Памяти Джоан Вудс
Iain M. Banks
EXCESSION
Copyright © Iain M. Banks 1996
Перевод с английского Кирилла Фалькова под редакцией Прохора Александрова, Владимира Петрова
© К. Фальков, перевод, 2017
© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа„Азбука-Аттикус“», 2017
Издательство АЗБУКА®
* * *Бэнкс – это феномен, все у него получается одинаково хорошо: и блестящий тревожный мейнстрим, и замысловатая фантастика. Такое ощущение, что в США подобные вещи запрещены законом.
Уильям ГибсонВ пантеоне британской фантастики Бэнкс занимает особое место. Каждую его новую книгу ждешь с замиранием сердца: что же он учудит на этот раз?
The TimesОтъявленный и возмутительно разносторонний талант!
The New York Review of Science FictionПоэтичные, поразительные, смешные до колик и жуткие до дрожи, возбуждающие лучше любого афродизиака – романы Иэна М. Бэнкса годятся на все случаи жизни!
New Musical ExpressБэнкс никогда не повторяется. Но всегда – на высоте.
Los Angeles TimesБэнкс – это эталон, по которому должен поверяться весь остальной фантастический жанр.
The GuardianАбсолютная достоверность самых фантастических построений, полное ощущение присутствия – неизменный фирменный знак Бэнкса.
Time OutПрологВ начале второй сотни дней сорокового года уединения Даджейль Гэлиан к ней, в одинокую башню с видом на море, явился аватар огромного корабля – ее дома.
Вдали, среди тяжелых серых волн, под медленно плывущими туманными пеленами, величественно и неторопливо скользили горбатые туши крупных обитателей небольшого моря. Из дыхательных отверстий животных извергались струи пара, призрачными бесплотными гейзерами взлетали к птицам, кружившим над косяком, и те, крича и хлопая крыльями, взмывали в холодную высь. А в верхних слоях атмосферы, среди розоватых слоистых туч, плыли медлительными облачками другие создания, похожие на воздушных змеев и дирижабли с распростертыми крыльями и куполами, греясь в водянистом свете нового дня.
Комментарии к книге «Эксцессия», Иэн Бэнкс
Всего 0 комментариев