Посвящается Элинор Вуд – не только лучшему литературному агенту, но и старому проверенному другу.
Джоэлу Розенбергу, который своими советами и консультациями помог мне решить так много щекотливых проблем – как профессиональных, так и личных.
И, конечно, Л. Спрэгу и Катарине де Камп, чьи удивительные истории вдохновили меня на создание этой книги и чья дружба согревает меня на этом нелегком пути.
Особую благодарность я испытываю к профессору Деннису Шоуолтеру, без которого ни за что не справился бы с таким темным и запутанным вопросом, как армейское тыловое обеспечение. Не могу также не выразить признательность своим учителям и однокашникам по историческому колледжу университета Педрю, оказавшим мне поддержку словом и делом. Наконец, уже давно пора воздать должное кулинарным способностям Дин Миллер, беседы с которой во время ленча всегда придавали сухой академической материи оттенок фантастики и стимулировали воображение.
Пролог– Сушите весла!
На этот раз все прошло удивительно легко. Он замер на мгновение, вдыхая воздух, словно пытался носом учуять мерков. Но во влажном воздухе смешались только запахи йода и соли – пахло морем. Тут и там поднимались струйки тумана; слышно было, как на скалистый берег лениво наползали волны.
Но где же охраняющие их галеры и воздушные шары?
Что-то было не так, но он уже зашел слишком далеко, чтобы отступать.
Гамилькар Бака, правитель Карфагена в изгнании, стоял, прислонившись к борту своей галеры, и нервно пощипывал умасленную благовониями бороду. Он всматривался в скрытый туманом берег.
– Мы на месте, – прошептал один из гребцов, указывая на вспыхнувший в темноте свет.
Свет вспыхнул еще дважды и вновь погас.
– Все верно, – так же шепотом отозвался Гамилькар.
Он кивнул сигнальщику, стоявшему рядом, тот повернулся, и фонарь в его руке замигал, показывая флотилии, которая следовала за галерой на расстоянии лиги, что все в порядке.
– Ну же, забирайте нас. – Гамилькар едва шевелил губами. Ему почему-то казалось, что лучше говорить потише. «Хотя если мерки нас дожидаются, – подумал он, – они все равно знают, что мы здесь. И не важно, громко мы говорим или тихо».
Он посмотрел на луны. Тонкий серп одной из них поднимался на востоке, другая, круглая и желтая, виднелась на западе. По морю бесшумно скользили корабли. В тумане их темные силуэты были похожи на призраков.
Комментарии к книге «Разящий меч», Уильям Р. Форстен
Всего 0 комментариев