© — україномовна пригодницька література
Переклад з російської
Другий раз за ніч жінка здійснила удар кинджалом по Річарду. Повністю прийшовши до тями після шоку від болю, він тут же схопив її за костисте зап'ястя, перешкоджаючи їй розірвати йому стегно.
Замурзана сукня, повністю застебнута до самого горла, облягала її кістляву фігуру. У тьмяному світлі віддалених похідних багать Річард бачив, що квадратний жмут тканини поверх її голови, зав'язаний під її кістлявою щелепою був з відірваного шматка старої мішковини.
Незважаючи на її тендітну будову, впалі щоки і сутулість, в ній явно вгадувався виражений хижак. Інша жінка, яка тицьнула в нього ножем раніше цієї ж ночі, була крупніша і більш сильна. І точно так само її очі горіли ненавистю.
І тонкий клинок, яким орудувала ця жінка, теж був меншого розміру. Однак болюча рана могла мати набагато гірші наслідки.
Судячи з того, як вона тримала в руці ніж, вона явно мала намір розсікти м'язи стегна поперек волокон. Армія Імперського Ордена не потрудиться потурбуватися про покаліченого раба; його просто уб'ють. Ймовірно, це і було її основною метою.
Зі скреготом в зубах і спалахнулим гнівом, затиснувши, як в лещата, зап'ястя брикаючої жінки, Річард вивернув їй руку, намагаючись розтиснути її кулак з побілілими від напруги кісточками пальців і витягти лезо з ноги. Краплі крові капали з кінчика ножа.
Він легко скрутив руку і взяв ситуацію під свій контроль. Вона не була професійним вбивцею, як здалася йому спочатку. І все ж її бажання, намір, її жага були настільки ж порочними, як у будь-кого з тієї орди, за якою вона слідувала.
Задихаючись і охаючи від болю, з кожним видихом вона випускала пару, яка розчинялася в холодному нічному повітрі. Річард знав, що якщо дати їй послаблення, то це тільки дасть їй чергову можливість довершити задумане.
Звільнити її та отримати ще раз такий сюрприз — він не настільки дурний, щоб надати їй другий шанс. Продовжуючи жорстко утримувати її зап'ястя, він вивільнив ніж з її руки.
Комментарии к книге «Одинадцяте Правило Чарівника, або Сповідниця», Терри Гудкайнд
Всего 0 комментариев