Переведено для группы: WonderlandBooK
Переводчики: leno4ka3486, Inventia, Formalinka, Daruna1399
Редактор: Inventia
Русифицированная обложка: Inventia
Полное или частичное копирование без ссылки на группу и указания переводчиков ЗАПРЕЩЕНО! Уважайте чужой труд! Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить этот файл с жёсткого диска после прочтения. Спасибо!
Пророчество— Мы словно яркая луна, и у каждого есть тёмная сторона.
Джебран Халиль Джебран
Никс явил себя,
Мощь его зри.
Смотри на мрак,
Что он сотворил.
В темной ночи
Царствует ей!
Трепещи царь
Жалких людей.
Под гнётом ночи,
Уйдёт трон земель.
Готовь пики, и мечи
Героя сломят они.
Вырос во тьме
Под сенью ночной,
Сын твой придёт,
Править могучей рукой.
И ты, кто пал,
Просто смотри и жди,
Чем может ещё
Душа твоя быть.
Тело — твой рок,
Тело — вина.
Это всего лишь плоть,
Не тобой искушена.
И хочешь не бойся
Хочешь — беги.
Но смертного
Остерегайся ты.
Ты его сокруши -
Под небом своим.
Дважды восславишься,
Дважды — падёшь.
Но не справишься
С тем, что грядёт.
И станет мир другим,
Как смерть твоя пророчит.
И свет освободиться
От гегемона ночи.
Услышь что говорю
О, мой царь теней!
Увидим, начав войну,
Кто победит же в ней.
— Пророчество Галлеагару Никсу
Глава 1«Крылья».
У меня есть крылья.
Под тусклым светом покоев Деса перья переливаются чёрным, зелёным и синим цветами.
«Крылья».
Я, в ужасе и в восторге, стою перед одним из позолоченных зеркал Деса. Даже сложенные крылья огромны: изгибы возвышаются над головой, а концы щекочут щиколотки. Ну да, у меня теперь не только крылья. После ужасной встречи с Карноном — безумным Королём Фауны — у меня появились чешуйки на предплечьях и когти.
И это лишь видимые изменения.
Комментарии к книге «Чужеземная ода», Лора Таласса
Всего 0 комментариев