Оригинальное название: Sarah Pinborough / The Death House
Перевод: Euphony
Редактирование: RuSa
Русификация обложки: Solitary-angel
Книга переведена специально для сайта: WorldSelena: www.worldselena.ru
***Посвящается Иоганнесу,
моему собутыльнику и товарищу по преступлениям.
От меня — с любовью.
Сегодня ты живёшь — сегодняшним живи.
Омар Хайям[1]
Глава 1— Говорят, кровь прямо из глаз брызжет. В смысле сначала они из орбит вылезают, а потом уже и кровь идет.
— Кто говорит?
— Люди. Слышал где-то.
— Все ты выдумываешь.
— А вот и нет, — не унимается Уилл. — С чего мне такое выдумывать? Говорю же, где-то слышал. Вроде как сначала слетаешь с катушек, а потом из глаз кровь идет. Может, и вообще по всей коже хлещет.
— Бред собачий.
— Заткнитесь уже и ложитесь спать. — Я переворачиваюсь на другой бок. Снаружи царапается колючее одеяло, а на душе кошки скребут от супербогатого воображения Уилла.
Дышу прямо в грубую шерсть. Вдохи и выдохи кажутся горячими. Я раздражен, и это меня еще больше бесит. В последнее время завожусь с пол-оборота. Злость загорается от малейшей искры и подпитывается сгустком из черного солнца, который потихоньку растет у меня в животе.
Двое пацанов сразу затихают. Я старше всех. Я вожак, босс, большая шишка. По крайней мере в четвертой спальне. Здесь мое слово закон.
Вытаскиваю накрахмаленную до хруста простыню из-под одеяла повыше, чтобы прикрыть жесткий край. В спальне не холодно, скорее зябко. Так бывает в домах, которым сотни лет. Продрогшее время пропитывает кирпичи и цементный раствор, а по углам гуляет призрачный печальный ветер отголосками того, что когда-то было, и чего теперь уже нет. Наверное, мы как раз вписываемся в этот дом. От таких мыслей сгусток в животе сжимается. Меня передергивает. Подтягиваю колени к подбородку и чувствую, как ноет мочевой пузырь. Класс.
— Не могу уснуть, — жалуется Уилл и зевает. — Напрягает меня это все.
Комментарии к книге «Дом смерти», Сара Пинборо
Всего 0 комментариев