Перевод: Anahitta, Bazalmont.
Редактура: Marmax, Zhuzh, Inoplanetjanec, Anahitta, Lyuda_M, Quilstin.
Локализация обложки: Zhuzh.
Booktran, 2015 г.
Перевод и редактура удаленной сцены и примечаний: Anahitta, Zhuzh.
Booktran, 2016 г.
www.vk.com/b.sanderson
«Идеальный Штат» 1К своему трехсотлетнему юбилею мне наконец-то удалось завоевать мир. Весь мир. Получился весьма запоминающийся подарок на день рождения, хотя, надо признать, меня и поместили в этот мир с намерением и ожиданием, что когда-нибудь я стану здесь властвовать.
Следующие пятьдесят лет я рисковал умереть от скуки. В конце концов, что же делать человеку со своим временем после завоевания мира?
В моем случае я обзавелся заклятым врагом.
– Он что-то замышляет, Шейл, – сказал я, размешивая сахар в чашке чая.
– Кто?
Шейл был единственным из моих знакомых, кто мог принять расслабленную позу, будучи облаченным в латы. Он почти никогда не снимал их – они были частью его Концепции.
– А ты как думаешь? – спросил я, потягивая чай и перебирая на столе письма, запечатанные темно-красным воском.
Мы сидели на большой парящей в воздухе каменной платформе со стульями и перилами, напоминающей патио. Ливень барабанил по барьеру, который я создал над платформой для защиты от непогоды. Даже сквозь грозовые облака было видно мерцающее в вышине Великое Сияние. Оно освещало землю под нами, окрашивая ее в бледно-голубой цвет.
Редкие разряды молний высвечивали сотни других платформ, парящих вокруг моей. На них расположился небольшой кортеж из воинов, всего-то шесть тысяч, – моя почетная стража.
Прогремел гром, и нас тряхнуло. Шейл зевнул.
– Тебе действительно нужно научиться управлять погодой, Кай.
– Когда-нибудь у меня получится.
Последние пятьдесят лет, потраченные на изучение практического применения лансинга, были наиболее продуктивными, но управление погодой, по крайней мере в большом масштабе, мне не давалось.
Комментарии к книге «Идеальный Штат», Брендон Сандерсон
Всего 0 комментариев