Переводчики: NDobshikoVa, TattyTan (Пролог — Глава 2), Алика Литвинова (Глава 2 и далее)
Редактор: NDobshikoVa (Пролог — Глава 2)
Перевод групп (Пролог — Глава 2) и (Глава 2 и далее)
Пролог— СТОЙ СПОКОЙНО, — произнес Алекс.
— Не могу! — ахнула Уиллоу.
Она склонилась над струей воды, с ее светлых волос стекала пена от шампуня. Она вскрикнула, наполовину смеясь, когда Алекс вылил на них полную кружку воды.
— Ай! Она такая холодная!
Алекс тоже начал смеяться.
— Ты же сама хотела помыть голову.
— Мне пришлось; она становилась противной… Шампунь весь смылся?
Он усмехнулся, когда зачерпнул еще более прохладной воды из ручья.
— Неа. Даже близко.
Когда Алекс проснулся, смех Уиллоу растворился в тишине. Поблизости не было никакого ручья, ни обветшалой хижины. Он лежал в спальном мешке в палатке, ее нейлоновые стенки окрасились в темно-голубой цвет предрассветного света. Даже Уиллоу была другой. Девушка заснула в его объятиях, теперь ее короткие волосы были рыжими; они обрамляли ее лицо небрежными шипами.
Сон. Алекс улыбнулся, потягиваясь, вспоминая тот день в хижине…, а затем все обернулось реальностью, и его улыбка исчезла. Боже, не удивительно, что ему снилась хижина: в прошлом, их самой большой проблемой было укрыться от Церкви Ангелов.
Теперь же… Алекс выдохнул и потер виски рукой. Теперь все было несколько иначе.
Неопределенность была худшей частью, мрачно подумал он. Если бы они только знали, какого черта там творится, они бы уже начали бороться со всем этим. Но прошло уже три дня…. ТРИ ДНЯ…., а он и остальная команда все еще ничего не знали.
Они почти выбрались из Сиерра Мадре; они держали свой путь на север Мексики, пробираясь по большей части горными дорогами, подальше от любопытных глаз. Три дня их грузовик ехал по пересеченной местности; три дня пыли и отвесных видов. Три дня вылазок Себа, единственного носителя испанского языка, которого отправляли на отдаленные фермы, чтобы купить бензина.
Комментарии к книге «Ангельская Лихорадка», Ли Уэзерли
Всего 0 комментариев