…Удивительно мягкая здесь трава. Шелковистая, нежная. Ее зеленая ткань вышита густым узором маленьких цветов. Пахучих, словно гречишные поля далекой Земли.
Я ложусь навзничь. Теперь мне отлично видно и близкие холмы, и рощицу низкорослых деревьев, и даже остатки Скалистой стены у горизонта — старые каменные уродцы, гребень великана, который обронили по меньшей мере тысячу лет назад. А над всем этим возвышаются две башни. Та, что поменьше, — наш звездолет, а та, что в небе купается, — Хрустальное чудо. Эта строгая прекрасная башня — олицетворение тайны к нашей беспомощности. В ее сияющих гранях сотни раз отражаются красный лик местного светила, случайные тучки, палатки нашего лагеря и веселая возня «сусликов». Словом, там есть все. Нет только секрета замка, зная который можно было бы открыть дверь Хрустального чуда. Проклятая башня! Это она заставила нас сначала обалдеть от радости, потом бросила в ледяную купель безнадежности, а Капитана толкнула на глупую выходку. И вот теперь Капитан со вчерашнего вечера уже не капитан, а рядовой член экипажа. Я же из Поэта превратился во временного Администратора, имею массу полномочий — обычных и чрезвычайных — и не знаю, что с ними делать.
Ох и нахальные, эти «суслики», не дают покоя. Носятся в траве, пересвистываются. Посвистят-посвистят, а потом быстро язычками цокают. Это у них обозначает подтрунивание, насмешку, даже издевку. Переводчика не надо — и так все понятно.
И все же я нахожу у пояса коробочку электронного переводчика, включаю его.
— Хи-хи-хи. Какие они неуклюжие и настырные.
— И некрасивые. Волосы только над ушами. Даже противно.
— Они, наверное, линяют.
— Хи-хи-хи. Они скоро исчезнут. Будьте уверены — они не покатают нас. Клянусь своей серебристой шкуркой.
— Они скоро исчезнут. Очень скоро. Дух Замка вчера прогнал их вождя. И наказал его. Хи-хи-хи.
— Смехота. Как он удирал!
— И подпрыгивал.
— Кричал и катался по земле.
— Он испугал наш ручей и чуть было не утонул в нем.
— Хи-хи-хи! Он не знал, что Дух Замка не тонет в воде.
— Они не покатают нас. Они скоро исчезнут… Жаль, что скоро. У них много вкусной еды.
— Я знаю. Я пробовал. Они называют ее конфетами.
— Давай попросим. Вон у того, кто лежит. У него всегда есть.
Комментарии к книге «Испытание огнем», Леонид Николаевич Панасенко
Всего 0 комментариев