Сначала о листках. Бумага тонкая, текст написан вполне хорошим русским языком, хотя местами попадались и ошибки.
Теперь о камешках. То, что они какие-то «не такие», я увидел сразу. Минералогией я интересуюсь давно, хотя любовь к ней у меня чисто платоническая. Воздушный, так сказать, поцелуй… Любой прозрачный минерал характеризуется коэффициентом преломления и дисперсией, т. е. зависимостью коэффициента преломления от частоты. По бытовому, от цвета. Чем преломление больше, тем сильнее, как говорят ювелиры, «игра», а чем дисперсия больше, тем сильнее «цветная» игра. То есть, когда мадам плывет, колыхая бюстом, не просто бриллианты посверкивают, но еще и сверкания цветные. Так вот, у этих камешков была необычная дисперсия. А именно, коэффициент преломления был больше для синего и красного цвета, а меньше — для зеленого и желтого. То есть камень разделял свет не на синий, желто-зеленый и красный, а на синий и красный, т. е. пурпурный (фиолетовый или малиновый) и желто-зеленый. Химанализ дал сложный окисел элементов IV группы; любопытно, что очень высокой оказалось твердость — почти 9 по Моосу.
Когда я начал читать найденные в шкатулке записки, мне показалось, что я буквально вижу то, что изложено на бумаге. Хотя, на мой взгляд, никакими особыми художественными достоинствами текст не обладал. Садясь читать, я клал перед собой эти камешки.
Позже в конце текста я обнаружил упоминание о камешках, обладающих волшебным цветом, обостряющим восприятие.
Замечу, что в Торе, по христианскому — в Библии, при описании камней на одежде первосвященника упоминается камень лигур, согласно Плинию, чрезвычайно твердый камень желтого оттенка. По мнению известного специалиста и автора книги «Драгоценные камни»Smith'а это мог быть циркон, минерал системы Zr-Si-O, с характерными цветами — медово-желтым, светло-зеленым, синим и красным (!). Люди не любят незнакомых слов, и позже вместо «лигур» в переводах Книги книг стали писать «яхонт» (в переводах с иврита на русский) или «жиразоль» (в переводах с греческого на русский). Но яхонт — это старинное русское слово, которым называли рубины и сапфиры, а жиразоль вообще неизвестно что обозначает. Советую иметь это в виду.
Итак, приступим к собственно тексту. Вот он.
* * *
Комментарии к книге «Два камешка», Леонид Александрович Ашкинази
Всего 0 комментариев