвалится колесо, мы загремим вниз.

Просияв, Присцилла потянула за правую вожжу и отпустила левую, именно так, как он учил ее в самом начале. Мулы послушно свернули с дороги. Потянув за левую, девушка заставила их взять новое направление, и фургон начал медленно спускаться в овраг. И все обошлось бы хорошо, если бы под ноги мулам не бросилась птица, длинноногая и длинношеяя, державшая в клюве небольшую змею. Она выпорхнула из-под мескитового куста столь неожиданно, что мулы разом отпрянули в сторону.

— Дьявольщина! — Брендон потянулся за вожжами. Увы, именно в этот момент колесо попало в сурочью нору и фургон так подбросило, что Присцилла неминуемо вывалилась бы, если бы Брендон не ухватил ее за талию и не прижал к себе. Она лишь на мгновение выпустила вожжи, но этого оказалось достаточно, чтобы упряжка сумасшедшим галопом рванулась сначала вниз по склону, а потом вверх, рассыпая по пути свой груз, в том числе сундуки Присциллы.

— Держи вожжи, черт возьми, держи вожжи! — кричал Брендон, стараясь дотянуться до них и при этом не отпуская Присциллу.

Бог знает, каким чудом, но ему удалось вцепиться в кожаные постромки уже на противоположной стороне оврага.

— Хоа, мулы, хоа! Тише, тише… успокоились.

Суровый тон его окриков заставил животных опомниться, и, наконец, они остановились. Их бока тяжело вздымались.

Присцилла, еще не оправившись от страха, сидела на коленях у Брендона и дрожала всем телом. Его горячее дыхание обжигало ее затылок и заставляло трепетать выбившиеся завитки волос возле уха.

Когда же она осознала, что Брендон держит ее в объятиях, сердце девушки отчаянно забилось.

— Как дела? — мягко спросил Брендон. Она увидела над собой его лицо.

— Все в порядке…

Присцилла хотела добавить, что не виновата, как-то объяснить случившееся, но не могла издать больше ни звука. Губы пересохли, и она медленно облизнула их.

— Присцилла… — услышала она.

Кажется, ей следовало заявить, что такая фамильярность недопустима, но девушка лишь молча смотрела в сияющие голубизной глаза на загорелом лице. Впервые она заметила лучики морщинок в углах его глаз и на лбу, однако, по ее мнению, это делало Брендона еще более привлекательным.

— Я знаю, что не должен так поступать, но хотя бы один раз… только один.

Она не успела даже подумать, что это значит, когда кончики пальцев приподняли ее подбородок и губы прижались к губам, приоткрывая их. Его язык, горячий и шелковистый, проник в ее рот, и у потрясенной Присциллы перехватило дыхание. Незнакомый вкус поцелуя показался ей упоительным. Ладонь Брендона скользнула на ее затылок, не давая шевельнуться, но девушка и сама не отстранилась бы ни за какие блага мира.

Поцелуй длился недолго, но показался ей бесконечным — первый настоящий поцелуй в ее жизни. Смутная мысль о том, какой опыт по этой части за спиной у Брендона, пришла и растаяла. Присцилла не хотела думать об этом, мечтая лишь о том, чтобы он не разжимал объятий.

И вдруг все кончилось так же внезапно, как и началось. Разгоряченная, смущенная, потрясенная, девушка тщетно искала слова и наконец, не найдя ничего лучшего, влепила Брендону пощечину. Это ошеломило ее даже больше, чем его.

— Как вы осмелились на подобную вольность?! — вскричала она, чувствуя нелепое противоречие между своими словами и действиями. — Я… я дала слово другому! Я скоро стану его женой, и вы прекрасно это знаете!

— Приношу почтительнейшие извинения, мисс Уиллз. — Брендон потер щеку и ухмыльнулся самым возмутительным образом. — Однако никто на моем месте не устоял бы перед искушением, держа на коленях столь очаровательную мисс.

Ужаснувшаяся Присцилла вскрикнула. Боже, она и впрямь сидит у него на коленях, и что-то твердое упирается в нее снизу!

— Господи Иисусе! — Залившись краской, девушка поспешно сползла на сиденье.

— Не произносите всуе имя Господне, — тут же услышала она.

Глядя вдаль, Присцилла со стыдом вспоминала, как ночью прижималась к Брендону и к чему это привело. Должно быть, она порочна от природы.

— Я не хотела задерживаться у вас на коленях… то есть я вообще не предполагала там оказаться… надеюсь, вы не думаете, что…

— Я ничего такого не думаю, мисс Уиллз, — церемонно заметил Брендон. — С первой же нашей встречи я ни секунды не сомневался в вашей добродетели. — Он собрал поводья и закрепил их. — Ваш здравый смысл я подвергал сомнению, но вашу добродетель — никогда. А теперь пойду собирать наше добро. Оставайтесь здесь и, что бы ни случилось, не касайтесь вожжей.

Глава 5

— Я почти справилась, — вызывающе заявила Присцилла. — В следующий раз все пройдет безупречно.

— Почти справились! Смешно слушать. Да вы бы шею себе свернули, вывалившись из фургона, если бы не я.

Брендон, не поднимая глаз, сидел на корточках и обкладывал камнями поленья, заготовленные для костра. После того, что случилось в овраге, никто из них не произнес ни слова до самой остановки на ночлег. Брендон спокойно уложил и получше закрепил вещи, потом забрался на передок и хлестнул мулов вожжами.

— Не знаю, что это на меня нашло, когда я позволил вам править, — хмуро заметил он, доставая из кармана спичечный коробок. — Вот свалились бы, а я отвечай.

— Знаете, мистер Траск, человек рискует уже тем, что живет, — возразила Присцилла. — По-вашему, мне интересно сиднем сидеть в фургоне? Нет уж, я намерена научиться править еще до того, как мы доберемся до «Тройного Р»!

— Жаль вас разочаровывать, но придется вам поискать другого учителя. Эгана, например.

По-прежнему не глядя на нее, Брендон чиркнул спичкой и поднес ее к кусочкам мха и мелким веткам. Вскоре язычки огня уже лизали поленья и струйки дыма, сплетаясь, потянулись вверх.

— Но почему вы так сердитесь? Ведь не всегда все получается с первого раза. Глазное — опыт. Если вы позволите мне потренироваться, я быстро научусь.

— Ни за что.

— Почему?!

— Потому что я за вас отвечаю. Я обязан сдать вас с рук на руки Эгану в добром здравии.

— Значит, вы из-за Стюарта Эгана отказываетесь учить меня? Однако это ничуть не мешало вам целовать меня!

Господи, что же на нее нашло? Как можно произносить вслух такие вещи! Тем более что при одном воспоминании об этом поцелуе у нее вспыхивают щеки… и она чувствует кое-что еще, в чем боится признаться самой себе.

— Если вы все еще ищете оправданий, чтобы благопристойнее выглядеть в собственных глазах, лучше бросьте. Я честно просил вас держаться на расстоянии от меня. А что же вы? Вы сократили дистанцию, слишком сократили, мисс Уиллз.

Присцилла собиралась дать ему резкую отповедь, но тут Брендон поднялся и потянулся, разминая мышцы с естественной грацией человека, непривычного к условностям.

— Мне еще нужно вытереть мулов на ночь, ведь они умаялись, пробежав через овраг. — Он направился было прочь, но обернулся. — Полагаю, после того злосчастного поцелуя о пирогах не стоит заводить и речи?

Присцилла расхохоталась и забыла заготовленные упреки.

— Вы просто невозможны, мистер Траск. Я обещала вам пирог, а вы — начинку к нему. Помните?

— Конечно, — ответил он с самым лукавым видом. — Я всегда держу слово, мисс Уиллз. Как вы думаете, почему я выбрал для ночлега именно это место? Потому что поблизости есть ягодник.

Присцилла снова рассмеялась. Брендон подмигнул ей, сунул под мышку горшок и удалился в сторону зарослей. Девушка смотрела ему вслед, восхищаясь его непринужденным, уверенным шагом. «Как странно, — размышляла она, — этот человек порой крайне бесцеремонен, ведет себя со мной без должной почтительности и провоцирует на поступки, о которых я и помыслить не могла до встречи с ним. Порой он так самодоволен, что это раздражает, порой пугающе замкнут, порой обаятелен сверх всякой меры…»

Она ужаснулась, поймав себя на таких мыслях, и оживление ее угасло. К чему думать о Брендоне Траске? Он игрок и бродяга, способный к тому же пристрелить человека без малейших колебаний. Нет, это не мужчина ее мечты, поэтому разумнее всего поскорее выбросить его из головы.

Присцилла решительно занялась горшками и котелками, сваленными неподалеку от разгоревшегося костра. Отобрав и отложив в сторонку все необходимое для стряпни, она решила испечь пирог по самому простому рецепту, обещавшему удачу даже в такой глуши.

Однако поднять чугунную переносную печь (так называемую печь-датчанку) и то оказалось делом непростым. Присцилла оглядела ее с сомнением. Она не лгала, утверждая, что умеет готовить, однако сейчас не знала, как воспользоваться незнакомой утварью. В Цинциннати условия тоже не были идеальными, но даже тамошняя печь больше годилась для стряпни, чем костер. В Цинциннати Присцилла готовила так, что пальчики оближешь, и соседки порой забегали под разными предлогами, надеясь отведать какого-нибудь аппетитного блюда.

Но какой толк от ее навыков, полученных в цивилизованных местах, если здесь под рукой совсем иные предметы и даже продукты?

* * *

Брендон без труда разыскал поляну, усыпанную ягодами. Он заприметил се раньше, проезжая мимо. Ягоды только что поспели и налились соком. Набрав на всякий случай побольше, он сполоснул их в ручье и пустился в обратный путь. Приблизившись к лагерю бесшумно, он увидел Присциллу, склонившуюся над горшком с тестом. Она так усердно месила, что руки были в муке по самые локти.

Вот она выпрямилась, потянулась за кружкой, добавила немного воды, добиваясь нужной консистенции теста, и снова склонилась. Наблюдая за ее ловкими грациозными движениями и гибкой спиной, Брендон тотчас ощутил стеснение в паху. Дьявольщина! Он совсем разучился владеть собой! «Женщина, чей образ пламень в чреслах моих зажигает…» — вспомнил Брендон, поразившись точности выражения. Воистину один лишь вид Присциллы Мэй Уиллз пробуждал в его чреслах настоящий вулкан.

Он попытался вспомнить о Пэтси Джексон, чьи тяжелые бедра и груди когда-то будили в нем страсть, как и алый опытный рот. Пэтси не изменилась, но с ним точно случилось что-то — ведь теперь она казалась ему совсем непривлекательной.

Он покашлял, предупреждая о своем появлении, и Присцилла с улыбкой обернулась. Брендон протянул ей горшок.

— Вот ягоды. Я уже сполоснул их в ручье.

— Поставьте поближе к тесту. Вот управлюсь с ним и займусь ягодами.

— Чем-нибудь помочь?

Ему показалось, будто взгляд Присциллы метнулся к костру, но он уверил себя, что никакой растерянности она не выказала.

— Нет-нет, я прекрасно справлюсь сама. Ужин будет готов примерно через час.

— Что именно, позвольте узнать?

— Я испеку лепешки, которые можно есть с патокой, а также приготовлю «Джона-попрыгунчика». То есть что-то вроде «Джона», поскольку недостает нужных продуктов.

— «Джон-попрыгунчик»… — повторил Брендон, бессознательно облизываясь. — В последний раз я ел это блюдо в канун Нового года, в Саванне, а с тех пор прошла целая вечность.

— А как вы оказались в Саванне?

— Я там вырос. Покинув Англию, мы с братом обосновались на юге. Техасскую землю я топчу всего семь лет.

— Как странно, что из Саванны вы решили перебраться в Техас, — заметила Присцилла, снова принимаясь за тесто.

— Просто мне захотелось приключений. Оказавшись здесь, я сразу пошел во флот, и прочее, и прочее. Том Кемден объяснил, чем для меня закончились эти приключения.

— Да-да, я помню. — Она выпрямилась и посмотрела ему в лицо. — Вы попали в плен, выручая товарищей, и провели некоторое время в мексиканской тюрьме. Но я не знаю, как вам удалось…

— Пора заняться нашими животными, — поспешно перебил ее Брендон. — Я вернусь к ужину. Кстати, чуть не забыл. Вы каждый раз слишком удаляетесь от лагеря, чтобы… чтобы… словом, вы понимаете. Так вот, напоминаю вам еще раз, мисс Уиллз, — он нахмурился, чтобы придать вес своим словам, — будьте осторожнее. Не хочу вас пугать, но кругом полно змей, не говоря уже о скорпионах, тарантулах и ядовитых сороконожках. Так что этим лучше заниматься поближе к лагерю.

— Мистер Траск, уж не думаете ли вы, что я махну рукой на приличия? — Присцилла вскинула голову с таким видом, словно услышала нечто оскорбительное. — Однако обещаю быть осторожнее.

Брендон махнул рукой и ушел.

Среди утвари Присцилла нашла маленькую жаровню и как-то ухитрилась пристроить ее на камнях, окружавших кострище. Самый большой горшок она в конце концов водрузила поверх нее. Оставалось надеяться, что «Джон-попрыгунчик» удастся. Начинка состояла из бобов, тушенных с кусочками бекона и стружкой кокосового ореха. Поскольку об орехе речи нет, вкус, вероятно, изменится, но Присцилла надеялась, что не станет хуже. Убедившись, что языки пламени равномерно лижут бока горшка, она не без труда поставила чугунную печь на край от костра и мысленно взмолилась о том, чтобы пироги не подгорели с одной стороны и не остались сырыми с другой. Поскольку жаровня одна, придется испечь лепешки, когда будет готов «Джон-попрыгунчик».

Уже через четверть часа Присцилла поняла, насколько стряпня в обычной кухне отличается от стряпни на костре. Варево вскоре напоминало вулкан, извергающий клубы пара и кипящую лаву. Из печи-датчанки доносилось шипение и пыхтение, свидетельствующее о злосчастной судьбе пирогов.

Первым делом «Джон». Присцилла схватила тряпку и потянулась к приоткрытой крышке, готовой, казалось, взлететь. Ее удалось приподнять, но тут свисающий конец тряпки вспыхнул и девушка от неожиданности выпустила крышку, тотчас плюхнувшуюся в варево. Горячая жидкость взлетела фонтаном, ошпарив внутреннюю сторону запястья.

— Черт! — прошипела Присцилла и, прикусив губу, оглянулась.

К счастью, Брендона поблизости не было. Все как будто обошлось. Ожог она получила не сильный, а главное, горшок теперь не так бурлил. Крышку можно извлечь позже.

— Присцилла!

Голос Брендона звучал так странно, что она быстро обернулась.

Он мчался к ней через поляну. Почти в тот же миг Присцилла ощутила боль и посмотрела вниз. Подол платья пылал. С криком ужаса она начала бить по нему ладонями, но от этого горящая ткань лишь прилипала к коже.

Пока девушка отчаянно размахивала руками, Брендон успел приблизиться и буквально бросился на нее. Они рухнули вместе, и он начал катать Присциллу из стороны в сторону. Вскоре огонь удалось сбить, а тлеющие края платья Брендон потушил ладонями.

— Господи Иисусе! — пробормотал он, глядя на побледневшую как мел девушку.

Та лишь растерянно моргала.

— Лежите и не смейте шевелиться, — приказал Брендон. — Я сейчас же вернусь.

Едва он исчез из виду, Присцилла села и обхватила себя руками, чтобы унять нервную дрожь. Она даже не задумалась о том, куда направился Брендон, но когда он вернулся, неся что-то в носовом платке, она без особого любопытства заглянула туда и увидела расщепленный кактус. Едва Брендон присел рядом и протянул руку к опаленным огнем юбкам, Присцилла отстранила его.

— Индейцы обычно пользуются этим при ожогах, — объяснил Брендон. — Уж не знаю, что такого в этом кактусе, но он облегчает боль и помогает снять воспаление.

— А мне совсем не больно.

Не хватало еще, чтобы на ее ноги смотрел посторонний мужчина! Она и так уже нарушила массу приличий за последнюю пару дней.

— Я даже думаю, что там и ожога-то никакого нет… разве что на лодыжке, совсем чуть-чуть. Я сама сделаю все, что нужно.

— Мисс Уиллз, — насмешливо возразил Брендон, — уверяю вас, я повидал в своей жизни немало женских лодыжек. Если вы полагаете, что один их вид заставит меня наброситься на вас, вы будете разочарованы.

Бледное лицо Присциллы порозовело, но больше возражать она не стала. Брендон сдвинул на несколько дюймов вверх обуглившийся подол и нижнюю юбку, потерпевшую меньший, но все же ощутимый урон, и начал было прикладывать кактус к обожженной лодыжке, когда взгляд его наткнулся на краешек яркой вышивки. Рука Брендона замерла.

Прежде чем Присцилла успела воспротивиться, он сдвинул еще выше остаток подола, и улыбка заиграла на его губах.

— Это ваших рук дело?

— Д-да, — прошептала она, заливаясь краской. Поверх ее колен расстилалась нижняя юбка — белое поле, усыпанное алыми цветами. Их было великое множество, тщательно вышитых и ослепительно ярких. Тетушка настаивала на унылых «приличных» тонах, и Присцилла подчинялась, но втайне, по ночам, вышивала так, как желала. Да, именно так она и одевалась бы, если бы смела. И когда тетушка Мэдди покинула этот свет, девушка сочла себя вправе носить тайком вышитое приданое.

— Такая благопристойность — и на тебе! — протянул Брендом, не отводя взгляда от этого сказочного — и дерзкого — великолепия. — Оказывается, вы пуританка только снаружи, мисс Уиллз.

Пренебрегая дальнейшими протестами, он приподнял юбки выше колен, расстегнул и снял чулок, а затем начал деловито накладывать компресс. Ощутив клейкость и прохладу сока кактуса, Присцилла с облегчением вздохнула. Жжение на месте ожога быстро исчезало.

— Что бы это ни было, оно помогает, — заметила Присцилла, только сейчас осознав, что боль и в самом деле была довольно сильной. — Наверное, стоит наложить компресс и на запястье, хотя ожог и невелик. У меня есть еще платок…

— Запястье? При чем тут запястье? — насторожился Брендон. — Что еще за чертовщину вы тут учинили?

— «Джон-попрыгунчик»! — вдруг выкрикнула она, уловив отчетливый запах пригоревшего мяса.

Присцилла попыталась встать, но Брендон пригвоздил ее к месту сильной рукой и сам поспешил к костру.

— Черт возьми! — прорычал он, снимая с решетки жаровни загубленное блюдо. — Какого дьявола вы не дождались, пока костер прогорит?

Он открыл печь, принюхался и издал стон разочарования.

— Значит, и пироги пропали, — мрачно обронила Присцилла.

— Вы сказали, будто умеете готовить, а я вам поверил, как последний дурак.

— Умею!

— Извините, но сегодняшний ужин этого не подтвердил.

— Я очень хорошо готовлю… в человеческих условиях. Просто мне еще не приходилось делать это на костре.

— Почему же вы сразу не сказали?

— Думала, у меня получится.

«Я хотела доказать, что тоже на что-то способна».

— Очевидно, вы ошиблись.

— Посмотрим, мистер Траск.

— Знаете что, мисс Уиллз. Отныне не прикасайтесь не только к вожжам, но также к жаровне и плите.

Пришлось в этот вечер довольствоваться лепешками — теми, что немногого стоили, по словам Брендона. Он сам их испек и сам поджарил бекон, после чего они приступили к ужину в отчужденном молчании. После случившегося аппетит почему-то разыгрался так, что и это блюдо казалось необычайно вкусным.

Осмотрев лодыжку Присциллы на сон грядущий — на этот раз она воздержалась от замечаний, — Брендон буркнул, что ожог почти исчез. Они устроились каждый на своем тюфяке, даже не пожелав друг другу доброй ночи.

Перед самым рассветом Присцилла проснулась оттого, что Брендон зашевелился. Он обулся и подбросил дров в тлеющий костер. Девушка, затаившись, наблюдала за тем, как Брендон варит и пьет кофе. Лишь после того как ее спутник ушел туда, где коротали ночь стреноженные животные, Присцилла откинула одеяло. Каждое утро он отправлялся бриться к реке, так что времени ей хватит.

Она быстро оделась и поспешила умыться к ручью — в сторону, противоположную той, куда ушел Брендон. Покончив с утренним туалетом, девушка вернулась к костру, намереваясь взять реванш за вчерашнюю неудачу. На этот раз она разгребала разгоревшиеся угли, не забывая придерживать юбку на безопасном расстоянии от пышущего жаром кострища.

Вернувшись, Брендон сразу почуял запах жареного бекона и свежеиспеченных лепешек. Все было готово для трапезы. Присцилла даже успела сварить немного варенья. Чуть пригоревшее снизу, оно оказалось густым и вкусным.

Брендон шел от ручья в глубокой задумчивости и, не заметив, что его ждет, неодобрительно посмотрел на Присциллу, хозяйничавшую у костра.

— По-моему, я ясно сказал, что отныне готовлю сам.

Он выглядел очень свежим после умывания, и кончики мокрых волос восхитительно завивались. Присцилла с удивлением подумала, что с каждым днем Брендон становится все привлекательнее.

— На завтрак у нас свежие лепешки, ломтики бекона, отлично прожаренные, но не утратившие сочности, и немного варенья. — Ничуть не обескураженная, Присцилла улыбнулась.

— Пахнет божественно.

— Боюсь, варенье слегка подгорело, но я попробовала — оно вполне съедобно.

— Ну, если варенье… — Брендон усмехнулся окончательно смягчившись. — Пожалуй, можно приступать.

Они уселись, и пока Брендон ел, девушка внимательно наблюдала за ним. Чтобы доставить ему удовольствие, стоило приложить усилия… и, возможно, даже получить ожоги.

— На вкус тоже божественно! — наконец провозгласил он.

Присцилла радостно улыбнулась.

Брендон все еще смаковал еду, полузакрыв глаза.

— В жизни не пробовал ничего вкуснее. А это варенье… черт возьми, Присцилла, да у вас и впрямь талант.

Конечно, стоило бы возмутиться этим фамильярным «Присцилла», но она уже привыкла слышать свое имя, а не формальное «мисс Уиллз». К тому же теперь уже поздно поднимать этот вопрос. Девушка просияла от похвалы.

— Я рада, что вам нравится.

— Нравится? Да я чуть пальцы себе не откусил. Зато теперь я еще больше сожалею о том, что бедняга «Джон-попрыгунчик» так бесславно погиб.

— Сегодня вечером я попытаю счастья еще раз. Не забывайте, у нас есть еще два ночлега до «Тройного Р».

Брендон с открытым ртом уставился на нее. Он смотрел так долго и пристально, что Присцилле пришлось отвести взгляд.

— Доедайте скорее, — наконец бросил Брендон. — Пора в путь.

Девушка не сразу сообразила, в чем дело. «Два дня, — вдруг подумала она. — Осталось два дня».

Еда сразу утратила вкус и комом встала в горле. Потеряв аппетит, Присцилла поднялась и собрала посуду.

Остаток утра прошел в молчании.

Почти весь день дорога повторяла извивы небольшой речки, углубляясь вместе с ней в местность более бесплодную, чем прежде. Из растительности здесь остались только дубы, пекановые деревья да неизбежные кактусы, ее местами образующие непроходимые заросли. С нижних веток свисали плети дикого винограда, колеблемые ветром, как небрежно наброшенная шаль.

— Здесь водится множество индюков, — сказал Брендон и с усмешкой добавил: — Разумеется, диких. Но на вкус они не хуже домашних, поэтому я готов добыть одного из них для «Джона-попрыгунчика». Помните, вы обещали?

— Помню. Правда, я никогда не ощипывала дичь, но ведь вы мне покажете, как это делается?

— Я сам его ощиплю. От вас потребуется только стряпня. — Он с улыбкой оглядел окружающий пейзаж. — Красивые места, не правда ли?

Присцилла, в свою очередь, обвела взглядом сухую красную землю, усеянную неприхотливыми кактусами, выветренные скалы и скудную растительность по берегам недальней речки.

— Вы находите все это красивым?

— Нужно уметь видеть красоту. — Остановив фургон, Брендон указал на отдельно стоящее пекановое дерево. — Под ним лань с детенышем, но их нелегко заметить, потому что цвет шкуры сливается с окружающим. Попробуйте найти их.

Присцилла послушно уставилась в указанном направлении, но так ничего и не высмотрела.

— На несколько футов левее ствола. Видите, лань только что шевельнулась!

— Вот теперь вижу! — воскликнула Присцилла в полном восторге.

Детеныш, совсем крохотный, робко вертел изящной мордочкой и был до того хорошеньким в своей пятнистой шубке, что слезы навернулись на глаза девушки.

— Какие они чудесные! Я всегда любила животных…

— Я тоже. Мы с братом держали дома целый зверинец. Кого там только не было, но особенно хорошо я помню рыжего ретривера по имени Дилан. Я его просто обожал… Странно, я годами не думал о собаках, даже о нем.

— А что с ним случилось?

— Ничего особенного, он состарился и умер в положенный срок. Жизнь у него сложилась на редкость счастливо. Мало кому из людей выпадает удача познать любовь настолько самозабвенную. Да, мы безмерно любили Дилана.

Присцилла охотно верила в это.

— Мне нравятся просторы этой земли, — задумчиво продолжал Брендон, более словоохотливый, чем обычно. — Здесь можно сполна познать вкус свободы, а это всегда делает человека лучше.

«Вот уж не всегда», — мысленно возразила она, вспомнив шайку Руиса.

— Думаю, нигде больше нет таких великолепных закатов. Стоит претерпеть изнурительную дневную жару, чтобы увидеть их. А весна! Весна здесь чудо как хороша. Все покрыто шелковистой молодой травкой и цветами, порой такими, какие и вообразить-то трудно.

— Цветы… — протянула Присцилла. — Я всегда мечтала о цветнике под окнами. Целые поля цветов… нет, я не могу себе этого представить.

Брендон улыбнулся, но когда девушка ответила ему улыбкой, он почему-то прокашлялся и отвел глаза. Подстегнув мулов, он вперил взгляд в далекую линию горизонта с таким видом, словно желал бы разом притянуть ее ближе.

После недавнего оживления возникла скованность. Присцилла выпрямилась и тоже начала вглядываться в горизонт. Однако ей вовсе не хотелось приблизиться к нему — напротив, она поймала себя на мысли, что готова добираться до него неделями, даже месяцами.

«Два дня, два дня, два дня», — стучало в сознании в такт цокоту копыт. Через два дня она окажется на ранчо и впервые увидит человека, чье предложение приняла.

Как он выглядит, ее будущий муж? По словам тетушки Мэдди, он по-мужски привлекателен. Она познакомилась со Стюартом Эганом во время поездки в Натчез к умирающему брату. Дедер Уиллз был последним, кроме самой Мэдлин, родственником Присциллы, и она, разумеется, хотела бы с ним проститься. Но в то время ее образование было еще не закончено, и тетя оставила девушку с Эллой Симпсон. Все это случилось два года назад.

По словам тетушки Мэдди, в ту пору Стюарт on Эган оплакивал недавно умершую жену. Возможно, именно поэтому пожилая дама прониклась симпатией к молодому вдовцу, и между ними завязалось что-то вроде дружбы, не оправданной ни общностью интересов, ни возрастом. Однако, какова бы ни была причина, они поддерживали переписку. Когда же недомогание тетушки перешло в серьезную болезнь, Присцилле пришлось писать письма под ее диктовку, а потом и самостоятельно. Постепенно она привыкла к совершенно незнакомому ей человеку, к его дружескому теплу и приняла ухаживание на расстоянии как нечто само собой разумеющееся.

Эган сделал предложение, как только узнал о смерти своей престарелой знакомой, и Присцилла сразу же приняла его. Это решало разом все ее проблемы, как финансовые, так и матримониальные. Мечты о браке и семье должны осуществиться. Тогда она и представить себе не могла, что тетушка Мэдди и после смерти будет влиять на ее судьбу.

Невольно поежившись, Присцилла искоса посмотрела на Брендона. Может ли Стюарт Эган сравниться с тем красавцем, которого она вот уже больше недели видит рядом? Прямой нос, крепкий подбородок, упрямо сжатые губы… особенно губы. Один только взгляд на них вызывал в памяти поцелуй, и новая горячая волна захлестывала девушку.

— Остановимся вон на том холме, — неожиданно сказал Брендон, почему-то смутив спутницу. — Мулам нужно передохнуть, да и нам это не помешает.

— По-моему, сегодня еще жарче.

— А завтра, если чутье меня не подводит, будет и того хуже.

Присцилла невольно застонала.

— Лучше постарайтесь поскорее привыкнуть, мисс Уиллз, — проговорил он с прохладной вежливостью. — Вы в Техасе. Если жара мучает вас, вам здесь нечего делать.

— Как вы сами неоднократно замечали, мистер Траск, во всем есть две стороны, хорошая и плохая, — надменно ответила она. — Это, безусловно, касается и Техаса. Решив наслаждаться его красотами и дарами, я просто-напросто научусь терпеть то, что мне не по вкусу.

Несколько секунд Брендон испытующе смотрел на нее, но больше ничего не сказал. Мулы устало втащили фургон по довольно крутому склону небольшого холма, и там, в тени раскидистого дуба, Брендон остановил их. Как обычно, он помог Присцилле спуститься и тотчас занялся рутинными делами.

Расседлав упряжку, Брендон повел животных к речке напиться, а Присцилла, давно уже подавлявшая естественную потребность, огляделась, нет ли поблизости кустов. Кроме редкого кустарника, здесь росли только кактусы, но ни те, ни другие не могли служить укрытием.

Наконец Присцилла углядела что-то похожее на густой кустарник, но так далеко, что не сразу решилась направиться туда, памятуя о предостережениях Брендона. Однако в конце концов она решила, что после долгой тряски в фургоне размять ноги совсем не помешает.

Кустарник находился за пыльным участком совершенно голой земли. Он тоже оказался редким, но, добравшись до него, Присцилла с радостью обнаружила несколько больших валунов, а среди них укромное местечко, как бы специально предназначенное для нее. Возвращаясь, она заметила Брендона, он тоже направлялся к фургону, ведя на поводу мулов и лошадь. Девушка решила сократить путь, пробравшись через мескитовые заросли. Боясь, что Брендон гневно обрушится на нее за непослушание, она приподняла юбки повыше и бросилась к нему бегом. Бревно, через которое предстояло перелезть, не показалось девушке серьезным препятствием.

Однако, едва переступив его, она услышала характерный звук, издаваемый потревоженной гремучей змеей. Присцилла, оседлав бревно, похолодела от ужаса, дернулась назад, юбки ее зацепились за сучок, но она все же преодолела препятствие. Девушка видела змею всего долю секунды: та высунула длинный язык, оскалилась, метнулась вверх и укусила ногу Присциллы с внутренней стороны.

Боль полоснула девушку, но она ускорила шаг, едва успевая уклоняться от веток, норовящих хлестнуть по лицу. Сердце неистово колотилось, от ужаса перехватило дыхание, в висках стучало, но она думала лишь об упреках, которые обрушит на нее в лагере разгневанный проводник. Он ее в порошок сотрет! Назовет круглой дурой и еще раз напомнит, что таким не место в Техасе.

Девушка, не помня себя от страха, почти столкнулась с Брендоном.

— Что случилось?

— Зм-мея! Грем-мучая! — заикаясь, пробормотала она. — Там такое сух-хое дерево…

Она чуть не до крови закусила губу, чтобы удержаться от слез, и несколько раз ткнула пальцем в сторону мескитовых зарослей.

— Я же говорил! — Брендон слегка отстранил ее. — Разве я не говорил, чтобы вы не отходили далеко?

— Пожалуйста, не сердитесь!

— Ну хорошо, хорошо, — сразу уступил он, видя, как сильно она напугана. — Просто впредь ведите себя разумно, а сейчас все уже позади…

— Нет, не все, — прошептала она, вся дрожа, и вдруг обмякла в его руках. — Она меня укусила…

— Господи Иисусе!

Брендон торопливо опустил девушку на землю и приподнял подол платья. Чулки были целы, и ему не удалось ничего разглядеть.

— Я ничего не вижу.

— Выше… — прошептала Присцилла. Она так дрожала, что едва могла говорить.

Заставив ее лечь навзничь, он поднял подол выше колён.

— По-прежнему ничего не вижу. — Осмотрев бедра, Брендон пожал плечами. — Вы уверены, что змея укусила вас? Возможно, от страха…

— Выше! — воскликнула она, покраснев до корней волос. — Укус очень высоко.

— Дьявольщина!

На этот раз он отбросил церемонии и, задрав подол до самого пояса, широко раздвинул ей ноги. Только тогда ему бросились в глаза два аккуратных отверстия па панталонах у самого паха.

Одним сильным рывком Брендон разорвал белье до сгиба ноги, почти обнажив ее. Присцилла слабо забилась, инстинктивно пытаясь вырваться и отползти.

— Только попробуй! — прорычал Брендон, мягким толчком уложив ее. — Твоя проклятая добродетель и без того обходится нам слишком дорого!

Он выхватил нож из притороченных к поясу кожаных ножен, обтер его рубахой и зажег спичку. Пока она не прогорела, он держал лезвие над огоньком, почти незаметным в свете солнца.

— Я видел, как мексиканцы проделывали такое, но не с белой женщиной, разумеется. Будем надеяться, что это поможет.

— Что вы… что вы собираетесь делать?

— Рассечь место укуса и высосать яд.

И, не колеблясь, он сделал два коротких движения. Присцилла почти не ощутила боли там, где и так уже все горело, но на месте укуса сразу обозначился кровавый крестообразный разрез.

Присцилла в ужасе уставилась на свою ногу. Крупная дрожь била ее, но она пыталась удержаться на локтях, хотя чувствовала дурноту и все усиливающуюся слабость. Стараясь не смотреть на ее мертвенно-белое лицо, Брендон раздвинул девушке ноги еще шире и наклонился.

— Боже мой, Боже мой! — простонала она не столько от боли, сколько от стыда.

— Да помолчи ты, безмозглая пуританка! — грубо крикнул он. — Это не имеет ничего общего с… с тем, о чем ты думаешь!

Присцилла была не в состоянии даже подумать о том, на что это он намекает, но новое прикосновение его рта странным образом оживило и приободрило ее. Ощущение оказалось болезненным, но и сладостным, пробуждало смутные, усиленные лихорадкой чувства. Снова и снова он сплевывал отравленную кровь, снова и снова приникал к ранке, словно хотел высосать через нее самую душу Присциллы. Она давно уже рухнула без сил на жесткую землю и ничего не видела, но в горячечных мечтах загорелые пальцы стискивали ее плоть, двигались губы Брендона, и она ощущала его дыхание вблизи самого интимного места.

Невольный стон наслаждения вырвался у нее.

— Все в порядке, осталось совсем недолго. — Успокаивающий голос проник в затуманенный рассудок.

Чуть позже Брендон оторвал оборку от нижней юбки и замотал ранку — не слишком туго, чтобы не нарушить кровообращения, и подложил под повязку льняной валик.

Оказав первую помощь, он опустил юбки Присциллы и поднял девушку мягким рывком, придерживая за талию. Едва держась на ногах от слабости, она обвила рукой его шею.

— Что же теперь будет? — робко спросила Присцилла.

— Это зависит от того, как ты отреагируешь на яд. — Брендон обвел злополучные мескитовые заросли неодобрительным взглядом. — Ты совершенно напрасно побежала, Присцилла. Это заставило твое сердце быстрее биться, ускорило кровообращение, а вместе с тем и всасывание яда. Дьявольщина! Ничего хуже ты и придумать не могла!

— Я не… не знала…

— Вот-вот, именно в этом и состоят два главных твоих недостатка. Ты никогда не думаешь, а к тому же не знаешь ничего о стране, где собираешься жить! У этого Эгана, должно быть, не все дома, если он нашел настолько неподходящую невесту. Да, похоже, ты просто решила покончить с собой!

Он усадил ее в тени дуба и отвернулся.

— Брендон!…

— Что еще?

— У меня кружится голова.

— Главное, не паникуй, — уже гораздо мягче бросил он. — Я сделаю тебе компресс из табачной жвачки. Потерпи, я сейчас вернусь.

— Брендон! Он обернулся.

— Если… если со мной что-нибудь случится… знай: я всей душой благодарна тебе за заботу.

— Ничего с тобой не случится, не говори глупостей. — Он нахмурился. — Уж я позабочусь об этом.

С этими словами Брендон направился к фургону. Погружаясь в дурноту, Присцилла наблюдала, как он роется в седельном мешке.

Привалившись к стволу, она размышляла о том, что его справедливые упреки больно задели ее. Но в словах Брендона не было злости, а слышалась лишь ответственность за нее. Как хорошо, когда ты небезразлична кому-то, когда о тебе заботятся и оберегают тебя…

Вернувшись, Брендон снова завернул юбки до самой талии Присциллы и наложил на ранку примочку из табачной жвачки, укрепив ее все той же длинной оборкой от юбки. Девушка смущенно следила за каждым его движением.

— Придется заночевать здесь. Да и вообще, пока опасность не минует, мы не тронемся в путь. Я помогу тебе раздеться.

— Раздеться?

— Температура уже поднимается, от этого головокружение и слабость. А позже у тебя начнется такой жар, что ты попросту сомлеешь в своем наглухо застегнутом платье.

Отодвинув ее от ствола, он начал расстегивать пуговицы, но Присцилла отстранилась.

— Нет, это невозможно! Что же, мне так и сидеть средь бела дня полуголой в обществе постороннего мужчины?

— Если не ошибаюсь, ты снова нацепила на себя приспособление, глупее которого нет ничего на свете. Я об этом чертовом корсете! Ты должна избавиться от него. К тому же я не посторонний.

Присцилла хотела возразить, но из-за дурноты не могла вымолвить ни слова. Лоб ее покрылся испариной, а во рту пересохло.

— Хорошо, — наконец пролепетала она, — будь по-вашему. Корсет и нижние юбки я сниму, но платье — ни за что.

Брендон коснулся ее лба, горячего и влажного.

— Ладно, — мрачно согласился он, прекрасно зная, что вскоре ей будет все равно, одета она или голая.

Он расстегнул пуговицы, в спешке оторвав несколько, и начал стягивать платье с поникших плеч.

— Нет-нет, — встрепенулась Присцилла, — только ослабьте корсет, а остальное я сделаю сама. — Не в силах поднять руки, она все же попросила: — Отвернитесь!

— Иисусе!

— Не произносите всуе… — Присцилла умолкла, и Брендон быстро повернулся.

Голова ее упала на грудь.

— Разрази гром всех леди на свете!

Однако вопреки своим раздраженным словам ой Брендон встревожено прислушался к неровному дыханию и еще раз осторожно коснулся мокрого лба. Присцилла была в полуобмороке, вызванном воздействием яда.

Поскольку жар быстро усиливался, Брендон понимал, что нужно не мешкая раздеть Присциллу. Он бережно стянул платье, нижнюю юбку, расшитую алыми цветами (вид которой, несмотря на всю серьезность положения, вызвал у него улыбку), и корсет со стальными пластинами — самое ужасающее из всех подобных приспособлений. И для чего так пытать себя изо дня в день? К тому же Присцилла не нуждалась в корсете.

Раздраженный, Брендон отшвырнул проклятое приспособление в кусты, решив раздеть свою подопечную донага. Однако, потянув завязку панталон, он вдруг заколебался. Насколько он понимал, эта девушка скорее умрет, чем предстанет перед ним обнаженной.

Проклиная ее никому не нужную стыдливость, Брендон тем не менее оставил на Присцилле панталоны и сорочку. Без лишних тряпок она выглядела восхитительно: стройная, округлая, с тонкой талией и маленькой упругой грудью.

Все это Брендон разглядел сквозь полупрозрачную ткань… но не укрылась от него и смертельная бледность Присциллы, а это было куда важнее всего остального.

Глава 6

Стюарт Эган легко соскочил с великолепного гнедого жеребца и приблизился к широколицему и широкоплечему индейцу племени кайова, который что-то разглядывал, присев на корточки.

— Ну, и что скажешь? — нетерпеливо спросил он, обводя взглядом широкий участок голой земли, истоптанный конскими копытами.

— Команчи, — не сразу ответил Порывистый Ветер. — Десяток… может, дюжина. Движутся к северу. Возвращаются домой.

Некогда это был великий воин, гордость своего племени, но «огненная вода» белых сокрушила его. Почти невменяемый от непрерывного пьянства, голодный и презираемый соплеменниками, он скитался до тех пор, пока не оказался у границ «Тройного Р».

— Начнем с того, что им не следовало покидать земель своего племени, — заметил Стюарт. — Раз уж они поставили закорючки под мирным договором… каким бы липовым тот ни был. И потом, они нарушили границы «Тройного Р», прекрасно зная, чем это для них кончится.

Порывистый Ветер поднялся, резким движением отбросив за спину длинные черные волосы.

— Это известно всем команчам, но не все они знакомы со страхом. Многие из них не прекращают борьбу за свои земли. Они скорее умрут, чем смирятся с властью бледнолицых.

Его глубоко посаженные жестокие глаза сверкнули — в глубине души он восхищался мужеством своих соплеменников, хотя и поклялся в вечной верности бледнолицему. Человек, стоявший рядом с ним, поддержал его тогда, когда все остальные отвергли. Стюарт Эган… спаситель, хозяин, полубог.

— Они умрут, тут ты совершенно прав, — усмехнулся Стюарт. — Запомни, иначе и быть не может.

Индеец промолчал, но это ничуть не встревожило Эгана. Порывистый Ветер уже знал, что его хозяин держит слово, и непреложно верил в его могущество. В Порывистом Ветре еще не совсем умер великий воин, но что с того? Стюарт нюхом чуял верных людей. Он требовал беспрекословного послушания и умел добиться этого. Как и другие обитатели «Тройного Р», индеец был по-собачьи предан ему.

— А если они вдруг вздумают вернуться и совершить набег на «Тройное Р»? — встревожено спросил Нобл Эган, единственный сын Стюарта, присоединяясь к ним. — И даже если они пройдут мимо, по южной дороге к ранчо приближается Баркер Хеннесси. Мы не знаем, на каком судне он добирался до Корпус-Кристи, и можем только гадать, где находится сейчас.

— Команчи движутся к северу, — бесстрастно повторил индеец, для верности ткнув пальцем в том направлении.

— Вот и пусть направляются, меня это вполне устраивает, — отрезал Стюарт. — Мы не станем сейчас выставлять дозор, ибо каждый человек на счету. Перегнать скот для нас важнее всего.

— Но как же мисс Уиллз? — удивился Нобл.

Этот симпатичный юноша почти догнал ростом своего высокого отца. Он и вообще был копией Стюарта, те же песочного оттенка волосы, те же карие глаза и светлая кожа, не потемневшая даже от солнца. В свои восемнадцать Нобл выглядел как взрослый мужчина. Отца он боготворил.

— Мисс Уиллз, — повторил он, не дождавшись ответа, — может подвергнуться нападению команчей…

— Каким образом? Наш друг Порывистый Ветер утверждает, что они возвращаются домой. А что до мисс Уиллз, то Баркер Хеннесси позаботится о безопасности этой леди и ее компаньонки. Для того я и послал его. — Заметив, что сын все еще сомневается, Стюарт раздраженно добавил: — Поверь, если бы ей угрожала хоть малейшая опасность, я бы сам отправился навстречу.

Стюарт не лукавил, хотя время на ранчо не текло, а, казалось, летело на крыльях, и его всегда не хватало.

Однако втайне Стюарт полагал, что нелегкое путешествие до ранчо в обществе Хеннесси, не отличавшегося хорошими манерами, сослужит мисс Уиллз полезную службу. Если она решила обосноваться на пограничных землях, ей придется ко многому привыкнуть. Баркер доставит девчонку в целости и сохранности, но расшаркиваться перед ней не станет, поэтому, когда она доберется до «Тройного Р», он, Стюарт Эган, покажется ей истинным джентльменом, настоящим героем романа.

Да, Стюарт умел мастерски манипулировать людьми.

— Ладно, пора двигаться дальше, — обратился он к Порывистому Ветру. — Нужно еще посмотреть, что там к западу.

Индеец кивнул и гортанным возгласом подозвал лошадь. Его белый мустанг выглядел совсем диким рядом с вышколенным жеребцом Стюарта. Седла и упряжи он не признавал. Вскочив на него, Порывистый Ветер накрутил на руку прядь густой гривы и, стиснув колени, послал жеребца вперед.

Стюарт Эган не сразу последовал за ним, а оглядел раскаленный солнцем ландшафт. Все вокруг, все эти сорок тысяч акров земли некогда принадлежали старому мексиканцу Педро Домингесу и назывались «Рейна-дель-Роблес» — «Королева дубов». Земля была куплена даже не за бесценок, а почти даром после странной серии несчастных случаев, которые суеверный владелец расценил как вмешательство дьявола. Эган хорошо знал «дьявола», устроившего их. Он сократил название ранчо до «Тройного Р», но зато намеревался расширять владения, пока они не достигнут сотни тысяч акров, а пасущийся на них скот — пятидесяти тысяч голов. Эган поставил себе целью стать самым богатым землевладельцем во всем Техасе.

Если это он ни от кого не скрывал, то о своих политических амбициях предпочитал не распространяться. Чтобы приобрести настоящее влияние, ему не хватало жены — символа стабильности и добропорядочности, высоко ценимого в обществе. Кроме того, от жены он ждал сыновей. Ранчо такого размера требует не одного, а нескольких помощников, и потом, как ни хорош Нобл, случись что-то непредвиденное (а в такой дикой стране оно случается сплошь и рядом), Стюарт остался бы без наследника. Именно поэтому он так стремился создать семью. Старуха Мэдлин Уиллз не скупилась в письмах на похвалы племяннице, но Сдюарт, человек практичный, не придавал словам большого значения. Если девчонка даже на десятую долю так хороша, это его вполне устроит. Главное, что она получила воспитание, достойное настоящей леди.

— Мама, не надо! Мама, не надо! — повторяла она. — Мне страшно, мама!

— Все хорошо, Присцилла, все в полном порядке. Я с тобой.

В сотый раз Брендон обтер лицо девушки влажной тряпкой. Кожа ее даже в ночном сумраке имела зеленоватый оттенок и воспаленный вид; крупные капли пота покрывали лоб и увлажняли волосы у висков. Длинные темные ресницы судорожно трепетали.

Она металась в жару, и давно уже сдвинула одеяло до пояса. Насквозь мокрая сорочка прилипла к телу, поэтому груди казались обнаженными. Брендон натянул одеяло выше, прикрывая их.

Он понимал, что лишнее тепло Присцилле не на пользу, и с удовольствием избавил бы ее от проклятого одеяла, но каждый раз, когда она его сбрасывала, его взгляд невольно застывал на ее теле, и Брендон опасался, засмотревшись, прозевать кризис.

— Не надо, мама… — повторила Присцилла жалобным детским голоском и попыталась свернуться калачиком.

Она бредила уже не первый раз, но раньше Брендону не удавалось различить ничего в ее лихорадочном шепоте. Сейчас Брендон размышлял над ее словами. Девушку явно преследовали тягостные воспоминания детства, хотя она и утверждала, что напрочь забыла обо всем. И он впервые подумал, что воспоминания не всегда благословение, а порой — проклятие.

Бессознательно приняв бесстрастный вид, несмотря на отсутствие наблюдателей, он приподнял подол сорочки и проверил, не сбилась ли повязка, придерживающая компресс. Кожа на внутренней поверхности ноги казалась особенно белой и нежной по сравнению с воспаленным лицом, и это был хороший признак. Примочка помогла избежать нагноения.

Брендон понял: организм усиленно борется с ядом, но скоро наступит кризис. Поглядывая на Присциллу, Брендон поставил на угли котелок с супом. Если все кончится благополучно, она захочет есть. Потом он вернулся к девушке.

Задремавшего Брендона разбудил устремленный на него взгляд.

Из-под длинных темных ресниц Присцилла смотрела на него вполне осмысленно.

— Слава Богу! — воскликнул он с великим облегчением. — Теперь все будет в порядке.

Брендон распрямил спину, затекшую в неудобной позе, не удержавшись при этом от стона. Озадаченное выражение лица Присциллы вскоре сменилось оживленным.

— Мне гораздо лучше, — тихо сообщила она.

— Похоже, так. — Брендон улыбнулся.

Он плеснул в миску немного супа и покормил девушку с ложки. Даже приподняться на локте стоило ей большого усилия, и сразу после еды она уснула, на этот раз более спокойно и крепко. Видимо, Брендон все-таки прозевал кризис, но ничего страшного не случилось.

Он и сам прилег отдохнуть, не решаясь, однако, забыться сном. Чтобы не задремать, Брендон начал думать о своей подопечной, о том, как примут Присциллу на ранчо, как сложится там ее жизнь. Он не сомневался в честности намерений Эгана, но будет ли брак счастливым? «Это не твоего ума дело», — сказал себе Брендон.

Он выполнил свой долг, согласившись проводить Присциллу до ранчо. Сдав ее с рук на руки жениху, Брендон уберется восвояси. С той минуты ее защитником и покровителем станет Стюарт Эган, располагающий и людьми, и деньгами. Ни о чем таком Эган прямо не говорил, но ходили слухи, что у него большие планы. Возможно, с ним Присцилла рано или поздно окажется в Вашингтоне. А что еще нужно женщине, как не деньги, общество, известность?

Однако за все приходится платить. Присцилла станет собственностью Эгана, ей придется, как и всем остальным, подчиниться его правилам. Ну и что же? Ведь многим женщинам такое как раз и по душе. Да и сам Брендон, если бы вздумал когда-нибудь жениться, разве не считал бы себя полновластным хозяином в доме?

Удивившись столь странному направлению мыслей, он попытался перевести их в другое русло, но они упрямо возвращались к Эгану и Присцилле. Едва забрезжил рассвет, его подопечная проснулась, тем самым положив конец раздумьям Брендона.

— Доброе утро. — Голос ее звучал куда бодрее, чем прежде.

Она даже попыталась сесть, но Брендон заявил, что этого еще не следует делать.

— Я не слепой и вижу, что вам лучше, однако спешить незачем.

— Кажется, ночь прошла беспокойно, — проговорила девушка, зевнув и деликатно прикрыв рот ладонью.

— «Беспокойно» — мягко сказано. В иные минуты я всерьез опасался за вашу жизнь.

Только тут, окинув себя взглядом, Присцилла заметила, что одеяло сползло, и тут же натянула его до подбородка. У Брендона так и чесался язык отпустить какую-нибудь колкость, но он заставил себя промолчать.

— Место укуса все еще болит, но в остальном я чувствую себя хорошо. Надеюсь, я не доставила вам особых хлопот?

— Хлопоты, мисс Уиллз, это ваше призвание, — мрачно отозвался Брендон, недовольный ее легкомыслием. — Слава Богу, все обошлось, но могло быть иначе.

— Могло быть иначе, если бы не вы, — все так же оживленно продолжала она, упорно не замечая его недовольства. — Вы спасли мне жизнь.

— Очень возможно, но это не значит, что в следующий раз все кончится так же. Исход зависит от количества яда и множества других вещей. За время жизни в Техасе я навидался укушенных — и лошадей, и людей. Вы не подозреваете, что для многих смертелен даже укус ядовитой сороконожки. — Он сердито сдвинул брови. — Прошу запомнить, мисс Уиллз: с этой минуты вы должны соблюдать предельную осторожность, иначе, клянусь Богом, я и на шаг вас не отпущу, сколько бы вы ни распространялись насчет вашей пресловутой скромности.

— Я буду, буду осторожна, — поспешно пообещала она, но Брендон уловил в ее глазах отблеск удовольствия.

Действительно, его слова при всей их суровости выражали заботу, а о Присцилле никто еще так не заботился. Брендон выглядел усталым, под глазами залегли тени, как после бессонной ночи, а щеки заросли щетиной, которую обычно он сбривал рано поутру.

— Сегодняшний день тоже проведем здесь. Если завтра утром вы почувствуете, что в силах продолжать путь, тогда и двинемся дальше.

— Я уверена, что завтра поднимусь на ноги. А вам большое спасибо за все.

В ответ он только сильнее сдвинул брови. «Что это на него нашло?» — подумала она, когда Брендон отошел поворошить костер и подкинуть в него дров. Вернувшись, он предложил ей кофе, оказавшийся весьма кстати. Вскоре девушке стало гораздо лучше.

Однако, подчинившись настояниям проводника, она отдыхала весь день, ела понемногу и не покидала своего ложа. После полудня Присцилла оправилась настолько, что не желала больше бездействовать.

— Пора принять приличный вид, — заявила она. — Я не могу одеться после такой лихорадки. Мне надо сначала вымыться. Та речка, куда вы ходите поить животных, не слишком глубока?

— У подножия холма в нее впадает большой ручей. Если вам так уж приспичило, я готов отнести вас туда.

— Отнести, а потом удалиться, не так ли?

— Оставляю это на ваше усмотрение, мэм, — усмехнулся он. — Хотя, зная вас, могу поручиться, что при мне вы в воду не войдете даже в сорочке.

— Вы, как никогда, правы.

Платье находилось в пределах досягаемости, но остальные вещи кучкой лежали поодаль. Пока Брендон собирал чулки, нижнюю юбку и, наконец, чистые панталоны, найденные им в сундуке, Присцилла изнемогала от смущения. Перекинув все это через руку, Брендон подхватил девушку прямо в одеяле.

— Вам еще рано наступать на больную ногу, так что сидите смирно.

Присцилла уже вполне могла обойтись без посторонней помощи, но в объятиях Брендона чувствовала себя так восхитительно, что предпочла промолчать. До встречи с ним ее не обнимал ни один мужчина. Это оказалось приятно, даже слишком приятно, вопреки сложившимся обстоятельствам. Оставалось надеяться, что так же приятны будут ей и объятия Стюарта Эгана.

Брендон сдержал слово и, внимательно оглядевшись, позволил Присцилле совершать омовение в одиночестве.

Холодная и чистая вода неглубокого ручья словно давала целительную силу, избавлявшую от недомогания. Тщательно ополоснувшись и вымыв голову, девушка поискала глазами Брендона. Не заметив его поблизости, она обсохла на солнце, а потом оделась.

Вернее, начала одеваться, и все шло хорошо, пока очередь не дошла до корсета. Присцилла порылась в одежде, уверенная, что он где-то здесь. Однако, не обнаружив его, девушка смирилась — не поднимать же шум из-за такой интимной детали туалета. Несколько удивленная тем, что ей удалось застегнуть платье и без корсета, Присцилла поднялась на вершину холма.

Брендон растирал мулов, водя по их лоснящимся бокам куском мешковины. Животные между тем жевали зерно из своих торб.

— Простите, но дело в том, что я не нахожу… — начала Присцилла, приблизившись.

— Что это вам в голову взбрело, мисс Уиллз? — вскричал он, обернувшись. — Почему вы не позвали меня? Я же сказал: на ногу еще рано наступать.

— С ногой все в порядке. Немного неприятно, и только. Он смотрел на нее так, словно хотел взглядом обратить в камень.

— Мне очень неловко отрывать вас от этого занятия, но я не нашла среди своих вещей… э-э… корсета.

Она с огромным усилием произнесла это слово при мужчине, хотя тот всю ночь выполнял при ней роль сиделки.

— И не найдете. — Брендон вернулся к своему занятию. — Я выбросил это идиотское приспособление. Техасское лето — не лучшее время для того, чтобы сдавливать себе бока железом. Вы давно бы это поняли, если бы были столь же рассудительны, сколь и скромны.

— Мое нижнее белье не имеет к вам ни малейшего отношения, мистер Траск! — вспылила Присцилла. — Будь вы столь же рассудительны, сколь бесцеремонны, вы давно поняли бы это. Я требую вернуть мне корсет! Пока вы не сделаете этого, я не двинусь с места.

— Допустим, я бесцеремонный тип, но вы зато особа упрямая, как десять ослиц, — огрызнулся он, отбрасывая мешковину. — Господи Иисусе, и когда только я…

— Не произносите всуе имя Господне!

— Вот что, мисс Уиллз, — Брендон глубоко вздохнул, — не тешьте себя надеждой, что я как круглый дурак буду часами ползать по кустам, разыскивая ваш проклятый корсет.

Присцилла вздернула подбородок.

— Если он вам так дорог, поищите его сами в кустах, где полно ядовитой живности Техаса. Уверен, вы не настолько опрометчивы. Задерживать отъезд я не намерен, и завтра на рассвете мы двинемся в путь. Если поспешим, наверстаем упущенное время. Жду не дождусь, когда наконец передам вас с рук на руки Эгану.

Потеряв от ярости дар речи, Присцилла бросила на него гневный взгляд и направилась к лагерю. Там она первым делом с грохотом поставила в ряд горшки и плошки, которые могли понадобиться для приготовления еды. Девушка так лупила тесто кулаками, словно обрушивала их на Траска. Что за человек! Не ставит ее ни в грош, помыкает ею на каждом шагу и вообще ведет себя так, как ему заблагорассудится!

Мысль о том, что они вот-вот расстанутся навсегда, едва не заставила ее разрыдаться.

«Ничего, в «Тройном Р» я забуду все, что случилось со мной по дороге, — убеждала себя Присцилла. — Со Стюартом я забуду Брендона Траска. Муж даст мне дом, семью и детей! Тогда я не стану думать о том, жив Траск или умер».

Возможно, гнев оказал благотворное воздействие на ее кулинарные способности, ибо дикого индюка, подстреленного и ощипанного Брендоном, она приготовила так, что пальчики оближешь, а лепешки вышли пышными и воздушными. Траск не скрывал удовольствия и ел с таким аппетитом, что сердце Присциллы смягчилось.

— Знаете, — не выдержав, заговорила Присцилла, — пожалуй, вы первый, кто так наслаждается моей стряпней. Женщине всегда приятно, когда ценят ее усилия.

— Я никогда не едал ничего лучше, — откликнулся он, поглощая индюшатину.

— А аппетит у вас всегда такой хороший?

— Помнится, он заметно улучшился после долгого пребывания в мексиканской тюрьме. Там не слишком заботились о том, чтобы накормить нас. Поэтому мы ели все, что движется или даже ползает, лишь бы не умереть с голоду.

— Какой ужас! Но как же вы спаслись?

Брендон сразу насторожился и замкнулся в себе, что в последнее время случалось с ним не часто.

— Я бы не спасся, если бы не Морган, мой брат. Он решил пробраться в тюрьму через старый водоканал, уже обвалившийся и едва проходимый. Отверстие так заросло, что мексиканцы, устроившие в развалинах тюрьму, даже не подозревали о существовании канала. Мы с братом, его люди и горстка других пленников сумели выбраться… но удалось это не всем.

Широкие плечи Брендона поникли, и Присцилла подумала, что он, вероятно, испытывает не только сожаление, но боль и раскаяние, как многие из тех, кто выжил, потеряв товарищей.

— Наверное, при этом погибли те, кого вы хорошо знали, или даже ваши друзья…

— Все это в прошлом, мисс Уиллз, — отрезал Брендон, отставив тарелку, — а прошлое лучше не ворошить. Я потратил несколько лет, стараясь забыть о нем. Давайте сменим тему.

— Хорошо, — поспешно согласилась Присцилла, видя, как огорчил Брендона этот разговор. — О чем же мы побеседуем?

— О чем угодно, только не о войне.

— Что ж, — улыбнулась она, — тогда расскажите о птице, которая испортила мне все удовольствие там, в овраге, бросившись мулам под ноги со змеей в клюве.

— Это был мескитовый петух. У него есть и другие названия — например, бегунок или длинноногий фазан.

— А это что за растение? — Девушка указала на длинный кактус, густо усыпанный иглами.

— Испанский штык… Да, кроме войны, есть немало других любопытных тем.

— Если вас не устраивает ни одна из моих, предложите свою.

— Может, поговорим о вашем будущем браке? — помолчав, спросил Брендон. — Вряд ли есть тема интереснее. Ведь вы собираетесь замуж за человека, которого в глаза не видели и о котором, черт возьми, не знаете ровным счетом ничего. И еще мне хотелось бы обсудить вопрос о том, что вы решили поселиться на пограничных землях, не умея при этом даже толком зашнуровать собственные ботинки.

— Если вам угодно, давайте все это обсудим! — Охваченная негодованием, Присцилла вскочила с бревна. — Начнем с того, что после смерти тетушки у меня не осталось ни пенни. Да, я получила хорошее воспитание, но меня подготовили лишь к тому, чтобы быть хозяйкой дома, женой и матерью. И, наконец, мистер Траск, до Стюарта Эгана ни один мужчина в мире не выказывал ко мне ни малейшего интереса!

— А вы уверены, что позволяли мужчинам сделать это?

— Вы правы, не позволяла… у меня не было для этого ни времени, ни возможностей. Я ухаживала за тетушкой, а она постепенно почти перестала подниматься с кресла (я делала это потому, что когда-то тетушка заменила мне мать). С ней было не так-то просто.

— С Эганом может оказаться и того сложнее.

— Я справлюсь.

— Как справлялись до сих пор? Здесь вам не Цинциннати…

— Мистер Траск, ваше мнение относительно моего брака не помешает мне выйти за Стюарта. Ваша задача — только доставить меня к нему.

— Доставлю, не сомневайтесь! И, дьявол меня забери, я буду счастлив свалить с плеч такую обузу!

Он тоже вскочил, зашагал прочь от лагеря и исчез во тьме.

Костер, утварь, разбросанная вокруг него, — все подернулось пеленой, но Присцилла не знала, отчего плачет: от возмущения или отчаяния. Смахнув слезы с ресниц, девушка с трудом сдержала рыдания. Она взялась за обычные дела, однако занять мысли оказалось куда труднее, чем руки, и они снова и снова возвращались к Брендону. Зачем он наговорил ей все это? Разве не видит, как она растеряна… даже испугана?

«У меня нет, нет, нет выбора!» — хотелось ей по крикнуть во тьму вслед ему. Почему Брендон не захотел понять? И по какому праву он чернит человека, которого сам тоже не знает? И что он понимает в вопросах брака? Конечно, Брендон ни во что не ставит семью. Да и к ней он относится… Как? Она понятия не имела, как именно.

Проклиная Брендона Траска в сдержанных выражениях, позволительных даже настоящей леди, Присцилла наконец преодолела тоску. «Еще немного, — думалось ей, — совсем немного. Я буду там, где мое место, где меня ждут. Стюарт все устроит, а Брендон Траск навсегда исчезнет из моей жизни. Останется только его смутный образ в памяти, да и тот померкнет со временем. Еще немного — и я буду дома. Дома!»

Присцилла почти приободрилась, но тут внятный и настойчивый внутренний голос спросил: «А что, если твой дом рядом с Брендоном?»

Рассвет еще не успел окрасить унылый серый пейзаж в яркие краски, а Присцилла уже стояла возле фургона в ожидании Брендона. Он запряг мулов, оседлал лошадь и куда-то исчез.

Вернулся Брендон так тихо, что девушка вздрогнула, услышав за спиной вежливое покашливание. Она поспешно обернулась и удивилась тому смущению, с каким он смотрит на нее. Рука, которую Брендон держал за спиной, протянулась к Присцилле, и она увидела свой корсет — простой, тугой, укрепленный стальными пластинами. Из-за него-то накануне и разгорелся такой сыр-бор. Залившись краской, девушка попыталась взять интимную деталь из загорелых пальцев, однако Брендон ловко отдернул руку.

— Вы получите его, но при одном условии.

— При каком? — Присцилла покраснела еще сильнее.

— Если пообещаете до самого ранчо не надевать его. Если Эгану по вкусу, что его жена зашнурована, как ботинок, вы с ним найдете полное взаимопонимание. Но пока вы под моим присмотром, а я не терплю корсетов, да еще таких зверских.

Присцилла невольно улыбнулась, вообразив, как ее неуступчивый проводник шарил по кустам в поисках корсета. Такое рвение заслуживало награды.

— Договорились!

Она снова протянула руку, и снова корсет ускользнул от нее.

— Я засуну его поглубже в сундук.

Пока Брендон забирался в фургон, отстегивал кожаные застежки сундука и рылся в нем, убирая корсет подальше, Присцилла неотступно наблюдала за ним.

Да, он весьма привлекателен… красив… и, безусловно, очень силен. Брендон снова закинул ее наверх, как перышко, и вновь она затрепетала от ощущения близости.

Усевшись рядом с Присциллой на передке, Брендон молча передал ей вожжи. Бросив на него короткий благодарный взгляд, она направила упряжку прочь от лагеря, к колеям, заменявшим дорогу. Несколько часов спустя они поравнялись с плоским обломком скалы, лежащим у обочины, и Брендон жестом велел Присцилле остановить мулов.

— Это знак частной собственности, — пояснил он, прочитав вытесанные на твердом песчанике слова. — Мы у границ ранчо «Тройное Р», принадлежащего Стюарту Эгану.

Дальше дорога казалась едва наезженной, словно лишь немногие решались пересечь невидимую границу.

— Интересно, далеко ли нам еще ехать? — тихо осведомилась Присцилла, чувствуя стеснение в груди.

— Во всяком случае, не пять минут. Эгану принадлежат бывшие земли Домингеса, примерно сорок тысяч акров. До обжитой части мы доберемся еще не очень скоро, но ехать… ехать все время будем по земле Эгана.

Девушка кивнула, не решившись поднять глаза.

— Мне хотелось кое о чем вам сказать, но не знаю как, — помолчав, начал Траск. — И все-таки, думаю, вы должны знать.

— О чем? — встревожилась она и, подняв голову, встретила взгляд пронзительно-голубых глаз.

— В ту ночь, когда вам было плохо… то есть в ночь после укуса гремучей змеи, вы бредили. Сначала я вообще ничего не понял, но позже разобрал несколько слов. Вы как будто обращались к матери. «Не надо, мама» и еще «мне страшно, мама». Мне не хотелось говорить об этом… но, возможно, вы не то чтобы не помните своего прошлого, а забыли его намеренно.

Присциллу прошиб холодный пот.

— Не понимаю, о чем вы…

— В глубине души вы знаете. У вас тогда был очень испуганный вид.

— Благодарю за то, что сказали мне… — пробормотала Присцилла, стиснув вожжи до боли в ладонях. — Я подумаю… постараюсь что-нибудь припомнить…

«Нет, ты этого не сделаешь! — немедленно вмешался внутренний голос. — Ты же не хочешь знать!»

Присциллу вдруг охватило раздражение. К чему все это? Она была тогда совсем дитя. Родителей давно уже нет в живых, зато есть возможность создать новую семью, счастливую.

— Чаще всего не следует ворошить прошлое, — заметил Траск.

Она промолчала, но мысленно согласилась с ним.

Наступила новая долгая пауза, а фургон все катился и катился по едва заметной тропе, грохоча на каменных россыпях, подскакивая на выбоинах. Очевидно, Присцилла недурно справлялась с обязанностями кучера, ибо Траск внезапно выразил желание отправиться верхом вперед и посмотреть, что там к чему. Он не предложил ей остановиться и подождать.

— Я справлюсь, — заверила его Присцилла.

Он молча посмотрел на нее с седла и, натянув поводья, успокоил перебирающего от нетерпения ногами вороного. Брендон был так красив в этот миг и так… встревожен.

— Я не буду спешить, — добавила Присцилла.

Чуть помешкав, Брендон сунул руку в седельную сумку и вытащил револьвер, несколько меньше того, что носил в кобуре.

— Всякое может случиться, мисс Уиллз, поэтому возьмите оружие. При малейшей опасности стреляйте в воздух, только не забудьте взвести курок. Я ненадолго.

— Уверена, что это излишне, — начала она, но, подумав, умолкла.

Гораздо спокойнее знать, что, услышав сигнал, ее провожатый поспешит на помощь. Вот только револьвер уж очень тяжелый, пугающий…

— Винтовку я беру с собой. Будьте осторожны!

С этими словами Брендон повернул вороного, и тот сразу рванулся вперед, стремительный, как птица. Едва ее спутник скрылся за ближайшим холмом, девушка тяжело вздохнула. «Почему он отправился на разведку? — подумала она. — Уж не заметил ли чего-то подозрительного? Может, ему наскучило мое общество?» Так или иначе, но она сама уже скучала по нему.

Глава 7

Тоховаи, вождь куахади, одного из племен команчей, пристально разглядывал дорогу с вершины высокого холма. Подняться сюда его побудило легкое облачко пыли на горизонте. Теперь орлиные глаза ясно различали одинокий фургон, влекомый отличной упряжкой мулов. Тоховаи отступил в тень приземистых дубов.

Когда приближавшийся фургон появился из-за зарослей кустарника, индеец так и впился в него взглядом. Он даже рассмотрел внутри, под парусиновым тентом, какие-то сундуки и мешки. Однако более, чем нажива, его заинтересовал кучер, оказавшийся женщиной, судя по шляпке, пышной юбке и по тому, как осторожно она держала вожжи.

Тоховаи не улыбнулся. Напротив, стиснул челюсти, понимая, что это позволит ему и его людям сквитаться со Стюартом Эганом за его надменность, ненавистную надменность бледнолицего. Эган нагнал страху на многих, но не на Тоховаи из племени куахади. Собираясь в рейд, тот знал, что это может стоить ему жизни. Ну и что же? Умереть отмщенным сладостно. Глаза индейца сверкнули между устрашающих мазков синей боевой раскраски.

Он думал о том, что глупец Эган, конечно, решил, что они ушли на север, на свои земли. Тоховаи и его люди с величайшим искусством замели свои настоящие следы, возвращаясь к южной границе земель Эгана. И они ждали, терпеливо ждали, пока представится возможность наказать бледнолицего. Возможно, скоро по этой дороге пройдет обоз с провизией, и тогда…

Тоховаи ни минуты не сомневался в успехе. Гигантское ранчо с многочисленными обитателями требует регулярных поставок припасов. Вождь с нетерпением ждал той минуты, когда обрушит всю свою ненависть на того, кто однажды нанес ему страшный удар. Рейд Эгана на земли команчей стоил жизни многим, в том числе семье Тоховаи.

Разумеется, команчи первыми атаковали ранчо, ну и что с того? Любой белый, чья нога ступала по землям, некогда принадлежавшим индейцам, считался врагом и потенциальной жертвой. Сначала то были испанцы, теперь американцы, но суть не изменилась. И тем, и другим здесь не место, и это понимали и команчи, и кайова, народ столь же многочисленный и воинственный, обитающий в западной части Техаса.

Глядя на медленно приближающийся фургон, Тоховаи спросил себя, что заставило женщину, совсем одну, пуститься в дорогу. Скорее всего у нее был спутник, но в пути его убили или ранили, что случалось у бледнолицых нередко. Кто знает, не за помощью ли едет она сейчас к Эгану. Впрочем, не все ли ему равно? Главное, что теперь и женщина, и фургон его законная добыча.

И вот тут подобие улыбки впервые тронуло сжатые губы Тоховаи. Он заберет все припасы, насладится нежной бледнолицей, а ее бездыханное тело оставит Эгану в виде послания. Проклятый бледнолицый не нанесет ответный удар: кроме самого Тоховаи и группы отборных воинов, все команчи откочевали далеко к северу. Они уже вне пределов досягаемости. Тоховаи даст хороший урок Эгану — без всякой борьбы и не рискуя жизнью. А весной команчи повторят рейд — и так будет до тех пор, пока белый не сдастся и не покинет эти земли.

В одиночестве Присцилла чувствовала себя вдвойне ответственной за упряжку, и пальцы ее ныли от чрезмерных усилий. Однако она гордилась тем, что впервые хорошо справляется с чем-то на пограничных землях. Девушка видела, что мулы послушно подчиняются ее движениям и твердым окрикам, значит, она не напрасно надеется, что сумеет найти свое место в стране, поначалу столь пугавшей ее.

В какой-то момент взгляд ее скользнул по револьверу, лежавшему рядом на передке фургона. Никогда в жизни Присцилле не приходилось прикасаться к оружию. Как тяжел и неудобен даже этот небольшой револьвер! Девушке впервые пришло в голову, что умение владеть оружием, возможно, одно из качеств, необходимых для обитателей Техаса. И Присцилла решила попросить Брендона дать ей урок стрельбы, предварительно накормив его повкуснее, тем самым сделав более уступчивым.

Потом она отвлеклась от этих мыслей и огляделась, на сей раз не без удовольствия. Местность снова изменилась. Пологие холмы были покрыты пышной растительностью, а среди прочего мескитом, чапаралем и кактусами. По берегам речушек росли пекановые деревья, а на склонах холмов виднелись целые рощи приземистых дубов. Поймав себя на том, что ищет взглядом знакомую фигуру на вороном коне, Присцилла вздохнула. Вокруг было полное безлюдье; фургон ехал вперед, оставляя за собой облачко пыли, и, кроме стука колес, тишину нарушал лишь крик ястреба высоко в поднебесье. Птица казалась угольно-черной в ослепительном сиянии безжалостного техасского солнца.

Впереди показался участок дороги, изрядно размытый дождями. На сей раз овраг был не так глубок, но все же дорога стала неровной, и на одной из выбоин фургон так подбросило, что револьвер свалился с сиденья под ноги Присцилле. Она в страхе замерла, ожидая самопроизвольного выстрела, но ничего такого не последовало, и девушка успокоилась… Увы, ненадолго.

Уже в следующую минуту она услышала странные и разнообразные звуки: пронзительно-высокие, отрывистые и лающие и еще какие-то, напоминающие вой. Раздавались они одновременно и сопровождались топотом копыт многих лошадей. Присцилла быстро повернулась вправо — и кровь заледенела у нее в жилах. К ней стремительно приближалась группа людей на неоседланных мустангах.

Индейцы! Боже милостивый!

Их тела, обнаженные до пояса и блестящие от жира, были покрыты боевой раскраской. Столь страшного зрелища Присцилла не видела и в ночных кошмарах. Издавая свои ужасные крики, они неслись вперед. Пришпоривая диких скакунов коленями, индейцы держали в руках натянутые луки. Кое-кто зажимал в зубах ножи.

С криком ужаса Присцилла изо всех сих хлестнула мулов.

Животные тут же рванулись вперед. Их бег все убыстрялся, пока не превратился в сумасшедшую скачку. Однако леденящие кровь вопли и стук копыт неумолимо приближались. Преодолевая страх, сознавая, что от нее уже почти ничего не зависит, и с трудом удерживая вожжи одной рукой, девушка начала шарить другой в поисках револьвера. При этом она старалась не потерять равновесия и не вылететь из фургона.

Искать оружие пришлось долго, во всяком случае, так ей показалось. Наконец пальцы коснулись рукоятки, и Присцилла вцепилась в нее изо всех сил. В тот же момент она невольно расслабила руку, державшую вожжи, и выпустила правую веревку. Несколько мгновений казалось, что веревка запутается в колесе, но она, упав на землю, потянулась за фургоном. Вот-вот ставшая бесполезной вожжа зацепится за что-то, и тогда…

— Боже, Боже!.. — шептала Присцилла в полной растерянности, едва удерживаясь на передке, поскольку фургон швыряло из стороны в сторону.

Револьвер, зажатый в руке, казался такой непомерной тяжестью, что она едва приподняла его. Однако Присцилла все же направила дуло в небо и надавила на курок. Тот не поддавался, словно был единым целым с корпусом.

«Почему ничего не получается? — в отчаянии спрашивала себя девушка. — Неужели оружие пострадало при падении? Но оно не может быть столь ненадежным! Скорее уж, как и во всем, за что бы я ни принималась здесь, мне попросту не хватает знаний и сноровки.

Брендон, где же ты? Эти вопли, наверное, слышит вся округа!»

Цепляясь одной рукой за край сиденья и боясь оглянуться, Присцилла все же заставила себя украдкой посмотреть через плечо. И как раз вовремя. Полуголый индеец появился из-под свисающего края парусины.

И тут же с обеих сторон к фургону устремились раскрашенные дикари. Оглушенная неистовыми воплями, храпом лошадей и стуком копыт, Присцилла пронзительно закричала. Вскоре мулы замедлили бег и позволили всадникам оттеснить себя с дороги. Не вызывало сомнений, что упряжка вот-вот остановится. Индеец, запрыгнувший в фургон на полном ходу, был уже совсем рядом, когда Присцилла снова обернулась. Она увидела лицо, раскрашенное красным и черным, вдохнула отвратительный запах прогорклого жира и едва не потеряла сознание.

Однако каким-то чудом у нее хватило решимости снова вскинуть револьвер. Более того, девушка вдруг сообразила, что в первый раз попросту не взвела курок, и, сделав это, выстрелила. Лицо индейца взорвалось красным, и он рухнул куда-то за сундуки.

«Что я натворила?»

Даже не ужас, а какая-то черная тьма обрушилась на Присциллу. Казалось, щупальца извиваются вокруг окровавленного лица, а вернее, того, что от него оставалось. Девушка собрала все силы, чтобы отогнать видение, но оно лишь начало изменяться, превращаясь во что-то еще более жуткое. Словно гигантская воронка завертела Присциллу, угрожая увлечь ее в прошлое, которого она не хотела помнить.

Кровь и смерть.

Ужас потери.

Все это длилось лишь несколько мгновений, потом на нее навалилась темнота.

Внезапно твердая, как железо, жилистая меднокожая рука выхватила Присциллу из глубин, в которые она погружалась. Девушка услышала торжествующий возглас, потом треск рвущейся ткани, ощутила на груди чьи-то жадные ладони. Но у нес уже не было сил сопротивляться. Она почувствовала приступ дурноты и на этот раз с облегчением уступила беспамятству.

Когда раздался выстрел, Брендом, сидя на корточках, разглядывал многочисленные следы неподкованных лошадей. Он сразу понял, что означал этот слабый, отдаленный звук.

Словно невидимая пружина подбросила его в седло. Встревожено сдвинув брови и стиснув зубы до боли в скулах, Брендом осмотрел винтовку, притороченную к луке седла. Оружие было полностью готово к бою, но, даже зная это, Брендон еще раз проверил, гладко ли ходит затвор. Вслед за тем он пришпорил вороного, и тот рванулся с места.

Проклятие! Он все время что-то предчувствовал и опасался, что это путешествие плохо кончится. Но что было делать? Остаться и ждать в Корпус-Кристи? Нет, это невозможно. К тому же в городе не оказалось Эгана и его людей, и это внушало Брендону надежду, что дорога безопасна. Ведь этот бездушный человек никогда, однако, не жалел усилий, защищая то, что считал своей собственностью.

Что это за индейцы? Скорее всего команчи, их земли расположены ближе. Брендон взмолился о том, чтобы Присцилле удалось спастись, но не очень верил в это. Вороной конь птицей стлался над землей, прижав острые уши и вытянув шею.

Очень быстро Брендон оказался на гребне холма, потом пронесся по дну узкой лощины, а оттуда было рукой подать до того места, где стреляли. Увидев, что происходит, Брендон похолодел.

Все было кончено. Оставалось лишь выяснить, где Присцилла и что с ней. Брендон осторожно подобрался ближе, спрятался за кустарником, привязал вороного и бесшумно двинулся к месту происшествия. Фургон лежал на боку, однако не потому, что перевернулся на ходу, как Брендон подумал вначале, скорее его намеренно опрокинули. Все его содержимое, кроме сундуков Присциллы, перекочевало на спины выпряженных мулов. Наряды девушки не интересовали индейцев. Впрочем, один из них все-таки продел руки в рукава чудесного розового платья, когда-то так восхитившего Брендона, и оно развевалось на индейце как мантия. Все прочее было разбросано по прерии и втоптано в пыль копытами мустангов.

Брендон заметил все это, отыскивая глазами Присциллу, но так и не нашел ее. Страх за девушку все сильнее сжимал его сердце. Наконец внимание Брендона привлекло что-то белое, едва заметное в зарослях мескита. Он начал подбираться ближе и вскоре увидел, что это и впрямь Присцилла, распростертая на земле посреди поляны. Она была без платья, но все еще в нижней юбке, которую пытался задрать повыше здоровенный индеец, раскрашенный чем-то синим. Девушка изо всех сил отбивалась, хотя и тщетно. К счастью, устраиваясь между ее ног, дикарь прижал к земле край нижней юбки девушки.

— Потерпи, малышка… — прошептал Брендон, словно Присцилла могла его слышать. — Мне нужно полминуты, не больше.

Перехватив винтовку поудобнее, он пополз к нескольким валунам. Не слишком высокие, они все же годились как укрытие при массированной атаке, которая, несомненно, последует за первым же его выстрелом. Вскоре Брендон уже пристроил винтовку между двумя валунами, для верности прицела. Промахнуться он не имел права. Коснувшись курка, Брендон бессознательно усмехнулся. Это была горькая и мрачная усмешка. Он подумал, что восемь пуль не так уж мало, если не промахнуться ни разу.

Широкая спина индейца была ему хорошо видна. Брендон взял левее и выше, прямо в сердце, и спустил курок. Несмотря на гортанные крики индейцев, выстрел прозвучал оглушительно. Когда кяманчи рухнул на Присциллу всей тяжестью, она закричала и забилась, отталкивая его. Брендон передернул затвор, снова прицелился и вторым выстрелом уложил еще одного дикаря, оказавшегося к нему ближе других.

Дальше начался ад кромешный. Индейцы залегли и начали отстреливаться, в основном из луков. Лишь из нескольких точек раздавались мушкетные выстрелы, но и без того почти над самой головой Брендона то и дело свистели стрелы. На этот раз он выжидал дольше и выстрелил, когда один из кяманчей поднялся, намереваясь перебежать ближе. Выстрел сразил его наповал. Из-за фургона показалась рука с револьвером — Брендон узнал в нем оружие, оставленное Присцилле, — послышалась гортанная команда. Тотчас все как один индейцы вскочили и бросились к лошадям.

Теперь, когда стало ясно, что нападающий всего один, они пришли в ярость и совершенно забыли об осторожности. Индейцы разделились, решив окружить валуны с двух сторон. Брендону удалось уложить еще двоих, но уже через несколько секунд рядом оказалось сразу трое. К счастью, они налетели с разных сторон и, нетерпеливо желая расправиться с ним, столкнулись друг с другом. Одного он сшиб с лошади прикладом, второго снял выстрелом, едва не получив удар томагавком по черепу. Поняв, что от следующего уклониться не успеет, Брендон вцепился в оленью кожу штанов и стащил всадника на землю.

Отчаянно лягаясь, индеец выбил ружье из рук Брендона, и они схватились врукопашную. В запале Брендон едва ощутил, как лезвие распарывает его руку выше локтя, но сделал рывок и защемил как клещами руку с ножом. Его противник, ничуть не уступавший Брендону в росте и силе, вцепился ему в запястье. Какое-то время они раскачивались, в четыре руки сжимая нож. Потом что-то мелькнуло на грани видения. Заметив движение, Брендон невероятным усилием развернул противника в ту сторону. Индеец принял на себя удар томагавка, предназначенный для него.

Руки индейца разжались, и Брендон, движимый отчаянием обреченности, повернулся с ножом в руках, готовясь принять скорую смерть. Однако, к его великому удивлению, перед ним вовсе не гарцевали верховые, намереваясь пронзить его сразу десятком стрел. Индейцы скакали прочь с криками и улюлюканьем, и он не сразу сообразил, что тому причиной.

Только присмотревшись, Брендон понял их замысел. Присцилла бежала к ущелью, надеясь укрыться там. Проклятие! Это был хитрый ход. Вместо того чтобы рисковать, индейцы решили отступить, прихватив самую ценную добычу. Брендон видел, как команчи настигли Присциллу, как один из них подхватил ее и бросил через седло. Ее приглушенные крики сразу стихли, хотя ноги и руки продолжали дергаться. Не забыли индейцы и о нагруженных мулах. Двое краснокожих тянули их за собой в поводу. Лошади убитых разбежались. Издав прощальный торжествующий крик, кяманчи повернули к северу.

«Ну, это у них вряд ли получится», — подумал Брендон с холодным бешенством и подхватил винтовку. Не обращая внимания на кровоточащую рану, он поспешил к вороному и вскочил на него. Конь тут же взял в галоп.

Обнаружить индейцев было нетрудно, ибо они оставляли за собой облако пыли. Мулы сильно уступали в скорости их горячим мустангам и замедляли движение, тогда как передохнувший вороной стрелой летел вперед.

Уже через несколько минут Брендон был на расстоянии выстрела. Бросив поводья и полностью доверившись лошади, он поднял оружие, упер приклад в плечо раненой руки и прицелился. Его интересовал только один всадник — тот, кто вез поперек седла Присциллу.

Искусный стрелок, он не промахнулся и на этот раз. Едва раздался звук выстрела, индеец откинулся назад, рванув поводья, отчего лошадь встала на дыбы и сбросила уже мертвого седока в овраг. Следом за ним упала и Присцилла. Брендон витиевато выругался, очень надеясь, что эта новая неожиданность не добавит им неприятностей. Остальные индейцы, мельком взглянув на погибшего товарища, ускорили ход.

Тревожась за Присциллу, Брендон пришпорил вороного, но тут девушка появилась на краю оврага. По-видимому, падение не нанесло ей вреда. Правда, она пошатывалась, но двигалась довольно уверенно. Брендон остановил лошадь, соскочил с седла и поспешил ей навстречу.

Увидев его, Присцилла побежала что было сил. Она не удивилась бы, если бы долго сдерживаемые слезы хлынули потоком. Однако девушка лишь дрожала всем телом, глядя на его пыльную, залитую кровью рубашку, растрепанные волосы и встревоженные глаза. Она видела, как индейцы бросились в атаку, видела и то, как Брендон боролся за свою жизнь, но ничем не могла ему помочь.

Боже милостивый, он жив! С отчаянным рыданием Присцилла протянула руки и, когда Брендон приблизился, бросилась в его объятия. Стоило ей уткнуться ему в плечо, как пришли слезы облегчения, и она не стала их сдерживать, цепляясь за рубашку и беспрерывно повторяя одно-единственное слово — его имя. Брендон стиснул ее так крепко, что она с трудом дышала.

— Слава Богу, с тобой все в порядке, — пробормотал Брендон, погрузив лицо в ее растрепанные волосы.

— Вот так и держи меня! — прошептала она. — Не отпускай!

— Не отпущу! — ответил он странным голосом, похожим на приглушенное рыдание.

Брендон думал в этот момент о том, что действительно не найдет в себе сил отпустить Присциллу навстречу ее новой судьбе. Он считал чудом, божественным вмешательством, перстом судьбы то, что ему удалось спасти это беззащитное существо. И вот, наконец, в его объятиях эта прекрасная, желанная женщина, и он волен касаться ее волос, шептать слова утешения и ощущать, как льнет к нему ее молодое гибкое тело. Брендон чуть отстранился, приподнял залитое слезами лицо Присциллы и осторожно, очень нежно поцеловал. Так же ласково он коснулся губами лба и мокрых щек.

Затем он взял в ладони заплаканное лицо, трогательное и прелестное, всмотрелся в него и начал покрывать поцелуями лоб, глаза, нос, после чего приник к ее губам. Целовать Присциллу казалось таким естественным, таким необходимым!

Должно быть, Присцилла чувствовала то же, потому что руки ее крепче обвили его шею, а голова послушно откинулась. Девушка бессознательно отдавалась его поцелуям. Постепенно она начала отвечать ему: сначала робко, потом все смелее и наконец так пылко, что у него захватило дух.

Ощутив жар поцелуя, она не воспротивилась, а, напротив, ответила ему со всей страстью, словно умоляя: «Еще, еще!» Нежная, податливая, невыразимо хрупкая, она при этом была неистовой, под стать ему. Руки ее скользнули ему в волосы и стали нежно перебирать его пряди. Эти тянущие, подергивающие движения волновали, и Брендон уступил возбуждению. Он прижал Присциллу тесно, так тесно, что тела их словно соединились. Казалось, его возбужденная плоть уже погрузилась в нее. Брендон впервые подумал, что должен взять эту женщину, и сделает это или умрет.

Он поднял Присциллу на руки, в пылу страсти почти не ощутив ее веса, и понес под ближайший приземистый дуб, раскинувший низко над землей свои ветви. Там, в прохладном зеленом шалаше, созданном самой природой словно специально для них, он опустил свою драгоценную ношу на красноватую теплую землю прерии. Новый поцелуй заставил Присциллу застонать. Ее невинность и страстность поразили его. И как он мог думать, что она холодна?

Сама же Присцилла едва ли сознавала, где она и что происходит. Девушка чувствована только, что живет, живет так полно, как никогда прежде. К мужчине, уже не один раз спасавшему ей жизнь, она испытывала благодарность, страсть и влечение. На этот раз он чуть не отдал за нее жизнь, и потому имел право держать ее в объятиях. Брендон красив и силен, но главное, храбр, как никто другой. Он самый лучший, самый прекрасный человек на всем белом свете.

Как ласково, как щекотно, как волнующе погружались его руки в ее волосы! Как осторожно он приподнимал ее лицо для поцелуя! Как сладостен его рот и — о Боже! — какие огненные сполохи посылало в кровь каждое его прикосновение!

От этих касаний кожу покрывали упоительные мурашки, дрожь пробегала вдоль спины и во всем теле росло томление, похожее на сладкую боль. Он весь горел, этот единственный в мире мужчина, он жаждал ее! А как же иначе: ведь только его прикосновений хотела Присцилла, только на них могла отвечать с таким неистовством.

Кончики пальцев поглаживали горло и казались чистым шелком, скользящим по коже, дразнящим и волнующим. Губы дотронулись до мочки уха, ущипнули ее, и легкий укус отозвался во всем ее теле. Потом поцелуй возобновился, и лишь смутно Присцилла ощутила, что лямка сорочки соскользнула с правого плеча.

Она не замечала и того, что впилась ногтями в спину Брендону, что мышцы напряглись и окаменели под ее пальцами. Боже, как она хотела его! Девушка не понимала, что именно вкладывает в это понятие, лишь угадывала в себе инстинктивную потребность покориться тому, кому уже принадлежала душой.

Невыносимо сладостная истома пронзила ее: это Брендон, освободив грудь Присциллы, сжал пальцами уже напряженный сосок.

— Как ты хороша… — услышала она необычный хрипловатый голос. — Смотри, твои груди как раз помещаются в моей ладони…

И это тоже было прекрасно. Брендон говорил то, что она хотела слышать, не сознавая этого. Но теперь она знала.

Присцилла снова застонала и приподнялась, чтобы увидеть то, о чем он говорил. Обнажив одну грудь, пальцы Брендона то гладили, то дерзко ласкали ее. Они казались смуглыми, почти темными на ее белоснежной коже. Этот контраст будил в ней странные ощущения.

«Боже, Боже, что же это такое? Что происходит со мной?»

Девушка судорожно сглотнула, внезапно устыдившись происходящего. То, что делает Брендон, непристойно, грешно!.. Или нет? Возможно, она должна положить этому конец, а не поощрять его. Это какое-то безумие, которое угрожает самой душе ее!

К тому же где-то совсем близко находится человек, которому она дала слово…

Но в следующее мгновение горячий рот снова прижался к ее губам, шелковистый язык скользнул между ними, и Присцилле стало безразлично, кто и где ее ждет. С каким-то сладострастным восторгом ощущая себя распутной, падшей, она готова была уступить любому желанию Брендона. Как он обрел над ней такую власть?

Между тем он сдвинул лямку сорочки и с другого плеча, обнажив Присциллу до талии. Она выгнулась дугой, безмолвно умоляя о новых ласках. Руки ее проникли под его рубашку, пальцы пробежали по груди, зарылись в завитки волос. Оказывается, ниже эта восхитительная поросль сужалась, но продолжалась до самого пояса брюк, до твердых и плоских мышц живота. О, как это восхитительно — прикасаться к нему! Что за волшебной силой он наделен, если Присцилла так беспомощна перед ним? Может, Брендон владеет колдовскими чарами?

— Брендон… — прошептала Присцилла едва слышно. — Брендон… что это? Что ты делаешь со мной, Брендон?

Рука на ее груди замерла.

Брендом опомнился и посмотрел на свою огрубевшую ладонь, покоящуюся на белоснежной груди. Небольшая грудь налилась сейчас под его ласками, как и прелестный розовый сосок. Нежная плоть Присциллы трепетала, и самый вид ее будто молил: «Продолжай!» Расширившиеся темные глаза, отливающие золотом, смотрели ему в лицо, но вряд ли девушка сознавала, насколько далеко они зашли. Она желала его, вне всякого сомнения, и если бы Брендон продолжил, то отдалась бы ему.

Но мысль о том, что невинная Присцилла не вполне понимает, что происходит, заставила его остановиться.

Он сделал отчаянную попытку совладать с собой, и это удалось, однако Брендон задрожал всем телом. В паху он чувствовал теперь не сладкое томление, а боль, поэтому стиснул кулаки, чтобы вынести ее без стона. Господи, он хотел Присциллу всем своим существом, а не только мужской плотью! За всю свою жизнь Брендон ни разу не желал женщину так неистово и страстно.

«Она принадлежит Эгану», — напомнил ему внутренний голос, но другой тут же возразил: «Она твоя!»

«Ну и что? — с горечью подумал Брендон. — Даже если она отдаст мне свое тело, что это изменит?» Он — одиночка, игрок, в его прошлом слишком много темного. Женщины для Брендона всегда были источником удовольствия, не более того, ни с одной он не провел больше двух ночей подряд, боясь соскучиться. Ну а брак и вовсе казался ему чем-то чужеродным.

Что может он предложить ей, кроме нескольких ночей страсти? Уж конечно, не дом и не семью, о которых Присцилла мечтает. А если так, то она скорее всего возненавидит его за то, что уступила, лишив себя счастливой и обеспеченной жизни. Нет, Брендон не поступит с ней так. При всей своей пылкости Присцилла Мэй Уиллз не из тех, чьей неопытностью можно воспользоваться, а потом бросить.

«Она давно созрела для объятий мужчины, — думал Брендон, — но мужчины все не было. Вот откуда ее необычная страстность. Очень возможно, что столь же пылкой она будет и в объятиях Эгана».

Все в нем воспротивилось этой мысли, и он окончательно овладел собой. Жестом, с горечью названным про себя благороднейшим в его жизни, он поправил ее сорочку, закрыв от своего взгляда все то, на что не мог наглядеться. Потом медленно поднялся.

— О нет! — прошептала Присцилла, и лицо се выразило растерянность и трогательную беззащитность.

Чтобы не утратить решимости, Брендон изобразил полное бесстрастие. Растерянность Присциллы сменилась смущением, потом стыдом.

— Брендон, что я такого сделала?

Не получив ответа сразу, она спрятана лицо в ладони, но он отнял их и поднял ее с земли.

— Ничего, Присцилла. Просто мне не следовало вести себя так. Я бессовестно воспользовался твоим состоянием.

Она бессознательно закрыла ладонями грудь, хотя сорочка уже скрывала ее.

— Я… я должна была остановить тебя… — тихо проговорила девушка, борясь со слезами.

— Ты неопытна и ни в чем не виновата. А вот я прекрасно знал, что делаю. Поэтому ответственность лежит на мне.

— Нет, виноват не один ты! — Присцилла отняла у него руки. — Я дала слово Эгану, я вот-вот должна стать его женой… А при этом я веду себя как… как шлюха! Я никогда себе этого не прощу!

— Ты настоящая леди, Присцилла. — Брендон снова завладел ее руками. — Я понял это, когда мы впервые встретились, думаю так и сейчас. Сегодня тебе пришлось столкнуться лицом к лицу с насилием, и ты была уже не свидетелем, а действующим лицом. Это потрясло тебя, и ты утратила свою обычную осторожность. Я же воспользовался случаем, и это непростительно. Я хотел тебя почти с самого начала… и тоже был вне себя от тревоги, поэтому потерял голову. — Он поднял свою широкополую шляпу, отряхнул ее, постучав о бедро, и нахлобучил на лоб. — Если мои извинения приняты, обещаю, что больше такое не повторится.

И в этот момент Присцилла вдруг помяла, какой человек Брендон Траск. Он стоял перед ней, превознося до небес ее добродетель, возлагая на себя одного вину за их обоюдную страсть, пытаясь избавить ее от мук совести и от стыда.

Она поняла и то, что никогда, никогда его не забудет. И в этот же самый момент девушка впервые осознала, что полюбила.

Она смотрела на его губы, на дорогое ей мрачное и смущенное лицо, стараясь запечатлеть в памяти каждую мелочь, каждую морщинку у глаз. Ее взгляд, спустившись ниже, наткнулся на залитую кровью рубашку.

— Твоя рука!

Присцилла была поражена. Неужели страсть заставила Брендона забыть о такой ране? Она вцепилась в рукав и рванула его, разорвав пополам.

— Это кажется страшнее, чем есть на самом деле. — Брендон устало улыбнулся. — Кровотечение небольшое, оно очистит рану. Впрочем, если ты пожертвуешь еще кусок оборки, можно поискать воду и промыть все это.

— Да-да, конечно.

Когда рану промыли и перевязали, Брендон посадил Присциллу перед собой на спину вороного.

— Нужно вернуться к фургону и посмотреть, что еще можно спасти из твоих вещей. До ранчо придется добираться верхом, тем же манером, что и сейчас. Ничего, справимся.

— Конечно, справимся. — Девушка отвела взгляд. Брендон справлялся со всем, за что брался, и она не сомневалась: до ранчо они доберутся. Однако это уже не казалось ей ни важным, ни заманчивым.

— Сегодня я убила человека, — вдруг сказала Присцилла. Она сидела у догорающего костра, крутя в руках ветку и не сводя с нее глаз.

— Я знаю, — мягко ответил Брендон. — Я видел его тело, когда возвращался к фургону.

— Я выстрелила ему прямо в лицо.

— Забудь об этом и не мучайся угрызениями совести. Брендон расположился по другую сторону от костра (чтобы быть подальше от нее) и курил тонкую сигару — из тех, что нашел на месте недолгого пребывания индейцев. Очевидно, это была часть добра, награбленного ими где-то южнее во время рейда.

Однако возвращался он совсем за другим. Увы, из имущества Присциллы, в том числе из ее приданого, спасти удалось немногое. Большая часть гардероба была безжалостно истоптана копытами и изорвана. Все же он подобрал то, что, по его мнению, еще могло пригодиться. От их припасов не осталось и следа. Уже собираясь покинуть место недавнего побоища, Брендон увидел поодаль труп одного из команчей. Он был убит револьверным выстрелом в упор, и Брендон отдал Присцилле должное за ее мужество.

День клонился к вечеру, так что пришлось заночевать поблизости. У быстрого ручья, под купой пекановых деревьев, они развели костер и поджарили кролика. Присцилла ела очень мало, а потом погрузилась в задумчивость.

— Да, ты убила человека, — проговорил Брендон, — но вовсе не стремилась к этому, а только защищала свою жизнь.

— Сколько бы я ни прожила, я не забуду этой минуты… — Не поднимая глаз, Присцилла сорвала листок и вперила в него неподвижный, сосредоточенный взгляд. — У меня такое ужасное чувство, будто я убила что-то в себе самой, в своей душе. Не важно, зачем я это сделала. Никогда, никогда больше не прикоснусь к оружию, даже ради спасения своей жизни!

Она вдруг бросила листок в огонь и наблюдала, как он обугливается и едва слышно похрустывает. Когда от него ничего не осталось, она посмотрела на Брендона.

— Но это не все, что случилось в ту минуту. Было и другое, чего я даже не могу толком объяснить. Меня словно увлекло в какую-то бездонную пропасть, в ужас, кровь и смерть. Я ничего не видела и не сознавала, кроме страшной боли в душе и беспросветного отчаяния… — Девушка с сомнением покачала головой. — И… Брендон! Не знаю, как жить дальше после сегодняшнего. Я не смогу день за днем видеть вокруг только насилие. Я думала, что начинаю привыкать, что уже привыкла… а теперь просто не знаю.

Возникла долгая томительная пауза. Вечер был необычно тих, только угольки шипели в костре, превращаясь в золу. Тихий вздох Брендона был еле слышен.

— Впервые убить человека — это серьезное испытание, Присцилла. Даже если ты сто раз прав, даже если вынужден… от такого не отмахнешься, не похоронишь в памяти, просто пожав плечами.

— А ты? — спросила она с неожиданным любопытством. — Если бы у тебя был выбор, ты спустил бы курок?

— Странное у тебя обо мне мнение, — криво усмехнулся он. — Если поверишь на слово, знай, я никогда не убиваю, если есть хоть какой-то выбор. Техас — страна беззакония, во всяком случае, пока. Он молод и потому неистов, даже дик, но рано или поздно молодежь становится зрелой и рассудительной. Вот что заставило меня когда-то выбрать для себя эти земли: мне хотелось видеть, как Техас повзрослеет, остепенится, хотелось участвовать в этом. Уже сейчас наряду с дикими местами появились и цивилизованные, но взросление — долгий процесс, и потому человеку приходится защищаться и отстаивать свое. Это его святое право, поверь мне. — Он встретил испытующий взгляд девушки и выдержал его. — Правда, кое-кто заходит очень далеко. Не довольствуясь хорошей долей, они хотят больше и больше и ради этого готовы на обман и мошенничество, даже на грабеж…

Брендон как будто собирался добавить что-то еще, но лишь крепче сжал сигару ровными белыми зубами и уставился на багровые угли. При этом он бессознательно потирал плечо — не раненое, а другое. Присцилла давно уже заметила эту его привычку: если Брендон был смущен или раздражен, то потирал какой-то старый шрам.

— Как твоя рука?

— Терпимо. — Он чуть улыбнулся. — Шрам мне весьма кстати. Я всегда мечтал получить еще один, для симметрии.

— Я осмотрю рану перед тем, как мы двинемся в путь. — Присцилла тоже улыбнулась.

Брендон отбросил окурок и прищурился:

— Я тут поразмыслил и думаю, что до ранчо мы доберемся не позже полудня. Дорога верхом, да еще на одной лошади, может изрядно тебя вымотать, но безопасность на этот раз гарантирую. — Тон его был холодным и почти отчужденным, особенно по сравнению с тем, к какому она успела привыкнуть. — Тебе, наверное, не терпится поскорее оказаться под настоящей крышей? Вот уж где с тобой ничего не случится, так это в «Тройном Р». Когда Эган узнает, через что тебе пришлось пройти, он расшибется в доску, чтобы вознаградить тебя за это. Вкусная еда, дорогая одежда — все, что пожелаешь. И главное, тебе больше не придется ничего бояться.

«Во всяком случае, индейцев», — мысленно уточнила Присцилла.

— А ты? — вырвалось у нее.

Брендон поднял ветку, которую только что держала девушка, пошевелил ею в костре, послав целый фейерверк искр в ночную тьму. Наблюдая за тем, как они гаснут, Присцилла вдруг осознала, что над ними раскинут ни с чем не сравнимый, усыпанный яркими звездами купол звездного неба. Он походил на черный бархат с бриллиантами. В это мгновение ее душа впервые приобщилась к необычайной красоте, о которой так часто говорил Брендон.

— Я? — между тем переспросил тот. — Займусь тем же, чем и всегда. Буду странствовать, время от времени где-то останавливаясь, а потом снова трогаясь в путь.

— Почему?

— Что — почему?

— Но ведь… но ведь нельзя же странствовать всю жизнь! Человеку нужно больше, чем скитания и новые ощущения.

— Когда-то и я так думал, но обстоятельства меняют людей. После войны мне все равно, чем заниматься.

— Что же случилось с тобой тогда? Что заставило пуститься в вечные бега?

— С чего ты взяла, что я в бегах?

— А разве нет? Разве ты ни от чего не убегаешь? Она ожидала, что Брендон вспылит и скажет, что ее это не касается, но он только молча смотрел во тьму. Молчание было до того напряженным, что Присциллу прошиб озноб даже от стрекота цикад.

— Пора располагаться на ночь, — наконец спокойно сказал Брендон. — Утро вечера мудренее.

Низко над землей пролетела сова, ухнула несколько раз где-то в отдалении — и все стихло опять. Брендон не мог сомкнуть глаз и всей душой сожалел об этом. Сова ухнула снова, уже с другой стороны, и он встревожено прислушался, но потом решил, что перекликаются все-таки птицы, а не индейцы.

Вот уже три часа он томился от бессонницы, но никогда еще, пожалуй, не чувствовал себя таким бодрым и свежим, как сейчас. В памяти одно за другим всплывали события недавнего прошлого: стычка с индейцами, разговор с Присциллой у костра и, конечно, тот ужасный момент, когда команчи пытался изнасиловать ее. Вспоминать это было не так тяжело, как сцену под дубом, когда все пережитое бросило их в объятия друг друга. Присцилла готова была отдаться ему тогда: из благодарности или от испытанного потрясения — не важно. Хорошо, что этого не случилось.

Чтобы попусту не мучиться неудовлетворенным желанием, Брендон начал размышлять над ее словами. Неужели он и впрямь бежит от прошлого? Но от какого именно? На индейской территории Брендон считается преступником, но Техас слишком обширен и слишком независим от закона, чтобы кто-то стал его здесь выслеживать. Что мешает ему остановить этот лихорадочный бег? Деньги? Нет. Денег вполне хватает. По техасским меркам накопления Брендона весьма значительны. Он образован куда лучше, чем те, с кем водит компанию. Было бы желание, а изменить жизнь нетрудно.

Но есть ли у него желание изменить ее?

До встречи с Присциллой ему и в голову не приходило когда-нибудь осесть… То есть в юности он, конечно, мечтал о многом. Например, когда-то его привлекала военная карьера. Брендон даже дослужился до лейтенанта, но понял, что выбрал не самый подходящий жизненный путь. Куда больше ему нравилась жизнь землевладельца. Он ощутил любовь к земле, к скотоводству и даже зашел так далеко, что купил участок вскоре после того, как вышел в отставку. Но каждому занятию нужно отдаваться всей душой, а Брендон не нашел в себе решимости как следует взяться за дело.

Допустим, Присцилла по какой-то странной прихоти женского сердца нашла бы его подходящим кандидатом в мужья (хотя Брендона и в шутку нельзя поставить рядом с его соперником). Заставит ли его брак наконец остепениться? Да, он подчинится необходимости, но как же быть с независимостью, с потребностью в свободе выбора? Беззаботное существование… мыслимо ли отказаться от него? Женщина для мужчины — это камень на шее, это колпачок на глазах у вольной птички. Он и не заметит, как станет супругом, отцом семейства и в конце концов — обывателем, обремененным множеством мелких скучных забот.

Брендон вспомнил, что Присцилла зависит от него буквально во всем и ее невозможно оставить пи на минуту. Это отчасти доставляло ему удовольствие, но куда больше обременяло и раздражало…

Постепенно и звуки ночи, и монотонные мысли начали убаюкивать Брендона, и он отдался этому с внезапным облегчением.

«Эган, — думал он, — Стюарт Эган — вот подходящий муж для Присциллы. У него есть власть и деньги, то есть то, что нужно для стабильности, устойчивости, без которых немыслим семейный очаг. Присцилла хочет детей, он тоже. Она мечтает о доме, и он, черт возьми, может предоставить ей целый особняк. И за все это Эган потребует от нее только беспрекословного повиновения. Тысячи и тысячи женщин живут так — и счастливы».

Брендон вдруг представил себе беспрекословно повинующуюся Присциллу — и сон окончательно оставил его. Для этого девушка чересчур независима, достаточно умна и образованна, у нее слишком развито чувство собственного достоинства. И потом… она так хороша!

«Чьи-то другие, не мои руки будут ласкать ее прелестное тело», — мелькнула горькая мысль. Но одного желания мало, чтобы заявить права на женщину, почти принадлежащую другому. Желание Брендон испытывал часто и всегда справлялся с ним. Во всяком случае, не позволял желанию управлять своими поступками. Не все ли, впрочем, равно, какая петля затянута вокруг шеи: удавка или супружество? Нет ничего лучше свободы, возможности бродить где угодно, общаться с кем угодно и спать с кем угодно, если уж на то пошло. Легкие деньги, женщины легкого поведения и тяжелое опьянение, когда слишком донимают воспоминания и размышления.

Завтра они с Присциллой расстанутся навсегда, и слава Богу. Он двинется к северу, где еще не бывал, и вскоре будет хрупкую женщину, с которой не знал ничего, кроме неприятностей.

И Брендон поуютнее устроился под одеялом.

Глава 8

— Всадники! Я видел всадников!

Крик раздался от ворот. Их широкие створки были, по обыкновению, распахнуты (запирались они только в самых крайних случаях, вроде нападения индейцев). Массивная и довольно высокая каменная стена шла в обе стороны от них. Это было скорее символом, чем непреодолимым препятствием, но здесь ничего такого и не требовалось. Стена словно намекала на то, что окружает весьма солидный особняк. Впрочем, нужны ли Стюарту Эгану крепостные стены, чтобы защитить свой дом?

— Они появятся с минуты на минуту! — продолжал Джеми Уокер, молодой человек лет двадцати шести, огненно-рыжий и жизнерадостный.

Он влетел во двор на своей чалой лошадке и так резко осадил ее, что взметнулась целая туча пыли и мелкого гравия. Дворовые собаки залились возбужденным лаем.

— Ты их разглядел? Кто они? — спокойно осведомился Стюарт Эган, не трогаясь с места.

Он стоял перед тяжелыми дубовыми дверями особняка. Створки были чуть приоткрыты, и за ними просматривался мраморный пол вестибюля. Сам же особняк, сложенный из розовато-белого песчаника, основательный и по-своему красивый, был двухэтажным, с длинным балконом, куда выходили двери спален, и широкой верандой.

Особняк, построенный двадцать лет назад прежним владельцем ранчо, доном Педро Домингесом, представлял собой величественный образчик испанской архитектуры. Стюарт модернизировал его, внес некоторые дополнения и теперь имел полное право гордиться роскошным домом.

— Всадников двое, а вот лошадь всего одна, — уточнил Джеми. — Сначала я думал, что это Хеннесси, но что-то не похоже. Скорее всего это Хардинг, он уже задержался на неделю.

Стюарт отправил своего лучшего человека в Натчез, велев разнюхать все, что можно, насчет одного дельца. Слова Джеми заставили его нахмуриться: да уж, черт возьми, пора бы Хардингу показаться на ранчо. Ситуация сложилась не из легких; прежде чем разрешать ее, нужно выяснить всю подноготную о том, кто считал себя партнером Эгана по… хм… бизнесу. Иначе не так-то просто будет остановить Калеба Мак-Лири.

Стюарт сделал последнюю затяжку и щелчком отшвырнул окурок дорогой гаванской сигары в аккуратно подстриженный кустарник, обрамляющий веранду. Именно в эту минуту в воротах показался вороной с двумя седоками. Эган сразу узнал лошадь Хеннесси. Однако вместо привычной фигуры Баркера увидел в седле незнакомого человека, рослого и широкоплечего. Перед ним сидела стройная, почти хрупкая брюнетка.

Эган, несколько раздосадованный тем, что не явился перед юной леди, кто бы та ни была, во всем своем великолепии, уже не успел бы вернуться в дом, поэтому направился навстречу гостям в белоснежной сорочке и жилете.

Вороной приблизился, сопровождаемый дружелюбным лаем собак. За ним бежали детишки Хуареса, отпрыски надсмотрщика-мексиканца.

— Эган, не так ли?

Незнакомец был одет довольно небрежно, в поношенные штаны и домотканую рубаху. Его обувь тоже видала виды, широкополая шляпа изрядно пропылилась, а неизбежный в Техасе револьвер был укреплен так низко на бедре, что Эган невольно приподнял бровь. Он узнал в оружии «паттерсон» тридцать шестого калибра.

— Да, я Стюарт Эган, — сказал он с достоинством. Без дальнейших слов незнакомец соскочил с седла и помог спуститься своей спутнице. Теперь Стюарт лучше рассмотрел ее и нашел, что она хорошо сложена и красива, а ее темные волосы роскошны и ресницы им под стать, густые и длинные.

— Мое имя Траск, — услышал он и снова поднял взгляд на нежданного гостя, — а это мисс Присцилла Уиллз, ваша невеста.

Стюарт испытал удивление и досаду, но выказал только первое.

— Присцилла! — Он устремился вперед и с величайшим радушием взял ее за руки. — Боже мой, что случилось? Почему я не вижу вашей компаньонки? И где Баркер Хеннесси?

— Боюсь, у меня для вас плохие новости, — быстро отозвался Траск. — Мистер Хеннесси… одним словом, с ним случилось несчастье в Галвестоне. Его застрелили, и, поскольку мисс Уиллз тем самым осталась без защиты и покровительства в незнакомом городе, я согласился выполнить обязанности проводника. Что касается ее компаньонки… бедняжка слегла по дороге из Цинциннати. — Мрачно нахмурившись, он продолжал: — Но на этом злоключения мисс Уиллз не кончились. По дороге на ранчо нам пришлось столкнуться с бандитами, гремучими змеями и команчами. Возблагодарите Бога за то, что не овдовели еще до свадьбы.

Эган явственно расслышал в голосе упрек, а так как он не выносил упреков, то сразу невзлюбил Траска и решил не удостаивать наглеца ответом.

— Дорогая моя, — обратился он к Присцилле, — вы и представить себе не можете, до чего меня огорчают ваши злоключения! Если бы я хоть на мгновение заподозрил, как дорого вам обойдется первое знакомство с Техасом, то выехал бы в Галвестон сам.

— Я знаю, что вы так и поступили бы, — тихо ответила Присцилла. — Признаюсь, мистер Траск оказался отличным проводником. Он не один раз спасал мне жизнь.

— Неужто? — с деланным изумлением воскликнул Эган. — Похвально, весьма похвально! Это заслуживает награды. Я щедро вознагражу мистера Траска за хлопоты.

При этом Эган внимательно изучал облик своей нареченной: голубое муслиновое платье со скромным белым воротничком, испачканное и порванное, тем не менее выгодно подчеркивало ее тонкую талию. Эган обожал хрупких женщин — в качестве законных жен, разумеется — и одобрительно улыбнулся, заметив, что груди Присциллы едва заметны под лифом платья. «Такие груди обычно наливаются после родов», — подумал он. Несмотря на растерянность, она держалась решительно и с большим достоинством. Девушка все же перенесла этот нелегкий путь, хотя и выглядела усталой. Значит, она сумеет родить ему крепких сыновей.

— Прошу простить меня за такой вид, — проговорила Присцилла, словно прочитав его мысли. — В дороге на нас напали команчи и испортили, весь мой гардероб, включая приданое. — Гордо подняв голову, она добавила: — Нас обоих чуть не убили.

— Ах! — вздохнул Стюарт и мягко притянул ее к себе. — Я бы отдал правую руку, чтобы этого не случилось, дорогая. Но теперь все позади, вы дома, в безопасности, и обещаю, что за каждое из утраченных вами платьев я подарю вам десять других. Лучшие модистки Техаса будут счастливы шить для вас.

— Но я лишилась не только гардероба, — печально промолвила она. — В сундуке с приданым были вещи, которые много значили для меня, о многом напоминали. Все, все погибло. Мистер Траск нашел лишь мой медальон.

— Медальон?

Нижняя губа ее задрожала, и это было первым свидетельством слабости, подмеченным Стюартом.

— Медальон с портретами родителей…

— Дорогая! Я так вам сочувствую, так вас понимаю. Однако теперь, когда мистер Траск вверил вас моим заботам, — он подчеркнул слово «моим», — ничего плохого больше не случится.

Присцилла повернулась к проводнику, и что-то блеснуло в ее больших темных, с золотыми искорками, глазах. «А ведь она прехорошенькая», — подумал Стюарт. Он и не надеялся, что старая гарпия говорила правду. И не только лицо, но и фигура…

Однако в этот момент он осознал, что его невеста слишком уж долго и пристально смотрит на своего спутника. Тот был рослым и могучим, но, что случается не часто при подобном сложении, движения его отличались кошачьей грацией. Из-под низко надвинутой шляпы смотрели ясные, пронзительно-голубые глаза. Только слепая не оценила бы столь привлекательного мужчину.

Значит, они путешествовали вдвоем? Недовольство сменилось гневом.

— Почему бы вам не пройти в дом, дорогая? — спросил Стюарт, по своему обыкновению, не ожидая ответа. — Джеми!

Рыжеволосый помощник все еще находился поблизости. «Толковый парень, — в который раз подумал Стюарт, когда тот приблизился. — Жаль, что приходится использовать его как простого ковбоя. Мог бы занять место Хеннесси, если бы не его мягкосердечие».

— Вот что, Джеми, проводи мистера Траска в барак. Пусть его накормят и отведут ему место для ночлега. Можете оставаться сколько пожелаете, — бросил он гостю с холодной любезностью.

— Обеда с меня вполне достаточно, — ответил тот.

Стюарт, не расположенный разговаривать с ним, пожал плечами. Ему показалось, будто Присцилла хочет что-то сказать, но она промолчала.

— Вознаграждение я пришлю вам на кухню.

— Если не возражаете, я бы взял в виде вознаграждения лошадь и упряжь. Ну а если распорядитесь насчет небольшого запаса провизии, то большего мне и не надо.

— Нет-нет, я не могу отпустить вас без месячного жалованья. Я плачу своим людям щедро, — возразил Стюарт, украдкой наблюдая, какое впечатление производит на Присциллу его великодушие.

— Как вам угодно, — кивнул Траск. — В конце концов, я взялся за эту работу ради денег.

Он произнес это совершенно равнодушным тоном, однако Стюарт всегда нутром чуял ложь. Сделав выводы, он промолчал.

— Мисс Уиллз, — сказал Траск и тут же повернулся к седельной сумке, — тут у меня кое-что из вашего имущества. Несколько платьев и прочее… Боюсь только, все изрядно помялось.

— Джеми, прими у мистера Траска вещи мисс Уиллз, — распорядился Стюарт, — и проследи, чтобы о лошади позаботились.

Все это время Присцилла стояла молча, позволяя жениху галантно поддерживать ее под локоть. Вдруг, неожиданно для себя самой, она высвободилась и подошла к Брендону. Пока тот расстегивал сумку, девушка следила за его ловкими загорелыми пальцами. Это был миг расставания, последний шанс обменяться несколькими словами. Все утро она готовилась к этому, но сейчас не знала, как пройти через это новое испытание. Траск тем временем вытянул из сумки что-то шелковое, оттенка слоновой кости, в пене кружев.

— Мое подвенечное платье!.. — прошептала Присцилла. — Я думала, оно погибло.

Она облизнула внезапно пересохшие губы и подняла взгляд на загорелое, ставшее таким дорогим для нее лицо. Брендон не стал в это утро тратить время на бритье, и щетина на подбородке вдруг показалась ей первым симптомом того, что он вновь решил превратиться в прежнего ковбоя, равнодушного к требованиям цивилизации. Сколько времени пройдет, пока это превращение состоится, а ее образ развеется навсегда?

Брендон протянул ей платье, и Присцилла взяла его. На мгновение их пальцы соприкоснулись. По сравнению с прохладным гладким шелком его кожа казалась горячей и огрубевшей. Дыхание девушки стеснилось, пелена слез застлала глаза, но она, сделав над собой усилие, не позволила ни одной слезнике скатиться по щеке.

— Благодарю…

— Не стоит благодарности, мисс Уиллз. Я всего лишь выполнил свою работу.

— Вы вовсе не были обязаны разыскивать мои вещи, разбросанные команчами, — возразила она.

Когда Присцилла бережно перебрасывала платье через руку, пальцы ее дрожали, и, чтобы скрыть это, она с бесполезной тщательностью разгладила мятый шелк, коснулась кружевной оборки и стекляруса. С какой любовью, как старательно она вышивала его когда-то! Казалось совершенно диким, немыслимым надеть это платье для человека, совершенно незнакомого ей, а не для другого, неистового, страстного, заботливого, который сейчас с таким достоинством стоял перед Присциллой и Стюартом.

— Желаю вам всяческого счастья, мисс Уиллз. Брендон быстро окинул девушку взглядом сверху вниз и посмотрел ей в лицо. Голос его звучал как обычно, но все же ей почудилось в нем что-то вроде сожаления. Или это была всего лишь игра воображения?

— А вам удачи, — ответила она. — Будьте осторожны. Он сделал такое движение, словно хотел коснуться ее руки, но благоразумно удержался от этого.

— Еще я желаю вам победить в себе страх перед этой землей. Если захотите, мисс Уиллз, вы сможете.

«Я бы смогла — с тобой! — подумала она почти с отчаянием. — Но и без тебя постараюсь чаще смотреть на закатное небо, слушать ночные звуки, постараюсь понять и полюбить животных. Но чаще всего буду вспоминать то, что чувствовала, когда ты прикасался ко мне!»

— Я приложу все усилия, чтобы найти здесь свое место, — сказала Присцилла. — Я сумею увидеть не только дикость, но и красоту. Спасибо вам за науку, мистер Траск. Куда же вы теперь направитесь?

— В Сент-Антуан. Всегда хотел повидать те места. «Ты уйдешь, а я… я останусь здесь… с ним».

— Но индейцы вокруг так и кишат! Разве они ускакали не в ту же сторону?

— Думаю, они получили то, что им причиталось, и теперь не скоро затеют новый рейд.

«Я тоже получила все, что мне причиталось… кроме тебя».

Она вспомнила минуты, проведенные с ним у костра, долгие часы дороги, пережитые вместе опасности и то, каким мягким и добрым бывал этот суровый человек. Он подавил в себе даже неистовую страсть.

Брендон ничего не требовал от нее, только давал и готов был пожертвовать ради нее жизнью.

— Я никогда не забуду того, что вы для меня сделали, — сдержанно промолвила Присцилла.

Брендон кашлянул и отвел взгляд. Это позволило ей несколько секунд пристально всматриваться в дорогие черты, особенно в линии рта, такого жадного и горячего и такого опытного.

— Дорога была неблизкой, — наконец проговорил Брендон, взглянув на девушку. — Я тоже не сразу забуду… все, что с нами случилось.

Присцилла зажмурила глаза. «Уходи же!» — мысленно взмолилась она. Если он сейчас же не уйдет, она расплачется, и что подумает тогда Стюарт Эган?

— Пора прощаться, — сказала Присцилла, собрав всю свою волю. — Меня ждет жених.

— Жених, — повторил Брендон очень тихо, едва шевеля губами. — Он вас не стоит. Но с другой стороны, вы сделали выбор.

Девушка только молча смотрела перед собой, не решаясь поднять глаза.

«Я не нужна тебе, так какое же тебе дело до того, чьей женой я стану? И вообще… ты тоже мне не нужен! Лгунья, лгунья! Ты нужен мне, как никто на всем свете, потому что я люблю тебя!»

— Прощайте, мистер Траск.

Взгляд Брендона переместился куда-то вперед, и Присцилла поняла, что Стюарт Эган решил положить конец затянувшейся сцене прощания. Подтверждая это, Брендон самым формальным образом коснулся шляпы.

— Прощайте, мисс Уиллз.

Повернувшись, он бросил через плечо странный взгляд, которого Присцилла не поняла, и молча последовал за Джеми. Тот, со своим обычным дружелюбием, сразу заговорил с гостем.

Присцилла, зная, что этого делать не следует, проводила Брендона взглядом. «Почему, ну почему все должно кончиться именно так?» — спрашивала она себя, комкая пыльный подол платья.

Рука Стюарта Эгана обвила ее за талию. Движение это показалось ей недвусмысленно собственническим.

— Повторяю, дорогая моя, мне чрезвычайно жаль, что вам пришлось пройти через все это. Полагаю, рассказ о злоключениях облегчит вам душу… если, конечно, вы не слишком устали для этого. Я охотно выслушаю вас и готов вам посочувствовать. Кроме того, это позволит нам лучше узнать друг друга.

Она кивнула, испытав облегчение. Хорошо, что жених хотя бы не бездушен. Увлекаемая Эганом к дому, Присцилла с трудом удержалась от того, чтобы не обернуться. Они прошлись вдоль фасада по дорожке, засыпанной гравием, и девушка вкратце рассказала о событиях последних дней: о нападении банды Руиса, о том, как Траск выручил ее, об укусе змеи и ночи, проведенной им без сна возле нее, о стычке с команчами и о том, что ей ни за что бы не выпутаться, если бы не Брендон.

— Вы и не представляете себе, Стюарт, как он заботился обо мне, — доверчиво заключила она.

— Напротив, дорогая моя, я очень хорошо это представляю, — странным тоном заметил ее жених.

Поручив Присциллу заботам мексиканки Консуэлы, отныне приставленной к девушке в качестве горничной, Стюарт тотчас послал за Джеми. Тот прохаживался возле веранды, надеясь еще раз взглянуть на будущую хозяйку, хотя ему следовало отправиться на конюшню и заняться племенными кобылами.

— Найди пару смышленых людей. Жаль, нет Хардинга, тот бы землю рыл, чтобы сведения добыть! Все равно, пошли одного в Корпус-Кристи, а другого в Сент-Антуан. Пусть узнают всю подноготную этого Брендона Траска, а также разберутся, что на самом деле случилось с Баркером Хеннесси. В расходах пусть не стесняются.

— Будет сделано, мистер Эган, сэр! — Джеми стянул с головы промокшую от пота шляпу и вытер лоб тыльной стороной ладони. — Будут еще какие-нибудь указания?

— Пока все. Пусть наш стрелок убирается подобру-поздорову. Мы знаем, где его найти.

Джеми кивнул и, как обычно, выполнил все точно.

— Вам больше ничего не нужно, сеньорита Уиллз?

— Нет, Консуэла. Спасибо за хлопоты.

Присцилла стояла у окна своей новой спальни, просторной и элегантно обставленной, и смотрела во двор. С помощью горничной она успела вымыться, высушила волосы и закрутила их в тяжелый узел на затылке. Правда, облачиться ей пришлось пока что в чужую одежду.

— Я сейчас же займусь вашими платьями, вытряхну их и выглажу, — продолжала Консуэла. — Надеюсь, вы не слишком раздосадованы, что вам пришлось надеть вещи моей дочери?

— Нет-нет, что ты! Они мне впору. Кстати, передай дочери, что я очень ценю ее помощь.

Девушка оглядела свой наряд: широкую алую юбку с узкой талией и белую блузку, чуть просторную. Обувь принадлежала Присцилле, а чулки оказались среди вещей, найденных Брендоном на месте побоища.

Слегка склонив черноволосую голову, мексиканка закрыла за собой дверь спальни. Консуэла была такой полной, что казалось, едва пролезает в дверной проем. Присцилла осталась одна.

Она сочла, что спальня обставлена с чрезмерной роскошью. Драпировки из плотного дамасского шелка теплого розового оттенка, необъятная кровать под стеганым покрывалом из того же шелка, столик и трельяж с мраморными столешницами, гардероб вишневого дерева, великолепные восточные ковры. Даже пол из широких полированных досок темного дуба, представлявших собой чудо плотницкого искусства. Окно с закрытыми сейчас ставнями, позволявшими сохранить в комнате прохладу, открывалось на тот же балкой, куда и дверь спальни хозяина. Вот уже полчаса Присцилла неотрывно смотрела в щель между ставнями в надежде увидеть проезжающего мимо Брендона.

Через пару минут после ухода Консуэлы она увидела его. Вороной конь и всадник, казалось, созданы друг для друга. Брендон держался в седле непринужденно и гордо. Не глядя по сторонам, он неспешно ехал к воротам. За ними, как если бы там проходила невидимая граница, он секунду помедлил, ниже надвинул шляпу на лоб и послал лошадь в галоп.

Присцилла смотрела ему вслед до тех пор, пока он не растворился вдали. Она не замечала струящихся по щекам слез, не видела ничего вокруг, кроме удаляющегося всадника, с которым исчезали все ее надежды… На что? Даже когда перед ней осталось лишь зыбкое марево, она не отвела взгляда, словно что-то еще могло повернуть время вспять.

Комок в горле не исчезал, как ни старалась девушка сглотнуть его. Беспредельное одиночество и отчаяние охватили ее.

Но почему? Ведь она совершила такой долгий путь, чтобы воссоединиться с человеком, ожидающим ее сейчас в элегантной столовой.

Сделав над собой неимоверное усилие, Присцилла отвернулась от окна. Там ничто уже не привлекало ее взгляда. Что ж, придется отыскать светлую сторону в сложившейся ситуации. Дав слово Стюарту Эгану, она обязана сдержать это слово.

В конце концов, Стюарт тоже проявил к ней участие. Пожалуй, он даже более привлекателен, чем представляла себе Присцилла. В своих письмах он ничего не преувеличил. Светлые волосы приятного песочного оттенка, красивые карие глаза, светлая кожа, не опаленная даже беспощадным солнцем Техаса. Тетушка Мэдди уверяла, что Эган красив… Да, так и есть.

Правда, это совсем не тот тип мужской красоты, что у Брендона — волнующей, тревожащей, обещающей необычайную пылкость и страсть. Да и лицо у Стюарта совсем не такое открытое. К тому же он явно следит за своей внешностью и избегает находиться под солнцем. «Ему, должно быть, лет сорок, — подумала Присцилла, — но выглядит он моложе и держится прекрасно. Высок, хорошо сложен и, без сомнения, умен».

Она не без удивления призналась себе, что впервые затрудняется вынести определенное суждение о новом знакомом. Что же за характер у Стюарта Эгана? От него исходят властность и сила, но вместе с тем некая покровительственность, что ей, в общем, нравилось. На такого мужчину можно положиться. Однако… однако за недолгое время, проведенное со Стюартом, Присцилла не заметила в нем ровно ничего такого, что когда-то открылось ей в его письмах. Возможно, он более скрытен в повседневном общении. Что ж, тогда остается надеяться, что первое, в целом приятное, впечатление подтвердится и окрепнет и они станут хорошей парой.

Присцилла подошла к кровати, погладила роскошное стеганое покрывало (удивительно приятное на ощупь) и попыталась вообразить себе Стюарта Эгана в качестве супруга. К ее удивлению, перед мысленным взором тотчас же возник Брендон. Он улыбался ей, раскрывал объятия, целовал — и от всего этого в жилах разгоралось пламя.

Как легко было представить себе брачную ночь под куполом неба, усеянного яркими звездами, и Брендона рядом, на простом тюфяке, который, наверное, показался бы ей дамасским шелком! Но здесь, где шелк был повсюду, рядом с Присциллой мог оказаться только Стюарт. Она вспомнила его рот, не горячий и страстный, а, наверное, прохладный и неуступчивый, другие руки, белые и холеные, подумала, что вскоре они будут по-хозяйски скользить по ее телу, обнажать грудь и сжимать соски…

Девушка содрогнулась, и к горлу ее подступила тошнота. «Боже милосердный, почему все должно кончиться именно так?» На миг она испытала ненависть к Брендону. Что же он сделал с ней? Зачем пробудил такие чувства? Но Присцилла не могла лелеять в себе эту ненависть. Брендон Траск был ей слишком дорог, и оставалось только простить ему все и молча глотать слезы боли, слезы потери.

«Так не бывать же этому! — гневно подумала Присцилла. — Я справлюсь! Я буду верной женой Стюарту и хорошей матерью его детям! Я заставлю себя забыть Брендона и все то греховное, что испытала с ним!»

Она поклялась себе забыть страсть, на которую не имела права, и начать новую жизнь.

Великолепный ужин вполне соответствовал убранству особняка и внешности его хозяина. На столе стояли тарелки из настоящего старинного фарфора с позолотой, цветы и свечи. Под потолком сверкала хрустальная люстра. Подавленная всей этой роскошью, Присцилла многословно извинилась за свой неподобающий наряд.

— Дорогая, нелепо оправдываться, — великодушно заметил Стюарт. — Всем известно, через что вы прошли. Как только представится случай, я пошлю в Сент-Антуан за модисткой, и ваш гардероб начнет пополняться. Вы увидите, какую роскошь может позволить себе человек со средствами даже здесь, в глуши.

Сам хозяин в бархатном черном домашнем сюртуке, бордовом жилете и светло-серых панталонах являл собою образец отменного вкуса. Даже на фоне белоснежной накрахмаленной сорочки его лицо не казалось загорелым. Он проводил Присциллу к ее месту, слегка обнимая за талию, но это не избавило девушку от смущения. Старинная мебель в столовой явно обошлась очень дорого: массивный стол, стулья с высокими спинками, со светлой, в мелкий цветочек, обивкой, несколько роскошных серебряных подсвечников. Два безупречно одетых джентльмена поднялись, увидев Присциллу.

— Позвольте представить вам судью Додда. Судья, познакомьтесь с моей невестой, мисс Присциллой Уиллз.

— Очарован, мисс Уиллз. — Седовласый судья склонил голову.

Он был весь в черном, но значительно уступал хозяину в элегантности.

— А это мой единственный сын. Прошу любить и жаловать будущую мачеху, Нобл!

— Рад с вами познакомиться, мисс Уиллз, — сказал молодой человек. — Мы очень за вас беспокоились.

При упоминании об опасностях дороги улыбка Присциллы померкла.

— Да, к сожалению, не обошлось без неприятных неожиданностей. Благодарю вас за сердечное участие.

Стюарт писал ей, что его сын — добросердечный и открытый юноша, который не боится работы и уважает старших. Инстинктивно угадав, что это вполне соответствует истине, девушка невольно спросила себя, каково молодому человеку подчиняться столь властному отцу.

Тут она решила, что теперь непременно это выяснит.

Стюарт усадил Присциллу на противоположной от себя стороне стола, уселся сам и сделал знак высокому негру, застывшему в ожидании возле двери в кухню. Тот бесшумно удалился, и через несколько минут в столовую потянулись слуги с блюдами, на которых дымились судки с вареной кукурузой под соусом, пышные белые лепешки, цыплята, жаренные на вертеле, и ломтики мяса в острой подливе.

— Верите ли, мисс Уиллз, из всего, что вы видите, единственная настоящая роскошь — белый хлеб, — сообщил Стюарт. — Пшеница здесь не растет, поэтому зерно приходится доставлять издалека. Порой мы довольствуемся кукурузными лепешками. В «Тройном Р» есть своя ручная мельница, на заднем дворе.

Между тем слуги наполняли вином хрустальные бокалы. Присцилла заметила, что масло в масленке свежевзбитое, воздушное. Стюарт, перехватив ее взгляд, с гордостью улыбнулся.

— Мы здесь почти не зависим от поставок, дорогая моя. У нас есть маслобойня, а молока всегда хватает. Кроме того, в «Тройном Р» есть кузнец, медник, а также коптильня, где делают превосходные окорока. А какие овощи произрастают на огороде! Я распорядился привезти сюда несколько телег чернозема, и теперь наш стол, как видите, богат.

— А какая здесь охота, мисс Уиллз! — пророкотал судья. — Двух миль не проедешь, чтобы не увидеть ходячую оленину на четырех копытах, ха-ха-ха! Кролики у нас размером с собаку, дичи не счесть, а уж индюки такие, что пальчики оближешь, ни в чем не уступают домашним. Можно обойтись без птичьего двора.

— Правда, мисс Уиллз! — с энтузиазмом подхватил Нобл. — Богом клянусь, нет на свете земли богаче, чем Техас; Отец хочет владеть большой частью этой земли, и я полностью поддерживаю его. Уверен, вы полюбите здешние места.

— Я тоже в этом уверена, — тихо отозвалась Присцилла, вспомнив, с какой любовью говорил о них Брендон.

— Мы жили бы здесь как в настоящем раю, — продолжал юноша, — если бы не индейцы, мексиканцы и разный техасский сброд, который…

— Довольно, Нобл! — строго оборвал его Стюарт. — Не забывай, что мисс Уиллз на собственном опыте изведала то, о чем ты говоришь. С нынешнего дня она будет под моим покровительством, а я не позволю и пушинке сесть на нее.

Нобл немедленно прикусил язык. Вернее сказать, едва не откусил его. Его лицо выразило такое раскаяние, будто он совершил нечто ужасное. «Неужели он и шару не может ступить без контроля отца?» — удивилась Присцилла.

— Я уверена, Нобл не хотел пугать меня, — вступилась она за молодого человека. — Я даже думаю, что столкнуться с трудностями здешней жизни было мне полезно. Я многому научилась и впредь проявлю осторожность, если окажусь далеко от ранчо.

— Нонсенс! — хмыкнул Стюарт. — Вам нечего делать одной даже за пределами ограды, и уж тем более далеко от ранчо. Если захотите прогуляться верхом, к вашим услугам всегда вооруженный эскорт. Я не намерен подвергать ни малейшей опасности свою жену… а ею вы станете уже завтра.

— Завтра! — вырвалось у Присциллы, и ее вилка громко звякнула о тарелку.

— Завтра, дорогая моя, завтра, — подтвердил ее жених с благосклонной улыбкой. — Судья Додд любезно согласился дождаться вашего приезда, а поскольку вы несколько задержались, то и ему пришлось отложить дела. Кроме того, не следует забывать и о вашей репутации. Молодой леди не подобает жить в доме холостяка! — Странное выражение мелькнуло на лице Стюарта исчезло. — В соответствии с обстоятельствами вашего прибытия, Присцилла, чем скорее состоится процедура бракосочетания, тем лучше. Поверьте, люди уже сплетничают…

— Да, но… — Она сделала несколько глотательных движений, поскольку во рту пересохло. — Да, но я думала… я надеялась, что сначала мы получше узнаем друг друга.

— А я надеялся, что вы будете путешествовать с компаньонкой, как подобает незамужней даме. — Возникла напряженная пауза, потом Стюарт улыбнулся. — Я понимаю, вы измучены дорогой, дорогая, и едва оправились от пережитого, но поверьте, я всегда поступаю наилучшим образом. Доверьтесь мне, Присцилла. С сегодняшнего дня вам не придется ни над чем ломать голову, я готов принимать решения за нас обоих.

— Но я всегда мечтала венчаться в церкви! Или хотя бы выйти замуж в присутствии священника!

— Здесь нет церкви, и с этим ничего не поделаешь. По субботам на ранчо проповедует один из работников, получивший азы клерикального образования. Что до священника, тот останавливается в «Тройном Р», когда едет по делам, но и только. Вы ведь знали, что будете жить в глуши, не так ли? — Он снова улыбнулся. — Так что судья Додд для нас сейчас и официальное лицо, и, если угодно, священник. Однако обещаю, что при случае мы непременно обвенчаемся в церкви.

Присцилла больше не проронила ни слова. Она вцепилась в ножку бокала дрожащими пальцами и сделала длинный глоток, надеясь приободриться. Происходящее казалось ей нереальным. Неужели этот человек всерьез полагает, что она выйдет за него, едва переступив порог его дома? Что ей достаточно сказать «да» в присутствии судьи?

С другой стороны, не все ли равно? Рано или поздно придется смириться с неизбежностью и стать миссис Эган. Другого выхода нет.

— Еда восхитительна, — наконец проговорила Присцилла, чтобы заполнить настороженную тишину. — Надеюсь, джентльмены, вы не возражаете, если я поднимусь к себе? Как справедливо заметил Стюарт, дорога утомила меня.

— Ну разумеется, дорогая! — Хозяин дома поднялся и отодвинул стул Присциллы. Когда та встала, два других джентльмена тотчас поднялись.

— На который час намечено… венчание?

— На восемь вечера. — Стюарт торжествующе улыбнулся. — Как только обычный рабочий день на ранчо подойдет к концу, все его обитатели соберутся на праздник.

— Согласно поверью, жених не должен видеть невесту в день венчания, — слабо улыбнувшись в ответ, сказала Присцилла. — Иначе брак будет неудачным. Поэтому я прощаюсь с вами, Стюарт, до часа венчания.

— Абсолютный нонсенс! Мы здесь не верим в приметы. Спите сколько угодно и как следует отдохните, но потом я намерен показать вам ранчо. Ведь вы хотите поскорее познакомиться с вашим новым домом?

— Конечно, — с трудом вымолвила Присцилла. Она направилась было к двери, но Стюарт подхватил ее под руку:

— Я провожу вас, дорогая.

Ей пришлось положить руку на его согнутый локоть, и они проследовали вверх по широкой лестнице. На втором этаже, у двери ее спальни, Стюарт остановился.

— Очень жаль, что не могу дать вам время привыкнуть. Но ведь вы и сами знаете, что так будет лучше.

Присцилла скованно кивнула и сделала шаг к двери, однако Стюарт еще не закончил процедуру прощания.

— Один поцелуй, дорогая. Надеюсь, это не слишком большая вольность со стороны жениха?

Не дожидаясь согласия или даже ответа, он притянул ее к себе и поцеловал. Губы его оказались именно такими, какими она их представляла: прохладными и жесткими. С отчаянием обреченности девушка обвила руками шею Стюарта и ответила на поцелуй, предполагая испытать хоть тень того, что ощущала в объятиях Брендона. Но не почувствовала ничего. Тем не менее ее реакция озадачила Стюарта.

— Не стану ходить вокруг да около, Присцилла. — Он отступил на шаг. — Вы девственница?

Она вспыхнула — огонь охватил ее до кончиков пальцев.

— Разумеется!

— Не обижайтесь, но я имею право знать. Ведь скоро наша первая брачная ночь.

Где все то, что она прочла между строк в его письмах? Где такт, где бережное отношение?

— Будь это иначе, я не приняла бы вашего предложения! — в негодовании воскликнула она.

— Само собой, дорогая, само собой, — рассеянно, но с явным облегчением отозвался он и коснулся ее щеки коротким поцелуем. — Доброй ночи. Спите спокойно.

— Доброй ночи, Стюарт.

Он распахнул дверь, и Присцилла быстро вошла в комнату. Когда дверь закрылась, она уронила руки и беззвучно заплакала.

Глава 9

— Доброе утро, сеньорита Уиллз. — Консуэла раздвинула тяжелые розовые драпировки, впуская в спальню яркие лучи предполуденного солнца. — Я принесла завтрак. Сеньор Эган будет ждать вас внизу через час.

Присцилла откинула покрывало, с удивлением чувствуя, что ничуть не отдохнула, а, напротив, опустошена еще больше, чем накануне.

— Боже мой, как долго я спала! Нужно было разбудить меня раньше. Надеюсь, я не слишком задержала Стюарта?

Мексиканка покачала головой. При ходьбе ее огромное тело колыхалось. Она поставила поднос, накрытый белой накрахмаленной салфеткой, на мраморную столешницу ночного столика. Вид пищи вызвал у Присциллы не голод, а тошноту, хотя яичница с беконом, жареная хрустящая кукуруза и чашка кофе выглядели вполне аппетитно. Ночью она несколько раз просыпалась от неприятных сновидений, и это не улучшило ее настроения.

— Кажется, я не голодна и выпью только кофе.

— Нет уж, так не годится! — всплеснула руками Консуэла. — Ведь сегодня день вашей свадьбы. Нужно как следует подкрепиться. На ранчо Рейна-дель-Роблес все хорошо питаются.

Присцилла через силу улыбнулась. Она снова была в чужой одежде, на сей раз в простой хлопчатобумажной ночной сорочке. Свесив ноги с кровати, девушка машинально заплетала и расплетала кончик толстой косы.

— Приятно слышать, что Стюарт заботится о тех, кто на него работает.

— Да уж, сеньорита, наш хозяин такой.

Консуэла хотела еще что-то добавить, но тут раздался легкий стук в дверь, и она поспешила открыть. Хорошенькая черноволосая девушка стояла на пороге, прижимая к груди несколько платьев, оставшихся от приданого Присциллы. Они были тщательно вычищены и выглажены.

— Это Долорес, моя дочь, — с гордостью сказала Консуэла.

Девушка лет шестнадцати, смуглая, тоненькая, но отлично сложенная, была настолько темноволосой, что гладко зачесанные волосы, казалось, отражали солнечный свет.

— Здравствуй, Долорес, — приветливо промолвила Присцилла. — Рада с тобой познакомиться.

Девушка ответила ей по-испански и при этом так смутилась, что, едва мать приняла платья, тотчас выскользнула за дверь.

— Долорес боится, что вы ее невзлюбите.

Поймав пристальный взгляд черных, как маслины, глаз, Присцилла подумала, что мексиканка пытается получше понять ее. Это ощущение не оставляло Присциллу с момента знакомства с Консуэлой.

— Откуда у Долорес такие странные мысли? Консуэла пожала мясистыми плечами, как бы говоря:

«Не обращайте внимания», — но что-то заставило Присциллу продолжить расспросы.

— Но все же, почему она так думает?

— Долорес молода и привлекательна, а вы… вы скоро станете женой хозяина. Женам обычно не нравится, если в доме симпатичные служанки.

— Неужели она боится, что я приревную? Мексиканка снова пожала плечами.

— Консуэла! Что ты от меня скрываешь? Если я чего-то не знаю, лучше уж сразу все расскажи.

Колеблясь, мексиканка внимательно разглядывала Присциллу. Та уже было решила, что так и не дождется объяснения, но тут Консуэла заговорила:

— Если не я, то кто-нибудь другой вам все равно расскажет, а раз так, нечего играть в молчанку. Надеюсь только, что я в вас не ошиблась.

— Да о чем же речь, Консуэла?

— Долорес была женщиной нашего хозяина.

У Присциллы задрожали пальцы, и она поспешно спрятала их в складках ночной рубашки.

— Правда, едва вы приняли его предложение, он перестал с ней встречаться. Вот уже несколько недель, как ничего такого между ними нет, Долорес вернулась к прежней жизни и вполне ею довольна. Но когда появились вы, она испугалась. Долорес все твердит, будто вы прогоните ее с ранчо. — Теперь в черных глазах Присцилла увидела вызов.

— То есть твоя дочь была… была любовницей Стюарта?

— У нашего хозяина хороший аппетит во всем, — пробормотала мексиканка, отворачиваясь к окну, — а симпатичных женщин в этих местах не так уж много.

— И что же, Долорес любит его? — с замиранием сердца спросила Присцилла, теребя завязку на ночной сорочке и не решаясь поднять глаза.

— Любит? При чем тут любовь, сеньорита? У нее просто не было выбора. Моего мужа — отца Долорес — убили несколько лет назад, когда ранчо еще принадлежало дону Педро Домингесу. Тогда здесь было нелегко… многое случалось. Наконец дону Педро пришлось продать ранчо за бесценок, и хозяин по доброте душевной оставил всех, кто служил здесь прежде. Потом Долорес подросла, и он пожелал ее. Что нам оставалось делать? Ведь он мог отослать нас куда глаза глядят, бросить на произвол судьбы, но не сделал этого. — Консуэла наконец повернулась. Присцилла увидела взгляд матери, встревоженной опасностью, грозящей ее ребенку. — Теперь сеньор Эган решил жениться и больше не нуждается в Долорес. Она может выйти за Мигеля, которого давно любит… если, конечно, вы позволите ей остаться.

Присцилла не знала, что и ответить мексиканке. Сначала она полагала, что Долорес видит в ней соперницу, но нет… здесь все совсем иначе. Это какой-то особый мир, со своими законами.

— Но почему твоя дочь опасается меня? — с горечью спросила она. — Насколько я поняла, слово Стюарта здесь закон. Мое мнение вряд ли сыграет какую-то роль.

— Да, в большинстве случаев, но не в этом. Здесь хозяин оставит все на ваше усмотрение.

— Тогда, разумеется, Долорес останется, — решительно заявила Присцилла. — Твоя дочь совсем еще дитя. За что мне держать на нее обиду? Она ни в чем не провинилась передо мной.

«А вот Стюарт виноват перед ней, — подумала Присцилла. — Разве настоящий джентльмен, за которого он себя выдает, способен так воспользоваться ситуацией?»

Мексиканка с облегчением вздохнула и широко улыбнулась, сразу помолодев лет на пять.

— Спасибо, сеньорита! Сегодня фанданго. Мы с Долорес будем счастливы отпраздновать ваш брак. У вас доброе сердце, и вы дадите счастье сеньору Стюарту.

«А я? А как же мое счастье?»

— Что такое фанданго, Консуэла? — без особого любопытства спросила Присцилла и ткнула вилкой в остывшую яичницу, хотя аппетита у нее не прибавилось.

— Праздник! Зажарят молодого бычка, будут плясать и петь до самого рассвета. Хозяин хочет, чтобы свадьба была шумная и веселая, он пригласил всех, кто живет на ранчо. — Консуэла помолчала и сочувственно добавила: — Человек он нелегкий, но люди пойдут за него в огонь и в воду. Это что-то да значит. Вы будете счастливы с ним.

Присцилла промолчала.

— Вы молоды… не так, как моя дочь, но зато в расцвете женской красоты. Что требуется от женщины? Приспособиться. А уж если и приспосабливаться к кому-то, то к сеньору Эгану. Он все возьмет на себя, вы будете за ним как за каменной стеной. К тому же у вас будут дети. За сыновей он озолотит вас, а вы… Что ж, счастье женщины в детях.

— Да-да, дети, — рассеянно повторила Присцилла. Когда-то и она думала так же, как Консуэла. Теперь мысль о семье и детях Присцилла связывала только с Брендоном. Все могло обернуться иначе, если бы она не успела понять, что брак — не просто договор о покровительстве с одной стороны и подчинении — с другой. Между мужем и женой возможно понимание и доверие. От Стюарта, конечно, исходят сила и властность, но ведь и Брендон силен физически и морально. Способен ли Брендон воспользоваться благодарностью молоденькой девушки, стремящейся расплатиться за благодеяние? Мог бы он насладиться ее свежестью, а потом выбросить за ненадобностью?

Нет, не мог бы, не колеблясь решила Присцилла. Там, под приземистым дубом прерии, страсть захватила их обоих, и она, благодарная за спасение, готова была на все для своего спасителя. Брендону ничего не стоило взять ее, однако он преодолел искушение. Более того, спас Присциллу от себя самой. И даже после этого продолжал заботиться о ней, не затаив обиды. Как же возможно, чтобы двое сильных мужчин были такими разными?

— Когда покончите с завтраком, позовите меня, и я помогу вам одеться, — сказала между тем Консуэла. — После прогулки с сеньором Эганом настанет время готовиться к свадьбе.

Присцилла кивнула и скоро, к своему облегчению, осталась в одиночестве. Наступил полдень. Мрачный техасский ландшафт за окном, казалось, таял под неистовыми солнечными лучами, все окутало зыбкое марево, словно мираж в пустыне. Тем не менее за толстыми каменными стенами особняка царила прохлада. Но ни роскошь, ни богатство этого дома не радовали Присциллу. Она бы с готовностью бросила все это, лишь бы снова оказаться в фургоне. Присцилла испытала бы еще раз нападение индейцев, лишь бы знать, что Брендон рядом и вовремя спасет ее.

Внезапно особняк показался ей роскошной тюрьмой.

— Итак, дорогая, что вы обо всем этом думаете? Стюарт сидел рядом с Присциллой в изящной черной двуколке, остановившейся на гребне небольшого холма. Немногим раньше выяснилось, что девушка не умеет ездить верхом. Однако он не выразил досады, и она заподозрила, что такая беспомощность ему по душе.

Отсюда были прекрасно видны особняк и все хозяйственные постройки, то есть центр и сердце ранчо. Работники сновали от двухэтажного здания к коралям, конюшням, кузнице, и это создавало впечатление деловой активности.

— Похоже на небольшой город, не правда ли? — сочла нужным заметить Присцилла. — Здесь, в прерии, вы создали маленький оживленный мирок.

— И это только начало, — с гордостью откликнулся Стюарт. — К тому времени, когда подрастут наши сыновья, я утрою мои владения. Я лелею планы создать целую империю, притом столь внушительную, что всем придется считаться со мной.

Он снял элегантную серую шляпу, и горячий ветер растрепал его ухоженные волосы. Как всегда безупречно одетый (на этот раз в дорогие бриджи для верховой езды, белую кружевную сорочку и высокие сапоги — что, впрочем, не пригодилось), Стюарт сидел в небрежной позе монарха, с высоты своего трона наблюдающего за жизнью подданных.

— Но зачем вам так много земель? Ведь это принесет лишь дополнительные хлопоты. Многие были бы счастливы владеть тем, что вы уже имеете.

— Многие, но не я. Очень скоро вы поймете, насколько я не похож на других. Присцилла, надеюсь, в этом мы найдем общий язык. Когда-то я был подобен многим, и это длилось, на мой взгляд, слишком долго. В детстве я был нищим. Я был подростком, когда умер мой отец. Мать делала что могла, но ей немногое удавалось. В тринадцать лет я остался совсем один.

— Она тоже умерла?

— Сбежала с одним шулером.

— Некоторое время я влачил жалкое существование. Жил на улице и частенько не знал, когда выпадет шанс перекусить. Натчез был для меня каменными джунглями. В таком положении идешь на все, чтобы выжить.

Присцилла вспомнила свою унылую жизнь в доме тети Мэдди. «Что ж, — подумала она, — смотря с чем сравнивать. Я, по крайней мере, имела крышу над головой, пищу и даже возможность получить образование. Стюарту пришлось хуже».

— Наконец мне повезло: меня взяли грузчиком, — продолжал Эган. — Речное судоходство было оживленным, и грузы шли и шли сплошным потоком. Постепенно я дослужился до конторщика. Тогда я почти на всех смотрел снизу вверх, но дал себе клятву, что когда-нибудь все изменится. Те, на кого я работал, будут снимать передо мной шляпу и без промедлений выполнять мои распоряжения. Что ж, клятву я сдержал.

Он легонько хлестнул великолепную гнедую кобылу со звездочкой на лбу. Двуколка покатилась вниз по склону.

— Но мне этого мало. Я чувствую, что способен на большее, — продолжал Стюарт с улыбкой. — Я хочу быть среди самых влиятельных людей штата… Да что там штата, государства! До сих пор мне недоставало только женщины рядом, женщины под стать мне. Вместе мы горы свернем.

Понимая, что нужно выразить восхищение, Присцилла улыбнулась.

— Видите длинный холм слева? — Стюарт сделал изящный жест рукой. — По гребню проходит граница моего ранчо с землями Уортона. Там хорошая почва, потому что протекает сразу несколько небольших речек. Дорога из Корпус-Кристи в Сент-Антуан, главная транспортная артерия этих мест, отделена от «Тройного Р» землями Уортона. Я несколько раз предлагал ему продать свое ранчо, но упрямец отказывается, несмотря на самые щедрые условия. Ничего, это всего лишь вопрос времени! Рано или поздно его земля станет моей.

— Но почему вы так уверены в этом? — Присцилла ощутила легкое беспокойство. — Ведь люди разные, и не для каждого главное — деньги. Кое-кто не продаст свою землю ни за что на свете.

Стюарт сурово взглянул на нее. Его мягкая улыбка исчезла.

— Надо уметь убедить, а способы для этого существуют разные… — От его тона ее беспокойство усилилось. — Однако не понимаю, почему это вас так волнует. Делами ранчо занимаюсь я, а вам предстоит роль хозяйки дома.

— Вы правы, — согласилась Присцилла, хотя эта роль, некогда столь заманчивая, вдруг представилась ей в новом свете, словно Стюарт указал будущей жене некое низшее место. — Быть хозяйкой такого огромного дома — нелегкая и хлопотная задача. Присматривать придется и за тем, как готовят, и за тем, как убирают… Полагаю, я буду занята с утра до поздней ночи.

— Не говорите ерунды, — возразил Стюарт, к большому удивлению Присциллы. — За всем этим присматривает Консуэла. Экономка она отличная, и я не вижу смысла что-то менять. И потом, жена владельца такого громадного ранчо не должна опускаться до столь прозаических занятий. Вы, чего доброго, еще усядетесь что-нибудь чинить!

— Но чем же мне тогда заниматься?

— Пройдет совсем немного времени, дорогая, и вы с головой погрузитесь в заботы о сыновьях. — При этих словах она вспыхнула. — А пока нам предстоит немало попутешествовать. Я давно собирался в Вашингтон. Для этого нужно обновить ваш гардероб… хотя, в сущности, у вас его все равно что нет. Я уже послал в Сент-Антуан за модисткой и всем необходимым. Ну а пока могу обещать вам поездку в Новый Орлеан.

Стюарт окинул Присциллу откровенно оценивающим взглядом. Задержавшись на лице, он перевел взор к тонкой талии и медленно поднял выше, к изящной груди.

— У меня есть на ваш счет и другие планы…

Заметив, как расширились его зрачки и в какую жесткую линию сжался рот, она внутренне содрогнулась. Что же в этом человеке настораживает, тревожит, почти отталкивает ее? Почему инстинкт подсказывает, что и в супружеской постели Стюарт будет столь же неуступчив и требователен, как и в вопросах управления ранчо?

— Стюарт… — смущенно начала Присцилла, облизнув пересохшие губы, — я понимаю, судья Додд взял на себя труд приехать на ранчо и долго ждал здесь… знаю также, что все необходимые распоряжения на сегодняшний вечер уже отданы, но… постарайтесь поставить себя на мое место. Не могу же я с порога броситься к алтарю! Мы только вчера познакомились…

— День свадьбы назначен, Присцилла. Однако я могу поставить себя на ваше место и вполне понимаю, что вас угнетает. Как всякая девственница, вы трепещете при одной мысли о брачной ночи. Сколько бы вы ни пытались отдалить неизбежное, пройти через это придется. Супружеские обязанности — неотъемлемая часть брака. Поверьте, когда вы познаете своего мужа, все ваши страхи улягутся, вы и думать о них забудете. И еще, Присцилла: отныне вы находитесь не только под моим покровительством, но и под моим руководством. И покончим с этим. — Он отвернулся и подхлестнул кобылу.

Возразить было нечего. Слезы навернулись на глаза Присцилле, но она сдержала их.

«Супружеские обязанности»! Вот все, что его интересует. Ни слова о понимании, о взаимном расположении. Он представляет себе интимную жизнь с ней очень просто: она раздвигает ноги, он берет то, что считает принадлежащим ему по праву, — «и покончим с этим». Стюарт не даст ей и шанса узнать страсть, которую она делила с Брендоном, не позволит испытать хоть какое-то удовольствие в супружеской постели.

А уж о любви и речи нет. Зачем ему такие излишества?

Еще месяц назад и сама Присцилла не очень-то задумывалась на этот счет. Любовью к мужу она считала уважение и благодарность за покровительство. Удовлетворение мужского вожделения считала интимной жизнью. Иное дело теперь. Теперь ей придется прилагать усилия, чтобы покоряться Стюарту, придется, быть может, преодолевать отвращение.

Двуколка катила вниз по очень отлогому склону, вокруг простирались земли, которые вскоре будут принадлежать и ей. Присцилла заставила себя внимательнее присмотреться к окружающему. По периметру поместья тянулись домики работников, иногда деревянные, но чаще каменные, крепкие и удобные на вид.

— Странно, — начала она, пытаясь завести светскую беседу, — ведь неподалеку идет война. Почему же у вас нет проблем с работниками-мексиканцами?

— Моих людей война не волнует. Их предки жили на этой земле еще сотню лет назад. Мексика для них просто слово, не более. Они считают себя гражданами Техаса и лояльны к нему, а еще больше — ко мне как к хозяину. Вот так обстоят дела, Присцилла. Некоторые мексиканцы сражались на Аламо против своих же соплеменников.

— Подумать только! — искренне воскликнула она.

— Случись что-нибудь, они и за меня встанут стеной. Эти люди безоговорочно преданы мне.

Это прозвучало с оттенком гордости, даже жесткости, которой он не выказывал в письмах.

Посмотрев налево, Присцилла увидела нескольких негров, обнаженных до пояса и с мотыгами в руках. Судя по всему, они копали канаву для обводного канала. Их кожа цвета эбенового дерева влажно блестела в лучах солнца.

— У вас тут немало негров, Стюарт. Не ожидала увидеть их так далеко к северу.

— Техас, Присцилла, не Север, а скорее Юг. Эти черные принадлежат мне. Рабы.

— Рабы?! У вас есть рабы?

— Ну, меня не назовешь настоящим рабовладельцем. Их не более тридцати, но они и правда мои. Переезжая из Натчеза, я привез их с собой.

Почему все услышанное так потрясло ее?

— Однако… однако это странно… в Цинциннати с рабством давно покончено. Тамошние жители считают рабовладение жестоким, бесчеловечным…

— Вот и пусть себе считают, — резко перебил ее Стюарт, — а я останусь при своем мнении. Что я, по-вашему, должен был сделать? Дать им всем вольную? Да они бы перемерли с голоду уже через пару месяцев! Я их кормлю досыта, даю им удобный кров, а они работают на меня — не тяжелее, чем другие.

— Другие могут выбирать работу, — упрямо возразила Присцилла.

— Дорогая, ваша жизнь в Цинциннати осталась в прошлом, а с ней и ваши тогдашние взгляды. — Стюарт уже не скрывал раздражения. — Отныне вам предстоит смотреть на все как положено жене, то есть глазами мужа. У меня политические амбиции, а Техас рабства не отменял. Проповедь аболиционизма станет моей политической смертью. Как супруга, вы обязаны поддерживать меня.

— Я готова быть вашей женой, но не вашей марионеткой! — Присцилла вздернула подбородок. — Уж не хотите ли вы контролировать даже мои мысли? Я тоже родилась на Юге, но никогда не одобряла рабства. И впредь не намерена его одобрять!

Он недовольно посмотрел на нее, но промолчал. Что возомнила о себе эта маленькая дурочка, сжимающая кулаки и похожая сейчас на натянутую струну? Что она королева Английская? Она всего лишь еще один рот, который нужно кормить, да еще куколка, которую можно роскошно приодеть. За его щедрость она должна |со расплатиться своим телом и дать ему сыновей.

Девчонка скоро привыкнет к роскоши, но при этом научится и послушанию. Только так — и не иначе! Овладев собой, Стюарт улыбнулся:

— Хороши же мы с вами! Затеяли спор в день свадьбы! Отложим обсуждение политических взглядов до более подходящего момента. Простите, что погорячился. Знаете, дорогая моя, а ведь не только вы нервничаете перед таким важным шагом. По-моему, и у меня предсвадебная истерика. Сейчас мы вернемся домой, и вы хорошенько отдохнете. Нам еще представится случай объехать ранчо.

— Согласна.

Оправдания Стюарта несколько успокоили Присциллу. Голос его звучал искренно, и ей очень хотелось поверить, что у него «предсвадебная истерика». Когда двуколка катилась мимо поля, на котором работали мексиканцы, те приветливо помахали хозяину. Стюарт помахал в ответ. Без сомнения, он был требователен к ним, но они уважали его. Неужели кров и сытная пища так много значат? — удивлялась Присцилла. Не роптала даже Консуэла, хотя ее дочери приходилось делить постель с нелюбимым человеком. Все на ранчо довольны своей судьбой. Так что же нужно ей самой?

— Право на собственное мнение, — пробормотала она.

— Вы что-то сказали, дорогая?

— Я сказала, что не спросила вашего мнения. Возможно, вы предпочли бы продолжить поездку.

— Нет-нет, Присцилла, что вы! — Стюарт потрепал ее по колену. — Я не хочу утомлять вас. Мне просто не пришло в голову, что, как всякая леди, вы хрупки и не слишком выносливы. Впредь обещаю помнить об этом.

Боже, он относится к ней как к домашней кошечке!

— В жизни не видела такого чудесного платья, — говорила Консуэла. — Красота! Прекраснее некуда!

Она взвесила на пухлой ладони тяжелую на вид, но на самом деле воздушную складку платья. Казалось, ткань мерцает, чуть заметно светится.

— Спасибо за похвалу, — тихо откликнулась Присцилла. — Я сама сшила это платье.

Она стояла перед большим овальным зеркалом в простенке и смотрела на свое отражение. Да, она выглядела очень мило в этом наряде. Правда, лицо слишком бледное, а под глазами залегли тени, но зато платье выше всяческих похвал.

Присцилла коснулась бисера, украшавшего юбку. Благодаря ему ткань и мерцала. Низ платья, рукава у локтя и вырез были отделаны кружевами того же благородного оттенка слоновой кости. Неглубокое декольте приоткрывало белоснежные округлости самым соблазнительным образом. Талия над пышной юбкой казалась осиной. Платье она сшила из самого дорогого шелка, нежного и гладкого.

— Вы отменная портниха, если смастерили такое, — заметила Консуэла. — А вот прежняя жена хозяина совсем не умела шить.

— Ты ее хорошо знала? — насторожилась Присцилла.

— Нет, сеньорита. Она умерла вскоре после того, как хозяин обосновался на ранчо. Говорят, она была настоящей леди, хотя слишком застенчивой и молчаливой. Почти целые дни проводила в своей комнате, за чтением. Каждый раз, возвращаясь из города, хозяин привозил ей дорогие книги.

— Значит, он любил ее?

— Сеньор Эган не из тех, кто открыто выражает свои чувства, однако он баловал ее. Правда, времени у него и тогда было мало. Ранчо, сами знаете.

— Да, конечно, ранчо…

— Повернитесь ко мне, сеньорита. Я хочу приколоть вам в волосы розу. Ну-ка, давайте ее сюда.

На столике лежала белая роза из розария, разбитого за домом. Она еще не вполне распустилась. Нежные лепестки были почти такого же тона, что и платье, может, чуть светлее. Присцилла потянулась за цветком и уколола палец о шип.

— Хм… — Консуэла приподняла брови, заметив капельку крови. — Вот вам и подтверждение поговорки, что красота требует жертв.

«Не только красота, — подумала Присцилла. — Чтобы иметь крышу над головой и пищу, тоже надо приносить жертвы». Вот ей, например, придется ночь за ночью и день за днем расплачиваться за этот особняк, за слуг и роскошный гардероб.

Посасывая палец, чтобы остановить кровь, она протянула розу Консуэле. Мексиканка срезала шипы ножничками и закрепила цветок в прическе девушки. Несмотря на полноту, Консуэла была на редкость сноровистой и полчаса назад сотворила настоящее чудо с волосами Присциллы. Пользуясь щипцами для завивки, горничная одну за другой превратила пряди в чудесные локоны, разделила их прямым пробором и заколола над ушами невесты. Прическа получилась не только модная, но и очаровательная.

— Вот теперь лучше некуда, — удовлетворенно заметила она, оглядывая девушку. — Сеньору Эгану понравится.

Присцилла снова повернулась к зеркалу. Если бы ее глаза могли искриться и сверкать, как эти бусинки! Вдруг она порывисто повернулась к мексиканке, ее единственной наперснице в этот трудный момент.

— А что, если я совершаю ошибку, Консуэла? Ведь я совсем не знаю своего жениха. Конечно, мы долго переписывались, но он оказался совсем не таким, каким я представляла его. Более или менее совпадает только внешность. Стюарт — красивый мужчина и… и все такое, но… — Она осеклась, заметив крайнее изумление мексиканки.

— Все это обычные сомнения невесты в день свадьбы, — отрезала та. — Не стану уверять вас, что жизнь с сеньором Эганом обещает вам рай земной, однако напомню: у вас нет ни родственников, ни собственных средств. Вы одна на всем белом свете. Не станете же вы перебиваться случайной работой, с таким-то образованием, да еще такая хрупкая! Вам даже не на что будет вернуться назад, если сеньор Эган не оплатит вам дорогу. — Консуэла приложила огрубевшую ладонь к щеке Присциллы и мягко добавила: — Учитесь смирению, сеньорита. У вас не больше выбора, чем у моей Долорес, так что смириться придется.

Она была права, совершенно права, но слезы протеста невольно навернулись на глаза Присциллы и заструились по щекам.

— Я не смогу… не смогу…

— Не вы первая, не вы последняя, — безжалостно отрезала Консуэла. — Чтобы выжить, женщинам приходится приспосабливаться или по крайней мере хорошо притворяться. Ну а если справитесь, если сумеете понравиться хозяину, он сделает для вас многое. Это ли не счастье? Хватит, хватит, нечего сырость разводить! Через пару минут вы предстанете перед будущим мужем.

Присцилла заставила себя смириться с горькой истиной. При всей жестокости своей отповеди Консуэла желала ей добра. Девушка отерла щеки, устыдившись излишней откровенности.

— Не знаю, что на меня нашло. Больше не буду. — Она заставила себя улыбнуться, хотя казалось, что губы вот-вот откажутся ей повиноваться. — Все образуется. Я постараюсь сделать Стюарта счастливым, как и намеревалась с самого начала. У нас будет большая семья, много детей, а разве не в этом счастье?

— Вот так-то лучше. Конечно, все образуется. — Теперь, когда слезы девушки высохли, Консуэла сочла возможным выказать сочувствие. — Миром правят мужчины, сеньорита, от нас зависит немногое. Идемте. Час вашей свадьбы настал.

Приблизившись к закрытой двери, Присцилла расслышала доносившуюся снизу музыку — виртуозные переборы нескольких гитар, а когда мексиканка распахнула дверь, музыка хлынула волной.

Особняк наполнили голоса и смех, отовсюду доносились торопливые шаги слуг. По коридорам плыли запахи свежевыпеченного хлеба и жареного мяса со специями. Присцилла невольно принюхалась: да, от таких ароматов просто слюнки текли.

Не желая более оттягивать неизбежное, она вскинула голову и направилась по коридору к лестнице, ведущей на нижний этаж, в вестибюль. У подножия лестницы стоял Нобл Эган, которому предстояло «отдать» невесту жениху. Черный фрак поразительно шел ему. Чуть позади переминался с ноги на ногу малыш-мексиканец с целым букетом роз под стать той, что украшала прическу Присциллы.

— Вы так прекрасны, что дух захватывает, — галантно произнес Нобл, предлагая девушке руку. Присцилла почти вцепилась в нее в поисках поддержки. — Ищи отец хоть всю жизнь, ему не найти такой невесты!

— Вы очень любезны.

— А это вам, сеньорита, — вставил малыш, протянув ей свой букет.

Присцилла сделала реверанс и улыбнулась ему.

— Его зовут Фернандо, — объяснил Нобл, — но все называют Ферди. Это один из сыновей Хуареса.

— Хуареса?

— Ну да, нашего надсмотрщика Бернардо Хуареса. Мы ведь не только разводим скот. На ранчо есть несколько больших кукурузных полей, фруктовый сад, огород и даже, как вы уже знаете, розарий. И везде нужны рабочие руки. Надсмотрщик нам необходим как воздух.

— Спасибо за цветы, Ферди, — ласково сказала Присцилла ребенку, которому было не более пяти лет от роду. — Ты сам их выбирал?

— Нет, выбрала и срезала их мама, но я помогал, — гордо ответил мальчик и показал уколотый шипами большой палец. — Розы кусаются.

Присцилла засмеялась:

— Еще как кусаются! — Она показала малышу свой палец. — Но красота требует жертв.

— Вот и мама так сказала.

— Может, я иногда буду помогать ей в розарии.

— Она очень обрадуется. Теперь я знаю, как срезать розы и не колоться. Хотите, научу?

Присцилла кивнула и погладила его по щеке, думая: какой чудесный ребенок! Как только у нее появится малыш, жизнь на ранчо перестанет казаться ей тяжким испытанием.

— Пора идти. — Нобл снова предложил ей руку. — Отец не любит ждать.

Они направились не к парадным дверям, как ожидала Присцилла, а в заднюю часть дома и оттуда во двор. Опускались сумерки, и небо на западе окрасилось в тревожные пурпурно-красные тона. С востока уже надвигалась тьма, а на ее фоне виднелись черные причудливые очертания кактусов и кустов мескита. Присцилла снова решила, что Брендон прав, эта земля по-своему прекрасна.

Брендом! Это имя, как вспышка, озарило приунывшую душу. Девушка склонила голову, чтобы не выдать охвативших ее чувств. Думать о Брендоне в день свадьбы нелепо и опасно! Чтобы сделать возможным счастье со Стюартом, о Брендоне лучше забыть.

— Взгляните, нас ждут! — оживленно воскликнул Нобл, выводя Присциллу из раздумий.

Он указал на деревянную арку, увитую цветами и лентами. Под ней стоял гордый жених в превосходном темном костюме, выгодно оттеняющем его светлую кожу и волосы. Карие глаза Стюарта засветились от восхищения при виде приближающейся невесты.

Присцилла старалась не сжимать руку Нобла, когда тот вел ее к изукрашенной арке. Должно быть, даже церковное венчание не могло сравниться с этой свадьбой — ни по количеству гостей, ни по торжественности атмосферы. Огромная толпа окружала широкий проход, посыпанный песком и лепестками роз. Гости нарядились соответственно событию, и это не ускользнуло от внимания Присциллы.

Все гитары умолкли, кроме одной, звеневшей теперь очень мягко и нежно. Под этот приятный аккомпанемент Присцилла и ее эскорт остановились перед Стюартом. Тот взял ледяную руку девушки.

— Дорогая, ваша красота превзошла все мои ожидания. Я весьма, весьма восхищен.

— Я очень рада…

Ей едва удалось произнести эту любезную фразу. Почему каждый здесь стремится только к тому, чтобы порадовать Стюарта? Почему никому и в голову не приходит порадовать и ее — ведь она тоже живой человек? Присцилла напомнила себе о масштабах празднества, об усилиях, затраченных ее женихом, чтобы организовать его по всей форме, однако усомнилась, ради нее ли все это. Возможно, он просто воспользовался случаем, чтобы показать себя щедрым и великодушным хозяином?

— Ну а теперь, судья Додд, — Стюарт обратился к джентльмену в черном, — можете начинать.

«Боже милосердный, дай мне силы пройти через это!» — мысленно взмолилась Присцилла, услышав голос судьи и ощутив властное пожатие руки жениха.

Голос показался ей ужасающе монотонным, так что слова сливались в ровное бессмысленное жужжание. В какой-то момент девушка пошатнулась — и тотчас будущий муж стиснул ее пальцы в знак предостережения.

Судья обратился к Стюарту с каким-то вопросом. Тот ответил. Еще какие-то слова с вопросительной интонацией были адресованы ей. Присцилла лишь растерянно смотрела на человека в черном, не понимая, чего от нее хотят. В своем наряде он совершенно сливался с надвинувшейся тьмой, и казалось, что перед ней парят в воздухе голова и сложенные руки.

— Отвечайте же! — прошипел Стюарт. — Скажите «да»!

— Да, — послушно повторила Присцилла, совсем сконфузившись.

Как она могла проявить такую рассеянность? После этого прозвучали еще какие-то слова и что-то холодное и очень тяжелое скользнуло ей на палец. Присцилла увидела крупный перстень, усыпанный рубинами и бриллиантами. Кто-то поднес поближе факел, и драгоценные камни заиграли живым огнем.

— Теперь, когда ты, Присцилла, и ты, Стюарт, произнесли брачный обет пред лицом Господа нашего и в присутствии свидетелей, властью, данной мне правительством штата Техас, объявляю вас мужем и женой! Новобрачному предоставляется право поцеловать новобрачную!

Стюарт повернул Присциллу к себе, и его рот неспешно, неумолимо приблизился. Теперь его губы были не только прохладными и твердыми. То был наказующий поцелуй, Стюарт выражал недовольство ее поведением во время брачного обряда. Присцилла попыталась отстраниться, но добилась лишь того, что поцелуй стал болезненным. Это был показательный акт, которым хозяин давал понять всем и каждому, не только жене, что не потерпит ни малейшего неповиновения. Страхи Присциллы вернулись, многократно усиленные.

— Всем пить и веселиться! — крикнул Стюарт, отстраняясь.

По толпе прошел удовлетворенный ропот. Тишину снова прорезали переборы нескольких гитар, раздались звуки свирели, к ним присоединились какие-то еще музыкальные инструменты. Один из работников наигрывал на гребенке с полоской фольги, другой — на стиральной доске.

— Ну а теперь ты познакомишься с гостями. — Стюарт, взяв жену под руку, увлек ее в гущу толпы. — Миссис Эган должна знать работников ранчо поименно.

И началась бесконечная процедура знакомства. Следовало отдать Стюарту должное: он не пропустил никого — ни самого старого из вакеро, ни самого маленького из детей. Даже рабов одного за другим представили Присцилле, хотя они-то не выразили никакого желания обменяться рукопожатием с новой хозяйкой. Очевидно, и не имели такого права. Однако и рабы сердечно пожелали ей всего наилучшего.

Потом настала пора свадебного ужина. Переменам не было конца, оплетенные бутыли домашнего вина опустошались без счета. Когда первое неистовство пылких мексиканских танцев поутихло, Стюарт вывел в круг и Присциллу.

— Любишь ли ты танцевать, дорогая? — спросил он с улыбкой.

— Как каждая женщина.

Присцилла ответила ему с натянутой улыбкой. Утомленная, она едва держалась на ногах. Стюарт, без сомнения, заметил это, но только подхватил ее покрепче.

— Понимаю, ты устала после такого долгого дня, но гостям покажется странным, если новобрачная не порадует их хотя бы одним-единственным танцем. Придется тебе потерпеть, — с этими словами он привлек Присциллу к себе неприлично близко, — ведь скоро настанет время удалиться в супружескую спальню, где ты позволишь новобрачному насладиться радостями супружества.

На это она вообще не ответила, да Стюарт и не ждал ответа. Зато Присцилла живо представила себе, как эти бесцеремонные пальцы шарят по ее телу, и к горлу подступила тошнота. Уже сейчас эти горячие, как огонь, пальцы лежали на ее талии и даже сквозь платье казались влажными. Ладонь, державшая ее руку, тоже была влажной. От Стюарта пахло табаком и виски, и в этом запахе ей чудилось что-то старческое и нечистое.

— Я бы не отказалась еще от чашки пунша, — робко промолвила Присцилла, когда танец кончился.

Пунш — дольки фруктов в сладком сиропе — был щедро сдобрен крепким вином, однако нервозность помешала Присцилле ощутить опьянение, хотя только об этом она и мечтала.

— Перед брачной ночью не стоит много пить, — усмехнулся Стюарт. — Я хочу, чтобы ты полностью осознавала все, когда я овладею тобой. Ты должна понять, что значит принадлежать мужчине — такому, как я.

«Да все спиртное мира не поможет мне так забыться, чтобы этого не сознавать!»

— Прошу прощения, хозяин. — К ним приблизился Джеми Уокер со шляпой в руках. — Прошу прощения, мисс Уиллз… ох! То есть миссис Эган!

Он окинул Присциллу восхищенным взглядом. Его добрые глаза засияли, как и в тот раз, когда он впервые увидел девушку. Этот открытый, слегка застенчивый человек, державшийся как джентльмен, казался ей смутно знакомым.

— В чем дело, Джеми? Что случилось? — Стюарт не скрывал раздражения.

— Только что явился Мае Хардинг. Он утверждает, что привез новости, не терпящие отлагательства.

— Кто такой Мае Хардинг? — без особого интереса осведомилась Присцилла.

— Можно сказать, он моя правая рука, — ответил Стюарт. — Раз Хеннесси больше нет, Мае займет его место. Я посылал его в Натчез с поручением, и вот он здесь. — Стюарт, нахмурившись, обратился к Джеми: — Ладно, скажи Хардингу, что я сейчас подойду. Боже мой, сколько же проблем у состоятельного человека!

Он направился было следом за Джеми, но остановился.

— Дорогая, уже довольно поздно. Пора тебе подняться наверх и приготовиться к нашему ночному рандеву. Я велю Консуэле помочь тебе переодеться.

— А нельзя ли мне еще немного побыть здесь? — с надеждой спросила она, внезапно ощутив, что не так уж и устала.

— Ну-ну, моя крошка!

С понимающей улыбкой Стюарт взял ее под руку и повлек к дому. На этот раз он не проводил Присциллу до дверей спальни, а заключил в объятия уже возле лестницы. Это был точно такой же поцелуй, что и у алтаря — без искры нежности. Поцелуй собственника, не вызывающий ответного тепла.

— Я приду, как только освобожусь, долго ждать не заставлю.

Он подмигнул, повернулся и пошел прочь. Присцилла бросилась вверх по лестнице бегом, словно спальня была крепостью, где можно укрыться и переждать осаду. Однако, войдя туда, она заметила, что смежная дверь приоткрыта. Эта дверь вела в спальню хозяина, в спальню ее мужа, и Присцилла боялась подойти и захлопнуть ее или запереться изнутри.

«Когда Стюарт войдет в эту дверь, — подумала в отчаянии девушка, — он тем самым вторгнется в убежище, где я скрывалась от него до сих пор. А лишив меня невинности, он разрушит это убежище навсегда».

И еще она подумала, что бессильна остановить его.

Глава 10

— Эта ночная сорочка — свадебный подарок хозяина. — Консуэла, не скрывая восхищения, взяла переброшенное через ширму кружевное творение портновского искусства. — Подумать только, она совершила путешествие из самого Нового Орлеана!

В оливково-смуглых пальцах мексиканки сорочка казалась еще белее.

— Красивая, — тихо откликнулась Присцилла. Сорочка походила на паутину, покрытую капельками утренней росы, и была столь же прозрачной и воздушной.

— Позвольте, я помогу вам надеть ее.

С помощью горничной Присцилла уже избавилась от подвенечного платья и сидела в кресле в одних панталонах, обхватив себя руками. Теперь она сняла и их, двигаясь медленно, как сомнамбула. Девушка подняла руки, и кружево облекло ее обнаженное тело. Присцилла дернулась, когда кромка коснулась бедер. Вырез был У-образный, до самой талии, так что сорочка едва не соскальзывала с грудей. Треугольник темных волос внизу живота был прекрасно виден, и Присцилла чувствовала себя гораздо хуже, чем если бы вдруг оказалась совсем обнаженной. Щеки ее вспыхнули.

«Боже, ведь придется показаться Стюарту в таком виде!»

— А вот и пеньюар.

Консуэла уже держала в руках чудесный пеньюар, в тон сорочке, хотя и менее прозрачный. Однако грудь никак не удавалось прикрыть. Не стягивать же проклятые тряпки у самого горла! Присцилла жаждала забиться под покрывало, съежиться в комочек и накрыться с головой.

— Ничего, красавица моя, — ухмыльнулась толстуха и потрепала девушку по щеке, — в первый раз всегда страшновато. Жаль, хозяин все еще занят со своими людьми. Чем короче ожидание, тем легче все проходит. Ладно, готовьтесь, а я, пожалуй, пойду.

Она вышла в коридор и плотно прикрыла за собой дверь. Присцилла подошла к трельяжу и бессильно опустилась на стул, опершись локтями на мраморную столешницу. Консуэла вынула из ее волос многочисленные заколки и расчесала локоны с таким тщанием, что они отливали золотом в свете свечей. Несмотря на это прекрасное обрамление, очаровательное лицо Присциллы было мертвенно-бледным и онемело, как от стужи. Желая отвлечься, девушка взяла со столика щетку и провела ею по волосам, но дрожащие пальцы не слушались ее.

«Выгляжу я неплохо, — думала она, глядя на свое отражение. — Даже совсем неплохо, несмотря на круги под глазами и бледность. Стюарт, наверное, даже останется доволен».

А понравилось бы все это Брендону?

Брендон! Имя отдалось болезненным эхом в сознании, где царила гулкая пустота отчаяния. Горло стеснилось, слезы подступили к глазам, обжигающие и горькие. Как случилось, что несколько дней, проведенных рядом с ним, так изменили ее?

Теперь, размышляя о роскошном особняке, о мужском покровительстве и безопасной обеспеченной жизни — обо всем, что предлагал ей Стюарт и о чем сама Присцилла когда-то мечтала, — она уже не считала это важным, во всяком случае, самым важным.

Где ее мечты о благополучном браке, о семье и детях? Присцилла отдала бы все это за один только день, проведенный с тем, кого она успела полюбить. Где он сейчас? Что с ним? Добрался ли до Сент-Антуана или снова столкнулся по пути с индейцами? Почему иногда глаза его становились отчужденными и печальными, словно он заглядывал туда, где таилось нечто ужасное? От чего бежал Брендон, что хотел оставить далеко позади? Есть ли надежда, что он успокоится, примирится с прошлым и найдет свое место в жизни?

Присцилла безмолвно взмолилась о том, чтобы этот вечный скиталец был жив, здоров и вне опасности.

Она не хотела вызывать в памяти его образ, но его лицо явилось перед ней: чеканное, с резкими чертами и ранними морщинками — следствием тревог и раздумий. Эти морщинки походили на лучики, когда он смеялся. Присцилла вспомнила взгляд пронзительно-голубых глаз, сверкавших даже из-под полей низко надвинутой шляпы, дерзкие ласки загорелых рук, незнакомых со смущением. Едва Брендон прикасался к ней, Присцилла ощущала желание. Может, то было непозволительное, бесстыдное желание, но она жила тогда и была собой, Присциллой Мэй Уиллз!

— Брендон, Брендон, как ты мог так поступить со мной?.. — прошептала она, не слыша собственного голоса, не чувствуя слез на щеках.

Через несколько мгновений Присцилла, отказавшись от борьбы, уронила голову на руки и зарыдала — глухо и безнадежно. Не следовало так распускаться перед самым приходом Стюарта, не следовало приоткрывать тот уголок памяти, где хранились воспоминания о Брендоне. Но вместе с тем это казалось девушке правильным. Именно теперь она должна вспомнить его в последний раз — перед тем, как другой мужчина овладеет ею. Если она не даст себе волю сейчас, события этой ночи, возможно, навсегда сотрут прошлое, словно его и не было.

Стюарт коснется ее — и запачкает все, чем дорожила Присцилла. Прошлое станет для нее лишь размытым светлым пятном, да и оно постепенно растает. Стюарт отнимет у нес даже воспоминания о страсти. Она уже никогда не поверит, что понимание и нежность — спутники близости. А что, если Стюарт что-то подозревает? Почему он так стремится лишить ее независимости?

От отчаянных рыданий все тело ее содрогалось, однако в ярко освещенной спальне не слышалось ни звука. Никто не должен знать, что она плакала, хотя Стюарт, конечно, заметит покрасневшие глаза и рассердится. Но Присцилла имеет право попрощаться с прошлым, оплакать его. Ведь это единственная страница любви в книге ее жизни…

— Хотелось бы надеяться, что здесь плачут из-за меня. Присцилла вскинула голову и обернулась так резко, что едва не смахнула все пузырьки и баночки, стоявшие на столике перед трельяжем. Она решила, что знакомый голос — игра воображения, но Брендон стоял у распахнутого окна, держа под мышкой шляпу и сунув руки в карманы своих поношенных штанов. «Боже милостивый, какой же он красивый и родной!» — подумала Присцилла, задохнувшись от радости.

— Брендон!

Девушка вскочила, опрокинув стул, и бросилась в его объятия. Она снова зарыдала, совсем забыв о том, что ее могут услышать. Но это были счастливые слезы.

— Ты здесь, ты пришел! — бормотала она сквозь всхлипывания. — Ты на самом деле здесь!

— Если бы ты знала, как я соскучился! — прошептал Брендон, стискивая ее и зарываясь лицом в распущенные волосы. — С каждой минутой я казался себе все большим дураком. Как я мог отпустить тебя, Присцилла!

Все еще не уверенная, что Брендон действительно рядом, Присцилла отстранилась и смахнула слезы. Она увидела, что он свежевыбрит и даже вымыл голову, ибо волосы все еще были влажными.

— Но как ты меня нашел? Откуда узнал, в какой я комнате?

— Вчера, уезжая отсюда, я заметил, что ставни в этой комнате чуть приоткрыты. И тогда у меня мелькнула надежда, что это ты молчаливо прощаешься со мной.

— Так и было. Но я думала, что тебе все равно.

— Не было часа, чтобы я не представлял, как ты стоишь у приоткрытого окна!

Переполненная радостью, Присцилла приподнялась на цыпочки и поцеловала Брендона. Он ответил на поцелуй с неистовым жаром. Казалось, Брендон хочет проникнуть в ее душу, слиться с ней. Словно живой огонь пробежал по телу Присциллы. Кровь девушки закипела, дыхание стеснилось от сладостного предвкушения. Груди ее налились, соски набухли. Присцилла чувствовала полное изнеможение.

Вот это настоящий поцелуй — взаимные ласки, взаимная страсть Его пальцы легко скользили по ее спине вверх и вниз, словно оставляя за собой огненный след. Потом они скользнули ниже и слегка приподняли девушку. Тела их словно слились, и Присцилла без всякого смущения ощутила твердую выпуклость — свидетельство мужского желания.

И вдруг словно налетел ледяной порыв ветра — она вспомнила все и пошатнулась от ужаса. Собрав свою волю, она обеими руками оттолкнула Брендона. Присцилле удалось вырваться, и она отступила на шаг.

— Тебе нужно уходить, и немедленно! — Ее голос срывался. — Уходи, Брендон, слышишь! Если Стюарт узнает, что ты был здесь… Уходи, пока еще не поздно!

— Выслушай меня, дорогая. Понимаю, так не поступают, и я совершил ошибку, позволив тебе остаться здесь…

— Брендон, ради Бога!

— Ты думаешь, что я бродяга и ничего больше. Таким я и был до сегодняшнего дня, но сегодня я принял решение. У меня есть деньги, и немалые. Несколько лет назад я купил участок земли: хорошая почва, воды тоже хватает — но так и не собрался построить там ранчо. Вдвоем мы сделаем это. Если даже денег не хватит, у меня есть брат, богатый, как Крез. Он давно остепенился и ждет того же от меня. У него чудесная жена, и они будут рады-радешеньки помочь мне всем, чем могут. Они уже не раз предлагали мне это… Словом, Присцилла, поедем со мной. Если ты так любишь детей, мы заведем их хоть дюжину. — Он улыбнулся и обхватил ее лицо ладонями.

— Боже мой… — прошептала она, потом крикнула: — Боже мой, молчи! Ничего не говори больше!

— Дьявол меня забери, Присцилла Уиллз! Почему ты всегда все усложняешь? Отвечай, ты выйдешь за меня или нет?

— Ты не понимаешь, ты ничего не понимаешь…

— Я все понимаю, моя хорошая. Нужно было шевелить мозгами раньше. Только не ставь это мне в упрек. Мужчине нелегко прийти к мысли о браке.

Присцилла сжала на горле кружева пеньюара с такой силой, что побелели костяшки пальцев.

— Я не могу, Брендон, — вымолвила она одними губами. — Я не выйду за тебя.

— Ты мне отказываешь? — удивился он, вглядываясь в нее. — Но почему? Потому что он богаче? Ты же говорила, что дело не в деньгах и превыше всего для тебя семья и дети.

— Дело не в деньгах.

— Тогда в чем? Ты же не станешь утверждать, что любишь этого человека. Для этого ты слишком мало его знаешь.

Она тяжело вздохнула:

— Я не могу выйти за тебя потому, что уже замужем. И в доказательство протянула к нему дрожащую руку.

На одном из пальцев переливалось и сияло унизанное драгоценными камнями обручальное кольцо.

— Когда?

— Сегодня, несколько часов назад. С минуты на минуту Стюарт придет сюда и предъявит супружеские права. Ты должен покинуть дом до того, как он появится!

— Почему? — с яростью воскликнул Брендон. — Почему ты так поторопилась? Неужели не могла подождать хотя бы неделю и узнать его получше?

— Я хотела подождать! Но Стюарт и слышать об этом не желал. Что мне оставалось делать? Я думала, ты исчез из моей жизни навсегда, а у меня не было денег даже на то, чтобы вернуться в Цинциннати… и едва ли он отпустил бы меня.

Брендон взъерошил волосы. Только тут он заметил ее наряд, едва прикрывающий наготу, и резким жестом схватил в кулак дорогое кружево пеньюара.

— Подарок Эгана?

— Ублюдок!

Он брезгливо выпустил кружева, прошел к окну, остановился там спиной к Присцилле и сжал кулаки. Запрокинув голову, Брендон смотрел на звездное небо, похожее на расшитый блестками бархат.

— Не могу представить вас в постели. Только подумаю об этом — и меня мутит. Может, выйти во двор и вызвать его на честный поединок?

— Честный поединок с Эганом? Да здесь кругом его люди! Уходи, Брендон! Ему принадлежит здесь не только земля, но и души человеческие. Он прикажет убить тебя, и они убьют.

— И твоя душа тоже принадлежит ему? И сердце?

— Душа и сердце — нет, но сама я — да, — тихо ответила она.

— Будь он проклят!

— Если бы у меня была хоть малейшая надежда на то, что я нужна тебе… поверь я хоть на минуту, что ты вернешься…

— Да, ты не могла знать, что я вернусь. Я и сам до последнего момента не знал этого.

При этих словах Присцилла едва не бросилась снова ему на шею. Пусть он обнимает и целует ее сколько захочет в этот последний раз. Пусть шепчет на ухо ласковые слова.

Но с каждым мгновением опасность росла.

— Беги, Брендон! Оставь меня!

— Однажды я уже оставил тебя — и жестоко об этом пожалел, — задумчиво отозвался он.

— Другого выхода нет, ведь я замужем! — Присцилла из последних сил старалась держаться спокойно.

Внезапно Брендон схватил девушку за плечи, притянул к себе и впился в ее губы неистовым поцелуем. Она, прижавшись к нему, ответила на поцелуй с такой же пылкостью.

Присцилла ожидала, что объятие будет долгим, отчаянным — прощальным, — но Брендон выпустил ее и пошел к окну. Уже спустив одну ногу наружу, он несколько секунд сидел, оседлав подоконник и как бы не решаясь уйти.

Девушка с трудом сдержала крик: «Вернись!» Ее терзало желание остановить Брендона, но не меньше ей хотелось, чтобы он оказался в безопасности.

— Прежде чем уйти, я должен выяснить одну очень важную для меня вещь, — сказал Брендон. — Если бы я вовремя сделал тебе предложение… ты бы согласилась?

Язык не повиновался ей, и она лишь беспомощно открывала рот.

— Не спеши, Присцилла, не спеши. Может, от этого ответа зависит вся твоя жизнь.

— Я… — она облизнула губы, — для меня было бы честью стать твоей женой, Брендон.

Не колеблясь более, Брендон снова спрыгнул в комнату.

— Надень что-нибудь — все равно что, лишь бы прикрыться. И обуйся. Мы уходим.

— Что?

— Еще не поздно. Пока супружеские права не осуществлены, это брак на бумаге, не больше. Его вполне можно аннулировать, было бы желание. Конечно, в Корпус-Кристи днем с огнем не сыщешь стряпчего, но уж в Галвестоне то, конечно, кто-нибудь да найдется. Там нам помогут, а пока важнее всего убраться отсюда подобру-поздорову.

Присцилла смотрела на него, потеряв дар речи от столь неожиданного поворота событий. Брендона же, напротив, охватила веселая злость. Распахнув роскошный гардероб, он бросил на кровать пару крепких ботинок (тех самых, в которых Присцилла отправилась навстречу тому, что считала своим счастьем) и одно из ее платьев. Из ящика комода он не глядя выхватил какое-то белье и бросил его туда же.

— Но как же Стюарт?

— Оставь ему записку. Вон там, на столике, стопка бумаги и перо.

— Да, но…

— Или я, или Эган, — резко перебил ее Брендон. — Тебе придется решить раз и навсегда.

— Ты!

Его суровый взгляд смягчился, и обаятельная улыбка заиграла на губах.

— Тогда пошевеливайся, радость моя. Представляешь, сколько миль нам предстоит покрыть за ближайшую пару дней?

Присцилла впервые улыбнулась от души за все время пребывания в «Тройном Р».

— Поможешь мне одеться?

— Пожалуй, на это уже нет времени. Лучше пиши записку.

Брендон откинул розовое стеганое покрывало (при этом криво усмехнувшись) и вытащил из-под него легкое одеяло.

Присцилла между тем поспешила к столику, попутно взяв с трельяжа свой медальон и оставив на его месте тяжелое обручальное кольцо. Казалось, при этом с ее души свалился камень. Она улыбалась и пока писала, и потом, когда Брендон накинул одеяло ей на плечи и повлек к распахнутому окну.

— Ты уверена, что сумеешь спуститься? — Брендон с сомнением посмотрел на деревянную решетку, увитую плющом, по которой сам добрался до окна. — Может, перекинуть тебя через плечо, чтобы это больше походило на настоящее похищение? То-то будет романтично!

— Нет уж, я не хочу самым неромантическим образом свалиться с твоего плеча. Поспеши. Чем скорее я отряхну с ног пыль этого дома, тем лучше.

Он расхохотался, потому что это звучало чертовски приятно.

— Тогда давай сюда одеяло. В нем ты не осилишь спуск, только запутаешься и наделаешь шуму. Внизу я верну его тебе.

Присцилла повиновалась. В своем более чем смелом неглиже она выглядела на редкость соблазнительно, и это не укрылось от внимания Брендона. Вырез сорочки разошелся от первого же движения, и кружевной пеньюар скорее обнажал, чем скрывал темные кружки на холмиках грудей. Распущенные волосы, сохранившие следы завивки, почти достигали талии. Дорожные ботинки резко контрастировали с нарядом Присциллы, напоминая о благопристойной, почти чопорной леди, с которой недавно свела Брендона судьба. Ему вдруг неудержимо захотелось сказать, как много она для него значит. Однако он решил, что для этого еще будет время, если все пойдет как надо.

Внимательно оглядевшись, Брендон не заметил поблизости ни одного из сторожей. Значит, можно спускаться. Вскоре он поднял глаза, желая убедиться, что Присцилла спускается следом, но то, что предстало глазам Брендона, заставило его поспешно отвернуться, ибо он боялся не совладать с собой и совершить что-нибудь опрометчивое.

Едва преодолевая желание, Брендон поддержал ее и поставил на землю. Проклятая ткань почти ничего не скрывала!

— Видишь, у меня получилось, — похвасталась Присцилла, не подозревая о его муках.

Ее недавняя бледность сменилась румянцем, и девушка вся светилась. Как ни соблазнительно она выглядела, Брендон не мог позволить себе предаваться созерцанию ее красоты. Он взял одеяло и сделал ножом дыру в середине.

— Было одеяло, а стало пончо, — беспечно заметил он, надевая самодельный дорожный наряд на Присциллу. — Теперь пора в путь.

Держась за руки, они пробрались через темный двор к боковой стене поместья. Преодолеть ее не составило труда. Из-за дома доносились звуки музыки, однако здесь было тихо и совсем безлюдно, только размеренно ходил взад и вперед сторож, что-то бурча себе под нос, — должно быть, он был недоволен, что ему приходится нести дозор, тогда как все ранчо веселится на свадьбе хозяина. Когда он исчез из виду, Брендон и Присцилла пробрались к мескитовому кустарнику, за которым тихо стоял вороной, безупречно вышколенный еще Хеннесси.

Брендон дал ему присоленную горбушку и потрепал по морде, назвав Блэки. Животное как будто не возражало против такой клички.

— Лошади будет легче, если ты сядешь на круп, а не спереди, — слукавил Брендон. — Двинемся по дну оврага.

Присцилла кивнула. Брендон поставил девушку на высокий плоский валун, вскочил в седло и помог усесться ей. Обхватив ее талию, он легонько пришпорил коня. Блэки сразу пошел бесшумной рысью, словно привык к тайным ночным вылазкам.

Вскоре Брендон понял, что не вполне оградил себя от искушения, поскольку даже через одеяло явственно чувствовал, как груди Присциллы прижимаются к его спине. Стеснение в паху было совсем некстати вовремя езды верхом. Однако, ощутив, что девушка вся дрожит, он встревожился.

— Замерзла?

— Нет, это нервная дрожь, — с судорожным вздохом призналась Присцилла. — А если совсем честно, мне страшно до полусмерти! Я и не предполагала, что способна на такое… такое безумие.

— Понятно, что ты нервничаешь. Важно другое: не жалеешь ли?

Брендон улыбался, наслаждаясь ощущением ее близости. Ветер то и дело перебрасывал через его плечо тонкие пряди волос, источающих аромат сирени, и они скользили по щеке Брендона.

— Нет, не жалею, — услышал он.

— А что ты написала ему?

— Что мне очень неловко из-за того, что все так обернулось. Что я совсем не хотела этих осложнений. Что я собираюсь аннулировать наш брак и надеюсь встретить в нем понимание.

— Думаешь, он безропотно даст тебе развод?

— Вряд ли. А ты что думаешь?

— Скорее он перевернет небо и землю, чтобы найти нас и отомстить. Стюарт возьмется за это, как только узнает, что ты сбежала. Вот поэтому я не хочу сразу пускаться в путь. Мы переждем эту ночь где-нибудь вблизи поместья, прямо под носом у Эгана, а в Корпус-Кристи направимся днем, тщательно заметая следы.

— Это как?

— Например, будем петлять, или ехать часть пути по руслу ручья, или привяжем к луке ветки погуще. Не волнуйся, я знаю много способов сбить погоню со следа.

Присцилла, успокоившись, прижалась к нему. Брендон испытывал огромное моральное удовлетворение и столь же тягостную физическую неудовлетворенность. Пытаясь строить планы, он думал лишь о том, что Присцилла Мэй Уиллз покинула «Тройное Р», вверила себя его заботам и они наконец вместе. Ему казалось, что закрылась зияющая бездна в его душе, разверзшаяся в ту минуту, когда он выехал ^•то за ворота, оставив Присциллу, как полагал, навсегда.

Только тогда Брендон понял то, что следовало понять раньше, ибо это было очевидно с самого начала: во всем, что касалось этой женщины, он обречен на трудности.

Однако, зная, что ждет его после похищения законной жены Стюарта Эгана, Брендон был готов ко всему.

Присцилла задремала, убаюканная ровной рысью Блэки, и проснулась только тогда, когда размеренное покачивание прекратилось.

— Где мы? — потягиваясь, спросила она, когда Брендон, привязав коня, снял ее с седла.

— Неподалеку от границ ранчо. Я нарочно сделал круг и вернулся в одно место, которое заприметил еще вчера. Чтобы не заботиться об ужине, я тогда же подстрелил кролика, но не сразу нашел его. Оказывается, он свалился в промоину. Это здесь, в кустах, что-то вроде пещерки.

— Так мы сейчас севернее, а не южнее?

— Южнее мы направимся завтра, а сегодня я хочу понаблюдать за ранчо. Эган, конечно, скоро пустится в погоню. Я только посмотрю, куда направились он и его люди, и сразу вернусь.

— Я пойду с тобой! — воскликнула Присцилла, хватая его за рукав.

— Я бы тоже предпочел взять тебя с собой — так безопаснее. Но мне придется спешить, да и для Блэки двойная тяжесть — помеха. Кто знает, не придется ли спасаться бегством. Лучше постарайся уснуть. Здесь ты в безопасности.

Присцилла невольно вспомнила, чем все кончилось, когда он в последний раз оставил ее одну, вспомнила индейцев и то, что едва не сделал с ней пахнущий прогорклым жиром дикарь. Она была одна и тогда, когда ее укусила гремучая змея, что едва не стоило ей жизни. Нет, никак нельзя оставаться одной!

— Мне будет не по себе…

— Я же сказал, что не оставил бы тебя без крайней необходимости. Вот что, возьми-ка пистолет. Ты ведь однажды уже стреляла из него, правда? Не забыла, как это делается?

Присцилла побледнела. Перед ее мысленным взором всплыло размозженное лицо индейца, упавшего навзничь в фургоне.

— Не надо… не хочу… — Присцилла содрогнулась от ужаса.

Заметив это, Брендон сразу понял, о чем она думает, и привлек девушку к себе. Шепча ей слова утешения, он проклинал себя за то, что сразу не сообразил, к чему приведет его предложение.

— Успокойся, милая, успокойся. Я никуда не поеду, мы вместе проведем здесь ночь. Не все ли равно, куда направится Эган, если мы будем вести себя тихо? — Он приподнял ее подбородок и ободряюще улыбнулся. — Порой я слишком недальновиден. Когда мы обоснуемся в Бразосе, у тебя будет полно времени, чтобы научиться простым вещам, необходимым для жизни в Техасе. Я покажу тебе, как обращаться с револьвером и винтовкой…

— И как ездить верхом?

— А как ты предпочитаешь ездить? В дамском седле или по-мужски? — Брендон улыбнулся.

— И так, и так, — решительно заявила Присцилла, вспомнив, как нравилась Эгану ее беспомощность.

— И еще я научу тебя ухаживать за домашними животными. Ты полюбишь эту землю не меньше, чем я сам.

«Хочется в это верить, милый!» — подумала она, а вслух сказала:

— С тобой у меня все получится.

— Присцилла…

Брендон зарылся лицом в ее волосы, нашел под густыми прядями плечо и прижался к нему губами, потом двинулся дальше, вдоль шеи, мягко ущипнул за мочку уха и наконец добрался до губ. Он умел целовать так, как никто другой на свете! В его властных поцелуях не было собственничества, но от них упоительно подкашивались ноги!

Поцелуи Брендона изгоняли все страхи, оставалась лишь уверенность в том, что она готова последовать за ним хоть на край света. Наконец Брендон чуть отстранился.

— Ну, раз уж мы решили остаться здесь, я спрячу Блэки в кустах и оборудую место для ночлега.

Промоина представляла собой не настоящую пещеру, а похожее на раковину углубление в земле, полузасыпанное камнями. Однако не прошло и пяти минут, как Брендон освободил промоину от них. Заросли укрывали ее со всех сторон, и хотя Присцилле казалось, что места для двоих в ней, пожалуй, едва ли хватит, она все же согласилась спрятаться в этом природном углублении.

— Боюсь, тебе придется ночевать без пончо.

Несмотря на странный тон Брендона, девушка без возражений стянула с себя импровизированное одеяние. Только оставшись в ночной сорочке, она заметила, что глаза Брендона потемнели. Он словно собирался что-то сказать, но лишь откашлялся и отвернулся.

Занявшись устройством спального места, он раскатал тюфяк, положил одеяло и подвернул края, чтобы оно прикрыло овальное дно промоины. Потом откинул один край. Это позволяло заползти в самодельное укрытие. Сделав все, Брендон, все так же сидя на корточках, повернулся к Присцилле:

— У тебя такой простодушный вид, что… черт возьми, ты хоть понимаешь, каково это для меня? Ты только что не голая! По-твоему, и я должен вот так же простодушно моргать, делая вид, что не изводился от желания столько ночей подряд?

Он взял край пеньюара, смял его и тут же разжал пальцы, словно ткань обжигала его.

— Если хочешь, я… я могу надеть платье…

— Ах ты, моя наивная маленькая леди… — Брендон криво усмехнулся. — И когда только я привыкну? Нет уж, милая, оставайся в том, в чем есть.

Брендон приподнял прядь волос и обнажил темный кружок, просвечивающий сквозь кружевную ткань. Сосок Присциллы набух от одного его взгляда. Но девушка не отступила и не выказала смущения, как подобает настоящей леди, а неожиданно для себя обняла Брендона за шею и всем телом прижалась к нему.

Боже, как мучительно он хотел ее! Казалось, плоть его горела огнем. После стольких дней все тело Брендона изнемогало от желания.

— Ты не хочешь обнять меня? — удивилась Присцилла. — Что с тобой?

— Сначала нам нужно кое-что обсудить, Присцилла. — Он слегка отстранил ее.

— Обсудить? Что именно?

— Несмотря на всю свою наивность, ты понимаешь, что я не могу заснуть рядом с тобой, — начал он, невольно поглядывая на одеяло, прикрывающее единственный тюфяк. — Давно уже я не думал ни о чем другом, кроме как о ночи с тобой… о множестве ночей, когда я смогу любить тебя. Ты доверяешь мне?

— Конечно, иначе я не пошла бы за тобой.

— Значит, мы можем соединиться?

— То есть… ты имеешь в виду… но ведь я замужем за другим!

— Формально, только формально. Он никогда не станет твоим мужем на деле. Им стану я.

— А как же…

— Брачные узы? Как только ты получишь развод, мы поженимся. И потом, разве не важнее быть мужем и женой в глазах Господа, чем в глазах людей? Разве браки заключаются не на небесах?

— Не знаю, как поступить…

— Поступай, как подсказывает сердце. Подумай, что будет, если Эган выследит нас…

— Не говори так!

— Я сделаю все, чтобы этого не случилось, но представь на минуту, что удача отвернулась от нас. Он скорее отпустит нас восвояси, если фактически ты уже будешь моей женой. Как по-твоему, для него важно, что ты девственница?

«О да, — подумала Присцилла, — только это для него и важно». Она вспомнила, как прямолинейно и грубо Стюарт спросил ее об этом и коснулся этой темы на следующий день.

Однако гораздо убедительнее этого аргумента были поцелуи Брендона, прикосновения его рук и пробужденные им в Присцилле ощущения. Она хотела наконец познать, что может подарить женщине полная близость с желанным мужчиной.

И еще ей хотелось сделать его счастливым. Безоглядное доверие — вот подарок, дороже которого нет.

— Я никогда не причиню тебе боли, ни физической, ни душевной.

И она поверила, всем сердцем и всей душой. В его голосе звучали нежность, обещание неизведанного наслаждения и желание, порожденное любовью. В этом Присцилла теперь не сомневалась.

— Я верю, — сказала она.

Глава 11

Брендон чуть отступил, впервые позволив себе смотреть на Присциллу так, как не отваживался прежде. В лунном свете ее густые каштановые волосы казались совсем темными, но при этом блестели. Губы, такие нежные при свете дня, сейчас были полными и зовущими.

— Я сделаю все, чтобы ты не раскаялась, — сказал он больше для себя, чем для нее.

Снова приблизившись к Присцилле, Брендон сдвинул пеньюар с ее плеч, и тот соскользнул волной к ногам девушки.

Теперь только тончайшая сорочка прикрывала ее тело, и Присцилла инстинктивно стянула слишком откровенный вырез у шеи.

— Не делай этого, — тихо и мягко попросил Брендон. — Ты восхитительна!

— Но… но я не знаю, что делать… как вести себя… — Смущенная девушка бессознательно разгладила ткань на бедрах.

— Я знаю все за нас обоих. — Он поднес ее руки к губам и по очереди коснулся каждого пальца. — Впереди целая ночь, и она наша. Спешить некуда, милая.

Присцилла потянулась к нему. Брендон привлек ее к себе осторожно, как драгоценную статуэтку. Она и выглядела такой — хрупкой и уязвимой, как в тот день в Галвестоне, когда Брендон впервые поднял ее на руки. Поэтому он велел себе не торопиться, чтобы не испугать и не обидеть ее. Склонившись к губам Присциллы, он снова удивился тому, как чисто и сладостно ее дыхание. От нее словно исходил аромат невинности, но почему-то он не остужал желания, а лишь усиливал его. На этот раз Брендон не боролся с возбуждением, а уступил ему, наслаждаясь тем, что оно нарастает.

— Господи, как же давно я ждал этого! — Он почти прикоснулся к ее доверчиво полуоткрытым губам, потом заставил их раскрыться и впустить его.

Вкус ее рта был столь же сладостен. Присцилла прижалась к нему теснее, и он ощутил набухшие соски. Протянув руку, Брендон накрыл одну ее грудь. Тихий стон удовольствия вырвался у Присциллы.

При этом Брендон иронически подумал, что юная благовоспитанная леди, к счастью, женщина из плоти и крови. Тайный огонь жил в ней и ждал своего часа, ждал пробуждения. Он понял это в день стычки с индейцами, когда держал Присциллу в объятиях под низко нависшими ветвями дуба.

И еще он подумал, что ему неслыханно повезло. Мужчина, пробудивший такой огонь, навсегда привязывает к себе женщину. Брендон поклялся, что эту ночь Присцилла Мэй Уиллз не забудет никогда…

Горячая ладонь легла на грудь уверенным ласковым движением. Сорочка была не просто тонкой: каждый кружевной цветок имел круглое отверстие в середине. Поэтому стоило соскам даже слегка приподняться и затвердеть, и какой-то цветок тот час обретал живую и темную сердцевину. Брендон не преминул воспользоваться тем, что ее грудь так удобно трогать и ласкать. Взволнованная, разгоряченная Присцилла, сама того не сознавая, отвечала на его поцелуи так, словно ничего более естественного и быть не могло. Подсознательно она трепетала при мысли о том неизвестном, что ожидало ее, но с готовностью позволяла вести себя по неведомой дороге. Сладостная лихорадка с каждым мгновением усиливалась.

С одного плеча сорочка соскользнула, и ладонь завладела обнаженной грудью. Движения его пальцев отличались необычайным разнообразием и доставляли ей неизъяснимое наслаждение. Ниже пояса их тела соприкасались очень тесно, поэтому Присцилла чувствовала, сколь велико желание Брендона. Она смутно сознавала, что твердая выпуклость слегка движется вверх и вниз вдоль ее живота, и невольно отвечала на эти движения. Сейчас и это казалось совершенно правильным. Присцилла не смогла бы остановиться, даже собрав всю свою волю. Губы Брендона тоже двигались: вниз по шее, к впадинке между ключицами, ниже, ниже… и наконец коснулись соска. Покусывание переполнило Присциллу таким сладостным наслаждением, что у нее подкосились ноги. Она осела бы на землю, если бы сильные руки не подхватили ее. Наконец девушка осознала, что ее осторожно опускают на расстеленное одеяло.

— Я не заставлю тебя ждать, жена, — с мягкой усмешкой произнес Брендон.

Новое слово было особенным, странно волнующим.

Он и правда оставил ее только на пару минут — время, достаточное для того, чтобы сбросить рубашку, тяжелый пояс с кобурой, сапоги, расстегнуть и стянуть штаны. И вот тут Присцилла увидела часть мужского тела, которую до сих пор смутно представляла себе. Боже, какая она огромная! Девушка еле слышно ахнула.

— Это только выглядит страшно, — засмеялся Брендон, устраиваясь рядом, — на самом же деле природа знает, что делает. Он тебе не повредит, обещаю, потому что все будет медленно и приятно.

С этими словами Брендон поцеловал Присциллу — легонько, ободряюще — и обнажил ее второе плечо.

Он лежал на боку, опираясь на локоть, и смотрел на Присциллу. Лунный свет падал так, что она видела крепкие мышцы на груди, животе и особенно на ногах, длинных и сильных ногах мужчины, редко покидающего седло. Плечи были гораздо шире бедер, однако Брендон казался стройным, очень высоким и полным скрытой силы. Он был именно таким, каким, по мнению Присциллы, должен быть настоящий мужчина, и ей хотелось не только смотреть, но и потрогать его. Девушка протянула руку и пробежала пальцами по плечу, по завиткам волос на груди. Брендон напрягся, и рука ее замерла.

— Нет-нет, продолжай, — тихо попросил он. — Мне приятно.

Но Присцилла все же убрала руку, и тогда он склонился к ней и прижал к себе. Поцелуй был бесконечно долгим, губы двигались все ниже, пока вновь не задержались на груди. Брендон втянул сосок в рот, и от его посасывания она испытала такое наслаждение, что чуть не потеряла сознание.

Присцилла погрузила пальцы в его чистые шелковистые волосы. Сладостное ощущение нарастало, заставляя выгибаться дугой, безмолвно умолять не останавливаться, не прекращать упоительной пытки. Она и не заметила, когда оказалась полностью обнаженной!

Глаза ее застилал туман. Она находилась на грани между реальностью и сном и едва дышала. Сердце колотилось с неистовой силой, тело горело. Что-то изменилось в ней, и Присциллу охватило неодолимое желание. Брендон понял ее безмолвную мольбу, рука его двинулась вниз по ее животу.

Против воли Присцилла сжала ноги, но почему-то это ничуть не помешало ему. Более того, его прикосновение совершенно лишило ее желания сопротивляться, и ноги раздвинулись как бы сами собой.

— Вот и умница…

В следующее мгновение его палец оказался внутри! Присцилла ахнула, вспыхнула до корней волос и содрогнулась, осознав беспредельную интимность происходящего. А потом замерла, трепеща. Пусть все это грешно, непристойно, ужасно, но это слаще меда! Ни за какие блага, даже за спасение души она не оттолкнула бы ласкающую руку. Тело ее источало горячую влагу, и это тоже было наслаждением.

— Шире… раздвинь ноги шире…

«Не позволяй ему делать это с тобой», — невнятно прозвучал в ней голос добродетели, но впервые Присцилла не прислушалась к нему. Сейчас она прислушивалась только к движению внутри себя и трепетала. Присцилла догадывалась, что Брендон готовит ее к тому, чтобы она приняла его, впустила в себя. И ожидание того, что вот-вот должно произойти, было прекрасно.

— Пожалуйста… пожалуйста… — прошептала она, не зная, о чем просит.

— Еще немного, милая.

Присцилла была бы счастлива обратить это «не много» в вечность, но сладостное томление стремительно нарастало, груди ныли, по телу пробегала дрожь, и она продолжала о чем-то умолять, не слыша собственного голоса.

— Сначала и ты дотронься до меня.

Едва ли сознавая, что делает, но угадывая, чего он ждет, Присцилла обхватила рукой каменно твердый стержень.

— Брендон… — повторяла она снова и снова, словно это имя было магическим заклинанием.

И когда ее возбуждение уже граничило с отчаянием, Брендон вошел в нее. Ощутив себя наверху блаженства, Присцилла издала долгий радостный стон.

Сам не понимая, как ему удается сдерживаться так долго, Брендон помедлил. Податливая стенка — барьер ее девственности — была совсем рядом. Еще одно движение, и эта женщина будет принадлежать ему.

— Как бы я хотел не причинять тебе боли… — пробормотал он и сделал сильный толчок.

Присцилла вскрикнула. Он тотчас замер, прижавшись губами к ее губам — благодарно, с пониманием и сочувствием.

Несколько долгих мгновений Брендон не двигался, давая ей время привыкнуть к нему, прочувствовать случившееся и разумом, и плотью.

— Все в порядке?

— Д-да… — неуверенно выдохнула ошеломленная Присцилла, но когда Брендон снова поцеловал ее, она ответила ему. Пальцы ее, впившиеся ему в спину, расслабились, потом он ощутил легкое нажатие, как бы приглашение продолжать. Недолгая боль не остудила ее пыла.

— Вот теперь я точно знаю, как мне повезло. — Брендон наконец начал двигаться.

Почти в ту же секунду Присцилла забыла о пережитой боли. Наслаждение превзошло самые смелые ее мечты! Да, она давно мечтала о таком чуде и, может быть, даже смутно предугадывала, что подобное возможно. Сладостное движение ускорялось, становилось все неистовее, и вместе с ним нарастало удовольствие. Желая усилить его, Присцилла устремлялась навстречу Брендону, отвечала на его ласки всем своим существом, стараясь слиться с ним… Потом что-то встрепенулось в ней, словно расправились сложенные крылья — и волна неописуемого, немыслимого блаженства затопила ее. Сама того не замечая, Присцилла обвилась вокруг Брендона, трепеща и рыдая от счастья. Под закрытыми веками тьма разлетелась клочьями, и странные сполохи, искры и молнии на несколько мгновений почти ослепили ее. Это было немыслимо, невозможно, но удивительное ощущение не оставляло ее, она будто видела нечто сверкающее, восхитительное, чудесное. Она словно парила над клокочущей бездной на внезапно обретенных крыльях…

Присцилла очнулась от возгласа Брендона и ощутила, что он достиг пика. Потом что-то огненно-горячее изверглось в нее, поддерживая затихающее наслаждение, а Брендон замер. Наконец тело его расслабилось, и Присцилла услышала частое хриплое дыхание. Еще через несколько минут он разжал объятия и опустился рядом с ней. Она открыла глаза, заметила, что их тела покрыты испариной, и улыбнулась.

— Теперь ты моя. И всегда будешь моей.

Это была святая правда. Присцилла чувствовала это всем своим существом.

— Вот, значит, как это бывает, Брендон… я и не думала…

— Не всегда и не со всяким, милая, — усмехнулся он, отводя с ее щеки влажную прядь.

— А у мужчин?

— Тоже.

«У меня по крайней мере так еще не бывало», — подумал он, а вслух сказал:

— В тебе есть нечто особенное, моя любовь. Естественная страсть. С тобой это было…

— Как? Волшебно? — поддразнила она. — А вот я как будто побывала в раю. Нет, правда!

— Значит, мы оба там побывали, — заверил ее Брендон с благочестивым видом, но не выдержал и засмеялся. — Поверь, в тебе больше огня, чем в десятке женщин, которых я знавал.

— А в тебе, любовь моя, есть что-то бесовское… — задумчиво промолвила Присцилла, вспоминая, как ее полностью утратила контроль над собой, как слепо следовала за Брендоном во всем, что он делал. — По правде сказать, мне не по душе, что кто-то имеет надо мной такую власть.

Последнюю фразу она произнесла шутливо, но в душе была совершенно серьезна.

— Я тут ни при чем, Присцилла. Мы просто созданы друг для друга.

— Может быть, может быть…

Она снова погрузила пальцы в темную поросль волос у него на груди и с удивлением ощутила новую вспышку желания. Каково же было ее удивление, когда, переведя взгляд вниз, она поняла, что Брендон чувствует то же самое.

— Нет, что ты! — воскликнула она. — Мы же не можем повторить это снова!

— А что нам мешает? Поцелуй меня.

И, как всегда, Присцилла охотно повиновалась Брендону.

Итак, она узнала еще и то, что принадлежать друг другу можно не один раз. Этой ночью — их первой ночью — это случилось еще дважды, но и потом Брендон не чувствовал себя опустошенным. Его заставила остановиться только тревога за нее. Поэтому он в шутку заметил, что излишества не доведут до добра и им пора угомониться. Брендон был прав, но втайне она сожалела, что все кончилось.

Третьим откровением этой ночи стало для нее то, что Присцилла Мэй Уиллз, как выяснилось, распутна. К счастью, мужчина, которому она отдавалась с таким непристойным самозабвением, не имел ничего против этого, напротив, скорее радовался.

— Ты, любовь моя, воплощаешь в себе все лучшие качества жены, — сказал он утром, сажая ее на спину Блэки. — Леди в гостиной и распутница в постели.

— А ты, Брендон Траск, должно быть, сам дьявол! Он расхохотался и запечатлел у нее на лбу невинный поцелуй.

Весь этот день и следующий они скакали во весь опор, останавливаясь лишь для того, чтобы дать передышку коню, несущему двойной груз, и себе. Они уставали настолько, что едва держались в седле. Как и говорил Брендон, они старались не удаляться от высохших, а порой и полноводных ручьев, глубоких оврагов и промоин. Иногда петляли, возвращаясь по собственным следам, или заметали их привязанными ветвями. Словом, он пустил в ход весь арсенал уловок и трюков, призванных сбить погоню со следа.

Останавливаясь на ночлег, они предавались любовным утехам, как бы сильно ни устали за день. Присцилла все более убеждалась, что трудности того стоили, и забывала о своих страхах в объятиях Брендона. Однако при свете дня отчаянно тревожилась и молилась, чтобы им удалось безопасно добраться до места назначения.

Вечером накануне прибытия в Корпус-Кристи они доели последние крохи из своих запасов. Брендон увидел неподалеку фруктовое дерево с плодами, похожими на сливу, только покрытыми колючей кожицей. Присцилла с удовольствием отведала их и нашла, что дары местной природы совсем не так плохи.

Клейкий и сладкий сок стекал по ее пальцам, но Брендон охотно облизал их по очереди, особенно впадинки между ними, отчего Присциллу охватил сладостный трепет. Разумеется, это привело сначала к ласкам, а потом и к близости, после чего, измученные долгой дорогой, они уснули в объятиях друг друга.

— Дай мне подзорную трубу! — рявкнул Стюарт Эган.

Он поднес длинный медный цилиндр к правому глазу, прищурил левый и вперил взгляд в то, что открылось ему у подножия отлогого холма, за ажурной завесой мескитовой листвы.

Парочка хорошо заметала следы. Так хорошо, что ночью они проскочили ее, следуя по умело оставленному ложному следу. И так бы тому и быть, если бы не Порывистый Ветер. Он из кожи вон лез, чтобы искупить свою оплошность с кяманчами. Утром индеец сообразил, что цепочка следов, ведущая к дороге, менее глубока. Очевидно, всадник был один. Преследователи вернулись, нашли место, где отделился ложный след, а вскоре обнаружили и убежище беглецов.

Стюарт видел, как ковбой выбрался из-под одеяла и потянулся. Он был совершенно голый. Пока он натягивал брюки и сапоги, Стюарт, закусив от бешенства губу, разглядывал Присциллу, все еще мирно спящую — под его, между прочим, одеялом! Она была укрыта до самого подбородка, густые волосы веером рассыпались по земле.

«Дрянь! Неблагодарная маленькая сука! Возомнила о себе невесть что!»

Невероятным усилием он подавил ярость, но злость осталась. Девчонка выставила его дураком в глазах всего ранчо, когда сбежала из-под венца с любовником, будто последняя потаскуха. Дуреха не знала, что Стюарт Эган не прощает обиды. Она заплатит, и заплатит дорого, но месть подождет, пока все его планы не осуществятся. Подъехал Мае Хардинг.

— Отправляйся к остальным, — бросил Стюарт, — и скажи, что я велел окружить лагерь. Да смотри, чтобы никто не издавал ни звука! Не двигаться, пока я не подам сигнал.

Хардинг молча кивнул и отправился выполнять приказ. Это был высокий жилистый и костистый человек из тех, о которых говорят: лицо лопатой. Только такими грубыми и безжалостными людьми, как он, окружал себя Стюарт Эган. Правда, ему недоставало преданности, и он не выказывал готовности идти за хозяина в огонь и в воду. В отличие от Хеннесси у Хардинга был только один настоящий хозяин — он сам. Слабость Хардинг питал только к женщинам и, завидев юбку, терял голову. Презрительно хмыкнув, Стюарт снова уставился на беглецов. Ковбой склонился над Присциллой и смотрел на девушку, словно разрываясь между необходимостью разбудить ее и желанием снова забраться под одеяло.

Стюарт пробормотал ругательство. Слава Богу, только он сам да Порывистый Ветер видели, что эти двое спят вместе.

Конечно, и другие догадывались об этом, но догадываться — не значит точно знать. Довольно и того, что негодница погубила свою репутацию. Все это не имеет значения до тех пор, пока не пошли разговоры, а разговоры не пойдут. Эти люди скорее откусят себе язык, чем проговорятся, ибо знают, что это не пройдет им даром. Ранчо находится в такой глуши, что его хозяин — это царь и Бог.

Значит, в данный момент проступок Присциллы не имеет значения. Куда важнее, чтобы она сама, по своей воле последовала за законным мужем домой.

Стюарт стиснул зубы так, что на скулах выступили желваки. Присцилла — его собственность, часть того, чем он владеет. Она принадлежит только ему, и, уж во всяком случае, не какому-то там Траску. Но как она посмела! Все обитатели ранчо — свидетели того, что свадьба состоялась, а она… она сбежала еще до того, как юридический брак стал фактическим. Нет уж, этот фокус ей не удастся.

Настоящая леди, скажите на милость! Хорошенькое она получила воспитание, ничего не скажешь. Что ж, придется дать ей еще один, самый важный урок: урок повиновения. Для начала хватит и убеждений, а меры покруче, если потребуется, можно оставить про запас. Но как бы то ни было, у нее нет иного выхода, как стать достойной супругой Стюарта Эгана, землевладельца и будущего политика, и заботливой матерью его сыновьям.

— Все готово? — нетерпеливо спросил Стюарт вновь появившегося Хардинга. — Через пару минут начнем.

Мае кивнул, и они направили лошадей вверх по склону холма, у подножия которого беглецы расположились на ночь. Едва оказавшись на вершине, Стюарт махнул рукой. Окружившие лагерь вооруженные люди бросились вперед. Прозвучало несколько предупредительных выстрелов в воздух.

Траск в мгновение ока схватил винтовку и прицелился, но благоразумно воздержался от выстрела.

Присцилла вскочила и закуталась в одеяло. Темные глаза ее казались неестественно огромными на бледном лице. Она было явно испугана, и это порадовало Стюарта. Он картинно появился из клубов пыли, поднятых копытами лошадей.

— Кого я вижу! — Стюарт спрыгнул со своего горячего жеребца. — Скромница-новобрачная, не так ли? А кто рядом с ней? Ах да, это мужественный спаситель, гроза индейцев и гремучих змей. Не ожидали? Странно. Я не из тех, кто позволяет оставлять себя в дураках.

— Я написала записку, — беспомощно пробормотала Присцилла. — Я думала… надеялась, что ты поймешь…

— Ехал бы ты отсюда, Эган, — угрюмо сказал Траск, заслоняя ее собой. — Ты и твои люди. Леди сделала свой выбор.

Он слегка качнул дулом винтовки, нацеленной в грудь Эгана, но тот лишь беспечно улыбнулся.

— Боюсь, миссис Эган… — Стюарт сделал многозначительную паузу, — не осведомлена обо всех интересных фактах биографии своего избранника. А узнав их, без сомнения, будет умолять законного мужа забрать ее с собой.

— Но неужели ты согласился бы на это? — спросила Присцилла и тихо добавила: — После того, что случилось…

— В здешних местах не часто встретишь женщину, получившую воспитание, достойное настоящей леди, — иронически ответил Стюарт. — А уж молодую и привлекательную не найдешь днем с огнем. Дорогая моя, я готов списать все случившееся на счет твоей поразительной наивности, готов даже взять половину вины на себя. Вместо того чтобы поручать тебя заботам Баркера, мне следовало самому отправиться за тобой, отложив все дела. Я этого не сделал — и потому ты пала жертвой проходимца, человека, стоящего вне закона. Слава Богу, Мае в нужное время оказался в Корпус-Кристи. Среди новостей, привезенных им, есть кое-что про этого ковбоя. Вот почему я немедленно бросился вызволять тебя из неприятностей.

Присцилла взглянула на Траска. Он казался замкнутым и настороженным.

— О чем ты, Стюарт? Что значит «человек вне закона»?

— По-моему, это говорит сама за себя. Ты связалась с одним из тех, о которых пишут на стенах: «Разыскивается по обвинению в убийстве». Он убил брата федерального чиновника на индейской территории.

— Я не верю тебе, — твердо заявила Присцилла и посмотрела на своего спутника: — Брендон!

— Это была самозащита.

— Как и с Баркером Хеннесси? — саркастически осведомился Стюарт.

— Как с Хеннесси.

— И как с мексиканцами в той лавке в Корпус-Кристи? — торжествующе продолжал Стюарт.

— Именно так.

— Как с кяманчами? Похоже, Весь мир ополчился на бедного мистера Траска. Так ты перестреляешь пол-Техаса, и все в целях самозащиты.

Брендон промолчал.

— Насколько мне известно, Присцилла, за этого человека, живого или мертвого, обещано вознаграждение в тысячу долларов. Немалые деньги, не правда ли? Видишь, дорогая моя, как ты наивна? На его совести десятки жизней. Он убивал прямо у тебя на глазах и, конечно, объяснял это самозащитой. Не странно ли, что больше никому не приходится так часто защищать свою жизнь?

Присцилла, бледная и дрожащая, посмотрела на Траска:

— Правда, что тебя разыскивают за убийство?

— Я же сказал, это была…

— Так это правда!

— Я не думал, что до этого дойдет.

Наступило короткое молчание. Казалось, девушка вот-вот упадет в обморок, но когда Брендон протянул руку, чтобы поддержать ее, она поспешно отступила.

— Почему же ты ничего мне не сказал? Брендон не ответил.

— Почему? — повторила она.

— Прости, — только и сказал он.

— Здесь кругом мои люди, — обратился к нему Стюарт. — Советую тебе бросить винтовку, потому что номер с самозащитой тут не пройдет.

— А что будет с Присциллой?

— Она отправится со мной.

— Она ни в чем не виновата. Не обижай ее.

— Присцилла — моя законная жена. Я намереваюсь вернуть ее не затем, чтобы обидеть. Она должна быть рядом со мной. Впрочем, каждый судит по себе.

Вообще-то Стюарт считал, что его законной жене неплохо бы дать хорошую выволочку, но он никогда и пальцем не трогал женщин.

— А я? — спросил Траск.

— До Корпус-Кристи всего день пути верхом. Добравшись туда, мы передадим тебя в руки закона.

Ковбой, колеблясь, посмотрел на Присциллу, нота уставилась в пространство невидящим взглядом и, казалось, была в полной прострации. Брендон бросил винтовку, и сразу же на его плечи опустилась петля лассо. В одно мгновение веревкой так туго стянули его грудь и руки, что она врезалась в кожу. Затем Брендона связали еще одной веревкой. Давно уже Стюарт не испытывал такого удовлетворения, как в тот момент, когда двое его людей, сидевших на лошадях и настороженно ждавших команды, разом рванули за веревки и ковбой рухнул ничком.

— Что вы делаете! — воскликнула Присцилла, выходя из оцепенения.

Она бросилась к Стюарту и схватила его за рукав. Губы ее дрожали, в глазах застыл ужас. Именно этого он и ожидал, потому и не занялся голубоглазым ублюдком собственноручно.

— Дорогая моя, он — убийца. Не можем же мы везти его в Корпус-Кристи верхом, как порядочного человека. Там его все равно повесят, и тебе лучше заранее с этим смириться.

Слезы потоком хлынули из карих глаз, но девушка лишь с досадой стирала их ладонью.

— Существует презумпция невиновности! — с неожиданной силой воскликнула она, к большому удивлению Стюарта. — Нужно доказать вину, а потом уже карать. По письмам я поняла, что ты человек справедливый, а значит, не станешь обращаться жестоко с тем, чья вина еще не доказана.

У Стюарта заходили желваки, когда он посмотрел туда, где Мае Хардинг и его помощник волоком тащили Траска. Он перевел взгляд на Присциллу и невольно почувствовал уважение к ней. Немного должного почтения к мужу и господину — и она станет подходящей женой для подающего надежды политика.

Между тем Траска волокли вверх по склону холма, по неровной, покрытой колючками и камнями земле. Стюарт решил, что для начала с этого парня хватит, и, когда на гребне Мае Хардинг обернулся, подал ему знак. Верховые тотчас остановили лошадей. Мае перебросил веревку помощнику и спустился вниз.

— Посадите его на свободную лошадь, — бросил Стюарт. — Потом поезжайте вперед и дожидайтесь нас в Эхо-Спрингс.

Он и Мае обменялись взглядами. Едва заметная усмешка тронула губы Хардинга, ибо он прекрасно понял намерение хозяина: «Делайте с ним все, что хотите, но только не у нее на глазах».

— Как скажете, босс, мое дело маленькое. Присцилла с облегчением вздохнула, когда Брендона подсадили на спину лошади. Плечи его поникли, он повесил голову, но все же держался. Вскоре все три всадника исчезли из виду, скрывшись за гребнем холма. Стюарт повернулся к Присцилле и улыбнулся.

— Наверное, нам следовало поехать с ними, — нерешительно начала она, и Стюарта покоробило, что девчонка проявляет такое участие к судьбе какого-то бродяги. — Думаю, суд состоится очень скоро. Я могу быть свидетелем…

На этот раз он с трудом удержался, чтобы не влепить ей пощечину.

— Почему ты так беспокоишься о нем, Присцилла? Допустим, его оправдают. Ну и что? Какую жизнь ты вела бы с ним?

— Наши отношения здесь совершенно ни при чем. Траск спас мне жизнь, и я обязана отплатить ему добром.

Вид у нее при этом был такой, словно она готова хоть пешком следовать за ковбоем. Костяшки пальцев, сжимающих одеяло, побелели. Не сдержав раздражения, Стюарт рванул ее за руку:

— Одевайся!

Вначале ему показалось, будто она не вполне осознает происходящее. Стюарт опасался истерики или обморока, однако Присцилла овладела собой и даже вздернула подбородок.

— Отвернись, пожалуйста!

— Нет уж, дорогая моя, я не собираюсь отворачиваться, когда одевается моя законная жена. Тебя ничуть не смущало, что твоими голыми ногами любуется дюжина мужчин, а уж с Траском валялась в кустах как шлюха… — Он замолчал и глубоко вздохнул. — Пойми, Присцилла, ты не его жена, а моя. Это он должен отворачиваться в таких случаях, он и все остальные, а не я. Я проявляю к тебе терпение, памятуя о том, через что ты прошла, но возьмись же за ум!

Присцилла выслушала отповедь молча, впившись ногтями в ладони, чтобы не закричать. Она заслужила, заслужила все это!

Оставалось только проиграть с достоинством. Девушка расправила плечи, проглотила комок в горле и выпустила из рук одеяло. Не глядя на Стюарта, она прошла к обломку плитняка, на котором были сложены ее вещи, и начала одеваться. Руки ее дрожали.

«Брендом! То, что происходит, ужасно, ужасно! Почему ты не рассказал мне все? Возможно, мы придумали бы что-нибудь… а теперь — что с тобой будет?»

Перед ее мысленным взором возникло замкнутое и словно чужое лицо, погруженный в себя взгляд. Неужели это лицо того, кого она знала? Может, ей только казалось, что она знает его? Или просто хотелось верить ему? А он? О чем думал Брендон тогда, отгородившись от нее невидимой стеной? И о чем думает сейчас?

Украдкой она покосилась на Стюарта. Тот не смотрел на нее, напротив, вглядывался в даль. На скулах его играли желваки. Несмотря на внешнее спокойствие, он был взбешен. Что ж, Стюарт имел на это право, Присцилла не винила его. Он не зря гневается на нее, однако не осыпает упреками, а готов взять обратно в качестве законной жены!

Ей следовало бы чувствовать к нему благодарность и душевное расположение, но грудь ее стеснилась от нестерпимой боли. Не Стюарта Эгана хотела в мужья Присцилла, несмотря на его поразительное великодушие. Она хотела в мужья бродягу и убийцу по имени Брендон Траск. Хотела даже после того, как он обманул ее и склонил к плотскому греху.

Почему все в жизни так устроено? Ей не следовало доверяться ему, не следовало любить его.

Не следовало. Но она любила, даже теперь. Присцилла подавила желание броситься на голую землю, предаться отчаянию и утопить горе в слезах. В затуманенном сознании растерянной, смущенной и обескураженной девушки мелькали вопросы, не имеющие ответов. Ее преследовали мечты, которым не суждено было сбыться. Она никогда еще не испытывала такого одиночества, даже после смерти тети Мэдди. С той минуты, как Присцилла сошла с парохода в Галвестоне, впервые ступив на землю Техаса, мир словно перевернулся с ног на голову. Уже тогда она была перепугана, однако надеялась, что все образуется и безмятежная жизнь не за горами. Сколько же всего случилось с тех пор! Она видела, как люди убивают друг друга; ехала много дней по дикой, почти необитаемой местности, глотая пыль и изнывая от жары; испытала гнусные домогательства и едва не была изнасилована индейцами. Но все это не подкосило ее, нет. Она жива, невредима, в здравом уме и твердой памяти. И даже любит!

Теперь, узнав, что человек, которому она доверилась, разыскивается за убийство, Присцилла поняла, что у этой любви нет будущего. Награду в тысячу долларов не назначают, если к тому нет серьезных оснований. И этому человеку она отдала себя так охотно и самозабвенно!

Вот в этом-то и состоит ее грех, самый серьезный из тех, что она когда-либо совершала…

Чем дольше размышляла Присцилла, тем сильнее пронизывала ее дрожь. Ей с трудом удалось завязать на талии нижнюю юбку (ту самую, расшитую алыми цветами) и натянуть платье. Она тщетно пыталась застегнуть пуговки на спине, когда рука Стюарта мягко коснулась ее.

— Я помогу, дорогая. — Он застегнул платье и повернул Присциллу лицом к себе. — Ты чудо как хороша, Присцилла. Нетрудно понять, почему даже такой бродяга, как Траск, приложил массу усилий, чтобы соблазнить тебя. Я тоже не святой и неравнодушен к женским прелестям, однако мне не хотелось бы всю жизнь кормить ублюдка этого проходимца. Придется немного потерпеть — только до того дня, когда будет ясно, что он не оставил тебе подарка. Потом я продолжу то, что он начал.

Присцилла ничего не ответила, ибо была слишком потрясена и растерянна. Да и выбора все равно не оставалось. У нее не было ни денег, ни дома, ни друзей, которые могли бы приютить ее. И даже будь у нее где-то пристанище, она не решилась бы вернуться.

Присцилле оставалось только жить со Стюартом. Так же, как и раньше.

Потрясенная, оцепеневшая и усталая до изнеможения, она последовала за Стюартом к кроткой на вид лошадке, привязанной к дереву рядом с могучим жеребцом. Стюарт подсадил ее в седло, слегка усмехнувшись, когда она одернула подол.

Вскочив па своего жеребца и одной рукой сдерживая горячее животное, он повел лошадь Присциллы в поводу туда, где собрались ожидавшие его люди.

— Разве мы не вернемся на ранчо? — спросила Присцилла, как только ее затуманенное сознание отметило, что они направляются в сторону от «Тройного Р».

Голос ее предательски задрожал.

— Нет, не вернемся, — спокойно ответил Стюарт. — В Натчезе у меня кое-какие дела, требующие неотложного решения. До Корпус-Кристи совсем близко, а оттуда мы сразу направимся дальше, пароходом.

Они продолжали путь в молчании. Стюарт полагал, что Присцилла не возражает против этого или ей все равно, однако она просто не могла говорить из-за стеснения в груди. Перед ней словно клубилась тьма. Мир сузился настолько, что она видела лишь голову своей лошади и всадника впереди. Ей так хотелось погрузиться в беспамятство и забыться, что она едва не соскользнула с седла, но все же преодолела надвигающийся обморок.

Он не увидит ее такой слабой, ни за что не увидит! Присцилла не желала, чтобы Стюарт заметил ее боль. Эта боль разрывала ей душу, невыносимо сжимала сердце.

Однако девушка прикусила губу, изо всех сил вцепилась в седло и дала себе слово вынести все, не теряя сознания.

Очнувшись, Брендон сразу ощутил боль. Болело все: тело, получившее не меньше десятка пинков, разбитые и вспухшие губы, заплывший глаз. Он был весь в царапинах, порезах и ссадинах, местами кровь запеклась на спине и груди. Во рту тоже был вкус крови, а в ушах так сильно звенело, что он едва слышал другие звуки.

Проклятые ублюдки хорошо над ним поработали. Очевидно, им велели увести его подальше от Присциллы, но через пару миль они остановились, бесцеремонно сдернули его с седла и били до тех пор, пока он не потерял сознание.

Заметив, что Брендон шевелится, зашевелились и его мучители.

— Давай, Траск, двигайся, — приказал широколицый костистый человек, которого называли Масом. — Кости тебе не ломали, чтобы сдать шерифу в целости.

С усилием сдерживая стоны, Брендон поднялся на ноги. «Спасибо, что не пристрелили», — мрачно подумал он. Именно этого он и ожидал. Брендон знал, как рискует, похищая Присциллу, но дело того стоило. Даже если его завтра повесят, он умрет почти счастливым, вспоминая ночи, проведенные в ее объятиях. И пожалеет лишь о том, что отныне ей придется жить с Эганом.

Брендон надеялся, что у того хватило благоразумия не подвергать Присциллу физическому наказанию. Однако уверенности в этом не было, ибо Эгана знали как человека безжалостного. Он явно был взбешен, хотя и пытался это скрыть, поэтому следует опасаться худшего. Правда, порой Эган изображает добродушие, но слухами земля полнится. Что он сделал, как поступил, оставшись наедине с Присциллой? Какое выбрал для нее наказание?

В одном Брендон не сомневался: Стюарт Эган отомстит за унижение, не тем, так другим способом.

Присцилла размышляла о том, как бы повидать Брендона. Разве это так уж невероятно — в последний раз?

Однако все обернулось совсем иначе. Большинство подручных Стюарта вернулись на ранчо, где, как обычно, было невпроворот работы, а Мае и еще один увезли Брендона в Корпус-Кристи, где ему предстояло дожидаться выездного суда. Присцилла и Стюарт с несколькими всадниками двигались в том же направлении, но гораздо медленнее. Из-за того, разумеется, что на лошади ехала леди.

И правда, после стольких дней в седле Присцилла чувствовала боль в каждой косточке. Однако из-за мрачных мыслей почти не замечала ее.

В ночь бегства девушка понимала, что им не уйти от погони и мести Стюарта, но не позволяла себе думать об этом. Брендон давал ей такое счастье, что совсем не хотелось размышлять о последствиях своего безрассудства. Она даже забывала порой, что зовется миссис Эган, и думала о себе как о миссис Траск, пусть только украдкой. Главным же была ее любовь к Брендону.

Даже теперь, когда стало ясно, что он убийца (а именно это она подозревала и этого боялась), сердце ее разрывалось от жалости к нему, от страха за него. «Где ты, Брендон? Кто позаботился о твоих ранах? Как все обернулось, когда закон заполучил наконец тебя в свои руки?» Порой душевная боль становилась невыносимой, а воспоминания о минутах, проведенных в его объятиях, о рухнувших планах лишь усиливали страдания.

«Боже милосердный, не дай ему окончить жизнь в петле! Что бы он ни сделал, каким бы ни был, не допусти этого!»

Одно только принесло утешение: Стюарт прислушался к ее мольбам и велел прекратить издевательства над Брендоном. Присцилла поклялась отблагодарить его за великодушие.

Даже теперь, когда она выставила его на посмешище и изменила ему, он выполнил ее желание! Оказывается, она не так уж хорошо разбирается в людях. Непродолжительное общение с ним убедило Присциллу в его бездушии и безжалостности. Она не сомневалась, что будет наказана за свой поступок… возможно, даже избита… Очень жаль, что все не обернулось именно так. Может, тогда ей стало бы легче, а так она обречена наказывать сама себя, и пытке этой не предвидится конца.

Присцилла снова и снова спрашивала себя, лгал ли Брендон, утверждая, что всего лишь защищался и в том случае, который закон расценил как убийство. Она вспоминала то, что произошло с Баркером Хеннесси, с бандитом Руисом и с команчами.

Вероятно, Стюарт прав: слишком много убийств в целях самозащиты. И потом, от чего Брендон так упорно бежал, не в силах остановиться, осесть, вести нормальную жизнь? Не раскаяние ли двигало им?

И как ее угораздило полюбить такого человека? Что привело к этому: стечение обстоятельств? Укус гремучей змеи и часы, проведенные между жизнью и смертью? Перестрелка, трупы, оторванность от всего привычного, а главное, страх и смятение, почти не оставлявшие ее. И опасности, все новые и новые.

Присцилла провела ладонью по лицу, стирая пыль, и тихо вздохнула. Не важно, что тому виной, главное, что она ошиблась сразу в двух людях. Полюбила убийцу и продолжала любить его, хотя честно старалась забыть, и предала человека, который при всей его внешней суровости был честен и добр.

Присцилла снова вздохнула, и воздух показался ей зыбким, ускользающим. Из души ее тоже что-то бесследно ускользало, ибо умерло, сгорело в тот горький момент, когда жестокая правда разбила вдребезги созданный ею и пленивший ее образ. Воля к жизни, до сих пор поддерживавшая девушку, угасла, как огонек свечи под порывом ветра. Присцилле Мэй Уиллз… нет, миссис Эган было все равно, что с ней произойдет.

«Какая разница? — с полным безразличием думала она. — Пусть это будет Стюарт. Какая разница?»

Теперь Присцилла стала мудрее, и хотя опыт был горек, он убеждал ее в том, что она больше никогда не полюбит.

Глава 12

Маленькая группа провела ночь в прерии, а рано поутру, едва забрезжил рассвет, вступила в Корпус-Кристи. Улицы были такими же безлюдными, какими Присцилла их помнила, и на всем лежала зловещая тень заброшенности, отчего ее уныние сменилось глухой безысходной тоской.

Она украдкой посматривала на дома, надеясь увидеть вывеску конторы шерифа. Но ничего такого на глаза не попалось. Стюарт сразу направился к лучшей гостинице, оказавшейся вполне приличной, и потребовал комнаты.

Он держался с Присциллой столь учтиво, что порой ей хотелось зарыдать. Она спрашивала себя, о чем думает Стюарт, улыбаясь ей, но ответить на этот вопрос не могла.

— Пароходы теперь не останавливаются в Корпус-Кристи, но по сигналу с берега высылают шлюпку. Сначала вернемся в Галвестон, оттуда направимся в Новый Орлеан, а потом вверх по Миссисипи, в Натчез, — сказал Стюарт, конечно, не догадываясь, что это последнее название вызывает в ней внутреннюю дрожь.

Натчез. Когда-то, в далеком забытом детстве, Присцилла называла этот город своим домом.

— А Брендон? — робко осведомилась она, зная ответ заранее. — Возможно, если бы я осталась до суда…

— И что бы это дало? — перебил Стюарт, поджимая губы и устремляя на нее суровый взгляд. — Ты все равно ничем не поможешь своему ковбою. Он обвиняется в преступлении, о котором до вчерашнего дня ты даже не слышала. Более того, твои свидетельские показания лишь повредят ему. Ведь ты была на месте убийства Баркера Хеннесси и все видела, не так ли?

— Н-нет… не совсем так. Вернее, совсем не так, — пролепетала она, отчаянно пытаясь придумать, как помочь Брендону. — Стюарт, я понимаю, что все это тебе не по душе, но… ведь он спас мне жизнь!

Пальцы его конвульсивно сжались, впившись в спинку дивана.

— Твой долг сполна выплачен, Присцилла. Ты расплатилась с ним в постели, и расплатилась щедро.

Щеки ее вспыхнули.

— Мы покинем этот город-призрак, как только представится возможность. Чем меньше людей узнает о твоем маленьком приключении с Траском, тем лучше для нас обоих.

Присцилла отступилась. Что сказать на это? Стюарт прав, как всегда. Время тянулось томительно медленно. Поскольку Корпус-Кристи и впрямь был городом-призраком, кишащим подозрительными типами, она оставалась в своей комнате, изнемогая от безделья и раздумий и прилагая все силы, чтобы не вспоминать о Брендоне. На другой день поздно вечером вдали появился пароход. С берега подали сигнал, и якорь был брошен. Утром, как только развиднелось, Стюарт поспешил на пристань, а вскоре подошла и шлюпка.

Всю дорогу до судна Присцилла не отводила взгляда от удаляющегося побережья. Там ей виделось лицо Брендона, по-прежнему красивое и бесконечно дорогое. Но что ей делать? Помочь она все равно не в силах. Как уже случилось однажды, жизнь Присциллы пошла теперь в направлении, не зависящем от нее. Теперь следовало подумать о том, как пережить этот новый этап. Первое, что нужно для этого, — забыть Брендона Траска.

Поднявшись на борт, Стюарт сразу распорядился насчет кают и обсудил с капитаном условия путешествия. Все это время Присцилла стояла у поручней, следя за тем, как удаляется обветшавшая и заброшенная пристань Корпус-Кристи. Наконец осталось лишь едва различимое за стаями белых чаек темное пятнышко. Потом Присцилла почувствовала, что кто-то молча стоит рядом.

— Я знаю, дорогая, как все это было для тебя трудно, — произнес Стюарт с необычной для него мягкостью, глядя в ту же сторону, что и она. — Если бы я мог поверить хоть на один миг, что тебе будет лучше без меня, то отпустил бы тебя не колеблясь.

Его тон тронул Присциллу. Ведь еще накануне раздражение Стюарта прорывалось в отрывистых фразах, обращенных к их спутникам. Его глубоко задело не заслуженное им предательство.

— Ты и не представляешь, — начала Присцилла, поддавшись порыву, — как глубоко я сожалею о том, что причинила тебе такую боль! Мне хотелось бы всей душой повернуть время вспять, изменить наше с тобой прошлое… но это невозможно, и остается только смириться с ним. Как ты великодушен, если все еще готов принять меня!

— Как же мне не принять тебя, Присцилла? — Он сдвинул брови. — Наши жизни связаны навсегда перед Богом и людьми, и, как гласит брачный обет, только смерть может разлучить нас. Давая обет, я свято верил в эти слова… а вот ты, кажется, не приняла их всерьез.

— Я так верила Брендону… — Она замялась, испытывая потребность объяснить мужу то, что случилось. Более того, ей самой хотелось понять это. — Я осталась совсем одна, я была беспомощна… а он… он мне помог.

— Одно мне не ясно, Присцилла: как ты могла бежать с ним после всего, что он сделал на твоих глазах?

— Он сказал, что Хеннесси убил бы его без колебаний.

— Он так сказал? Хм… Поверь словам человека, знавшего Баркера много лет. Это был преданный помощник и надежный друг. Он имел недостатки и слабости, бывал грубоват, но револьвер носил только для острастки. Траск это хорошо знал. Твой ковбой живет и процветает, втираясь в доверие к людям и пользуясь этим… Вспомни, как он поступил с тобой.

Ноги Присциллы подкосились, и она изо всех сил вцепилась в поручни.

— Нет! Он не такой!

— Вскоре после того как вы с Траском покинули Галвестон, там оказался Мае Хардинг. Он выяснил подробности убийства Баркера Хеннесси от помощника шерифа. Тот как раз получил депешу насчет того, что Траск разыскивается по обвинению в убийстве на индейской территории. Это святая правда. — Стюарт заглянул ей в лицо. — Поняв, что ты проведешь несколько дней наедине с Траском, Хардинг встревожился, и не без оснований. Всем известно, скольких женщин соблазнил и бросил этот человек. Сложись обстоятельства иначе, он бы не упустил возможности изнасиловать тебя в дороге.

Присцилла прикусила губу и прикрыла глаза, вспомнив роскошную блондинку, не обремененную ни одеждой, ни соблюдением приличий. Таких женщин, очевидно, и предпочитал Брендон Траск, так чего ради он внезапно изменил свои вкусы? Она-то ничем не походила на ту блондинку! Зато была доверчива и наивна, а, кроме того, привлекательна. Только глупец не воспользовался бы случаем, когда рядом никого другого не было.

Она стала для него всего-навсего очередным приключением, очередной победой.

— Теперь я понимаю, что вела себя как дурочка, — прошептала Присцилла, опустив глаза. — А ты способен простить такой проступок?

— Я не из тех, кто прощает просто так, не стану скрывать, Присцилла. Но ты заслужишь прощение, если впредь будешь вести себя безупречно. Только беспредельная верность, иного я не потерплю. Еще один случай вроде этого — и гнев мой будет ужасен.

Присцилла оценила грубую прямоту этих слов. Стюарт с ней честен, даже в ущерб своим интересам, и готов дать ей еще один шанс. Чего же еще требовать?

— Я сделаю все, чтобы ты не раскаялся, — тихо промолвила она.

— А я сделаю все, чтобы это тебе облегчить, — значительно мягче сказал он. — Вместе нам удастся достичь счастья в браке. — Стюарт погладил ее по голове, коснулся щеки и приподнял подбородок. — Мы с тобой муж и жена, Присцилла. Как только ты до конца осознаешь это, все устроится само собой.

Она молча кивнула, и на глаза ее навернулись слезы. Но это уже не были слезы боли. Потрясенная и благодарная девушка не верила своим ушам. Стюарт обещал ей прощение в обмен па одну только верность, как будто впредь могло быть иначе! Он согласен забыть о ее скандальном поступке и жить так, словно ничего не случилось! С ним нелегко, ибо он суров и неуступчив, но при этом честен с ней. Возможно, по-своему Стюарт любит ее.

А Брендон? Он обманом соблазнил ее.

Ради него Присцилла готова была отказаться от богатства, положения, от жизни безмятежной и обеспеченной. Он вскружил ей голову так, что она потеряла способность рассуждать здраво и уже не ценила то, о чем раньше мечтала. Мало того, что Брендон бродяга и убийца, он лишил ее невинности, хорошо зная, что очень скоро бросит, как и других.

Стюарт Эган, напротив, предложил ей руку помощи в трудную минуту, как и после смерти тети Мэдди, и Присцилла поклялась, что никогда больше не забудет его доброты. Более того, навсегда похоронит любовь к проходимцу-ковбою и воспоминания о том, какое наслаждение познала с ним.

С этого дня она станет безупречной супругой Стюарта Эгана. Присцилла заслужит его прощение и даст ему сыновей, о которых он мечтает. Только так — и не иначе, если она в самом деле в здравом уме.

Только бы забыть о виселице, грозившей Брендону! Заслужил ли он такое наказание? В ту минуту, когда дороги их разошлись навсегда, ей почудилось, что его глаза умоляют ее все понять и поверить ему. Как прекрасны эти пронзительно-голубые глаза! Какими ласковыми они бывали, какими любящими! Когда-то она поверила ему, заглянув в эти глаза…

«Господи, помоги! Я не должна думать о нем! Дай мне силы забыть его!»

Она смотрела в океанскую даль и мысленно взывала к Богу.

Снова и снова вспоминала Присцилла незаслуженную смерть Баркера Хеннесси, бесстыжую женщину на балконе с ее накрашенным, алым ртом, а пароход между тем приближался к Галвестону. К тому моменту, когда он пришвартовался у пристани, Присцилла выиграла битву с самой собой и почти выбросила Брендона Траска из головы.

Ей удалось вытравить из памяти чувства и ощущения в минуты страсти и нежности. Остался лишь общий абрис событий, но это не трогало душу, и Присцилла похвалила себя за умение выживать. Способность забывать была ее сильной стороной с самого детства.

Брендон, ссутулившись, сидел на тюфяке, набитом сухими кукурузными листьями. Не слишком мягкое покрытие для неструганых досок нар, тем более что сам Брендон после побоев находился в весьма плачевном состоянии. В здании, отведенном под тюрьму, было душно и жарко. Окнами служили узкие прорези в толстых бревенчатых стенах. Рядом пустовало еще две камеры, и он видел их сквозь дверную решетку.

Тюрьма, находившаяся за конторой шерифа, была словно брошена на произвол судьбы. Казалось, никто в целом свете не помнит о заключенном, хотя окружного судью ждали со дня на день. Брендону раз в день приносили варево из бобов, картошки и бог знает чего еще и кружку питьевой воды. Скудный рацион, но могло быть и хуже.

Впрочем, с человеком, которого ожидала петля, никто не обращался грубо.

Брендону не хотелось думать о предстоящем суде. Защитник стоил денег, свидетелей, которые согласились бы говорить в его пользу, он не имел. Конечно, многие видели, как все произошло, но они находились слишком далеко от Галвестона, да и вряд ли посмели бы бросить вызов федеральному чиновнику.

Тело затекло. Брендон расправил плечи и откинулся, стараясь не замечать боли от грубых досок, впившихся в израненную спину. Он был без рубахи, только в штанах и сапогах. От грязи и крови в волосах образовались колтуны, подбородок зарос щетиной.

«Странно, — думал он, — очень странно. Я никогда еще не попадал в такую опасную переделку, но тревожусь больше о Присцилле». Он надеялся, что Эган все-таки не превратит ее жизнь в ад. О своей судьбе Брендон попросту не думал.

Чаще всего ему вспоминалось недавнее прошлое, минуты, проведенные им в ее объятиях. При мысли о неистовой страсти Присциллы губы его трогала улыбка. Ни разу девушка не отклонила его ласки, ссылаясь на усталость, он же старался смирить нетерпение и брал ее осторожно, бережно, памятуя о том, что ее невинное тело испытывало все это впервые. Брендон мог бы многому еще научить ее, если бы было время! Но она едва-едва начала постигать науку страсти, как все кончилось.

Тут он обреченно думал о том, что Эган, конечно же, охотно заменит его, и горло Брендона сжималось.

Его вывел из раздумий скрежет ключа в замке. Тяжелая дверь открылась с противным скрипом, и сумрак прорезала широкая полоса света. Толстый тюремщик лет сорока пяти, страдающий одышкой, ступил на порог маленького коридорчика:

— Эй, Траск, к тебе пришли.

Брендон прищурился: глаза отвыкли от дневного света. К камере подошли двое.

— Вот те на, как ловко нас надули! Сказали, что покажут Брендона Траска, а тут сидит какой-то полуголый оборвыш. — Том Кемден тряхнул белокурой головой.

За ним следовал кто-то более массивный и высокий.

— Что скажешь, Баджер? — продолжал Том. — Траск ни за что бы не позволил так с собой обращаться. Понюхай-ка, неужто тут воняет парашей?

— Видать, укатали сивку крутые горки. — Уоллес сплюнул извечную табачную жвачку па грязный пол и вытер рот тыльной стороной ладони.

Брендон с трудом поднялся на ноги, подошел к дверной решетке и просунул сквозь нее руки. Том сразу же схватил их и основательно потряс.

— Рад видеть тебя, Том, и, тебя Баджер… надеюсь, я не слишком спешу радоваться. Говорите начистоту, ребята. Вы здесь как друзья или как представители закона?

— И то и другое, — усмехнулся Том.

— Значит, вы знаете, насколько сильно я влип?

— Очень даже верно сказано, друг Брендон, — пророкотал Баджер Уоллес.

— О том, что тебя разыскивают за убийство и за твою голову обещана солидная награда, мы услышали в Броунсвиле, — объяснил Том. — Капитан Карлайл рассказал нам все, что знал, и это свидетельствовало не в твою пользу. Я ответил ему, что не верю ни одному чертову слову из этой истории, и сразу направился сюда, желая узнать все из первых рук.

— Что мне сказать? — устало вздохнул Брендон. — Разумеется, все было совсем не так. Я просто проезжал мимо… ты знаешь, что я люблю повидать новые места. В форте Тоусон я остановился прикупить провизии и случайно увидел, как молодой индеец чокто вступил в пререкания с белым парнем раза в два крупнее его. Когда дошло дело до оплеух, я вмешался. Черт бы побрал эту мою привычку лезть не в свое дело! Здоровяк без долгих слов выхватил револьвер. Клянусь, Том, я просто защищался, и все обошлось бы, если бы этот бойцовый петух не оказался братом федерального чиновника. Тот решил, что из произошедшего надо извлечь урок в назидание остальным, и, похоже, так и будет.

— Лично я тебе верю, Брен, — без колебаний заявил Том. — Я с самого начала думал, что дело нечисто.

Так и сказал капитану Карлайлу: я, мол, с Траском сражался в Мексике, не такой он человек, чтобы ни за что ни про что лишить человека жизни. Он скорее спасет жизнь, как спас ее мне и другим.

— Вот спасибо, Том! — Брендон улыбнулся. — Ты всегда был настоящим другом.

— Хорошо сказано, — вставил Баджер.

— Карлайл на это ответил: мол, если Траск хоть наполовину такой, как ты говоришь, помогу, чем сумею. А пока он посоветовал нам разыскать тебя, а то, не дай Бог, будет поздно и помогать. Я согласился, а в конце разговора случилось мне упомянуть — так, к слову, — что ты еще и переправил на ранчо Стюарту Эгану прехорошенькую кобылку, мисс Уиллз. Карлайл прямо подскочил, услышав про Эгана. Оказывается, он считает его скользким типом, который пробивается в политику. В запале Карлайл даже обозвал его гнусной крысой.

— Крыса он и есть! Ведь Эган и сдал меня.

— Это еще не все. — Баджер с силой послал очередной плевок через решетку в ведро, служившее отхожим местом. — Подозревают, что этот Эган замешан в разных темных делишках. К примеру, он выжил с земли старого Педро Домингеса, а в Натчезе и вовсе связан с шайкой бандитов.

— Нисколько не удивлюсь, если это подтвердится. Сам бы не прочь раскопать доказательства.

— Вот и славно. Значит, не придется уговаривать тебя взяться за это дело.

— О чем ты?

— Карлайл предложил сделку такого рода, — пояснил Том. — Ты собираешь доказательства того, что Эган занимается махинациями, а капитан урегулирует дельце с братом федерального чиновника. Времени тебе дадут сколько душе угодно, а на свободу выйдешь уже сейчас.

— Вот так просто? — недоверчиво спросил Брендон, впервые уловив луч надежды. — Всего-навсего собрать доказательства его вины — и я чист перед законом?

— А что, Эгана так легко уличить? — удивился Баджер.

— Напротив, уличить его почти невозможно. Но это в тысячу раз лучше, чем сидеть и ждать, пока на шею накинут веревку.

— Говорят, этот тип двинул в Натчез. — Том усмехнулся.

— Как и собирался, — рассеянно заметил Брендон. Он что-то ухватил из разговоров своих мучителей, пока его везли в Корпус-Кристи. Мае Хардинг рассуждал о неожиданных проблемах и высмеивал Нобла Эгана. Тот, мол, рад-радешенек похозяйничать, но ему вряд ли придутся по размеру ботинки отца.

— Эган отправился не один, а с красоткой, которую ты ему так любезно доставил. — Баджер взглянул на Брендона из-под тяжелых век и хмыкнул. — Девчонке не повезло. Могла бы найти мужа и поприличнее.

«Вы оба даже не догадываетесь, что не столько Эган, сколько я втравил ее в самые большие неприятности!»

— Ничего, если удастся разобраться с Эганом, у нее появятся шансы и получше. Ну а что теперь, ребята? Когда я смогу убраться из этой норы?

— Как только славный паренек с ключами отопрет замок. — Том подал знак тюремщику.

Тот приблизился, что-то ворча себе под нос, и вскоре железная решетка распахнулась.

— Как у тебя с деньгами?

— Были, а теперь нет. Люди Эгана обчистили мои карманы. — Брендон устремился за своими избавителями к выходу из тюрьмы.

— Много обещать не могу, но на проезд до Натчеза тебе хватит. Маловато, но больше нет.

— Ничего, Том. В Натчезе у меня есть старый приятель, он поможет во всем, а деньги у меня найдутся и в Галвестоне. Мне бы вот добраться туда. Проводите?

— Как только очередное корыто будет проплывать мимо этой Богом забытой дыры. — Том Кемден хлопнул Брендона по голой спине. — Приятель, я бы посоветовал тебе выпить пару порций чего-нибудь покрепче.

— После того, как вымоюсь и побреюсь.

— Идет! — И Том сунул мешочек с монетами в ладонь Брендона. — Когда примешь человеческий вид, приходи в салун Уили.

— Одна нога здесь, другая там.

Брендон вышел на вольный воздух и окунулся в поток солнечных лучей. Ноздри его сами собой раздулись, жадно втягивая запах соленой морской воды, водорослей и деревянных свай. Обогнув пустующую контору шерифа, все трое последовали на улицу.

Рядом простиралась зеленовато-серая гладь океана. Взглянув на пристань, откуда ему вскоре предстояло начать новый путь в неизвестность, Брендон ощутил надежду, впервые с той минуты, как оказался лицом к лицу со Стюартом Эганом. Расследование делишек этого человека может стоить ему жизни. Что ж, он готов рискнуть. Милый образ Присциллы был не последним доводом в пользу этого.

А точнее, главным. Эту женщину Брендон упрямо считал своей и стал бы бороться за нее, даже если бы ему пришлось поплатиться за это жизнью.

— Нет, пурпурный креп не пойдет, — спокойно, но весомо сказал Стюарт, поудобнее откидываясь в кресле, обтянутом дорогой парчой. — Я вижу на миссис Эган туалет из изумрудно-зеленого шелка с отделкой из золотистого тюля.

Мадам Баррэ, лучшая модистка Нового Орлеана, отступила на несколько шагов и полуприкрыла глаза, как бы мысленно рисуя себе такой наряд. Присциллу тошнило от подобного лицемерия, но она научилась не выказывать эмоций.

— Да, месье, — наконец согласилась модистка, расцветая восхищенной улыбкой. — Как это сразу не пришло мне в голову, ума не приложу! Изумрудный шелк куда больше подойдет к чудесному цвету лица вашей супруги. В жизни не встречала такого знатока, как вы!

Стюарт улыбнулся, довольный этой откровенной лестью.

— Дорогой, я устала так, что едва держусь на ногах!

Вот уже полчаса полуодетая Присцилла стояла на помосте с поднятыми руками, тогда как несколько портних ползали вокруг пес на коленях, скалывая очередной модный туалет.

— Вспомни, ведь я уже два дня схожу с этого помоста лишь для того, чтобы перекусить!

— Но я же не могу позволить тебе отстать от моды, — возразил Стюарт таким тоном, что протест замер у нее на языке. — Однако я не тиран. Если ты устала… хм… пожалуй, можно продолжить завтра.

Присцилла открыла было рот, чтобы поблагодарить его, но случай так и не представился.

— Полагаю, лучшее средство от усталости — смена занятия, — продолжал ее неумолимый супруг. — За ужином нам предстоит деловая встреча, и тебе нужно принять надлежащий вид. Надеюсь, новая горничная укладывает волосы именно так, как мне описывали. — Не дожидаясь ответа, он повернулся к модистке: — Мадам Баррэ, я ценю вашу предупредительность, но рассчитываю также и на скорость выполнения заказа. Время — деньги, знаете ли.

— Я лично присмотрю за тем, чтобы туалет, заказанный вами к сегодняшнему ужину, был доставлен вовремя. Можете не сомневаться, почти весь заказ сделают до вашего отъезда. Несколько только что начатых платьев я распоряжусь отправить на ваш адрес в Натчезе.

По меньшей мере полдюжины портних лихорадочно шили день и ночь, чтобы приготовить в срок новый ультрамодный гардероб Присциллы. Шелка и атласы покупались самые дорогие, один бальный туалет следовал за другим. Кроме того, Стюарт заказал несколько накидок, зонтики, шали, шляпки, веера ручной росписи и из страусовых перьев, чулки, перчатки и баснословно дорогое французское белье.

— Мы с вами понимаем друг друга с полуслова, мадам, — усмехнулся Стюарт, и в ненавязчиво протянутую руку модистки лег кошелек, набитый золотыми.

Мадам Баррэ присела в глубоком реверансе:

— Большое спасибо, месье!

— Я подожду тебя в экипаже, дорогая. — Стюарт подошел к Присцилле, коснулся поцелуем ее руки и удалился.

Четыре часа спустя он вошел в элегантно обставленную гостиную номера люкс — супруги Эган снимали два смежных номера в отеле «Сент-Луис» (разумеется, лучшем в Новом Орлеане). Присцилла, одетая для выхода в ресторан, приняла предложенную руку мужа.

— Идем, дорогая?

Она приподняла великолепный персиковый шелк юбки, показав носок атласной туфельки, и супруги направились к широкой лестнице с позолоченными перилами. Платье, сшитое в салоне все той же мадам Баррэ, на редкость шло Присцилле, ибо подчеркивало воздушную легкость ее фигурки. Как всегда, когда им случалось вместе бывать на людях, Стюарт держался с ней с подчеркнутой галантностью. Даже не верилось, что этот обаятельный, любезный джентльмен — тот же человек, которого она впервые встретила в «Тройном Р». Когда они оставались одни, он бывал суров, но заботлив, и это озадачивало ее.

Это был их второй вечер в Новом Орлеане, впереди ожидалось еще четыре — вполне достаточный срок, чтобы «прилично одеть» миссис Эган. Затем им предстояло снова подняться на борт парохода, теперь уже солидного судна «Креолка Миссисипи», и проследовать до Натчеза, вверх по течению великой реки.

— Этот наряд тебе очень к лицу, — заметил Стюарт, когда они проходили через внушительный, отделанный мраморными колоннами вестибюль отеля, направляясь к столь же внушительному ресторану, где позолота просто слепила глаза. — Я рад, что обратился именно к мадам Баррэ.

— О да, она превосходная модистка! Но ведь ты потратил целое состояние на мои наряды! Мне, право, неловко…

— Нонсенс! Будущий сенатор не должен скупиться, когда речь идет о гардеробе его очаровательной супруги. — И Стюарт ласково потрепал ее по руке.

И верно, день ото дня Присцилла все больше ощущала себя его женой, женщиной, которая всегда должна быть рядом со Стюартом. Однако в мыслях своих она все еще принадлежала Брендону.

Каблучки ее туфелек цокали по мраморному полу, порождая слабое эхо под потолком громадного помещения. Хрустальные люстры изливали потоки света, в которых безупречно сшитый фрак Стюарта выглядел именно так, как нужно в подобной обстановке.

— Кухня в этом отеле на редкость хороша, — говорил он. — Надеюсь, ты так же насладишься этим вечером, как и я, а я возлагаю на него большие надежды.

Почему все, что бы он ни говорил, походило на приказ? Почему Стюарт не умеет вести обычную светскую беседу? Может, потому, что никто из тех, с кем он общался — и уж тем более его законная жена, — даже не помышлял оспорить пусть самое незначительное его замечание. Если бы поданные блюда оказались совершенно несъедобными, Присцилла изобразила бы удовольствие — ведь именно этого от нее и ожидали. Проведя в обществе мужа почти две недели, она уже усвоила науку лицемерия и успешно изображала жену подающего надежды политика. Все шло так, как и задумал мистер Стюарт Эган.

Чувствуя, что молчание несколько затянулось, Присцилла решила возобновить беседу.

— Мне не приходилось останавливаться в таких роскошных отелях.

— Зато отныне к твоим услугам будет все самое лучшее, — благодушно заметил Стюарт.

После ужина (к счастью, превосходного) он проводил Присциллу до ее номера, расположенного вблизи от лестницы. Стюарт не делал попыток войти в ее спальню, соблюдая данное обещание. «Лишь после того, — думала Присцилла, — как пройдет мое очередное женское недомогание, или даже позже он сочтет меня достойной разделить с ним супружеское ложе». Стюарт желал убедиться на все сто процентов, что она не беременна от Брендона Траска. Что ж, отсрочка очень ее устраивала.

Присцилла уже почти примирилась с тем, что ей все-таки придется отдаться Стюарту, и даже стала надеяться, что со временем привыкнет к этому человеку и начнет испытывать к нему теплое чувство.

Она также лелеяла мечту когда-нибудь научиться хоть немного понимать его. Например, ее очень занимал вопрос, почему в маленьком пансионе на той же улице остановились трое людей Стюарта, в частности Мае Хардинг. Почему он и шагу не ступал без этого эскорта? Зачем ему постоянно нужна вооруженная охрана? Может, Стюарт попросту наслаждается властью над людьми и ему нравится, что такие крутые парни пляшут под его дудку?

Присцилла избегала общения со всеми подручными Стюарта, кроме Джеми Уокера. Тот тоже почти боготворил своего хозяина, но крутым не был — скорее, мягкосердечным. Постепенно между ним и Присциллой возникло что-то похожее на дружбу, которую Стюарт, к удивлению жены, только поощрял. Порой Присцилла подозревала, что супруг выпытывает у Джеми, о чем она говорит ему, но их беседы носили безобидный характер, поэтому тревожиться было не о чем.

— Наша совместная жизнь окончательно устроится, когда мы доберемся до Натчеза, — сказал Стюарт, стоя во внутренней гостиной номера, перед закрытой дверью спальни. — Там у меня особняк, и премилый. Ты, дорогая, сможешь вволю ходить по магазинам, а вечерами мы будем ездить на балы. Пройдет совсем немного времени, и станет ясно, чем закончился твой… твое маленькое приключение. Если никаких проблем не возникнет, мы, наконец, познаем друг друга как муж и жена. — Он улыбнулся, и посмотрел на нее взглядом, который она могла бы счесть полным нежности, если бы хуже знала Стюарта. — А когда это произойдет, все будет забыто и прощено.

— Надеюсь! — воскликнула Присцилла, ибо в этот момент действительно хотела этого.

— Значит, так и будет, — удовлетворенно заключил Стюарт, привлекая ее к себе.

Как и каждый его поцелуй на сон грядущий, этот был очень сдержанным… но не только. Было в нем что-то еще, чего Присцилла не поняла.

Он все еще сердится на нее? Или досадует на отсрочку? Возможно, даже считает, что этим наказывает ее. Так или иначе, на этот сдержанный поцелуй она ответила точно так же.

Присцилла давно уже догадалась, что Стюарт Эган считает физическую холодность неотъемлемой чертой настоящей леди. От жены ему требовалась покорность, ничего более, и поскольку она не испытывала к нему никаких чувств, это устраивало ее как нельзя лучше. Присцилла готовила себя к тому, чтобы уступать мужу в постели, рожать ему детей и за это жить в роскоши и довольстве.

А почему бы и нет? Сотни женщин жили так, значит, особого труда это не составляет.

Глава 13

Натчез. Присциллу поражало, что этот город стерся из ее памяти. Как же это случилось?

Снова, вот уже в который раз, она стояла у поручней парохода, только теперь его белый с красной полосой борт вздымался над водной гладью на добрых сто двадцать два фута. Пока «Креолка Миссисипи» швартовалась, Присцилла снова и снова пыталась пробудить в себе хоть какие-то воспоминания.

— Странный вид, не правда ли? — подал голос Джеми Уокер, останавливаясь рядом с ней.

К этому времени Стюарт сошел на берег отдать распоряжение, чтобы в его особняк отправили посыльного. Присцилла наведалась в каюту лишь затем, чтобы уложить вещи, и снова вышла на палубу.

— Да, вид необычный, — согласилась она.

— Нижний Натчез — вот название этого скопища лачуг. Ничего подобного вы не встретите нигде в мире.

Джеми серьезно посмотрел на Присциллу. Утренний бриз играл его густыми огненно-рыжими волосами, а живые синие глаза сверкали.

— Да, другого такого города нет. Это — пристанище головорезов, воров, шулеров, проституток, сутенеров самого худшего толка. Кажется, здесь собрался сброд с берегов всей Миссисипи. — Чтобы сгладить впечатление от своих слов, он улыбнулся, блеснув зубами, удивительно белыми на усыпанном веснушками лице. — Но зачем я вам все это рассказываю? Вы же здесь родились.

Впервые за все время знакомства Присцилла осознала, что молодой человек привлекателен. Он отличался мальчишеской застенчивостью, но внешность у него была своеобразная и яркая.

— Откуда ты знаешь, что я здесь родилась?

— Я… хм… кажется, хозяин упоминал об этом, — смутился Джеми. — Вам по душе возвращение домой?

— Натчез мне не дом, Джеми. Я покинула этот город шестилетней девочкой и, честно говоря, вообще ничего не помню.

Присцилла обвела взглядом жалкие лачуги — вытянувшиеся вдоль берега реки и те, что ползли вверх по довольно крутому склону.

Она и впрямь не помнила этих трущоб, состоящих из наспех сколоченных домишек, халуп и даже закутков, кое-как сооруженных из кривых досок — явно частей прохудившихся лодок. Вдоль склона холма вилась неширокая улица, обрамленная домами посолиднее, из кирпича, но даже те выглядели обветшалыми. А уж кто обитал в этих нищих кварталах! Личности невообразимого вида слонялись между домами вместе со столь же непрезентабельными подружками, передавая друг другу грязные бутылки, наполненные дешевым кукурузным виски, пары которого при выдохе убивали всю летучую живность вокруг. Пойло продавалось тут же, чуть ли не в каждой лавчонке на пристани.

— Ничего удивительного, что вы не помните эти трущобы. Это ведь не весь Натчез. — И Джеми указал на склон холма, ближе к вершине, где виднелись особняки. — Вот где место для леди вроде вас. Верхний Натчез — так называется этот квартал, и живут там только люди состоятельные. Вот вернется хозяин, и мы все отправимся туда.

В эту минуту Присцилла увидела, что к пристани приближается изящное черное ландо с откинутым верхом. Великолепными лошадьми правил тонкий, как хлыст, юноша-негр в красной ливрее.

— Хозяин ведь не всегда обитал на ранчо, — продолжал Джеми. — Он родом из Натчеза и поначалу жил в городском доме. Здесь-то он и сколотил свое состояние. Особняк у него роскошный, и он не хочет с ним расставаться. Там постоянно живет небольшое количество прислуги, присматривает за домом между редкими приездами хозяина, а появляясь, тот нанимает вдвое больше людей.

— Понимаю…

Ландо остановилось у сходней. Присцилла оперлась на руку Джеми, и он чинно повел ее на берег.

— Джеми, ты останешься в городе или вернешься на ранчо?

— Похоже, останусь. В задней части дома есть комнаты для телохранителей, с отдельным входом. Там мы обычно и останавливаемся.

Присцилла чуть было не спросила о том, что давно ее мучило: зачем Стюарту так много охранников? Но, увидев, какой невообразимый сброд слоняется по пристани, прикусила язык. Очевидно, это всего лишь разумная мера предосторожности.

Стюарт уже ждал возле ландо. Джеми церемонно препоручил ему Присциллу, и тот помог жене сесть в экипаж.

— Особняк недалеко отсюда, — сказал Стюарт, опускаясь рядом с ней на мягкое сиденье, тогда как Джеми уселся возле кучера, — но мы поедем самой длинной дорогой. Уверен, ты не откажешься осмотреть город, который некогда называла родным.

Это звучало в высшей степени разумно, вот только Присцилла чувствовала нечто совершенно противоположное. Каждый раз, когда ландо поворачивало за угол, по спине у нее пробегали мурашки. Что же ужасного было в этом городе? Почему один его вид вызывал в ней желание убежать и спрятаться?

— Насчет багажа я договорился: его доставят при первой же возможности. Пожалуй, сегодня вечером тебе лучше отдохнуть после долгой дороги. Я не могу себе такого позволить. Дела не терпят отлагательств. Сегодня и завтра мне предстоит несколько встреч, и мне не удастся составить тебе компанию. В пятницу другое дело, мы приглашены на званый вечер. Хозяев я хорошо знаю, особенно Джона. Он адвокат и человек весьма влиятельный. Дом, конечно же, тебе понравится, его считают красивейшим в городе, к тому же он недавно заново меблирован. Это будет для тебя приятным разнообразием после скучного путешествия вверх по реке.

Присцилла изобразила благодарную улыбку. Рассеянно глядя по сторонам, пока ландо катилось по жалким улицам, девушка размышляла о том, сколь странно повернулась ее судьба. Принимая предложение Стюарта, она, оказывается, не имела ни малейшего понятия о предстоящей ей жизни. Присцилле рисовалось уединенное и несколько идиллическое существование посреди техасской прерии, а вовсе не блеск и великолепие светского общества, не водоворот балов, суаре и раутов. Более того, знай Присцилла, на что идет, она вряд ли с готовностью сказала бы «да».

Такая жизнь была не по ней, совсем не по ней… Однако ничего изменить уже невозможно. «Что сделано, то сделано», — уныло повторяла она себе.

— Если завтра захочешь совершить прогулку, Джеми будет сопровождать тебя. Уверен, он ничего не имеет против, — услышала Присцилла и вернулась к действительности.

— Да-да, я проедусь по городу… с удовольствием.

Нет, положительно это нелепо! Откуда эта смутная тяжесть на душе? Что она означает — ностальгию по прошлому, по далекому, милому и совсем забытому детству? Или это эхо пережитой душевной боли, напоминание о потере? Так или иначе, какое отношение имеет тень прошлого к настоящему? Пора жить сегодняшним днем и навсегда похоронить детские страхи!

Принадлежащий Стюарту особняк располагался на Северной Перл-стрит, неподалеку от Фрэнклин-стрит, и представлял собой двухэтажное здание из красного кирпича, с белыми ставнями и безупречно подстриженной лужайкой перед фасадом.

Архитектура времен короля Георга предполагала непременные лакированные паркетные полы, мраморные камины и прекрасную потолочную роспись. Однако Стюарт решительно вносил изменения во внутреннее убранство помещений в соответствии со своим вкусом и наклонностями. Присцилла повсюду видела английские инкрустированные столики, французские зеркала в вычурных золоченых рамах и, конечно же, персидские ковры. На окнах висели тяжелые бархатные занавеси бордового цвета, по обе стороны входной двери стояли две огромные китайские вазы антикварного вида на подставках розового дерева. Словом, все это впечатляло, хотя Присцилла находила такую роскошь чрезмерной и ненужной.

Однако вслух она произнесла несколько восхищенных фраз, которых, без сомнения, от нее ждали. Показав жене дом, Стюарт проводил ее на второй этаж, к двум смежным спальням, одна из которых предназначалась для нее.

— Встретимся за ужином, ровно в восемь.

Это был очередной едва завуалированный приказ, по Присцилла уже научилась не обращать на это внимания.

— Буду ждать с нетерпением, — чисто механически ответила она, не затрудняясь в выборе слов (как только человек привыкает к банальностям, они сами собой соскальзывают с языка).

Ужинали они в этот день вдвоем. Каждая перемена, будь то жареная цветная капуста, отварной сладкий картофель или свежие бисквиты, сопровождалась все теми же ничего не значащими репликами — это называлось светской беседой. Присцилла рано поднялась к себе и улеглась, едва бросив взгляд на дверь в смежную спальню. Засыпая, она вдруг задумалась, желает ли ее Стюарт физически, хотя бы немного. Иногда его взгляд убеждал Присциллу, что он желает ее, хотя и не так, как когда-то Брендон. Тот испытывал нечто вроде голода или жажды, утолить которые жизненно необходимо, тогда как для Стюарта обладание означало власть, ибо удовлетворяло чувство собственника. Он желал не столько испытать с женой наслаждение, сколько окончательно подчинить ее себе.

Имя Брендон прозвучало в памяти как что-то очень давнее, милое, но утраченное навек. Редко, очень редко позволяла себе Присцилла вспоминать. Однако в такие ночи, как эта, когда клонящееся к закату лето дышало знойным теплом, а ветер нес влагу с реки и густой, душный запах цветущих магнолий, было попросту невозможно не вспоминать те ночи под звездным небом… долгие ласки и минуты безумной страсти…

Что сталось с этим человеком, пробудившим ее чувства и повлиявшим на само восприятие жизни? Закончил он свои дни на виселице или до сих пор гниет в какой-нибудь техасской тюрьме, похожей на крысиную нору? Для такого, как он, последнее даже хуже.

Ощутив на щеках непрошеные слезы, Присцилла глубже зарылась в подушки, обтянутые шелком. На противоположной стене висело небольшое полотно, изображающее стаю гусей, летящую в ненастном небе под дождем — должно быть, к югу. Снова, как и в первый момент в этой комнате, она подумала, что картина понравилась бы Брендону. Он ценил свободу превыше всего, Брендон Траск.

«Прекрати сейчас же, Присцилла! — потребовал внутренний голос. — Поскорее усни и забудь о том, о чем помнить неблагоразумно. Пусть эти воспоминания канут в те же бездонные воды, где утонули воспоминания о детстве».

И Присцилла последовала этому совету. Это было непросто, очень непросто, но все же удалось, и потому она выглядела отдохнувшей и цветущей утром, когда спустилась в гостиную, где ее ожидал рыжеволосый кавалер. Молодой ковбой не удержался от комплимента, увидев Присциллу в элегантном сером платье с черной вышитой отделкой. Направляясь рука об руку с ним к ландо, она чувствовала, что готова. Готова объявить войну любым воспоминаниям, победить их и начать наконец новую жизнь.

— Этот номер не пройдет! — отрезал Стюарт Эган, склоняясь над столом, исцарапанным и покрытым черными отметинами там, где о него тушили сигары. — У тебя, Мак-Лири, есть две возможности: либо ты прекратишь сорить деньгами, как пьяный матрос в таверне, либо полностью свернешь операцию. И выбрать тебе лучше сейчас.

— Что это ты так завелся, а, Эган? Сам себя послушай и поскорее заткнись. Приходишь в мой дом, петушишься, орешь! Я тебе не раб, а ты не египетский фараон. Деньги мои! Хочу и трачу, дьявол меня забери, а тебе не мешаю тратить твои!

— Я человек деловой, уважаемый и обязан жить в соответствии со своим положением. Если бы я не сорил деньгами, это показалось бы странным. А вот у тебя попросту не может быть таких средств, которые ты проматываешь. В конце концов, у тебя нет ничего, кроме вонючего кабака, куда ходит разный сброд. Если не уймешься, люди начнут задавать вопросы и рано или поздно соотнесут твои доходы с грабежами на реке, контрабандой и, может быть, даже с двумя-тремя убийствами. И за тобой придут, Мак-Лири. А что потом? Зная тебя, могу предположить, что язык твой развяжется очень быстро. Охотно верю, что твоя немытая шея страдает по петле, но я-то не хочу из-за этого поставить крест на своих политических амбициях.

— А я отказываюсь влачить жалкое существование, пока ты там, на этом чертовом холме, купаешься в роскоши!

Мак-Лири изо всех сил хватил кулаком по столу, но глухой звук удара и его гневный рев потерялись в общем шуме, ни на минуту не смолкавшем в кабаке, отделенном от споривших только рассохшейся дверью.

— Выпустил пар? Вот и хорошо. А теперь успокойся, — угрожающе бросил Стюарт, и тотчас рука Маса Хардинга как бы случайно легла на рукоятку «кольта». — Кипятиться ни к чему. Я явился сюда, желая прийти с тобой к общему решению.

Стюарт прошел в заднюю комнату не через грязный и продымленный зал, а, оставшись незамеченным, пробрался через дверь черного хода. Был и третий путь — через лабиринт переходов, размытых подземными водами в мягком лёссе холма. Именно там Мак-Лири хранил контрабанду и награбленное. Мало кто из обитателей лачуг Нижнего Натчеза знал о пещерах, а если и знал, то не совался туда, чтобы не заблудиться.

Задняя комната кабака, служившая Мак-Лири кабинетом, представляла собой пыльное и запущенное складское помещение. Здесь стояли какие-то неописуемые ящики и коробки, в одном углу валялось тряпье, а на нем непрерывно чесался заедаемый блохами беспородный пес. На столе чадила свеча, воткнутая в щель между досками, стояло два стакана виски и миска бараньей похлебки, над которой с жужжанием кружились мухи.

— Я не прошу тебя жить в этой берлоге всю жизнь, — продолжал Стюарт, брезгливо махнув рукой. — Просто вспомни, что мы решили в самом начале. Пять лет общего бизнеса — а потом ты забираешь свою долю и убираешься из города навсегда. Ты ведь без оговорок согласился на это, в чем же дело теперь? Я не прошу ничего особенного, только не терять осторожности. Если осторожность тебе не по нутру, тогда давай уж сразу прикроем лавочку.

— А если я пока не хочу ее прикрывать? Если я к этому еще не готов? — возразил бывший лодочник с Миссисипи, глядя в миску с застывшей похлебкой. — И убираться из города мне тоже ни к чему. Я обоснуюсь в Верхнем Натчезе, построю себе такой же домишко, как у некоторых, и буду себе жить-поживать.

«Тогда ты труп», — подумал Стюарт, а вслух сказал:

— Ты не можешь так рисковать, Мак-Лири. Ты и без того живешь не по средствам.

Сведения, за которыми он посылал в Натчез Маса Хардинга, были и впрямь тревожными. Оказывается, Мак-Лири снимал дорогой номер в приличном отеле Среднего Натчеза для любовницы, стоившей ему уйму денег.

— «Домишко, как у некоторых» точно обеспечит тебе петлю.

— Черта с два ты заботишься о моей немытой шее! Тебя волнует только твоя проклятая репутация!

— А почему бы, черт возьми, и нет? Я создавал свою репутацию годами, лелеял и выхаживал, как ребенка, и ради чего? Чтобы какой-то вшивый лодочник раньше времени пустил всем пыль в глаза и все мне испортил?

Калеб Мак-Лири вскочил, оттолкнув ногой пустой бочонок, на котором сидел, и тот, грохоча, покатился по земляному полу. Калеб, мужчина лет тридцати пяти, с нестрижеными черными волосами, густыми усами и встопорщенными бачками, был чуть выше Стюарта. Грубый и неотесанный, он казался по-своему привлекательным.

— Заруби себе на носу, Эган, и заруби крепко-накрепко. Я тебе больше не подчиняюсь. Пока ты вил себе новое гнездышко в техасской глуши, я собирал о тебе сведения, и собрал их немало. Не раз случалось, что в нужный момент твоих людей было не найти днем с огнем, а когда дело доходило до дележки, они требовали львиную долго. У меня это уже в печенках сидит! Хочешь покончить с нашим партнерством — валяй!

В бесстрастном лице Стюарта ничто не дрогнуло, ничто не выказало его ярости. «Проклятое ничтожество! Не получи он шанса четыре года назад, так и гонял бы баржи вверх-вниз по Миссисипи!»

— Послушать тебя, так ты обобран, никак не меньше, — спокойно заметил он, — а вспомни-ка, сколько денег ты нажил на нашем дельце! — «Скорее всего немного. У этого идиота бешеный темперамент и неумеренные аппетиты». — К чему нам вот так, без особой причины, вдруг взять да и поссориться? Послушай, Мак-Лири, я еще побуду в Натчезе. Давай поразмыслим, остынем, и все само собой устроится, как устраивалось всегда. А пока разберись с тем дельцем, что за тобой числится. Через неделю поговорим.

— Ладно уж, — проворчал бывший лодочник, заметно успокоившись, — я тоже не хочу лишнего шума. Я только желаю получить то, что мне причитается.

«И получишь, можешь не сомневаться».

— Вот тут вполне с тобой согласен. Ты заслуживаешь большего, и проблем с этим не будет… чуть позже.

Стюарт протянул через стол руку, и Мак-Лири пожал ее после недолгого колебания.

— Так я и подумал: Эган поймет, когда посмотрит на все моими глазами, — буркнул он.

Стюарт благодушно кивнул, сделал знак Масу Хардингу и направился было к двери, но остановился.

— Какой ты все-таки проказник, Мак-Лири! Я слышал, у тебя опять новая пассия.

— Мы с ней стакнулись примерно полгода назад, — ухмыльнулся польщенный Калеб. — И как ты думаешь, кто она? Рози О'Коннор! Помнишь ее? Такая славная брюнеточка с большими карими глазами. Она еще работала в «Размалеванной леди», пока Бен Слокам ее оттуда не вытащил. Зато какая штучка из нее получилась в хороших руках, просто не поверишь! Кобылке чистых кровей нужен только уход да побольше корму — и она возьмет все призы.

— Мои поздравления!

— Как раз из-за Рози я и хочу выбраться из этого Богом проклятого угла. Нижний Натчез не про нее. Она слишком хороша, чтобы жить бок о бок со швалью. Калеб Мак-Лири присмотрит за тем, чтобы эта девочка никогда больше не видела грязи.

— Какая трогательная деликатность чувств, — пробормотал Стюарт и добавил громче: — Уверен, что прекрасная леди полностью разделяет твои устремления. Ладно, увидимся через неделю.

Когда он подошел к двери, Хардинг почтительно отступил. Жадно вдыхая свежий воздух после затхлого склада, Стюарт усмехнулся. Рози О'Коннор, надо же! Усмешка его сделалась шире, когда он подумал: «Интересно, что сказала бы Присцилла, узнай она всю правду о красивой шлюхе из "Размалеванной леди"».

Рози О'Коннор, которая предпочитала теперь зваться Рози Коннорс — на американский манер, — энергично шагала по Канал-стрит, направляясь к отелю «Бриль». Все утро она занималась наиболее приятным для любой женщины делом: ходила по магазинам. У модистки заказала несколько платьев, у шляпницы — пару шляпок по последней моде, купила зонтик с росписью ручной работы, по словам лавочника, доставленный из самого Парижа. Калеб Мак-Лири не жалел для нее денег, поэтому она закрывала глаза на то, что, напиваясь, он становился скор на руку.

С Беном Слокамом было куда хуже. Тот считал себя настоящим джентльменом, но при этом был извращенцем. Чего только он не проделывал с ней… а впрочем, и это того стоило. Он вытащил ее из борделя, за что Рози до сих пор испытывала к нему благодарность.

А полгода назад она сделала еще один шаг вверх по социальной лестнице. Из Нижнего Натчеза перебралась в Средний и жила в отеле, прямо-таки роскошном по сравнению с бывшим жильем. Конечно, в Верхнем Натчезе отели не чета этому, но что с того? Рози никогда не жила в таких.

Правда, порой ей бывало одиноко, потому что общей компании у них с Калебом не сложилось. Тот постоянно проводил время со своими многочисленными друзьями, а Рози знала только монахинь и шлюх. Первые воспитали ее, но она однажды сбежала от них. Со вторыми Рози работала в «Размалеванной леди». Но она готова была смириться с одиночеством. Рози одевалась достойно и к лицу, сама выучилась читать и считать, а в последнее время даже брала уроки игры на пианино!

Она прошла долгий, чертовски долгий путь после того, как осталась в пять лет испуганной сиротой. Рози умела выживать, возможно, как никто другой, и дала себе слово когда-нибудь стать настоящей, а не размалеванной леди.

Когда она шла по улице, ведущей к отелю, дорогие шелковые юбки ее приятно шуршали при каждом движении. Ткань для платья Рози выбрала сама — желтую в черный горошек, совсем как на картинке в парижском журнале мод. Она прожила в Натчезе всю жизнь и знала, что леди из общества не замедлят выказать ей при встрече презрение, а потому избегала приближаться к ним, держась в стороне от оживленных улиц. Даже в отель она всегда входила через черный ход. Но дни шли, и мечта ее крепла. «Настанет день, — повторяла она, — когда Натчез станет лишь воспоминанием. Я поселюсь там, где никто и не слышал обо мне, где никто даже не заподозрит, какую жизнь я когда-то вела».

Рози не рассчитывала на помощь Мак-Лири. Упрямый и не признающий доводов здравого смысла, тот намеревался пробиться в общество любой ценой, полагая, что все зависит только от денег. Рози решила убраться подальше к тому дню, когда он сделает такую попытку.

— Да нет же, Джеми, город мне очень нравится. — Присцилла, расположившаяся на сиденье экипажа, принужденно улыбнулась. — Просто на первый раз достаточно. Давай вернемся!

— Но ведь мы выехали меньше часу назад! Развейтесь еще немного… Давайте куда-нибудь зайдем. Кстати, хозяин велел по дороге заехать в магазин Спенсера. Это лучшая шляпная лавка в городе. Может, вам приглянется шляпка.

Не успела Присцилла отказаться, как Джеми дал кучеру указание остановиться у тротуара. Он выскочил из экипажа, как чертик из табакерки, стремительно обежал его и протянул спутнице руку.

— Да, но…

— Это совсем близко, миссис Эган. Тротуары здесь выметены и даже вымыты. Разомнетесь немного.

— Что ж…

Джеми был так любезен и так лез из кожи вон, чтобы порадовать и развлечь ее! Нет, несправедливо отказывать ему. Что до самой Присциллы, ее утренняя решимость похоронить прошлое изрядно поколебалась. По мере поездки по городу что-то все более явственно пробуждалось в ее душе. Нет, она ни о чем не вспоминала, но все же ей казалось, что некоторые места знакомы, и это почему-то тревожило. В конце концов, к глазам подступили слезы, хотя бедняга Джеми был в этом совсем не виноват.

Когда Присцилла вышла из экипажа, кто-то рослый и темноволосый повернул за угол. Присцилла понимала, что это не Брендон, однако у нее екнуло сердце. Боже, она так хотела забыть его, так старалась! Он разочаровал ее, причинил ей боль, но выбросить из памяти его образ казалось невозможным.

Прогулка с Джеми отчасти рассеяла ее. Он согласился сопровождать ее с радостью, занимал разговором, шутил и улыбался, показывая красивые места, которые успел узнать за время нескольких поездок со Стюартом. Присцилла считала, что Джеми умен и довольно хорошо образован, и это подтвердилось. Оказывается, он родился и вырос в Чарлтоне, в пятнадцать лет пошел в школу, а выучившись, подался куда глаза глядят.

— В Галвестоне я встретил хозяина, Стюарта Эгана, — охотно рассказывал он. — Это было в салуне для богатых гостей. Его партнер жульничал в картах, и я подал ему знак. Через пару минут он предложил мне работать на него.

— Он тебе нравится, не так ли?

— Нравится или не нравится, не знаю, просто я разделяю его устремления. Хозяин поставил себе задачу: сделать Техас величайшим штатом Америки, чтобы каждый считался с нами. Я готов этому содействовать.

Присцилла только улыбалась, думая о том, какой славный парень Джеми, добродушный и прямой… и какой скрытный Стюарт Эган. Потом она решила, что не станет предаваться тягостным размышлениям о своем супруге, а будет просто наслаждаться жизнью. В рассеянности она так резко шагнула в сторону, что столкнулась с какой-то женщиной. Та несла несколько шляпных картонок и свертков. Не слишком крепко увязанные, они рассыпались по тротуару, а один даже откатился на мостовую. Вдобавок от неожиданности незнакомка выронила прехорошенький расписной зонтик.

— Ах, как мне неловко! — поспешно проговорила она, и Присцилла заметила, что женщина очень хороша собой.

— Что вы, это я виновата! — Смущенная Присцилла начала собирать коробки, а Джеми бросился за укатившимся свертком.

Одна из картонок открылась, но Присцилле все же удалось подхватить едва не вывалившуюся шляпку. От такой и она бы не отказалась.

— Джеми, почему бы тебе не помочь отнести покупки мисс…

— Коннорс. Мисс Рози Коннорс. Но вы напрасно беспокоитесь, идти мне совсем недалеко.

— Нет-нет, он непременно поможет вам, правда, Джеми? Рада познакомиться, мисс Коннорс. А меня зовут Присцилла Уиллз.

Бог знает почему она назвала себя этим именем, хотя вот уже несколько недель была миссис Эган.

— Уиллз?! — Молодая женщина так и впилась в нее взглядом. Кровь, казалось, отхлынула от ее красивого лица. — Вы сказали, Присцилла Уиллз?

— Да, а в чем дело? Мое имя вам знакомо? В этом нет ничего удивительного, поскольку мои родители когда-то жили здесь. Джошуа и Мэри Уиллз. Не слыхали о них?

Рози выглядела не старше самой Присциллы, поэтому не могла знать людей, давным-давно умерших, однако выражение ее лица свидетельствовало об обратном.

Постояв перед Присциллой еще несколько мгновений, она вздернула подбородок и расправила хрупкие плечи.

— Боюсь, я не имела удовольствия знать их. — Рози вымученно улыбнулась и почти выхватила из рук Джеми покупки, которые он успел перевязать покрепче. — Спасибо за великодушное предложение помочь, но, как я уже сказала, это излишне.

Когда Рози пошла прочь, покачивая желтой юбкой в черный горошек, во всей ее позе ощущалось напряжение. Присцилла удивленно смотрела ей вслед. Джеми тоже провожал взглядом красивую даму, и, судя по всему, покачивание бедер мисс Коннорс произвело на него впечатление.

— Что это значит?

— Понятия не имею. Знаю только, что в жизни не видел такой красавицы!

Присцилла задумалась. В молодой женщине было что-то… что-то странное, чего ей никак не удавалось ухватить. Что же именно? Глаза? Овал лица? Что-то шевельнулось в недрах памяти, словно желая всплыть на поверхность, но рассудок тотчас подавил непрошеное воспоминание.

— Джеми, мне очень жаль, — сказала Присцилла, — но все эти впечатления… я немного устала. Да и после приезда я еще не успела отдохнуть. Если мы зайдем к шляпнику в другой раз, ты очень расстроишься?

— Нисколько, мэм. Какой же я болван, что сразу не послушался вас!

Присцилла слабо улыбнулась. Она и впрямь вдруг ужасно устала и тяжелее обычного оперлась на руку своего спутника, поднимаясь в экипаж. Ее не покидали мысли о Рози, о внезапной перемене в ее поведении при упоминании фамилии Уиллз. К тому же что-то непрошеное продолжало терзать ее сердце, что-то похороненное много лет назад.

А между тем экипаж неспешно катился вперед по булыжным мостовым Верхнего Натчеза. Они миновали полицейское управление и безобразное тюремное здание с толстыми стенами и зарешеченными окошками. У Присциллы перехватило дыхание, и она поняла, что слишком рано ощутила уверенность в победе над прошлым. Прошлое явно готовилось нанести ей массированный удар.

Она молчала всю дорогу, и на этот раз Джеми тактично не нарушал тишину. Только когда кучер крикнул «Приехали!» и экипаж остановился, Присцилла вернулась к действительности.

— Можно попросить тебя об одной услуге, Джеми? — спросила она неожиданно для себя, когда рыжеволосый спутник помогал ей спуститься из экипажа.

— Все что угодно, мэм.

— Я бы хотела побольше узнать об этой Рози Коннорс. Она… она любопытная особа, не правда ли?

— Что верно, то верно. — Джеми расплылся в улыбке, словно это ему оказали неожиданную услугу. — Соберу о ней сведения с удовольствием, прямо сегодня и начну.

И они пошли по дорожке, мощенной красным кирпичом, к дверям особняка: Присцилла — в глубокой задумчивости, Джеми — не переставая улыбаться.

Глава 14

Улицы Верхнего Натчеза бурлили жизнью. Нарядная толпа, представлявшая собой городскую элиту, заполняла тротуары. Экипажи один за другим катились по мостовой, элегантные, запряженные породистыми лошадьми. Благородные животные встряхивали ухоженными гривами, ветерок перебирал страусовые перья на широкополых шляпах проезжающих дам.

Брендон шел пешком, ничуть не смущаясь всем этим. Стемнело, и громадные южные звезды сияли на небе во всем своем великолепии. Время от времени поглядывая на небо и бессознательно улыбаясь, он дошел до конца Мэйн-стрит и повернул за угол, где сверкал огнями один из особняков.

Чужая одежда — дорогой фрак, темные штаны и бордовый жилет — подходила ему почти в точности, разве что в плечах была чуть узковата. То, что давний друг его и Моргана, Кристиан Бенлерман, носил тот же размер, оказалось еще одной удачей, а может, и добрым знаком. Брендон был сейчас одет в полном соответствии с последней модой.

Если бы обстоятельства позволяли, он, взглянув на себя со стороны, всласть позабавился бы.

Впрочем, пока все шло по плану. Поездка из Корпус-Кристи прошла без сучка без задоринки. Брендон оказался в Натчезе лишь немного позже четы Эганов, а ведь те делали остановки по пути сюда: сначала в Галвестоне, где два дня ожидали парохода, потом в Новом Орлеане.

Добравшись до места назначения, Брендон сразу направился к Бенлерманам. Криса, единственного сына и наследника одного из богатейших местных семейств, а значит, видного члена избранного круга Натчеза, Брендон знал давно. Тот нажил состояние на хлопковых плантациях, и его великолепный особняк «Эвергрин» был лучшим свидетельством процветания. Брендону предоставили холостяцкие комнаты во флигеле, с правом пользования ими в любое время.

Два дня назад, просматривая колонку светских новостей, жена Криса Сью Элис обнаружила имя Стюарта Эгана в списке приглашенных на званый вечер в «Мелроуз». Ни у кого из троих не возникло и тени сомнения, что начинающий политик с супругой примут приглашение. Стюарт имел поразительное чутье на полезные знакомства.

У распахнутых парадных дверей Брендон замедлил шаг, но, миновав их, направился через парк к черному ходу. Он вовсе не собирался афишировать свое появление. Конечно, заметив его, прислуга несколько удивилась бы, но не посмела бы остановить — в конце концов, у гостей порой возникают странные фантазии. Брендон решил найти какой-нибудь уголок и оттуда вести наблюдение. Как только представится возможность, он отведет Присциллу в сторонку и они побеседуют.

При мысли о времени, проведенном ею в обществе Эгана, в висках у него застучало. Через что ей пришлось пройти с того момента, как они расстались? Какой род наказания за измену уготовил ей Эган?

Брендон не мог дождаться минуты, когда наконец увидит ее. В последнее время ему почти не удавалось думать ни о чем другом. Страх за Присциллу сменялся надеждой, что все как-то обошлось. Но более всего Брендон мечтал о будущем, о том, как все вернется на круги своя, как они будут вместе.

Если подлец Эган хоть один раз ударил ее, если даже занес кулак…

Ничего, уговаривал он себя, скоро все выяснится.

— Что ж, теперь мы можем идти. — Стюарт остановился на пороге спальни Присциллы. — Самое время: небольшое опоздание — признак хорошего тона.

Он был в безупречном фраке, белоснежной сорочке со светлым шейным платком, завязанным по моде, то есть чуть-чуть небрежно. Вид у него был на редкость импозантный. Вечернее платье, по поводу которого он и мадам Баррэ когда-то разошлись во мнениях, теперь красовалось на Присцилле. Его сшили из изумрудного атласа, с очень низким декольте, почти вызывающим. Тесный корсаж едва позволял дышать. Карие глаза Стюарта прошлись по Присцилле сверху вниз и одобрительно засветились. Впрочем, в этом взгляде было что-то, кроме одобрения… Желание? Она невольно подумала, что до сих пор не чувствует никакого влечения к мужу.

Присцилла молча оперлась на руку мужа. Они прошли по коридору, спустились по лестнице и пересекли просторный вестибюль. Ее поглощала одна мысль: она обязана выполнить свой долг.

Экипаж уже ожидал у входа, кучер держал кнут наготове. Присцилла опустилась на мягкое сиденье, обтянутое красным бархатом, механически отметив, что оно очень удобное. Под мерное цоканье лошадиных копыт по булыжной мостовой супруги Эган беседовали обо всем и ни о чем — черта, характерная для их отношений с самого первого дня.

Почему-то Присцилле вспомнились письма, которыми они обменивались в течение двух лет, и ей стало грустно. Она сожалела об этом времени как об утраченном сокровище. Тогда Стюарт, казалось, искренне желал воплотить в жизнь ее мечты. Что же случилось теперь?

Инстинктивно стремясь оживить когда-то существовавшее между ними понимание, Присцилла едва не упомянула о встрече с Рози Коннорс и о том, как странно та отреагировала на фамилию Уиллз. Но Стюарт о чем-то напряженно размышлял, поэтому Присцилла воздержалась от упоминания, а вскоре впереди показались огни, которыми сиял чуть в стороне от Мэйн-стрит особняк «Мелроуз».

Оттуда доносились звуки веселья, музыка и смех. Архитектура этого и впрямь прекрасного особняка сочетала два стиля: георгианский и эпохи греческого Возрождения. Вокруг простирался безупречно ухоженный парк, прямая кипарисовая аллея вела к парадному входу, где целая толпа слуг принимала гостей и провожала их в дом.

— А, Стюарт! Чудесный вечер, не правда ли? — воскликнул Джон Мак-Мурран, приближаясь к супругам в вестибюле. — Рад, что ты нашел время выбраться на мое скромное торжество.

— Твое приглашение — закон для меня, а визит в твой дом — удовольствие, — с тонкой улыбкой ответствовал Стюарт, сердечно пожимая руку хозяина. — Позволь представить тебе мою жену Присциллу.

— Рада познакомиться, — сказала та, спрашивая себя, почему в груди что-то сжимается всякий раз, когда Стюарт представляет ее таким образом.

Хозяйка дома склонила голову и улыбнулась ей, после чего дамы обменялись банальными фразами. Когда все условности были соблюдены, супруги Эган вошли в огромный зал, где гремела музыка и пары кружились в танце под причудливыми хрустальными люстрами. Внутреннее убранство особняка выказывало тяготение к французскому стилю: меблировка, камины из египетского мрамора, гигантские зеркала в золоченых рамах, имитирующих виноградные лозы, и совсем уж невероятный круглый стол, опиравшийся вместо ножек на мраморных цапель с изумрудами вместо глаз.

— Потанцуешь со мной, дорогая?

Присцилла подчинилась очередному приказу и послушно вошла в круг танцующих. После нескольких довольно живых мелодий вроде шотландки и польки Стюарт сделал передышку. От желающих пригласить Присциллу на танец теперь не было отбоя, и какое-то время она наслаждалась вечером, а вернее, возможностью находиться вдалеке от мужа, от его непрестанного контроля и бесконечных требований. Присцилла давно уже не ощущала такой легкости, не смеялась шуткам так весело. Мужское внимание помогло ей отвлечься и рассеяться.

Через некоторое время, однако, она устала и подумала было передохнуть, но в этот момент заиграли вальс и седеющий профессор Мартин Дуган, не на шутку увлеченный ею, тотчас оказался рядом. Присцилла тоскливо обвела взглядом зал, еще надеясь спастись бегством. Сейчас она обрадовалась бы даже обществу Стюарта, но того в обозримом пространстве не было. Вокруг кружились пары, у стен оживленно беседовали гости, повсюду сновала чернокожая прислуга, разнося подносы с шампанским и изысканными закусками. Ни следа Стюарта.

— Прошу извинить меня, сэр, но миссис Эган обещала этот танец мне, — вдруг раздался рядом до боли знакомый властный голос.

— О, прошу прощения! — Дуган тотчас раскланялся. — Надеюсь, вы не возражаете?

Присцилла пошатнулась, но ее удержала сильная рука, ухватив чуть повыше локтя. Казалось, высокая фигура воздвиглась перед ней как живой упрек, и она желала бы отвести взгляд, но не могла. Глаза, пронзительно-голубые даже в приглушенном освещении бального зала, смотрели враждебно, укоризненно.

— Ты, должно быть, спятил… — через силу вымолвила она.

— Из чего это следует? — На его губах заиграла саркастическая усмешка. — Из того, что я хочу потанцевать с красивой женщиной? Это вполне естественное желание.

— Что ты здесь делаешь? Как вошел сюда?

— Через дверь. — Рука легла ей на талию.

Не спрашивая согласия своей дамы, Брендон повлек ее в круг танцующих.

— Однако я надеялся на совсем иной прием после столь долгой разлуки, — продолжал он все с той же улыбкой. — Воображал горячие слова любви, возможно, даже слезы счастья. Где же все это, Присцилла? Я глубоко разочарован.

— Зачем ты здесь? — с отчаянием спросила она, едва не споткнувшись. — Что тебе от меня нужно?

— Я явился с благородным намерением вызволить прекрасную даму из рук злодея, грубо похитившего ее. А все потому, что я наивно воображал себя ее рыцарем. Чего только не приходило мне в голову! Я даже не знал, в безопасности ли она, и не находил себе места от страха, глупец. — Он хмыкнул и сильнее стиснул руку Присциллы в своей. — И что же нашел наш олух на белом коне, добравшись до черного замка? Разодетая в пух и прах пленница танцует со своим похитителем, заливисто смеется и вообще проводит время как нельзя лучше. Королева бала, ни больше ни меньше.

— Тебе нельзя здесь оставаться… вообще нельзя было приходить сюда… А если тебя узнают?

— Кто может меня узнать, если я ни с кем здесь не знаком? Твой дражайший супруг уверен, что меня вынули из петли и похоронили. А ты? Ты тоже была в этом уверена?

Присцилла не ответила, но, отстранившись, окинула Брендона взглядом с головы до ног. В отлично сидящем на нем вечернем костюме, в дорогих, тщательно начищенных ботинках, с модной прической, он выглядел джентльменом до кончиков ногтей. Брендон и танцевал, как джентльмен, только лучше всех, потому что двигался с ему одному присущей кошачьей грацией. Он и говорил, как джентльмен… но еще и убивал, и соблазнял чужих жен, а это уже совсем другое. Нет, он все же не джентльмен.

Его лицо по-прежнему казалось ей красивым. Но теперь она знала, что перед ней преступник, человек вне закона, убийца. Каменно твердое бедро этого преступника вклинилось между ее ног. К счастью, пышные складки юбки скрыли это от посторонних взглядов. Присциллу обдало жаром, и она в самом деле споткнулась.

— Похоже, королева бала утомлена, — с насмешливой заботой в голосе проговорил Брендон. — Ей просто необходим освежающий глоток вечернего воздуха.

— Но я не пойду с тобой никуда…

Однако Брендон так глянул на Присциллу, что слова протеста застряли в горле. Хватка на талии ясно давала понять, что ее согласия никто не спрашивает. «Какое право он имеет сердиться, — в смятении думала Присцилла, — какое право имеет выказывать гнев? А ведь это так и сквозит в каждом его движении, в каждом слове. Это я, обманутая и соблазненная, должна быть в ярости!»

Так или иначе, ей оставалось лишь последовать туда, куда увлекал ее нежданный гость, — на полутемную террасу. Но и там он не замедлил шага. Закричать? Но к чему это приведет? Брендон остановился только тогда, когда они оказались в уединенном уголке парка, рядом с дубом, низко склонившим ветви под тяжестью плюща.

— Как тебе удалось спастись? — спросила Присцилла, едва почувствовала себя свободной (она даже ухитрилась задать вопрос спокойным тоном, хотя для этого потребовалось изрядное усилие).

— Ты, конечно, думаешь, что я убил тюремщика, шерифа и еще человек десять, когда совершал побег? — Брендон засмеялся резким невеселым смехом. — Ничего подобного не случилось.

«Боже мой, а ведь я и в самом деле так думала!»

— А тебе не приходило в голову, радость моя, что меня просто-напросто могут оправдать? Потому что я невиновен? Помнишь, что ты кричала Эгану в тот день? Или это были просто слова?

«Я говорила тогда о презумпции невиновности. О том, что вину нужно доказать, а потом уже карать человека».

Присцилла отвела взгляд, внезапно ощутив, что больше не в силах прямо смотреть ему в глаза. Такого ледяного холода она прежде в них не видела.

— Ну и что же? Теперь я знаю, каков ты. Убийством больше, убийством меньше. Человеческая жизнь ничто для тебя.

— Вот как?! — Брендон повернул ее лицом к себе, приподняв подбородок. — Это твое мнение или Эгана? С какой готовностью ты раскрыла для его лжи свое маленькое изменчивое сердечко!

— Меня не пришлось долго убеждать! Я видела все своими глазами! Начнем с Хеннесси…

— Он выстрелил первым.

— Он бы ни за что не попал! Он вообще не умел стрелять из револьвера!

Брендон расхохотался и выпустил ее подбородок.

— В жизни не слышал такого бреда! Кто это наплел тебе? Эган?

— Какая разница?

— Разница огромная, радость моя. А теперь я хочу знать: ты спишь с Эганом?

— Не твое дело!

— Я спросил, спишь ли ты с ним! — прорычал он, встряхивая ее за плечи. — Отвечай!

— Ах вот как умеет вести себя наш джентльмен! Нет, не сплю с ним… пока, потому что спешить нам некуда. Мы решили получше узнать друг друга. Тебе такого не понять, верно? Стюарт — мой муж, и скоро…

— Господи Иисусе!

— Не произноси всуе имя Господне!

И вот тут он засмеялся легко и искренне, впервые с момента встречи. Лицо его разгладилось, утратив непривычную хищную угловатость, и внезапно перед Присциллой возник прежний Брендон.

— О черт, как же я рад тебя видеть!

Не успела она оглянуться, как оказалась в его объятиях и губы, нетерпеливые и горячие, ничем не напоминающие губы мужа, прижались к ее губам. Испепеляющий жар в одно мгновение наполнил ее тело.

Присцилла вспыхнула, как едва тлевший костер, в который внезапно подбросили смолистых веток. Сердце отчаянно застучало. Как могла она забыть его обжигающие поцелуи, ощущение мужского тела, словно желавшего вплавиться в нее, слиться воедино? И как она позволила себе похоронить в памяти эти греховные прикосновения, восторг от стремительного отклика на ее близость, ощущение его восставшей плоти — признака желания? Когда к ней прикасался этот единственный в мире мужчина, она забывала все, кроме естественной потребности отвечать на каждый его поцелуй, на каждую ласку!

На несколько секунд Присцилла уступила ему, отказавшись от борьбы. Все ее тело мучительно заныло, требуя больше, больше, требуя всего, что он мог дать ей. Она жаждала зарыться пальцами в волосы на его груди, с силой провести ногтями по мышцам спины, чувствуя, как те напрягаются в ответ. Дыхание Брендона отдавало виски, но как же это было сладостно! Все, все было сладостно с ним! И от него чудесно пахло мужчиной. Как она хотела его!

«Что ты делаешь? Подумай о Стюарте! Вспомни, что пообещала себе!»

Присцилла уперлась в грудь Брендону обеими руками и оттолкнула его.

— Я… я рада… рада, что тебя не повесили, — сказала она, пытаясь взять себя в руки. — Этого я не хотела, независимо от того, что ты совершил. Но здесь не Техас, Брендон, и ты не можешь вот так…

— Выслушай меня, Присцилла. Ты не знаешь многого, очень многого, и еще меньше понимаешь.

— Я не хочу ни знать, ни понимать! Я не хочу тебя слушать — ни сейчас, ни впредь! Я жена Стюарта Эгана, и тебе этого не изменить. Даже если бы я хотела… а я не хочу, понимаешь, не хочу!

— Браки совершаются на небесах, а не на земле, Присцилла. Перед Богом ты моя жена. — Он сдвинул брови. — Но что тебе во мне? Я не могу обещать, что разодену тебя как куколку и перезнакомлю со сливками общества. Мне всегда была нужна настоящая ты, а не светская дама, которая даже смеется неискренне.

— Убирайся!

— Я уберусь, но в свое время. — Брендон скрипнул зубами. — Сначала я заставлю тебя вспомнить, какая ты на самом деле.

Неуловимым движением он схватил оба ее запястья одной рукой и, высоко подняв ей руки, прижал к стволу дуба. Рот его приник к ее губам — болезненно, неумолимо, и Присцилла забилась, пытаясь высвободиться, но тщетно — он был гораздо сильнее.

«Дьявольщина, — в ярости думал Брендон, — я проехал сотни миль, чтобы оказаться рядом с ней, изнемогал от беспокойства — и что же? Оказывается, она поверила каждому слову Эгана и поставила на мне крест». Это было не единственное предательство, с которым ему пришлось столкнуться в жизни, но самое горькое, и потому он хотел наказать ее, обидеть, заставить хотя бы отчасти испытать ту боль, от какой страдал сам.

Брендон переступил с ноги на ногу, приняв позу, исключающую всякую возможность ее сопротивления, языком раздвинул плотно сжатые губы и проник внутрь жаркого рта. Присцилла издала приглушенный звук: это мог быть и возглас негодования, и стон удовольствия. Брендон сдвинул приспущенные плечики бального платья, чуть прикрывающие округлости грудей. Эти белоснежные холмики были почти обнажены, и он тут же высвободил один из них из тесных объятий корсажа.

Когда его ладонь прикрыла идеально подходящую по размеру грудь, Брендон ощутил сладостное напряжение, наполненность и тяжесть в паху, с каждой секундой становившуюся все более болезненной. Он слишком долго мучился этой жаждой, и она требовала утоления. Брендон тесно прижался к Присцилле, заставляя ее ощутить силу своего желания, заставляя все вспомнить и никогда больше не забывать. Губы ее затрепетали и приоткрылись. От нее пахло шампанским и цветами магнолии.

Болезненный стон вырвался у него.

Пальцы перестали требовательно сжимать грудь, прикосновения стали ласковыми. Нежнее и осторожнее стал и поцелуй, теперь скорее дающий, чем берущий, и Брендом почувствовал легчайшее ответное касание языка.

Он выпустил руки девушки, и они медленно сплелись у него на шее.

— Как же я скучал по тебе!

— Я тоже… тоже…

Теперь она охотно льнула к нему и запрокинула голову, когда Брендон начал покрывать поцелуями ее шею и плечи. Он обнажил вторую грудь, но Присцилла не остановила его. Да он и не остановился бы.

Брендон склонился, втянул в рот затвердевший сосок, чувствуя, как наливается, часто вздымаясь, маленькая грудь. Рука его поймала край платья, двигаясь все выше и выше, вдоль длинных стройных ног, пока не оказалась на уровне ягодиц. Едва прикрытые тончайшими шелковыми панталонами, они были так округлы и нежны, что в затуманенное сознание Брендона проникла мысль: дольше ему не удержаться — он просто-напросто возьмет ее здесь, под этим дубом, совсем близко от дома, полного гостей.

— Брендон!..

Присцилла едва выдохнула это слово, но в голосе ее прозвучала тревога, и это отрезвило его. Сердце колотилось так, что стук его заглушал звуки ночи, но все же Брендон расслышал приближающиеся голоса.

— Не волнуйся, милая, ничего не случится.

Невероятным усилием он подавил возбуждение. Только многолетний опыт позволил ему в считанные секунды привести в порядок одежду Присциллы. Не теряя времени, он потянул ее в ближайшую темную аллейку. Прогуливающаяся парочка прошла совсем рядом, не заметив их, и Брендон услышал тихий вздох облегчения.

Когда они торопливо возвращались к дому, Присцилла ни разу не взглянула на Брендона, и он угадал ее мысли. При свете огней на террасе Брендон заметил, что ее лицо выражает раскаяние. Оно сказывалось и в ее поникших плечах, и в пальцах рук, судорожно сжимающих приподнятые юбки. Присцилла уже собиралась войти, но на нижней ступени Брендон удержал ее, поймав за локоть, и повернул к себе.

— Очень скоро мы снова встретимся, любовь моя. Я все устрою, только держись подальше от Эгана.

— Прошу тебя… неужели ты не можешь оставить меня в покое?

— Оставить тебя в покое? — Он улыбнулся, ибо ее неуверенный тон вселил в него надежду. — Как я могу? Ведь ты моя. Разве только что ты не почувствовала этого?

Щеки Присциллы пылали.

— Я не хотела, не хотела этого! — вдруг с силой сказала она, и потемневшие глаза вызывающе сверкнули. — И знаешь что? Я не допущу, чтобы такое повторилось!

— Правда? — с ласковой насмешкой спросил он, приподнимая бровь. — Ты уверена?

— Абсолютно!

— Что ж, посмотрим, Присцилла. Это ведь не стоит труда — верно? — подождать и посмотреть, как все обернется.

Он жаждал поцеловать ее снова, на прощание, но не решился сделать это так близко от дома, просто погладил пылающую щеку и быстро удалился в глубь сада, во тьму.

Когда Брендон растворился в тенях ночи, Присцилла не сразу отвернулась. Сердце ее болезненно сжалось. «Брендон здесь, — в смятении думала она. — Брендон вернулся! Это был не сон, мы только что провели вместе несколько безумных минут в саду, под дубом». При воспоминании об этом Присцилла затрепетала от желания и какого-то странного счастья, с привкусом горечи.

«Брендон бежал! Ему удалось спастись от виселицы!»

Всю дорогу до бального зала она благодарила Бога за его бесконечное милосердие. Присцилла ощущала, как тает, рассасывается тяжелый ком в груди, мучивший ее вот уже несколько недель. Она снова дышала полной грудью.

Но как он оказался в Натчезе? И зачем? Ведь это для него сейчас самое опасное место в целом свете. Не может быть, чтобы мужчина, да еще настолько непостоянный, пошел на такой риск ради женщины. А если? Если она все-таки что-то значит для него?

Понимая, что не в силах улыбаться гостям, Присцилла поднялась на второй этаж. Никто не встретился ей, кроме престарелой леди, и она нырнула в ближайшее помещение, в какую-то комнату для гостей. Там Присцилла предалась размышлениям.

«Допустим, Брендон оказался в Натчезе ради меня. Значит, я по-настоящему нужна ему!» Часть ее души воспарила при мысли об этом. Но то была романтически-наивная часть, а другая, более практичная, мрачно спрашивала: «Ну и что? Какое это имеет значение? Пусть Брендон и способен на чувство к женщине, но он все равно убийца, бродяга и бог знает кто еще. Он совсем не то, что Стюарт с его безупречной репутацией, с его положением в обществе. Да, на этот раз ему удалось совершить побег, но рано или поздно он предстанет перед законом, его повесят или заключат в тюрьму. И даже если Брендон вдруг решил остепениться, какова вероятность того, что это получится?»

Присцилла вспоминала слова брачного обета, данное себе обещание впредь сохранить верность мужу и забыть Брендона навсегда. Она хотела жить достойно.

Это оказалось нелегко и тогда, когда Брендон находился в Техасе, то есть за сотни миль от нее. А возможно ли это теперь, когда он совсем рядом? Брендон в Натчезе и по-прежнему желает ее так же сильно, как и она его!

Но у нее есть законный муж — Стюарт Эган. Она взяла его в мужья перед десятками свидетелей, поклялась оставаться с ним, пока смерть не разлучит их.

Обещать легко, куда труднее выполнять клятвы.

Не доверяя себе, Присцилла подошла к зеркалу и вгляделась в свое отражение. Пришлось поправить несколько заколок в прическе и немного одернуть платье. Она проделала все это дрожащими руками, очень надеясь на то, что Стюарт не разыскивает ее сейчас по всему дому. И еще Присцилла молилась — молилась о том, чтобы на нее не обрушилось наказание Божье за содеянное сегодня.

Брендон притаился в тени у стен каретной и ждал, не отрывая взгляда от громады особняка. Он был здесь с тех самых пор, как чета Эганов покинула «Мелроуз» и вернулась домой. Он следовал за их экипажем на некотором расстоянии. Этой слежке Брендон намеревался посвятить столько времени, сколько потребуется.

Наконец экипаж остановился перед особняком на Северной Перл-стрит. Эган и Присцилла вошли в дом. Пока Брендон скользил взглядом по окнам второго этажа, желая выяснить, где спальня Присциллы, сердце его сжималось. Вскоре одно из окон осветилось и ненадолго перед ним возник хрупкий силуэт. Потом какая-то женщина — очевидно, горничная — задернула гардины.

Почти тотчас же в соседнем окне тоже зажегся свет, и Брендон узнал рослую фигуру Эгана. Он задержал дыхание, боясь, как бы тот не направился в спальню супруги. Но оба окна погасли почти одновременно, у Присциллы даже чуть раньше. Может, Эган и вправду не спит с ней, или в эту ночь он слишком устал для визита.

Брендон спросил себя, что бы сделал, если бы визит состоялся, — и не нашел ответа.

Весь следующий день он провел так же, как и ночь, то есть, следуя за Эганом по пятам как тень. Брендон убеждал себя, что нужно только не спускать глаз с объекта наблюдения, и тогда рано или поздно удача улыбнется ему. Что-то должно случиться, должна потянуться ниточка, пусть даже чуть заметная, к тем людям, которые давно уже бесчинствовали на Миссисипи, держа в страхе всех, кто отваживался на речные путешествия — как по делам, так и для развлечения.

Неожиданно для Брендона ему оказал большую помощь Крис Бенлерман. Оказывается, тот пристально следил за событиями на великой водной магистрали и теперь мог воссоздать полную картину грабежей в окрестностях Натчеза, расцветших пышным цветом за последние несколько лет. Крис обратился также к старшему констеблю, и тот любезно согласился предоставить ему информацию о ходе расследования. Интерес Криса не показался констеблю странным: этот деловой и светский человек искренне заботился о процветании своего города.

Таким образом, задача Брендона заметно упростилась. Однако удача не заслонила от него образа Присциллы. Он мечтал о встрече, хотел все ей объяснить и заставить понять. Но как это устроить? Каждый раз, когда Эган покидал особняк один, Брендону приходилось следовать за ним, вместо того чтобы воспользоваться представившейся возможностью. Слежка была необходима, ибо давала шанс восстановить свое доброе имя. Пока тень виселицы падает на него, о счастье нечего и мечтать.

— Пропади все пропадом, Крис! — воскликнул он однажды вечером, не в силах дольше скрывать разочарование. — Мне нужно ее повидать, а я понятия не имею, как это устроить!

Друг успокаивающе похлопал его по плечу единственной рукой — другую он потерял, когда фургон на плантации в нескольких милях от города, опрокинувшись, размозжил ее.

— Ничего нет проще, друг Брен. Вот послушай. Незаметно войти в дом ты сможешь только после наступления темноты, поэтому дождись, когда Эган отправится куда-нибудь вечером один. Проследи, где он окажется, а потом приезжай за мной. Я стану твоими глазами и ушами, пока ты будешь объясняться с Присциллой.

Крис Бенлерман, привлекательный молодой человек лет тридцати пяти, и его жена Сью Элис всегда охотно принимали Брендона у себя. Трое их белокурых детишек души в нем не чаяли и считали дядей. Он и сам чувствовал себя почти членом этой дружной семьи.

— Не хочу подвергать тебя опасности, — возразил Брендон. — Эган — ублюдок, незнакомый с чувством жалости. Если он заметит, что ты следишь за ним, тебе грозит опасность.

— А как он это заметит? Я всю жизнь прожил в Натчезе и знаю город как свои пять пальцев. Где бы я ни оказался, никто не усмотрит в этом ничего странного.

— И все же это слишком опасно, — упорствовал Брендон.

— Потому что у меня одна рука? Однорукий мужчина не превращается в слабую женщину. К тому же детство у меня было бурное. Мой папаша не всегда купался в роскоши, и мне пришлось хлебнуть разного. — Он усмехнулся, вспоминая о чем-то. — Уж не знаю, какого ты обо мне мнения, но поверь, я не из тех, кого называют слабаками.

Они сидели в кабинете Криса, который он предпочитал другим комнатам своего уютного дома. Степы здесь терялись за тесно заставленными книжными полками.

— Не знаю, Крис, не знаю… кроме того, это ведь не имеет к тебе никакого отношения…

— Что за глупости! Ко мне не имеют отношения проблемы того, чей брат не раз выручал меня? Теперь моя очередь помочь.

Брендон внимательно вгляделся в честное и умное лицо друга. Он ни на минуту не сомневался в способности Криса постоять за себя, несмотря на увечье.

— Договорились… Если место, куда направится Эган, покажется мне не слишком подозрительным, я позову тебя на помощь, обещаю.

Этот разговор состоялся два дня назад, а с того вечера, когда Брендон и Присцилла украдкой провели несколько минут наедине, прошло уже четыре. Четыре дня тревоги за нее и желания… нет, даже не желания, а муки от того, что он не может видеть ее. Подобного он не испытывал ни к одной из женщин.

Наконец настал день, когда Эган отбыл на деловую встречу с мэром Натчеза. Встреча, назначенная в офисе Эгана, не обещала Брендону ничего интересного для его задания. Стоя на противоположной стороне тротуара и глядя на закатное небо, он решил: сейчас или никогда.

Наемная верховая лошадь была, конечно, не чета Блэки, оставленному в Галвестоне в очень приличной конюшне. Однако и она донесла Брендона до «Эвергрина» довольно быстро. Вскоре Крис уже направлялся к мэрии, а Брендон — к Северной Перл-стрит.

Добравшись туда, он тут же занял привычное место за каретной, в густой тени. Присцилла была занята делом, несомненно, важным для супруги политика: с помощью горничной одевалась для вечернего выхода. Брендон вспомнил, какой увидел ее на балу в «Мелроузе». В роскошном бальном платье она танцевала то с одним, то с другим кавалером и улыбалась светской улыбкой, пустой и холодной. Она была совсем иной тогда, и он с болью подумал, что новая Присцилла больше под стать Эгану, чем ему.

Улучив момент, Брендон проскользнул через вход, поднялся по черной лестнице и огляделся. Напротив спальни Присциллы находилась кладовая для хранения постельного белья, где он и укрылся, наблюдая за всем в щелку. Через некоторое время дверь открылась и горничная удалилась. Брендон мельком увидел Присциллу в темно-синем вечернем платье, отделанном серебристым кружевом, платье столь же прекрасном, как и изумрудное, и ощутил раздражение при мысли о том, что Эган не жалеет для нее денег.

Он не мог обещать ей ничего подобного, потому что не имел такого богатства. Но Брендон не был и беден, поэтому поклялся быть щедрым, если уж красивые тряпки так много значат для нее. Однако прежде всего следовало завершить начатое. «Проклятый Эган, — думал он, кусая губы, — проклятый любовный треугольник!»

Понимая, что времени терять нельзя, он, как только горничная скрылась из виду, покинул свое убежище, бесшумно открыл дверь и вошел в спальню Присциллы.

Та стояла перед большим, в полный рост, зеркалом и смачивала французскими духами виски и впадинку между ключицами. Изысканный аромат наполнял комнату. Увидев ее безупречно уложенные волосы, глубокое декольте, дерзко открывающее грудь, Брендон вспомнил унылые, застегнутые до самой шеи платья, которые она когда-то носила. Женщина у зеркала была ослепительно красива, но он ощутил тоску по другой, трогательно наивной и скромной.

— Ах эти светские обязанности, как они утомительны! — ехидно заметил Брендон, услышав легкий вздох.

Присцилла рывком обернулась, инстинктивно прикрыв чрезмерно обнаженную грудь.

— Как ты здесь оказался? Что тебе нужно?

— По-моему, эту фазу мы уже прошли.

— Немедленно уходи! Зачем ты пришел? Я же сказала, что не желаю тебя больше видеть!

Брендон молча подошел ближе. На нем были темные брюки и белая сорочка, распахнутая на груди, — все это прежде Присцилла находила волнующим. Похоже, так было и теперь, потому что она окинула его взглядом с головы до ног и облизнула губы. «Все тот же огонь в крови!» — подумал он, возбуждаясь.

— Я пришел, чтобы наконец объяснить тебе все, Присцилла. Ты должна знать, что на самом деле случилось на индейской территории. Тот человек, сын чиновника… это не было убийством, клянусь.

— Тебе не следовало приходить.

— Я хотел рассказать тебе правду.

«Я хотел, чтобы все у нас было как раньше».

Почувствовав, что ее решимость слабеет, Присцилла попыталась собраться с силами. Брендон стоял так близко, в этой распахнутой сорочке, приоткрывающей завитки волос на его груди… Он смотрел так, словно имел право сердиться, но прощал ей все.

— Мне безразлично, было это убийством или не было. — Она ужаснулась робости своего тона. — Все изменилось, Брендон, и назад пути нет. Я — жена Стюарта…

— Да ну?

— Да!

— Только на бумаге.

— Теперь уже нет! — в отчаянии воскликнула она, сознавая, что только это заставит его отказаться от опасного преследования.

— Что ты хочешь этим сказать? — Брендон сжал кулаки. — Что в одну из этих четырех ночей Эган посетил тебя? Что он принудил тебя…

— Он не принуждал меня, — уже спокойнее проговорила она, собравшись с духом. — Мы оба хотели того, что случилось.

Тень легла на лицо, все такое же красивое и желанное для нее вопреки доводам рассудка.

— Я тебе не верю. Зачем ты лжешь? После того, что случилось между нами в саду…

— Именно после того, что между нами случилось, я и сделала это. Не Стюарт провел ночь в моей спальне, а я была у него до утра. Я хотела стереть раз и навсегда память о том, что было у нас с тобой, и избавиться от прошлого. — Его взгляд пронзил ее как кинжал, но Присцилла не опустила глаз. — Пока это тянулось, я не знала покоя, но теперь освободилась от тебя, Брендон.

— Все это ложь, — повторил он, схватив ее за плечи и стиснув их до боли.

— Это правда.

— Но ведь ты не любишь его, — задумчиво проговорил он после короткого молчания. — Возможно, ты вообще ничего к нему не чувствуешь. Как же ты могла?

— Откуда тебе знать мои чувства к Стюарту? К твоему сведению, он мне очень дорог. Впрочем, тебе не понять.

На миг Брендон сжал губы в тонкую злую линию. Но потом провел кончиком пальца по шее Присциллы, и она затрепетала.

— Да уж, мне не понять. Не понять, почему ты такая разная. Если ты способна испытывать что-то к такому, как Эган, то почему и я небезразличен тебе? Разве это не так? В саду ты едва не позволила мне все, ты хотела этого, не отрицай. Ты и сейчас меня хочешь.

— Ты заблуждаешься. — Она облизнула губы. Взгляд Брендона на несколько мгновений задержался на ее приоткрытых губах, потом он быстро наклонился. На этот раз это был удивительно страстный поцелуй, с такой жаждой припадают к чаше с водой в жаркий день. Не только тело, но и душа Присциллы откликнулась на него. Не в силах бороться с собой, забыв все свои благие намерения, она ответила и словно раскрылась для него.

Боже милостивый, что же он за человек, если имеет над ней власть, против которой она бессильна?

Как и тогда, в саду, рука сдвинула плечико платья и высвободила грудь из тесно затянутой клетки. Пальцы сжали сосок, и ощущение неописуемого блаженства пронзило ее всю. Присцилла пошатнулась и застонала.

— Но ведь Стюарт… — невнятно пролепетала она. — Стюарт может вернуться… что тогда будет?..

— Говоришь, может вернуться? — повторил Брендон, отстраняясь. — Тогда нам нужно поспешить.

Он повернул Присциллу лицом к туалетному столику, заставил наклониться, упираясь ладонями в край, и бесцеремонно задрал повыше подол элегантного вечернего платья.

— Что все это значит? Что ты собираешься делать?

— Откуда тебе знать, Присцилла? — прошептал Брендон, склоняясь к ее уху. — Я почти ничему не успел научить тебя, потому что времени было слишком мало… Откуда тебе знать всю полноту отношений между мужчиной и женщиной…

Его ласки стали настойчивее, даже грубее, но это только сильнее волновало. В ягодицы Присциллы упиралось что-то твердое, пальцы Брендона сжимали груди, он легонько покусывал ее шею. Подол платья поднялся еще выше и оказался наконец на талии вместе с нижними юбками. Она не видела, что Брендон расстегивает брюки, но шестое чувство подсказало ей это, и Присцилла попыталась выпрямиться. Однако Брендон только сильнее навалился на нее. А потом, когда пальцы заскользили по телу, прикрытому лишь тончайшими панталонами, когда рука протиснулась между сжатыми ногами, ей уже не хотелось вырываться.

— Не сжимай так ноги, любовь моя. Ведь ты и сама желаешь того же…

Она не в силах была отвечать, лишь сглотнула с трудом. Пальцы Брендона нашли отверстие в панталонах, проскользнули внутрь и начали двигаться.

— Тебе это нравится… я знаю, что нравится… тогда раздвинь ноги, — услышала она словно издалека.

Присцилла не могла ни шевельнуться, ни вздохнуть. Она оказалась словно посреди огромного костра, и пламя лизало ее сверху и снизу. С каждым движением Брендона Присцилла ощущала все более испепеляющее желание и наконец громко застонала, уже не владея собой.

Брендон развязал узелок на панталонах, потянул за шнурок — и не успела она и глазом моргнуть, как нижнее белье соскользнуло на пол к ее ногам.

— А теперь раздвинь ноги!

Словно помимо ее воли, бедра раздвинулись. Присцилла лишь тихо стонала, всем своим существом прислушиваясь к ощущениям, казалось бы, уже достигшим пика, но все еще нараставшим. Она дрожала всем телом, изнемогая от желания и наслаждения, налетавшего океанскими волнами. Руки Брендона! Руки волшебника, давшие ей познать рай! Ноги Присциллы сводили слабые судороги, испарина покрывала все тело.

— Вот видишь, ты моя… — шептал и шептал ей на ухо знакомый голос, — и тебе не дано этого изменить…

И неумолимо, не позволяя ей прийти в себя, он продолжал ласкать ее, заставляя издавать невнятные звуки наслаждения и мольбы. Внезапно одним движением он проник в нее.

Присцилла почти потеряла сознание и осела бы на пол, если бы бедра ее не стиснула стальная хватка. Вместе с этим неожиданным вторжением тело словно наполнилось огненной влагой, на несколько мгновений сладостно онемело, потом расцвело неистовыми в своей силе ощущениями. Толчок за толчком, то часто и с силой, то упоительно медленно эти движения усиливали уже едва выносимую жажду.

Присцилла не осознавала, что снова и снова повторяет имя Брендона, выгибается, склоняясь ниже к столу, стараясь отвечать на каждый толчок. Ладони ее так увлажнились, что уже скользили по столу, и она впилась в дерево ногтями. Забыв о своем дорогом наряде и тщательно уложенной прическе, она раскачивалась в такт неизъяснимо сладостным движениям Брендона. Только не до конца заснувший страх перед Стюартом не позволял ей кричать в полный голос. Наконец в какой-то момент этой сладкой пытки голова ее запрокинулась и весь мир вокруг нее взорвался и рассыпался разноцветными звездами.

О, как это прекрасно! Как прекрасно и как невозможно, потому что такого наслаждения, конечно же, в реальной жизни не существует…

Эта странная мысль на миг ослепительно блеснула в ее сознании — и все исчезло, кроме постепенно стихающих содроганий мужской плоти внутри ее. Наконец Присцилла услышала частое и тяжелое дыхание. Она ощутила, что бедра ее все еще стиснуты, но тут объятия разомкнулись. Упали вниз, шурша, накрахмаленные нижние юбки и подол платья.

Когда Присцилла нашла в себе силы выпрямиться и повернуться, Брендон уже успел застегнуться и имел вполне благопристойный вид. Лицо его стало суровым, глаза непроницаемыми.

— Ну, что скажешь? — спросил он насмешливо, хотя голос все еще был низким, страстным. — С Эганом тебе лучше, чем со мной?

Что могла она ответить на это? Нельзя солгать, но нельзя и сказать правду о том, что Эган никогда и не попытается ласкать ее. Он никогда не подумает о том, чтобы она разделила с ним наслаждение. Ее ждет чисто формальный супружеский акт. Что до Брендона… то после случившегося она, как никогда, чувствовала, что принадлежит ему.

— Что ж, — сказал он, не дождавшись ответа, — возможно, особой разницы между мужчинами нет. Вам виднее, миссис Эган. Прощайте… и спасибо за этот маленький подарок.

Он направился к двери. Присциллу охватило отчаянное желание броситься за ним и взмолиться: «Возьми меня с собой!» Так уже было однажды, и последовать за ним сейчас означало снова — уже навсегда — распроститься с мечтами о спокойной и достойной жизни. Поэтому она молча проводила его взглядом. Дверь закрылась, но Присцилла смотрела на темный прямоугольник, не видя его за пеленой слез.

Ноги сами понесли ее к кровати, на которую она не опустилась, а рухнула, съежившись и уткнувшись лицом в ладони. Гнев и отчаяние охватили ее, и Присцилла более не могла сдерживаться. Она множество раз подавляла слезы после приезда в Натчез, но сейчас отказалась от борьбы.

Нет, она не рыдала. Просто в ней вдруг что-то будто прорвалось, и слезы хлынули неудержимым потоком. Присцилла села, уронив руки на колени и глядя перед собой, а слезы все текли и текли, и не было им конца. Почему она продолжает тосковать о том, кто не даст ей ничего, кроме проблем и тревог… возможно, даже горя? Он звал ее с собой, но куда? Бродяжничать, скрываться от закона, созерцать все новые и новые смерти «в целях самозащиты»?

Никогда!

Оба мужчины, с которыми ее столкнула судьба, утверждали, что говорят правду, и только она могла решить, кому верить. Стюарт называл Брендона хладнокровным убийцей, а тот считал ее мужа беспринципным лжецом. Но жизнь сама давала понять, кто из них прав. Стюарт вел жизнь джентльмена, достойную и уважаемую, а вот Брендон бежал и бежал, словно подгоняемый чувством тайной вины. И если даже каким-то чудом он лучше и порядочнее, чем думает Присцилла, у нее с ним нет будущего, ибо такие не меняются.

Да и как обмануть еще раз доверие Стюарта? Он вызволил ее из тяжелейшей ситуации, простил измену и, несмотря ни на что, готов дать ей дом и семью.

«Боже, Боже, какая я порочная женщина! А ведь поклялась, что никогда больше не позволю Брендону прикоснуться к себе, — и что же? Стоило ему появиться, как я отдалась ему слепо, как самка животного!»

Не зная, найдет лив себе силы посмотреть в глаза мужу, Присцилла поднялась. Она испытывала неприятную заторможенность, безнадежную апатию, но все-таки вымыла лицо, привела в порядок прическу и одежду. Присцилла убеждала себя, что не так уж, в сущности, виновата. Ведь она делала все, чтобы отвадить Брендона, разве нет? Она даже солгала, желая заставить его уйти. И как будто добилась своего — он ушел, сказав «прощай», возможно, ушел навсегда. Однако Брендон сделал это не раньше, чем снова доказал свою власть над ней, притом самым низменным образом.

Теперь Присцилла познала себя до конца. Этот человек — ее слабость, такого же рода, как опиум или гашиш для людей, которые не могут обойтись без этих веществ. Она видела таких здесь, в Нижнем Натчезе.

Думать так о себе было унизительно, и она вонзила ногти в ладони, приказав себе найти выход — немедленно. «Нельзя, — лихорадочно думала она, — никак нельзя допустить, чтобы этот пропащий человек испортил мне жизнь. Если я еще раз позволю ему увезти себя, это будет окончательно и бесповоротно и никакие мольбы об отпущении грехов не помогут. Наступило время выбора».

Необходимость принять решение благотворно подействовала на Присциллу. Постепенно все представилось ей в несколько ином свете, в более светлых красках. Она была уверена теперь, что Брендон не вернется. Он принял ее ложь, поверил в нее, потому и обошелся с ней таким непристойным образом.

Мысль о том, что она никогда больше его не увидит, причиняла боль, но и внушала надежду. Да, она пала сегодня, она еще раз изменила Стюарту уже после того, как поклялась, что этого не случится, но теперь это в прошлом и не повторится, Брендон уже не станет домогаться ее.

И Присцилла выше подняла голову. Глаза ее высохли. «Брендон красив, — размышляла она отстранение, — и он волнует меня до потери рассудка, но это не означает, что я стану рисковать своим будущим ради сладких минут наедине с ним. Я не позволю страстям завладеть мною».

Считая самым главным дом и семью, Присцилла безжалостно отвергла мысль о том, что настоящий дом может быть основан только на любви.

Глава 15

Брендон сидел на диване в гостиной особняка Бенлерманом, уставившись невидящим взглядом на циферблат старинных часов. Они тикали громко и назойливо в полной тишине спящего дома, в унисон с глухими и тревожными ударами его сердца. Время от времени он вскакивал и начинал ходить, ероша и без того взлохмаченные волосы.

Расставшись с Присциллой, Брендон, столь же недовольный собой, как и ею, направился в мэрию, где выяснил, что встреча Стюарта с мэром уже закончилась и он удалился в неизвестном направлении. Со Стюартом исчез и Крис Бенлерман.

Тревога за друга почти вытеснила из головы недавнюю встречу с Присциллой и горечь, оставленную ею. Покинув офис мэра, Эган не вернулся на Северную Перл-стрит, значит, он мог быть где угодно. Это не так уж плохо, поскольку он не застал Брендона в своем доме и все обошлось, по ведь Крис, этот добровольный сыщик, возможно, сейчас подвергается опасности. Он не знал, где они, и ему оставалось только ждать.

Час показался Брендону бесконечным. Время словно остановилось. Он садился, снова вставал, бродил по комнате и несчетное число раз выглядывал в окно. Когда наконец Брендон решил вернуться в дом Эгана и ждать его возвращения там, дверь открылась и появился Крис.

— Это ты! — Крик облегчения вырвался из груди Брендона. — Все в порядке? Слава Богу!

— Неужто ты так осунулся только от беспокойства за меня? — с добродушной насмешкой спросил Крис, заметив мрачное выражение его лица. — Полагаю, дело все-таки не во мне. Встреча прошла не самым лучшим образом?

— Да уж, хуже некуда. Сдается мне, я здорово опоздал, пытаясь оправдаться перед Присциллой. Эган хорошо поработал, и теперь она считает меня исчадием ада. И даже если до сегодняшнего вечера еще оставалась надежда, то на этот раз я превзошел самого себя и так обращался с девушкой, что окончательно потерял ее.

— Сочувствую, Брен. Жаль. Я надеялся, что все у вас устроится.

— Что насчет Эгана?

— Недолгая встреча с мэром закончилась минут через пять после того, как я заступил в дозор. Я боялся, что Эган направится домой и наткнется на тебя, но он поехал в «Железную бабочку».

— Куда?! Что такое, скажи на милость, «Железная бабочка»?

— Самый дорогой публичный дом в Натчезе — можно сказать, фешенебельный, — объяснил Крис, усмехнувшись. — Прикрывается вывеской ресторана. Его посещают только состоятельные клиенты, заинтересованные в полной секретности. Даже Эган, хоть и трясется над своей репутацией, может посещать это заведение, не опасаясь последствий.

— Он провел там много времени?

— Столько, сколько нужно в таких случаях, не больше и не меньше. В ресторане он не рассиживался. Уходя, потрепал свою девочку по заду с таким видом, словно хорошо знал ее. Пари держу, он туда захаживает. Я проследил за ним до самого дома, но увидел, что ты успел убраться, и тоже не стал задерживаться.

Брендон начал расхаживать взад-вперед по комнате.

— Какая-то нелепица, — заметил он, помолчав. — Что делать Эгану в публичном доме? Ему что, Присциллы мало?

Он снова умолк и задумался. Очевидно, она солгала, утверждая, что у нее с мужем уже установились полноценные супружеские отношения.

— Значит, еще не все потеряно, — заметил Крис, как бы откликаясь на его мысли. — Похоже, ему отказано в супружеских правах.

— Если Эган захочет осуществить их, он не будет спрашивать разрешения. Но речь не об этом. Она сказала, что…

— Что? — заинтересовался Крис, когда Брендон умолк на полуслове.

Ответа не последовало. Брендон заново прокручивал в памяти недавнюю ссору с Присциллой, стараясь не упустить ни единого слова, даже самого незначительного. Внезапно он улыбнулся.

— Она солгала мне, Крис, когда сказала, что сама, добровольно стала фактической женой Эгана. Если бы меня не охватило такое бешенство, я сразу бы все понял. У нее на лице была написана правда. Кто-кто, а Присцилла никогда не сумела бы выиграть в покер.

— Может, ты принимаешь желаемое за действительное? Такое часто случается, сам знаешь.

— Послушай, Крис, как обстоят дела. Я знаю со слов Присциллы, что Эган хочет детей, и не просто детей, а сыновей, наследников и продолжателей его дела. Похоже, он и женился вторично только ради этого. После ее побега со мной он вряд ли поспешил в ее постель, ибо хочет убедиться, что она не носит моего ребенка. Такой, как Эган, не потерпит ни малейшей неопределенности.

— А теперь ты послушай, Брен. — Крис покачал головой. — Зачем Присцилла солгала тебе? Зачем она хочет, чтобы ты считал, будто она для тебя потеряна? Возможно, лучше оставить ее в покое…

— Это все доводы рассудка, — упрямо возразил Брендон. — Если бы ты знал Присциллу так, как знаю ее я, ты бы увидел все в другом свете. Да, она поверила Эгану и считает меня бог знает кем, мерзавцем и убийцей. У нее нет никого на всем свете, нет ни пенни денег. Более того, Присцилла, неопытная и наивная, не в силах осмыслить того, что происходит между нами каждый раз, когда мы встречаемся наедине. Ей кажется, что это унижает ее, что это стыдно и греховно. Возможно, она раскаивается в случившемся уже через пять минут после расставания. И, наконец, она свято верит, что изменяет некоему идеалу добродетели, тогда как Эган манипулирует ею как ему заблагорассудится.

— Ну и какой вывод из твоей пылкой тирады? Что она любит тебя, но не осознает этого?

— Думаю, да.

— Раз так, вызволяй ее оттуда, и поскорее. Ведь время работает против тебя. Присцилла может совершить что-то непоправимое.

— Но ведь мне некуда ее везти. Не в «Эвергрин» же!

— А почему бы и нет? Кому придет в голову искать ее в «Эвергрине»? Это частное владение, здесь совершенно безопасно. Находясь же вместе, вы сумеете договориться.

— Но… нет, я не знаю! У вас Присцилла не сможет поселиться. В доме бывает много гостей, ее могут узнать. Крис, ты и так уже оказал мне сегодня услугу, я не хочу подвергать опасности еще и твою семью.

— Пусть поселится с тобой, в твоих комнатах. Ханжеством наша семья не страдает. Сью Элис знает, что Присцилла — фактически твоя жена. Так считал бы и закон, если бы все сложилось иначе.

Брендон закусил губу. При мысли о том, что он будет жить под одной крышей с Присциллой, сердце его учащенно забилось. Однако он все еще не решался.

— Вот что, — наконец не выдержал Крис. — Только вызволи ее и привези сюда. Мы со Сью Элис все устроим, присмотрим за ней до тех пор, пока ты не соберешь нужные сведения об Эгане. А сейчас отоспись. Если хочешь убедить юную и прекрасную леди, что лучше тебя нет никого в целом свете, поскорее верни свой шарм. Сейчас тебе не обольстить и столетнюю старуху.

Брендон с облегчением рассмеялся. Прежде всего надо вызволить Присциллу, привезти ее в «Эвергрин», а потом заставить ее выслушать все, что он должен сказать! О, он сможет убедить ее выслушать все!

Присцилла с трудом досидела до конца, обеда, на который их с Эганом пригласили в «Обурн», красивый особняк одного из наиболее влиятельных семейств города.

В умении скрывать свои чувства она далеко продвинулась за последние недели. Присцилла даже научилась играть роль любящей супруги. Для этого следовало лишь молчать, подтверждать кивком или улыбкой амбициозную светскую болтовню Стюарта да порой подавать ничего не значащие реплики. В этот вечер муж казался ей немного иным, более довольным жизнью, но о причинах она не догадывалась. Когда они вернулись домой и, как обычно, попрощались на пороге ее комнаты, Присцилла легла, но, не сомкнув глаз почти до утра, ворочалась с боку на бок.

Потому-то она и не смогла поднять тяжелых век, когда солнечные лучи упали ей на лицо.

— Мадам Эган! — воскликнула Шармэн Тремулэ, горничная-француженка, и потрясла Присциллу за плечо своей костлявой рукой. — Так вы весь день проведете во сне!

«Тебе-то что за дело?» — раздраженно подумала Присцилла, но потом вспомнила, что накануне сама просила разбудить ее в десять часов. Старуха горничная никогда не преступала границ.

— Хорошо, хорошо, Шармэн, уже встаю, — недовольно отозвалась она.

Вчерашний выход в свет подействовал на нее не самым лучшим образом, а уж встречу с Брендоном можно было назвать только полным бесстыдством.

— Вели наполнить ванну! — приказала Присцилла, откидывая голубое атласное одеяло. — Да пусть не жалеют лаванды!

Она сердилась не на горничную, а на себя, и когда та обиженно поджала губы, пожалела о своей резкости и, улыбнувшись, сунула руки в рукава тонкого халата, который Шармэн подала ей.

— Ваш супруг уже отбыл по делам. Мадам, право же, вам следовало проснуться раньше.

— Ужасно жаль, что я тебе не угодила! — фыркнула Присцилла, раздраженная чрезмерной заботой француженки о благополучии Стюарта.

Он сам нанял ее, и, как и прочие его подчиненные, Шармэн Тремулэ пошла бы за него в огонь и в воду. Она, разумеется, не замечала его дурных свойств, ибо он умел быть обаятельным, если хотел. Кроме того, Стюарт был щедр, а прислуга любит щедрых хозяев.

Шармэн вызвала прислугу рангом пониже и, пока та наполняла ванну, начала раскладывать на постели нижнее белье, дабы Присцилла выбрала что-то для себя. Хозяйка не спешила, разглядывая спальню словно в первый раз и слегка морщась при этом. Комната, казалось, забита предметами роскоши: толстенными коврами, зеркалами в вычурных позолоченных рамах, светильниками, хрусталем. Словом, убранство спальни было под стать особняку в целом, и Присцилла считала его безвкусным. Она предпочла бы отделать свою комнату попроще и поскромнее.

— Вы проведете день дома или поедете по магазинам? — спросила горничная, распахивая створки огромного платяного шкафа.

— Еще не знаю, но сейчас я надену вон то платье из голубого муслина.

Лето закончилось, но в Натчезе неожиданно установилась сильная жара.

— По-моему, абрикосовое было бы…

— Муслин легче, в нем мне будет прохладнее.

— Конечно, мадам. Как только примете ванну, позовите меня, и займемся завивкой.

— Завивкой так завивкой, — с раздражением бросила Присцилла, — но никаких крутых мелких локонов, которые так нравятся Стюарту. Я предпочитаю естественный вид.

— Но, мадам, такая завивка сейчас в моде! И потом, ваш супруг распорядился…

— А я распоряжусь иначе! Могу я хоть время от времени выражать свое мнение? К тому же Стюарта весь день не будет дома.

Боже, ее уже тошнит от необходимости всегда угождать мужу! И еще больше — от его нескончаемых распоряжений и приказов!

— Будет исполнено, мадам. Как прикажете, мадам.

В тоне горничной явственно слышалось неодобрение, и Присцилла злорадно усмехнулась краешками губ.

Из ванной появилась Бетти Джун, низенькая толстушка с волосами неопределенного цвета.

— Мэм, в гостиной ждет мистер Уокер. Он зашел узнать, будете ли вы сегодня выходить из дому.

— Передай, что я спущусь через полчаса.

В отличие от Шармэн, бубнившей и ворчавшей с утра до вечера, Бетти Джун была девушкой жизнерадостной и приветливой. Она охотно сбежала вниз, чтобы передать ответ Присциллы. Та же обрадовалась, что ей не придется провести целый день в одиночестве. Присциллу удивляло, что Стюарт не только не возражает против ее дружбы с Джеми, но даже всячески поощряет ее. Очевидно, он считал это постоянным, но неявным надзором за женой. Стюарт даже старался не слишком загружать Джеми поручениями, тогда как Мае неотступно следовал за хозяином и не имел свободной минуты.

Через полчаса Присцилла в легком дневном платье из голубого муслина спустилась на первый этаж. Как ни сетовала Шармэн по поводу того, что распоряжение хозяина нарушено, она все же подчинилась и лишь слегка подвила волосы, предоставив длинным прядям свободно рассыпаться по плечам.

— Доброе утро, миссис Эган. — Джеми поднялся с дивана в малой гостиной.

— Доброе утро, Джеми. Не составишь ли мне компанию за завтраком?

Она предпочла бы, чтобы Джеми тоже называл ее Присциллой и на ты, но этого Стюарт точно не одобрил бы, и оба они это понимали.

— Нет, спасибо, я уже перекусил. Знаете, у меня есть для вас новости. Они-то и привели меня сюда. Помните, вы просили разузнать все, что можно, про мисс Коннорс?

Малая столовая, где обычно завтракали, казалась пасхальным яйцом — таково было изобилие позолоты на обоях, портьерах и на мебели. Присцилла расположилась за столом и знаком предложила Джеми сесть рядом. Слуга-негр принес им кофе в фарфоровых чашках все с той же неизбежной позолотой по краю. Присцилла распорядилась подать свежий хлеб и ветчину. Хотя она совсем не чувствовала голода несколько минут назад, упоительный аромат пробудил его. Только поев, Присцилла приступила к расспросам.

— Итак, что удалось узнать?

— Мисс Коннорс занимает несколько комнат в дорогом отеле Среднего Натчеза. Живет она не одна, а с неким Калебом Мак-Лири.

— Он ее отец? Может, дядя?

— Не то и не другое, мэм. — Джеми смущенно откашлялся.

— Так кто же он ей? Или… или ты хочешь сказать, что она у него на содержании?

— Вообще-то сам Калеб называет ее племянницей, но всем и каждому известно, каковы их отношения на самом деле. — Молодой человек помолчал и нахмурился. — Поговаривают, что ей приходится нелегко. Он любит выпить, а потом пускает в ход кулаки.

— Боже мой, какой ужас! Но почему она терпит все это? Почему не бросит его? Ведь она красива и могла бы найти покровителя с характером помягче.

— Похоже, выбор у нее был невелик, потому дело и дошло до Мак-Лири. Мисс Коннорс из Нижнего Натчеза. Там она несколько лет работала в «Размалеванной леди».

— В салуне?

— Хуже.

— О Господи!

— Боюсь, вы не так все поняли, Присцилла… то есть, я хотел сказать, миссис Эган. Порой у девушки нет другого выхода. Мисс Коннорс осталась сиротой, когда ей было пять лет.

Сердце Присциллы сжалось от сострадания.

— Она не просто осиротела. Это темная история… какой-то неприличный скандал или что-то в этом роде. Родня ее отца замяла дело, и потому никто ничего точно не знает… да и не помнит. Прошло ведь лет двадцать, не меньше.

Присцилла поставила чашку таким нервным движением, что та громко звякнула о блюдце.

— Ее настоящее имя Рози О'Коннор, — заключил Джеми. — Больше мне ничего разузнать не удалось.

«О'Коннор… что-то ирландское… и что-то очень знакомое…» Стеснение в сердце усилилось так, что трудно стало дышать.

— Наверное, ты считаешь, что с моей стороны нелепо так интересоваться случайной знакомой. И все же, Джеми, не мог бы ты… хм… еще немного повыспрашивать о Рози Коннорс?

— А зачем вам это?

— Я бы не стала скрывать от тебя, если бы сама понимала причину. Просто что-то в ней… я даже не знаю…

— Каждое утро ровно в десять она выходит на прогулку. Может, мне заговорить с ней?

— Только не выдавай меня!

— Вообще-то я собирался заговорить с ней и без вашей просьбы, — признался Джеми с улыбкой, от которой, казалось, засветились его веснушки…

— Это вряд ли понравится мистеру Мак-Лири.

— Он же не муж ей, в конце концов, — резонно заметил молодой человек. — Она не обязана перед ним отчитываться.

Присцилла не нашлась что ответить на это. Мысль о том, что эта красивая женщина живет на содержании, снова поразила ее. Брак… несколько слов обета совершенно меняют жизнь женщины, делают ее чуть ли не собственностью мужчины. Если повернуть время вспять, вышла бы она за Стюарт еще раз? Нет, ни за что не вышла бы.

— То дельце, насчет которого ты так беспокоился, прошло без сучка без задоринки. — Мак-Лири ухмыльнулся и развалился, вытянув ноги, в ветхом плетеном кресле, недавно появившемся на складе. — Ты, Эган, слишком труслив. Хоть теперь-то успокоишься?

— Прошло без сучка без задоринки… — повторил Стюарт, не веря своим ушам. Он стоял в нескольких футах от своего «делового партнера» и был страшно напряжен. — Ты, видно, обезумел, Мак-Лири! Мертвые тела плыли по реке, как бревна в лесосплав, и ты называешь это «без сучка без задоринки»? Операция прошла из рук вон плохо!

— Ну уж, ты скажешь! — расхохотался Калеб. — Просто какой-то болван решил разыграть героя и начал палить. Мои люди тут ни при чем. Что, черт возьми, нам оставалось делать, как не отстреливаться?

— Знаешь, в чем проблема? В том, что тебе наплевать на осторожность. Под твоим началом даже не банда, всегда хоть как-то организованная, а шайка головорезов. А ты считаешь, что с ними тебе и море по колено. Так знай, на днях я говорил с мэром, и он намерен создать сторожевой отряд из добровольцев, чтобы положить конец грабежам и убийствам на реке. И учти: настроены люди решительно, весьма решительно. Полагаю, лучше на некоторое время затаиться — пока страсти не улягутся. А тебе бы стоило заодно избавиться от кое-кого из тех, кто на тебя работает. Остальных отошли из города, а когда воцарится спокойствие, начнем действовать снова. Но только уже без этой идиотской самодеятельности, без суматохи и стрельбы. Маленькие тихое ограбление, тут баржи, там пароходика, а порой и фургона-другого на проезжей дороге.

— Ну да, конечно! — фыркнул Мак-Лири. — Стоит из-за такой мелочи руки марать! У тебя-то деньжат хватает, а мне нужна выручка посолиднее.

Кулаки Стюарта непроизвольно сжались, но он подавил гнев. Наступившую тишину прорезали раскаты грубого хохота, донесшиеся из питейного заведения. Мае Хардинг настороженно переводил взгляд с одного из споривших на другого, зато Джек Доббс, человек Мак-Лири, держался уверенно и непринужденно.

— Тогда скажи, как ты собираешься действовать дальше? — наконец спросил Стюарт.

— Ладно уж, не буду больше играть на твоих нервах, — отозвался Мак-Лири, внезапно разволновавшись, и поднялся. — Я хочу сделать большую ставку, последнюю. Поверь мне, никогда еще на старухе Миссисипи не случалось такого дельца! Твой парнишка из пароходной конторы этим утром переслал мне записку. Грузовой пароход «Сент-Луис», никак не меньше! Он вот-вот направится вниз по течению, битком набитый тюками мехов, бочками зерна, ящиками с виски и один Бог знает, чем еще. Но и это не все, Эган! Он повезет жалованье федеральным войскам, в золоте, понимаешь ты или нет! Только не довезет золотишко, потому что здесь его перехватим мы. Клянусь, после этого я носа не высуну на берега Миссисипи, даже для рыбалки, и ты, наконец, перестанешь трястись за свою чертову репутацию. А уж как мы оба на этом наживемся! Ну, что скажешь?

Такое искушение… казалось почти непреодолимым. Удачно сделанная вылазка решила бы проблему с Мак-Лири, и вовсе не потому, что этот пройдоха удалился бы от дел (для этого он был слишком ненасытен). Просто одна шальная пуля… положила бы конец грабежам и убийствам. Вожделенный покой и безопасность, без угрозы шантажа. Впрочем, Стюарт не отказался бы увеличить свое состояние, ведь деньги никогда не бывают лишними. Обычно он получал долю от прибыли, причитавшуюся за поставку информации о движении судов, но на этот раз доля Калеба вполне могла перекочевать в его карман…

— Надеюсь, ты понимаешь, как нелегко захватить пароход таких размеров? У тебя есть план?

— Думаю, мне поможет старуха Миссисипи, — ответил Мак-Лири, раскручивая на столе карту судоходной части реки. — В последнее время она что-то расшалилась. На триста семидесятой миле образовалась длинная песчаная мель.

Отсчет миль на реке начинался с Хед-оф-Пас, местечка южнее Нового Орлеана, где Миссисипи расширялась в обширное устье перед входом в Мексиканский залив. В десяти милях к северу от Натчеза был установлен бакен с отметкой «триста пятьдесят».

— Чтобы посадить пароход на эту мель, мы передвинем несколько бакенов. Когда он как следует застрянет, останется только проникнуть на борт и взорвать бойлеры. Пассажиры и экипаж, спасая свои шкуры, и не вспомнят о такой мелочи, как ограбление.

Стюарт признал, что план и в самом деле неплох. Время от времени туповатую голову Мак-Лири осеняли идеи поистине гениальные.

— Когда?

— Через десять дней. Постарайся снабдить мэра и его людей какими-нибудь сведениями, не похожими на правду. Пусть займутся чем-нибудь, чтобы не путаться у нас под ногами.

— А куда денешь добычу? Как обычно, сложишь в пещере?

— У меня уже есть целая толпа покупателей на все, что мы накопили. Любопытством они не страдают.

— Но ты даешь слово покончить после этого с грабежами?

Стюарт задал этот вопрос только потому, что понимал: Мак-Лири этого ждет. На самом же деле ему было плевать, чем займутся члены шайки Мак-Лири, когда главарь и его правая рука, Джек Доббс, будут устранены. Никто, кроме них, не подозревал о причастности Эгана к событиям на реке.

— Слово лодочника! — ухмыльнулся Калеб. — Как только — так сразу. Мы растаем во тьме, и ты о нас больше не услышишь.

— Вот и хорошо! — с энтузиазмом воскликнул Стюарт, протягивая ему руку. — Если понадобятся дополнительные сведения, только скажи, и я тебе их предоставлю.

Мак-Лири схватил его руку и крепко пожал.

Мак-Лири! Вот оно что!

Задняя дверь жалкого кабака «Плоскодонка», что на извилистой и грязной Ройял-стрит, оставалась открытой лишь несколько секунд, пока пропускала посетителя, но Брендону этого было достаточно, чтобы заметить внутри складского помещения здоровенного ирландца. После разговора со старшим констеблем Крис Бенлерман сказал, что Мак-Лири — основной подозреваемый в деле о грабежах на Миссисипи, а также на главной сухопутной дороге в Натчсз.

Кабак «Плоскодонка», принадлежащий этому шумному, несдержанному на язык и на руку ирландцу, походил на запущенный сарай. Он вряд ли приносил какой-то существенный доход, однако Калеб Мак-Лири жил так, словно деньги ручьем текли к нему в карман, а, кроме того, содержал дорогую любовницу. Правда, его пока не удалось поймать с поличным. Не было подтверждено его участие в грабежах, а похищенные ценности исчезали бесследно, словно превращались в деньги сразу после того, как попадали в руки грабителей. Нельзя же арестовать человека только за то, что он живет не по средствам, иначе половина Натчеза оказалась бы в тюрьме.

Посетитель, только что покинувший склад кабака, был не кто иной, как Эган. Он был одет как простолюдин, а на глаза надвинул шляпу, чтобы было легче затеряться в толпе. Сам по себе приход Эгана в кабак Мак-Лири ни о чем не свидетельствовал, но, зная, что оба они под подозрением, Брендон не счел это простой случайностью.

По словам Криса, последнее ограбление произошло этой ночью. С баржи, на которой было два матроса и четыре пассажира, похитили провизию, спиртное и небольшой запас золота. Четверых из шести выловили ниже по течению мертвыми, тела остальных, очевидно, навсегда похоронила Миссисипи.

Брендон не последовал за Эганом. Убедившись, что тот, оседлав лошадь, держит путь домой, он направился вверх по склону холма, к «Эвергрину». В дальнейшей слежке отпала необходимость. Ответ таился в «Плоскодонке», жалком кабаке Нижнего Натчеза. Оставалось выяснить время и место очередной вылазки грабителей. Это представлялось Брендону вполне осуществимым: надо только зайти под видом посетителя в кабак Мак-Лири. Представителям власти такое не с руки, ибо все они местные, тогда как его здесь никто не знал.

Брендон мог свободно пообщаться с пьянчугами Нижнего Натчеза, со всеми этими плотовщиками, матросами и просто всякой швалью, если только Мае Хардинг или кто-то из людей Эгана не заглянет туда же. Брендон дал себе слово не терять бдительности, сознавая, что второго шанса на спасение ему не представится.

Потом он вспомнил о том, что Присцилла все еще живет в доме Эгана, верит каждому его слову — впрочем; как и каждый в городе. Присцилла сейчас важнее всего. Ее необходимо выручить.

Судьба обязана, просто обязана дать ему шанс.

— Мисс Коннорс, доброе утро!

Темноволосая красавица обернулась. Судя по выражению лица, она сразу узнала рыжего веснушчатого Джеми. Он не удивился: его обычно хорошо запоминали после одной-единственной встречи.

— Привет!

— Славный сегодня денек, верно? — продолжал он, пристраиваясь рядом и стараясь шагать не слишком широко.

В простом светло-зеленом платье Рози Коннорс выглядела, по мнению Джеми, еще краше прежнего.

— Да, денек на редкость хорош. В последнее время все жара да жара, обрадуешься даже дождевым тучам, — довольно любезно откликнулась она и посмотрела выжидающе, словно спрашивая себя, когда непрошеный спутник оставит ее в покое.

— Тучи принесут грозу, вот увидите, — нисколько не смущаясь, заметил Джеми.

— Очень возможно. Я совсем не возражаю против хорошего дождичка.

— Я тоже, — широко улыбнулся он.

Несколько минут они шли в молчании, потом Рози не выдержала:

— Вам что-нибудь нужно от меня, мистер?..

— Уокер. Джеми Уокер. По правде сказать, ничего особенного Мне от вас не нужно, разве что полчасика прогулки. Позволите сопровождать вас?

Рози с подозрением взглянула на него, явно выискивая какой-то скрытый мотив его появления. Очевидно, не найдя такового, она с улыбкой пожала плечами:

— Я-то позволю, но вот моему дружку это едва ли понравится.

— Мак-Лири?

— Вы знаете его? — Рози остановилась. — В таком случае вы знаете обо мне все — кто я, что я и откуда. Идите-ка своей дорогой, а я пойду своей.

Она расправила плечи и высоко подняла голову, намереваясь гордо удалиться. Джеми остановил ее, удержав за запястье.

— Вы правы, мисс Коннорс, я знаю о вас все. Например, что вы очень красивая и очень милая женщина, с которой приятно погулять в хорошую погоду. Вы ведь не замужем за Мак-Лири, поэтому выбор за вами. Если мое общество вам не противно, давайте продолжим прогулку.

Женщина нахмурилась и бросила на него настороженный взгляд. Но как ни пыталась Рози, она не заметила в лице нового знакомого ничего, кроме искренности и мягкости, а также сдержанного мужского интереса.

— Значит, Мак-Лири вам нипочем? — Она невольно улыбнулась. — Ведь вес его боятся.

— И вы?

— Немного. Меня не так-то просто запугать. Я видывала и похуже, чем Мак-Лири.

— Но есть и другие, получше него, поверьте мне на слово.

Поняв, что он имеет в виду себя, Рози улыбнулась шире.

— Странно, — проговорила она, снова окидывая его взглядом. — Никогда не знаешь, кто окажется героем твоего романа. Мистер Уокер, не угостите ли меня чем-нибудь вкусным?

— С удовольствием, мисс Рози!

Брендон снова оккупировал свой наблюдательный пункт за каретной особняка Эгана. Он видел, как сподручные хозяина резались в карты в задней части дома. Сквозь открытые окна слышался невнятный шум голосов и взрывы смеха. Раскат грома прокатился над головой, начался мелкий дождь. Совсем недолго оставалось ждать того момента, когда осенняя гроза обрушится на город во всей своей ярости.

Это более чем соответствовало намерениям Брендона.

В этот вечер Эган отправился навестить свою хорошенькую шлюшку, ибо оделся куда смелее, чем обычно, как показалось Брендону. Присцилла осталась дома и погрузилась в чтение. Сквозь незадернутые портьеры он видел ее силуэт в окне.

В удобный момент Брендон так же, как в прошлый раз, проскользнул на второй этаж по лестнице черного хода. Дверь в коридор была заперта, но это не смутило его. Просунув в щель лезвие ножа, он приподнял щеколду и бесшумно ее опустил. Через несколько секунд Брендон вошел, убедился, что поблизости никого нет, и направился к спальне Присциллы.

Она подняла склоненную голову и нахмурилась, недовольная неурочным вторжением без стука, вероятно, полагая, что это горничная. При виде Брендона глаза се округлились, пухлый томик в кожаном переплете выпал из рук и с глухим стуком свалился на пол.

— Брендон! Боже, что ты… как ты… поверить не могу, что ты снова здесь!

— Я пришел поговорить.

— Нам не о чем говорить, и я уже не раз повторяла тебе это!

Он ожидал увидеть ее и сейчас разодетой в соответствии со вкусами Эгана, но на Присцилле была лишь простая и скромная ночная сорочка. Тщательно расчесанные волосы, еще не заплетенные на ночь, рассыпались по плечам густыми волнами. От волнения она раскраснелась, ее полные алые губы приоткрылись. Ощутив возбуждение, Брендон не в первый уже раз с удивлением подумал, что она мгновенно пробуждает в нем мужчину.

— Напротив, — возразил он спокойно, — нам необходимо обсудить множество тем. Но я не намерен беседовать под крышей Эгана. Идем со мной.

Он сделал шаг к Присцилле, но та поспешно отступила.

— Ты, видно, совсем потерял рассудок! Не приближайся, иначе я закричу!

— Если закричишь, сюда прибегут люди Эгана и на этот раз наверняка пристрелят меня. Ты этого хочешь?

— Н-нет… то есть я не хочу причинять тебе новые неприятности. Но… — она с таким трудом сглотнула, что из горла ее вырвался странный звук, — но ты не должен являться сюда когда тебе заблагорассудится и… и…

— И что, Присцилла? Скажи, что? И заниматься с тобой любовью?

— Я не это имела в виду!

— А по-моему, именно это. Ты думаешь, я пришел за этим, так ведь? Более того, ты хочешь этого.

Окинув ее взглядом, он заметилfкак налились и затвердели вершинки ее грудей в ответ на его слова.

— Я тоже хочу этого, — продолжал он низким и вкрадчивым голосом, — но, поверь, сейчас у меня иная цель.

— Какая же?

Голос Присциллы тоже стал мягче и глуше, недавняя резкость исчезла. Она казалась такой нежной и милой, такой доверчивой, хрупкой и беззащитной! Брендон видел перед собой прежнюю Присциллу, его Присциллу, а не замкнутую, холодную светскую женщину — творение Эгана.

— Я пришел забрать тебя из этого дома. Теперь у меня есть где спрятать тебя. Там уютно и вполне безопасно, и мы сможем все обсудить без помех.

Он снова сделал шаг, и снова Присцилла отступила.

— И ты думаешь, я пойду с тобой? Чего ради? На этот раз все иначе, Брендон. Я всерьез намерена создать со Стюартом семью. Для нас с тобой все кончено.

— Для нас с тобой никогда не будет все кончено, — возразил он, усмехнувшись.

Если бы он только мог раскрыть ей всю правду об Эгане! Но что, если удача отвернется от него? Вдруг Эгану удастся выпутаться из этой истории? Что тогда будет с Присциллой? Нет, пока она не должна ничего знать о темных делишках Эгана, потому что порой правда — это заряженное оружие, направленное в грудь.

— Ты пойдешь со мной, по доброй воле или насильно. — Брендон расправил плечи. — Мы с тобой много пережили и заслужили свое счастье. Я не собираюсь сдаваться.

Внезапно он обхватил талию Присциллы так, что та не могла двинуться. Другой рукой он зажал ей рот. Некоторое время она отчаянно сопротивлялась, извиваясь и колотя его кулачками в грудь, но Брендон только прижимал ее крепче.

— Сопротивляйся сколько угодно. Запомни только: что решено, то будет сделано.

И в самом деле, он все обдумал и приготовился к осложнениям такого рода. Каким-то чудом, несмотря на отчаянную борьбу, руки Присциллы оказались плененными и связанными в запястьях куском веревки. Один чистый носовой платок заменил кляп, другим Брендон обвязал ей рот, чтобы она не могла этот кляп вытолкнуть. Правда, собираясь на Северную Перл-стрит, Брендон не верил, что пленница позовет на помощь, но теперь, видя сверкающие яростью глаза, усомнился в своей правоте.

Он повалил Присциллу на пол и связал ноги, хотя ей все же удалось несколько раз лягнуть его, потом стащил с кровати светло-голубое покрывало. Пока Брендон укутывал ее в него, Присцилла яростно мычала — очевидно, она осыпала его проклятиями. Однако он невозмутимо перекинул сверток через плечо, думая лишь о том, что у него будет полно хлопот, когда они доберутся до «Эвергрина».

Брендон с нетерпением ждал минуты, когда это наконец случится.

Глава 16

«Как он посмел?! Как набрался наглости снова испортить мне жизнь!»

Присцилла вполне отдавала себе отчет в том, что на этот раз ее раскаяние не примут. Она извивалась изо всех сил, кричала, но веревки впивались все сильнее, а умело вставленный кляп почти полностью заглушал звуки. Кроме того, этот негодяй замотал ее в покрывало!

Присцилла судила о том, где они находятся, по движениям похитителя. Вот он, осторожно ступая, спустился по лестнице черного хода — Брендон явно опасался упасть или ударить свою ношу о стену. Потом он двинулся через сад, и там, под открытым небом, послышались глухие раскаты грома. Однако Присцилла не слышала шума дождя, да и капли падали на сложенное в несколько слоев стеганое покрывало. Однако она ощутила запах влажной земли и растительности.

Брендон отошел от дома совсем недалеко и там положил сверток на какую-то ровную поверхность. Послышались непонятные звуки, поверхность качнулась несколько раз и двинулась. Присцилла не понимала, что это за средство передвижения. Долгое, как ей показалось, время они ехали бог знает куда, потом ее снова подняли и понесли. Звуки заметно изменились: очевидно, они вошли в какой-то дом. Присциллу опустили на что-то мягкое, и она приготовилась к новой схватке. Но тут сверток стремительно размотали, как свернутый ковер, голова у нее закружилась, и ей стало не до сопротивления.

Наконец Присцилла поняла, что лежит на широкой постели. Разглядеть обстановку она не успела, потому что Брендон склонился над ее связанными лодыжками, разрезая веревку. Едва высвободив одну ногу, Присцилла двинула ею в грудь похитителя, вложив в это все оставшиеся силы. Брендон повалился навзничь, толкнув какой-то столик и сбросив на пол вазу с цветами. Вода вытекла прямо под него. Если бы ее рот был свободен, Присцилла издала бы дикий торжествующий вопль.

— Ах ты, шалунья! — благодушно пробормотал он, поднявшись, и уселся на ее ноги. — Пока запишем этот удар в долг, расплатишься потом.

Он промок насквозь (должно быть, вез ее в простой телеге, вот ужас-то!) и был так красив, что у Присциллы захватило дух. И к тому же бессовестно ухмылялся! Присцилла пришла в ярость.

— Будь ты проклят! — выкрикнула она, как только Брендон вытащил кляп. — Чтоб тебя черти взяли! Чтоб тебе гореть в аду, подлец, негодяй, скотина, мерзавец! Чтоб ты…

— Присцилла, Присцилла, да ты богохульствуешь! А это не пристало хорошо воспитанной молодой леди!

Он поднялся, и Присцилла тут же попыталась снова пнуть его, но на этот раз Брендон успел отскочить.

— Может, пора успокоиться? Неужели твой боевой пыл еще не иссяк? Учти, тебе придется меня выслушать.

— Не стану я разговаривать с похитителем честных женщин!

— А тебе и не нужно. Просто слушай, и все. Присцилла упрямо вздернула подбородок. Как назло, в глаза так и бросались разные волнующие подробности облика «похитителя честных женщин»: мокрая прядка волос, кольцом упавшая на лоб, и капля дождя на самом ее кончике, влажная шея, блестящая в свете лампы… Боже, от всего этого голова шла кругом! Но ярость только усиливалась.

— Ладно, я тебя выслушаю, — с притворным спокойствием сказала она, — только сначала развяжи меня.

Брендон разрезал веревку, стягивающую ее запястья. Присцилла тут же замахнулась, собираясь ударить его. Он поймал обе ее руки и встряхнул так, что у нее клацнули зубы. Брендон больше не улыбался.

— Если ты не желаешь слушать по-хорошему, я привяжу тебя к ножкам кровати… — Глаза его при этом затуманились, а легкая улыбка снова коснулась губ, словно он живо представил себе воплощение своей угрозы.

— Ну ладно, раз у меня нет выбора, — устало отозвалась она. — Но учти, что бы ты ни сказал…

Брендон пропустил эти слова мимо ушей и начал рассказывать вкратце, не вдаваясь в подробности, о том, что случилось в форте Тоусон. Он еще раз подчеркнул, что взялся за пистолет, только когда ему пришлось защищаться. При этом он заметил, что только армейская школа и врожденный дар обращаться с оружием позволяют ему выходить из таких переделок невредимым. Потом Брендон упомянул о приезде в Корпус-Кристи Тома Кемдена и Баджера Уоллеса и об их предложении, сказав, впрочем, что ему поручено собрать сведения о шайке грабителей и убийц здесь, в Натчезе. Если это удастся, он будет чист перед законом.

Когда Брендон умолк, Присцилла долго и серьезно смотрела на него.

— Вот, значит, как… — наконец промолвила она упавшим голосом. — Вот, значит, почему ты здесь. Значит, это всего лишь совпадение — наша встреча в Натчезе? Ты вовсе не бросился следом, а просто случайно обнаружил, что я поблизости! Решив же, что не насытился этим пикантным блюдом, захотел отведать его еще! Да ты гораздо хуже, чем я думала!

Присцилла снова замахнулась, и на этот раз удар достиг цели. Кулачок ее впечатался Брендону в челюсть, он отшатнулся. Присцилла соскользнула с кровати и опрометью бросилась к выходу. Впрочем, уже через несколько секунд он схватил ее и, бормоча проклятия, прижал к темному косяку двери.

— Ты ошибаешься, глупая! Даже если бы Эган увез тебя на край света, я все равно нашел бы тебя. Ты принадлежишь мне с тех самых пор, как мы впервые предавались любовным утехам в прерии, с нашей первой брачной ночи. Не только Эган способен постоять за то, что считает по праву своим.

В следующее мгновение рот его завладел ее губами. Все еще оскорбленная, Присцилла забилась, но очень скоро уступила непреодолимой силе, державшей ее в плену. Даже сейчас во всех движениях Брендона чувствовались потребность в ней, желание, страсть и нежность. Хотя он и крепко стиснул Присциллу, это не причиняло ей боли. Она вспомнила его обещание, сделанное в их первую ночь, и подумала: «Брендон ни разу не причинил мне физической боли. А боль моральная существует, возможно, только в моем воображении».

Длинные загорелые пальцы двинулись вниз по телу Присциллы, лаская и как бы умоляя ее откликнуться. Да и как она могла устоять против мольбы, если любила его всем сердцем? Как только руки ее освободились (а Брендон точно знал, когда отпустить их), Присцилла обвила его шею и застонала. Когда его язык скользнул между ее приоткрывшимися губами, она ощутила слабость во всем теле.

— Ты дважды поверила мне, Присцилла, — сказал Брендон, отстраняясь. — В первый раз в захолустном и диком городишке на берегу моря, где закона почти не существовало и где было безумием доверяться кому-либо. Второй раз ты поверила мне и пошла за мной, оставив жизнь, о которой мечтала. Прошу тебя, сделай это еще раз, уже навсегда.

Присцилла жаждала ответить: «Да, да, я верю тебе», — но не могла, и глаза ее наполнились слезами.

— Ты утверждаешь, что чист перед законом. Тогда почему ты все время в бегах? От чего ты бежишь, Брендон? Разве не от угрызений совести?

— По-твоему, я и сейчас в бегах?

— Н-нет…

— И все же в какой-то мере это так. Ты права и в том, что бегу я от угрызений совести, только причина тебе неизвестна. Обвинение в убийстве не имеет с этим ничего общего. Я никогда в жизни не убивал ради удовольствия или даже в гневе, только защищал свою жизнь, как того требует закон выживания на этих суровых землях. Мои угрызения совести связаны с давним, очень давним случаем… — Он помолчал, откинул со лба влажные пряди волос и продолжил: — С давним случаем в Мексике, во время войны. Я не хотел и не мог смириться с тем, что случилось тогда.

Присцилла обдумывала услышанное, вспоминая, как Брендон замыкался при упоминании о войне.

— А теперь? — робко спросила она. — Теперь ты способен примириться с прошлым?

— Когда человек живет как перекати-поле, когда у него нет того, ради чего стоит забыть прошлое и начать новую жизнь, это очень, очень трудно сделать, Присцилла. Но, едва ты осталась с Эганом, я понял, что мне есть ради чего жить. Я готов построить с тобой жизнь, завести детей… я хочу, черт возьми, быть супругом и отцом семейства!

Присцилла против воли засмеялась и протянула руки, касаясь пальцами дорогого лица, всматриваясь в него и в душе ничуть не сомневаясь, что каждое слово Брендона — правда. И когда он стиснул ее в объятиях, это казалось таким правильным, словно она нашла наконец свое истинное место в жизни.

— Давай предадимся любви… — Присцилла смахнула слезы.

Она понимала, что это чистой воды безумие, ведь неизвестно, как все повернется… а впрочем, Присцилла знала, знала с той самой минуты, когда Брендон похитил ее из особняка на Северной Перл-стрит, что возможность построить жизнь со Стюартом потеряна для нее навсегда. И она была счастлива, что так случилось, ибо любила другого, и сколько бы ни отрицала это, истина оставалась истиной.

С начала и до конца она вела себя бесчестно по отношению к Эгану. Нельзя было принимать его предложения, нельзя было выходить за него замуж и уж тем более — возвращаться к нему. Присцилла пообещала себе все как-нибудь исправить, как-то объясниться… а пока она была в объятиях Брендона, любила его и хотела доказать это.

А Брендон думал о том, что не позволит судьбе и на этот раз помешать им соединиться. Отстранившись и посмотрев на вновь обретенное сокровище, он обнаружил, что промочил своей мокрой одеждой ночную сорочку Присциллы и та соблазнительно облепила тело. Ее волосы растрепались и спутались, сквозь тонкую ткань просвечивали соски и темный треугольник внизу живота. Желание, и без того сжигавшее его, еще усилилось. О, как хорошо он знал это болезненно-сладостное томление! Оно просыпалось при одном только взгляде на Присциллу.

Брендон поднял ее на руки и мягко опустил на кровать.

— Надо же так промокнуть… — выдохнула она, касаясь влажной и блестящей впадинки между его ключицами. — Ты так и не высох. Простудишься… Лучше сними все это.

— Эта мысль посетила и меня, — лукаво усмехнулся он.

Брендон расстегнул рубашку, снял ее и бросил на кресло, потом присел на край кровати, чтобы стянуть сапоги. Присцилла провела кончиком пальца по его спине, и Брендон содрогнулся всем телом.

— Люблю, когда ты это делаешь.

— А я люблю это делать. Мне нравится касаться твоего тела, — серьезно сказала она, приподнимаясь и скользя губами по твердому рельефу мышц.

Брендон, не совладав с искушением, начал покрывать поцелуями ее плечи и шею. Потом, качая головой и улыбаясь, поднялся, чтобы расстегнуть брюки. Присцилла отстранила его руку и сама расстегнула верхнюю пуговку.

— Только один раз, сегодня… — словно в полусне, говорила она со странной улыбкой, — только сегодня я не стану судить, хорошо мы поступаем или плохо, греховно или праведно. Один-единственный раз, Брендон, я хочу вести себя в постели с тобой так, как хотела всегда. Я хочу быть такой же порочной, такой же бесстыдной, как женщины, которых ты знал до меня.

Пуговка расстегнулась, но когда она взялась за другую, Брендон положил ладонь на ее руку:

— Постой! Кажется, я понимаю, о чем ты. Ты думаешь, будто в браке все иначе и, будь мы женаты, мы бы вели себя в постели как две заводные куклы? Милая, милая глупышка! Что бы ни случилось дальше, запомни одно: нет ничего греховного, ничего стыдного в том, что делают люди, когда любят друг друга. — Он взял ее лицо в ладони и поцеловал в кончик носа. — Все, что происходит между ними, прекрасно. Это означает делить наслаждение, давать и получать. Это может быть игра, а может быть неистовая страсть или нежность, но в любом случае это правильно и ничуть не порочно. — Брендон снова направил ее руку, которую сжимал в своей, к пуговкам на брюках. — И еще: ты никогда не будешь для меня тем, чем были другие женщины. Ты — это настоящее, и такое встречается только однажды. — Он помолчал и усмехнулся. — Ну а теперь, зная это, смело делай все, что захочешь.

Присцилла снова начала расстегивать пуговки, одну за другой, и с изумлением обнаружила, что и теперь под брюками нет никакого белья. Она едва не отпрянула.

— Не снимаются? — Глаза Брендона вспыхнули от смеха. — Наверное, что-то мешает. Интересно, что это? Помочь?

— Нет, я сама, — промолвила она одними губами, решив идти до конца.

Присцилла твердо взялась за пояс брюк и одним резким рывком стянула их вниз. Брендон переступил через них и стоял теперь обнаженный и неописуемо прекрасный. Присцилла не сводила глаз с неподвижно застывшей мужской плоти, казавшейся каменной. Там, в прерии, где они не раз предавались любви, у них всегда не хватало сил или времени. Измученные долгой скачкой или встревоженные близостью погони, они не имели возможности лучше узнать друг друга и едва успевали утолить свою отчаянную жажду.

Но сейчас все было иначе. Здесь никто не мог помешать им. Взгляд Присциллы медленно двигался сверху вниз, словно вбирая в себя черты дорогого образа: широкие плечи, узкие бедра, гладкая смуглая кожа. Кудрявая поросль на груди суживалась к животу, чтобы ниже снова немного расшириться и окружить интимные части его тела.

— Хочешь потрогать?

О да, она хотела этого, буквально сгорала от желания, а потому без колебаний протянула руку, и пальцы сжались вокруг твердого, просто удивительно твердого стержня мужской плоти. Брендон тихонько застонал.

Ей хотелось большего, хотелось узнать все его секреты, но Брендон потянул Присциллу вверх, желая, чтобы и она предстала перед ним обнаженной, как в день появления на свет. И когда незатейливая ночная сорочка Присциллы соскользнула, они некоторое время просто стояли, глядя друг на друга.

Потом Брендон накрыл ее груди ладонями, ловя соски пальцами и сжимая их. Это удивительное ощущение заполнило все ее тело. Она тоже хотела прикасаться к нему и делала это, не вполне сознавая, куда тянутся ее руки и где они ласкают тело Брендона. Присцилла должна была изучить его всего — с головы до пят — и наслаждалась самой этой возможностью и каждым мгновением познания. Щеки ее раскраснелись, груди налились и потяжелели, и сладкое томление нарастало во всем теле.

— Я так тебя хочу… — прошептала она, когда Брендон привлек ее ближе.

Он тотчас снова опрокинул ее на постель, и Присцилла закрыла глаза, надеясь почувствовать сверху тяжесть тела, а потом упоительное проникновение. Но этого не случилось. Брендон повернул ее согнутыми ногами к краю кровати, раздвинул их и опустился на колени. Присцилла приподнялась на локте, удивленная и смущенная: так открываться его взгляду — это что-то новое и постыдное! Однако она не воспротивилась.

— Помнишь, что я сказал тебе только что? Все, что делают двое, когда любят друг друга, позволительно и правильно.

— Помню, — прошептала она, облизнув губы.

Но когда Брендон начал наклоняться, держа обе ее ноги за лодыжки, она вырвалась и сжала ноги. Так вот на что он намекал тогда, в прерии, когда высасывал яд гремучей змеи! Но разве это мыслимо, разве это возможно! Конечно, он же не думает всерьез… При одной мысли о том, что может произойти, ее окатило жаром и знакомый огонь запылал между ног.

— Раздвинь ноги, любимая… — прошептал Брендон, мягко надавливая ей на колени. — Позволь мне ласкать тебя.

И она не нашла в себе сил противиться. Желание испытать незнакомые ощущения превозмогло стыд. Присцилла развела ноги, чувствуя, что истекает горячей влагой по мере того, как рот Брендона приближался. А когда он приник к ней, к самому средоточию ее женственности и словно к самой душе ее, она стремительно погрузилась в сладкий омут дурмана.

Эта предельно интимная ласка свидетельствовала об их безграничной близости. А сознание ее бесстыдства многократно усиливало наслаждение. Присцилла не дышала, лишь дрожала мелкой дрожью, пока судорога экстаза не сотрясла ее тело. И все-таки она жаждала продолжения.

— Я хочу тебя, хочу! — повторяла она, не слыша собственного голоса. — Иди ко мне, не терзай меня!

Брендон засмеялся, низким негромким смехом счастливого мужчины, и уже через несколько секунд оказался внутри ее. Присцилла закусила губу почти до крови, чтобы не закричать от наслаждения.

Это было такое чудо — растягиваться, раздаваться, впуская его в себя! Огненно-горячий, он казался неправдоподобно огромным там, внутри.

— Почему мне так нужна эта близость? Почему мне все мало?

Она произнесла это одними губами, но Брендон услышал и ответил, сопроводив свои слова мощным толчком:

— Потому что ты — мой огненный цветок, Присцилла. Но тебе не придется мучиться, обещаю. Все, что я имею, и все, что могу, — твое.

Она ответила ему тихим стоном. Как бывало всегда, она скоро утратила контроль над собой и не сознавала, что делает, когда впивалась ногтями в спину Брендону, когда выгибалась дугой и обвивалась вокруг него в экстазе. Она не думала, совсем не думала, отдавшись только ощущениям, а они походили на безбрежный океан. Погрузившись в него, Присцилла затерялась, и волны швыряли ее, как щепку.

И хотя каждую секунду казалось, что ничего сладостнее быть не может, наслаждение нарастало, заполняло ее, как дивный, густой и сладкий сок. То, что происходило, было старым как мир, извечным даром всем любящим, но, собравшись с мыслями, Присцилла ни за что не поверила бы в это. Она бы сочла, что только с ними, впервые за все века, происходит нечто подобное, потому что, конечно же, это неповторимо. В момент экстаза она ощутила, что находится на гребне волны, устремляющейся в безбрежный океан восторга, вместе с тем, кто подарил ей все это…

* * *

Чуть позже она очнулась. Брендон был рядом и прижимал ее к себе. Их влажные тела все еще трепетали, медленно возвращаясь к действительности.

— Теперь все точно будет в порядке, все пойдет так, как надо, — сказал он.

Слова «Я люблю тебя!» едва не вырвались у Присциллы, но она вовремя прикусила язык. Время для признаний еще не пришло. Предстояло разобраться слишком со многим, слишком многое изменить.

Она отдалась моменту безмятежного покоя, вспомнила то, что случилось между ней и Брендоном недавно, и заново осмыслила это. «Пожалуй, он прав, — решила она, — не может быть порочным то, что позволяет побывать в раю».

Окончательно придя в себя, Присцилла погрузила пальцы во влажную поросль на его груди, провела вниз, до пупка, потом снова вверх. Оказывается, мужские соски тоже становились выпуклыми и твердели. Только тут она заметила, что мужская плоть Брендона снова ожила.

— Бесстыдница! — тихо засмеялся он. — Что все это значит? Ты хочешь еще?

— Конечно! — лукаво усмехнувшись, ответила она. — Разве ты не сказал: «Все, что я могу, — твое»?

— За все надо платить, любовь моя. Я отдам тебе все, но и все попрошу взамен. Все, что ты имеешь, и все, что можешь дать, — мое.

Этой ночью они занимались любовью трижды, а потом уснули в объятиях друг друга, физически и морально удовлетворенные, как никогда прежде, нутром проснулись поздно. Первой открыла глаза Присцилла. Она какое-то время лежала, не в силах шевельнуться от истомы и счастливая уже тем, что видит и слышит дыхание Брендона. Но вскоре он тоже проснулся и, заметив, что за ним наблюдают, молча потянулся к ней. На этот раз он взял ее сразу, медленно и ласково.

Позже Присцилла свернулась клубочком, уютно прижавшись к нему.

— Знаешь, я ведь солгала тебе насчет Стюарта, — призналась она. — Кроме тебя, я никогда не была ни с кем.

— Я понял это после того, как ушел тогда. Мог бы догадаться и раньше, ведь лгать ты совсем не умеешь.

— Брендон, мне страшно, — смущенно призналась она, приподнимаясь на локте. — Как нам быть дальше?

— Для начала нужно аннулировать твой брак, так что над первым шагом незачем ломать голову. Хозяин этого дома — мой давний друг, плантатор Крис Бенлерман. Он посоветовал обратиться к Бартону Стивенсу, адвокату не только опытному, но и справедливому. Я попросил приятеля навести справки, и Стивене согласился помочь. Он примет нас, как только мы решим начать дело о разводе.

— И ты думаешь, что все так просто? Что на этот раз Стюарт отпустит меня?

— Бенлерманы — влиятельное семейство, куда более влиятельное, чем Эган. Они могут восстановить против него здешнее общество, а у твоего супруга хватит ума понять это. Полагаю, у него не останется выбора.

— Не знаю… — усомнилась Присцилла. — Возможно, ты прав.

— Меня больше интересует не сам развод, а то, что будет после. — Брендон наклонился и поцеловал ее. — Примешь ли ты наконец мое предложение?

— Помнится, ты все еще не оправдан в глазах закона. — Присцилла улыбнулась.

— Я делаю для этого все — денно и даже нощно. Дай мне еще немного времени.

Несколько минут в комнате царила тишина: оба отдались чувству покоя и безопасности, доселе им недоступному.

— Пожалуй, нам лучше покинуть эту уютную гавань, — наконец неохотно проговорил Брендон, — хотя, видит Бог, я бы остался здесь с тобой и до следующего утра.

Он выбрался из постели и потянулся.

— Хм… тебе легко говорить, а у меня по твоей милости весь гардероб состоит из ночной сорочки.

— Может, нам повезет и кто-нибудь украдет ее, пока мы спим. — Он лениво усмехнулся. — Ха-ха-ха! Очень смешно!

— Ладно, так и быть. Пойду загляну к хозяевам, может, удастся разжиться парой платьев.

Он протянул Присцилле единственный предмет ее гардероба, помог надеть его и оделся сам. Рубашка, накануне насквозь промокшая и небрежно брошенная, сильно помялась, и Брендон порылся в платяном шкафу в поисках сменной. Уже направляясь к двери, он спросил:

— Ты не сбежишь? То есть не вернешься к Эгану и не станешь умолять его о прощении?

— Нет. — Присцилла залилась краской. — Теперь, после всего, что случилось этой ночью, это было бы совсем уж несправедливо по отношению к Стюарту.

— Тебе бы лучше беспокоиться о том, что справедливо по отношению к Присцилле, — резко заметил он, — а Эган уж как-нибудь не пропадет на этом свете.

После его ухода в комнате воцарилась полная тишина, поэтому Присцилла услышала, что Брендон возвращается, задолго до того, как он появился. Выглянув в окно, она увидела его в сопровождении нескольких слуг-негров, один из которых тащил большую медную лохань. В руках у других были дымящиеся паром ведра. Позади всех поспешала толстуха с корзинкой для шитья. Сам Брендон нес ворох женской одежды.

Когда дверь распахнулась, Присцилла юркнула под одеяло. Шествие проследовало в комнату.

— Что все это…

— Это все по настоянию хозяйки дома. — Брендон широко улыбнулся, сверкнув белыми зубами. — Отныне в моем флигеле будут и горничная, и дворецкий — все, что положено в солидном доме. Платья тебе не впору, слишком велики, но Джевел подгонит их по фигуре.

Он разложил платья на кровати.

— То есть я останусь здесь, у тебя? Это невозможно, Брендон! Что подумают люди?

— Бенлерманы знают о нашей с тобой истории. Раз они согласились принять тебя, значит, ханжество у них не в чести. Ну а слугам, которые имеют обыкновение сплетничать, сказано, что во время последней отлучки я женился.

Присцилла, ничего не ответив, посмотрела на аккуратный ряд платьев. Среди них было несколько легких муслиновых, симпатичное ситцевое, темно-зеленое шелковое, розовое муаровое, полосатое атласное и дорогой вечерний туалет глубокого изумрудного цвета.

— Но… но как же мне принять все это? Они ведь дорогие, правда? Даже найдя работу, я не смогу их оплатить…

— Присцилла! — Пронзительно-голубые глаза Брендона сверкнули. — Я же говорил тебе: я не нищий! Может, не так богат, как Эган, но у меня найдутся деньги не только на платья. Голодать и жить под открытым небом тебе не придется. И когда только ты поверишь в меня?

— Прости, — смутилась Присцилла и потупилась. — Когда мы познакомились, ты был всего-навсего нечесаным ковбоем, по крайней мере, внешне. И вдруг все эти перемены… словно фея взмахнула волшебной палочкой и — раз! — ковбой превратился в джентльмена.

— Оставляю на твое усмотрение, кем меня считать. Только помни: все, что имеет и что может джентльмен (или нечесаный ковбой, как тебе больше нравится), — все это твое. У нас впереди вся жизнь.

Она вспыхнула. Присцилле очень хотелось разделять уверенность Брендона, но сомнения не покидали ее. Слишком много проблем предстояло решить, слишком со многим разобраться.

— Как по-твоему, можем мы уже сегодня посетить мистера Стивенса? — спросила она, стараясь скрыть нерешительность за этим вопросом.

— Чем скорее, тем лучше.

Они по очереди приняли ванну, а потом Присцилла провела некоторое время с Джевел, превосходной портнихой, и та в два счета подогнала ей по фигуре взятые напрокат платья. Наконец пришло время познакомиться с хозяевами.

— Бог знает, что они обо мне подумают, — пробормотала Присцилла, когда Брендон повел ее к задней двери особняка.

— Я тоже это знаю. Они подумают, что ты красивая и милая. И еще, что мы безумно влюблены друг в друга. А ты скорее всего решишь, что это чудесная семья, и не ошибешься.

Вот в этом он оказался совершенно прав. Сьюзен Элис, предпочитавшая короткое имя Сью, оказалась чуть полноватой блондинкой, с ангельским личиком и улыбающимся красивым ртом. Она держалась так тепло, что Присцилла забыла все свои опасения, следя за грациозными, изящными движениями молодой женщины, разливающей чай.

— Брендон нам все уши прожужжал насчет вас, — сказала та, по обыкновению южан, лениво растягивая слова. — Я убеждена, что все у вас образуется.

— Спасибо на добром слове, миссис Бенлерман.

— Нет-нет, зовите меня Сью Элис, Надеюсь, мы подружимся, так что давайте уж сразу перейдем на ТЫ.

Она опустилась на диван и расправила пышный подол прелестного утреннего платья. Чаепитие происходило у камина, отделанного мрамором, за столиком времен королевы Анны, украшенным роскошным букетом желтых роз. Обстановка здесь была куда более элегантной и строгой, чем в доме Эгана, а хозяева сразу расположили к себе Присциллу.

— Немного бренди, Брен? — скаламбурил Крис. — Пусть наши милые дамы вволю наговорятся.

Увечье, казалось, нимало не беспокоило его, и это удивило Присциллу. Он только что явился с плантации усталым и запыленным, видимо, отдавал ей много сил и времени.

— От бренди никогда не откажусь.

Брендон подмигнул Присцилле и последовал за хозяином дома к дверям гостиной. Но вволю наговориться дамам не удалось. Казалось, маленький смерч ворвался в помещение минуту спустя: это трое детей Бенлерманом примчались поглазеть на гостью.

— Дети, дети, как вы себя ведете! — благодушно укоряла их Сью Элис. — Что подумает наша гостья?

Детей — мальчика восьми-девяти лет и девочек-близнецов помоложе, похожих как две капли воды, — ничуть не смутил такой прием.

— Мэтью не разрешает мне поиграть со своей лошадкой-качалкой, — пожаловалась одна из девочек. — Почему? Ведь он разрешил Чарити, значит, должен позволить и мне.

— Мэтью, сколько раз я тебе говорила, чтобы ты так не делал? Ты — единственный мальчик в семье, но это не значит, что ты можешь вести себя как капризный маленький принц.

Молодая женщина начала давать урок хорошего тона сердито, но не выдержала и улыбнулась. Мальчик сразу потянулся к ней, и она тут же наклонилась, позволяя сыну обнять ее за шею, хотя его руки были изрядно запачканы.

— Ну-ка, дети, познакомьтесь с мисс Уиллз, — сказала она нараспев — Уи-и-иллз. — Мистер Траск с ней очень дружен, поэтому и мы все полюбим ее.

Присциллу восхитило то, как Сью Элис справилась с ситуацией.

— А это Мэтью, Пейшенс и Чарити («терпение» и «милосердие»). Мэтью уже восемь, а девочкам по шесть.

— Надо же, а выглядят они все гораздо старше! Увидев радостные улыбки детей, Присцилла присела на корточки и с преувеличенным вниманием всмотрелась по очереди в каждое личико.

— Нет-нет, Сью Элис, ты, должно быть, ошиблась. Совершенно взрослые дети.

Мэт и впрямь был довольно высок для своих лет, худенький, но не тощий, с живыми синими глазами и поразительно смышленым лицом. Девочки обещали стать красавицами. Они уже и теперь поражали персиковой нежностью кожи, большими изумрудно-зелеными глазами и прелестными, как у матери, очертаниями еще детских губ. В груди Присциллы проснулся материнский инстинкт.

— Чудо, а не дети! — воскликнула она и добавила, не удержавшись: — Я всегда мечтала о своих…

— Если ты согласна завести детей от Брендона, думаю, за этим дело не станет, — проговорила радостная мать семейства и повернулась к своему шумному выводку: — Ну, вы вдоволь нагляделись на нашу гостью? Можете идти и продолжать игру.

— Я бы лучше остался, — сказал Мэт.

— Мисс Уиллз никуда не денется. Ты скоро увидишь ее снова, за ужином, и даже можешь прочесть ей стихотворение, которое только что выучил. Девочки, а вы нам что-нибудь сыграете по очереди на пианино, и получится настоящий семейный вечер.

— А можно мисс Уиллз пойти со мной, на одну минуточку? — взмолилась Чарити. — Ведь только она не видела моего кролика!

Сью Элис уже хотела ответить отказом, но Присцилла бросила на нее такой же умоляющий взгляд, как и девочка.

— Я с удовольствием посмотрю на это чудо. Ведь он чудо, Чарити? Но мне придется скоро вернуться, иначе мама заскучает в одиночестве.

— Боже мой, как порой нелегко с тремя детьми! — притворно вздохнула Сью Элис, но сияющие гордостью глаза выдавали ее истинные чувства.

— А вы любите кроликов, мисс Уиллз? — спросила Пейшенс, семеня рядом и стараясь заглянуть Присцилле в глаза.

— Обожаю! В детстве у меня был кролик… Присцилла осеклась. Она понятия не имела, что у нее было и чего не было в детстве — до этого момента. И все же казалось, что кролик был и что она обожала его.

— Кроличий садок на заднем дворе, — вмешался Мэт, желавший принять участие в происходящем.

Присцилла кивнула, позволив тянуть себя за обе руки. Пребывание в Натчезе, по-видимому, разбудило спящую память. Отчасти это пугало, но вместе с тем радовало. Во всяком случае, она с удовольствием обнаружила, что у нее все же было детство — такое же, как у всех нормальных детей… или хотя бы что-то вроде этого.

— Как же зовут твоего кролика? — спросила она, склоняясь к Чарити.

— Герберт.

Присцилла залилась смехом.

Последующие четыре дня Присцилла чувствовала себя на редкость легко. Они с Брендоном проводили долгие часы наедине, предаваясь любви, подолгу гуляли в уединенных местах на берегу реки, а вечерами говорили и не могли наговориться. Брендон рассказывал ей о Техасе, о купленном им участке, и они вместе строили планы о своем будущем ранчо.

Брендон говорил о красоте этих суровых земель и без конца повторял, что Присцилла полюбит их так же, как и он. И когда заключал ее в объятия и осыпал поцелуями, Присцилла верила, что так оно и будет.

Они посетили Бартона Стивенса, адвоката, рекомендованного им Крисом Бенлерманом. Присцилла, считая, что повторное бегство окончательно подкосит Стюарта, старалась не усугублять его тяжелого душевного состояния. Во всяком случае, она не хотела оставлять его в ложном положении обманутого мужа. «Как только выправят бумаги, — думала она, — их тотчас отправят Стюарту, и он обретет заслуженную свободу».

Брендон между тем продолжал вести расследование, обещавшее ему совсем иной род свободы. Пару раз он уходил ночью и на все расспросы отвечал, что Присцилле лучше не знать подробностей. Ей известно главное: он следит за шайкой грабителей и убийц.

— Опасно одно то, что ты осведомлена об этом, Присцилла, — отвечал он на все просьбы рассказать немного больше.

— Но что же здесь опасного? Это ты уходишь навстречу опасности, а я остаюсь и тревожусь, не зная, где ты и что с тобой. Пойми, мне было бы легче, если бы…

— Нет, не было бы!

И на этом разговор обычно кончался, потому что Брендон склонялся к ее губам и долгий поцелуй заставлял ее забыть все тревоги. Потом он уходил, оставляя ее на несколько часов. И так было каждый вечер. Разумеется, эти часы Присцилла проводила не в одиночестве, а со Сью Элис и детьми: читала девочкам, играла с Мэтью в солдатики. Она брала детей на прогулку, устраивала с ними чаепития по всем правилам, помогала наряжать кукол. Неудивительно, что скоро обращение «мисс Уиллз» стало казаться им слишком официальным и его сменило другое — «тетя Присцилла», против чего она не возражала, напротив, даже радовалась этому.

Иногда к играм присоединялся Брендон, и Присцилла удивлялась тому, как свободно и легко общается он с детьми. Когда однажды она высказала это вслух, он улыбнулся:

— Это нетрудно, нужно только вспомнить, какого отношения тебе хотелось в детстве от взрослых.

— Дети любят тебя, Брен.

— Не в пример меньше, чем тебя. От тебя они в полном восторге.

Присцилла радостно засмеялась. Впервые в жизни она чувствовала себя женой и почти матерью и еще раз убедилась в том, что более всего желает этого, а не роскоши светской жизни.

Обычно она и Брендон проводили время вместе. Он отлучался только по вечерам, да еще пару раз поднимался с первыми лучами солнца и вместе с Крисом отправлялся на плантацию.

— Я подумываю заняться хлопководством, — признался он однажды. — И лучше всего поучиться этому у Криса. Он в этом деле эксперт.

— Значит, нам придется купить рабов?

— Какой странный вывод! — удивился Брендон. — Техас не Юг, милая, туда со всех концов света съезжаются иммигранты, чтобы сначала работать на других, а потом, если повезет, завести собственное хозяйство. Немцы, ирландцы, французы — беднота, готовая взяться за любую работу. Мы наймем столько рабочих рук, сколько понадобится.

О большем она не смела и мечтать.

Во вторник Присцилле захотелось выйти на пикник, и Брендон сразу загорелся этой идеей. Он успел приметить уединенное местечко, где никто не мог наткнуться на них даже случайно, а тем более узнать их.

Добравшись туда, они поели холодной курятины и долго сидели, привалившись к стволу дуба, на расстеленном одеяле, угощаясь свежей клубникой из корзинки. Потом Присцилла осторожно задала вопрос, который давно уже вертелся у нее на языке.

Глава 17

В кустах стрекотали цикады, с небольшого холма они видели Миссисипи во всей ее величавой красе. Брендон привлек Присциллу к себе, поймал выбившийся из прически локон и пощекотал им ее щеку.

Она отстранилась и окинула его взглядом. Ей нравилось в его облике все: и открытая на груди белая рубаха, и узкие штаны, и непринужденная поза. Сегодня Брендон оставил дома свою широкополую шляпу, и бриз свободно играл его темными волосами. Прислонившись к стволу дуба, он смотрел вдаль.

— Мы с тобой о многом успели поговорить, — начала Присцилла. — И о Техасе, и о будущем ранчо, поверили друг другу свои надежды и мечты. Каждый из нас припомнил, как жил прежде, рассказал о друзьях и знакомых… но мы никогда не касались одной темы…

Она скорее ощутила, чем заметила, как внутренне напрягся Брендон. Присцилла ожидала этого и не отступилась.

— Знаю, это для тебя болезненная тема, но порой признание человеку, который тебя поймет, приносит большое облегчение. Может, расскажешь все же, что случилось во время войны и так гнетет тебя?

— Ты права, облегчить душу порой необходимо, — ответил Брендон, — и я собирался сделать это несколько раз. Только не был уверен… что-то словно удерживало меня.

— Попытайся! Кто знает, не поможет ли это тебе примириться с прошлым?

Он кивнул, но отвел взгляд, и лицо его омрачила тень. Брендон стал каким-то чужим, отстраненным, словно видел перед собой не реку, а нечто иное — неприятное и тревожное.

— Отчасти Том Кемден посвятил тебя в события тех дней, — наконец начал Брендон. — Мы сражались с мексиканцами на Юкатане, и они, заманив нас в ловушку, заперли на утесе, который был в радиусе их пушечных выстрелов. Потом мне удалось подавить огневую точку, но мушкетная пуля попала в руку. Одной рукой мне трудно было защищаться, тем более что я угодил в настоящее змеиное гнездо. А что случилось потом, вспоминать очень тягостно. Нас, целую колонну пленных, гнали через почти непроходимые заросли, как скот. Жуки размером с ладонь садились на связанных солдат и ползали по ним, оставляя укусы, похожие на язвы. Жара стояла адская, влажная и удушливая. Представь себе болото в Джорджии в разгар лета — так вот, это было раз в десять хуже. Нас не кормили, а пить давали ровно столько, чтобы мы могли двигаться.

В тюрьме (если можно назвать тюрьмой развалины поселения древних майя, кишащие всякой нечистью) стало и того хуже. Из-за затхлой воды половина пленных заболела дизентерией в первые же дни. Я потерял много крови еще по дороге туда, а уж о перевязке и мечтать не приходилось. Рана загноилась. Я уже решил, что останусь без руки… и, по правде сказать, мне было все равно… но потом мне помог Алехандро Мендес.

Брендон умолк и молчал так долго, что Присцилла не выдержала и попросила его продолжать.

— Мендес был федералистом, то есть одним из бунтовщиков, которых мы, техасцы, поддерживали в борьбе. Нас связывали общие устремления, тогда как центристы еще со времени битвы при Аламо пытались лишить Республику Техас с трудом обретенной независимости. Разумеется, техасцы всемерно помогали федералистам и надеялись общими усилиями свалить центристское правительство.

— Значит, Мендес был заключенным, как и ты?

— Он получил серьезное ранение, и это обрекло его на медленную и мучительную смерть. Но он был прирожденный лидер. Если бы ты только видела его, Присцилла! Он обладал редкой смелостью и уверенностью в себе. Мендес организовывал пленных, приободрял их, порой заставлял смеяться, и кое-кто из них выжил только благодаря ему. Он немного знал медицину и ухаживал за ранеными, сколько ему позволяли силы. Он помог и мне: промыл рану и предотвратил заражение с помощью одного из известных ему растений, найденных там же, в развалинах. Так мы стали друзьями. При сложившихся обстоятельствах дружба наша окрепла быстро. Алехандро был самым старшим из пленных, и мы относились к нему как к отцу.

Снова наступило продолжительное молчание. Брендон смотрел на реку, по которой медленно дрейфовала вниз по течению большая баржа. С такого расстояния она казалась игрушечной. Пароходный свисток раздался где-то далеко и слабым эхом долетел до холма.

— Так прошло несколько месяцев… несколько месяцев в мексиканском аду. Наконец в Техасе стало известно местонахождение военнопленных, и туда послали спасательный отряд. Однако центристы имели свои источники информации, и скоро наши тюремщики засуетились. Они хотели узнать, когда и как предпримут попытку вызволить нас. Начались избиения и пытки. Никто из пленных ничего не знал, но нам не верили. Несколько человек замучили до смерти… другим тоже досталось…

Присцилла вгляделась ему в лицо и угадала, что Брендон тоже получил свою долю мучений. Сама того не замечая, она накрыла своей его руку, опирающуюся о землю.

— Поняв, что избиениями и пытками ничего не добиться, мексиканцы перешли к расстрелам, надеясь, что страх за жизнь, свою или товарищей, развяжет кому-нибудь язык. — Голос его дрогнул. — Убивали по человеку в день.

— Это ужасно!

— Еще ужаснее, что перед этим мы тянули жребий. К тому моменту как короткая соломинка попалась мне, было уже расстреляно пятнадцать человек. И знаешь, я обрадовался! Честное слово. Я смертельно устал от этого подобия жизни, от голода, жажды, боли и сознания того, что товарищи один за другим умирают и ты бессилен это изменить… одним словом, на рассвете за мной должны были прийти.

Он попытался продолжать, но не мог. Присцилла прокляла ту минуту, когда затеяла этот разговор.

— Не продолжай, — тихо попросила она. — Все это в прошлом, и если тебе так больно…

— Нет! — резко возразил он. — Я расскажу все, раз уж начал. Кроме того, я не хочу, чтобы ты ломала голову, гадая, что же все-таки случилось. Ты должна все узнать… даже если потом станешь презирать меня.

Боже милостивый, зачем она открыла ящик Пандоры?

— Но, Брендон…

— Ночью, когда все, кто мог, спали, ко мне подполз Алехандро. Вернее, он двигался на четвереньках, потому что у него уже не было сил подняться. Он сказал: «Позволь мне пойти вместо тебя! Мне осталось жить считанные дни, а у тебя впереди вся жизнь». По крайней мере я не сразу ухватился за его предложение — очевидно, во мне вес же оставалась унция совести.

— Брендон, перестань!

— Я сказал, что в жизни не слышал ничего более безумного, спросил, за кого он меня принимает. Я хотел бежать от этого искушения и начал пробираться в другой угол грязного помещения, кишащего вшами. Если бы я ушел тогда, то разделил бы участь тех пятнадцати, но он не отставал от меня, а все полз за мной и все говорил, говорил. Я слышал его громкое дыхание, оно казалось мне скрежетом, громоподобным скрежетом под полуразрушенным сводом. И я не выдержал, я начал слушать.

Он умолк, вспоминая.

«Ты должен согласиться, Брендон. Я прошу об этом как об одолжении».

«Зачем тебе это, Алехандро? Не сегодня, так завтра настанет мой черед».

«Каждый прожитый день — дар судьбы. Если ты согласишься, то проживешь хотя бы еще один день, а я умру достойно, как солдат, а не сгнию от раны. Но даже не это главное… Главное, что судьба порой придерживает про запас сюрпризы. Кто знает, как все обернется?»

— Алехандро просил меня позволить ему умереть достойно, как солдату на поле боя. В тот момент… не знаю, не могу сказать… должно быть, я очень хотел поверить ему, потому что его слова показались исполненными смысла. Вероятно, в глубине души я хотел жить… — Сделав над собой усилие, Брендон встретился с Присциллой взглядом. — И я совершил этот низкий поступок. Я позволил ему пойти вместо меня. Поскольку мексиканцы не знали, кто вытянул жребий, они, как обычно, взяли стоявшего у двери, вывели его под лучи восходящего солнца и расстреляли. Я слышал звук мушкетных выстрелов и никогда его не забуду. Казалось, пули входят не в его плоть, а в мою.

Присцилла потянулась к нему, но он отстранился.

— А теперь скажи, кем надо быть, чтобы поступить так?

— Но почему ты так мучаешься, Брендон? Ведь этот человек и в самом деле умирал. Он погиб смертью солдата..?

— Ты не понимаешь! — крикнул он. — Даже если Алехандро был прав, если чувствовал, что помощь близка, это ничего не меняет! На другой день мой брат и его люди совершили прорыв и вызволили нас. Старик мог бы дожить до этого. Что такое я по сравнению с ним? Он был великий человек, а я… я ординарный. И потом, какая разница, был он прав или нет. Этот поступок важен больше всего для меня, для меня самого! Как мне уважать себя после этого?

Присцилла прижалась к нему и обвила его шею руками. Она положила его голову себе на плечо, чтобы он не видел слез, тихо струящихся из ее глаз.

— Мой дорогой, в этом мире нет ничего случайного, — говорила она, поглаживая его по волосам. — Думаю, Алехандро Мендес обладал даром провидца. Он знал, что ты еще обретешь смысл жизни, многое сумеешь, узнаешь и увидишь. Он подарил тебе целую жизнь. Ты не имеешь права растрачивать этот дар, предаваясь сожалениям, раскаяниям и бесплодным мучениям из-за того, что уже нельзя изменить. Тем самым ты обесцениваешь его жертву. Он бы не одобрил тебя. Если бы Алехандро видел… он был бы куда счастливее, видя, что и ты счастлив.

— Ты говоришь это для утешения или на самом деле веришь?

— Человек вправе пожелать смерти достойной, если жить ему не суждено. Можно сказать, что и он получил подарок. Его участь — смерть, милосердная и достойная, твоя — долгая жизнь. Так было угодно Богу, Брендон.

— Мне казалось, Бог никогда меня не простит.

— Он давно уже простил тебя. Бог милосерден, это сам человек чаще всего не в силах себя простить.

Присцилла заметила, напряжение мало-помалу оставляет его, словно в душе прорвался давний нарыв.

— Мендес был бы счастлив познакомиться с тобой, Присцилла. — Брендон со слабой улыбкой взял ее лицо в свои ладони. — Но никто и никогда не мог бы так радоваться тому, что ты есть, как никудышный Брендон Траск.

Он поцеловал ее мягко и так осторожно, словно она могла растаять от первого же прикосновения губ.

Присцилла ответила на поцелуй. Ей хотелось целовать его, ласкать, сжимать в объятиях, чтобы окончательно вытеснить, навсегда стереть боль, которую Брендон носил в себе долгие годы. Она высвободилась и начала покрывать поцелуями его глаза, щеки, губы. И когда ее горячий рот прижался к его губам, словно невидимое пламя вспыхнуло в обоих.

Никогда, сколько бы ни прожила Присцилла, она не сможет прикоснуться к нему, не испытав этого всепоглощающего жара в крови! Присцилла ощутила, что поцелуй Брендона уже не ласков, а неистов. Он торопливо расстегнул лиф платья (как странно, что именно сегодня она надела свое единственное с застежкой спереди!) и начал ласкать ее грудь.

— Дорогая, ты понимаешь, как нужна мне именно сейчас… скажи…

Она угадала: он хотел убедиться, что грехи отпущены не только на словах и его прошлое не возвело между ними глухую стену непонимания и отчуждения. И Присцилла всей душой желала убедить его в этом. Она не противилась, когда Брендон опрокинул ее на одеяло, хотя место, где они расположились, было закрыто лишь редким кустарником. Брендон высоко поднял ей юбки, расстегнул штаны и нашел отверстие в ее панталонах. Он вошел в нее на этот раз без малейшего промедления, с такой силой, что у нее вырвался счастливый крик.

Это было безумие, неистовство, совсем не похожее на взаимную нежность, с которой они обычно предавались любви. У них вырывались сдавленные стоны и крики, и Присцилла испытала восторг от неописуемой сладости разрядки.

А Брендон… Брендону показалось, что после содроганий экстаза он стал легким-легким, почти невесомым, словно с него свалился тяжелый груз, о котором он не знал.

Когда все кончилось, они еще долго лежали, удовлетворенные и еще более близкие друг другу, чем прежде. Каждый из них ощущал, что с прошлым покончено, а будущее обрело определенные очертания, приблизилось и стало доступнее.

По мнению Присциллы, Бог, конечно, спас Брендону жизнь, желая, чтобы они встретились, я значит, их брак был заключен на небесах задолго до того, как сама она начала помышлять о браке.

* * *

Они вернулись в «Эвергрин», когда солнце уже клонилось к закату. Дети ждали их у дверей. Присцилла украдкой оглядела помятый подол своего платья и слегка покраснела, руки ее непроизвольно метнулись к растрепанным волосам.

Брендон, заметив это, только усмехнулся. Он присел перед детьми, беседуя с ними. Глядя на эту милую сцену, она в который уже раз подумала, что из него выйдет чудесный отец.

— Дети, у меня к вам важное поручение, — сказал он совершенно серьезно. — Я должен ненадолго отлучиться по делам и беспокоюсь, что тетя Присцилла заскучает. Развлечете ее?

— Конечно, дядя Брендон, — заверил Мэт, преисполненный гордости. — Мы собирались поиграть в солдатики, и тетя Присцилла будет у нас капитаном драгун. Мама купила мне сегодня еще пять, в других мундирах. Хотите посмотреть?

— Как только появится время, то есть когда я вернусь. Мы разыграем сражение при Сен-Джакинто, в котором техасцы сражались как львы.

Мэт кивнул с таким энтузиазмом, что его тщательно зачесанные белокурые волосы упали на глаза.

Присцилле Брендон пообещал управиться поскорее. Они вошли в дом, и он сразу направился к шкафчику с огнестрельным оружием, где теперь хранились его винтовка и оба револьвера. Шкафчик всегда был тщательно заперт.

Дети позвали Присциллу, и та вышла, чтобы выяснить, в чем дело. Брендон сунул руку глубоко в верхний ящик стола, где лежал за стопкой бумаг ключ от шкафчика. Обычно он выходил вечерами со своим «паттерсоном» тридцать шестого калибра, к которому больше привык. Вот и на этот раз он проверил револьвер, сунул его в карман брюк и надел просторную рабочую куртку, хорошо маскирующую оружие.

— А ты не можешь сказать точнее, когда вернешься? — умоляюще опросила Присцилла, провожая его.

— Точнее, прости, не могу. Это займет час-другой, не больше.

Брендон подошел к плетеному диванчику на веранде, на котором она сидела, занимаясь починкой кукольного платья, наклонился и поцеловал ее.

— Будь осторожен! — крикнула она, когда он спускался с крыльца.

— Само собой.

Он быстро оглянулся, и что-то мелькнуло в пронзительно-голубых глазах — что-то очень похожее на не вполне удовлетворенную физическую жажду. Проводив его взглядом, Присцилла улыбнулась. Не только Стюарт Эган, но и Брендон Траск… да и она сама ощущала нечто подобное.

Брендон вразвалку шагал по Силвер-стрит туда, где эта жалкая улочка с претенциозным названием пересекалась с Ройял-стрит. «Серебряная», «Королевская»… — как тут не усмехнуться! Направляясь к «Плоскодонке» Калеба Мак-Лири, он, как никогда, чувствовал легкость на душе. Сегодня впервые ему казалось, что все образуется. Сумел же он примириться с прошлым, которое так долго мучило его. В словах Присциллы есть смысл… во всяком случае, оглядываясь на тот ужасный день, Брендон теперь верил, что принял не самое подлое и низкое решение. Прекратив бичевать себя, он понял, что старик не пережил бы побега, ибо был для этого слишком слаб. Ему не удалось бы десятки ярдов протискиваться по едва расчищенному ходу. Он погиб бы сам и осложнил побег другим.

Но тем более, Брендон чувствовал себя обязанным сделать так, чтобы жертва, принесенная Алехандро Мендесом, не оказалась напрасной. Он должен расплатиться за нее чем только мог.

В таком настроении он толкнул двойные створки при входе в кабак, очевидно, перекочевавшие сюда из какого-нибудь салуна. Но до салуна, даже самого жалкого, «Плоскодонке» было далеко. В этом низком сарае, продымленном и прокопченном, не смолкали взрывы пьяного смеха, порой совершенно перекрывая аккорды гитары, которую держала в руках потасканная девица в нижних юбках и корсете. От двери Брендон оглядел веселящийся сброд, но не заметил ни одного из тех, кого ему следовало избегать. По углам резались в карты и поминутно ссорились, у незатейливой стойки, сколоченной из неструганых досок, пили и тоже ссорились.

Он бесцеремонно протолкался сквозь толпу, заслужив несколько забористых проклятий, и хлопнулся на расшатанный табурет — единственное свободное место. Рядом навалился брюхом на стойку здоровяк с бочкообразной грудью и черной бородой, сильно тронутой сединой.

— Эй, бармен, шевелись! Не помирать же мне тут от жажды! Двойное виски! — Брендон покосился на опустевший стакан соседа, хмыкнул и добавил: — И налей моему приятелю.

— Кого мне благодарить? — пробасил здоровяк.

— Джека Авери, — небрежно бросил Брендон на том же грубом сленге, на котором говорило большинство обитателей Нижнего Натчеза.

Бородач схватил его руку и потряс.

— А я Марлин, Бутс Марлин. Откуда тебя занесло сюда, приятель? С верховий или с низовий?

Брендон ответил не сразу, еще раз украдкой окинув взглядом свой наряд и надеясь, что он вполне соответствует обстановке. На нем была самая ветхая рубаха и самые поношенные штаны, на голову он водрузил шляпу, найденную Крисом на чердаке.

— Последнее время ошивался в Новом Орлеане. А ты?

— Болтаюсь в этом вшивом городишке вот уже два года. Раньше-то я был лодочником, гонял баржи вниз по реке, а потом по большой дороге тащился назад, забредая в каждый кабак. Скажу тебе, приятель, была это не жизнь, а малина. — Бутс ухмыльнулся и погладил бороду.

— Чего ж ты от нее отказался?

— Дураку ясно, чего ради отказываются от хорошей жизни. Ежели есть надежда на лучшую.

— Ух ты! — оживился Брендон и шумно отхлебнул из своего стакана. — Это бы по мне. Может, возьмешь в долю?

— А кто ты мне такой? — еще шире расплылся бородач. — Новая моя работенка не каждому по нутру.

— Много ты про мое нутро знаешь!

Бутс только хмыкнул.

— Ладно, не тяни кота за хвост, выкладывай!

Бывший лодочник потянулся толстой, потемневшей от грязи рукой куда-то за спину и вытянул нож с тяжеленной рукояткой и узким лезвием, из тех, что в просторечии называли «арканзасской зубочисткой». Однако такого длинного Брендон еще не видывал. Нож вонзился в неструганое дерево стойки так близко от его руки, что это чуть не стоило ему мизинца.

— Тяжелая штука, зато надежная, — бросил Бутс. Брендон не мешкая выхватил из кармана свой «паттерсон» и ткнул дулом под подбородок бородача, в самую гущу черных с проседью зарослей. Для верности он как следует прижал к нему оружие.

— Черта с два я буду таскать с собой такую тяжесть, как «зубочистка», когда кто-то уже придумал револьвер.

— Ладно, пошутили и хватит, — проворчал Бутс, отводя дуло. — Нервный ты, я вижу, приятель.

Но он улыбнулся уже теплее. Брендон вытащил нож и подал бородачу, а когда тот спрятал его, убрал свой револьвер.

— Проехали, приятель, — бросил он.

— Выпивку мне и моему другу! — рявкнул Бутс, и бармен бросился выполнять распоряжение.

Лодочник заметно расслабился. Желая закрепить благоприятное впечатление, Брендон залпом проглотил налитую порцию. Дешевое, едва очищенное виски обожгло горло, но он давно научился не показывать этого.

— Вот что я скажу тебе, приятель. Я, как, похоже, и ты, устал болтаться вверх и вниз по реке. Картежничать — не самое скучное занятие, но и от него устаешь. Если твоя новая работенка и впрямь сулит хороший барыш, я последую за тобой хоть на край света.

— Хм… — Бутс несколько раз смерил его взглядом, словно прикидывая, стоит ли с таким связываться, потом опрокинул в заросшую пещеру рта свое виски. — Допустим, решу я взять тебя в долю… где тебя найти?

— А меня не надо искать. Я сам тебя найду, если нутром почую, что мне подфартило.

Он ловко толкнул стакан, и тот скользнул по стойке в самые руки бармену. Схватив его, бармен одобрительно крякнул. Брендон поглубже надвинул на лоб свое подобие шляпы и зашагал к двери, ни разу не оглянувшись.

Налетел ветер из гавани Нижнего Натчеза, где стояли рыбацкие лодки и сохли сети. Потянуло гниющими рыбьими потрохами, но удовлетворенный Брендон даже не поморщился. Он нутром чуял, что расследование движется в правильном направлении. Только бы удача сопутствовала ему еще немного…

Внезапно хорошее настроение иссякло, словно порыв ледяного ветра задул внутренний огонь. Инстинкт игрока подсказывал Брендону, что удача рано или поздно отворачивается, и чем больше она сопутствует тебе, тем неожиданнее покидает.

— Дети, может, погуляем? Правда, становится прохладно, и мне придется захватить шаль.

Троица юных Бенлерманом с готовностью приняла предложение. Присцилла вышла из особняка через заднюю дверь, направилась во флигель и отыскала в платяном шкафу красивую голубую шаль. Как и весь ее гардероб, это был подарок Сью Элис.

Дети ждали ее на веранде, и она снова подумала о том, что Мэт — вылитый отец, а девочки чудо как хороши в своих одинаковых платьицах и накрахмаленных кружевных передничках. Они были почти неотличимы, но Пейшенс чуть обогнала сестру ростом.

— Ну, какие у вас предложения?

— Сначала проверим, как поживает Герберт, — быстро предложила Чарити.

— Но прежде я покажу своих новых оловянных солдатиков, — непререкаемым тоном возразил Мэт. — Они в саду. Выследили вражеский дозор и теперь конвоируют его в штаб.

Присцилла подумала, что мальчики слишком рано учатся играть в войну, и, возможно, именно поэтому, вырастая, стремятся порой развязать войну настоящую. Но девочки как будто не возражали против небольшой дозы здоровой агрессии, потому что схватили Присциллу за руки и повлекли в сад, где под большой яблоней происходили маневры и войны Мэта. Вчетвером они перестроили боевой порядок драгун, потом проверили, как поживают Герберт и другие домашние животные Бенлерманом. Все это время дети наперебой рассказывали Присцилле о главных событиях своих маленьких жизней.

Она слушала и время от времени энергично кивала, хотя и не могла сосредоточиться на детских рассказах. Мысли снова и снова возвращались к Брендону. Где он сейчас, думала она с тревогой, чем занят?

Почему не хочет признаться ей во всем?

Присцилла вспомнила о том, что случилось во время пикника. Однажды она уже мучилась сомнениями и догадками, но Брендон все же открыл ей душу. Значит, со временем она узнает все.

Однако Бог знает почему, тревога ее возрастала по мере того, как день клонился к вечеру. Солнце опускалось к линии горизонта очень медленно. Присцилла едва замечала окружающее, и когда близнецы, которым наскучила чинная прогулка, попросили разрешения наперегонки броситься к дому, она кивнула с отсутствующим видом. Сама она не спеша направилась туда же с Мэтью, ибо его рассказы были еще не исчерпаны.

Выстрел раздался, когда они медленно огибали угол особняка. Громкий звук прорезал вечернюю тишину. Казалось, по воздуху прокатилось многократное эхо. Присцилла остановилась как вкопанная, не зная, откуда ждать опасности, но потом сообразила, что звук донесся из дома. Осознав это, она едва не упала в обморок от ужасного предчувствия. Подняв повыше юбки, Присцилла бросилась в дом, прыгая через две ступеньки.

Она толчком распахнула тяжелую створку дубовых дверей, пробежала через вестибюль и, ведомая интуицией, ворвалась в парадную гостиную. От того, что представилось ее взору, Присцилла похолодела. Шкафчик с оружием, всегда тщательно запертый был открыт. В нескольких шагах от него стояла белая как мел Пейшенс и смотрела на сестру, лежащую у ее ног. В двух шагах от девочки валялся на ковре запасной револьвер Брендона.

Присцилла перевела взгляд с выдвинутого верхнего ящика стола на открытые дверцы шкафчика, потом увидела красное пятно, расползшееся по передничку Чарити. «Смерть, — подумала она, — кровь и смерть». Вместо того чтобы сразу броситься к раненому ребенку, она зашаталась и схватилась за притолоку. Рассудок напрасно кричал: «Сделай же что-нибудь!» Присцилла словно впала в ступор, и стены вдруг поползли на нес. Комната казалась крохотной, едва освещенной, в углах заклубилась тьма. Заполняя все, она готова была поглотить Присциллу. Наконец в поле зрения не осталось ничего, кроме маленького тела на пропитанном кровью ковре.

— Что за чертовщина?.. — послышалось за спиной. Краем глаза Присцилла заметила знакомую фигуру, приостановившуюся в дверях рядом с ней.

— Господи! — Бросившись вперед, Брендон крикнул: — Не стой так, принеси что-нибудь, любую тряпку, нужно остановить кровотечение.

Присцилла прекрасно слышала эти слова, но не двинулась с места. Тогда Брендон повернулся к дрожащей, мертвенно-бледной Пейшенс:

— Твоя мама сейчас в цветнике. Беги, скажи ей, что Чарити ранена. Пусть пошлет за доктором.

Девочка сорвалась с места и в мгновение ока была за порогом. Должно быть, первый шок сменился отчаянием, потому что она залилась слезами. Присцилла же так и не шевельнулась.

— Да что с тобой, черт возьми! Нужно перетянуть рану! Это был, без сомнения, голос Брендона, но она уже не могла понять, откуда он доносится. Комната совершенно изменилась и выглядела искаженной, скомканной, словно мятый рисунок. Стены отдалялись, тогда как пятно крови, напротив, близилось, подползало к Присцилле. Кровь была теперь не только на полу, но и на стенах, занавесках — абсолютно на всем. И эти кровавые стены смыкались, словно собираясь раздавить ее.

— Присцилла! Дьявольщина, шевелись же!

Она понимала, что от нее чего-то хотят, что нужно, необходимо это сделать, но ручеек крови все приближался, а голос таял и уже казался едва слышным. Присцилла видела Брендона, губы его беспрерывно шевелились, но в ее сознание не проникало ни звука. И все другие звуки померкли, стали глухими и тошнотворно растянутыми, они вибрировали и повторялись. А потом Брендон исчез. На его месте оказался кто-то другой… мужчина… ее отец. Смертельно раненный. Прикрытый по пояс окровавленной простыней, он распростерся на широкой кровати со смешными медными шишечками па спинке. Незнакомая женщина, совершенно обнаженная, обнимала его за шею. Она была мертва.

«Не надо, мама! Не надо, мама! Мне страшно!»

«Беги, Присцилла! Беги куда глаза глядят и никогда не возвращайся!»

Мать стояла у ночного столика, опустив руку и все еще сжимая револьвер. Глаза ее были пустыми. Потом она подошла к двери, перед которой стояла Присцилла, и закрыла ее с таким видом, словно на пороге никого не было.

«Мама!»

Из-за двери раздался еще один, последний выстрел. Он был глуше и тише, но Присцилла подпрыгнула от неожиданности и страха. Потом наступила тишина. Чуть выждав, она в полном смятении повернула ручку и с трудом приоткрыла тяжелую дверь. Мать лежала на полу перед кроватью, неподвижная и окровавленная, как отец и та женщина, что обнимала отца.

И Присцилла бросилась прочь…

Она поступила так и на этот раз.

Присцилле казалось, что ее окликают снова и снова, но она боялась оглянуться. Не все ли равно, кто ее окликает? Нужно бежать куда глаза глядят и никогда не возвращаться.

Так велела ей мать. Так она и поступила.

Бежать предстояло долго: пока не прекратится ужасная боль в душе, пока не очистится сознание, заполненное кровавым туманом, пока все не подернется милосердной дымкой забвения и не исчезнут навсегда страшные образы отца с развороченной выстрелом грудной клеткой и женщины, обнимающей его мертвой рукой. Пока она не забудет о матери, которая лежала в луже крови на полу перед кроватью.

Присцилла бежала и бежала, хотя в боку у нее кололо, ноги подкашивались и не хватало воздуха. Заколки одна за другой выпали, волосы рассыпались по плечам, словно у безумной. Ветви вцеплялись в них, хлестали по лицу, рвали платье, но она не останавливалась. Дважды Присцилла падала, но поднималась, будто подстегиваемая невидимым кнутом, и снова устремлялась вперед.

Лишь полностью обессиленная, она остановилась, но ноги тут же подкосились, Присцилла рухнула под какое-то дерево, уткнулась лицом в мох и зарыдала.

Она потеряла всякое представление о времени и очнулась только тогда, когда оранжевый шар закатного солнца наполовину скрылся за линией горизонта. Холод пробрал ее до костей, но у Присциллы хватило сил только на то, чтобы сесть и привалиться к стволу. В душе все спалил огонь, и там было пусто. Плакать она больше не могла, ибо слезы иссякли.

Прошел еще один час, и дурман рассеялся. К Присцилле вернулось здравомыслие, но чувства оставались в оцепенении. Неестественно спокойная и словно неживая, она медленно направилась назад, к дому.

К смерти и крови, к маленькой несчастной Чарити, уже остывшей, давно мертвой.

«Боже, как ты допустил это?»

Она механически переставляла ноги, ощущая лишь беспредельную всеобъемлющую пустоту. Брендон снова убил человека, пусть не своей рукой. Он, и только он, виноват в смерти невинного ребенка. Но какое право имеет она теперь судить его? Присцилла и сама убила однажды индейца команчи, превратив его лицо в кровавую маску. Ее мать тоже убила, сразу двоих и себя в придачу. Кровь и смерть — везде, куда ни взглянешь.

Присцилле казалось, что она так же мертва внутри, как и девочка на полу в гостиной.

По мере того как сгущалась тьма и холод пронизывал ее, душа Присциллы все более остывала. Только оцепенение и помогало ей двигаться. Оно приглушило и боль, и ужас, оставив лишь механически двигающееся тело. Дважды Присцилла повернула не в ту сторону и едва не заблудилась, но инстинкт подсказал ей нужное направление. Наконец впереди засветились окна «Эвергрина». Они горели все, словно погребальный костер бедной Чарити. Присцилла не хотела входить, но больше ей было некуда идти. Ступив на нижнюю ступеньку веранды, она вдруг осознала, что растрепана и с ног до головы покрыта грязью, а платье местами порвано. Обогнув дом, Присцилла прошла во флигель, все так же механически. Небольшой холл и гостиную она пересекла, не глядя по сторонам, а в спальне плотно закрыла за собой дверь. Ей хотелось упасть на кровать и забыться, но она заставила себя закрутить волосы в тугой узел на затылке и натянуть самое простое платье из своего заемного гардероба.

Через десять минут Присцилла уже направлялась к особняку, не отрывая взгляда от какой-то точки перед собой. Между зданиями простиралась лишь небольшая часть сада, и до этой минуты она не замечала, как холодно, пусто и уныло здесь по ночам.

— Где все? — спросила она у дворецкого пустым ровным голосом.

— Наверху, мэм.

Присцилла поднялась по лестнице. Ноги ее так сильно дрожали, что пришлось пару раз остановиться, держась за перила. Перед одной из дверей — она знала, чьей именно — собралась группа людей. Среди них был и Брендон. Присцилла бездумно двинулась к ним.

— Присцилла!

Едва заметив ее, Брендон отделился от других и бросился навстречу. Руки его пылали как огонь на ее ледяных пальцах.

— Где, черт возьми, тебя носило? — сердито начал он, но осекся, увидев красные распухшие глаза и иссиня-бледное лицо. — Садись поскорее, ты едва держишься на ногах.

Он попытался усадить ее в ближайшее кресло, но Присцилла высвободилась, собрав все силы.

— Я хочу видеть Сью Элис. Где она?

— С Чарити.

— Ах да, конечно…

И Присцилла двинулась к закрытой двери детской, но Брендон схватил ее за руку:

— Нет, сейчас туда нельзя. Там доктор, он строго-настрого запретил входить. Посторонние ему мешают.

— Доктор? Что там делает доктор? — тупо спросила Присцилла. — Ты хотел сказать, священник? Ведь Чарити мертва.

— Да нет же! Правда, пуля попала в грудь, и положение очень тяжелое.

Присцилла издала какой-то глухой стон и осела. Брендон успел подхватить ее и па этот раз решительно повлек к креслу.

— Значит, она жива? — недоверчиво прошептала она.

— Жива, жива. Садись.

Присцилла внезапно вскочила и бросилась к двери так быстро, что Брендону едва удалось удержать ее.

— Пойми, ты не должка сейчас входить туда! Доктор извлекает пулю. Мы все ждем, видишь?

Несколько мгновений Присцилла смотрела на него бессмысленным взглядом, потом услышанное проникло в замутненное сознание. И тут же проснулась память.

— Это ты виноват, ты, Брендон! Если бы ты не таскал с собой повсюду целый арсенал… Боже, Чарити сейчас на грани смерти, и все из-за твоего револьвера!

— Прекрати, Присцилла! — К ним приближался Крис Бенлерман. — В этом шкафчике хранится и мое оружие. Чарити всегда интересовалась ружьями, а револьвер достала только потому, что это было ей по силам.

— Значит, это моя вина, — прошептала Присцилла, с трудом сглатывая. — Я одна оставалась с детьми и должна была лучше следить за ними.

— Наши дети не так малы, чтобы их нельзя было оставить дома одних. И мы оставляли, поверь мне. К тому же как ты могла догадаться, что девочки видели, куда убирают ключ от шкафчика? — Крис откашлялся, и хмурая, горькая усмешка появилась на его губах. — Если уж тебя так хочется взвалить на кого-то вину за случившееся, считай виновным меня, тем более что это и впрямь так. Я провел с Мэтом много времени, рассказывая ему об огнестрельном оружии и о том, что оно грозит опасностью, учил его ценить и уважать оружие. Но о девочках я не подумал. Это казалось мне совсем не обязательным. Если бы я провел хоть один урок с Пейшенс и Чарити, ничего подобного не случилось бы.

За этот вечер Крис постарел на несколько лет, но голос, по-прежнему твердый, звучал с глубокой убежденностью. Присцилла никак не ожидала подобной реакции от отца раненого ребенка.

— Как… как она?

— Пока трудно сказать.

Крис перевел взгляд на закрытую дверь детской, откуда донеслись приглушенные голоса, мужской и женский. Все, кто был в коридоре, повернулись, прислушиваясь. Голоса затихли, и снова воцарилось напряженное ожидание.

— К утру, полагаю, уже появится определенность, а пока… пока нам остается только молиться.

Так она и сделала.

После того как Присцилла бросила в лицо Брендону обвинение, он ушел в себя, она же погрузилась в оцепенение. Опустошенная до предела, она все же произносила про себя молитвы, минута за минутой, час за часом. Только утром дверь детской, возле которой все они несли свое печальное бдение, открылась. Доктор устало вышел в коридор, и все разом бросились к нему.

— Что ж, могу вас порадовать. Если не возникнет никаких неожиданностей, девочка поправится. Она здоровая, крепкая, и я принял все меры предосторожности против возможного нагноения. Сейчас она спит. И ей, и вашей супруге, мистер Бенлерман, я дал немного настойки опия… Ах да, и бедняжке Пейшенс тоже. Старайтесь не шуметь, пусть хорошенько выспятся. — Он несколько раз взглянул на Присциллу — Милейшая, вам бы тоже не помешало принять хорошую дозу этого средства.

— Согласен, — быстро сказал Брендон.

— Нет-нет, это излишне. Я немного отдохну, и все будет в порядке.

— Тогда советую лечь немедленно, — добавил доктор.

— Крис распорядился постелить в одной из комнат для гостей, Присцилла. Я покажу в какой. Сам я займу соседнюю, а ты поскорее ложись и отдыхай.

Присцилла испытала облегчение при этом известии. Сейчас она не могла и помыслить о том, чтобы остаться наедине с Брендоном. Она жаждала остаться в одиночестве и все хорошенько обдумать, заново осмыслить сложившуюся ситуацию. Простившись со всеми, Присцилла вскоре закрыла за собой дверь комнаты для гостей. Она с трудом удержалась, чтобы не повернуть в замочной скважине ключ.

— Присцилла приняла это так же близко к сердцу, как и Сью Элис, — сказал Крис, глядя ей вслед.

— Она привязалась к детям…

— Нет, Брен, тут другое. Конечно, она любит детей… но с ней что-то не так. На твоем месте я бы не спускал с нее глаз.

— Но как? — мрачно спросил тот и тяжело вздохнул. — Она дала понять, что хочет побыть одна.

Он заметил, с каким облегчением приняла Присцилла известие о том, что они будут теперь спать врозь, а ее упрек глубоко задел его.

Крис посмотрел на дверь, за которой скрылась Присцилла, потом на Брендона, перехватил его беспокойный взгляд и тоже вздохнул.

— Говоря с Присциллой об оружии и взяв вину на себя, я не выгораживал тебя, Брен. Я сказал то, что думал, в чем уверен. Ни ты, ни Присцилла, ни Пейшенс не виноваты в том, что случилось с Чарити. Это всего лишь несчастный случай. Если будет на то Божья воля, моя дочь выживет. Много лет назад мой отец правил фургоном, тот перевернулся и размозжил мне руку. Он тоже обвинял и отчаянно проклинал себя. Он хотел умереть и убивал себя спиртным, пока я находился между жизнью и смертью. Но то был несчастный случай, Брен, такой же, как и сейчас. Промысел Божий, ничего более.

— Крис, Крис… — Брендон покачал головой и слабо улыбнулся. — Ты очень хороший человек.

Глава 18

— Доктор Шейли, скажите, в каком она состоянии? Старенький лысый доктор не успел еще прикрыть за собой дверь детской, как Присцилла преградила ему дорогу. Весь день она слонялась по коридору, не в силах ничем заняться, то приближаясь к двери, то поспешно уходя, словно звук ее шагов мог отвлечь доктора. И вот теперь он снял пенсне, потер переносицу и устало улыбнулся:

— Худшее позади, мэм. Уже завтра вы сможете зайти к девочке на четверть часа и даже немного развлечь ее разговором, но сегодня она снова получила дозу настойки опия и спит.

Бенлерманы зашли в комнату дочери час назад, но Присцилла и Брендон оставались в коридоре.

— Благодарю вас, — тихо сказала Присцилла.

— Спасибо за все, доктор Шейли. — Брендон энергично потряс ему руку.

— Я всего лишь инструмент в руке Божьей, так что лучше возблагодарите нашего Создателя, — отмахнулся доктор.

— За этим дело не станет.

Простившись с доктором, оба вошли в детскую. Чарити мирно спала, и они постояли, с глубоким состраданием глядя на маленькую фигурку под одеялом.

— Прошу тебя, отдохни, — обратилась Присцилла к Сью Элис. — Я сменю тебя.

— Нет, я должна быть здесь, когда она проснется, — воспротивилась молодая женщина, хотя вид у нее был неважный и она явно нуждалась в отдыхе.

— Обещаю разбудить тебя, как только она пошевелится.

— Похоже, все обошлось, — вмешался Крис, — подумай теперь и о себе.

— Да… наверное, ты прав, — со слабой улыбкой откликнулась Сью Элис.

— Пойдем. — Крис взял ее за руку и помог подняться. — Чарити не порадуется, если она увидит, как изнурены родители, когда вернется наконец из мира сновидений.

— Может быть, мне остаться с тобой? — спросил Брендон, когда дверь за ними закрылась.

— Нет, спасибо.

— Ты уверена?

— Все будет в порядке, я справлюсь.

— Если почувствуешь усталость, только позови. Несколько секунд он всматривался в лицо Присциллы, потом вышел, бесшумно притворив дверь.

Она провела у постели девочки несколько часов, беспрерывно повторяя имя Сью Элис и рассказывая сказку за сказкой. Пришла Пейшенс и молча села рядом, держа руку сестры и глядя на Присциллу большими печальными глазами. Порой, бросая на нее взгляд, Присцилла тревожилась за душевное состояние этой девочки больше, чем за здоровье Чарити, на щеках которой уже играл румянец.

Наконец больная проснулась, и с тех пор Присцилла старалась проводить все свое время с близнецами. Она почти не виделась с Брендоном и не разговаривала с ним, ограничиваясь короткими репликами. Когда он вернулся во флигель, Присцилла осталась в комнате для гостей.

— Присцилла, мне это очень и очень не по душе. Здесь бывает много визитеров, особенно сейчас. Тебя могут узнать и сообщить Эгану.

— Я осторожна, Брендон. Когда кто-нибудь приезжает, я ухожу к себе. Пойми, я не готова… не готова вернуться туда.

О да, она была не готова. Казалось, ее вполне устраивало то, что они удалились друг от друга.

Тревога все сильнее овладевала Брендоном. Несколько раз он пытался завязать разговор об этом, но Присцилла уклонялась от него под любым предлогом. Наконец как-то после ужина Брендон задержал ее на лестнице.

— Сегодня чудесный вечер. Может, погуляем в саду, как прежде?

— Мне нужно… мне нужно идти к Чарити.

— Туда только что пошла Сью Элис, так что девочка не одна. Нам давно уже следует поговорить, так почему бы не сейчас?

Несколько мгновений казалось, что Присцилла откажется, но потом, с едва слышным вздохом, она кивнула.

Вечер и правда был на редкость хорош. Стояло полнолуние, и яркий желтый диск залил серебряным сиянием темную листву магнолий, густую ровную траву и шпалеры роз. Брендон взял руку Присциллы в свою, но она осталась безучастной, вялой, смотрела вперед, в никуда. Не выдержав, он увлек ее в тень большого дерева.

— Я все понимаю, милая. Это было нелегко для тебя… для всех нас. Но ведь с Чарити давно уже все в порядке, она вне опасности. Очень скоро все вернется на круги своя…

— На круги своя? — с неожиданной силой спросила она. — Ты всерьез веришь, что все может еще вернуться на круги своя?

— Ты о чем?

— Ты что же, ничего не заметил, не понял? Ты же видел, что со мной сталось в тот жизненно важный момент! Чарити истекала кровью, а я… я не могла сдвинуться с места! А если бы это был наш ребенок? Если бы тебя не оказалось рядом? Если бы это случилось не в большом городе, а посреди техасской глуши, где доктор живет на расстоянии многих миль? Я бы не справилась, Брендон! Если бы в тот день ты не появился вовремя, один Бог знает, как бы все обернулось.

— Послушай, Присцилла…

— Нет, я не стану слушать тебя! Когда я слушаю, то начинаю верить, что все образуется, что рано или поздно я стану такой, какой ты хотел бы меня видеть, что мы будем счастливы вместе. Теперь, после случившегося, я знаю, что это невозможно.

— Ничего подобного, просто ты очень устала. Отдохнешь как следует, и…

— Нет! — Она покачала головой. — Родители готовили меня для городской жизни, а когда их не стало, тетушка Мэдди пошла ж этом по их стопам. Она сделала из меня леди, и я способна только на то, что свойственно леди, а не женщине с пограничных земель.

Присцилла говорила с прежней силой, но глаза смотрели отстраненно, а бледное лицо казалось чужим, незнакомым.

— Значит, прав был все-таки Стюарт, когда сделал мне предложение. С его деньгами я могла бы вести именно ту жизнь, для которой себя готовила, — жизнь обеспеченную и далекую от опасностей. А ты… ты предлагаешь мне день за днем видеть вокруг насилие, жить среди него и смириться с ним. Боюсь, это мне не по силам.

Брендон слушал и не верил своим ушам. Кто она, эта женщина, внешне похожая на Присциллу, но внутренне не имеющая с ней почти ничего общего? Где та, в ком он видел умение выживать, мужество и стойкость, которую полюбил за все это?

— Знаешь, — медленно начал он, — я понял одно: тебе по силам все, во что ты веришь, чего жаждешь. Вот только твои устремления слишком часто меняются. — Брендон всмотрелся в пустые глаза, в неживое лицо, надеясь найти хоть какое-то сходство с исчезнувшей Присциллой. — Что ж, может, тебе пора выбрать, кем прожить жизнь: несчастной доченькой давно умерших родителей, хорошо воспитанной племянницей чопорной тетушки или собственностью Стюарта Эгана. Правда, есть еще четвертая возможность — стать самой собой и впредь жить, как ты, именно ты, считаешь нужным. Решай, Присцилла.

В лице ее ничто не изменилось. Никакого отклика, словно Брендон вообще ничего не сказал! Тщетно он вглядывался в нее, тщетно пытался проникнуть сквозь стену, которую она воздвигла вокруг себя. Брендон отказывался верить, что перед ним та самая женщина, которая проделала с ним путь длиной во многие мили, пережила множество опасностей, движимая упрямым намерением построить новую жизнь. Пусть Присцилла ошибалась тогда, но она жила, она была собой!

Брендон повернулся и медленно пошел прочь. Через несколько часов Присцилла так и не вернулась в дом. Он не мог сказать, когда это случилось, потому что вышел на свою ежедневную прогулку в Нижний Натчез.

— Нелепость какая-то!

— Уверяю тебя, Крис, я совсем не шучу. Вернее, я в жизни не говорил так серьезно.

Друзья сидели в уютном ресторанчике на углу Мэйн-стрит. Здесь было очень чисто, прилично и в это время дня немноголюдно. Из городской элиты сюда захаживали только плантаторы средней руки. Брендон намеренно выбрал это заведение для разговора по душам.

— Присцилла решила, что не создана для жизни в прерии. Часом раньше, в «Эвергрине», Криса не на шутку встревожило осунувшееся лицо друга. Поэтому он и предложил пойти куда-нибудь выпить стаканчик. Брендон ухватился за предложение и привел его в «Таверну на углу». У него еще оставалось время до выхода в трущобы Нижнего Натчеза.

— Но Присцилла так смотрит на тебя… Только слепой не увидит, что она любит тебя всем сердцем.

— Не теперь, Крис. С тех пор как раздался тот злополучный выстрел, я для нее перестал существовать. То ли она все еще винит меня, то ли… Дьявольщина, я не знаю!

— Дай ей время прийти в себя, Брен.

— А если это невозможно? Если что-то сломалось в ней уже навсегда? Что за жизнь ждет нас тогда? Я в долгу у Присциллы за то, что она помогла мне разобраться с прошлым, но не готов выплачивать этот долг всю жизнь. Насильно мил не будешь, ведь так говорят.

— Ты выплачиваешь свой долг пока еще не слишком долго. Иногда человек не способен пережить кризис без посторонней помощи.

— Думаешь, я этого не понимаю? Проблема в том, что Присцилла Уиллз видит лишь одну сторону вещей — ту, которая в данный момент завладевает ею. Никто, кроме нее самой, не справится с этим. Я здесь бессилен, Крис… — Брендон сделал глоток, помолчал и продолжал задумчиво: — Признаться, после последнего разговора я склоняюсь к мысли, что она права. Я просто забыл, предпочел забыть, как в начале нашего знакомства неустанно убеждал ее в том, что она не создана для жизни в прерии, в глуши. Изменилась не Присцилла, а лишь мое отношение к ней. Любовь застит глаза, не так ли?

Он с горечью улыбнулся и мгновенно осушил свой стакан. Обычно это проходило у него без помех, но сегодня Брендон так обжег горло, что надолго закашлялся.

— А если вам пойти по пути наименьшего сопротивления? — спросил Крис, дождавшись, пока он успокоится. — Поезжайте в Саванну, попробуйте построить семью там. Брат охотно тебе поможет.

— Я думал об этом, Крис, думал долго, и если бы пришел к выводу, что это поможет, то так бы и поступил. Саванна — место цивилизованное, а меня тянет в дикие места, где я мог бы начать все с нуля, основать свои маленький мир и взрастить его. — Брендон покрутил в руке пустой стакан, потом медленно отодвинул его и положил рядом несколько монет. — Я не могу здесь задерживаться, пора идти. Дело, кажется, сдвинулось с мертвой точки, и было бы непростительной беспечностью упустить нужный момент. Встретил я одного… вроде из шайки Мак-Лири. С каждым следующим разговором он выбалтывает чуточку больше. Думаю, еще одна хорошая попойка за мой счет окончательно расколет его.

— Только бы удалось выяснить время и место следующей вылазки бандитов! Тогда останется только тайком явиться туда, арестовать Мак-Лири и как следует на него надавить, чтобы выдал сообщника.

— Да уж, хотелось бы, — невесело усмехнулся Брендон. — Тогда я буду чист, как ангел, и поскорее вернусь в Техас.

«С Присциллой или без нее», — подумал он, но вслух этого не сказал.

Присцилла потуже завязала под подбородком широкополую шляпу, натянула перчатки и взяла со столика ридикюль. На этот раз она направилась вниз не обычным путем, а по черной лестнице и вышла из дому через дверь для слуг. Ей не понадобилось много времени, чтобы найти Захарию. Старший конюший «Эвергрина», чернокожий гигант, как обычно, находился на конюшне, и Присцилла попросила его приготовить самый маленький и скромный экипаж Бенлерманом.

Она чувствовала себя неловко оттого, что не спросила разрешения у хозяев. Однако Крис был в отлучке, а Сью Элис в это время сидела у постели Чарити и читала. Кроме того, если бы Присцилла объяснила, куда именно собирается, ее просто-напросто не отпустили бы.

Захария подал экипаж и занял место кучера. Очевидно, он счел себя более пригодным к роли защитника дамы, выезжающей в столь поздний час, чем юный кучер, почти такой же хрупкий, как и Присцилла. Она подумала, что покровительство любого рода ей не помешает.

— Куда ехать, мэм?

— Отель «Бриль», пожалуйста.

Ни о чем больше не спрашивая, Захария прищелкнул языком, и упряжка побежала рысцой. Улицы затихали и были почти безлюдны как в фешенебельной части города, так и ниже по склону. Отель располагался на углу Уолл и Вашингтон-стрит. Экипаж остановился перед входом.

— Мэм, я подожду здесь.

Он не добавил: «Если что, зовите», — но Присцилла и сама догадалась об этом. Ей показалось, что в темных глазах светится вопрос, что понадобилось благовоспитанной леди в отеле в столь поздний час.

К счастью, Присцилла не должна была отчитываться в своих поступках хотя бы перед Захарией, а потому молча подобрала юбки и ступила на дощатый тротуар. Здание отеля казалось весьма внушительным. Его украшали зеленые ставни и пара башенок на крыше. Внутренняя отделка имитировала староиспанский стиль: красные плиточные полы, низкие темные балки потолка, беленые стены. За конторкой сидел, уткнувшись в затрепанный томик, унылый коридорный в серой униформе. Когда Присцилла приблизилась, он неохотно оторвался от чтения и выпрямился:

— Чем могу служить, мэм?

— Видите ли, — начала Присцилла, собрав всю свою решимость, — у вас здесь проживает мисс Рози Коннорс. Не скажете ли, какой номер она занимает?

Он хлопал глазами, очевидно, не припоминая названного имени.

— Она живет с дядей, мистером Мак-Лири, — добавила Присцилла, стараясь не краснеть.

— Ах эта мисс Коннорс! — воскликнул коридорный, поднимая брови. — Вы найдете ее в номере «люкс» на втором этаже, в самом конце коридора. Попросить ее спуститься?

— Только если мистер Мак-Лири сегодня вечером дома. «Господи, сделай так, чтобы его не было!»

— Нет, мистер Мак-Лири, как обычно по вечерам, у себя в… в таверне.

«Благодарю тебя, Господи!»

— В таком случае я сама поднимусь в номер. Ей совсем не хотелось, чтобы эта встреча походила на светский визит. Разговор, к которому Присцилла готовилась весь этот вечер, был слишком личным, чтобы вести его в вестибюле отеля, пусть даже пустом.

— Как знаете. — Коридорный снова уткнулся в роман.

Судя по обложке, роман был любовным.

Присцилла, собравшись с духом, поднялась по лестнице. Ее вдруг посетило странное ощущение, что встреча эта предопределена изначально и никакие обстоятельства не позволили бы избежать ее.

Она постучала в дверь номера. Изнутри послышались шелест юбок и торопливые шаги — без сомнения, женские. Присцилла ждала вопроса, но ключ повернулся в замке, и дверь открылась.

— Здравствуй, — тихо сказала Присцилла. — Можно войти?

— Почему бы и нет? — Рози Коннорс усмехнулась и оглядела ее с головы до ног. — Я знала, что ты появишься, только ждала тебя, раньше.

Присцилла последовала за ней в гостиную, по меркам Среднего Натчеза, довольно элегантную.

— Значит, ты знаешь, кто я.

— Допустим.

— И почему я пришла сюда?

— Вот об этом я понятия не имею. Впрочем… со временем тебе предстояло сложить два и два. Теперь, когда ты знаешь все, тебе, конечно, хочется позлорадствовать.

— Позлорадствовать? — изумилась Присцилла. — Насчет чего? И чего ради?

Рози не ответила, только указала на диван. Присцилла села и, тщательно расправляя юбки, дала себе время собраться с мыслями. Букет цветов на столе наполнял комнату приятным ароматом. Все здесь было обставлено в том же староиспанском стиле, тяжелой и грубоватой мебелью, что давало неожиданное ощущение общего комфорта. Не вызывало сомнений, что в отеле следят за чистотой.

— Глоток-другой бренди? Чай кончился как раз сегодня.

Каждое слово Рози выдавало ее нервозность. При первой встрече она держалась спокойно, теперь же с явной горечью.

— Пожалуй, я выпью, — храбро заявила Присцилла, за всю жизнь не отведавшая спиртного.

Однако она не собиралась изображать оскорбленную добродетель. Рози усмехнулась, достала две коньячные рюмки и плеснула в них из хрустального графина янтарную жидкость. Присцилла недрогнувшей рукой взяла свою. На Рози был домашний халат, очень дорогой, с богатой кружевной отделкой и рисунком в японском стиле. Только тут Присцилла заметила, что у молодой женщины такие же длинные и густые волосы того же оттенка, что и у нее. Лицо Рози было невероятно гладким и нежным.

Однако эта женщина была сложена иначе и, несмотря на хрупкость, отличалась пышными формами. Ее чертам не хватало тонкости, но в целом она была ослепительно хороша.

Присцилле казалось, будто она смотрит на свое чуть искаженное отражение, однако сохранившее значительное сходство с оригиналом. И, вглядываясь в это отражение, она заметила побледневший синяк под глазом Рози.

— Что, любуешься печатью Мак-Лири?

Рози уселась в кресло напротив Присциллы и сделала глоток из своей рюмки.

«Насилие! Везде и всегда насилие! Ну почему не может быть иначе?»

— Почему он это сделал?

— Наверное, один из его головорезов донес, что я осмелилась пообедать с кавалером в отдельном кабинете. Кавалером был Джеми Уокер, твой знакомый. Калеб терпеть не может, когда за мной увиваются.

— Тогда почему бы тебе не бросить его?

— А что потом? Снова оказаться на улице? Как, по-твоему, я смогу прокормиться?

— Ну… ты ведь неглупая. Найдешь работу, было бы желание. Каждый человек…

— Слушай, Присцилла… тебя ведь зовут Присцилла, если не ошибаюсь? Какое тебе до этого дело? Восемнадцать лет назад тебе было на меня глубоко плевать, так чего ради беспокоиться теперь?

— Восемнадцать лет назад мне было только шесть. И кстати, я вообще ничего не помнила. Только совсем недавно я… я начала припоминать… кое-что…

— Ах ты не помнила! — Рози поднялась. — Как удобно, подумать только! Ты не помнила, что твоя мамаша прикончила моих родителей, пристрелила их, как собак? Не помнила, скажите на милость! А вот я помню все. И не было дня, чтобы я не проклинала эту тварь и не желала ей гореть в аду до скончания времен! Я и тебя проклинала — за то, что ты жила себе припеваючи, пока я голодала, пока каждую ночь ложилась с кем попало в публичном доме! Что ж, я не возражаю и впредь все помнить за нас обеих!

Присцилла, не зная, что ответить на эту тираду, сидела молча, пока часы на каминной полке не пробили следующую четверть часа.

— Мне очень жаль, — промолвила она наконец. — Тетушка так и не рассказала мне, что случилось, как умерли мои родители. Она утверждала, что они утонули, а я… у меня был провал в памяти. Если бы не возвращение в Натчез, я бы так и не вспомнила. На днях произошел несчастный случай… ранили… ребенка… и тут я кое-что припомнила, даже обмолвки тетушки, полагавшей, что я ничего не слышу. Я вспомнила, как мама плакала и говорила, что Меган О'Коннор украла у нее мужа… она привязала его к себе ребенком.

— Да, женат он был на твоей матери, но мою любил. Мы были его настоящей семьей. И я любила его.

— Я тоже, — прошептала Присцилла.

— Ты? Да ты восемнадцать лет не вспоминала о нем! Возразить на это Присцилла не могла, поскольку Рози была отчасти права. Отчасти, но не вполне.

— Насилие, всегда и повсюду насилие, — пробормотала Присцилла. — Неужели иначе не бывает?

— Такова жизнь, — отрезала Рози. — А ты перестань, как страус, прятать голову в песок.

— Я никогда не смирюсь с этим. Мне бы только достать немного денег, а там уж я направлюсь прямиком в Цинциннати. Найду работу… как-нибудь проживу.

— А что же твой шикарный муженек? Сдается мне, с ним ты могла бы жить, как орхидея в теплице.

— Я оставила Стюарта. Наш брак был ошибкой, я не люблю его и никогда не любила… — На миг в памяти возникло лицо Брендона, но Присцилла решительно избавилась от видения. — Мой адвокат уже начал дело о разводе.

«В Цинциннати мне самое место», — подумала она и спросила:

— Не хочешь поехать со мной?

— Что?! — Рози расхохоталась. — Нет уж, милочка! Я не для того столько лет выбиралась из сточной канавы, чтобы вернуться туда по доброй воле.

— По-твоему, лучше жить на содержании и получать оплеухи?

— Это только ступенька на лестнице, ведущей вверх. Может, однажды появится тот, кто никогда не бьет свою женщину… — задумчиво проговорила Рози. Потом, встряхнувшись, взглянула на Присциллу. — Словом, никуда я не поеду, да и тебе советую одуматься, пока не поздно.

Присцилла всей душой желала бы одуматься. Правда, сомневалась, что Стюарт и на этот раз примет ее, но как знать? Шанс все же был. Но тогда все осталось бы по-прежнему: Присцилла давала бы зарок за зароком и изменяла бы мужу с Брендоном. Ну уж нет!

Присцилла поставила на стол непочатую рюмку и поднялась.

— Спасибо, что согласилась меня принять, Рози. После всего, что с тобой случилось по вине моей матери, я не могу упрекать тебя за ненависть к нам обеим. Однако прошу тебя еще раз все обдумать… и постараться понять. В конце концов, мы же сестры…

— Только по отцу.

— Ну и что же? Ведь у нас нет больше никого в целом свете… Мы могли бы стать семьей.

— Становиться семьей нам поздновато, — мрачно бросила Рози, провожая ее до двери. — Да и зачем мне семья? Много-много лет я была одна-одинешенька — и ничего, выжила.

На пороге Присцилла обернулась и еще раз вгляделась в красивое лицо сестры. Что-то встрепенулось в ее душе, словно повеял горячий живой ветерок техасской прерии. Одного дуновения мало, слишком мало, чтобы растопить ледяной панцирь, в который Рози намеренно заключила свое сердце.

— Возможно, будь у нас больше времени…

— Возможно.

Но у них не было времени получше узнать друг друга.

На другое утро Присцилла завела разговор со Сью Элис. Она не видела Брендона, но знала, что в эту ночь он вернулся домой поздно. На вопрос хозяйки дома, почему тот не появился за завтраком, дворецкий ответил, что Брендон отправился с Крисом в поля.

Присцилла испытала облегчение. Воспользовавшись случаем, она объяснила Сью Элис, что решила вернуться в Цинциннати. Она приготовилась к уговорам, поэтому упорно стояла на своем. Наконец Сью Элис поняла, что дело это решенное, и отступилась. Разумеется, она согласилась ссудить подруге деньги.

— Только помни, благотворительности я не приму, — сказала Присцилла, хорошо знавшая великодушие Бенлерманом, — но буду признательна, если ты не возьмешь с меня больших процентов за ссуду. — Она грустно улыбнулась своей шутке. — Много мне не нужно: оплатить билет на пароход, снять какое-нибудь жилье и продержаться, пока не найду работу.

— Все это так неожиданно, так странно. — Сью Элис покачала головой. — Вы с Брендоном были счастливы до происшествия с Чарити. Не принимай скоропалительного решения, подожди немного.

— Я не могу думать ни о чем, кроме возвращения домой. В Цинциннати я прожила всю жизнь, там мой мир, все мне там знакомо, а здесь… здесь от меня все время требуют того, что мне не по силам, здесь я окружена тягостными воспоминаниями. Понимаешь?

— Понимаю. Когда ты уедешь?

— На первом же пароходе до Цинциннати. Надеюсь, завтра.

— А Брендон?

— Вечером я поговорю с ним. Уверена, он согласится со мной, если посмотрит на все моими глазами.

— Ты совершаешь ошибку, Присцилла. Нелепо прятаться от жизни только потому, что она не соответствует мечтам. И потом, выбирая путь, который кажется самым легким и безопасным, мы порой забредаем в тупик. Поверь, если встречать испытания лицом к лицу, они постепенно закаляют.

— Не каждого, Сью Элис.

— Надеюсь, что ты приняла правильное решение.

В этот вечер за ужином все были подавлены. Каждый чувствовал, что близится окончательное объяснение. Присцилла отклонила предложение хозяйки выпить в малой гостиной чаю, сказав, что хочет поговорить с Брендоном. Их тотчас оставили наедине.

Она взяла его под руку и увлекла в глубину сада. Хотя светила не полная луна, но небо было безоблачным, и это позволяло хорошо видеть дорожку. Светлый гравий мягко светился.

— Надеюсь, твое расследование продвигается, — начала Присцилла спокойно, но холодно, чтобы нарушить тягостное молчание.

Брендон ответил не сразу. Достав тонкую сигару, он чиркнул спичкой о ствол ближайшей магнолии, затянулся и выпустил облачко едкого дыма в воздух, напоенный ароматом цветов.

— Если тебе действительно интересно, могу сообщить, что я близок к его завершению.

— Рада за тебя.

— Я уже подумываю о том, что, когда обвинение будет снято, вернусь в Техас и займусь устройством ранчо. — Он пристально всмотрелся в ее лицо. — Поедешь со мной?

Боль пронзила ее сердце, но тотчас прошла.

— Боюсь, не получится, Брендон. Не стану скрывать, что долго над этим думала. По-моему, ничего у нас с тобой не получится. Я уже сказала и могу повторить, что не создана для той жизни, которую ты предлагаешь. Поэтому решила, что мне лучше всего вернуться в Цинциннати.

— Помнится, ты называла меня беглецом. Если бежать от себя стыдно, почему же ты так поступаешь?

— Я бегу, но не от себя. — Присцилла отвела взгляд. — Я бегу от того, что мне не по силам. Не стоит спорить. Решение принято, и завтра я уезжаю.

— Да, голос тот самый, — протянул Брендон, — и лицо как будто то же самое, но кто ты? По-моему, я сейчас говорю совсем с другой женщиной. Хотелось бы мне понять тебя… понять, что так изменило тебя. Дело во мне? Ты все еще винишь меня за то, что случилось с Чарити?

— Уже нет. Думаю, Крис был прав, сказав, что это просто несчастный случай.

— Тогда что же? Я готов сделать все что угодно, лишь бы вернуть наши прежние отношения. Только скажи что.

Она молча покачала головой.

— Присцилла! Вспомни, между нами было нечто особенное, такое случается не так уж часто! Когда мы держали друг друга в объятиях и даже когда просто находились вместе…

— Все это было ошибкой, Брендон. Со временем ты это поймешь.

Сигара почти дотлела. Он снова сунул ее в рот и сделал яростную затяжку. Когда длинная лента дыма повисла в неподвижном воздухе, Брендон бросил окурок на дорожку и затоптал его сапогом.

— Когда-то я восхищался тобой, Присцилла. Ты сделала первые шаги по прерии трепетной барышней, боявшейся собственной тени, но это не остановило тебя. Ты ничего не знала, ничего не умела, но делала что могла. Казалось, в тебе горит негасимый огонь, а упорства в тебе было больше, чем в женщинах, живущих здесь всю жизнь. А сейчас я смотрю на тебя и не понимаю, почему мне вообще пришло в голову, будто вдвоем мы осилим то, что оказалось не под силу мне одному. Наверное, я лишь вообразил, что внутренне ты сильна. Просто мне очень хотелось верить в это. — Он поднял ее подбородок и заставил посмотреть себе в глаза. — Полагаю, впервые я составил о тебе правильное впечатление, а все остальное домыслил. Что ж, Присцилла, скатертью дорога. Возвращайся туда, откуда тебе вообще не следовало уезжать. Ты мне не нужна. Если сейчас ты настоящая, значит, я никогда не любил тебя.

Он отдернул руку и несколько секунд смотрел на Присциллу. Этот взгляд выражал все, что Брендон думал о ней.

Потом он повернулся и пошел к дому. Провожая его взглядом, Присцилла видела, как блики луны падают на его широкие плечи, длинные ноги, белую рубашку и черные волосы. Брендон не обернулся, и она не окликнула его.

«Ты мне не нужна, — звучало у нее в мозгу. — Я никогда не любил тебя».

Когда он вошел в дом и задняя дверь закрылась, Присцилла ощутила безмолвие ночи, как тяжелый груз на плечах. Дверь в дом стала символом преграды, разделившей их. Она сама, своими руками воздвигла эту преграду. Впервые за все последние дни уверенность Присциллы в собственной правоте пошатнулась.

Казалось, не прошло и минуты, как дверь снова распахнулась и Брендон направился к конюшне. И впервые за все это время сердце Присциллы отчаянно забилось. Прежде оно казалось камнем, тяжело давившим на грудь. Теперь оно колотилось с прежней силой, и это пугало ее. Бог знает почему дыхание у Присциллы перехватило, а глаза наполнились слезами. Она уже забыла ощущение соленой влаги на губах, а теперь слезы катились одна за другой.

«Ты мне не нужна. Я никогда не любил тебя». Она присела на скамейку в тени магнолии и молча, дрожа всем телом, смотрела в сторону конюшни. Присцилла не понимала себя, решительно не понимала. Ведь все обернулось так, как она предполагала и хотела. Принимая решение, она считала его единственно верным, так в чем же дело, почему это не принесло ей облегчения?

В свете луны силуэт Брендона на лошади Криса Бенлермана казался совсем черным. Он удалялся от дома не оглядываясь. И едва Брендон скрылся из виду, Присцилла отчетливо осознала, от чего отказалась. Судьба свела ее с единственным в мире мужчиной, которого она полюбила безоглядно, всей душой и всем сердцем. По воле судьбы и он полюбил ее. Этот великодушный, умный, сильный, красивый человек, пылкий любовник — воплощение того, о чем только может мечтать женщина. Никто не заменит ей его, никогда.

Она страстно стремилась завести дом, семью, детей, и он готов был дать ей все это. Присцилла не мыслила жизни без любви, а любовь была рядом, только протяни руку.

Судьба исполнила все ее желания, а она не нашла в себе смелости принять этот дар.

Но разве Присцилла поступила не так, как следовало? Она не хотела обременять Брендона, считая себя неподходящей женой, или не хотела обременять себя?

«Ты мне не нужна. Я никогда не любил тебя».

Присцилла надеялась порвать с ним самым мягким, самым безболезненным способом, чтобы ни один из них не затаил обиды в душе. Но только ей не приходило в голову, что и Брендон уже готов к разрыву.

Она поднялась и пошла куда глаза глядят, по первой же темной дорожке, ведущей прочь от дома.

«Вот, значит, как, — размышляла Присцилла, ничего не видя вокруг. — Значит, мое хладнокровие и поразительное самообладание основывалось на уверенности, что Брендон любит меня! Оказывается, не моя внутренняя сила, а сила его любви позволила мне дойти до конца, до разрыва!» Стоило ей понять это, как она почувствовала презрение к себе. Теперь она знала: там, где вскоре окажется, ей не удастся тешить себя надеждой, что где-то живет человек, который помнит о ней и любит ее. Ибо она сама отказалась от него.

«Ты мне не нужна. Я никогда не любил тебя».

За свою жизнь Присцилла слышала немало горьких слов, но никогда еще они не уязвляли ее так глубоко. Казалось, признание Брендона должно было укрепить ее решимость, однако оно пронзило болью сердце Присциллы. И боль не только не затихала, но усиливалась с каждым шагом, с каждым вдохом. Оцепенение исчезло, ледяной панцирь, защищавший ее до сих пор, растаял.

Она сама была виновата во всем. За недолгие дни, которые прошли после несчастного случая, она ухитрилась потерять Брендона. Ее замкнутость и холодность оттолкнули его. Но ведь именно этого и добивалась Присцилла!

Что же она чувствовала, достигнув поставленной цели? Только желание умереть и не страдать больше.

Но ведь это не первое испытание, через которое она прошла. Она выживет, ничего с ней не будет.

Присцилла постаралась подавить смятение, вызвала в памяти образ Чарити, лежащей на полу в луже крови, и свое непростительное, необъяснимое поведение в этот момент. Она припомнила и другие случаи во время своего недолгого пребывания на земле Техаса, дикого, грубого, полного насилия. Каждый раз, вспоминая об этом, Присцилла страдала. Нет, она приняла правильное решение.

Да и что же еще делать, если Брендон больше не желает и не любит ее?

Присцилла обошла весь сад и уже возвращалась к дому, когда неподалеку хрустнула ветка. Насторожившись, молодая женщина остановилась и прислушалась.

— Кто это?

На миг у нее мелькнула дикая мысль, что Мэт самовольно покинул детскую в этот поздний час, чтобы попугать ее. Однако она недолго пребывала в заблуждении. Из-за дерева появилась хорошо известная ей фигура Маса Хардинга. Когда лунный свет упал ему на лицо, она увидела его торжествующую улыбку.

— Нагулялись, миссис Эган? Пора домой.

Глава 19

«Боже милостивый, кончится когда-нибудь этот кошмар или нет?»

Присцилла открыла рот, чтобы закричать, но грубая, пахнущая табаком ладонь Маса Хардинга тотчас зажала его.

Из укрытия появилось еще двое людей Стюарта. Заметив, как бьется Присцилла, они бросились на помощь Масу. Один затолкнул ей в рот кляп, другой связал ее. Когда на голову Присциллы натянули парусиновый мешок, она оказалась так же беспомощна, как тогда, когда ее увозил Брендон, но вместо праведного гнева чувствовала безысходное отчаяние. Мае взвалил ее на плечо и некоторое время нес, потом бесцеремонно бросил в какую-то повозку.

— Ну, ребята, дальше управляйтесь сами, тем более что главное позади. У меня есть еще одно дельце на эту ночь.

— Будь спокоен, доставим ее домой как миленькую, — послышался ответ.

Шаги Маса удалились, раздался стук подков, а вскоре двинулась и повозка с Присциллой. Она понятия не имела, куда ее бросили, возможно, даже в экипаж Эгана.

Но как его людям удалось выследить ее? Ведь о том, что она в «Эвергрине», знали только Бенлерманы и Брендон. Впрочем, об этом было известно и Бартону Стивенсу, адвокату по бракоразводным делам. А его имя и адрес были, конечно, проставлены на бумагах, полученных Стюартом.

Тот наверняка явился к мистеру Стивенсу и поговорил с тихим, кротким адвокатом. Такой человек, как Стюарт, хорошо знает, как подавить человека и выудить нужные сведения. Но зачем ему это? Ведь раз уж Присцилла возбудила дело о разводе, значит, решила больше не связывать его! Почему он не хочет отпустить ее?

Повозка катилась по булыжной мостовой, немилосердно подбрасывая связанную Присциллу на выбоинах. Наконец колеса замерли. Ее внесли в дом — судя по крутизне ступенек, по черной лестнице, — а когда стянули с головы парусиновый мешок, едва позволяющий дышать, Присцилла узнала особняк на Северной Перл-стрит. Волосы ее были в полном беспорядке.

Присциллу доставили в коридор второго этажа. Чуть поодаль стоял Стюарт, как всегда, импозантный, с безупречной прической, в жилете из серебристой парчи, с шейным платком, в темно-сером вечернем костюме, сидевшем на нем с обычной элегантностью. Видимо, он только что вернулся с какого-то приема.

— Добро пожаловать домой, дорогая. Отнесите ее в спальню, развяжите и заприте на ключ.

Так Присцилла оказалась в комнате, где жила прежде. Однако она отвыкла от нее. Человек Стюарта достал нож, разрезал веревки на запястьях и лодыжках Присциллы и вытащил из ее рта кляп. Когда она встала, ноги у нее подкашивались.

— Если хозяин говорит «добро пожаловать», мое дело только повторить: добро пожаловать домой, мэм.

Но при этом Присцилла перехватила его осуждающий взгляд.

Когда дверь за ним закрылась и ключ повернулся в замочной скважине, Присцилла опустилась на кровать и спрятала лицо в ладонях.

— Что же теперь будет? — прошептала она.

Кто вызволит ее на этот раз? Брендон? Но пока он вернется в «Эвергрин», пройдет еще несколько часов. Да и захочет ли Брендон помочь ей после сегодняшнего разговора? Возможно, он даже подумает, что Присцилла ушла по своей воле. Сью Элис и Крис? Вряд ли. Если утром Присцилла не выйдет к завтраку, ее не станут беспокоить, считая, что она хочет побыть одна после трудного объяснения накануне. А пока все выяснится, что предпримет Стюарт?

И тут же, словно в ответ на этот вопрос, за дверью послышались знакомые шаги. Повернулся ключ, дверь открылась, и вошел Стюарт с графинчиком в одной руке и стаканом в другой. Присцилла настолько не ожидала ничего подобного, что так и осталась сидеть, глядя на него округлившимися глазами. Он направился к туалетному столику, поставил стакан и налил в него из графинчика уже знакомую ей янтарную жидкость. Бренди.

— Что это? Зачем? — пролепетала Присцилла, когда он протянул ей стакан.

— Выпей.

— Но я не пью бренди!

Он молча приблизился и схватил ее за волосы. Присцилла вскрикнула от боли, когда Стюарт рывком запрокинул ей голову. Воспользовавшись этим, он влил бренди в открытый рот Присциллы. Казалось, горло обжег расплавленный свинец. Проделав это еще раз, Стюарт отпустил Присциллу.

— Вот и славно.

— Зачем все это, Стюарт? Зачем я тебе? — беспомощно спросила она, сознавая, что ей не удастся сохранить самообладание в такой ситуации. — Ведь я начала дело о разводе. Разве мистер Стивене не объяснил тебе, что я согласна на любые условия?

— Мистера Стивенса не оказалось на месте, когда я посетил его контору. Он уехал по делам, иначе я узнал бы, где ты, гораздо скорее.

— Не понимаю… нет, не понимаю! Ведь мы безразличны друг другу! Я мечтаю только о том, чтобы вернуться в Цинциннати, домой… — Тут она запнулась, потому что это была ложь, а лгать Присцилла никогда не умела.

— Мой дом — это твой дом, дорогая, и никак не возьму в толк, почему ты упрямо это отрицаешь. Мы женаты и будем женаты до скончания дней.

Он допил то, что оставалось в стакане, поставил его на столик рядом с графинчиком и начал раздеваться. Сюртук Стюарт повесил па спинку стула, оглядел — и аккуратно поправил.

— Похоже, во втором браке я допускаю ошибку за ошибкой. Сначала я предоставил тебе самой добираться до ранчо, и это привело к самым плачевным последствиям. Вместо того чтобы чему-то научиться, я снова пустил все на самотек. — Он отстегнул бриллиантовую булавку и развязал шейный платок.

— Что ты собираешься делать?

— То, что следовало сделать в первую же ночь после того, как ты вернулась ко мне. Тогда не было бы никаких оснований для развода, никаких! Снимай платье. Оно недотягивает до тех, за которые платил я, но едва ли тебе понравится, если даже такой жалкий туалет будет изорван в клочья.

Стюарт начал расстегивать свою сорочку.

— Но… но ты же собирался подождать? Ведь ты бы не хотел сомневаться, что первенец именно твой!

Не отвечая, Стюарт вытянул полы сорочки из-за пояса брюк и расстегнул запонки. Когда сорочка была повешена на спинку другого стула, взору Присциллы впервые предстала грудь мужа, покрытая светлыми волосами, заметными лишь потому, что на них лежал отблеск лампы. В сравнении со смуглым телом Брендона оно казалось бледным, а руки и лицо, слегка загорелые, подчеркивали эту бледность.

— Траск наградил тебя ребенком?

— Пока я не стала бы уверенно отрицать это… Только сказав это, Присцилла вдруг впервые осознала, что такое возможно, и сердце ее наполнилось радостью.

— То есть однажды твои женские дела все же были? Этого достаточно.

«Он до сих пор не знает, что Брендон в Натчезе, что я провела с ним все это время!»

Однако радость ее улетучилась, когда Стюарт начал приближаться.

— Прошу тебя, не надо! — взмолилась она. — Это ничего не решит. Я хочу развестись.

— А я не хочу, — сказал он спокойно, но с угрожающим блеском в глазах. — Я взял в жены именно тебя, значит, так тому и быть. К тому же ты заблуждаешься, считая, что безразлична мне. А теперь лучше снимай это жалкое платье, ложись в постель и приготовься выполнить супружеские обязанности. Если вздумаешь сопротивляться, тебе же хуже. Я позову кого-нибудь и прикажу раздеть тебя донага. Даже если всем четверым моим подручным придется держать тебя, я все равно овладею тобой, Присцилла. Покорность обойдется твоей скромности не так дорого. Раздевайся.

— Нет!

Он бросился к ней. Ткань затрещала, и темно-зеленое шелковое платье Сью Элис было разорвано до талии. Звук показался оглушительным в полной тишине и даже отдался эхом в углах спальни. Присцилла замахала руками, отбиваясь. Тщетно. Она не предполагала, что Стюарт так ловок и силен.

Он схватил Присциллу, стиснув так, что она вскрикнула от боли, и потащил к кровати. Она пыталась кусаться, царапаться и лягаться, но все усилия пропадали даром. В несколько мгновений Стюарт прижал ее всем своим весом к постели и разорвал сорочку. Быстро снять с нее корсет ему не удалось, и полуобнаженная Присцилла оказалась в объятиях человека, к которому чувствовала отвращение. Ее замутило, и с решимостью отчаяния она полоснула его по щеке ногтями. В ответ Стюарт влепил ей такую пощечину, что у нее потемнело в глазах и выступили слезы.

— Будет синяк, — с холодной злостью бросил он, — и поделом. Жаль портить такое хорошенькое личико, но ты сама напросилась. Сопротивляйся, если хочешь, дуреха. Разве не знаешь, что это только больше возбуждает?

Между тем он расстегнул брюки и задрал повыше юбки Присциллы. Теперь рука, горячая и влажная, шарила между ее ног в поисках отверстия в панталонах. Она забилась изо всех сил, но Стюарт снова схватил ее за волосы. Перевес сил был явно не в ее пользу. Присцилла почувствовала себя обреченной.

В дверь застучали, все громче и громче. Сердце ее так неистово колотилось, что поначалу заглушало этот звук, но Стюарт резко спросил:

— В чем дело?

Он тяжело дышал и хотя оставил Присциллу в покое, но все еще прижимал к постели и держал за волосы.

— Хардинг приехал, хозяин! Он привез очень важные новости, не терпящие отлагательства.

— Этот чертов Хардинг вечно не вовремя! — рявкнул Стюарт, медленно остывая. — Если окажется, что новости все-таки могли подождать, я вышвырну вас обоих к чертовой матери!

Стюарт поднялся. Освободившись от него, Присцилла съежилась и прикрылась руками. Стюарт, заметив это, усмехнулся.

— После того, что сейчас случилось, тебе лучше сменить тактику. Надеюсь, ты и сама понимаешь это. Когда я в следующий раз переступлю порог спальни, меня уже никто и ничто не остановит.

Присцилла сдерживала слезы, пока он заправлял рубашку и застегивал брюки. Возиться с остальной одеждой Стюарт не стал. Взяв ее в охапку, направился к двери.

Выйдя, он старательно запер ее. Скрежет ключа окончательно лишил Присциллу самообладания, и она зарыдала.

— Так и есть, это он. Ублюдок!

Стюарт смотрел через довольно широкую щель между рассохшимися досками двери, едва сдерживая ярость.

Кабак был битком набит оборванцами и грязными типами, наперебой оравшими, хохотавшими и угощавшими друг друга звучными дружескими тумаками.

Брендон Траск сидел у стойки, навалившись на нее локтями, крутя в руках стакан с виски и время от времени отхлебывая из него. Его одежда полностью соответствовала здешней обстановке, но, судя по оттопыренной куртке, он не забыл прихватить с собой «паттерсон». Рядом с ним расположился Бутс Марлин, один из подручных Мак-Лири, и молол что-то, не закрывая рта.

— Молодец, Мае! Ты достоин вознаграждения, — процедил Стюарт, непроизвольно сжимая кулаки. — Интересно, что ему здесь надо?

— Может, схватить его, когда выйдет отсюда? Клянусь, я развяжу ему язык.

— Хм… а если нет? Лучше проследи, куда он направится, это для нас многое прояснит. Проклятие, нам не до того, чтобы заниматься этим сукиным сыном! Завтра решающий день… Нет, нам не до слежки. Возьми несколько людей Мак-Лири, и ждите его у входа. Как только он будет у вас в руках, мешок ему на голову — и в пещеру. Делайте все, что нужно, заставьте его разговориться, только не переборщите. Я хочу пустить ему пулю в лоб сам, своими руками. — Стюарт направился к задней двери склада, но помедлил и снова повернулся к Масу. — Вся ночь твоя, поскольку у меня сейчас несколько иные планы, но завтра я к вам присоединюсь. Когда выудим из Траска все, что нужно, прихватим его с собой на триста семидесятую милю и там избавимся от него, так же как и от Мак-Лири с Доббсом. Заберем то, что причиталось тем двоим, и быстренько уберемся оттуда, пока не понаехали люди мэра.

— Так делать дела — это по мне. — Хардинг растянул губы в улыбке, предвкушая возможность поиздеваться над беззащитным пленником.

Стюарт не обратил никакого внимания на слова Хардинга, поскольку его только что посетила мысль, что Присцилла снова убегала к Траску, а вовсе не куда глаза глядят. «Шлюшка, — злобно подумал он, — вот ведь шлюшка! Ладно, на этот раз она расплатится сразу за все».

— Желаю всласть позабавиться, — сказал Хардинг вполголоса, когда дверь за хозяином уже закрылась.

* * *

Только через час Присцилла нашла в себе силы подумать о бегстве. Но очевидно, счастье совсем отвернулось от нее, ибо она тут же, к своему ужасу, услышала скрежет ключа.

В поисках орудия защиты она лихорадочно обвела взглядом спальню, но увидела лишь один тяжелый предмет, с которым могла совладать, — большую китайскую вазу. Присцилла двинулась было к ней, но вспомнила про свою обнаженную грудь. А что, если это не Стюарт, а тот, кого он послал отнести ей ужин? Не желая оставаться полураздетой, Присцилла схватила с кресла тонкую шаль. Только связав ее концы на спине, она почувствовала себя спокойнее.

Подняв вазу обеими руками над головой — та и впрямь оказалась очень тяжелой, — она затаила дыхание, поджидая незваного гостя.

— Миссис Эган!… Присцилла! — послышался тихий голос. — Это я, Джеми.

Она вздохнула и несколько успокоилась: по крайней мере с Джеми можно объясниться.

— Слава Богу!

— Ключ у меня запасной, поэтому ржавый, — объяснил молодой человек, входя в спальню. — Как-то мне не понравилось то, что я уловил из услышанного разговора…

В этот момент он внимательнее посмотрел на Присциллу: припухшая и уже начавшая синеть скула, заплывший глаз, странное одеяние и растрепанный вид.

— Что все это зна… Поверить не могу! Неужели хозяин?..

— Да, Джеми, он пытался взять меня силой. Ты, конечно, думаешь, что он на это не способен?

— Раньше думал, но теперь… не могу же я не верить собственным глазам! Если бы я хоть на минуту предположил, что все так обернется, ни за что не сказал бы, где вас искать!

— Так это ты сказал ему?!

— Ну да. Я заметил вас совершенно случайно в городе и следовал за вами до самого «Эвергрина». Признаться я принял сторону хозяина, а не вашу.

Джеми сконфузился. Присцилла подумала, что он заметил ее во время визита к Бартону Стивенсу. Да, Брендон был прав, не советуя ей спешить с этим!

— Придется мне и вызволять вас отсюда.

Она энергично закивала — только одному Джеми во всем доме и можно довериться.

— Вернуться в «Эвергрин» мне нельзя. — Присцилла боялась навести Стюарта на след Брендона. — Где же мне укрыться до того момента, пока я не покину город?

Между тем молодой человек вытащил из платяного шкафа небольшой баул.

— Думаю, вам надо обратиться к сестре. Не бросит же она вас в беде.

— Как?! — изумилась Присцилла. — Ты знаешь, что мы с Рози сестры? Откуда?

— Она сама мне сказала, после того как вы побывали у нее. — Джеми отвел глаза. — Мы… как бы это сказать… мы вроде бы встречаемся. Поспешите же, Присцилла!

Эти слова подстегнули ее. Она заметалась по спальне, выдвигая ящики, бросая на кровать белье и все платья, которые мог вместить баул. Все эти вещи купил ей Стюарт, и сначала Присцилла хотела гордо уйти в том, в чем ее сюда доставили, но потом решила, что за удар по лицу должна получить хоть какую-то компенсацию.

— А Мак-Лири? — спросила она, захлопывая баул.

— Он уехал из города на пару дней. Рози сейчас в номере одна.

— Почему ты уверен, что она согласится помочь мне?

— Потому что сердце у нее доброе, — ответил Джеми с бессознательной улыбкой. — Рози держится довольно грубо, и на то есть свои причины, но она поможет вам не задумываясь.

— Что ж, пойдем.

Несколько минут молодой человек постоял у двери, прислушиваясь, потом высунул голову и оглядел коридор. Присцилла с трепетом ждала, что он скажет.

— Все в порядке, выходите.

Он взял баул и вышел следом. У двери на лестницу для слуг Джеми снова постоял, прислушиваясь, и повторил это на полпути вниз. Неподалеку слышны были голоса, но удача сопутствовала беглецам, и никто не появился в обозримом пространстве.

Выйдя из дома, они держались позади особняков и, лишь оказавшись на безопасном расстоянии от Северной Перл-стрит, подозвали кеб.

До отеля «Бриль» они добрались за четверть часа. Прежде чем войти в вестибюль, Присцилла закуталась в шаль, но на всякий случай держалась за спиной Джеми.

Молодой человек прошел мимо коридорного с таким независимым видом, что тот не решился спросить его о цели визита. На этот раз коридорный держал в руках другую потрепанную книжку — видимо, только это занятие он находил интересным.

— Рози, это я, — ласково сказал Джеми, постучав в знакомую Присцилле дверь.

Через пару секунд дверь открылась. Как ни куталась Присцилла в свою шаль, от Рози не укрылось ее состояние.

— Похоже, мы поменялись местами, — беззлобно сказала она, заметив синяк. — В чем дело?

— Эган позволил себе лишнее, а еще джентльмен! — с горечью воскликнул Джеми. — Пришлось забрать ее оттуда.

Рози мгновение подумала, но потом сделала приглашающий жест. На ней был тот же красивый халат в японском стиле, длинные густые волосы рассыпались по плечам.

— Я понимаю чрезмерность моей просьбы, но мне некуда больше пойти, понимаешь? — тихо сказала Присцилла, когда дверь за ними закрылась.

— Да ради Бога! — Рози пожала плечами с притворно беспечным видом и снова махнула рукой, на этот раз в сторону гостиной, как бы говоря: проходите, раз уж пришли.

Она поманила Джеми за собой в спальню, и вскоре оттуда послышались звуки тихого разговора и шелест шелка: очевидно, Рози вытаскивала платья из баула и развешивала их в своем шкафу. Потом оба вернулись в гостиную.

— Мне пора, — сказал молодой человек. — Если Эган узнает, что это ты помог ей…

— Вряд ли. Во-первых, зачем мне помогать Присцилле, если сам же я ее и выдал? Во-вторых, постараюсь вести себя как ни в чем не бывало. Насколько мне известно, уже на следующей неделе он собирается вернуться в «Тройное Р». Если к тому времени он не найдет Присциллу, то вряд ли станет задерживаться, Эган давно уже беспокоится о том, как справляется без него Нобл. Ну а когда он уедет, вопрос решится сам собой. Я буду держать вас в курсе.

Они стояли в крохотном холле номера, и Рози, глядя в веснушчатое лицо, испытывала доселе незнакомое чувство. Должно быть, это отразилось в ее глазах, потому что Джеми вдруг сказал:

— Я вернусь за тобой, Рози, и увезу тебя от Мак-Лири. Никто никогда больше и пальцем не посмеет тебя коснуться.

Глаза ее, и без того большие, расширились. Казалось, она хотела что-то сказать, но воздержалась.

— Я вернусь, — повторил он и наклонился.

Это был странный поцелуй — очень нежный и властный. Рози никогда еще не испытывала ничего подобного.

— Будь осторожен! — вырвалось у нее, когда Джеми отстранился.

— Буду, раз ты просишь, — ответил он с усмешкой, удивительно его красившей.

Вернувшись в гостиную, Рози почти не походила на ту женщину, что открыла Присцилле дверь. Глаза ее были затуманены, щеки горели, и она посмотрела на сестру, словно не узнавая ее: Рози не сразу справилась с собой.

— Может, распорядиться насчет чая?

— Я бы предпочла бренди, — ответила Присцилла с усталой улыбкой.

Она подумала о том, что спиртное, насильно влитое ей в рот Стюартом, не оказало того действия, на которое он рассчитывал. Потрясение предохранило ее от опьянения.

— Бренди так бренди.

Рози наполнила рюмки, протянула одну сестре и уселась в кресло. Казалось, повторяется та же сцена, что и пару дней назад. Присцилла сделала осторожный глоток, но бренди согревало, а не обжигало, и она начала не спеша пить его.

— Джеми очень хороший, — заметила Присцилла, помолчав.

— Очень хороший, — согласилась Рози, отводя взгляд. — Даже слишком хороший для некоторых.

— Я имела в виду совсем другое! — порывисто возразила Присцилла.

Ее охватило острое желание оберегать, помогать во всем своей сестре, сделать Рози счастливой. Как удивительно похожа на нее эта красивая женщина! Те же нежные губы, те же каштановые волосы, те же большие карие глаза с золотистым отливом. Только лицо ее более замкнутое, более зрелое и, пожалуй, более умудренное опытом.

— Джеми не понравились бы твои слова, — продолжала Присцилла. — По-моему, он очень высокого мнения о тебе. Да и ты… и тебе, я вижу, он небезразличен.

— Я слишком мало его знаю. Мы и виделись-то раза три, не больше. Ты знакома с ним куда лучше.

— Если ты намекаешь на нашу взаимную симпатию, то очень ошибаешься. Мы просто друзья, если ты считаешь возможным такие отношения между мужчиной и женщиной. Джеми не изливает мне душу, Рози.

— И все же ты знаешь его душу до дна. Потому что не кто иной, как Джеми Уокер, писал тебе письма вместо Стюарта Эгана.

— Что?! — Изумлению Присциллы не было предела. — Откуда тебе это известно?

— Калеб Мак-Лири несколько раз высмеивал этот роман в письмах и то, как легко ты попалась на удочку. Тогда я понятия не имела, кто такой Джеми Уокер. А ты… ты никогда не знала, кто такой Стюарт Эган.

— Но как Джеми согласился на это?

— Хозяин признался ему, что не умеет связать в письмах двух слов, поэтому наверняка оттолкнет женщину, которую успел полюбить по рассказам ее тетки.

Пальцы Присциллы стиснули подол платья. Она с самого начала подозревала что-то неладное с этими письмами, но такой ловкий трюк не приходил ей в голову. Да, письма писал человек с глубокой душой и тонкими чувствами.

— Я думала, Стюарт просто не решается показать свое истинное «я»… Надеялась, что однажды он раскроется для меня. Вот ублюдок! Теперь-то я знаю ему цену!

— Джеми говорит, что ты любишь одного человека, какого-то бродягу из Техаса. Это правда? — спросила Рози.

— Его зовут Брендон, и он не бродяга. Присцилла вздохнула, ощутив комок в горле при одном только звуке дорогого имени.

— И что же?

— Я и правда люблю его, почти с той самой минуты, как мы встретились.

— Кажется, Эган сдал его в руки закона… как убийцу. Ты хоть знаешь, жив ли он?

Присцилла против воли улыбнулась. Да и как она могла отреагировать на этот вопрос, если в памяти еще было свежо каждое прикосновение Брендона, каждая его ласка? Присцилла смутилась.

— О да, он жив… и еще как жив! — Она погрузилась в размышления о том, стоит ли раскрыть сестре всю правду о своих странных отношениях с Брендоном. — Все это трудно объяснить, Рози.

Та пригубила бренди и откинулась поудобнее, выжидающе глядя на Присциллу. Казалось, она пытается взглядом проникнуть ей в душу.

— Калеб не придет ни сегодня, ни завтра, я привыкла засиживаться за полночь, а ты тоже вроде бы никуда не спешишь. Что же мешает тебе говорить, а мне слушать? Сдается мне, ты бы не прочь с кем-нибудь поделиться.

— Да, но… как же мне раскрыть тебе душу? Ты же ненавидишь меня, ненавидела всю жизнь!

— Что тут скажешь? Ненавидеть тебя я начала в шесть лет и, возможно, поторопилась. После нашей последней встречи я много думала. Теперь я вижу, что судьба человека так же зависит от слепого случая, как и число, выпадающее при игре в кости. Тебе выпала семерка, а мне — пустышка, и ты имеешь к этому не больше отношения, чем я.

— Что ж… — Присцилла подняла взгляд на сестру, которая была на год моложе, но казалась старше и куда мудрее, — пожалуй, я все тебе расскажу. Мне и впрямь этого хочется.

* * *

Mac Хардинг бросил на Стюарта вопросительный взгляд и, когда тот кивнул, налил себе хорошую порцию бренди из графинчика на столе. Он был явно доволен собой, тогда как Эган хмурился и так свирепо дымил сигарой, словно ему вдруг изменило всегдашнее самообладание. Услышав от Хардинга, что все прошло наилучшим образом, он отмахнулся:

— Прошло бы… если бы сучка, на которой я сдуру женился, не улизнула из-под самого моего носа.

— Да неужто? — искренне удивился Хардинг (он не привык к оплошностям хозяина). — Как же ей это удалось?

— Кто-то помог девчонке, отпер дверь. Я еще разберусь с этим, а пока есть дела поважнее.

Однако пальцы его сжались, словно он держал кого-то за шею, и Мае сочувственно покачал головой.

— Куда, по-вашему, она сбежала? Снова в этот чертов «Эвергрин»?

С того момента как обнаружилось исчезновение Присциллы, Стюарт без конца прикидывал, куда она могла пойти. Поэтому в ответ на вопрос он раздраженно отмахнулся:

— Все может быть, Мае. Но скорее всего это не так, ибо она считает, что там скрывается Траск. Девчонка не подозревает, что ее любовник уже в наших руках, поэтому укроется где-нибудь в другом месте из страха навести на его след. Рыскать по городу в поисках этой дряни нет никакой необходимости. Она наверняка пошлет Траску весточку в «Эвергрин», поэтому нужно лишь оставить там пару человек, чтобы перехватили гонца. Жаль, наши все наперечет… Ничего, найму кого-нибудь.

— Я думал, сразу после того дельца мы вернемся в «Тройное Р», — заметил Хардинг, вот уже несколько дней нутром чуявший надвигающуюся грозу.

— Мы и вернемся. Разыщем мою дражайшую супругу — и вернемся. Полагаю, много времени это не займет. Сейчас не до этого, пойми ты наконец!

— А когда займемся Траском? Сегодня?

— Сегодня нам надо выспаться как следует. Не хватало еще, чтобы завтра кто-нибудь из нас промахнулся только потому, что накануне ему не терпелось как следует позабавиться. Траск никуда не уйдет, времени хватит с избытком.

— По-твоему, он сказал это сгоряча? — с надеждой спросила Присцилла.

Прошло более часа, а они все еще разговаривали. Приняв решение исповедаться, Присцилла ничего не утаила и посвятила сестру во все мельчайшие события прошлого и в свои собственные чувства и сомнения.

Рози слушала сначала с отстраненностью человека, умудренного опытом, но постепенно выражение ее лица смягчилось.

Возможно, попытка Присциллы увлечь ее с собой в Цинциннати теперь представлялась ей в новом свете.

— Я склонна думать именно так, — помолчав, ответила Рози. — Ты недотягиваешь до того образа, который нарисовал в своем воображении Брендон Траск, но ведь любят не за что-то, а вопреки. Если бы он искал идеальную подругу жизни, то вряд ли бросился бы вдогонку за тобой, когда ты вернулась к Эгану.

Присцилла отбросила со щеки выбившийся локон. Теперь она рассказала все, чрезмерная откровенность смущала ее, но дороги назад уже не было. Оставалось надеяться, что она не сделала ошибки, доверившись сестре.

— Допустим, ты права, — печально обронила Присцилла, — и я все еще нужна Брендону… все еще любима. Но что это дает, если я не могу стать такой, какая нужна ему?

— Я, например, никогда не ступала ногой в прерии Техаса, никогда не ездила верхом и всю жизнь берегла лицо от солнца и пыли. Но если бы я полюбила человека, то пошла бы за ним на край света.

— Когда-то и я так думала.

— Странная ты, ей-богу! Сначала решила выйти замуж за Эгана и прошла через бог знает какие испытания, чтобы добраться до него. При этом ты не знала его, ни разу не видела и не любила. Выходит, любовь для тебя ничего не значит, раз ты не стремишься преодолеть преграды и соединиться с любимым?

— Это только так кажется, — вздохнула Присцилла. — А вот находясь рядом с Брендоном, я способна на все.

Вдруг Рози поднялась с кресла и уселась на софу возле сестры, взяв ее за руки.

— Я видела таких, как ты. Эти люди мечутся от одной крайности к другой и не способны принять окончательное решение. Знаешь, что с ними случается в конце концов? Они упускают счастье, которое уже держали в руках, и остаток жизни каются в этом.

— Но если ты ошибаешься? Если Брендон сказал то, что думал?

— Ты узнаешь это наверняка, если попросту спросишь его.

— А если я все-таки приму решение и останусь с ним? Если сделаю эту попытку… и не потяну?

— Утешишься тем, что попробовала. Лучше сделать — и жалеть, чем наоборот.

Присцилла молча размышляла над словами сестры. Она рассказала все о себе этой молодой женщине, которую и видела-то всего несколько раз. Даже самый близкий человек во всем свете, Брендон, и тот знал куда меньше о Присцилле Уиллз. А вот Рози знала все.

— Джеми прав, — наконец тихо проговорила Присцилла. — У тебя доброе сердце.

— Джеми так сказал? — вырвалось у Рози, и она чуть заметно вздрогнула.

— А почему ты так удивлена? Разве тебя нельзя полюбить? Скажи, если Джеми Уокер позовет тебя с собой, ты пойдешь с ним?

— Не знаю…

— Но ты же только что сказала!..

— Не из-за себя самой, а из-за Джеми. Это было бы несправедливо по отношению к нему. В моем прошлом есть такое… словом, я не хотела бы, чтобы кто-нибудь показал на меня пальцем в его присутствии.

— А если ему наплевать?

— Так не бывает.

— Вот видишь, Рози! — с торжеством воскликнула Присцилла. — Твоя мудрость хороша только для других, но не для тебя самой! А теперь еще раз подумай о том, хорошо ли для Брендона связать жизнь с женщиной, которая вовсе не под стать ему? На этот раз Рози промолчала.

— Вот что, пора нам подумать об отдыхе, — сказала она после долгой паузы. — С утра пораньше пошлю кого-нибудь в «Эвергрин», и твой друг узнает, что ты в безопасности.

— Рози! — Присцилла порывисто обняла сестру. — Ты даже не догадываешься, как я рада, что узнала тебя!

— Почему же не догадываюсь? — усмехнулась та. — Я тоже рада.

Они вошли в спальню и улеглись на одной кровати, честно стараясь уснуть. Однако прошло немало времени, прежде чем дыхание сестер стало ровным и размеренным.

Глава 20

Стук в дверь, внезапный и настойчивый, заставил молодых женщин встревожено переглянуться. Рози на цыпочках вышла в крохотный холл и прислушалась.

— Откройте, это я, Джеми.

— Слава Богу!

Рози впустила его и снова заперлась на ключ, бросив тревожный взгляд в коридор.

Гостиную заливал солнечный свет, и, увидев осунувшееся лицо нежданного в этот час гостя, Присцилла сразу заподозрила недоброе. Она спала далеко за полдень: сказалось пережитое накануне. Подняв тяжелые веки, Присцилла выпила большую чашку кофе и лишь после этого поднялась. Сейчас, с еще влажными после мытья волосами, она казалась хрупкой как никогда.

— Говори же, Джеми, что случилось!

Он только покачал головой, стараясь отдышаться.

— Не томи, рассказывай!

— С Траском беда… — Молодой человек взъерошил свои рыжие кудри, и без того растрепанные после скачки верхом. — Люди Эгана схватили его и собираются убить.

— Что?! — Присцилла побледнела.

— Лучше бы ты мне сразу сказала, что Траск в «Эвергрине»! — воскликнул Джеми, от волнения совсем забыв о субординации. — Я бы его предупредил, а теперь!..

— Я как-то не подумала… О Боже, что же будет?!

— Как это случилось? — спросила Рози, сохраняя полное хладнокровие.

— Из того, что мне удалось подслушать, я не совсем это понял. Хардинг и Эган разговаривали в кабинете. Мне бы приехать сюда раньше, да никак не удавалось улизнуть!

— Что же делать? Рози, Джеми, что делать? — повторяла Присцилла, ломая руки и дрожа всем телом.

— Прежде чем что-то предпринять, я бы хотела прояснить для вас картину, — помолчав, сказала Рози.

— Что это значит? — живо осведомился Джеми.

— А то, что Эган и Мак-Лири давно уже вместе обделывают делишки. Это длится не первый год. Думаете, кто занимается грабежами на реке? Шайка, которой верховодит Калеб. Сам Эган, правда, не участвует в операциях, но именно он поставляет Мак-Лири сведения насчет проходящих пароходов и суденышек помельче. С этого он имеет долю, но и Мак-Лири достается немало, иначе откуда бы ему взять деньги на все это. — И она широким жестом обвела помещение.

— Как же ты можешь? — воскликнула пораженная Присцилла. — Жить с грабителем, убийцей!

Несколько мгновений Рози смотрела на нее, прищурившись, потом усмехнулась:

— Сразу видно, что ты никогда не голодала.

— Не обижайся на нее, — неожиданно сказал Джеми и обнял молодую женщину. — Что было, то было, а сейчас нам нужно подумать об Эгане и его планах насчет Траска. Когда я услышал слово «убить»… уму непостижимо. Как сильно порой можно ошибиться в человеке! Ну а если речь идет о грабежах, то Мак-Лири Нужно остановить.

Тут Присциллу осенило.

— Так вот каким расследованием занимался Брендон все это время! Теперь-то я понимаю, что привело его в Натчез! Знаете что? Он договорился с рейнджерами о том, что поможет остановить грабежи на Миссисипи и за это обвинение в убийстве — кстати сказать, ложное обвинение! — будет с него снято. По-моему, он с самого начала знал, что Стюарт во всем этом замешан!

— Тогда ясно, как он попался. — Джеми вздохнул. — Его узнали и донесли Эгану.

— Мы должны помочь ему!

— Как? Я знаю, что сегодня будет совершено очередное нападение на пароход, но где и на какой именно, понятия не имею.

— В десяти милях к северу от города, — спокойно сообщила Рози. — Там недавно образовалась песчаная мель, и Мак-Лири собирался передвинуть бакены, чтобы пароход «Сент-Луис» сел на нее. Он обсуждал это с Джеком Доббсом, а я подслушивала.

— «Сент-Луис»? — эхом отозвался Джеми, не веря своим ушам. — Невозможно! Ведь это же самый большой пароход на реке!

— Не настолько он велик, чтобы утолить аппетиты Мак-Лири, — с горькой усмешкой ответила Рози. — Он считает себя некоронованным королем здешних мест.

— Ах, королем? Ну, тогда его величество очень удивится, слетев с трона! — Джеми направился к двери. — Темнеет теперь раньше, и нужно торопиться. Я сейчас же отправлюсь в полицейское управление и все расскажу старшему констеблю. Пока еще он соберет людей!

— Джеми, оттуда скачи сразу в «Эвергрин»! — крикнула вслед Присцилла. — Крис Бенлерман поможет тебе. Просто скажи, что Брендон в опасности, а остальное он сделает сам.

— Тогда лучше начать с него. Только представьте себе, как посмотрят на меня в полицейском управлении. Ведь Эган здесь на самом лучшем счету.

Он уже был у двери, когда Рози бросилась к нему:

— Береги себя!

На этот долгий и страстный поцелуй она ответила со всем своим пылом, обвив руками шею Джеми и всем телом прижавшись к нему.

— Помнишь, я обещал вернуться за тобой однажды? Так вот, больше я ждать не стану. Это короткая последняя разлука — и мы будем вместе.

С этими словами Джеми скрылся за дверью, а Рози смотрела на нее, не в силах оторвать взгляда. Присцилла подошла к ней. Она хотела убедить сестру в том, что Джеми хорошо обдумал каждое свое слово, но времени на разговоры не было.

— Я должна сделать хоть что-нибудь! — прошептала Присцилла в отчаянии. — Где их искать? Они, должно быть, взяли Брендона с собой к реке…

— Едва ли, — заметила Рози, все так же зачарованно глядя на дверь.

— Что ты имеешь в виду?

— Скорее всего твой Траск сейчас неподалеку от «Плоскодонки». Так называется кабак, собственность Мак-Лири. Это ли не лучшее место, чтобы укрыть того, кто знает слишком много? До операции вряд ли они примут окончательные меры, но потом…

— Продолжай!

— Тебе это не понравится.

— Продолжай!

— Я не так хорошо знаю Эгана, но, боюсь, в ярости он не владеет собой. В таком случае твой друг уже мертв. Но если Эган способен держать себя в руках и мстит хладнокровно, то лучший способ расправиться с соперником — взять его с собой на дело. После завершения операции в реке останется много убитых. Одним больше, одним меньше. Таким образом сведения, добытые Траском, умрут вместе с ним.

От слов Рози Присциллу охватило безысходное отчаяние, внезапно сменившееся решимостью.

— Если Брендон жив, я этого не допущу! По-твоему, он еще в кабаке Мак-Лири, живой или мертвый?

— Скорее всего так. До темноты они не решатся забрать его оттуда.

— Тогда мне нужно какое-нибудь оружие. У Мак-Лири должен быть револьвер или что-то в этом роде…

— А зачем револьвер и кому?

— Если Брендон в «Плоскодонке» и все еще жив, возможно, мне удастся вызволить его оттуда. Не могу же я сделать это безоружная! Ну же, Рози, говори скорее!

Темноволосая красавица в изумлении посмотрела на нее, потом на губах ее медленно проступила улыбка.

— Хм… теперь-то я не сомневаюсь, что ты моя сестра. Рози скрылась в спальне Калеба и пробыла там совсем недолго, но Присцилле эти несколько минут показались вечностью. Она мерила шагами гостиную, бросая на дверь нетерпеливые взгляды.

— У Калеба есть кое-что получше револьвера. — Рози вышла из спальни с винтовкой в руке. — Восьмизарядная, системы «кольт», и еще ни разу не бывшая в употреблении. Калеб хвастался, что это новейшая модель. Мистер Тиммонс, хозяин оружейной лавки, доставил ее вчера, но Мак-Лири, к счастью, уже не было. Он сделал заказ несколько месяцев назад и чуть не свихнулся от злости, узнав, что винтовка не поспеет к сроку.

— Она заряжена? — спросила Присцилла, принимая тяжелое оружие…

— Конечно. Мистер Тиммонс особо подчеркнул, что она смазана и проверена, а магазин полон. Так распорядился Калеб. — Рози помолчала, потом бросила косой взгляд на сестру. — Только вот в чем дело, Присцилла. Мне пришлось в жизни повидать всякого, но при этом я осталась горожанкой и понятия не имею, как пользоваться оружием.

Присцилла взвесила винтовку в руке и внимательно осмотрела ее, стараясь не вспоминать об убитом индейце и о бедняжке Чарити, чья короткая жизнь едва не оборвалась из-за такой смертельной игрушки.

— У Брендона была точно такая же. Специально он не обучал меня пользоваться ею, но я частенько видела, как он стрелял. Поэтому я знаю, что к чему. Это легко: надо только нажать курок, а для нового выстрела передернуть вот эту металлическую штуку. Она поворачивает барабан, и можно стрелять снова.

— Ты уверена, что не отступишь в последнюю минуту?

— Нет, только не на этот раз! — воскликнула Присцилла, думая о Брендоне, которому, возможно, в этот момент грозила смерть.

— Тогда я пойду с тобой.

— Ты? — Присцилла бросила на сестру удивленный взгляд. — Это еще зачем? Тебя ведь все это не касается.

— Во-первых, без меня тебе придется разыскивать их гораздо дольше, а во-вторых, мы же все-таки сестры.

— Верно. — Присцилла улыбнулась, несмотря на серьезность ситуации.

— Здесь неподалеку конюшня, Калеб держит в ней свой драндулет. Меня там знают и даже запрягут лошадей, но не могу же я взять кучера. Свидетели нам ни к чему, а я не умею править.

— Я умею.

И Присцилла снова улыбнулась в ответ на восхищенный взгляд сестры.

— Похоже, какой-то идиот слишком сильно намылил веревку, и тебе удалось выскользнуть, Траск.

Стюарт произнес это ровно и неспешно, обходя стул, к которому привязали Брендона. Тот сидел свесив голову на грудь. Лишь усилием воли ему удавалось до сих пор бороться с беспамятством, но ненависть к Эгану была так сильна, что он все же поднял голову, скривил разбитые губы в усмешке и прохрипел:

— Да уж, я скользкий как угорь…

— Значит, придется на этот раз обойтись парой пуль, — спокойно заметил Стюарт.

Его лицо расплывалось и удалялось, чтобы внезапно вновь вернуться в фокус. Веки казались свинцовыми, и их едва удавалось разлепить. Один глаз заплыл совсем, другой отзывался мучительной болью после бесчисленных ударов по лицу. Нос, по-видимому, был сломан в переносице, но некоторое время назад острая боль сменилась ноющей, а теперь и вовсе не ощущалась, вытесненная другими, более мучительными ощущениями. Ребра болели отчаянно и страдая Брендон спрашивал себя, сколько костей у него переломано. Кровь, сочившуюся изо рта, он поначалу сплевывал, потом длинная красная струйка засохла на подбородке и шее. Конца избиению не предвиделось, поэтому не стоило беспокоиться о таких мелочах.

— Что ты делал в «Плоскодонке»? — раздался, словно сквозь слой ваты, голос Эгана, и тотчас под дых впечатался кулак Хардинга.

Истерзанное тело жаждало передышки, но Брендон стиснул зубы и приказал остановиться вращающимся стенам пещеры. Он был здесь давно и уже привык к запаху сырости, к беготне крыс в темных закоулках.

— Просто зашел выпить…

Он повторил это не менее дюжины раз, но Эган, появившийся здесь несколько минут назад, слышал это впервые.

— Зашел выпить. Вполне понятное желание… впрочем, как и желание раздвигать ноги моей жене.

— Она тут ни при чем! — Брендон сплюнул и ненадолго ощутил прилив сил.

— А я думаю, очень даже при чем. Славная маленькая шлюшка, особенно после того, как прошла твой курс обучения. В постели она — просто огонь!

— Откуда тебе знать, какова она в постели, — презрительно бросил Брендон.

«Однако и впрямь, — тупо подумал он, — откуда ему знать об этом?» Внезапно, несмотря на боль — острую, колющую, пульсирующую и ноющую, он явственно увидел Присциллу в объятиях Эгана. Нет, Брендон не верил ни на миг, что она отдалась ему добровольно, но что, если этот подлец все-таки принудил ее? Он напряг связанные руки в тщетной попытке освободиться.

— Сожалею, что потерял так много времени из-за своей глупой мнительности, — продолжал Эган. — Но теперь с этим покончено. Пока Мае вгонял разум в твои самонадеянные мозги, я вгонял кое-что другое в Присциллу. Грудки у нее — просто прелесть. Размером как раз под мужскую ладонь, верно? Пари держу, тебе они тоже нравились.

Брендон издал невнятное рычание и сделал рывок, но лишь свалился вместе со стулом лицом вниз, под ноги улыбающемуся Эгану. Совсем рядом на каменном полу поблескивала лужица виски из бутылки, нечаянно разбитой Хардингом. Повсюду громоздились тюки, ящики, картонки…

Подручный Эгана поднял стул и, ворча, сильно пнул Брендона под ребра. Тот скорчился от боли.

— Неплохо бы выпить, но там, где посуше и почище, — сказал Эган. — Пошли, Мае. А ты, Траск, передохни четверть часа. Когда вернемся, будешь падать физиономией вниз сколько тебе угодно.

Они удалились в один из естественных коридоров, забрав с собой лампу. Их смех отозвался эхом в каких-то закоулках, и наступила тьма и полная тишина.

Присцилла поражалась, как хорошо она управлялась с упряжкой. К счастью, час был поздний, иначе прохожие провожали бы ее удивленными взглядами. Хорошо одетая женщина на облучке привлекала любопытные взгляды редких гуляк, и это явно смущало Рози, жавшуюся в тень.

— Нам придется пробраться в пещеры позади кабака. Они сообщаются напрямую. Только там может быть Траск.

— Нам что же, придется идти через… через это заведение?

— С черного хода. Есть и другой путь, прямо в пещеру, но я не знаю, где он. Лошадей и эту развалюху придется спрятать. Ничего, есть подходящее место: сарай рядом с кабаком. Он ветхий, но сгодится как укрытие. Дом давно разрушен, и сараем никто не пользуется.

Присцилла сочла это даром судьбы. Одному Богу известно, в каком состоянии они найдут Брендона. Бросить на улице экипаж, даже такой жалкий, нельзя. По возвращении его и след простынет. Вскоре сестры уже шли к задней двери кабака Мак-Лири.

— Ты говорила, что ни на что не пригодна, а между тем одна я умираю от страха, — прошептала Рози.

— Я тоже, — призналась Присцилла.

Но она сказала это с новым чувством. За последние несколько минут Присцилла сделала важное открытие, поняв, что бояться совсем не постыдно. Лишь бы это не мешало делать дело.

Рядом с нужной дверью сестры остановились и прислушались.

— Я слышу голоса Стюарта и Маса Хардинга, — прошептала Присцилла. — Третий мне не знаком.

— Это Джек Доббс, правая рука Калеба.

Вскоре голоса удалились и постепенно совсем затихли. На улицу долетал только приглушенный шум из питейного зала. Сестры предположили, что троица углубилась в пещеру.

Сердце Присциллы, стучавшее как кузнечный молот, забилось еще сильнее. Сумерки сменились тьмой. Если Брендон еще жив, самое время закончить начатое. Присцилла напрягала слух, но из складского помещения не доносилось ни звука. Толкнув дверь, пронзительно скрипнувшую, она шагнула в едва различимую тьму. Гомон усилился.

— Здесь есть несколько ламп, — прошептала Рози. — Погоди, нащупаю… ага, вот они!

Чиркнула спичка, и затеплился дрожащий огонек. Рози зажгла лампу, надела стекло и отвернула фитиль так, чтобы можно было разглядеть окружающее.

— Без лампы нам до них не добраться, но когда увидим впереди свет, погасим ее.

Присцилла кивнула, размышляя, правильно ли представляет себе, как пользоваться винтовкой. Сейчас не время для проб и ошибок.

Короткие пряди выбились из прически, и она то и дело встряхивала головой, следуя за Рози по извилистому ходу — казалось, в самые недра земли. Темные отверстия то и дело попадались на пути. Здесь висел густой и тяжелый запах сырости и гнили, влажная серая плесень покрывала стены. Странные звуки раздавались на полу, и Присцилла едва сдержала крик, когда что-то мячиком прокатилось по кончику туфли. Крысы! В воображении пещера представлялась бесконечной и запутанной, но, как видно, обжитая ее часть была невелика, потому что вскоре впереди показался слабый свет.

Присцилла поспешно завернула фитиль, но едва лампа погасла, пожалела об этом. Свет впереди указывал направление, но пол был неровным. Не хватало еще упасть и наделать шуму! Стоило ей подумать об этом, как Рози задела ногой крупный камень, и звук его падения наполнил пещеру эхом.

— Это еще что? — раздался голос Хардинга.

— Крысы, — предположил Доббс.

На какое-то время все стихло (видимо, все трое прислушивались), потом снова раздались приглушенные звуки.

— Вылейте на него ведро воды! — пролаял Стюарт. — Время идет, а мы так ничего толком и не выяснили.

Послышался всплеск и почти сразу — глухой протяжный стон. Хотя голос был сильно искажен, Присцилла сразу поняла, что стонет Брендон. Сердце ее облилось кровью. Негодяи! Они, должно быть, замучили его до полусмерти!

Она шаг за шагом приближалась к выходному отверстию, а когда заглянула в пещеру, то увидела Брендона, привязанного к стулу. Силы почти оставили Траска. Не дождавшись, пока он поднимет голову, Хардинг схватил его за волосы и запрокинул пленнику голову. Лицо Брендона, распухшее и покрытое ссадинами, изменилось до неузнаваемости.

Решимость Присциллы, впервые проявившаяся в гостиной Рози Коннорс, десятикратно возросла. Присцилла забыла о себе и обо всем, снедаемая жгучей потребностью вызволить из беды мужчину, важнее которого для нее не было никого в целом мире. Преодолев желание немедленно броситься вперед, Присцилла сильнее сжала приклад винтовки. Она слишком хорошо сознавала, что успех задуманного зависит в основном от ее самообладания.

И странное дело! Руки, только что отчаянно дрожавшие, вдруг окаменели, словно держали оружие всю жизнь. Присцилла сделала пару шагов вперед, по-прежнему скрытая благословенной тьмой, и подняла винтовку.

— Не вздумайте двинуться с места, вы, трое! Отойдите подальше от стула и медленно поднимите руки вверх!

Даже Брендон, измученный болью, вскинул голову и вгляделся в темное жерло каменного коридора. Остальные замерли от неожиданности — все, кроме Хардинга, сразу потянувшегося к револьверу.

— Не трогай! — приказала она резче и сделала еще шаг, появившись в освещенном пространстве.

— Присцилла! — с мукой в голосе прохрипел Брендон.

— Да-да, теперь я вижу, что это моя маленькая изменница! — удивленно воскликнул Стюарт. — Не женщина, а кладезь сюрпризов! Решила принять участие в развлечении?

— Развяжите его!

Голос Присциллы звучал уверенно, хотя она понятия не имела, чем все это кончится. Сейчас она хозяйка положения, но надолго ли? И хватит ли у нее решимости перейти к действию, если потребуется?

— Надо забрать их револьверы, — робко предложила Рози и сделала шаг вперед.

— Так я тебе его и отдал! — ухмыльнулся Мае, по-видимому, искренне забавлявшийся происходящим.

Рози, явно испуганная, все же двинулась вперед. Мае тоже двинулся — навстречу ей.

— Присцилла… ты напрасно сделала это, Присцилла… — раздался невнятный голос Брендона, но у нее хватило ума не обернуться.

Вместо этого она обратилась к Хардингу:

— Я буду стрелять!

— Кишка тонка, — еще шире ухмыльнулся тот, продолжая двигаться дюйм за дюймом. — Не всякий мужик может нажать на курок, а бабе это и вовсе не по плечу.

Его слова звучали страшно, очень страшно, и решимость Присциллы вдруг пошатнулась. Что, если он прав и у нее не поднимется рука застрелить кого-то из них? Когда-то она поклялась, что не сделает этого даже ради спасения собственной жизни…

— Я выстрелю, — сказала Присцилла, но уже без прежней убежденности.

Хардинг заметил это и сделал шаг пошире. Он ухмылялся во весь рот. Если он прав, им всем конец: и ей, и Рози, и Брендону.

— Бегите обе! — напрягая все силы, крикнул Брендон. — Беги, Присцилла!

Она поклялась, что не станет убивать ради спасения собственной жизни… но разве о ее жизни идет сейчас речь? Две другие жизни зависели от ее стойкости и решимости…

Дуло немного опустилось.

— Вот видишь, детка, ты не из крутого теста! — засмеялся Хардинг, тогда как Стюарт жадно следил за происходящим.

— Беги, Присцилла!

На одно мгновение она позволила себе перевести взгляд с ухмыляющейся физиономии Хардинга на разбитое лицо Брендона. Именно в этот момент подручный Эгана рванулся вперед. Тут палец Присциллы сам собой нажал на курок, и пещера наполнилась оглушительным эхом.

Мае рухнул навзничь. В его крике смешались удивление и боль. Присцилла передернула затвор и повернулась к Стюарту. Теперь дуло смотрело ему в грудь.

— Видишь, я не шучу. Отойдите на два шага, оба. Эган и Джек Доббс отступили. Мае Хардинг ворочался на полу, ухватившись за простреленное бедро. Сейчас он походил на раненое животное, с холодным удивлением отметила Присцилла. Что-то случилось с ней, словно благословенный туман окутал все существо, приглушив эмоции. Теперь она не сомневалась, что пойдет до конца, какое бы сильное раскаяние ни охватило ее потом.

— Бросайте револьверы мне под ноги.

И этот приказ был выполнен беспрекословно. Рози, как кошка, бесшумно скользнула вперед, подхватила оба револьвера и бросила их подальше в темное устье каменного тоннеля. Пещера и тут отозвалась слабым эхом на металлический стук, деловитая беготня крыс ненадолго оживилась.

Потом, уже более уверенным шагом, Рози направилась к Масу, собираясь отобрать оружие у поверженного врага. Однако едва она приблизилась, тот перекатился с бока на спину и, приподнявшись, выхватил револьвер. Присцилла мгновенно повернула винтовку в его сторону и выстрелила. Она не целилась, но пуля попала Хардингу в грудь. Темная в полумраке кровь быстро залила его рубашку. Издав лишь один утробный звук, он больше не двигался.

— Вот уж не думал, что ты такая… — пробормотал Стюарт, когда дуло снова нацелилось ему в грудь. К удивлению Присциллы, в голосе его звучало уважение.

— Просто до сих пор я защищалась, а не защищала. Оказывается, это разные вещи, — заметила она, краем глаза наблюдая за тем, как Рози борется с узлами веревок.

— Теперь я убежден как никогда, что из нас вышла бы отличная пара.

— А я, как никогда, убеждена, что у нас нет ничего общего, — отрезала Присцилла.

Рози удалось наконец развязать тугие узлы Хардинга, и она помогла Брендону подняться. Его шатало, и он тяжело оперся на ее плечо.

— Ты можешь идти? — спросила его Присцилла, стараясь не выпускать из виду тех, в кого целилась.

От вида Брендона Присцилла содрогнулась, однако он держался на ногах и мог двигаться, а значит, все было не так уж страшно. «Брендон крепкий, он выдержит», — подумала она.

— Конечно, я смогу идти.

Он попытался улыбнуться, но разбитые, запекшиеся губы треснули, и кровь потекла на подбородок. Поддерживаемый Рози, Брендон приблизился к отверстию подземного хода. Присцилла с облегчением вздохнула, когда он взял винтовку у нее из рук. Брендон был все-таки в лучшем состоянии, чем это казалось. Он ткнул дулом в сторону своих недавних мучителей.

— Вы двое, давайте-ка сюда. Доббс, не делай вид, что к тебе это не относится! Мы все едем прямиком в полицию.

— Пожалуйста, в полицию так в полицию. — Стюарт, пожав плечами, неторопливо двинулся вперед.

Насупленный Доббс, что-то бормоча, последовал за ним. Когда они проходили мимо, Брендон повернулся, тяжело опершись на Присциллу, поскольку Рози пошла за лампой. Теперь, когда инициативу взял в свои руки Брендон, Присциллу тревожило его состояние куда больше, чем поведение пленников. Для нее было полной неожиданностью, когда Стюарт вдруг сделал выпад, схватился за винтовку и изо всех сил подсек Брендона ногой.

Тот сразу потерял равновесие, правда, винтовку удержал, но пленники бросились в разные стороны и растворились в темноте подземного лабиринта. Все было кончено в считанные секунды.

— Доббс знает пещеру как свои пять пальцев, — с сожалением сказала Рози. — Другое дело Эган… но нам его все равно не отыскать.

— Ничего, пусть себе побегают, — ответил Брендон, с трудом поднимаясь на ноги. — Мы знаем, где их найти. Сейчас главное — выбраться отсюда.

Падение явно ухудшило его состояние Он буквально повис на Присцилле, тяжело дыша. Однако силы мало-помалу возвращались к нему, постепенно дыхание его выровнялось, и он уже не так тяжело опирался на плечи Присциллы. Возможно, мысль о скорой расправе с шайкой бандитов придала Брендону сил. Так или иначе, все трое направились вперед и через четверть часа достигли задней части «Плоскодонки», куда из пещеры вел довольно широкий лаз.

— У нас есть экипаж, — сказала Присцилла. — Правда, это развалюха, но пешком идти не придется.

Брендон кивнул. Он так углубился в себя, что Присцилла невольно предположила: Брендон пытается вновь овладеть собой, чтобы вернуть утраченные силы. И в самом деле, шаг его становился все увереннее.

Заглянув в сарай и не увидев кучера, Брендон с недоумением обернулся.

— Правила я, — тихо пояснила Присцилла. Ужасная борьба происходила в ней все это время. Она размышляла, произвело ли на Брендона впечатление то, что она совершила. Не ради него, а вообще. Но не опоздала ли она? Рози права, любят не за что-то, а вопреки… если любят. А если никогда не любили? Тогда ее подвиги не имеют никакого значения.

«Ты мне не нужна. Я никогда не любил тебя».

На этот раз ей и Рози пришлось помочь Брендону подняться в драндулет Мак-Лири, но все же он держался теперь значительно лучше, чем полчаса назад. Присцилла хлестнула лошадей, и экипаж покатился по Ройял-стрит, туда, где эта длинная извилистая улица пересекалась с другой.

— Куда теперь?

— Для начала в «Эвергрин». Там вы обе будете в безопасности, пока все это не кончится, если, конечно, не вздумаете бродить ночью по саду.

— А ты?

— Оставлю вас и уеду. Мне еще нужно сквитаться с Эганом.

— Я не поеду в «Эвергрин», — заявила Рози, до этого молчавшая, — а вернусь в «Бриль». Может, Джеми уже там и ищет меня.

— Так, понятно…

Брендон остановил лошадей за границей Нижнего Натчеза, там, где грязные трущобы сменялись зелеными лужайками и более солидными зданиями. Морщась при каждом движении, он обернулся и взглянул на своих спутниц.

— Готов доставить вас куда угодно, но для начала хотелось бы узнать, с кем имею честь разговаривать. — Он обвел молодых женщин тяжелым взглядом из-под нависших век. — Леди сама объяснит, кто она такая, или это сделаешь ты, Присцилла?

— Могу и я, — ответила не без вызова Присцилла. — Это Рози Коннорс, подруга Калеба Мак-Лири и моя единокровная сестра.

— Рози Коннорс… — повторил Брендон.

Следя за Мак-Лири, он успел разузнать немало интересного, в том числе подробности биографии красавицы, смотревшей на него сейчас с тем же вызовом, что и Присцилла.

— То, что она твоя сестра, для меня новость. Приятно познакомиться, мисс Коннорс.

Сестры сразу поняли, что Брендону было известно обо всем, кроме этого. Однако он не выказал и тени пренебрежения, чего так опасалась Рози. Тронутая его чуткостью, Присцилла едва не всхлипнула от полноты чувств.

— Как тебе удалось сбежать от Эгана? — продолжал расспрашивать Брендон.

— Мне помог Джеми Уокер. Он же отвез меня в «Бриль», где Рози и Мак-Лири… впрочем, ты, конечно, это знаешь. А когда выяснилось, что Эган связан с грабежами на реке, Джеми сразу бросился за помощью. Он хотел первым делом ехать в полицию, но решил сначала заручиться поддержкой Криса Бенлермана.

— Понятно, — отозвался Брендон. — Мисс Коннорс, яваш должник.

Он взял руку Рози и прикоснулся к ней разбитыми губами. Та вспыхнула от смущения и спрятала руку за спину. Присцилла ждала, но ей Брендон не сказал ничего, даже не посмотрел в ее сторону. Сердце Присциллы упало.

— Почему вы благодарите меня, а не Присциллу? — решилась спросить Рози. — Это ведь все она, я только помогала.

— Вы хотели вернуться в гостиницу, — невозмутимо напомнил Брендон. — Я отвезу вас туда, но что насчет Мак-Лири?

— До рассвета он не вернется, потому что у него дела на триста семидесятой миле. Если Джеми не появится, я соберу вещи и возьму кеб до «Эвергрина». Только вы оба уверены, что хозяева не будут возражать?

— Они очень хорошие люди, — заверила сестру Присцилла. — Лучше бы тебе сразу поехать со мной… но я тебя понимаю.

Она не хотела показывать, что опечалена, но голос ее предательски дрожал. Рози украдкой бросила взгляд на Брендона, однако если тот что-то и заметил, то не подал виду. Показывая, что разговор окончен, он хлестнул лошадей. Отель находился в нескольких минутах езды, так что скоро сестры обнялись на прощание, и Рози скрылась за входной дверью.

Дорога до «Эвергрина» прошла в тягостном молчании (во всяком случае, тягостном для Присциллы). Только цокот копыт нарушал тишину. Когда Брендон остановил жалкий экипаж Мак-Лири перед особняком, чернокожий слуга поспешил взять поводья и сменил Брендона на облучке. Прихрамывая, но все же держась уверенно, Брендон помог выйти Присцилле. Покачиваясь и поскрипывая, экипаж скрылся за углом особняка. Не решаясь нарушить молчание, Присцилла последовала за Брендоном во флигель. Слезы душили ее, и она была готова разразиться рыданиями. Возможно, это реакция на страшное напряжение, но скорее всего причина в словах, неотступно преследовавших ее: «Ты мне не нужна. Я никогда не любил тебя».

Видимо, в тот вечер Брендон сказал чистую правду.

Когда за ними закрылась дверь спальни, он повернул к ней разбитое лицо с множеством кровоподтеков.

— Итак?

— Что «итак»? — устало спросила она, готовая ко всему.

— Итак, что все это значит?

— Не понимаю, — едва слышно отозвалась она. — Каких еще объяснений ты ждешь?

— Помнится, ты собиралась отплыть в Цинциннати первым же пароходом. И вот пароход отправляется туда, а ты бродишь по каким-то зловонным пещерам, подставляя лоб под пули.

— Это тебе, должно быть, выбили мозги! — вдруг вскипела Присцилла. — Я спасла тебе жизнь, а вместо благодарности слышу упреки! Я пошла на такой риск…

— Вот-вот, как раз об этом и речь. Кто бы говорил про мозги! Если бы все обернулось иначе, ты не помогла бы мне и погибла бы сама!

— Значит, ты справился бы и без моей помощи? Сомневаюсь!

— Но что заставило тебя решиться на такое безрассудство?

— Что меня заставило? — Присцилла не верила своим ушам. — А как по-твоему, Брендон Траск? Я хотела помочь тебе, неблагодарный! Думала, ты зарыдаешь от счастья, поняв, что я такая храбрая и способна на все, чего ты ждал от меня! Я верила как последняя дурочка, что это вернет мне тебя! Если бы я знала, что это не так, то оставила бы тебя на произвол судьбы!

— Само собой, — вдруг бросил он, и Присцилла осеклась.

— То есть как это… само собой?

— Само собой, я счастлив, что ты такая, какой я увидел тебя сегодня. Если бы ты только знала, какова ты была там, в темном жерле подземного хода, с винтовкой в руках и этим яростным огнем в глазах! Ты воплощала все, что я мечтал видеть в женщине, и даже больше того. Ты явилась, как ангел мщения, и… и все сразу встало на свои места, и я все понял. Моя милая, глупая Присцилла, почему ты так долго не верила в себя? Ну, теперь-то мы поедем в Техас?

Она смотрела на Брендона, широко раскрыв глаза, все еще ничего не понимая. Решив достойно принять худшее, к лучшему она оказалась не готова.

— Слава Богу, я не ошибся в тебе тогда, в прерии, — продолжал он.

Присцилла разразилась рыданиями, ибо теперь наступила разрядка, разрядка после всех страхов последних дней, после периода глубокой апатии, после столкновения в пещере. Брендон держал ее в объятиях и утешал, а она все плакала и плакала, хотя совсем недавно не верила, что еще способна на это.

— Но как же твои слова в саду?.. — пролепетала она, несколько успокоившись.

— Я пришел в ярость. С кем не бывает. — Брендон смущенно улыбнулся.

— Я люблю тебя, — выдохнула Присцилла. — Жаль, что не сказала этого раньше.

— Не важно. Важно только то, что все позади и мы наконец вместе.

— Нет, милый, важно и многое другое Я не рассказала тебе о том, что… о том…

Брендон отстранил Присциллу и снова вгляделся в ее лицо. Трудно сказать, увидел ли он ее подбитый глаз впервые или уже заметил синяк раньше. Она так и не поняла этого.

— Позже, когда я вернусь, ты расскажешь мне все. А сейчас…

Брендон наклонился и поцеловал ее. Сначала он целовал ее очень нежно, едва касаясь губ, потом все более жадно и наконец так неистово, словно пытался сказать: «Ты моя и всегда будешь моей».

— Если бы я мог не уходить сейчас!

— Так не уходи!

— Не могу, милая. Я слишком долго ждал этого момента и должен быть там, где все решается. Это мой шанс расплатиться со старым долгом и начать все сначала. Если бы не это, я остался бы с тобой. Он отстранился.

— Возьми меня с собой, Брендон!

— Там будет серьезная переделка, Присцилла.

— Но ведь ты знаешь теперь, что я справлюсь.

— Знаю. — Он улыбнулся, и ровные белые зубы сверкнули между разбитыми, припухшими губами. — После того, что случилось в пещере, я верю, что ты способна на все, но хочу уберечь тебя от опасности. Это ведь естественно для мужчины, правда? Лучше отдохни хорошенько, потому что я не задержусь ни на минуту. Планы у меня на эту ночь огромные, и сон в них не входит.

— Тогда обещай соблюдать осторожность и беречь себя!

— Конечно, обещаю, а как же иначе? Ведь у меня есть серьезная причина выйти живым и невредимым из сегодняшней переделки.

Брендон отпер ящик стола, где теперь хранил оружие, пристегнул кобуру и вложил туда свой «паттерсон». Запасное оружие он на этот раз не оставил дома, а сунул в глубокий карман рабочей куртки, в которой обычно ходил в кабак Мак-Лири. Последним он сунул стилет в специальную петлю в сапоге.

— Ну вот я и готов, Присцилла. Ты внесла свою лепту в ход событий, теперь дело за мной.

Брендон еще раз поцеловал ее и вышел.

Глава 21

Брендон пошел на конюшню, оседлал самую быструю лошадь Криса и вскоре уже летел стрелой к трехсот семидесятой миле на реке, туда, где Мак-Лири и его люди сидели в засаде, поджидая пароход «Сент-Луис».

Брендон сознавал, что сейчас он не в самой лучшей форме для схватки с кем бы то ни было. Его избили так, что все тело болело. Однако он не унывал, напротив, испытывал радостную приподнятость. Присцилла оказалась именно такой, какой он видел ее своим внутренним взором. Брендон знал ее лучше, чем она сама. Там, в пещере, он ощутил страх и гордость за нее.

Когда-то Брендон спас ей жизнь, но сегодня она выплатила долг сполна. Если бы не ее своевременное появление, ему бы не выжить. С того самого момента, как упали путы с его рук и ног, он жаждал прижать Присциллу к груди, признаться в любви, сказать, что не может без нее жить.

И все же он не сделал этого. Возможно, это было не слишком достойно, но сначала он хотел услышать такие слова от нее.

Брендон желал убедиться, что любим.

Он не раскаивался в том, что, без сомнения, заставил Присциллу пережить несколько неприятных минут, и даже улыбался. Как она вспылила тогда! Нежная, хрупкая… и такая неистовая! Огненный цветок, да и только! Что за жена из нее получится!

Однако мысль о семейной жизни быстро его отрезвила. Пока Эган живет припеваючи, ни один из них не свободен: ни Присцилла, ни сам Брендон. Он вспомнил то, что сказал Эган. Значит, он все же принудил Присциллу… возможно, даже бил ее!

Разбитый рот сразу пересох, и засосало под ложечкой. Проклятие! Ублюдка необходимо пристрелить!

Впрочем, Эган нужен ему живым. Только при этом условии Брендону удастся доказать его участие в грабежах и тем самым восстановить свое доброе имя. Мак-Лири слишком много знал, и, если подозрения Брендона правильны, Эган должен появиться на триста семидесятой миле, чтобы избавиться от свидетеля.

Брендон все понукал и понукал коня, хотя тот и без того летел как на крыльях. Дорога шла вдоль извилистого берега, и это замедляло движение. Эган имел значительное превосходство во времени. В пещере Брендон наслушался достаточно, чтобы сложить два и два. Оставалось надеяться, что Джеми Уокеру поверили и сторожевой отряд выехал сразу, но не слишком поспешно, дабы не спугнуть грабителей раньше, чем те приступят к действиям.

Брендон тревожился понапрасну.

Достигнув песчаной отмели, он оказался в самом центре событий. Тонкий серп луны слабо освещал семидесятипятиметровую громаду парохода. «Сент-Луис» крепко сидел на мели, и его басовитая сирена оглашала окрестности сериями долгих гудков. Пассажиры сгрудились у поручней, но были не столько испуганы, сколько исполнены любопытства, и это означало, что пароходный бойлер на данный момент в целости и сохранности. Брендон заподозрил, что атака на судно так и не состоялась. Почему?

Он понял это, когда на берегу началась пальба. Люди мэра и подоспевшая полиция перестреливались с шайкой Мак-Лири, которая залегла в неглубоком овраге. Брендон быстро спешился и привязал лошадь. Ему не терпелось принять участие в боевых действиях, и он, озираясь, осторожно направился сквозь полосу редкого кустарника.

Несколько раз ему казалось, что поблизости хрустнула ветка, и тогда Брендон припадал к земле и вслушивался, стараясь понять, откуда донесся звук. Наконец ему удалось занять неплохую позицию за подгнившим бревном. Несколько человек неподалеку слепо палили в темноту. Прислонившись к валунам, сидели двое, залитые кровью. Они свесили головы на грудь. Поблизости он увидел несколько распростертых тел.

Брендон пристально всмотрелся в оставшихся в живых. Пожалуй, только Джек Доббс еще сохранял хладнокровие и целился, пристроив винтовку в развилке дерева. Остальные стреляли наудачу, особенно Мак-Лири, рычавший от ярости. Очевидно, он никак не предполагал, что операция провалится, и это довело его до исступления. Брендон еще не решил, как ему действовать, когда заметил краем глаза движение позади стрелявших. Это был Стюарт Эган. Его выстрел потерялся среди прочих. Доббс с криком повалился на землю, другие повернулись, обшаривая глазами темные кусты.

Разумеется, они ничего не увидели, поскольку Эган затаился.

«Дьявольщина, — подумал Брендон, — вот незадача! Если Эгану удастся прикончить Мак-Лири так же ловко, как и его помощника, некому будет поддержать обвинение. Немного будет стоить свидетельство человека, обвиняемого в убийстве, если против него выступит богатый и уважаемый гражданин Верхнего Натчеза. Джеми Уокер? Но много ли ему известно? Рози? Никто не примет всерьез показания женщины с такой репутацией. Присцилла? Жена не имеет права выступать в суде против мужа.

Очевидно, Мак-Лири нутром почуял опасность. Хотя пули вокруг так и свистели, он перебежал ближе к реке. Там прыгала на волнах рыбацкая лодка, привязанная к прибрежным кустам. Сбежавший Мак-Лири будет ничуть не полезнее Брендону, чем мертвый. Траск вытянул из кобуры револьвер и медленно последовал за Мак-Лири.

Теперь Брендон отчетливее видел место действия. Бандитов и нападающих разделяло обширное, почти пустое пространство. Брендон заметил белокурую голову Криса Бенлермана среди тех, кто залег на противоположной стороне, а рядом с ним Джеми Уокера. Еще какие-то люди, общим числом около дюжины, собрались там же.

Мак-Лири бросился к лодке.

— Стой! — крикнул Брендон, выскакивая из-за дерева.

Мак-Лири и не подумал подчиниться, и тогда Брендон выстрелил. Кабатчик свалился, но это было всего-навсего легкое ранение в плечо. Брендон целился особенно тщательно, чтобы ненароком не пристрелить Мак-Лири насмерть.

Едва он сделал пару шагов к раненому, как сзади раздался громкий, как выстрел, хруст ветки под ногой. Брендон бросился за ближайший куст. Он один видел, что это Эган. Стюарт выстрелил в своего лежащего приятеля, и тут же человек в полицейской форме выстрелил в сторону вспышки. Судя по тому, как Эган привалился к дереву, констебль не промахнулся. Однако Эган был жив и еще способен пуститься бегом сквозь заросли. Брендон бросился в погоню, остальные последовали его примеру. Несмотря на рану, Эган бежал очень быстро и добрался до лодки гораздо раньше своих преследователей. Он не стал ее отвязывать, просто рванул веревку, с корнем выдернув куст из влажной земли, бросил его на дно и запрыгнул сам. Течение подхватило его и стремительно понесло прочь. Бормоча проклятия, Брендон вскинул револьвер, но тут над самым его ухом раздался выстрел.

Казалось, Эгану нанесли мощный удар в грудь. Он вывалился из лодки и тотчас ушел под воду. Брендон бросился к нему, но сильное течение уже понесло пустую лодку, а сам Эган бесследно исчез.

Все толпились на берегу. Брендону помогли выбраться и какое-то время подождали, не появится ли Эган. Ничего, только журчание воды в мелких водоворотах у берега.

И все же никто не спешил уходить. Когда выяснилось, кому досталась пуля человека в форме (как оказалось, старшего констебля), каждый счел слишком важным вопрос о том, погиб Стюарт Эган или нет. Скорее всего рана была смертельной, но никто не взялся бы утверждать это с уверенностью. Брендон более всех сомневался в смерти врага. Такая хитрая лиса, как Эган, могла отлично разыграть собственную смерть.

Обыскали заросшие берега поблизости, но безрезультатно.

— Ну и досталось же тебе! — заметил Крис, увидев разбитое лицо друга и покачав головой.

— Если бы не Присцилла, могло быть хуже.

— Присцилла?

— Потом расскажу.

Крис кивнул и повернулся к подошедшему Джеми.

— Похоже, мы ничего не найдем, — сказал тот, устало вытирая потный лоб и дружелюбно улыбаясь Брендону. — Рад видеть вас целым, хотя и не вполне невредимым.

— Ничего, это не первые синяки и ссадины, полученные мной. До свадьбы заживет. — Брендон протянул руку, и молодой человек потряс ее. — Спасибо за все, что вы сделали для Присциллы. Я у вас в долгу.

— Всегда готов помочь, — широко улыбнулся Джеми. Они постояли в ожидании новостей. Члены поисковой партии возвращались один за другим.

— Не нравится мне, что этого ублюдка не выловили ни живым, ни мертвым, — бросил Брендон. — Не люблю неопределенности.

— Не беспокойся, — успокоил его Крис. — Эган был мертв еще до того, как скрылся под водой.

— Думаю, мистер Бенлерман прав, — проговорил Джеми. — С раной в груди долго не протянешь, и уж тем более в воде… — Посмотрев на стремительно несущиеся воды реки, он вздохнул: — Подумать только, и за этого человека я готов был в огонь и в воду.

— Многие произнесут эти слова в ближайшие дни, — заметил Крис.

— А что насчет Стургиса и Ривса, тех, что помогали Хардингу похитить Присциллу из «Эвергрина»? — спросил Брендон.

— Вы знаете их имена? — удивился Джеми. — Они ребята неплохие, просто добросовестные помощники. К грабежам они не имели никакого отношения. Среди людей Эгана были и такие.

— Пусть с ними разбирается констебль, — благодушно проговорил Крис. — Если совесть у них чиста, то они сейчас преспокойно ждут возвращения хозяина, не ведая, что происходит.

— Ну, раз на триста семидесятой миле все кончено, я, пожалуй, поеду отсюда. — Джеми повернулся, кивнул всем и пошел к лошадям.

Крис последовал было за ним, но заметил, что Брендон по-прежнему стоит, глядя на темную воду.

— Пойдем, Брен!

— Все-таки я предпочел бы увидеть тело.

— Да не волнуйся ты так. Старушка Миссисипи не любит выпускать из своих объятий то, что ей принадлежит. — Крис хлопнул друга по плечу и потянул за собой. — Эган мертв, Брен, мертвее мертвого, а Мак-Лири, наверное, уже щебечет перед констеблем, как пташка. Поедем-ка домой.

— Что ж, поедем. — Брендон улыбнулся впервые за последний час.

— Зайдешь выпить бренди? Впрочем, вряд ли.

Крис посмотрел на Брендона с такой многозначительной улыбкой, что тот откликнулся на нее. «Эвергрин» был уже совсем близко, и скоро усталые лошади миновали ворота поместья.

— Нет, пожалуй, бренди подождет до завтра, — ответил Брендон.

— Я так и понял. Спросил только из любезности. Я рад, что Присцилла снова в полном порядке.

Друзья обогнули особняк и приблизились к конюшне. Несмотря на поздний час, она была освещена и Захария ждал у входа. Друзья спешились. Чернокожий гигант взял поводья, но не спешил увести лошадей. Он явно сгорал от любопытства.

— Расправились с негодяями, хозяин?

— Не вдвоем, Захария, и не голыми руками… — засмеялся Крис, — но можешь передать всем, что вопрос решен. Целая шайка негодяев прекратила свое существование.

Конюший широко улыбнулся и повел лошадей в стойла.

— Что ж, Крис, спасибо за все. — Брендон протянул руку другу, и тот крепко пожал ее. — Без твоей помощи мне бы не осилить это дело.

Они расстались в той части обширного сада «Эвергрина», что отделяла особняк от флигеля. Крис поспешил к жене, а Брендон направился туда, где его ждала — должно быть, изнемогая от беспокойства — Присцилла. С усмешкой он заметил, что почти бежит.

Дверь распахнулась еще до того, как Брендон приблизился к флигелю. Силуэт Присциллы был отчетливо виден в освещенном прямоугольнике.

— Брендон? — окликнула она, вглядываясь в темноту. Как только глаза ее различили знакомую фигуру, она устремилась навстречу любимому и бросилась к нему в объятия.

— Все кончено, — тихо сказал Брендон, предупреждая вопросы. — Эган мертв.

Он явственно ощутил, как напряглось ее тело. Присцилла отстранилась. Она уже приготовилась ко сну и была сейчас в красивой ночной сорочке Сью Элис, распущенные и расчесанные на ночь волосы покрывали ее грудь и плечи. Брендон не видел глаз Присциллы, но знал, что она встревожена.

— Ты сам… сделал это?

— Нет, — ответил он, радуясь, что может ответить так. — Эгана застрелил старший констебль Харли. Этого не случилось бы, но он не оставил нам выбора.

— А я бы хотела, чтобы не случилось многое из того, через что нам пришлось пройти, — прошептала она со вздохом, снова приникая к нему. — Трудно поверить, что Стюарт…

— Со временем ты все забудешь.

— Как мне забыть? Да я и не хочу, сказать по правде. Брендон понимающе кивнул и подхватил Присциллу на руки. Все еще чувствуя слабость, он предвкушал счастливое воссоединение. В спальне Брендон опустил свое сокровище на постель, но Присцилла вдруг воспротивилась, когда он попытался обнять ее.

— Подожди, Брендон! Ты сказал, что мы поговорим после твоего возвращения. Так вот, я хочу рассказать тебе…

— Позже!

Он не желал сейчас слышать об Эгане и о том, что тот сделал с Присциллой. Главное, что они снова вместе, и его ласки сотрут с ее тела отпечаток рук Эгана, очистят ее душу.

Он принял в объятия единственную любовь своей жизни, всей душой веря в то, что отныне все у них будет в порядке.

Рози проснулась с первыми лучами солнца и несколько мгновений не могла понять, где она и что с ней. Она была полностью одета и лежала не в постели, а на диване в гостиной. Голова ее покоилась на коленях Джеми, так и заснувшего сидя. Когда Рози пошевелилась, он открыл глаза и улыбнулся даже не губами, а всем своим веснушчатым лицом.

— Как спалось?

— На такой подушке? Просто чудесно!

— Я бы не отказался просыпаться вместе с тобой каждое утро.

На это она не спешила отвечать. Прошлым вечером Рози ждала его, снедаемая беспокойством, то меряя шагами гостиную, то стоя у окна и вглядываясь в ночную тьму, прорезанную лишь светом фонаря над входом в отель. Джеми появился лишь много часов спустя, и нервы ее сдали настолько, что она разрыдалась у него на груди.

Но сейчас было не время для слез, даже для счастливых.

Рози уселась.

— Прежде чем начинать новый день, нам нужно поговорить, Джеми, — решительно сказала она. — Я вижу, к чему идет дело, и хочу, чтобы между нами не оставалось никаких недомолвок. То, что вчера сказала Присцилла насчет Калеба и меня…

— Но я-то ничего такого не говорил!

— Все равно я хочу объяснить.

— Ладно, будь по-твоему.

— Узнав о том, чем занимается мой… мой покровитель, я подумала сначала, что должна бросить его. Мне ничуть не хотелось иметь отношение к грабителю и убийце. Однако не всегда и не все так просто, Джеми. Расстаться с Калебом для меня означало снова спуститься на ступеньку ниже, а ведь подняться стоило немалого труда. Не исключено, что я снова оказалась бы в «Размалеванной леди»…

Она умолкла, и тотчас рука Джеми обвила ее талию.

— Постой! Я все время твердила себе, что это ненадолго, клялась при первой же возможности уехать из города. Видишь ли, я откладывала деньги из тех, что Калеб давал мне «на булавки». Еще немного — и я смогла бы добраться до какого-нибудь отдаленного городка и начать достойную жизнь. Я знаю, ты думаешь, что это все отговорки, ибо такие, как я, никогда не меняются…

— Ничего такого я не думаю и думать не могу, Рози. Кто я такой, чтобы судить тебя? Я родился на свет мужчиной, а ты женщиной, и наши жизненные дороги изначально были разными. Кто знает, что было бы со мной на твоем месте?

«Он слишком добр, — подумала Рози, — и пытается утешить меня. Но считает ли он так на самом деле?»

— Твое прошлое, Рози, не имеет значения для меня. Не потому, что я недостаточно дорожу тобой, просто я так устроен. И именно поэтому я прошу тебя стать моей женой.

— Стать твоей женой? — эхом повторила она, не в силах осмыслить услышанное.

Неужели он и впрямь думает о браке? И с кем! С бывшей проституткой! Да если бы Джеми предложил ей стать его любовницей, она бы потеряла дар речи от счастья!

— Я понимаю, — продолжал между тем Джеми, — что все это слишком быстро и ты не можешь пока ничего чувствовать ко мне. Ну и пусть. Я буду любить за нас обоих.

— Все это какая-то шутка…

Синие глаза молодого человека потемнели. Он убрал руку с ее талии и поднялся.

— Признаться, я и не сомневался, что получу отказ. Я могу предложить тебе простую жизнь, мало похожую на городскую. Жена ковбоя — не бог весть что. И все-таки не обижай меня, не смейся надо мной.

Рози вышла наконец из своего оцепенения и схватила его за руки.

— Я не смеялась над тобой, Джеми! Я просто не поверила.

— Почему, скажи на милость? — Он вгляделся в ее внезапно вспыхнувшее лицо. — Я люблю тебя, Рози, почти с первой нашей встречи. Не сразу, нет, но постепенно, со временем, ты тоже можешь почувствовать ко мне… что-то. Не стану тебя торопить. Когда я буду уверен, что небезразличен тебе, мы сможем начать жить вместе, как муж и жена.

Каждый мужчина из тех, с кем сталкивала Рози судьба, хотел от нее только одного, и причем сразу. Никто не интересовался ее чувствами… да и не задумывался о том, есть ли у нее вообще чувства. А Джеми Уокер, простой техасский ковбой, готов ждать от нее как подарка того, что теперь принадлежало ему по праву.

— Если бы ты только согласилась уехать со мной в Техас, — продолжал он. — Хозяином «Тройного Р» теперь будет, конечно, Нобл Эган. Парнишка он хороший, но еще многого не знает и не умеет. Такой человек, как я, ему пригодится. «Мне тоже», — подумала Рози.

— Только одно я хотел бы знать на случай, если ты все же примешь мое предложение. Как ты относишься к тому, чтоб завести детей?

— Дети! — вырвалось у нее. — Я люблю детей!

До сих пор Рози держалась стойко, но теперь ей вдруг захотелось расплакаться. Дети! Всю свою сознательную жизнь она только и делала, что принимала меры против возможной беременности. Семья, настоящая семья, муж и дети — все то, в чем было ей отказано так долго, о чем она не отваживалась даже мечтать! Рози казалось, будто она родилась заново, счастливой.

— Выходи за меня, Рози, — попросил Джеми, внимательно наблюдавший за ней.

— Я… я, право, не знаю… после Калеба и всего прочего.

— Для меня это не имеет значения. Только пожелай — и все осуществится. Ну, что скажешь?

Она нерешительно покачала головой. А если когда-нибудь он раскается и проклянет этот день?

— Нет, Джеми, я не могу. Но я пойду с тобой, если и правда нужна тебе. Не говори больше про брак, ладно? Я буду спать с тобой, заботиться о тебе, пока ты будешь этого хотеть.

— Так не пойдет, Рози. Люди говорят, что нет ничего глупее, когда человек просит все или ничего, — вот тогда «ничего» он обычно и получает. Но мне не нужно от тебя никакой жертвы. Если я тебе по нраву, если у меня есть хоть один шанс на взаимность, выходи за меня. Я заслужу твою любовь.

— Боже мой, Джеми! — крикнула она, сдаваясь. — Тебе не придется ее заслуживать, потому что я тоже, тоже люблю тебя почти с самой первой встречи!

Само безоблачное небо, казалось, засияло в синих глазах молодого ковбоя, когда он взял Рози за плечи и не без лукавства спросил:

— Это означает «да», или как?

Рози только кивнула, и в следующее мгновение ее заключили в объятия сильные, надежные руки. В них было уютно и спокойно, как в гнезде, которое им еще предстояло свить вдвоем.

— Ты не пожалеешь, клянусь! — прошептала Рози.

— Знаю.

Поцелуй был долгим и пылким, и Рози ответила на него самозабвенно.

«Я буду жить в Техасе, — думала она, веря и не веря. — Я начну все сначала, но начну не одна. Мне не придется вести горькую и трудную борьбу за выживание, потому что он будет рядом, человек, на счастье с которым я не смела надеяться. Мы будем счастливы, ибо я сделаю для этого все, что в моих силах!»

Луч солнца, пробившийся сквозь листву яблони, проник в незашторенное окно и разбудил Брендона. Присцилла еще спала, но и во сне потянулась к нему при первом же ласковом прикосновении. Он даже не знал, проснулась ли она, когда взял ее ласково, осторожно, каждым движением стараясь выказать свою любовь к ней.

— Брендон… — прошептала она, когда разжались объятия, — это так странно… совсем иначе, чем прежде. Раньше мне всегда казалось, будто мы любим друг друга украдкой, что это незаконно и может кончиться в любой момент…

— Зато теперь все будет иначе. — Он улыбнулся, приподнимаясь на локте, и отвел волосы с ее лица. — Если ты все еще согласна стать моей женой, я сделаю все необходимое и мы поженимся. Тогда о «незаконности» речи больше не будет.

— Знаешь, я так и не почувствовала себя женой Стюарта, несмотря на брачный обет и на то, что мы довольно долго жили бок о бок. Каждый раз, когда он представлял меня как жену, это звучало нелепо. Слово «муж» всегда вызывало в памяти твое лицо.

— Жаль, что я так долго не мог рассказать тебе правду об этом человеке. Не хотелось подвергать тебя опасности. Я даже не был уверен, что мне удастся вывести Эгана на чистую воду. В случае неудачи… впрочем, теперь это в прошлом. — «Вот только жаль, что его тело так и не нашли».

— Оглядываясь назад, я стыжусь за себя, Брендон. Мне следовало доверять тебе, от начала и до конца. Стюарт обладал даром убеждения, а ты все время что-то скрывал от меня.

— То, что ты говоришь об этом в прошедшем времени, правильно, ибо все недомолвки кончились, любовь моя. У нас впереди долгая счастливая жизнь.

— Я тоже не хочу ничего от тебя скрывать. Видишь ли, Брендон…

Он сел в постели.

— Не надо рассказывать о том, что случилось между тобой и Эганом после похищения. Я все знаю, Присцилла. Не волнуйся, больше он не обидит тебя.

— Ты все знаешь? Откуда?

— Он сам рассказал мне, там, в пещере. — Брендон отвел взгляд и бессознательно скомкал простыню. — Все это теперь не важно.

— Милый, милый Брендон. — С грустной улыбкой она коснулась щеки, покрытой двухдневной щетиной. — Как ты, должно быть, мучился, думая об этом. А главное, совершенно напрасно. Эган не добился своего, потому что Джеми вовремя вызволил меня из его дома.

— То есть ты хочешь сказать… я думал, Эган тебя изнасиловал! Эти синяки…

— Он ударил меня, верно, и порвал на мне платье, но почти сразу в дверь постучали. Хардинг явился, опять-таки вовремя, как это уже было однажды в «Тройном Р».

— Слава Богу! — воскликнул Брендон, только сейчас вполне осознав, как терзала его мысль о надругательстве Эгана над Присциллой.

Желая, чтобы ничто дурное и грязное никогда больше не коснулось ее, Брендон привлек Присциллу к груди не со страстью, а с величайшей нежностью. Она ощутила эту нежность, откликнулась на нее всем существом. Вместе они были сейчас единым целым, и все казалось им возможным, ничто больше не пугало.

Совсем недавно она с трудом представляла себе окончательную исповедь — но не теперь.

— Когда я сказала, что ты знаешь не все, я имела в виду вовсе не Эгана. Еще вчера я пыталась рассказать, но ты не стал слушать, даже когда вернулся.

— Мне было не до того, — заметил Брендон с усмешкой. — Я обещал, что у нас останется время для разговоров, и, как видишь, был прав. Сейчас я готов выслушать все что угодно.

Смуглые пальцы его казались еще темнее на фоне белой кожи ее бедра. Присцилла прижалась щекой к этой смуглой руке. Брендон не торопил ее, но, когда молчание затянулось, проговорил:

— Присцилла…

Сейчас или никогда, подумала она, начиная волноваться.

— Помнишь тот день, — начала Присцилла, — когда была ранена Чарити? Когда я, вместо того чтобы помочь тебе, впала в ступор? Должно быть, это поразило тебя. Спасибо за то, что не задавал вопросов… я сама сказала бы, если бы могла.

Она снова помолчала, вспоминая случившееся, потом подняла на него затуманенный взгляд.

— Это было словно кошмар наяву. Я хотела проснуться и не могла. Сначала я видела Чарити с раной в груди, лужицу крови на ковре, но потом… потом картина изменилась, словно я вдруг оказалась в прошлом, где тоже была кровь, тоже смерть… — Присцилла отвела взгляд от исполненного сочувствия и понимания лица Брендона и покачала головой. — Впервые за всю мою жизнь я вспомнила то, что случилось здесь, в Натчезе, восемнадцать лет назад. Да, я вспомнила прошлое, но такое отвратительное, что мне не удалось примириться с ним, принять его.

Медленно, с усилием, Присцилла рассказала все, что внезапно открылось ей в тот день: о Меган О'Коннор, женщине, которую полюбил и к которой ушел ее отец, о сестре Рози, известной ей только со слов матери. И, наконец, о трагедии, разразившейся в доме любовницы отца, о трех смертях, ужасных и бессмысленных.

Когда Присцилла умолкла, лицо ее было залито слезами.

— Ничего, милая, ничего, — приговаривал Брендон, обнимая ее. — Чем больше испытаний посылает человеку судьба, тем сильнее духом он становится. Разве твое появление в пещере не доказательство тому?

«Он прав, — подумала Присцилла. — У меня не хватило бы мужества на такой поступок, если бы не события прошлого, как далекого, так и недавнего».

— Знаешь, только теперь я испытала свободу.

— Это мне знакомо, милая. Конечно, ты свободна теперь — свободна принадлежать мне.

Брендон мягко опустил ее голову себе на плечо, позволяя Присцилле всласть выплакаться. Наконец она вытерла глаза краем простыни и с облегчением вздохнула.

— Все прошло? — спросил Брендон. Она кивнула.

Долгое время они молчали, оставаясь в той же позе. Присцилле не хотелось говорить, не хотелось даже поднимать веки. Чувство покоя и странного удовлетворения завладело ею. Брендон перебирал пряди ее волос, и это ощущение завораживало, навевало дремоту. Неожиданный вопрос вернул Присциллу к реальности.

— Может… обсудим наше венчание?

— Венчание? — Она приподнялась и посмотрела ему в лицо. — Странно, я совсем не думала об этом… нет, правда! Наверное, просто не решалась думать о венчании, не верила, что такое возможно.

— Сейчас все возможно, милая. Если тебе по душе настоящее церковное венчание, со всем, что полагается в таких случаях — с подружками невесты и роскошным подвенечным платьем, то нам лучше всего направиться в Саванну. Брат организует все, что нужно, и в самый короткий срок.

— Когда-то это много для меня значило, Брендон, — ответила Присцилла с улыбкой, — но все это в прошлом. Я только хочу произнести брачный обет, чтобы все считали наш союз законным. Что до меня, я давно уже стала твоей женой — в ту ночь в прерии, помнишь?

— Тогда ничего не может быть проще. Эгана больше нет, и по закону ты вдова. Как мне известно от Криса, в Натчезе никто не осудит нас, если мы поженимся уже сегодня. А не устроить ли свадьбу прямо здесь, в саду «Эвергрина»?

— Превосходно! Пригласим Джеми Уокера и мою сестру? Без их помощи нам бы не справиться.

— Но ты все-таки подумай насчет Саванны. О том, чтобы отправиться туда после свадьбы. Осенью там такая красота, что дух захватывает, и свадебное путешествие выйдет на славу. С братом я не встречался несколько лет и соскучился по нему. Моя невестка — просто чудо, а племянников я и в глаза не видел. Так что у нас много причин для визита. Но больше всего мне хочется похвастаться молодой женой.

— Правда? Приятно слышать! — засмеялась Присцилла, окончательно забыв о недавних слезах. — Как по-твоему, я понравлюсь твоей родне?

— Понравишься ли ты им? Шутишь? Да они будут молиться на ту, что заставила остепениться бродягу Брендона! Они сочтут, что ты способна ходить по воде, «аки посуху»!

— Только представь себе, что уже сегодня вечером я буду миссис Траск, — задумчиво промолвила Присцилла.

— А мне и не нужно это представлять. Для меня ты миссис Траск давным-давно.

С этими словами он поцеловал ее. Как всегда, прикосновение его губ пробудило дремлющий в крови огонь, и дыхание Присциллы участилось. Руки ее сами собой двинулись вверх по твердому мускулистому бедру к широкой груди, чтобы сомкнуться на шее.

— Я так и знал, так и знал! — воскликнул Брендон с притворно сокрушенным видом, когда она прильнула к нему всем телом. — Эта женщина решила измучить меня, измотать и изнурить!

— Ты прав, именно об этом я и подумываю.

— Поскольку я обречен, нет смысла откладывать неизбежное.

И, словно предваряя предстоящую брачную ночь, он овладел ею.

Глава 22

Им все-таки пришлось отложить регистрацию брака на день, и вовсе не потому, что не удалось сделать необходимые распоряжения. Просто Сью Элис решила, что у Присциллы должна быть пусть не слишком роскошная, но настоящая свадьба. Она стояла на своем так упорно, что отказать означало бы обидеть ее. Пришлось покориться.

— Со свадебным обедом никаких затруднений не возникнет: кухарка вне себя от радости, что сможет блеснуть, — возбужденно говорила Сью Элис улыбающейся Присцилле. — Флердоранж для тебя я уже заказала. Вот только платье… боюсь, нет времени обращаться к модистке… — Она вышла, а вернувшись, заявила: — Наденешь вот это!

Присцилла, сидевшая в этот вечер в гостиной за шитьем кукольного платьица, подняла удивленный взгляд и не смогла сдержать невольный возглас. Сью Элис держала в руках самое восхитительное подвенечное платье, какое только видела Присцилла. Оно было в изобилии отделано дорогим кружевом и настоящим мелким жемчугом! Узкое в Талии, с пышной юбкой и прелестной линией глубокого декольте, оно являло собою шедевр портновского искусства. В свете хрустальной люстры платье поблескивало и переливалось.

— О, Сью Элис! Это просто чудо! Но только я не смогу его надеть. Так ведь не делается.

— Ну уж нет! Я хочу, чтобы ты надела его.

— Но по традиции его должна надеть та из девочек, которая первой выйдет замуж, — упорствовала Присцилла, хотя ей так и хотелось прикоснуться к белому атласу.

— Что ты говоришь? Не забывай, они близнецы. Скорее всего ни одна не захочет уступить другой и они будут венчаться в один и тот же день. Да девочки передерутся из-за этого платья! К тому же мы не станем его перешивать. Выходя замуж, я была разве что самую малость полнее тебя, так что Джевел просто заложит пару складок по бокам, а потом их можно будет распустить.

Глядя на платье, воздушное и белое, как снег, Присцилла вдруг подумала, что такой символ невинности едва ли ей подходит, и вспыхнула при этой мысли. Впрочем, она досталась девственницей тому, с кем собиралась связать свою жизнь, и оставалась ему верна. Значит, все же имеет право надеть белое платье в день своей свадьбы.

— Мы с Пейшенс будем подружками невесты, — заявила Чарити. — Тетя Присцилла, ты не против?

— Нет, мои милые, этот номер не пройдет! — засмеялась Сью Элис. — Были бы вы постарше… но вы можете быть «цветочницами».

— А что они делают? — с любопытством спросила Пейшенс.

— Идут впереди невесты с корзинками розовых лепестков и бросают их ей под ноги, — объяснила Присцилла.

— И разумеется, «цветочницы» ведут себя тихо-тихо, благопристойно-благопристойно, пока церемония не закончится, — добавила Сью Элис, умудренная опытом.

Утро знаменательного дня Присцилла провела в состоянии возрастающего возбуждения. На этот раз не было и речи о том, чтобы повидаться с женихом до начала свадебного обряда, и Сью Элис следила за ней, как коршун. Она же настояла и на том, чтобы на ночь невеста перебралась в уже знакомую ей комнату для гостей. Брендон, ворча, уступил, и с тех пор они не встречались.

Рози охотно согласилась быть подружкой невесты, когда Сью Элис попросила ее об этом от имени Присциллы. Она даже вызвалась помочь в подготовке к свадьбе.

И вот наконец час настал. Присцилла стояла у окна своей комнаты в очаровательном подвенечном платье Сью Элис и смотрела в сад на увитую цветами арку, сооруженную под кустами магнолии. Невольно ей вспомнилась другая свадьба, та, что состоялась несколькими месяцами раньше на далеком техасском ранчо. Все было как будто похоже — но все совсем иначе. Присцилла знала и любила каждого из тех, кто собрался сейчас в саду. Крис Бенлерман, выбранный Брендоном в дружки, стоял в стороне с торжественным видом, держа за руку Мэта. Тот казался бы уменьшенной его копией, если бы не короткие штанишки. Рядом беседовал со священником Джеми Уокер.

Стук в дверь оторвал Присциллу от восторженного созерцания.

— Я привела Рози, — сказала Сью Элис, заглядывая в комнату. — Я тоже скоро приду, проверю только, как девочки.

Темноволосая красавица вошла и смущенно остановилась у порога.

— Не стой так, помоги сестре приколоть флердоранж! — распорядилась хозяйка дома и, окинув Присциллу одобрительным взглядом, умчалась прочь.

— Ты чудесно выглядишь, — сказала Рози, приближаясь.

— Правда?

— Честное слово. Я рада, что у тебя все хорошо.

— Сью Элис сказала, что ты пришла вместе с Джеми, — лукаво заметила Присцилла, несколько успокоившись. — Это означает, что у вас все слажено?

— Мы поженились.

И Рози протянула руку, на которой поблескивало простое обручальное кольцо. Однако Рози смотрела на него так, словно оно было усыпано крупными бриллиантами.

— Рози, это чудесно! — воскликнула Присцилла и обняла ее.

— Я чуть не сбежала в последний момент, — призналась Рози. — Мне и сейчас кажется, что ничего не получится и рано или поздно…

— Джеми не из таких, — перебила Присцилла. — Если бы ты могла прочесть его письма, то поняла бы, что это за человек.

— В конце концов я решила, что мы можем хотя бы попробовать. Если что, я дам ему свободу сразу, как только он заговорит об этом. Конечно, у меня не возникло и мысли о церковном венчании, но брак мы зарегистрировали вчера вечером, а на днях уезжаем в Техас.

— Куда именно? В «Тройное Р»?

— Джеми хочет помочь Ноблу Эгану, а я…

— А ты поможешь Джеми. Ты нужна ему, это видно. Он так на тебя смотрит, что это не вызывает никаких сомнений.

Рози благодарно улыбнулась, и Присцилла, воспользовавшись моментом, взяла ее за руки.

— Я хочу попросить прощения, Рози.

— За что?!

— Помнишь тот день, когда ты впервые упомянула имена Эгана и Мак-Лири в связи с грабежами на реке?

Ты помнишь, конечно, и то, как я на это отреагировала. Меня привела в ужас мысль о том, что ты все знала и оставалась с Калебом.

— И ты была права. Мне следовало…

— Нет, Рози, я была не права. Во-первых, у меня нет оснований судить тебя, поскольку я не была на твоем месте. Кто знает, что сталось бы со мной, окажись я на улице в свои шесть лет? Возможно, я просто не выжила бы. Во-вторых, ты шла этим путем к благородной цели, двигалась вверх и собиралась однажды начать достойную жизнь. День за днем ты работала над собой, училась всему, чему могла. И ведь все это оказалось не напрасно, Рози! Ты выглядишь настоящей леди. — Она окинула взглядом сшитое по последней моде платье сестры, которое Рози носила с таким изяществом. — Вступив в законный брак с Джеми, ты стала леди и по существу.

— Нет, настоящей леди мне не стать никогда!..

— Не говори глупостей! — Присцилла поднесла ближе к глазам руку сестры с обручальным кольцом. — И знаешь что? Ты не могла бы сделать мне лучшего подарка к свадьбе, чем этот. Что может быть приятнее подобной новости?

Рози хотела ответить, но умолкла, заметив медальон на груди Присциллы. Она протянула руку и коснулась золотой вещицы.

— Это папин подарок, — объяснила Присцилла. — Раньше я этого не помнила, но все равно любила этот медальон.

Задумчиво глядя на него, Рози положила руку себе на грудь и некоторое время оставалась в этой позе. Потом пальцы се скользнули за ворот платья и вытянули точно такой же медальон. Глядя, как он покачивается на тонкой золотой цепочке, Присцилла ощутила глубокую тоску по отцу, которого почти не знала.

— Они одинаковые…

— Это потому, что он любил нас одинаково. Он считал нас обеих своими дочерьми, Присцилла. Ты тоже сделала самый лучший подарок к свадьбе, подарив мне себя. Это все еще кажется странным, ибо долгие годы я только ненавидела тебя и даже не представляла, что когда-нибудь буду относиться к тебе как к сестре. Я лишь завидовала и обвиняла… Но когда мы встретились, я поняла, что была несправедлива. Ты оказалась совсем не такой, как я думала. Ты первая нашла в себе мужество протянуть руку через бездну, разделившую нас. Ты великодушна, Присцилла, и сердце у тебя щедрое. Я рада, что мы сестры.

— Я тоже рада этому, — тихо откликнулась Присцилла.

— А теперь хватит грустных воспоминаний и признаний в сестринской любви! — воскликнула Рози, отгоняя печаль. — Пора подумать и о тех, кто ждет, изнывая от нетерпения. Жених, наверное, уже кусает локти!

— Ты права как никогда, — с самым серьезным видом согласилась Присцилла. — Брендон принял это событие так близко к сердцу, что до смерти боится хоть в чем-то оплошать. Слава Богу, Сью Элис заставила меня перебраться в комнату для гостей, а то накануне он всю ночь не давал бы мне спать, практикуясь в супружеских обязанностях.

Рози заморгала, приняв ее слова за чистую монету. Присцилла не выдержала и расхохоталась, протягивая сестре букетик флердоранжа.

— Почему, черт возьми, она так задерживается? — не выдержав, прошептал Брендон на ухо Крису.

Он давно уже переминался с ноги на ногу, стоя под разукрашенной аркой. Ему казалось, что новые ботинки жмут, а свадебный костюм давит под мышками и узок в плечах, и Брендон бросал жалобные взгляды на дверь.

— Возьми себя в руки! — бросил Крис. — Ты не первый жених, который жарится на медленном огне у алтаря. Ничего не поделаешь, опаздывать — святое право невесты.

— Лучше ждать у алтаря, чем в постели.

— Что, сын мой? — переспросил священник.

— Я сказал, ждать всегда нелегко.

— Это верно, сын мой, верно.

Наконец дверь открылась. Первыми появились под музыку наемного оркестра близнецы Бенлерманом в одинаковых платьицах из голубой тафты. Стараниями Сью Элис их непослушные белокурые волосы превратились в чудесные локоны. Каждая держала корзинку и, засовывая в нее ручонку, усыпала дорожку розовыми лепестками.

Следом вышла Рози, и Брендон краем глаза заметил, что Джеми, стоящий рядом с ним, просиял от гордости. Рози и впрямь была на редкость хороша в голубом шелковом платье, по контрасту с которым ее волосы, уложенные в милую прическу, казались еще темнее и гуще. Но более всего украшало Рози светившееся в ее глазах счастье.

Свадебная музыка зазвучала громче — и невеста ступила за порог. Брендону показалось, что она затмила свет солнца. В белоснежном подвенечном платье Присцилла походила на прекрасный цветок, нежный и хрупкий, и только один Брендон знал, что цветок этот соткан из огня.

Как он любил ее! Брендона до сих пор поражало, что эта женщина, такая хрупкая и беззащитная на вид, когда-то в Галвестоне потерявшая сознание при виде мертвого тела, рисковала жизнью ради него. Она словно создала его заново в тот день, когда помогла примириться с прошлым. И еще Присцилла научила его любить.

Все это так напоминало прекрасный сон, что Брендон опасался, как бы он не рассеялся с рассветом!

Но тут Присцилла приблизилась к нему под руку с Крисом Бенлерманом, и тот с церемонным полупоклоном передал невесту жениху. Белые и смуглые пальцы переплелись.

— Возлюбленные чада мои, — начал священник, раскрывая Библию, — мы собрались здесь сегодня, чтобы в присутствии свидетелей и пред лицом Господа нашего соединить два любящих сердца священными и нерушимыми узами брака…

Брендон, слыша слова, не вдумывался в их смысл, ибо не сводил взгляда с той, которая вот-вот станет его женой в глазах людей. Но перед Богом она стала ею давно, в тот момент, когда он вернулся за ней в «Тройное Р».

Слова, произносимые священником, были исполнены высокого смысла. Но не важнее ли то, что отныне Присцилла будет безраздельно принадлежать ему? Брендон посмотрел на собравшихся и заметил зачарованный взгляд Сью Элис. Должно быть, она и Крис вспоминали сейчас свое венчание, потому что они украдкой пожали друг другу руки. Рози, стоявшая рядом с Присциллой, поднесла к глазам кружевной платочек.

— Берешь ли ты, Брендон, стоящую здесь Присциллу в законные жены? — услышал он голос священника и вернулся к действительности. — Обещаешь ли ты любить и беречь ее равно в богатстве и в бедности, во здравии и в немощи, в счастье и в несчастье? Клянешься ли ты хранить ей верность до скончания века, пока смерть не разлучит вас?

Только что Брендон думал о том, что слова не имеют особого значения, важен лишь сам факт, но внезапно он ощутил стеснение в груди и не сразу ответил «да». Он решил беречь Присциллу как зеницу ока до конца дней своих.

— Берешь ли ты, Присцилла, стоящего здесь Брендона в законные мужья? Обещаешь ли ты любить и беречь его равно в богатстве и в бедности, во здравии и в немощи, в счастье и в несчастье? Клянешься ли хранить ему верность до скончания века, пока смерть не разлучит вас?

Присцилла ответила «да» дрогнувшим голосом. Еще несколько минут — и она станет женой Брендона. Он шел к ней издалека, проделал на этом пути сотни миль, борясь со множеством горьких воспоминаний. Брендон словно распахнул для нее все окна и двери души, позволив солнцу осветить каждый уголок.

— В знак любви и верности обменяйтесь кольцами.

Крис протянул Брендону простое золотое кольцо, точно такое же, как у Рози, и вскоре оно скользнуло прохладным ободком на палец Присцилле. Палец слегка дрожал, и новобрачный заглянул ей в лицо. Присцилла очень надеялась, что он увидит, как сильно она любит его.

— Кольцом этим венчаюсь я с тобой, — повторил Брендон вслед за священником, и слова эти прозвучали музыкой в ее ушах, как если бы он сказал: «Отныне ты моя».

— А теперь властью, данной мне Богом, объявляю Брендона и Присциллу мужем и женой. Новобрачному предоставляется право поцеловать новобрачную.

Они повернулись друг к другу и одновременно улыбнулись, слишком счастливые, чтобы сохранять торжественный вид. Брендон привлек Присциллу к себе, вдохнув запах флердоранжа и ее духов. От непролитых счастливых слез глаза ее казались громадными и сияющими. Он начал целовать Присциллу и не мог насытиться, не мог остановиться, хотя священник уже начал деликатно покашливать.

Несмотря на все уважение Брендона к процедуре бракосочетания, он шепнул Присцилле:

— Я рад, что это позади!

— Я тоже, — тихо ответила она.

Подошел Крис и запечатлел на щеке новобрачной братский поцелуй, его примеру последовал Джеми. Затем вся оживленная группа направилась в тенистый уголок сада, где под деревьями были расставлены столы со всевозможными яствами. В ведерках со льдом охлаждались бутылки шампанского. Хозяин дома произнес короткую, но прочувствованную речь в честь молодых и поднял тост, который все от души поддержали. Потом настала очередь другой пары новобрачных. Рози, не ожидавшая тоста в свою честь, растрогалась до слез.

Если бы Брендона спросили, какое впечатление произвели на него церемония и последующий маленький праздник, он ответил бы, что лучшего не придумаешь, тем более что из «Эвергрина» новобрачные в экипаже Бенлерманом направились в лучший отель города, где для них был снят роскошный номер.

Однако какое-то странное беспокойство с самого утра одолевало Брендона, не позволяя полностью отдаться счастью. Он сделал все, чтобы не показать этого.

Изысканный ужин был подан прямо в номер. Чуть позже молодая пара удалилась в спальню, чтобы вступить в супружеские права, — оба, конечно, посмеялись на этот счет. Несколько часов спустя Присцилла очнулась от легкой дремоты, сморившей ее после долгих любовных утех.

— Это самый счастливый день в моей жизни, — сказала она, приподнимаясь.

— А я бы назвал его самым удачным в своей, — ответил Брендон, накручивая на палец и вновь выпуская ее локон. — Иногда мне везло, но никогда я не чувствовал себя так, будто открыл богатейшую золотую жилу. Если бы подобная удача когда-нибудь выпала мне во время игры в покер, я бы непременно разбогател. — Он усмехнулся, покачал головой и добавил: — Впрочем, смотря что называть богатством. Пожалуй, я теперь богаче всех на свете.

Он привлек к себе Присциллу и обнял, касаясь губами ее волос, пахнущих чем-то неуловимо сладким. Брендон бы удовлетворен и счастлив… а вместе с тем ощущал зловещее покалывание, словно что-то пыталось напомнить о себе… какая-то забытая мысль или неприятное воспоминание. Это походило на предчувствие, нашептывающее игроку, что он вот-вот проиграет.

Он мысленно одергивал и ругал себя, но неприятное ощущение не проходило, Словно мурашки леденящего страха внезапно и быстро пробегали по спине. Часто такое же ощущение спасало его от неверной ставки за карточным столом, а то и заставляло вовремя выхватывать револьвер.

Присцилла интуитивно угадала его состояние.

— Что с тобой?

— А что может быть со мной? Я в постели с прекрасной обнаженной женщиной, и мы любим друг друга. Пусть другие спят в эту ночь, а я собираюсь снова предаться любви. Вот что со мной, милая.

— Как тебе только не совестно? — возмутилась Присцилла, надувая губы. — Мы теперь респектабельная супружеская пара и не должны позволять себе таких нелепых излишеств.

— Верно! Как же я забыл! В таком случае спать?

— Ни за что! — вскричала она, обнимая его.

Они покинули отель спустя двое суток. В «Эвергрин» молодые заехали совсем ненадолго, чтобы попрощаться с хозяевами, поблагодарить их за все и поцеловать детишек.

— Только не забывайте нас, — говорила Сью Элис, очень огорченная предстоящей разлукой. — Приезжайте в гости, как только сможете. Дети будут скучать по вас.

— И нам будет их не хватать.

Присцилла по очереди обняла насупленного Мэтью и заплаканных близнецов. Наконец мальчик не выдержал и начал всхлипывать, хотя дал себе слово проститься с дядей и тетей как настоящий мужчина.

Представить себе разлуку с юными Бенлерманами было нелегко.

— Хорошо, что Джеми и Рози составят вам компанию до самого Нового Орлеана, — сказал Крис, целуя Присциллу в обе щеки.

— Отличный парень этот Джеми, — рассеянно заметил Брендон.

Он был особенно рад, что рыжеволосый ковбой будет рядом, ибо тревога в нем не только не рассеялась, но окрепла. Брендон уже опасался, что его радужным мечтам не суждено сбыться.

— Вам будет о чем поговорить.

— Вряд ли нам будет до разговоров! — воскликнул Брендон, принимая веселый вид. — Наверное, разойдемся по каютам. Все-таки медовый месяц!

Все засмеялись. После прощальных объятий погрузили багаж, и осталось лишь сесть в экипаж.

— Пиши мне почаще, — со слезами на глазах попросила Присцилла Сью Элис.

— Обещаю! — всхлипывая, ответила та.

— Да не забудь передать брату, что я жду его к себе. Пусть приезжают всей семьей, — сказал Крис Брендону. — Я не имел удовольствия познакомиться с его женой и детьми.

— Обязательно передам. Мужчины крепко обнялись.

— Спасибо за все!

— Не за что, дружище.

Путешествие по реке до Нового Орлеана не ознаменовалось ничем из ряда вон выходящим. Как и предполагал Брендон, пары встречались только за ужином, проводя остальное время в своих каютах или ненадолго выходя на палубу прогуляться. Постепенно напряжение, предшествовавшее отъезду, начало покидать Брендона.

Уокеры провели в Новом Орлеане только один день, так как уже утром отплывал пароход до Галвестона. Джеми обещал при первой же возможности повидаться с Томом Кемденом и Баджером Уоллесом, хотя старший констебль Харли написал в штаб-квартиру техасских рейнджеров сразу после событий на триста семидесятой миле. Связь Стюарта Эгана с грабителями была описана подробно, во всех деталях, а роль Брендона в расследовании даже несколько преувеличена, по мнению последнего.

Брендон и Присцилла проводили Уокеров на пристань.

— Сейчас у Нобла Эгана хлопот полон рот, — заметила Рози, из деликатности не упоминая, почему именно, и Присцилла кивнула. — Но как только все на ранчо образуется, мы навестим вас.

— Когда Джеми удастся оторваться от дел, — усмехнулся Брендон. — Оно и лучше, потому что я к тому времени успею выстроить дом с просторными комнатами для гостей… и с громадной детской, разумеется.

— Как! — воскликнула Рози, глядя широко раскрытыми глазами на Присциллу. — Ты ждешь ребенка и ничего мне не сказала?

— Пока ничего определенного, — возразила та, краснея. — Брендон думает о будущем, вот и все.

— Я буду тетушкой, подумать только! — засмеялась Рози.

— А я представляю себе тетушку только старой и нудной, так что придется пересмотреть свои взгляды на это.

Пароход дал продолжительный свисток. Молодые женщины обнялись, мужчины обменялись рукопожатиями, и скоро Уокеры рука об руку поднялись по трапу.

— Пойдем, милая, — сказал Брендон, когда пароход отчалил и стал быстро удаляться от берега.

При этом он украдкой обвел взглядом пристань, как обычно в большом городе, заполненную народом. С того самого момента как он ступил на берег, ощущение тревоги вернулось с удвоенной силой. Теперь Брендон был уверен, что кто-то следует за ними по пятам.

— Сколько раз ты бывал в Новом Орлеане? — спросила Присцилла, глядя из окна на тихую улицу.

Номер отличался не роскошью, а необычайным уютом. Гостиницу выбрала Присцилла — маленькую, скромную, больше похожую на провинциальный постоялый двор.

— Сейчас припомню, — ответил Брендон. — Так… несколько недель я провел здесь во время армейской службы, в сороковом году, а до этого и после бывал проездом, всего раза четыре, не больше.

— А я здесь в третий раз… — Она запнулась, не желая вспоминать обстоятельства, при которых это случалось. — Город мне совсем незнаком. Может, погуляем, посмотрим его?

— Н-не знаю, — со странной нерешительностью ответил Брендон. — У меня есть дела, а тебе бы лучше остаться здесь, в гостинице.

— Разве у нас не свадебное путешествие? — Надув губы, она обняла его за шею. — Ты должен ухаживать за мной, выполнять все мои прихоти.

— А что, по-твоему, я делаю с утра до ночи… и особенно ночью? Только не говорите, миссис Траск, что вам недостает мужского внимания.

— Я имела в виду совсем другое, ты прекрасно это знаешь, негодник!

— Ну хорошо. Я быстренько сделаю все, что нужно, а ты пока одевайся. Когда я вернусь, мы посмотрим город, погуляем, а пообедать зайдем в «Кафе Сен-Мари». Это симпатичное французское бистро на улице Шартре, тебе там понравится.

— Отлично!

Поцелуй длился до тех пор, пока Присцилла, забывшись, не впилась ногтями в плечи мужу.

— Конечно, я могу отложить дела и на потом…

— Но не прогулку по городу!

— Не забудешь меня, пока вернусь?

— Не забуду и за тысячу лет!

— Звучит обнадеживающе. — Брендон снова поцеловал ее. — Когда я выйду, запри дверь. Убедись, что она заперта, ладно? Я долго не задержусь.

— Что это значит? И куда ты идешь?

Она не успела договорить, как он исчез за дверью. Муж отсутствовал недолго, как он и обещал.

— Ничего особенного, — отозвался Брендон, когда расспросы возобновились. — Все мои дела теперь касаются только будущего ранчо. Боюсь что-нибудь упустить.

В этот день они долго бродили по улицам Французского квартала, заходя в небольшие чистенькие магазинчики, а когда устали, Брендон подозвал наемный экипаж и велел кучеру медленно везти их вдоль реки. Потом они вернулись на улицу Шартре и вкусно пообедали в «Кафе Сен-Мари», где и впрямь оказалось чудесно.

— Думаю, тебе понравится и наше маленькое ранчо, Присцилла. Тот участок земли, что я купил, очень красив. Рядом река, а над ней небольшой холм, куда так и просится дом.

На этот раз, слушая рассказы Брендона, Присцилла не ощущала в себе прежних сомнений. Напротив, она внутренне подготовилась к новой жизни, а в возможности начать все сначала видела вызов, который ей хотелось принять.

— Я построю дом так, чтобы он соответствовал нашим вкусам, — продолжал он. — Надеюсь, очень скоро наша маленькая семья пополнится, и если первенец будет мальчиком, мы назовем его Крисом. Не возражаешь?

— Нет, что ты! Я и представить себе не могла, что буду так счастлива.

— Я бы мог заверить тебя, что все пойдет как по маслу, но не хочу лгать. Это будет нелегко, Присцилла. Возможно, судьба уже приготовила для нас и болезни, и несчастные случаи, и опасности, но это неизбежный риск для тех, кто все начинает на пустом месте. Ведь мы вдвоем, и это уже немало. Земля плодородна, и если не жалеть па нее сил и времени, она воздаст нам сторицей.

— Зачем все эти уговоры, милый? Ведь я уже не та, что прежде. Я больше ничего не боюсь.

— Я люблю тебя, Присцилла, — сказал Брендон, накрывая ее руку своей.

Он действительно любил ее, и это усиливало его тревогу. Брендон старался понять, в чем дело, но так и не понял. Кто преследует их, кто следит за ними? Он был уверен только в одном: подозрения его не напрасны.

Глава 23

Брендон отвел прядь волос, спутавшихся во сне, и наклонился поцеловать нежную щеку. Присцилла зашевелилась, устраиваясь поудобнее на мягкой перине, потом открыла глаза:

— Ты уходишь?

— Жаль, что потревожил тебя. Еще очень рано, понежься в постели. Не выспалась?

— А разве ты выспался? — сонным голосом ответила она. — Но если еще рано, куда ты идешь?

— Нам пора в дорогу, а я еще не разобрался… кое с какими делами. Кроме того, надо заказать билеты на пароход.

Они уже обсудили день и час отъезда. Пароход доставит их в Саванну, к Моргану и его семье.

— Позволь мне пойти с тобой? — попросила Присцилла, сладко зевая и потягиваясь.

Но когда она попыталась сесть, Брендон мягко толкнул ее на постель.

— Вот это уж совсем ни к чему. Я бы предпочел, чтобы ты осталась и грела постель, пока я не вернусь. — Он многозначительно подмигнул, и Присцилла, как обычно, ощутила волнение в крови. — Я не задержусь. Только не забудь запереться на ключ.

— Если поторопишься, обещаю, что дождусь тебя в постели.

В октябре по утрам в этом южном городе бывало прохладно, и Присцилла, поежившись, закуталась в теплое одеяло. Рука Брендона скользнула туда же, и каким-то непостижимым образом сразу нащупала лямку шелковой ночной сорочки, которую он купил ей накануне во Французском квартале. Присцилла подалась навстречу, когда его пальцы оказались на ее груди.

— Мой огненный цветок, — прошептал Брендон и отстранился.

Он прошел к почти догоревшему камину, пошевелил угли и подбросил пару поленьев. Дерево запылало, и потянуло теплом. Было так уютно, так приятно нежиться в постели!

— Поспи еще. Может, тебе приснится сон про меня.

Он чмокнул ее в нос и ушел.

В комнате быстро потеплело. Потрескивание дров в камине навевало дремоту, и Присцилла снова расслабилась. Вставать в такую рань совсем ни к чему. В будущем ее ждут ранние утра, полные хлопот, но во время свадебного путешествия можно и побаловать себя. Уже через пару минут она крепко спала. Свадьба. Улыбающиеся лица. Поздравления. Ужин. Брачная ночь…

Она вспоминала прикосновения к телу ласковых и нетерпеливых рук, и ей снилось, как они откидывают одеяло, сдвигают лямку сорочки, потом другую. Шелк ползет все ниже, ниже, кончики пальцев пробегают по груди, по животу, захватывают сосок.

Присцилла беспокойно шевельнулась, смутно чувствуя чрезмерную реальность сновидения. Вот рука накрыла грудь, слегка сжала ее, играя соском. Прикосновение казалось легким, ласковым, неуловимым, как обычно бывает во сне, но в то же время где-то в уголке ее сознания возникла мысль, что Брендон ласкает ее наяву, чтобы взять еще сонную. Она слегка застонала от удовольствия и откинулась, позволяя рукам ласкать себя.

И почти сразу все изменилось. Руки схватили ее грубо и жадно. Такого никогда не бывало. Изменилось и видение. Не Брендон, а Стюарт Эган склонился над ней, поглаживая обнаженное тело, сжимая груди и стискивая соски. Потом одной рукой он начал стягивать сорочку с ее бедер, одновременно приникнув ртом к груди и покусывая сосок.

Но она не желала принадлежать Стюарту даже во сне, а потому приложила все усилия, чтобы вырваться из паутины тяжелого сновидения. Присцилла подняла руку и вцепилась ему в волосы, но это привело лишь к тому, что зубы сильнее сдавили сосок. Она заметалась, изо всех сил стараясь проснуться и убеждая себя в том, что это всего лишь кошмар… Но почему такой реальный?

Пальцы стиснули подбородок Присциллы, и Стюарт впился в ее губы с неудержимой яростью.

Вкус табака и виски смешался с металлическим привкусом крови из ее треснувшей губы.

Только тут Присцилла окончательно очнулась и открыла глаза.

Лицо мужчины было так близко, что ей не удалось различить его черты. Он прижал ее к постели и обнажил почти донага. Рука ползла ниже, стараясь пробраться между ног.

Так это не сон!

Собрав все силы, Присцилла рванулась в сторону. Насильник оторвался от ее рта, и тогда она впервые разглядела его.

— Хардинг! — закричала Присцилла.

Ладонь тотчас зажала ей рот. Губы Маса искривила улыбка, но черные глаза были холодны как лед и полны лютой злобы.

— А кого ты ждала, моя крошка? Своего ненаглядного муженька? Забудь о нем. Ублюдок мертв, хотя вы считали мертвым меня.

— Ложь! — прошипела Присцилла в шершавую ладонь, но получила несильную оплеуху — так, для острастки.

— Еще один крик, и ты получишь полновесную. Поняла?

Она кивнула, и ладонь медленно сползла с лица.

— Я тебе не верю, — упрямо повторила Присцилла.

— А мне плевать, веришь ты или нет, и убеждать я тебя не собираюсь, — с холодным спокойствием бросил Хардинг. — Ты скоро вообще пожалеешь, что родилась. Никто не стреляет в меня безнаказанно.

— Убирайся! — Присцилла снова забилась, пытаясь сбросить его с себя.

Но все ее усилия были напрасны. Мае влепил Присцилле обещанную пощечину и рванул одеяло, обнажив ее окончательно.

— Смотри-ка, что тут у нас! Неудивительно, что хозяин так втюрился.

— Если думаешь, что он втюрился, то ты дурак, — проговорила Присцилла сквозь зубы.

В ушах у нее звенело. Она понимала, что силы слишком неравны и только спокойствие поможет ей одержать победу в этом поединке, где на кон поставлена честь, а возможно, и жизнь.

— Стюарт никого не любил, кроме себя.

— Дурак не я, а мой бывший хозяин. Даже не скажу: пусть земля ему будет пухом. Он спутался с тобой — и что это ему дало? Кормит теперь рыб на дне Миссисипи. Ничего, скоро вы, все трое, включая Траска, воссоединитесь на небесах. Правда, сначала мы с тобой побалуемся.

Мае вел себя так, словно и в самом деле разделался с Брендоном. Это означало, что никто не придет на помощь, и у Присциллы мурашки побежали по коже.

— Как ты узнал… как попал сюда?

— Дал пару банкнот коридорному, вот и все. Думаешь, эту крепость надо брать штурмом?

Рука его снова поползла вниз, и Присцилла забилась изо всех сил, задев раненое бедро Хардинга, отчего он крякнул. Она пожалела, что пуля не попала выше.

— Вот что я скажу тебе, норовистая кобылка. От тебя самой зависит, как все пройдет за тобой должок, и я намерен получить его.

— Я не верю, что ты убил Брендона! С ним не сладить даже такому матерому мерзавцу, как ты. Вранье все это. Он вернется с минуты на минуту, увидит, что происходит, и пристрелит тебя.

— Он меня и так пристрелил бы, что бы я ни делал, но только и не мечтай об этом. Говорю тебе, Траск покойник.

Поскольку при этих словах Присцилла снова стала отбиваться, Хардинг схватил ее за руки, закинул их за голову и сжал. Теперь, когда она уже не могла сопротивляться, он раздвинул ей ноги и взгромоздился между ними.

— Тихо, крошка, тихо. Просто дай мне отведать того, что так любил Траск, и все у нас пойдет как по маслу…

Только благодаря глубокому, ничем не обоснованному убеждению, что Брендон жив, она не впала в отчаяние. Выиграть время, только бы выиграть время!

— Мае! — проворковала Присцилла, пытаясь расслабить мышцы, которые свело от ужаса и отвращения.

От удивления тот застыл и уставился на нее недоверчивым взглядом.

— Я думаю, может, ты и прав. То есть если Брендона больше нет, то я осталась совсем одна на белом свете. Покровитель был бы мне кстати.

Он скривил губы, не то насмехаясь, не то предвкушая наслаждение, и окинул ее взглядом с головы до ног. Присцилла не дрогнула.

— Меня не обманешь… — неуверенно пробормотал он. — Сначала докажи, что не притворяешься, а там посмотрим.

Он провел кончиком пальца по ее телу снизу вверх. Неудержимое отвращение охватило Присциллу, отвращение и неукротимая ярость, и от этого она едва не потеряла самообладание. Ее отрезвило сознание того, что вспышка ничего не даст, а шанс на спасение будет потерян. Присцилла собрала волю в кулак, облизнула губы и томно опустила ресницы.

— Когда ты так смотришь, крошка, я начинаю верить, что мы поладим, — пробормотал Хардинг и начал возиться с пуговицами на брюках, пытаясь расстегнуть их левой рукой.

Одновременно он наклонился и поцеловал Присциллу, и она ответила со всем пылом, какой только ей удалось изобразить. Это увенчалось успехом: Мае выпустил ее руки. Одну она закинула ему за шею, другой начала поглаживать по спине, незаметно приближаясь к кобуре.

А потом все произошло очень быстро. Присцилле удалось осторожно отстегнуть крышку, выхватить револьвер и даже взвести курок, но в следующее мгновение Хардинг схватил ее за руку. Выстрел не достиг цели. Мерзавец выбил револьвер из рук Присциллы, и полновесная оплеуха почти лишила ее сознания.

— Ах ты, лживая дрянь!

Он так вывернул ей руку, что захрустели кости. Присцилла вскрикнула от боли.

— Хардинг! — донеслось до нее, словно сквозь плотный слой ваты. — Отпусти ее, Хардинг, и немедленно!

— Я же убил тебя, Траск!

Руку перестали выворачивать, и Присцилла пришла в себя. Она даже выглянула из-за плеча Хардинга, который ерзал в постели, не решаясь ни вскочить, ни оставаться спиной к нежданному гостю. Брендон стоял у двери, целясь в Хардинга из револьвера, одежда его была залита кровью.

— Я считал, что нас преследует Эган, — сказал он. — Знай я, что это ты, ублюдок, у тебя не было бы и шанса. А теперь делай то, что сказано.

Крякнув, Мае тяжело сполз с Присциллы, и она тотчас прикрылась одеялом.

— Рано радуешься, Траск, — вдруг прошипел Хардинг. В руке у него вдруг оказался револьвер, и он тут же нажал на курок. Два выстрела прозвучали одновременно. Присцилла вскрикнула от ужаса, но сразу увидела, что Хардинг мешком свалился с кровати на пол. Брендон подошел и оттолкнул ногой выпавший из его руки револьвер. Но это была излишняя предосторожность. Тело Хардинга только раз дернулось — и замерло неподвижно.

Присцилла спрыгнула с кровати и бросилась в раскрытые объятия Брендона. Когда она приникла к его груди, тот скрипнул зубами. Она тотчас отстранилась.

— Ты серьезно ранен?

— Пожалуй, нет. Еще немного, и пуля угодила бы в сердце. К счастью, она прошла навылет, а кровопускание никогда не вредило здоровому мужчине.

И он улыбнулся, чуть поморщившись от боли.

— Он сказал, что убил тебя.

— Что бы он ни сказал, я видел, как ты вела себя. Ну, Присцилла, признаться, даже зная тебя, я не ожидал ничего подобного.

В дверь постучали. Брендон откликнулся, и в комнату заглянул управляющий. Не решаясь войти, он вытянул шею и огляделся.

— Я слышал выстрелы…

— Да, здесь стреляли. Прошу вас немедленно послать за полицейскими.

При этих словах управляющий, испуганно глазевший на окровавленную одежду Брендона, заметил за кроватью неподвижное тело. Побледнев, он быстро удалился.

— Следовало позвать и врача, — заметила Присцилла.

— Я сейчас же отправлюсь к нему. Хочешь поехать со мной? Ничего, до Саванны я полностью восстановлю здоровье.

Присцилла наложила ему повязку из льняного полотенца, оделась, и скоро оба уже шли по коридору к лестнице, ведущей в крохотный холл.

— Надеюсь, теперь-то все кончится.

— Во всяком случае, со смертью Хардинга тревога покинула меня. Будем надеяться, что окончательно. Я ведь чувствовал, что нас преследуют.

Им не сразу удалось остановить экипаж.

— Но если в будущем случится нечто подобное, только попробуй утаить от меня свои подозрения. Черт возьми, это нечестно!

— Черт возьми? — изумился Брендон.

— Ну не черт возьми, а просто нечестно, — смутилась она.

— Я не могу даже вообразить, что сказала бы по этому поводу тетушка Мэдди, — пошутил Брендон, когда экипаж тронулся, потом, помолчав, добавил: — Прости, что я задержался, иначе тебе не пришлось бы через все это пройти.

— Ничего. Главное, что ты все-таки успел вовремя.

На эту ночь управляющий предоставил им другой номер. В камине потрескивал огонь, за окнами стояла тьма. Присцилла, приподнявшись на локте, смотрела на Брендона. Тот спал, получив от доктора солидную дозу настойки опия. Его предположение оказалось верным: пройдя навылет, пуля не задела жизненно важных органов. Правда, доктор серьезно заметил, что это всего лишь счастливая случайность. Позже, уже в полусне, Брендон высказал предположение, что ранения повлияли на меткость Хардинга.

Полиция явилась, когда Брендон уже крепко спал, но визит был чисто формальным. Брендон уже побывал в управлении и рассказал о событиях в Натчезе и о своих подозрениях. Присцилле оставалось лишь объяснить, как именно было совершено нападение на нее. От подробностей она благоразумно уклонилась.

Пока Присцилла предавалась воспоминаниям, Брендон зашевелился и его затуманенные сном глаза открылись.

— Что, милая, не спится? — Он улыбнулся, перехватив ее взгляд.

Как он красив! И мужествен! Да, мужественность — главное в нем. Взгляд Присциллы переместился на его могучую грудную клетку, вздымавшуюся от ровного дыхания, скользнул к белой повязке на плече. Она хотела прикоснуться к нему, но не решилась.

— Меня беспокоит твоя рана.

— Тревожиться не о чем, — улыбнулся он. — Я бы сказал, что все в полном порядке, но ты, пожалуй, не поверишь голословному утверждению. Доказать? Я чувствую голод.

— Правда? — обрадовалась она, приподнимаясь. — Я сейчас же спущусь и принесу что-нибудь поесть.

— Зачем?

— Но это не составит труда, поверь мне, Брендон. В кладовой всегда есть холодный ростбиф на случай, если кто-то из постояльцев ночью проголодается. Я сейчас же обращусь к коридорному, только надену халат… Почему ты меня удерживаешь? Ты же только что сказал, будто голоден.

— Я имел в виду совсем другое, милая.

Брендон взял ее руку и потянул под одеяло. Присцилла ахнула:

— Шутишь? С такой серьезной раной как можно даже думать об этом!

— Но не говори, что ты против.

Она покраснела. Этого с ней не случалось уже давным-давно при разговорах на подобную тему.

— Но как же твое плечо? Мы же не можем сейчас…

— Не можем чего, Присцилла? Скажи, чего мы не можем?

И она сказала, запнувшись, но ее глаза уже блестели от предвкушения, а сердце билось все сильнее.

— Вообще-то ты права. — Брендон отпустил ее руку. — Благоразумие и еще раз благоразумие. Я ослабел от потери крови и не сумею выполнить супружеские обязанности должным образом. И потом, если я не высплюсь как следует, утром мне станет хуже… и прочее. Как подумаю, к чему приведет такое поведение… недосыпание, излишний расход энергии! Чего доброго, я и вовсе не выживу. Нет, я не допущу, чтобы ты вторично осталась вдовой.

Присцилла не выдержала и засмеялась.

— Ну хорошо, хорошо! — воскликнула она. — Если дашь слово вести себя в границах разумного, я… ну, словом, я попробую как-нибудь утолить твой голод.

— А теперь скажи, как можно даже думать об этом, — поддразнил ее Брендон, когда она попыталась усесться на него верхом.

— Мы вполне под стать друг другу! — рассмеялась Присцилла.

Эпилог

Округ Бразос, Техас

3 апреля 1852 года

— Осталось только подняться в фургон, — сказал Брендон. — Ты готова?

Присцилла стояла, прижимая к груди букетик солнечно-желтых полевых цветов, сорванных ею в это утро. Она посмотрела на красивое лицо мужа и улыбнулась:

— Эти цветы не для меня, а для Криса. Помнишь, он любил их. Подождите минутку, ладно?

Он кивнул, сдвинув брови. В этот день, как бывало по крайней мере раз в месяц, они собирались всей семьей в Вако, в ближайшую церковь. Туда был неблизкий путь, но по дороге они устраивали пикник с веселыми и шумными играми. После проповеди они заходили в почтовое отделение городка за письмами. В последнем Рози и Джеми сообщали о пополнении в их семье. Родился мальчишка, такой же рыжеволосый, как и его отец. Брат Брендона обещал скоро приехать к ним в гости.

— Постарайся отвлечь детей, — попросила Присцилла. — Ни к чему им уезжать из дома с грустными мыслями.

— Может, мне пойти с тобой?

Глаза Брендона, обычно смеющиеся, были в этот момент серьезны, почти суровы.

— Нет-нет, я лучше одна. — Чтобы смягчить отказ, Присцилла погладила мужа по щеке.

— Оставайся там сколько сочтешь нужным. Присцилла, улыбнувшись благодарно и грустно, пошла к гигантскому дубу, распростершему ветви над семейным кладбищем. Медленный в это время года Бразос нес свои воды мимо холма, на котором располагались дом, хозяйственные постройки и молодой сад.

Присцилла подобрала подол простого и удобного ситцевого платья, пробираясь по тропинке вдоль забора, оплетенного колючей ежевикой. Она мельком глянула за ограду, удивляясь тому, в каком изобилии все произрастало на этой плодородной почве. В отдалении виднелась зелень хлопковой плантации, чуть ближе — обширнее пастбище, на котором пасся скот. Все эти земли принадлежали семейству Трасков, состоявшему сейчас из четырех человек.

Из четырех, но не из пяти, как могло бы быть. При этой мысли сердце Присциллы сжалось. Море густой зеленой травы, колеблемое ветром, окружало дуб, под которым лежал гранитный камень с грубовато вытесанной надписью: «Здесь покоится Кристофер Траск. Родился 15 декабря 1848, умер 8 января 1850. Безутешные родители вверили чистую душу его Господу».

Присцилла опустилась на колени и коснулась надписи, вспоминая, как Брендон, осунувшийся и мрачный, сам вытесывал ее на граните. Холмик был маленький, как и тот, кто покоился под ним. Она опустила цветы на зеленую траву могилы. Прошло два года, но сердце ее все еще сжималось при мысли о Крисе, и Присцилла знала, что так будет всегда.

Ребенок умер во время эпидемии, опустошившей окрестности. Кто-то из иммигрантов занес болезнь на равнины Техаса. К счастью, больше никто из Трасков не заболел, потому что в этой глуши было мало шансов поправиться. Присцилла с первого до последнего дня не отходила от кроватки больного сына и молилась, молилась без конца.

Однако Господь, пути которого неисповедимы, забрал малыша на небеса.

Думая о сыне, Присцилла улыбнулась счастливо и печально. Счастливо потому, что этот ребенок дал ей познать радости материнской любви. Но увы, это счастье длилось недолго. Кристофер Томас, второй ребенок в семье, был копией своего отца… Впрочем, оба мальчика походили на Брендона как две капли воды.

Присцилла поднялась и отряхнула подол. Теперь она вспомнила о том, что случилось сразу после смерти Криса. Все давно забытые сомнения и страхи вернулись к ней тогда, и семейное счастье оказалось под угрозой. Она едва не оставила мужа.

Но этого не случилось, и теперь Присцилла была счастлива. Брендон сделал для этого все. Просторный и крепкий дом, плантация, молодые яблони и даже цветник — все было делом его рук. Присцилла повернулась и взглянула на фургон из-под козырька ладони. Они все терпеливо ждали. Ближе всех к Брендону стоял их первенец, Морган, чудесный мальчишка, плод их безоблачного медового месяца. В свои юные годы он уже выглядел крепышом и держался уверенно. Словно чувствуя, что на брата можно положиться во всем, маленькая Сара держала его за руку. Они и не думали торопить Присциллу, и их молчаливое сочувствие свидетельствовало о крепости и надежности семейных уз.

Даже просто смотреть на них было радостью и счастьем. О лучшей семье Присцилла и не мечтала. Она потеряла одного из детей и перенесла сокрушительный удар, едва не погубивший ее. Однако отчасти это испытание заставило Присциллу понять, что она любима, что она не только жена и мать, но и опора этой дружной семьи.

В их любви она черпала беспредельную силу.

Все обернулось именно так, как и предсказывал Брендон: трудности, потери, тяжелые болезни — но вместе с тем минуты, часы, дни всеобъемлющего счастья, ради которого можно вынести все.

Присцилла пошла по тропинке назад, к тем, кто терпеливо ждал ее.

— Как ты? — спросил Брендон, когда она приблизилась.

— Все в порядке, милый, — тихо откликнулась она. — И все будет в порядке, пока у меня есть все вы.

Он привлек ее к себе на несколько секунд и поцеловал в лоб. Присцилла улыбнулась, вспомнив о других, более пылких поцелуях, которыми они обменивались ночами.

— Ну папа! — воскликнула маленькая Сара. — Ну мама! Мы опоздаем, все разойдутся, и я не увижу никого из девочек!

— Нетерпеливая, как мать, — удовлетворенно заметил Брендон.

— Она права, — серьезно поддержал сестру Морган, но глаза его смеялись.

— Основательный, как и его отец! — мстительно бросила Присцилла.

Она думала о том, как они оба красивы, эти главные мужчины ее жизни, и как похожи.

— Ничего основательного, — возразил Брендон с усмешкой. — Просто ему не терпится перекинуться словечком с юной мисс Поттер.

Морган смутился и быстро нырнул в фургон. Весеннее солнце заливало прерию светом, колыхалось море трав и разноцветных полевых цветов.

— Никак не привыкну к этой красоте, — вздохнула Присцилла.

Она любила Техас всем сердцем, любила его бесконечные просторы, его вольные ветры и бездонные небеса, его зверей и птиц — все, что изо дня в день окружало ее.

— Я же говорил, что ты полюбишь эти места, — сказал Брендон с глубоким удовлетворением. — Да и как не любить свой дом?

И он был, конечно, прав.

Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Глава 23
  • Эпилог Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «В огне желания», Кэт Мартин

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства