«Зверская скука»

974

Описание



1 страница из 15
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Гарри Тертлдав

Зверская скука

Послушай, о принц, о чем повествует древняя хроника:

Галера "Расточительная", подгоняемая свежим западный бризом, входила в порт Заморазамарию. На ее корме, стискивая ручищей штурвал, стоял троянец Кондом. Другая его рука сжимала мех с вином. Шести с лишком футов ростом, он был бы еще выше, коли завистливые боги наделили бы его и лбом. Лишь короткий кожаный килт прикрывал от солнца его бронзовую кожу и бугрящиеся мускулы, дубленую шкуру усеивали шрамы от многочисленных ран. Как ни печально, но в появлении многих из них был виноват он сам.

Волна, неожиданно качнувшая палубу, отклонила подносившую мех руку троянца. Вино выплеснулось на лицо и потекло по впалым щекам. Изрыгнув проклятье, Кондом наклонился за тряпкой... и таран на носу галеры врубился в борт купеческого корабля, пришвартованного в заморазамарианской гавани.

Чтобы оценить ситуацию, Кондому хватило одного взгляда осоловелых глаз.

--Весла назад!---взревел он. Таран высвободился, и купец, в борту которого открылась шестифутовая дыра, начал быстро тонуть. Его экипаж засуетился, словно блохи на тонущей собаке. Истошно вопя и проклиная заморского идиота, моряки принялись прыгать за борт.

--Что тут стряслось?---пискляво крикнул капитан Минс, (*) выходя из своей каюты.---Ну как можно спать в таком бардаке? Подумать только, меня вышвырнуло из гамака, и я порвал новые кюлоты.---Он с сожалением потеребил розовый шелк, и тут его внимание привлекли вопли моряков с тонущего корабля.---Ах, Кондом, какой ты неуклюжий!---воскликнул капитан, нежно пошлепывая мускулистые ягодицы варвара.

(*) Почти все имена в этом рассказе имеют подтекст, ясный для англоязычного читателя, но, к сожалению, практически не переводимый однозначно. Так, mince означает и "фарш", и "жеманное поведение" и "сучить ногами". Большинство имен оставлено в английском звучании, но снабжено пояснениями.-Прим. пер.

--Если ты сделаешь это еще раз, капитан, я сломаю тебе руку.

--Ты же знаешь, я не переношу грубого обращения. Давай лучше посмотрим, можем ли мы помочь этим бедняжкам, ладно?

Комментарии к книге «Зверская скука», Гарри Тертлдав

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства