Посвящается Джен, Рорку и Риордану
О переводеПереводили с английского: keij, Light_of_War, Громдар, Евфрат, Redrick
Редактировали: Airendil, Redrick, Faer
Русская обложка: SayJey
Особая благодарность за поддержку перевода: Cleric, sempai, и еще двоим, пожелавшим остаться инкогнито
Перевод выполнен на форуме «Долина Теней» (shadowdale.ru). О всех найденых ошибках и недочётах просьба писать на форум.
ПрологСсессимиф«… то Божество
Намерения наши довершает,
Хотя бы ум наметил и не так…»
— Шекспир, «Гамлет»(перевод М. Лозинского)Ссессимифа скрывала тьма глубин. Мощные подводные течения ласкали его, струясь вдоль обрюзгшего, терзаемого болью тела. Лениво и отрешенно он вспоминал, как давным-давно плавал и охотился в этих потоках. В те времена, в страхе перед его появлением, море пустело на лигу вокруг. Но так было раньше. Столетиями он не всплывал со дна; ему с трудом удавалось пошевелиться с тех самых пор, как он нашел Источник.
Столетия назад заунывный вой Источника, поднявшись из глубин, заполнил собой разум Ссессимифа и привел его к руинам, покоящимся на морском дне у самого основания подводной скалы. Даже этот незначительный и поверхностный ментальный контакт — немного похожий на легкое касание — подействовал на его разум, наполняя тело блаженством. Единожды ощутив подобное, он захотел испытать это чувство вновь. Он поплыл вниз, во тьму, лихорадочно круша все направо и налево в разрушенном городе, сворачивая камни, колонны, переворачивая вверх дном дома и разгребая ил, до тех пор, пока…
Пока не нашел Источник частично вмурованным в скалу на морском дне, погребенным под покрытыми илом руинами древнего города, в которых он был рожден. Его переливающиеся грани завораживали. Их мягкие лучи были единственным светом, освещающим эти глубины; и чарующий голос Источника был тем единственным лучом, что согревал душу Ссессимифа.
Ссессимиф протянул два щупальца, чтобы коснуться Источника, и это прикосновение изменило его навсегда. Почти мгновенно окружающая действительность потеряла четкость, стала неважной, в то время как мир его разума и разума источника — их разума — стал для него новым миром.
С тех пор он покоился в иле, одурманенный и удовлетворенный.
Комментарии к книге «Маска полуночи», Пол Кемп
Всего 0 комментариев