Илья Гутман Эпоха застоя
Века были так себе, средние
Эмиль КроткийПолоса дождя накрыла собой сумеречный Нордхейм — стояла типичная для позднего лета погода. По дорогам вечернего северного королевства на резвом йаххарском жеребце скакал молодой человек аристократической наружности. На вид ему можно было дать около двадцати трёх лет, его длинные серые волосы неспешно развевались под поздним летним ветром, голубые глаза, расположенные вокруг острого носа, осматривали дорогу, и казалось, будто молодой аристократ видит в сумерках не хуже кошки. Всадник не боялся дождя — непонятная невидимая сила отталкивала от него капельки воды.
На голове рыцаря красовался старинного вида имперский обруч — такие делали лет триста назад, когда Нордхеймская империя ещё занимала половину хартанского континента. Туловище всадника было заковано в серебряный нагрудник с выгравированным скворцом, на поясе же в вычурных ножнах висели два длинных и тонких меча.
Дорога подошла к концу: молодой аристократ доехал до столицы, Вингтауна, куда он и держал путь. Рыцарь спешился и подошёл к воротам. Его окружило шестеро городских стражников.
— Ты прибыл в Вингтаун, чужак. Гони живо нам пятьдесят монет за право прохода! — подвыпившим голосом потребовал командир небольшого отряда.
— Мне не нравится твой тон, холоп, — спокойно ответил всадник. — Требую извинений, иначе изрублю всех вас на куски.
— Мужики! — радостно вскрикнул командир. — Похоже, нам добавилось развлечений! Покажем этому проклятому благородному, кто держит порядок у врат Вингтауна! — солдаты повытаскивали из ножен мечи.
Похоже, аристократ только этого и ждал, и был обрадован не меньше, чем местная городская стража. Он молниеносно выхватил свои длинные и тонкие мечи, и взмахнул ими, описав в воздухе три восьмёрки, приглашая воителей на битву. Солдаты опешили — с одной стороны они испугались мастерства, стоявшего за рыцарем: казалось, он начал тренироваться лет за десять до рождения, поскольку ещё никто не фехтовал так мастерски в таком молодом возрасте. С другой же стороны, тонкие клинки, казалось, не выстоят против тяжёлых мечей городской стражи.
В сторону молодого человека полетела стрела, но он разрубил её левым клинком. Над головой чужака просвистела командирская клеймора, но тот с такой быстротой нанёс контрудар, что она выпала из рук начальника караула. Дальше всё произошло слишком быстро. Неизвестный аристократ двигался буквально со скоростью демона, и солдаты просто не успели понять, что к чему, когда их мечи полегли на землю поломанные экзотическими клинками странника. Аристократ насмехался: что может сделать полудюжина неуклюжих пьяниц против мастера катан?
— Барон Генрих Старлинг, честь имею, — поклонился рыцарь. — А теперь, начальник, надеюсь, ты откроешь мне врата.
— П-простите, в-ваша м-милость, — дрожащим голосом ответил командир, открывая проход в город.
— Благодарю, — ухмыльнулся барон, вновь забрался на коня и въехал в столицу, сопровождаемый недоумевающими взглядами стражников. Как же так, аристократ, дерущийся, как демон, пощадил смердов, оскорбивших его и осмелившихся на него напасть. Им было невдомёк, что, несмотря на великолепную школу фехтования, которую Генрих прошёл на родине, он предпочитал не убивать людей. Потому что нравственная система, царящая на его родине, и впитанная Генрихом с детства, утверждала, что нельзя лишать людей жизни: исключение составляют лишь носители абсолютного зла. А вот демонов, драконов, и прочую нечисть на родине барона убивать просто обожали.
Что же касается местных холопов, никто из них даже не догадывался, что существует такое место, как родина Генриха. Впрочем, вряд ли догадывался и король, Вильгельм тридцать шестой, визит к которому и составлял основную цель молодого барона.
Генрих Старлинг скакал на своём коне по улицам Вингтауна. Барон достал из кармана книгу «Путеводитель по Вингтауну. 4326 год Третьей эпохи». Странно. Очень странно! За пятьдесят три года число храмов Тора удвоилось, а вот количество библиотек, школ и магических магазинов, напротив, стало меньше — в целых три раза. Проезжая мимо свежих руин, Генрих окрикнул солдата городской стражи:
— Эй, служивый! Тут что горело?
— Дык сгорела оходемия колдунства, благородный господарь!
— Магическая академия?! Демон побери, кто же сжёг её?!
— Дык и сожгли, чтобы демоны не побрали, благородный господарь! Колдунство идёт от демонов и их хозяина, бога Локи, ваша милость, вот жрецы Тора и прищучили колдунишек заодно с книгочеями и ентими, как их… олухимиками.
Надо будет потом разобраться и с беспределом жречества, — подумал Генрих. — Но для начала — необходимо навестить короля Вильгельма тридцать шестого, ради которого я сюда и приехал…
Барон Старлинг пришпорил йаххарского жеребца и поскакал по направлению к королевскому замку. У резиденции государя всадника встретила четвёрка гвардейцев.
— Честь имею, барон Генрих Старлинг, — поклонился рыцарь, слезая с жеребца.
— Я представлю вас его величеству, благородный господин, — поклонился в ответ один из гвардейцев.
— Благодарю, но я предпочитаю представлять себя сам, — ответил рыцарь, зайдя во внутренний двор. Затем путь лежал во внутренний замок, в тронном зале которого восседал король, Вильгельм тридцать шестой. Такой же, каким его видел Генрих на картинах и монетах: худощавый мужчина лет пятидесяти пяти, с коротким носом и глубоко посаженными карими глазами.
— Служу Вашему величеству, — поклонился Генрих.
— Я узнаю вас, — ответил король. — Я ни с чем не спутаю ваш нагрудник, да и лицом вы вышли очень похожими на вашего батюшку. Рад видеть вас, баронет Генрих Старлинг.
— Барон Генрих Старлинг, — поправил рыцарь.
— Значит, ваш батюшка…
— Да, ваше величество, преставился, — придав глазам скорбное выражение, ответил Генрих. — Уже год прошёл, как сгубил его цирроз печени. Я же, наведя порядок в родном поместье на Медвежьих островах, направился путешествовать по миру, а затем решил осесть в столице — служить Вашему величеству. Я хочу вступить в королевскую гвардию.
— Что же, барон. Знавал я вашего батюшку. Ему довелось быть настоящим мастером меча. Уверен, вас он обучил хорошо. Поэтому со следующего утра можете приступать к обязанностям. А могу ли я полюбопытствовать, — взгляд короля упал на мечи Генриха, — что у вас за клинки?
— Разумеется, ваше величество, улыбнулся барон, обнажив один из мечей и протянув его королю. — Это — оружие аристократии из островной империи Наиши, что на востоке. Как я говорил, я путешествовал по миру.
— Той самой страны, с которой воевал мой дед? Какое счастье, что та ужасная война окончена! Как же называются эти мечи?
— Катанами. Не смотрите, что они тонкие, они могут с лёгкостью прорубить многие нордхеймские клинки, не говоря уже о латных доспехах.
— Ваши ээ… катаны сделаны из зачарованного металла?
— Разумеется, ваше величество.
— А сами вы магией владеете?
— Немного, ваше величество. Три класса колдовской школы для пажей.
— Советую не распространяться, друг мой. В столице магов недолюбливают.
— Ваше величество, да меня и нельзя-то назвать магом, — засмеялся барон. — Только и могу, что сапоги колдовством застёгивать и греть себе обед.
— Но я предупредил вас, барон. Не советую рассказывать об этом жрецам Тора. Можете воспользоваться спальней в левом крыле на втором этаже моего замка. Но я не позволю вам, барон, отправиться ко сну без ужина.
* * *
На ужине барон показал себя настоящей душой компании: постоянно шутил, рассказывал тосты и сообщал интересные сведения о родных островах и о других странах, в том числе и о загадочной империи Наиши.
На следующий день король вручил Генриху позолоченные доспехи гвардейца и дал первое задание:
— Лет тридцать назад жрецы Тора как будто взбесились. Они набросились на многих магов, философов, алхимиков и ремесленников, способных создать что-то новое. Их объявляют слугами демонов, а созданные ими книги, трактаты и вещи сжигают, утверждая, будто боги уже создали те вещи, которые можно создать, а всё остальное — от нечистых. Художников и музыкантов также преследуют. Я пока что король, и я не намерен терпеть, когда власть ордена Тора превышает мою! Я что буду защищать своих подданных от нападок жречества даже ценой собственной жизни!
«И моей тоже», — подумал Генрих. — «Что же, охоты на драконов или спасения местной принцессы не предвидится, зато узнаю, что за звери нордхеймские служители Тора».
— Войдите в Храм Тора, барон, и допросите Йохана, верховного жреца об уничтожении моих невинных подданных!
На следующий день Генрих прошёлся по Дворцовой Площади, миновал два торговых квартала, и вышел к Храмовой Горе, где и располагалось святилище Тора. Он вошёл в храм, и увидел за алтарём хромого лысеющего человечка лет сорока. Он носил серебристую мантию верховного жреца.
— Барон Генрих Старлинг, честь имею, — поклонился барон. — Полагаю, вы — Йохан, верховный жрец Тора.
— Правильно полагаете, — ответил Йохан. — Что привело благородного лорда в мой скромный храм?
— Господин верховный жрец, информаторы доложили Его Величеству, что вы причастны к убиению философов, алхимиков, ремесленников и магов, которых вы объявляли еретиками. Его величество не потерпит казни своих невинных подданных.
— Передайте его величеству, что мои люди убивали только истинных еретиков, которые оскорбляли Тора. Что касается магов, то магия разрешена только служителям Тора. Остальным гражданам нельзя её использовать. Однако, если гражданин владеет магическими навыками, но не применяет их на территории городов, мы ничего с ним не делаем.
— Как же так, ваше святейшество? Неужели вы не знаете, кто нападает на людей и похищает их?
— Паладины моего ордена сообщили, что в нашем королевстве завелся опасный культ. Представители этого культа предположительно похищают людей, и часть обращают в свою веру, а часть — приносят в жертву своим богам. Корни этой опасной секты могут гнездиться подле города Тимбервуда: там также имели место слухи о похищении людей.
— Благодарю, ваше святейшество, — поклонился Генрих и направился к выходу.
* * *
Генрих вернулся к королю и передал ему слова верховного жреца. Король дал барону второе задание — отыскать эту самую опасную секту, внедриться в неё и добыть как можно больше информации о культе, его руководителях, целях, а потом — вернуться с докладом. Имея все данные, можно было выстроить дальнейшие стратегии.
За два дня безо всяких приключений барон доехал по дороге на восток до преддверий города Тимбервуда. Милях в четырёх от города располагалось село Малые Бычки. Доехав до села, Генрих спешился и подошёл к офицеру сельского ополчения.
— Здравствуй, служивый.
— Здравствуйте, ваша милость. Чего вам угодно?
— Я расследую деятельность еретиков.
— Кого-кого, ваша милость?
— Опасной секты. Тебе известно что-нибудь о пропадающих в графстве людях? Или о тех, кто их похищает?
— Известно, господин. Нам по приказу нашего графа, Яна Диаманта удалось поймать нескольких культистов. — Это были странные люди, немного не от мира сего. Пытки не заставляли их расколоться. Как бы объяснить… они испытывали боль, но,
казалось, им она не придаёт страданий. Будто бы не люди, а големы какие-то. Да и обещания свободы и богатства не подействовали на них: эти сектанты ничего не отвечали про своих предводителей — и даже не было похоже, что они боятся расколоться из страха перед своими господами — они просто тупо не имели желания рассказывать. Это — твари, ваша милость, которых ничего в этом мире, кроме служения их господам, не интересует. Их преданность — не такая, как у вассала к сюзерену, а такая, как у пса к хозяину. Мы их пытали, уговаривали, пытались подкупить, убивали и вскрывали трупы на глазах единоверцев — но результат один. Они также устойчивы к чтению мыслей и ментальному внушению.
— И ты не знаешь, где находится хотя бы одна из стоянок их культа?
— Догадываюсь, господин. Мои солдаты наблюдали за культистами и убедились, что они пробираются через леса, располагающиеся к северо-востоку от деревни. Мы обыскали леса, но ничего там не нашли — далее только горы. Моя смена была позавчера. Спроси у егеря, его избушка в лесу — он проводил разведку вчера и сегодня.
— Думаешь, культисты пробрались через какой-нибудь подземный проход?
— Не исключено, ваша милость.
— Что же. Придётся обыскивать леса…
* * *
Генрих скакал на коне по лесам графства Тимбервудского. По пути попалась хижина егеря. Сам её владелец сидел на крыльце и покуривал трубку.
— Эй, мужик, не слыхал ли ты про зловещую секту, связанную с пропажей людей?
— Конечно слыхал, благородный лорд. Эти выродки похитили многих наших крестьян.
Часть из них пропала навечно. Иные же возвращались в деревню со зловещими харями — и все носили красные робы. Вчера самого графа Яна Диаманта похитили, сволочи. Недавно мы с мужиками нашли в лесу труп старика. Пригляделись: ба, дык это его милость, граф наш, замученный сектантами. Из пещеры, которую все мы обходим, доносились крики. Да и сектанты, вестимо, бесились.
— И в какой это пещере проходили эти вакханалии?
— Что-что?
— Эти крики и свистопляски.
— Пещера на севере леса, господин. Вы её ни с чем не спутаете.
* * *
А вот и пещера на севере леса. Действительно ни с чем её не спутать: перед ней стоят два идола, только какие-то странные, поскольку их головы выполнены в виде осьминогов. Барон заглянул в пещеру. Внутри алым пламенем горели факелы, и каменный алтарь с лежащим на нём трупом окружили пятеро человек в красных робах.
Их взгляд источал полное безумие. Главное, не спугнуть их и не атаковать первыми.
«Я должен сказать, что хочу сам присоединиться к культу, иначе никогда не получу необходимую информацию», подумал барон.
— Ты посмотр-ри на их лица, — произнёс конь барона человеческим голосом. — Это не люди. Зомби. Что-то съело их мозг.
— И так понятно, — ответил Генрих, продвигаясь к алтарю.
— Ты вошёл в обитель богов наших, истинных богов, человек. Друг ты или враг? — От толпы сектантов отделился один с наиболее агрессивным взглядом.
— Друг! — уверенно ответил барон, придав глазам как можно более безумное выражение, стараясь не отличаться от культистов.
— Ты — не сын богов наших, человек. Ты не благословлен Владыками. Но ты станешь одним из нас, — культист поднял руку, и на ней оказался серебристый браслет с красным камнем, похожим на рубин. Камень загорелся огнём.
— Ты не можешь войти в семью нашу, — продолжил культист. — Благословение Владык не снизойдёт на тебя, ибо ты есть сын богомерзких сущностей. Ты из изменников! Владыки мира вернутся и поглотят вас! Ты повинен смерти! — сектанты повыхватывали кинжалы.
Миссия провалена. Проникновение в ряды культистов не состоялось. Придётся драться с этими зомби. Генрих взмахнул левой рукой, и с неё слетели три крупных вытянутых ледяных глыбы, каждая из которых поразила по культисту, попав в сердце. Правой же рукой он выхватил из ножен катану, и ринулся в бой, снеся голову четвёртому культисту.
Главарь культистов кинул в барона огненный шар, но тот выставил левую руку, и шар погас. Левой рукой он ударил в живот главному культисту, а правой — поднёс к горлу меч:
— Говори, кто у вас главный! Кому вы поклоняетесь? Зачем похищаете людей, и где ваш главный штаб?
— Убей меня! Пытай меня! — ответил культист. — Потроши мой живот! Но я тебе ничего не скажу, дитя богомерзких созданий!
Генриху ничего не оставалось сделать, как отрубить супостату голову. Обыскав тела сектантов, он не нашёл никаких записей. Неудивительно: очевидно, никто из них не умел читать. Единственной нужной вещью, похоже, оказался браслет главного культиста.
— Что думаешь делать, дор-рогой хозяин, — мурлыкающим голосом произнёс конь.
— Королю доложим о провале миссии. А браслет надо показать специалисту, — барон достал из-за пазухи зачарованную ручку и блокнот, вырвав из которого листок, принялся писать:
«Ястреб — Саламандре.
Господин Аран, в мире Курратун (координаты по четырёхмерной системе 16, 38, 27, 52) у культистов обнаружен браслет, созданный неизвестной чёрной магией. После того, как глава культистов навёл его на меня, он загорелся красным огнём. Меня интересует Ваше Мнение относительно устройства этого браслета.
Заранее благодарю, И.Г.»
Генрих обернул браслет письмом, мысленно произнёс заклинание и щёлкнул пальцами.
Браслет исчез, направившись по тропам Межреальности. А Барон отправился к королю — доложить о провале своей миссии.
* * *
— Приветствую, ваше величество, — поклонился барон. — Моя миссия потерпела неудачу. Мне не удалось проникнуть в культ, поскольку сектанты сразу ощутили во мне чужака. Я победил их всех, и собирался допросить предводителя. Но он отказывался отвечать. По словам очевидцев, эти сектанты никому ничего не рассказывают — на них не действуют ни уговоры, ни пытки, ни увещевания. Им всем важно только служение неким Древним Господам.
— Что же, барон, если в секту нельзя внедриться, я прикажу армии уничтожить её силой. А для вас у меня есть следующее задание — вы должны охранять Георга Нуроба, известного в столице философа и книгочея. Ведь жизнь интеллектуалов подвергается опасности, а я не хочу, чтобы его убили — будь то сектанты, орден Тора или бандиты.
* * *
Барон зашёл в свою комнату. На тумбочке лежала записка, гласившая:
«Саламандра — Ястребу.
Я исследовал браслет, который Вы сюда доставили — и пришёл к интересному выводу: этот браслет — анализатор и доминатор, порождение магии Хаоса. Он сканирует мозг предполагаемой жертвы, и если коэффициент интеллекта ниже определённого уровня, жертва подчиняется воле носителя браслета, при этом большая часть личности стирается. Человек лишается большей части ментальной энергии, которая предположительно переходит к так называемым «древним господам» и превращается в пустую оболочку, выполняющую лишь одну программу — служение этим самым «господам». Если же уровень интеллекта жертвы высокий — то подчинение невозможно, и камень на браслете загорается, что служит сигналом для уже зомбированых: этого человека надо зверски убить и принести в жертву древним господам. При жертвоприношении выделяется огромный выхлоп энергий Хаоса, которые также потребляются «древними господами».
Будьте осторожны, господин Грант.
С уважением, Л.А.»
* * *
На следующий день философ Георг Нуроб прогуливался вместе с бароном Старлингом по аллеям вечернего Вингтауна.
— Как вы считаете, Георг, а как относятся служители Тора к ремесленникам и книгочеям? — поинтересовался барон. — Ходят слухи, что именно они в ответе за пропажи людей, хотя верховный жрец Йохан сваливает всё на культистов.
— Служители Тора тоже не сахар. Им ударило в голову, что все новые вещи, как и книги, происходят от демонов. Тор и иные боги по мнению наших жрецов осуждают способность людей к творчеству и самостоятельному мышлению. Курратун, наш мир, как будто сошёл с ума, барон. Творческому человеку, философу или магу теперь вообще опасно выходить на улицу без охраны. Нас атакуют не только жрецы или культисты, но и обычные разбойники. Почти все простолюдины окрысились на нас.
— И это с подачи жрецов Тора?
— Похоже. Мой друг, Петер Брайен, изобрёл трубу, позволяющую глядеть на небеса и видеть звёзды и луну более крупными — но, увы, разбойники в чёрных робах отобрали у него трубу и разбили, а самого Петера прирезали.
— Это ужасно, Георг!
— Но я успел посмотреть в эту трубу. И знаете, что я увидел, барон? Звёзды очень похожи на наше солнце! И я думаю, наша земля вращается вокруг солнца, а не наоборот…
— Да что вы говорите?!
— И я додумался до концепции множественности миров… — Простите, какой? — Генрих поспешно хлопнул себя по лбу, делая вид, что прибивает комара, чтобы закрыть ладонью удивлённые глаза, и Георг ничего не заподозрил.
— Только представьте себе, барон, что вокруг каждой звезды также вертятся планеты, подобные нашей, и на многих из них тоже живут люди.
— Прекрасно представляю себе, Георг. Прекрасно…
— Ни с места! — раздался противный тявкающий голос, и, обернувшись, барон и философ заметили горбатого человечка в красной робе с капюшоном, закрывающим лицо. Его окружил отряд из сорока арбалетчиков в красных же рясах.
— Не может быть! — изумился Генрих. — Йохан! Значит, орден Тора и секта — одного поля ягоды! Вы послали меня на верную смерть!
— Пойдёмте со мной! — приказал Йохан.
— Только через мой труп, — ответил Генрих, выхватывая из ножен клинки.
— Мы наслышаны о вашей боевой подготовке, барон Старлинг, — усмехнулся Йохан, — но сорок человек вам не победить.
— Вы уверены? — отсалютовал жрецу барон. Но дальше стоять на ногах он не смог. Воздух наполнился ядовитым газом, и Генрих почувствовал, что теряет сознание.
— Боги помогли нам! — взвизгнул Йохан. Барон успел заметить, что Георг тоже падает, но жрец и его приспешники стоят непоколебимо.
* * *
Генрих пришёл в себя перевязанным цепями и лежащим на пыточном столе. Над ним,
наклонившись, стоял горбун Йохан, высший жрец Тора и глава культа Древних Господ:
— Так-так, дорогой барон. Вашего подопечного мы заперли в подвалах храма. Гордыня, барон, очень страшный грех. Некоторым не нравится роль твари Божьей, вот они и выкаблучиваются и создают глупейшие теории, якобы позволяющие приблизиться к богам. Вы же знаете, батенька, что именно гордыня рода человеческого вызвала гнев богов, за которыми последовали Всемирный Потоп и Тысячелетняя Зима?
Завтра мы казним Георга, но сейчас следует заняться вами. Мы навели справки, и прежде всего, барон, нас интересует, кто вы такой на самом деле, каково ваше настоящее имя и откуда вы родом?
— Я — барон Генрих Старлинг родом с Медвежьих Островов!
— А как вы, батенька, объясните тот факт, что баронет Старлинг умер десять лет назад отроком во время эпидемии чумы?
— У меня был брат-близнец. И я предпочитаю не распространяться о его ранней смерти.
— Ладно, а как вы, батенька, объясняете, что на Медвежьих Островах недалеко от родового имения находится могилка Генриха Старлинга, где написаны его годы жизни:
«4356–4369»? Единственное логичное объяснение — что вы — самозванец, батенька. И меня по-прежнему интересует, кто вы такой и откуда. Хотя вы и не настоящий барон Старлинг, по вашим жестам, походке и взгляду очевидо, что вы — аристократ. И дерётесь вы, как демон. На кого вы шпионите, батенька? И где вы научились таким боевым искусствам?
— Вы всё равно не поймёте. И не поверите!
— Мне кажется, я понял. Вы, батенька, лазутчик из империи Наиши! Откуда,
спрашивается, у вас эти катаны, к тому же зачарованные? Откуда эти боевые приёмы? Очевидно, что в Наиши вас послали шпионить за Нордхеймом под видом местного аристократа.
— Вы глупы, верховный жрец! Кто не знает, что жители Наиши узкоглазые, черноволосые, и будут пониже меня.
— Нет, это вы наивны, батенька, если думаете, что я не пойму, что нордхеймец тоже может быть завербован в Наиши. Я также предполагаю, что вы — злой колдун! И поэтому, батенька, я выношу вам смертный приговор за колдовство и шпионаж в пользу врага, — Йохан выхватил из-за пояса нож и занёс его для удара, как вдруг с глаз барона слетела настоящая шаровая молния и, попав в Йохана, взорвала ему голову. Барон просто взглянул на свои цепи, и те обратились в пыль. Затем Генрих взмахнул рукой, и в зал пыток ворвался его конь. Конь покрылся дымом, после чего принял свой истинный облик — облик крылатой пантеры. Пантера же, хищно оскалив пасть, встала на задние лапы и выпустила когти на передних. Она грозно рыкнула, оглядывая служителей Тора, и её зелёные глаза загорелись. Воители ордена в панике бросились врассыпную.
— Ты угр-робил вер-рховного жр-реца, хозяин? — спросила пантера.
— Я убиваю только носителей абсолютного зла, — ответил барон, погладив пантеру по голове. — Этот жрец один из них, ему справедливо воздалось.
— Здравствуй, Иллиндил, — барон вздрогнул, услышав своё настоящее имя. — Снова попал в переделку? Я же предупреждал тебя, что перемещение между мирами с помощью магии — не развлекательная прогулка.
— Тоже рад вас видеть, мессир архимаг, — поклонился лже-барон материализовавшемуся перед ним бодрому высокому бородачу в яркой фиолетовой мантии.
— Снова ты сглупил, Иллиндил. Не мог придумать что-нибудь лучше, чем взять имя аристократа, погибшего в детстве?
— Мессир архимаг, выходит, по-вашему, я должен был взять имя живого аристократа. Представьте себе, что было бы, если бы пришёл настоящий, и сказал бы, что я — самозванец. А тринадцатилетний покойник уже сюда не придёт. Если его могилку, конечно, не посетит могущественный некромант из нашего мира…
— Тебе бы всё шуточки, Илли, а твоя тётя волнуется! У неё больше нет родственников. Хорошо хоть, Ллендис Аран сообщил, где тебя искать!
Иди, вытащи своего друга, а я пока сотру память у жрецов — не хочу, чтобы они распространили по Курратуну слух, что за миром наблюдают Истинные Маги. А вот твоему другу-философу рассказать можно…
* * *
Через полчаса лже-барон Иллиндил, архимаг Аврелий и философ Георг Нуроб сидели в комнате Иллиндила в королевском замке и пили вино.
— Да, Георг, ваша концепция множественности миров истинна, — произнёс Иллиндил, отпив белого вина. — А я на самом деле — не барон Старлинг. Я и мой бывший наставник, архимаг Аврелий, посланники иного мира. Мы, Истинные Маги, живущие в Межреальности, давно наблюдаем за Внешними Мирами.
— Мы — раса прогрессоров, что рассеивает мрак невежества во внешних мирах и несёт им Рассвет, — добавил архимаг.
— Хотя лично я прибыл сюда в поисках приключений.
— И чувствую, Илли, что приключения у тебя будут, — наставительно ответил Аврелий. — Потому что мои старые догадки подтвердились. Этот мир проклят!
— Вы про Древних Господ?
— Сейчас я про другое. Ты не обратил ли внимания на то, какой сейчас год местной эпохи?
— Четыре тысячи триста семьдесят девятый, мессир!
— Нынешняя династия насчитывает сто семьдесят два поколения! Больше четырёх тысяч лет назад Вильгельм первый, король Нордхейма, прямой предок нынешнего короля, завоевал половину континента Хартан. И ты видел изображения городов тех времён?
— Увы, нет, мессир.
— Сейчас покажу, — архимаг щёлкнул пальцами, и над столом появилось объёмная картинка с древним Вингтауном. Он почти не отличался от современного: башни и дома такого же стиля, такие же скульптуры, та же одежда у людей.
— Так вот, господа добрые, — архимаг произнёс это таким тоном, будто начал лекцию, — за эти четыре с лишним тысячи лет город не изменился ни-ско-ле-чки! Ни появилось ничего кардинально нового ни из изобретений, ни из области магии или искусства. Что это значит?
— Это может значить, что в мире Курратун не могут рождаться талантливые люди. Но знакомство с Георгом убеждает меня в обратном. Также, если верить летописям, лет двести назад в Вингтауне жил великий алхимик Яков Вассер, сделавший множество открытий и написавший несколько книг. Но после затем он начал гнать алкоголь и банально спился, закончив свои дни в канаве под городской стеной. Все его книги пропали.
— Талантливые люди действительно рождаются. Но когда их становится слишком много, на них происходят нападки, которые превращаются в атаки на грамотность. В результате практически не остаётся грамотных летописцев, и люди оказываются без истории. И они не помнят, что раньше были куда образованнее. Если лет пятьдесят назад среди аристократии быть неграмотным считалось моветоном, то сейчас – напротив! Пьянство и невежество расцветают во всём Нордхейме, да и в мире! Людей с высоким интеллектом атакуют не только адепты местной религии, но и простые бандиты, и солдаты. Можно сказать, потому, что образованных перестают уважать, а можно и сделать вывод, что это…
— Защитная реакция планетарного разума?
— Именно. Как наш иммунитет побеждает яды и чужеродные тела, так и мир может бороться с тем, что представляет ему угрозу.
— Да, мессир. Некоторые миры, например, способны породить Избранников — полубожественных бессмертных магов и воителей, способных отражать демоническое вторжение, но тут создаётся впечатление, что интеллектуалы служат внутренним врагом Курратуну.
— Это может означать одно: мир что-то скрывает от людей. Он не хочет, чтобы люди стали достаточно умны, чтобы открыть этот секрет.
— Но мы, мессир архимаг, — Иллиндил перешёл на родной язык, чтобы Георг его не понял, — мы-то достаточно умны.
— Разумеется, мой друг, — далее архимаг перешёл на нордхеймский: это и могут быть те самые Древние Господа. Только где они обитают Илли? Какое место может быть тайной мира, их секретным убежищем? То, что для жителей мира представляет самое большое табу!
— Серебряное Озеро! — ойкнул Георг и выронил бокал с вином.
* * *
Архимаг Аврелий призвал дракона. Он и его бывший ученик на спине этого дракона летели к Серебряному Озеру. Это озеро считалось самым опасным водоёмом в мире,
поэтому под страхом смертной казни было запрещено подходить к нему ближе, чем на три мили. Каждый селянин знал, что в этом озере, расположенном в двадцати милях от Вингтауна, живёт самая страшная нечисть: даже в лютые нордхеймские морозы вода в озере не замерзала. Вокруг озера с вечера до утра ходили зловещие чёрные тени, и даже зверьё обходило мрачный водоём стороной.
— Помнишь заклятие подводного дыхания, Илли? — спросил архимаг.
— Угу, — кивнул выпускник магической академии.
Дракон подлетел к озеру, и маги нырнули. Под водой ощущалось присутствие нескольких мощных артефактов, а также десятков сильнейших магических существ. Присмотревшись, чародеи увидели подводный город, состоящий из нескольких шаров воздуха, покрытых энергетическими барьерами. Подплыв к одному из шаров, маги нырнули в него, и оказались в городе странных существ. Это были фиолетовые осьминогоголовые гуманоиды, одетые в облегающие зелёные костюмы.
— Хуф'т ф'ыхщ ху'рхм, — произнёс один из них. Архимаг взмахнул рукой, очевидно, взывая к заклятию Универсального Перевода.
— Ваши интеллект и сила воли катастрофически велики, человеки, — продолжил гуманоид. — Подчинение невозможно, но вы никуда не вынесите нашу тайну, потому что она умрёт вместе с вами.
— Какую тайну? — спросил Иллиндил.
— Нам нечего бояться вас, человеки, хотя вы значительно сильнее тех, что приходили ранее. Поэтому скрывать нечего. Мы, раса Хуфут, тайно правим этим миром. Удовлетворены?
— Как это — тайно правите миром? В чём это выражается, и что вы с этого имеете?!
— Очень просто, человек! Мы, хуфуты, поселились в этом мире вместе с людьми. Питаемся мы рыбой и морскими водорослями, но без ментальной подпитки мы будем простыми моллюсками.
— Какой ещё ментальной подпитки?
— Мы питаемся псионической энергией человечества.
— Проще говоря, жрёте людям мозг? — съязвил Иллиндил.
— Основа нашей ментальной пищи — не мозг, а энергия. Хотя и мозгом мы тоже не против полакомиться. Пока человечество выделяет пси-энергию, мы разумны.
— Вы — ментальные паразиты!
— Нет, мы скорее ментальные хищники. Но, вот, беда — у разных людей — разное пси-излучение. Нам нужна энергия не особо слабая, но и не особо крепкая. Чем выше интеллект, тем крепче пси, а мы не можем питаться слишком крепкой пси — иначе наши ментальные каналы перегружаются, и мы сходим с ума. Человеческая популяция обязательно порождает небольшой процент талантливых людей, обладающих крепкой энергетикой. Нам плевать на этот процент, но постепенно талантливые люди двигают прогресс и подтягивают большинство на новый интеллектуальный уровень, а значит, следующее поколение будет иметь ещё более крепкую пси. Ментальная энергия, которой мы питаемся, пока идёт прогресс, становится всё крепче. Поэтому мы и боремся с прогрессом у людей. К тому же, чем сильнее человечество, тем оно опаснее для нас.
— Как вы боретесь с прогрессом?
— Способов борьбы с ним много. Через пси-поле мы выбираем наиболее управляемых людей и вводим им базовую программу: чем выше интеллект человека, тем менее желательно оставлять его живым. Подсознание наших марионеток само порождает причины ненависти к прогрессорам, обусловленные религиозным, мистическим ужасом, страхом к неизвестности и простой агрессией. Гонение на обладателей повышенного интеллекта восстанавливает баланс системы на несколько поколений. Если определённая страна выходит на слишком высокий уровень, мы вводим своих людей в правительства иных государств, и те объявляют продвинутой стране войну, вырезая целые города. Можно и развалить экономику продвинутой страны, а можно ввести своих агентов, пропагандирующих пьянство и разврат, низводящие людей до варварского состояния. Можно развязать и религиозный конфликт или гражданскую войну, что отвлечёт людей от философии.
— А вы не боитесь, что люди рассекретят вас?
— Нет. Жители этого мира имеют врождённый страх перед Серебряным Озером. Используя магию, мы создали теневых стражей, внушающих ещё больший страх перед этим местом. Если же любопытство у некоторых особей перевешивает инстинкт самосохранения, и они добираются до Озера, мы стираем у них память, чтобы они не могли рассказать никому о нашем убежище. Или же создаём новую, что и проделали с высшим жрецом Тора. Секта служителей Истинных Богов послужила новым инструментом управления. Артефакты Доминаторства уничтожают личность слабых духом людей — и превращают их в биомеханизмы. А сильных духом людей культисты уничтожают физически.
— А если вы всё-таки недоглядите, и люди успеют создать цивилизацию, способную противостоять вам?
— Это уже два раза случалось. Когда система выходит из-под контроля, мы перезагружаем её. У нас есть артефакты, способные полностью изменить климат Курратуна. Когда люди становились довольно сильными и многочисленными, мы запускали природные катаклизмы. Глобальное наводнение завершило Первую Эпоху, а ледниковый период — Вторую. Если людишки слишком быстро размножатся, то сейчас у нас наготове глобальное потепление. Если ты не понял, то мы — боги этого мира, и мы задаём начало и конец эпохам!
— Да какие вы боги?! — разгневанно воскликнул Иллиндил, выхватывая из ножен катаны. — Обычная кучка паразитов, тормозящая прогресс! Но тьма сгинет, и над этим миром тоже распахнёт свои крылья Рассвет! Приготовьтесь предстать в аду пред очами вашей всевышней креветки!
Архимаг Аврелий сделал пас руками, и его с учеником окружили защитные коконы фиолетовых энергий.
— Вы — глупцы! — раздалось в ответ. — Вы в жилище богов, которым подвластна жизнь этого мира и его смерть! Тут десятки хуфтунов, жалкие магики! — Иллиндила и Аврелия окружило несколько десятков моллюсков…
* * *
Три года прошло с той встречи с бароном Старлингом, которая, хотя и казалась Георгу Нуробу полузабытым сном, навсегда изменила его жизнь. Иногда в его мозг закрадывалась мысль, что это и был сон, но бесследная пропажа верховного жреца Йохана говорила об обратном. Новый верховный жрец Мартин присутствовал при повторном открытии разрушенной десять лет назад магической академии и выступил со следующей речью:
— Жрецы Тора извиняются за ранее проводимую политику преследования магов. В наши дни становится понятно, что сотрудничество не повредит нам, а только сделает обе стороны сильнее.
В первом вингтаунском университете, ректором которого король назначил Георга, книжник Ираклий продемонстрировал своё изобретение — печатный станок. Верховный жрец Мартин тогда выступил со словами:
— Да благословит Тор сие изобретение, которое распространит весть о богах наших в дома непросвещённых граждан.
Комментарии к книге «Эпоха застоя», Илья Ефимович Гутман
Всего 0 комментариев