– Но ведь ты не можешь выговорить правильно ни одного ирландского имени! – смеется Шан, а я уверена – мы что-нибудь придумаем. И дело вовсе не в имени. Я не сомневаюсь, что как бы мы ни назвали нашу дочь, у нее будет своя жизнь и своя история. Моя же история заканчивается здесь, и я прощаюсь с вами, чтобы вернуться к своим делам, как вы возвращаетесь к своим, ибо перед нами лежит еще долгий путь.
Примечания 1Календжи, или каленхи, – один из диалектов африканского языка нанди. По языку называется племя (община) календжи. – Здесь и далее примеч. пер.
(обратно) 2Шамба (суахили) – поле, обрабатываемый участок земли.
(обратно) 3М'зи (суахили) – мудрец, старейшина.
(обратно) 4грузовик или пикап.
(обратно) 5ЮНЕКТА – вымышленная комиссия ООН по оказанию технической помощи развивающимся странам.
(обратно) 6Канга – род национальной одежды наподобие индийского сари.
(обратно) 7Угали – каша из риса.
(обратно) 8Вазунгу (суахили) – белые люди, европейцы.
(обратно) 9Ро – семнадцатая буква греческого алфавита.
(обратно) 10М'зунгу (суахили) – вождь.
(обратно) 11Ватекни (суахили) – букв.: технари, технические сотрудники.
(обратно) 12Лигроин – один из продуктов перегонки нефти, применяется как дизельное топливо и в качестве растворителя для лакокрасочной промышленности.
(обратно) 13Панга – большой нож с широким лезвием.
(обратно) 14Китайское блюдо в виде клецек со свиным фаршем и специями. Обычно подается вместе с бульоном.
(обратно) 15Теломер – конец хромосомы, лежащий дистально от цетромеры.
(обратно) 16День независимости Кении.
(обратно) 17язык обывателей планеты Клинтон из сериала «Звездный путь»; в свое время пользовался популярностью среди фэнов.
(обратно) 18железистый красящий пигмент.
(обратно) Оглавление. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Реклама на сайте
Комментарии к книге «История Тенделео», Йен Макдональд
Всего 0 комментариев