Перевод: Елена Шмидт
Вычитка: Мария Кузнецова
Перевод группы https://vk.com/dampir_hendee
ПрологОчень высокая стройная женщина вышла из южных ворот города Колм-Ситт. Она шла медленным, размеренным шагом в направлении придорожных деревьев, которые тянулись среди открытых полей и ферм. Капюшон ее серо-зеленого плаща был накинут, но бессонная ночь оставила пряди ее белых волос свободно развеваться на ветру. Она заправила их внутрь капюшона, выставляя на обозрение одно слегка заостренное ухо.
Любой, кто заглянул бы под капюшон, остановился бы, увидев большие раскосые глаза с янтарными радужками на смуглом лице, слишком узком, чтобы принадлежать человеку. Он бы посчитал ее одной из Лхоинна, эльфом этого континента, но ее дом находился через полмира отсюда, в том месте, которое люди называли Эльфийскими Землями.
Денварфи — «Обреченная Музыка» — не стала надевать привычный серо-зеленый шарф, закрывающий лицо, который всегда носили представители ее касты. Здесь никто не признает в ней одну из Ан`Кроан — эльфийского народа другого континента. Она была одной из тех, кто руководил командой анмаглаков, стражей своего народа, хотя другие назвали бы их шпионами и убийцами. Почти за год они объехали весь мир в своей неустанной погоне за целью, намеченной патриархом их касты Айошейнис-Ахарэ — Вельмидревним Отче.
И сегодня Денварфи потерпела полный крах в достижении этой цели.
Она не могла винить свою команду — только себя. Она опустилась на колени перед гладким стволом клена. Ее рука дрожала, когда она сунула её под верхнюю тунику и достала из-под неё овал из гладкой жёлтовато-коричневой древесины не больше, чем ее ладонь. Это было последнее и единственное словодрево, оставшееся в ее команде, выращенное эльфийскими Ваятелями из дома-дерева Вельмидревнего Отче через полмира отсюда.
Денварфи протянула руку, прижала словодрево к стволу клена и прошептала:
— Отче?
Так его называли все посвященные — анмаглаки.
«Я здесь, дочь».
Голос Вельмидревнего Отче заполнил мысли Денварфи моментальным и таким желанным спокойствием. Но даже оно быстро рассеялось от стыда за то, что она должна была сказать ему.
Комментарии к книге «Пёс во тьме», Барб Хенди
Всего 0 комментариев