««Если», 2006 № 01 (155)»

2188

Описание

Грег ИГАН СИНГЛЕТОН Верите ли вы в существование еще одной своей версии? Помещенные после повести комментарии переводчика доказывают, что это имеет научную основу. открыть Еугениуш ДЕМБСКИЙ КРАХ ОПЕРАЦИИ «ШЕПОТ ТИГРА» Невидимые миру слезы готов пролить пилот потерпевшего бедствие космического корабля. В буквальном смысле: пилот невидим сам и не видит окружающий мир. Ричард МЮЛЛЕР ВЕК ЧУДЕС Почему человечество додумалось до компьютера не в XV веке, а много позже? Была значит, на то воля Божия… Василий ГОЛОВАЧЁВ ВТОРАЯ СТОРОНА МЕДАЛИ Испытание секретного оружия заканчивается для всех весьма неожиданно. Юджин МИРАБЕЛЛИ ЖЕНЩИНА В ВОЛНОВЫХ УРАВНЕНИЯХ ШРЁДИНГЕРА Что общего может быть между физиком-теоретиком и официанточкой? Правильно, уравнения Шрёдингера. Евгений БЕНИЛОВ В ТУПИКЕ … оказалось расследование серии жестоких и дерзких преступлений. Однако на помощь сыщику приходит ученый. Грегори БЕНФОРД ВОДОРОДНАЯ СТЕНА Постижение истинной сути космических посланий и физического смысла происходящего дается с...



1 страница из 290
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
ПРОЗА Ричард Мюллер Век чудес

Арчибетто машинально поигрывал любимым кривым ножом, восседая на одном из туго набитых тюков, загромождающих палубу баржи «Странник», которая неспешно тащилась по направлению к Ферраре. Солнце вот-вот должно было взойти над горизонтом. А последние минуты перед восходом как раз и представляют то злополучное время суток, когда речные бандиты особенно любят нападать на расслабившихся торговцев. Четверо арбалетчиков, единственная вооруженная охрана нагруженного ценными товарами и небедными пассажирами судна, нынешней ночью усердно предавались возлияниям под покровом темноты. И теперь эти четверо были отнюдь не в такой кондиции, чтобы отбить внезапную атаку умелых абордажников, в чем Арчибетто мог поклясться перед самим Господом.

Крик совы огласил предрассветные сумерки, и Арчибетто моментально насторожился. Не вставая с тюка, он медленно совершил полный оборот на пятой точке, обозревая доступные его взгляду окрестности, но ничего подозрительного не заметил. Только серые неясные силуэты здешних крестьянских хозяйств да неопределенные темные формы, обозначающие перелески и рощицы. Вода журчала и звонко шлепала по корпусу баржи, на ближнем берегу канала размеренно топотали подковами тянущие ее тяжеловесные першероны, но во всей остальной части долины По царили изумительная тишина и спокойствие.

Предчувствие и трезвый расчет подсказывали Арчибетто, что на сей раз успешная продажа крупной партии самых новых товаров определит его дальнейшее преуспеяние и благосостояние на годы вперед. Поскольку firma, на которую он ныне работает, сумеет обеспечить талантливого Магистра буквально всем, что только может тому понадобится, elementum et instrumentum et liber quantum satis[1]. Арчибетто был абсолютно уверен в этом. Вот почему он, даже глазом не моргнув, подписал с перспективным клиентом крайне жесткий по сроку поставки контракт и без колебаний вложил в закупку чудесных новинок пару тысяч дукатов, опустошив собственную кубышку в расчете на полный успех задуманного предприятия.

В самом деле, кто еще во всей Италии, помимо него одного, сможет предложить привередливому пользователю наиновейший Fenestrum[2] суперпродвинутой формы, неизмеримо превосходящий хваленые продукты Malum Opera

Комментарии к книге ««Если», 2006 № 01 (155)», Дмитрий Николаевич Байкалов

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства