Где-то высоко в небе, за вековыми облаками, царящими над вескерианским миром, все громче и громче раздавались раскаты грома. Торговец Джон Гарт остановился и, приложив к уху ладонь, стал прислушиваться к звукам, доносившимся сверху. Жидкая грязь медленно наползала на его ботинки. То гулкие, то приглушенные громовые удары распространялись в насыщенном влагой воздухе, приближаясь с каждой минутой.
— Гремит так же, как гремит твой небесный корабль, — сказал Айтин. С неторопливой, обстоятельной вескерианской логичностью он приступил к поочередному рассмотрению всех аспектов, вытекающих из данного утверждения. — Но твой корабль все на том же месте, где ты посадил его. По крайней мере, он должен быть там, потому что ты — единственный, кто умеет им управлять. И даже если бы кто-нибудь еще умел, мы бы раньше услышали, как он взлетел. Поскольку ничего такого мы не слышали, а этот звук — звук небесного корабля, сие должно означать…
— Да, другой корабль, — сказал Гарт, слишком занятый своими мыслями, чтобы дожидаться, пока все отдельные звенья сложатся в единую, по-вескериански добротную логическую цепь, вплотную подводящую к конечному ответу. Да, это, несомненно, еще один космолет, появление которого всегда было лишь вопросом времени, и сейчас он, конечно, садился при помощи радара, как когда-то садился здесь сам Гарт. Его корабль должен быть отчетливо виден на экране вновь прибывших, и они, наверное, постараются сесть как можно ближе к нему.
— Айтин, отправляйся в деревню, — сказал Гарт. — И лучше плыви по воде — так скорее доберешься. Пусть все уходят в болота, подальше от суши. Этот корабль садится, и всякий, кто окажется поблизости в момент приземления, будет изжарен заживо.
Грядущая опасность была достаточно очевидна для маленькой вескерианской амфибии. Прежде чем Гарт успел договорить, Айтин сложил перепончатые, похожие на крылья летучих мышей уши и молча скользнул в ближайший канал. Гарт пошлепал по грязи, стараясь как можно быстрее передвигать увязающие в трясине ноги. Он уже подходил к деревенской «площади», когда грохот перешел в оглушительный рев и корабль вынырнул из низко висящих над головой облаков. Ладонью защищая глаза от слепящего столба пламени, Гарт со смешанным чувством наблюдал за растущей черно-серой громадой корабля.
Комментарии к книге «Путь на Голгофу», Гарри Гаррисон
Всего 0 комментариев