19 февраля, на день раньше, чем мы ожидали, моя Хуана торопливо вбежала в «Буэнос-Айрес». «Корабль! – сказала она. – Корабль пришел». И залилась слезами. Хуана, которая не заплакала ни разу за все недели нашего долгого похода, переполненного болью и усталостью.
О нашем обратном плавании рассказывать нечего. Назад мы вернулись без приключений.
В 1912 году весь мир узнал о том, что храбрый норвежец Амундсен достиг Южного полюса. Потом, много позже до нас дошли известия о том, как капитан Скотт и его люди отправились вслед за ним, но его экспедицию снова постигла неудача.
В этом году мы с Хуаной написали письмо капитану «Ельчо», когда в газетах появились сообщения о его отважном рейде к острову Элефант[5] для спасения экспедиции сэра Эрнеста Шеклтона. Нам хотелось поздравить его и еще раз поблагодарить. Ни единым словом не обмолвился он о нашей тайне. Луис Пардо – человек чести.
Эти последние строки я добавляю уже в 1929 году. Прошедшее время разъединило нас. Женщинам нелегко встречаться, когда они живут так далеко друг от друга. С тех пор как умерла Хуана, я не видела никого из моих старых подруг по экспедиции, хотя иногда мы обмениваемся письмами. Наша маленькая Роса дель Сур скончалась в возрасте пяти лет от скарлатины. Но у Тересы было еще много детей. Карлотта постриглась в монахини десять лет назад в Сантьяго. Мы теперь старые женщины со старыми мужьями, взрослыми детьми и даже внуками, которые когда-нибудь, возможно, захотят прочесть о нашей экспедиции. Даже если они устыдятся своих взбалмошных бабушек, прикосновение к тайне доставит им, наверное, немалое удовольствие. Но они ни в коем случае не должны сообщать о ней мистеру Амундсену! Он будет крайне смущен и очень разочарован. Ему или кому-то за пределами семьи вовсе не обязательно знать о нашей экспедиции. Ведь мы даже не оставили на полюсе следов.
Примечания 1La vaca valiente (исп.) – храбрая корова. (Здесь и далее примеч. пер.)
(обратно)2Шельфовый ледник Росса.
(обратно)3На отечественных географических картах принято название бухта Бей-оф-Уэйлс.
(обратно)4Pisco – писко, водка (обычно американского производства) (исп.).
(обратно)5На отечественных географических картах – остров Мордвинова.
(обратно) Оглавление* * *. . . . . . Реклама на сайте
Комментарии к книге «СУР. Краткий отчет об антарктической экспедиции «Ельчо» в 1909-1910 годах», Урсула К. Ле Гуин
Всего 0 комментариев