— В каком состоянии находилось ваше тело до вашего рождения?
— Вещество, из которого я теперь состою, было рассеяно в воздухе, воде, и почве.
— Значит, до рождения вы были мертвы?
— По всей вероятности.
— Но раз вы были мертвы, а теперь ожили, то стало быть, вы воскресли из мёртвых?
— Выходит, что так. Все окружающие нас люди суть воскресшие из мёртвых.
— Как вы думаете, можете ли вы снова ожить после смерти?
— В той же точно форме это невозможно. Но в другой форме весьма естественно.
— Но ведь это произойдёт через миллионы лет!
— Не беда! Времени в природе сколько угодно. Чувствовать и сознавать время вы не будете: миллионы лет пройдут, как одно мгновение, и вам покажется, что после смерти вы немедленно родились.
Константин Челковцев. «Грёзы о земле и небе»— Детка, чего ты ломаешься?
И правда, подумал Боров. Чего она ломается?
— Ещё рыбы?
— Да, — согласилась Мирра.
Её действительно звали Миррой. И фамилия похожая: Шухайни. Она даже паспорт показала: всё сошлось. Паспорт мог оказаться подделкой, на Тилоне подделывали всё, включая генный код, но Боров чуял: сегодня ему повезёт. Вчера он этого не чуял, и правда — молодая брамайни Мирра Чакраварти оказалась внутриутробным транссексуалом Миррином Чакравартином. Напившись, Миррин разоткровенничался, и Боров постарался распрощаться с ним как можно быстрее. Для цели, которую ставил перед собой старший механик Вандерхузен, транссексуал не подходил. Даже готовый на все — нет, не подходил.
Завтра утром «Вкусняшка» стартовала на Шадруван. Надо было спешить.
— Вот, смотри: сет на двоих. Барабулька, цаца, сардины…
— Сам ешь свою барабульку! Мне лосося со спаржей в грейпфрутовом соусе. И устрицы «Белый жемчуг»…
Зараза, вздохнул Боров. Вслух, разумеется, он ничего не сказал, боясь спугнуть удачу.
— Официант!
Серокожий тилонец возник у столика: сама услужливость.
— Лосося даме! Со спаржей. И устриц…
— Что будете пить? К лососю я бы порекомендовал розовое игристое. Оно придаст рыбе элегантности…
— Фрак надень! — не сдержался Боров. — На лосося.
— Простите, зачем?
Комментарии к книге «Сын Ветра», Генри Лайон Олди
Всего 0 комментариев