Эдмонд Гамильтон
ГАЛАКТИЧЕСКАЯ МИССИЯ
Перевод с английского М. Светлова и А. Светлова
ЭЛИКСИР ДЬЯВОЛА
Мягко освещенная комната выглядела необыкновенно. Ее серые металлические стены и двойные герметические двери не пропускали воздух снаружи. Сквозь плотно закрытые окна можно было видеть блеклый нелепый лес. На черном, усыпанном звездами небе прорезывалась колоссальная мерцающая турецкая сабля больших Колец, принадлежащих одной из планет
Наблюдательный человек в самом деле нашел бы комнату странной Но ему и в голову не пришло бы, что это - секретный центр отвратительной торговой организации, которая, как осьминог, протягивала свои щупальца ко всем девяти мирам Солнечной системы.
Один из двух находившихся в комнате мужчин сидел за хромированным столом Все его тело и лицо эффективно скрывал бриллиантовый голубой свет, или излучение, которое исходило от глухо гудящего маленького кубика на поясе мужчины.
Голос незнакомца резко прозвучал из ярко светящегося облака.
- Мои помощники уже прибыли?
- Да, их корабли сейчас приземляются, - ответил другой мужчина, вглядываясь в окно. - Они прибыли точно в срок
Этот второй человек, уроженец Меркурия, принадлежал к племени рыжевато-коричневых существ, похожих на котов. Он повернулся с легкостью кошки, и его желтые глаза блеснули
- Они пришли, Повелитель Жизни.
Скрытый голубой аурой мужчина, которого назвали Повелителем Жизни, не отвечал. Он сидел, ожидая, в задумчивом молчании
Герметичные двери комнаты открылись, и толпой вошли десяток посетителей. Они также носили светящиеся голубые ауры. Аура, хорошо известная по всей Системе, являлась созданием ученых. Это было облако радиационного спорицидного излучения, которое позволяло человеку безопасно пересекать пространства, заполненные смертоносной микроскопической жизнью.
Войдя, прибывшие выключили свои ауры. Без светящихся облаков в них можно было узнать белокожих венерианцев, лысых широкогрудых красных марсиан, одного волосатого плутонца и долговязого голубого сатурнянина.
Высокий сатурнянин широко шагнул к столу и выложил перед Повелителем Жизни содержимое небольшой синтетической сумки. По столу рассыпались платиновые монеты, бриллианты, белые банкноты правительства Системы.
- В этот раз на Венере продано четыреста бутылочек Живой Воды, - доложил он. - В следующий раз мы сможем продать шестьсот бутылочек.
Комментарии к книге «Галактическая миссия (Одиссея Капитана Фьючера - 7)», Эдмонд Мур Гамильтон
Всего 0 комментариев