Норман Льюис
КОМПАНИЯ
«ГЕЗЕЛЬШАФТ»
РОМАН
Перевод с английского М.БОГДАНОВОЙ
МОСКВА
«МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ» 1983
84.4Вл Л 91
Послесловие В, СОБОЛЕВА
Рисунки В. ГАЛЬДЯЕВА
Оформление В. ГОШКО
© Перевод па русский язык. Послесловие. Оформление. Издательство
«Молодая гвардия», 1983 г. Norman Lewis. The German Company.
© Norman Lewis, 1979.
1
Стоял тихий воскресный полдень. Джеймз Максвел ехал на машине в аэропорт, чтобы встретиться с человеком из Лимы, у которого рассчитывал купить несколько подержанных грузовиков, и по дороге стал свидетелем последних минут неудавшегося похищения.
Место было выбрано с умом: на окраине города, тут постоянно что-нибудь сносили или строили,— этакое изуродованное, в обломках и пыли пространство, где дорога, поднимаясь на холм, начинала ухабиться, сужаться и петлять, теряя свой прежний асфальтированный облик, отчего машины должны были снижать скорость, ползти почти шагом.
На склоне холма Максвел увидел большой новый «мерседес», застывший вперед носом и слегка боком к дороге; из открытой дверцы высовывался мужчина в мундире, голова и плечи свешивались на дорогу, а ноги оставались в кабине. Неожиданно другая машина, «фольксваген битл», до этого скрытая «мерседесом», выскочила из-за него, резко развернулась и, издав легкий тонкий визг, понеслась вниз по холму. Подпрыгивая и дрожа, она летела в вихрях пыли прямо на «форд» Максвела. От нее будто исходил дух гибели и ужаса; в огромной пробоине, от которой морозным узором по стеклу побежали трещины, виднелось лицо водителя — маленькое, молодое и безгубое от страха.
В этой стране, где преступления были заурядным делом, остерегались что-либо видеть и слышать и старались побыстрее убраться с того места, где совершалось беззаконие.
Комментарии к книге «Компания"Гезельшафт"», Норман Льюис
Всего 0 комментариев