Пролог
Как всегда, гадкая грязь Идрина налипла на сапоги - даже затронула края чудесных полуночно-синих (не черных, не подумайте!) шелковых брюк, хотя он и подтягивал их насколько мог высоко, пробираясь по речному берегу в поисках Лисс. Посередине пути, объятый вонью мерзостных стоков, он поднял глаза к небу, стыдя богов. "За что вы так караете меня? В чем я согрешил? С теми сестрами-пухляшками из семьи Лепария? Если так, разве я уже не наказан?"
Шелк, городской маг Ли Хенга, опустил взор. "Может, еще нет. Они были так восхитительны!"
Наконец он заметил ее, как и всегда, в рваном тряпье. Стоит у столбов-привязей - в нынешнее сухое лето Идрин успел изрядно отступить.
Если бы не стойкое убеждение, что карга лишь прикидывается сумасшедшей ведьмой, ноги бы его тут не было.
Он вздохнул и побрел дальше, на расстояние крика. Поднес руку ко рту. - Привет! Чокнутая щучка, звала меня?
Старуха выпрямилась и обернулась, сметая космы с грязного лица - и словно посветлела. - Милый мальчик! Решился стать большим?
Шелк закатил глаза. - Чего ты хотела, Лисс? Я занятой человек.
- О да! Так много проказ и пустой суеты, не успеваешь! Ну, с чего начнем?
Шелк поглядел на северный берег, где виднелись высокие причалы, гостиницы и бары. - Знаешь, я могу пойти в любом направлении. Уже выбирать?
Лисс разогнулась сильнее, качая слоями намотанных на плечи тряпок; лукавая улыбка угасла, и Шелк удивился, вдруг поняв - она выше его, а он считал себя не из коротышек. - Вижу грядущую бурю, Шелк. Такую, что ты можешь не уцелеть.
- Неужели? Бурю? Ты не смогла сказать яснее? Буря? - Он засмеялся, качая головой. - Самый дешевый чтец Колоды на любом перекрестке управился бы лучше! Какое жалкое клише! - Он поскреб грязь, успевшую засохнуть на брюках. - Не могу поверить, что ты вытащила меня ради такого.
Карга сжала губы и резанула рукой в воздухе, проводя линию, словно отвечая "и ладно!" - Предвижу великий переворот. Важный для тебя в особенности - тебе придется заключить большую сделку. - Она воздела бровь. - Плюнь на мой совет, если посмеешь.
Шелк сложил руки на груди. - Ладно. Позвеним, как говорится, детальками. Что за переворот?
Комментарии к книге «Размах Келланведа», Иан Кэмерон Эсслемонт
Всего 0 комментариев