Перевод с англ. Л. Терехиной, А.Молокина
Первый след: В Калифорнийском бистро
Сожжение происходило на следующий день на изумрудно-лиловом помосте, высоко поднятом к серому, беспокойно бурлящему небу. Толпа - разношерстное сборище по случаю такого дня, в желтых рейтузах, украшениях, огненно-красных сари - гудела. По ней волнами прокатывался шепот, смех, который становился все громче, по мере того как маслянистый дым от погребального костра поднимался ввысь. Биркин Гриф и Ламия, женщина без кожи, удивлены, но зрелище их не впечатляет.
- Меня сжигали в Помпее, на мне было платье, расшитое драгоценностями. Эти плебеи много потеряли, не пожив в те пуританские времена.
Ее зубные протезы быстро мелькали, алые артерии пульсировали. Биркин Гриф снисходительно смотрел на нее. Лишенная кожи, она была даже не обнажена, она была оголена, более оголена, чем женщина, которая просто сняла с себя одежду. Все функции ее организма были доступны взгляду его единственного пиратского глаза. Глядя на нее, он уже обладал ей.
- Да, - сказал он. - Но лучше всего была Гоморра. Вот где было настоящее сожжение.
Она смеется. Смех ее тоже оголен. С украшенного драгоценностями помоста под одобрительный рев толпы сыплются искры. Биркин Гриф в восторге хлопает себя по титановому бедру.
- Жанна д'Арк, - говорит женщина без кожи.
- Хиросима, - возражает он.
- Вирджин Гриссом, - хохочет она.
- Бухенвальд, - бормочет Биркии Гриф.
Предаваясь приятным воспоминаниям, они любуются помостом с пылающим императором. Двое древних любовников. Он - старый от распутства, она - молодая от него. Пьяная женщина, волосы которой унизаны драгоценностями, спускающимися до самого лба, спотыкаясь, отходит от группы корреспондентов.
- Ого-го!
- В самом деле, мадам, - говорит Биркин Гриф, всегда готовый попроказничать. - Вы не были в Нагасаки той весной? Я не мог вас там видеть?
Пьяная женщина прищуривается.
- Что ты имеешь в виду, малыш? Скажи-ка по буквам.
Биркин Гриф влюбленно смотрит на нее здоровым глазом.
- Г-Р-Е-Х, - намекает он.
Бескожая Ламия раздраженно хмыкает и пихает его под ребра.
- Почему мы здесь? Что мы вообще здесь делаем? Мы должны быть не здесь. У нас свидание в Калифорнии.
Комментарии к книге «Метаморфозы Ламии», Майкл Джон Харрисон
Всего 0 комментариев