Моей семье:
и по крови, и по выбору
со всей моей любовью.
Клер Строутон, не отрывая взгляда от завещания, чей черновик составляла и рецензировала, подхватила свою походную кружку.
— Я ненавижу, когда ты так делаешь.
Клер бросила взгляд через офис на свою помощницу.
— Делаю что?
— Засекаешь тепловое излучение своей чашки с кофе и тянешься за ней везде, где бы она ни стояла.
— У моей кружки со мной весьма близкие отношения.
Марта поправила на носу блестящие очки.
— Тогда задраивай люк. Ты не успеешь до конца рабочего дня, если не отправишься сейчас.
Клер встала и одела пиджак.
— Сколько времени?
— Два двадцать пять. Поездка до Колдвелла — минимум два часа плюс пробки. Твоя машина ждет внизу у главного входа. Телефонная конференция с Лондоном по расписанию через шестнадцать… пятнадцать минут. С чем мне нужно разобраться перед этими длинными выходными?
— Я просмотрела исправленные документы по поглощению «Технитрона» и не проштамповала. — Клер оглядела пачку бумаги, достаточно большую, чтобы использовать ее как упор для двери. — Отправь их сейчас же с курьером на Уолл-стрит пятьдесят. Мне нужно встретиться с адвокатом противоположной стороны во вторник в семь утра. Они приедут к нам. Я должна тебе что-нибудь до того, как уйду?
— Нет, но ты мне можешь кое-что рассказать. Что за зануда-садист назначает встречу со своим адвокатом в пять вечера в пятницу перед выходными Дня труда?[1]
— Клиент всегда прав. А садизм в глазах смотрящего. — Клер упаковала завещание в портфель и схватила свою сумочку Биркин.
Комментарии к книге «История Сына», Дж. Р. Уорд
Всего 0 комментариев