– В каком состоянии находилось ваше тело до вашего рождения?
– Вещество, из которого я теперь состою, было рассеяно в воздухе, воде, и почве.
– Значит, до рождения вы были мертвы?
– По всей вероятности.
– Но раз вы были мертвы, а теперь ожили, то стало быть, вы воскресли из мёртвых?
– Выходит, что так. Все окружающие нас люди суть воскресшие из мёртвых.
– Как вы думаете, можете ли вы снова ожить после смерти?
– В той же точно форме это невозможно. Но в другой форме весьма естественно.
– Но ведь это произойдёт через миллионы лет!
– Не беда! Времени в природе сколько угодно. Чувствовать и сознавать время вы не будете: миллионы лет пройдут, как одно мгновение, и вам покажется, что после смерти вы немедленно родились.
Константин Челковцев, «Грезы о земле и небе»
– Детка, чего ты ломаешься?
И правда, подумал Боров. Чего она ломается?
– Еще рыбы?
– Да, – согласилась Мирра.
Её действительно звали Миррой. И фамилия похожая: Шухайни. Она даже паспорт показала: всё сошлось. Паспорт мог оказаться подделкой, на Тилоне подделывали всё, включая генный код, но Боров чуял: сегодня ему повезёт. Вчера он этого не чуял, и правда – молодая брамайни Мирра Чакраварти оказалась внутриутробным транссексуалом Миррином Чакравартином. Напившись, Миррин разоткровенничался, и Боров постарался распрощаться с ним как можно быстрее. Для цели, которую ставил перед собой старший механик Вандерхузен, транссексуал не подходил. Даже готовый на все – нет, не подходил.
Завтра утром «Вкусняшка» стартовала на Шадруван. Надо было спешить.
– Вот, смотри: сет на двоих. Барабулька, цаца, сардины…
– Сам ешь свою барабульку! Мне лосося со спаржей в грейпфрутовом соусе. И устрицы «Белый жемчуг»…
Зараза, вздохнул Боров. Вслух, разумеется, он ничего не сказал, боясь спугнуть удачу.
– Официант!
Серокожий тилонец возник у столика: сама услужливость.
– Лосося даме! Со спаржей. И устриц…
– Что будете пить? К лососю я бы порекомендовал розовое игристое. Оно придаст рыбе элегантности…
– Фрак надень! – не сдержался Боров. – На лосося.
– Простите, зачем?
Комментарии к книге «Сын Ветра», Генри Лайон Олди
Всего 0 комментариев