© — україномовна пригодницька література
Переклад з російської
КНИГА ПЕРША 1— Ти знав, що вони були тут, так? — Прошепотіла Келен, підходячи ближче.
На тлі темніючого неба вона змогла розрізнити лише обриси трьох чорних птахів, які розправляли крила, готуючись до нічного полювання. Ось чому Річард зупинився. Ось чому він так вдивлявся в морок, поки решта чекали в гнітючій тиші.
— Так, — відповів Річард. Не обертаючись, він повів плечем. — Ще два, там.
Келен швидко оббігла поглядом темні уступи гір, але нічого не помітила.
Обхопивши двома пальцями срібне руків'я, Річард на кілька дюймів витягнув меч, перевіряючи, як він ходить у піхвах. Останній відблиск жовтого світла заграв на складках його золотого плаща, коли Річард опустив меч у піхви. У густішій сутінках його висока могутня постать здавалася не більш ніж примарою, витканою тінями.
Раптово праворуч з'явилися дві гігантські тіні птахів. Одна з тварюк видала різкий крик і, розправивши крила, закружляла над п'ятьма людьми, перш ніж, потужно змахнувши крилами, повернула у бік відлітаючих на захід родичів.
Сьогодні вночі їх чекає багата здобич.
Келен подумала, що Річард зараз думає про брата. Раніше він не знав про те, що у нього є брат. Подорожні вже цілий день йшли на захід по місцевості, настільки випаленій сонцем, що мало хто наважувався сюди заглянути. Ще менше звідси повернулося. І обпалююча спека була не найгіршим із зол цієї пустелі.
Над розпеченою за день рівниною вмираючий світ вимальовував далекі чорні вершини гір, немов обвуглені в печі пекла. Чорний, невблаганний і небезпечний, як самі гори, клин з п'яти птахів переслідував їх у згасаючому світлі.
Дженнсен, стоячи поряд з Річардом, вражено дивилася їм услід.
— В ім'я духів?.. — Ахнула вона.
— Чорнокрилі хижаки, — пояснив Річард.
— Я часто бачила яструбів, соколів і їм подібних, але ніколи не зустрічала хижих птахів, які полюють уночі, ну, окрім сов, — обмірковувала незнайоме ім'я Дженнсен. — Але це не сови.
Замислившись, Річард машинально кришив в кулаці край уступу скелі поруч з ним.
Комментарии к книге «Восьме Правило Чарівника, або Гола Імперія», Терри Гудкайнд
Всего 0 комментариев