Нижеприведенный перевод сделан не профессиональным переводчиком и представлен исключительно в ознакомительных целях. Примечания, если не указано иначе, представлены переводчиком, являются его ИМХО, и не претендуют на истину в последней инстанции.
Текст изобилует нецензурными и идиоматическими выражениями. Так что особо впечатлительных прошу дождаться причесанного перевода от В. Вебера. Как человек, всю жизнь проживший в угледобывающем регионе и более двадцати лет отработавший в пенитенциарной системе, в том числе два года тюремным психологом, хочу добавить, что авторы в данном произведении довольно точно описали характер общения как между заключенными, так между заключенными и администрацией тюрьмы, а также экологические и бытовые проблемы, с которыми постоянно сталкиваются жители угледобывающих регионов. Кого это не пугает, ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!!!
Памяти Сандры Бланд[1]
Не имеет значения, богаты вы или бедны
Умны вы или непроходимо тупы
Место женщины в этом древнем мире
Комментарии к книге «Спящие красавицы», Стивен Кинг
Всего 0 комментариев